【チュノム】字喃で学ぶ越南語【chu~' no^m】
1 :
名無しさん@3周年:
今までチュノムを扱ったスレはなさげだったので立ててみました。
当方越南語は片言程度なので、凡ミスを連発するかもしれません。
間違った部分を指摘してくだされば幸いです。
2 :
名無しさん@3周年:2005/08/05(金) 23:06:44
糞スレ立てんな、蛆虫、死ね。
以下例文を書いていくのですが、ベトナム式のローマ字(国語)をそのまま表記するのは難しいので以下のルールを作りました。
1.d-[d]は/dh/と表記する。
2.短母音のaは/a'/と表記する。
3.声調は数字表記にする。ベトナム語の場合声調に番号が振られているわけではないので、個人的な趣味で広東語の6声に対応させてしまいます。
thanh ngang = 符号なし
thanh hoi (?) = 2声
thanh sa'c (/) = 3声
thanh huye^n (`) = 4声
thanh nga (~) = 5声
thanh na'ng (.) = 6声
以下、例文を書いてみます。漢越音は<>で示します。
To^i la4 ngu'o'i4 Nha^t6. 砕羅碍日。
私は日本人です。
to^i(私)は砕<toai3>という字で書かれることが多いようです。
北京語の是にあたるla4は、羅<la>の略字で書かれることが多いようです。
ngu'o'i4(人)は実際には[人<nha^n>+碍<ngai6>−石]という字で書かれます。
To^i kho^ng phai2 la4 ngu'o'i4 Vie^t6. 砕空沛羅碍越。
私はベトナム人ではありません。
否定のkho^ng phai2は空沛<khong bai3>という字であらわされます。
Anh a^y3 co3 phai2 la4 ngu'o'i4 My5 kho^ng? 英意固沛羅碍美空?
彼はアメリカ人ではありませんか?
男性を表すanhは英<anh>と書き、「その」を意味するa^y3は意<y3>と書かれます。
衣<y>と書かれることも多いようですが、声調が合いません。
co3(ある)は固<co^3>一文字で表せますが、[固+有<hu'u5>]とも書かれます。
Va^ng, anh a^y3 la4 Ngu'o'i My5. 邦,英意羅碍美。
はい、彼はアメリカ人です。
va^ng(正しい)は邦<bang>という字で表されます。[口<kha^u2>+邦]という字でも書かれます。
Kho^ng, anh a^y3 la4 ngu'o'i4 Phap3. 空,英意羅碍法。
いいえ、彼はフランス人です。
>>2の解説で間違えたのですがkho^ng phai2全体で否定ではなく、phai2は「正しい」という意味です。
〜語、という時のtie^ng3は[口+省<tinh2>]という字で書かれます。
親族名称は以下のとおりです。
o^ng noi6 翁内 父方の祖父
ba4 noi6 婆内 父方の祖母
o^ng ngoai6 翁外 母方の祖父
ba4 ngoai6 婆外 母方の祖母
bo^3/cha [人+布<bo^3>]/[口+(託−言)<tra>] 父
me6 [女<nu'5>+美] 母
anh 英 兄
chi6 姉 姉
em trai [女+奄<a^m>][男<nam>+来<lai>] 弟
em gai3 [女奄][女+丐<cai3>] 妹
cho^ng4 [重<trung4>+夫<phu>] 夫
vo'6 婦<phu6> 妻
con trai [子<tu'2>+昆<co^n>] 息子
con gai3 [子昆][女丐] 娘
人称代名詞
to^i 砕 私
chung3 to^i/chung3 ta 衆砕/衆些 私たち(衆砕は聞き手を含まない)
co^ 姑 あなた(未婚の女性。それ以外は前述の翁、婆、英、姉を使う)
cac3 co^ 各姑 あなたたち(co^の複数)
co^ a^y3 姑意 彼女
cac3 co^ a^y3 各姑意 彼女たち
ho6 戸<ho^6> 彼ら
指示詞
nay4 尼<ni> この
cai3 nay4 丐尼 これ
dha^y 低<dhe^> これ、ここ
nhu'ng5 cai3 nay4 仍<nhu'ng>丐尼 これら
a^y3 意 その
dho3 妬<dho^3> その、それ、そこ
dha^y3 帝<dhe^3> それ、そこ
cai3 a^y3/cai3 dho3 丐意/丐妬 それ
nhu'ng5 cai3 a^y3/nhu'ng5 cai3 dho3 仍丐意/仍丐妬 それら
kia 箕<ky4> あの、あれ、あそこ
cai3 kia 丐箕 あれ
nhu'ng5 cai3 kia 仍丐箕 あれら
cai3 gi4 丐夷<di> 何(丐之とも書かれます)
Dha^y la4 lo'p3 hoc6 cua2 chung3 to^i. 低羅笠学[貝古]衆砕。
ここは私たちの教室です。
lo'p3(部屋)には笠<lap6>という字を当てます。
cua2(〜の)は[貝<bo^i3>+古<co^5>]と書かれます。
Dha^y la4 cai3 gi4? 低羅丐夷?
これはなんですか?
Dho3 la4 ban2 dho^4 Vie^t6 Nam. 妬羅版図越南。
それはベトナムの地図です。
Dha^y3 la4 cai3 gi4? 帝羅丐夷?
それはなんですか?
Dha^y3 la4 ban2 dho^4 the^3 gio'i3. 帝羅版図世界。
それは世界地図です。
Anh a^y3 hoc6 tie^ng3 Vie^t6. 英意学[口省]越。
彼はベトナム語を学ぶ。
Chi6 a^y3 kho^ng vie^t3 thu'. 姉意空曰書。
彼女は手紙を書かない。
vie^t3(書く)は曰<vie^t3>、thu'(手紙)は書<thu'>と書かれます。
Chi6 a^y3 co3 vie^t3 thu' kho^ng? 姉意固曰書空?
彼女は手紙を書きますか?
Va^ng, chi6 a^y3 vie^t3 thu'. 邦,姉意曰書。
はい、彼女は手紙を書きます。
Kho^ng, chi6 a^y3 vie^t3 nha^t6 ky3. 空,姉意曰日記。
いいえ、彼女は日記を書きます。
Kho^ng, chi6 a^y3 dhoc6 sach3. 空,姉意読冊。
いいえ、彼女は本を読みます。
Anh a^y3 dha5 dhi chu'a? 英意施[去多]渚?
彼はもう行きましたか?
dha5(すでに)は実際には[施−方]と書かれます。
dhi(行く)は[去<khu'3>+多<dha>]と書かれます。
chu'a(まだ)は渚<chu'2>と書かれるほか、[未<vi6>/諸<chu'3>]などの文字があります。
Va^ng, anh a^y3 dha5 dhi ro^i4. 邦,英意施[去多]来。
はい、彼はもう行きました。
ro^i4(〜した)は来<lo^i5>と書かれます。
Chu'a, anh a^y3 chu'a dhi. 渚,英意渚[去多]。
いいえ、彼はまだ行きません。
類別詞
cai3 丐 〜個(非生物):
nha4 家<gia> 家([草<thao2>/加<gia>]とも書く)、ban4 盤 机、ghe^3 椅<y2> 椅子
con [子昆] 〜人、匹(生物):
cho3 [犬<khuye^n2>+朱<chu>] 犬([犬主(chu2)]とも書く)、meo4 猫<mie^u> 猫、chim [占<chie^m>+鳥<dhie^u2>] 小鳥
chie^c3 隻 〜個(機械など):
dho^ng4 ho^4 銅胡 時計、may3 bay [木<mo^c6>+買<mai5>][飛<phi>+悲<bi>] 飛行機(bay=飛ぶ、には[悲+羽<vu5>]という書き方もある)
bu'c3 幅 〜枚:
thu' 書 手紙、tranh [巾<ca^n>+争<tranh>] 絵([巾+貞<tranh3>]とも書く)
qua2 果 〜個(食べ物):
chuo^i3 [木+至<chi3>] バナナ、 tru'ng3 [壮<trang3>/卵<noan5>] 卵
quye^n2/cuo^n3 巻 〜冊:
sach3 冊 本、tu'4 dhie^n2 辞典 辞書
to'4 詞 〜枚(紙など):
gia^y3 紙<chi2> 紙、bao3 報 新聞
Chao4 anh! Anh co3 khoe2 kho^ng? 嘲英!英固[足圭]空?
こんにちは!元気ですか?
khoe2(健康である)は[足圭]<khue^2>と書かれます。
La^u la'm3 kho^ng ga'p6 anh. 髏[禀多]空及英。
久しぶりです。
la^u(久しい)には髏が当てられます。la'm3(とても)には[禀<la'm3>+多<dha>]という字が当てられます。
ga'p6(会う)には及<ca^p6>が当てられます。
Tam6 bie^t6 anh. 暫別英。 さようなら。
Mai ga'p6 lai6 nhe3. 枚及吏[口爾]。 また会いましょうね。
mai(明日)には枚<mai>が、lai6(また)には吏<lai6>が、nhe3(〜ね)には[口+爾<nhi5>]が使われます。
Khuya ro^i4, chi6 ve^4 ca^n2 tha^n6 nhe3. [日/虧]来,姉衛謹慎[口爾]。
夜遅いから、気をつけて帰ってくださいね。
khuya(夜遅い)は[日<nha^t6>/虧<khuy>]、ve^4(帰る)は衛<ve^6>という字が使われます。
Chuc3 chi6 ngu2 ngon. 祝姉[目午][口言]。 ぐっすり眠ってください。
ngu2(眠る)には[目<muc6>+午<ngo6>]、ngon(ぐっすりと)には[口+言<ngo^n>]という字が使われます。
Xin cho to^i gu'i2 lo'i4 tha'm anh a^y3 nhe3. [口千]朱砕[口改][口利]審[口爾]。
私の代わりに彼によろしくお伝えください。
xin(お願いする)には[口千<thie^n>]、cho(〜のために)には朱<chu>が当てられています。
gu'i2(送る)には[口改<cai2>]、lo'i4(言葉)には[口利<lo'i6>]、tha'm(安否を尋ねる)には審<tha^m>が当てられています。
Xin dhe^2 y3 giu'5 gin4 su'c3 khoe2. [口千]抵意貯飾[足圭]。
健康に気をつけてください。
giu'5 gin4(気をつける)は貯<tru'5>塵<trie^n4>、su'c3 khoe2(健康)は飾[足圭]と書かれます。
Ra^t3 vui dhu'o'c6 ga'p6 anh. 窒盃特及英。
お会いできてとてもうれしいです。
ra^t3(とても)には窒<tra^t3>、vuiには(嬉しい)盃<bo^i>が当てられます。
dhu'o'c6 ga'p6(お会いできる)には特<dha'c6>及が使われます。
Ra^t3 ha^n hanh6 dhu'o'c6 ga'p6 tha^y4. 窒欣幸特及[人柴]。
先生にお目にかかれてとても光栄です。
tha^y4(先生)には[人柴]<sai4>という字が使われます。
限界なのでもう寝ます。
13 :
阿木林:2005/08/06(土) 11:07:08
コテで書きましょうかね。過疎スレだし。
Khach3 san6 nay4 cao. 客桟尼高。
このホテルは(建物が)高い。
Mon3 a'n Vie^t6 Nam kho^ng cay. 們<mo^n>[口安<an>]越南空咳<cai>。
越南料理は辛くありません。(mon3=もの、a'n=食べる)
※cayは[辛<ta^n>+草/亥<cai>]とも書かれます。
Khi3 ha^u6 Vie^t6 Nam co3 nong3 kho^ng? 気候越南固[火<hoa2>+農<no^ng>]空?
ベトナムの気候は暑いですか?(nong3=暑い)
Me6 to^i gia4 ho'n bo^3 to^i. [女美]砕[老<lao5>+茶<tra4>]欣[人布]砕。
私の母は私の父より年取っている。(gia4=年をとる、ho'n=〜より)
To^-ki-o^ la4 thanh4 pho^3 lo'n3 nha^t3 o'2 Nha^t6 Ban2.
東京羅城府吝<la^n6>一於<u'>日本。
東京は日本で一番大きな都市だ。(nha^t3=一番、o'2=〜で)
※lo'n3(大きい)には[巨<cu'6>/朗<lang5>]、[大<dhai6>/懶<lan5>]、[巨/懶]などの字も使われる。
Co^ a^y3 dhep6. 姑意[美+葉<dhie^p6>]。彼女は美しい。
※dhep6(美しい)は[心<ta^m>+葉]とも書かれる。
Cai3 but3 bi nay4 to^t3. 丐筆牌尼卒。
このボールペンはよい。(bi=ガラス玉<仏vidro、to^t3=よい)
Cai3 but3 bi to^t 3nay4. 丐筆牌卒尼。
このよいボールペン。
14 :
阿木林:2005/08/06(土) 11:36:36
dai4 [長<trang4>+曳<due^6>] 長い
nga'n3 短<dhoan2> 短い([短+艮<ca^n3>]とも書く)
lo'n, to 吝,蘇<to^> 大きい(toは租<to^>、[巨/蘇]とも書く)
nho2, be3 [乳<nhu5><小<tie^u2>],閉<be^3> 小さい(be3は[小/閉]とも書く)
mo'i3 貝<bo^i3> 新しい([始<thuy2>/買<mai5>]とも書く)
cu5 [屡<lu5>+古<co^2>] 古い([屡+旧<cu'u6>とも書く)
to^t3 卒 よい
xa^u3 醜<xu3> 悪い、醜い
dhep6 [美葉] きれい
de^5 易<di6> 易しい([礼<le^5><易]とも書く)
kho3 苦<kho^2> 難しい([苦庫<kho^3>とも書く)
阿木林=1=3=4=6=7=8=9=10=11=12
乙。
16 :
名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 11:43:12
結論
読みにくいだけ!
学ぶ気になりません。
×過疎スレ
○オナニースレ
18 :
阿木林:2005/08/06(土) 11:46:22
やっぱりチュノムで書いて楽しいのは文章ですね。
To^i te^n la4 Na-ca-da.
砕[名先]羅中田。
te^n [名<danh>+先<tie^n>] 名乗る
To^i dhang hoc6 tie^ng3 Vie^t6 tai6 khoa tie^ng3 Vie^t6, tru'o'ng4 Dhai6 hoc6 To^ng2 ho'p6 Ha4 No^i6.
砕当学[口省]越在科[口省]越,場大学総合河内。
dhang 当 〜している、 tru'o'ng4 場 学校
来客があるのでこの辺で。
19 :
阿木林:2005/08/06(土) 11:51:05
削除依頼よろしく。 ↓
21 :
【初めての字喃】:2005/08/06(土) 12:31:47
自演乙。
【初めての字喃】=阿木林=1=3=4=6=7=8=9=10=11=12
┐(´ー`)┌
23 :
河内とはハノイと分かりオッサン化:2005/08/06(土) 13:40:03
河内とはハノイと分かりオッサン化=【初めての字喃】=阿木林=1=3=4=6=7=8=9=10=11=12
┐(´ー`)┌
25 :
阿木林:2005/08/06(土) 21:27:36
ハノイ音頭ワロスwwwww
ハノイロックスも河内ロックスじゃアレ。
実はスレタイに間違いがあって、chu'5 no^mは[貯-貝+字]喃が正しいです。なぜなら、字はtu'6としか読めないから。
このスレを立てた理由は、チュノムは完全に死んだ文字として、現代語は表記できないという認識があるんだけど、実はそれが可能だということを宣伝したいからなんです。
ベトナム語を漢字表記に戻したいと思ってるわけではないけど、潮州語など「漢字で書けない漢語方言」の存在を相対化したい狙いもあります。
それから実用的な理由として、北京語や広東語ができる人間は、漢字を媒介としてベトナム語を覚えると習得が早くなるんです。
それを実証してみたいという目的もあります。
26 :
名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 22:03:16
また阿木林に戻りました。
27 :
阿木林:2005/08/07(日) 09:45:06
Khoa ti^eng3 Vie^t6 co3 ra^t3 nhie^u4 sinh vie^n nu'o'c3 ngoai4.
課[口省]越固窒[尭多]生員[水若]外。
Lo'p3 to^i co3 na'm sinh vie^n. To^i la4 ngu'o'i4 Nha^t6.
笠砕固[南五]生員。砕羅碍日。
Bo^n3 ban6 to^i la4 ngu'o'i4 Uc3, ngu'o'i4 Phap3 va hai ngu'o'i4 Ha4 Lan.
[四/本]伴砕羅碍澳,碍法[口巴][台二]碍荷蘭。
このスレおもろい。
つか、ベトナム語スレがみつからん?ためココ読みますた。
漢語が多少わかるつもりやけど字だけみてもぜんぜんわからんね。
できれば漢語ゆらいの越南語解説とかキボン(別スレ?
29 :
名無しさん@3周年:2005/09/23(金) 16:50:23
越南語を漢字で勉強したい。下に国語をピンインみたいにつけて。
ってできないのかなー
age
あれから半年、ネイティブの越南人について学んで来た俺サマがきますたよ。
つっても週一ペースだけど。
発音が難しいのと、漢語ともともとの越南語があるの(nuo'c'5)と、
声調がちがう言葉が多いことに苦労しています。
作文しようとするとどうしても中文調になってしまうし。
キツイけど楽しいです。チュノム続けて♪
声調がちがう→声調がちがうと意味が全然変わってくる
ま、日本語もそうなんだけどさ。
34 :
名無しさん@3周年:2006/03/06(月) 17:49:04
ベトナム人は漢字を全く知らない時代なのに、ここにチュノムが生きてるなんて!
世界的にも珍しいと思います。必ず続けてください。
35 :
名無しさん@3周年:2006/03/07(火) 20:51:39
すいません。
ベトナム語しかしらないんですが、ベトナム語の声調って広東語の声調と
同じなんですか?広東語は北京語より声調が多いということしか知りません。
で広東語は四声的に六声っていうんですか?
ベトナム語は順番が決まってないので不便ですね。
>>ベトナム語の声調って広東語の声調と
なぜこんな発想が……
ベトナム語と広東語はまったく違いますよ。
発音も似ても似つかないものです。
37 :
名無しさん@3周年:2006/03/08(水) 10:26:39
38 :
僕ちゃん:2006/03/08(水) 13:43:27
39 :
名無しさん@3周年:2006/03/08(水) 14:02:15
>>38 ちゃんと
>>3を読んでますか
>個人的な趣味で広東語の6声に対応させてしまいます
個人的な趣味で「「広東語の6声に対応」」させてしまいます
つまり声調の順番は広東語の声調の順番と同じにしたということでしょ?
???
まさか
>>36も
>>38も声調の意味を知らないんじゃない?
そんな気がしてきた。困るよ、そんな人が、無責任に発言したら。
>>36 >>3 のは、ベトナム漢字音で「陰平・陰上・陰去・陽平・陽上・陽去」に
対応する順に番号を振った、という意味です。これは別に広東語に限らず
中国語の諸方言の声調を並べるときに一般的な順序です。実際の調値が同
じという意味ではありません。
41 :
僕ちゃん:2006/03/10(金) 13:22:20
>実際の調値が同じという意味ではありません。
なーんだ。それなら納得でつ v(^^)
42 :
名無しさん@3周年:2006/03/11(土) 05:36:47
>>40 そういえばベトナム語もかつてはシナ音韻学の伝統から、声調には陰平から
始まる順番が決まっていたはずだが、どうしてそれをやめたの?
エロイ人、教えて!
>>42 > そういえばベトナム語もかつてはシナ音韻学の伝統から、声調には陰平から
> 始まる順番が決まっていたはずだが、
どうして?
44 :
名無しさん@3周年:2006/03/13(月) 20:47:43
非中国、脱中国からわざと順番をやめたみたいです。
おかげで現在辞書によって順番が違い面倒です。
ベトナム語ってもとは3声調だったのに、そのとき決めた順番が仮にあったとしても、6声調になった現在まで残ってるわけないじゃん。
非中国とか脱中国とか関係ないと思う。
46 :
名無しさん@3周年:2006/03/14(火) 23:02:49
3声調って何百年前の話?
47 :
名無しさん@3周年:2006/03/15(水) 00:50:54
参考までに
広東語は四声九調
ビン南語は四声七調
北京語は三声四調+軽声
48 :
名無しさん@3周年:2006/03/15(水) 01:07:29
ベトナム語は?
49 :
名無しさん@3周年:2006/04/11(火) 20:17:21
51 :
名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 02:32:08
>>21 【初めての字喃】
>>(3)Chu nom character index
>>
ttp://www.glossika.com/en/dict/viet.php 字喃について調べたい時は、↑ここを見れば、大体、網羅されている。
発音順と部首順で引けるので便利。
文字鏡に一部の文字の1110字ほどが行っているが、字が部首順に並んで
いないので使いにくい。
(3)Chu nom character index にも入っていない文字があるみたい。
「重たい」意味を表す、[重尼] nề は入っていない。
52 :
名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 09:47:17
例えばinternetはこのままでチュノムはないんですかね?
日本語では日本文字(かたかな)に、朝鮮語では朝鮮文字(ハングル)で表記できるんですけどね。
53 :
名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 12:21:06
Internet はそのまま
54 :
名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 16:12:52
internetがラテン文字のままでいいのなら、他のベトナム固有語も
ラテン文字でよく、無理に漢字より複雑なチュノムで表記する必要はない。
ということですか?
55 :
名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 16:59:29
d-u'o'c. (可能や受身表現などけっこうつかう語)はチュノムでどう書くんでしょうか?
56 :
名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 18:25:57
>>54 どうだろう 知ってるのはInternetとchatしか知らん
57 :
名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 19:35:03
bia(ビール)、ru'o'u. vang(ワイン)、sup(スープ)、ca-vat(ネクタイ)、tac-xi(タクシー)、pi-a-no^(ピアノ)、pic-nic(ピクニック)はどうチュノムで書くんでしょうか?
分かる範囲でいいです。
58 :
名無しさん@3周年:2006/05/04(木) 03:33:48
>>(3)Chu nom character index
>>
ttp://www.glossika.com/en/dict/viet.php ここ見ると、字喃をUNICODEの第2面SIP(Supplementary Ideograph Plane)補助漢字面
0x20000以降にコードを割当てている。
ただ、OS等の環境が0x10000以降の表示に対応していることと、font fileがフリー又
は廉価で配布されないと、このコードは普及しないだろう。
60 :
名無しさん@3周年:2006/05/04(木) 21:41:39
>>25 >>このスレを立てた理由は、チュノムは完全に死んだ文字として、現代語は表記できないという認識があるんだけど、実はそれが可能だということを宣伝したいからなんです。
ほんとに可能だと示してください。
続けてください。
まあ理論的に使えるか使えないかは置いておこう。
実際問題使われていないのは事実だな。
チュノム版のMS-WINDOWS XPとか発売されているの?
使われていないものは事実上死んだんじゃないの?
まあ、伝説として残っていれば完全に死んではいないかもしれないけど。
ムー大陸みたいにね。
62 :
名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 09:50:04
>>61 いや実際ベトナムで使ってないんだから、死んでるのは議論の余地はない。
それをどうこう言うのではなく、現在でも実は完璧に使えるんじゃない?と
考察するのがここの趣旨の一つと考えさせてください。
ベトナムの学校ではチュノムを教えてるの?古文の授業か何かで。
64 :
名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 05:48:18
>>63 全く教えていません。基本的な漢字すら教えていません。
ベトナム人は全く今漢字を知りません。チュノムは言うまでもありません。
自分の名前に漢字表記があることも知りません。
65 :
名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 05:59:52
>>62 >現在でも実は完璧に使えるんじゃない?
と考察するのがここの趣旨の一つと考えさせてください。
表記システムとしては一種の万葉仮名みたいなものでしょ。
使えないわけないじゃん。
66 :
名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 06:15:24
チュノムは例えば現代のコンピュータ用語を表記できないと思われる。
また、最近の外来語(英語、フランス語等)由来の単語も表記できないと
思われる。
つまり、まず、漢越語を漢字表記し、固有語をチュノム表記し、
さらに外来語をクオッグ(ローマ字)表記するということになる。
ということはわざわざ固有語を複雑なチュノム表記するような面倒臭いことはしない
ということになる。
じゃあやっぱ全部クオッグ(ローマ字)表記でいいじゃん
となることになる。
>現在でも完璧に使える
かどうかは、外来語をまずチュノムで表記できるかいなかで
容易に判断できる。
67 :
名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 11:40:46
ありがとう「感恩」(カームオーン)
さようなら「暫別」(タンビエト)
68 :
名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 16:34:28
>>67 だから?
それぐらいでむやみにいばんなよ
69 :
名無しさん@3周年:2006/08/06(日) 08:13:32
私の知人のベトナム人は自分の名前を漢字で書けるよ。
70 :
名無しさん@3周年:2006/08/06(日) 10:10:06
ていうか、ベトナムには華人はけっこういるみたいだな。彼らも漢字使えないのか?
71 :
僕ちゃん:2006/08/06(日) 11:09:40
>>68 でも、中国語をチョトでも理解する人間が
>67を初めて目にすると、
若干の感動があるとオモウお。。
ノートじゃなくてワードパッド・・・orz
てか、上のほうのスレに優れたサイトを紹介してらっしゃる方がいる。 そいでは、暫別!
75 :
名無しさん@3周年:2006/08/08(火) 02:19:23
>>71 自分の知ってるものを見せびらしてどうすんの?
と言いたいのだ。
しかもこの二つはもともとチュノムなのか?
76 :
名無しさん@3周年:2006/08/08(火) 02:21:31
>>70 もちろん中国系ベトナム人で中国語を知らずベトナム語しか
習ったことしかない者は漢字を知らない。
77 :
名無しさん@3周年:2006/08/08(火) 02:26:22
>>69 日本に来て日本人に聞いたんじゃないか?
知人であれば聞けばよい。
普通のベトナム人は自分の名前すら漢字を知らないかどうか?
いやあることすら知らないかどうか?
またあると知ってもあまり漢字に興味がないかどうか?
78 :
名無しさん@3周年:2006/08/08(火) 02:29:14
>>71 少なくても日本語を知り漢字を知っているベトナム人が
「かむおん」は、「感恩」由来だと知っても
「ふ〜〜ん、そう....」
っていう反応である。
79 :
僕ちゃん:2006/08/08(火) 21:18:12
ふ〜〜ん、そう ・・・なのか。。
80 :
名無しさん@3周年:2006/08/09(水) 06:51:21
>>77 その人は日本への留学生だけど、向こうでは学校の先生でエリート層だから
漢字を知っていると言っていた。自分でエリートだとは云ってないが。
81 :
名無しさん@3周年:2006/08/09(水) 06:53:45
ベトナム人は漢字の存在はもちろん知っているとのこと。
正月などの伝統行事に使う道具や位牌などには今も漢字で記される。
82 :
名無しさん@3周年:2006/08/09(水) 06:55:05
ただ存在は知っていても、読み書きできる人はごく僅かしかいないとのこと。連投失礼。
83 :
僕ちゃん:2006/08/09(水) 07:13:05
せめて韓国並みには知ってほしいのにぃ〜。
84 :
名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 20:38:42
>>80 エリート層が知っているのではなく
教師なら豆知識的に授業で言ったりするので10とか20くらい知ってる人もいるとのこと。
70歳以上もしくは坊主以外は全くといいほど知らない(もちろん高学歴者含む、語学専攻者含まないけど)。
昔は使っていたという認識だけとのこと。
ほんとせめて韓国なみに知ってほしい。
現在全く筆談できない。
85 :
名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 23:32:19
ベトナム人は国際語であるフランス語ができるので漢字のような低俗文字はもはや不要。
86 :
名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 23:40:48
>>85 後半は正しいがもはやフランス語は完全に廃れている
87 :
名無しさん@3周年:2006/08/18(金) 16:13:27
やっぱ汚いフランス人の文字なんかじゃなく、漢字やチェノムで書いてほしいな。
中華文明の最優等生のベトナムなんだからさ。
韓国もハングルより漢字をもっともっと使うべき。
日本語も汚い片仮名言葉じゃなく正当な漢字語をもっと増やすべき。
88 :
名無しさん@3周年:2006/08/18(金) 22:55:18
なんですと?!
89 :
名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 07:29:33
90 :
名無しさん@3周年:2006/08/29(火) 09:57:25
>>89 面白い和風漢字文をハケン!
↓
「弘也。
我、生活感排除部屋憧憬。故、物大量廃棄。
結果、生活不可能状態。。」
↓(訳)
「ヒロシです。
生活感の無い部屋に憧れて、要らない物を大量に捨ててみました。
生活ができなくなりました。。」
文法が滅茶苦茶でも、漢字を羅列すると大体の意味は理解できるなw
91 :
名無しさん@3周年:2006/09/03(日) 00:16:21
92 :
名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 12:24:31
すっかり過疎ったな。
だいたい、チュノムが何なのか知っている人間は少なすぎる。
>>92 国際語であるフランス語ができるベトナム人もチュノムなんてものは聞いたこともないからな。
94 :
名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 22:13:35
国際語であるフランス語ができるという
枕詞が余計だけどね
95 :
名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 23:35:57
フランス語ができるベトナム人・・・居たとしても60歳台後半以上、の更にその内の2〜3割りがいいとこ。
チュノムができるベトナム人・・・・・ほぼ壊滅状態です。
96 :
名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 21:41:57
たぶんチュノムが少しでもわかる人間の数は日本人のほうが多いだろうね。
97 :
名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 21:58:00
___ヽ_/__ うるせぇ !!
/ ' `ヽ ∩_∩
/ 〈从从)リヽ (・∀・ )
/ ∵∴;(;゚д(:::○二 ⊂)
/ l|l ノノ ヽヽ( (\\
| ̄ ̄ ̄ ̄| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| (_)
| | 96
|____|_____|___| |
98 :
名無しさん@3周年:2006/09/19(火) 11:15:12
一世紀前までなら、漢字さえ分かってれば東アジア全体で筆談など交流できたんだよね。
江戸時代に、儒学者らが朝鮮通信史らと筆談で討論したように。
漢字文化圏、素晴らしいじゃないか!
復活させねば!
99 :
名無しさん@3周年:2006/09/20(水) 15:44:42
>>98 じゃあ適当に漢字を乱打してみる。
我独身也。
先日被解雇、
懐甚寒。
ご理解いただけましたでしょうか?
なんか微妙。
101 :
名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 10:22:20
チュノムは漢字ではなく漢字から作られた固有の字ですよ。
漢字とごっちゃになってる人、はなはだ多し。
102 :
名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 18:47:04
ベトナム語の「感謝」が「カムオ〜ン(感恩)」っていうのは、なんでだろう?
と思うんだよね。
103 :
名無しさん@3周年:2006/10/05(木) 18:36:09
感恩は、漢語(漢越語)であり、チュノムではありません。
さようなら
104 :
名無しさん@3周年:2007/01/25(木) 07:09:35
あげ
105 :
名無しさん@3周年:2007/04/01(日) 00:33:33
今日、大型書店に行ってベトナム語の小説ないかな?と思って探したんだけど、
あったのは、オールチュノム!の小説のふる〜いやつ。
すごいなあ。ベトナムの本屋に行ってもなかなかないようなしろものだったよ。
しかしここ人来てないね
字喃字典、欲しいけれどどこにもないね
107 :
名無しさん@3周年:2007/08/07(火) 08:29:25
>>106 探しても無いのか・・・
誰か発行しないかな
108 :
名無しさん@3周年:2007/08/07(火) 19:46:55
110 :
名無しさん@3周年:2007/12/28(金) 03:15:47
字喃字典みたけど微妙だわ
「anh 英、嬰 音の仮借」とかあるだけだから、俺みたいな初学者にはキツイです
字喃はどうでもいいとして、漢字表記のある越日辞書ってないのかな
やはり中越辞書で代用せにゃならんのか
>>110 字喃はどうでもいいって、そりゃスレ違いだろw
竹内先生の越日小辞典あるいは越日日越合本辞典なら、
見出し語に漢字表記があるよ。
ただこれらの辞書は値段のわりに出来がよくないから、
多少なりとも中国語が分かるのならば、越中辞典を持っていた方がいいと思う。
ttp://www.cp.com.cn/scrp/bookdetail.cfm?iBookNo=3582&sYc=1-6 自分が持っているのは↑だが、
巻末に漢字の中国語読みと越語読みの対応表があって便利。
反面、見出し語に漢字表記が付いていないから、その点は不便だな。
例えば、
Anh
(英, 瑛, 嬰, 櫻, 鸚, 纓, 罌)
Anh 1 兄長、大兄 2 (略)
Anh ach = ach ach
(略)
Anh dao 〔植〕 櫻桃
みたいになっていて、漢字との対応がやや分かりにくい。
112 :
名無しさん@3周年:2008/02/16(土) 10:48:33
ベトナムでこのスレを見つけましたが、
ベトナムからは書き込めないんですよ
久しぶりに中国に来たので書き込めます
中国には2ちゃんねる規制がない
質問ですが、宿を意味する
nha nghi
は字喃でどう書くのでしょうか?
カードを意味する
the?
は字喃でどう書くのでしょうか?
早速質問ばかりですいません
よろしくお願いします
113 :
名無しさん@3周年:2008/02/16(土) 15:14:43
イギリス植民地時代以前のマレー語は
アラビア文字で書かれていたわけですが
現在、マレーシアリンギット札
一部の州、知っている限りではケランタン州やブルネイ
の看板にアラビア文字表記が併記されています
ベトナムもそうなってくれると、
日本人や中国人には便利になるだろうなと思うわけです。
実例
海沿いに何軒かシーフードレストランがありました
その中の1軒だけが、貧相な外見にかかわらず繁盛していました
よく見ると、看板に
Trung Tam Cung Cap Hai San Boi Song
と書いてありましたが、我々には何の事だかわかりません
もし、字喃、漢字が書いてあれば
中心供給海産○○ (○が字喃)
で、この店は海産物の卸もやっているんだという事がうすうすわかります
事実、店の奥には大きないけすがあり
ベトナム人は看板を見て、この店の魚は他のレストランよりも
新鮮そうだという事で、店が繁盛していたのでした
>>112 > nha nghi
「茹擬」
> the?
竹冠に体(體)のようです。
115 :
名無しさん@3周年:2008/02/17(日) 13:06:51
チュー
117 :
何語で名無しますか?:2008/12/20(土) 17:37:27
字儒
字喃
字國語
118 :
何語で名無しますか?:2008/12/27(土) 17:06:39
『越南』と書いて『ヴェトナム』と読む
119 :
何語で名無しますか?:2008/12/29(月) 03:53:46
(ro-maji de shitsurei)
betonamu de wa 2ch o kakikomu koto ga deki nai no?
kisei?
chuugoku yori mo kisei sareteiru kuni nano?
クアンドイニャンザン・軍隊人民 ・・人民軍てことね。
121 :
何語で名無しますか?:2009/01/21(水) 07:52:53
122 :
何語で名無しますか?:2009/10/05(月) 16:46:21
ウィキで見ると、字喃は ”字字 喃”って書くようだね。
いずれにしろチュノムフォント入っているPCは少ないし、
実際ベトナム語話者でもチュノムが分かる一般人はなかなかいないだろうから、
過疎るよね、この板。
>>122 「字字」ではなく「宇字」だよ
見間違えやすいけどw
自分が間違えてどうするw
「宁字」ですね。左側は宀に丁です。
125 :
122:2009/10/06(火) 23:22:48
126 :
何語で名無しますか?:2009/10/07(水) 05:02:00
ベトナム語を始めてまが無いのですが、漢字語は漢字で表記してくれたら
どれだけ楽だろうと感じる事も多いです。
チュノムを使ってヴェトナム語を学ぶ事にメリットがあるなら、チュノムを学んでみようかと考えます
常用チュノムというのも何ですが仮に現代ベトナム語がチュノムを廃止せづに今も使っていたとして
欧米語などの外来語は考慮しないで、何字くらい覚えたらベトナム語の平均的な書物を何とか読めるでしょうか?
127 :
何語で名無しますか?:2009/10/28(水) 16:23:15
128 :
何語で名無しますか?:2009/10/29(木) 11:19:48
>>126 ベトナム語を勉強するだけでも大変なのに、漢字(旧字体)に加えて、
チュノムも学習するとは・・・。
どしろうとの私にもあなたには艱難辛苦が待ち受けていることは想像に
かたくありません。
でもいつかあなたがベトナムの僧侶や学者さんで漢字・チュノムの知識が
ある方々と筆談できることを祈念しております。いやまじで。
129 :
何語で名無しますか?:2009/11/02(月) 14:38:20
いつかベトナムに漢字&チュノムブームが起こって、日本・朝鮮半島・中華圏
などとネットでチャットできる日が来ると良いね!
お互い滅茶苦茶な漢字書き込むだろうけど(爆)。
130 :
漢韓越和:2009/12/18(金) 16:13:09
中国語、日本語、韓国語とベトナム語との関係は趣味があるんだけど。
131 :
漢韓越和:2009/12/18(金) 16:14:57
Tôi muốn học tiếng Việt~
133 :
何語で名無しますか?:2009/12/22(火) 21:01:59
>>132 荒らすな 馬鹿
ちなみに誘導は荒らし鑑定スレで管理人に簡単に荒らし認定されるよ。
運営の削除関係見て来い。この板で誘導行為でアク禁食らった奴いるから。
字喃の文字鏡番号は南蛮から南蛮までですか?
字喃は書けるの?
ユニコードの番号参照は書けるんだっけ?
︗
𡨸
喃
︘
136 :
何語で名無しますか?:
>>133 「誘導が荒らし」なんじゃなくて「マルチポストが荒らし」なんだよ
無知のクセに知ったかで騙るな弥太郎