El Hukuoka raportetis HASHIGUCHI. (Cxefe al FUKUMOTO-syan) Hieraux ni havis monata-kunsidon de Hukuoka Esperanto-Societo, kaj HUKUSHIMA-syan konsultis al amikoj pri f-ino Mu Hongyan. Baldaux sxi respondos bonan informon, nur tion mi raportis al vi. Gxia la.
>>16 Jes, ekzistas populara ludkarto, kiu konsistas el 48 proverboj, kiuj komencas kun cxiu litero de la japana lingvo. Ekz. - Efika medikamento estas amara. - Dormante atendu venon de felicxo. - Io trapasas gorgxon, kaj oni tuj forgesas gxian varmegon. - Budao permesas kulpon gxis la tria fojo. (t.e. milda homo finfine koleras) - Uzi okulkuracilon de la supra etagxo. (t.e. tiom malfacile) Nakamura Daishin
Iam al Esp-Domo en Tokio venis, el fora lando, unu komencanto, "Kiam vi venis al Japanio?" ",,," "Cxu vi parolas la anglan?" ",,," Li ridetis, parolis nur lingvon de sia nacio. Mistere, kial li venis.
Iam komencanto venis el alia lando, kaj cxeestis kunsidon kun komencantoj japanaj. Sed, kiel povas komprenigxi ambaux komencantoj sen lingvo? Foje venas alilandano, kiu nur por sia malmultekosta turismo profitas servon de esp-istoj.
Por la movado, por niaj komencantoj, "semas kaj semas" lacaj ni, ja, servas. Kaj, por niaj komencantoj necesas ofta sxanco akcepti alilandajn samideanojn, kiuj bele parolas, ne komencantas. Tamen, mi demandas min.
Se komencanto el alia lando jam havas same kiel ni la idealon, kaj esperon posedi la lingvon, mi bonvenigas ecx se li/sxi ankoraux balbutas. Do, mia penso sxanceligxas nun, cxu mi akceptu aux ne venontan komencanton. osioka-m Zamenhof fidas jam lacaj.
Skribas KIM Jeong-Il, Jenajn japanajn proverbojn mi iam prezentis al Mauro La Torre: Unue, diraj^oj, kion komprenos (espereble) c^iuj, sen speciala kultura fono japana au^ orient-azia. *Au^di nur unu, kompreni jam dek. --- temas pri granda sag^eco *Okulmedikamenton de la dua etag^o. --- temas pri tro malgranda s^anco *Al pordo de la ridantoj venos felic^o. --- ke c^iam estu bonhumora *Akvon sur la vizag^o de rano. --- tute ne dolorige, sed male gxojige Jen kun orienta fono, sed se oni s^ang^as elementon, povas esti tutmonda. *Predikanto de Konfuceaj diraj^oj ne konas Konfuceajn diraj^ojn. --- pri hipokritulo: Predikanto de Biblio ne konas ... *Rizkukon lasu fari al rizkukisto. --- ke kapablas ja profesiulo Jen iom da kono pri budhismo bezonata *Nur tri fojojn ec^ c^e la budha vizag^o. --- Budho estas konsiderata kiel larg^animulo, akceptanta c^ion. Sed ec^ Budho koleros, se oni faros ac^an aferon pli ol tri fojojn. *Paradizo lau^ au^do, infero lau^ vido. --- ke onidiro au^ reklamado ofte trompas.
Mi cheestos la oktobran kunsidon de nia rondo. 投稿者:遠井 国夫 <[email protected]> 投稿日: 9月23日(火)21時21分25秒
Pro urgha afero mi sen-anonce forestis la septembran kunsidon de nia rondo. Pardonon! La oktobran kunsidon mi certe cheestos. Do bonvolu ghui shakludon en Yatsugatake, s-ro Sasaki. Kaj havu ghojan sperton che la Japana Kongreso en Kameoka, s-ro Tanaka.
Cxu s-ro Anan paroli en franca lingvo, cxu ne? Cxu tio signifas kontrauxagi Usonon por li?
Do vi povas skribi la politikajn aserton nur Esperante. Cxar cxi tiu e-Tablo ekzistas por Esperanto. Kaj cxar oni povas vidi cxi tiun e-Tablon. Se oni multe vidas la politikajn aserton japane, oni ekmalamas laux mia penso.
Mi vidas sur "CNN" ke S-ro Anan prolis en franca ligvo c^e la Unitano S^tatoj. Mi tre suprisig~is. (pardonon Mi ne povas skribiti Esperanton bone.Sed mi volas komperanas . kaj mi na volas skribiti politikajn arerojn specale en japana lingvo)
>Cxu s-ro Anan paroli en franca lingvo, cxu ne? Cxu tio signifas kontrauxagi Usonon por li?
mi supozas S-ro Anan ne kontrauxgis Usonon. mi auxdis ke,ne nur Angla Lingvo sed Franca usas en intennaciaj grupoj pri ”parolano lingvoj” Ekzemple.”OMC”. OMC estas WTO en Angla
>Mi supozas, ke li estas intelektulo, tial li parolis en franca lingvo por Afriko.
Mi korektas mian komenton. En Afriko oni parolas france, angle, arabe, portugale, hispane, svahile kaj aliaj. Trovigxas multaj cxefaj lingvoj.
-------------------------------------------------------------------------------- La lingvo de Ganao 投稿者:Administranto 投稿日: 9月27日(土)15時52分11秒
La lingvo de Ganao estas jene:
GHANAIAN LANGUAGES The official language is ENGLISH.
A: GOVERNMENT-SPONSORED LANGUAGES 1. AKAN (Ashanti, Fante, Akuapem, Akyem, Kwahu) 2. DAGAARE/WAALE Spoken in Upper Western Region (UWR) 3. DANGBE Spoken in Greater Accra.(G/A) 4. DAGBANE Spoken in Northern Region (NR) 5. EWE " Volta Region (VR) 6. GA " Greater Accra Region (G/A) 7. GONJA " Northern Region (NR) 8. KASEM " Upper Eastern Region (UER) 9. NZEMA " Western Region (WR)
B: NON-GOVERNMENT SPONSORED LANGUAGES LANGUAGE LOCATION 1. ADELE Spoken in VR (Tutukpene &Nkwanta) 2. ANUFO/CHOKOSI Spoken in NR (Chereponi) 3. BULI Spoken in UER (Sandema) 4. BIMOBA Spoken in NR (Bunkpurugu) 5. BIRIFOR Spoken in UWR & NR(Bilema & Danvar) 6. BASSARI Spoken in NR... 7. CHUMBURUNG Spoken in NR & VR (Ekumdipe) 8. FRAFRA Spoken in UER (Bolgatanga) 9. GIKYODE/AKYODE Spoken in VR (Shiare) 11. HANGA Spoken in NR ( 12. KONKOMBA Spoken in NR (Saboba) 13. KUSAAL Spoken in UER (Bawku) 14. KASEM Spoken in UER (Navrongo) 15. KOMA Spoken in UER (Yipabongo) 16. BUEM/ LELEM Spoken in VR (Jasikan & Bodada) 17. MAMPRULI Spoken in NR (NALERIGU) 18. MO/ DEG Spoken in B/A (New Longoro) 19. NAFAANRA Spoken in B/A (Banda Ahenkro) 20. NKONYA Spoken in VR (Akloba & Wurupong) 21. NTRUBO / DELO Spoken in VR (Pusupu) 22. NAWURI Spoken in NR (Kitare) 23. SISAALA Spoken in UWR (Tumu) 24. TAMPULMA Spoken in NR 25. VAGLA Spoken in NR 26. WALI Spoken in UWR
---------------------------------------------------------------- Pri s-ro Anan 投稿者:Administranto 投稿日: 9月27日(土)13時30分07秒
Mi sciis, ke s-ro Anan venis el Ganao. En Ganao la oficiala lingvo estas la angla. Do mi supozas, ke li parolis en franca lingvo por kontrauxagi Usonon.
Sed en multaj afrikaj sxtatoj oni parolas en franca lingvo. Mi supozas, ke li estas intelektulo, tial li parolis en franca lingvo por Afriko.
Karaj floramantoj: En la parko Tohurou-nisxi-kouen de la urbo Dazaihu-sxi SAKURO pompe floradas. Gxi estas unu speco de Higan-zakura, kaj estas nomata de kvar-sezona sakuro. Etan raporton mi sendis. (HAShi el Hukuoka)
>>18 Kara Osioka-syan Mi bone komprenas vian nunan sxanceligxon en via koro. Ankaux mi same opinias pri sxanco praktiki nian lingvon por komencantoj. Antaux kelkaj jaroj al ni venis iu komencanto pri la japana lingvo, ne pri Esperanto. Kaj sxi nenion preparitan mangxis. Ni ne povis kompreni kial sxi ne mangxis kaj kion ni faru, cxar sxi ne povis esprimi sian deziron ecx pri mangxajxo. Finfine mia edzino kondukis sxin al merkato por acxeti sxian mangxajxon mangxeblan. Sxi estas gastino sendita al ni pere de iu Asocio de Internacia Amikeco. Oficisto de la asocio diris, "Ni sendis al vi sxin la plej malfacilan el la membroj de gastoj, cxar vi estas la plej lerta gastiganto pri eksterlandaj gastoj." Se sxi estus komencanto pri Esperanto, mi neniom plendus. KUROYANAGI Yositaka
>>56 Kara Kuroyanagi-syan, Ankau' mi akceptas hejme multajn ne-esperantistajn gastojn tra la urba kaj gubernia internaciaj asocioj. Mi jam havas nenian surprizon pri malfacilaj gastoj. Iuj knaboj interesig^is nur pri televidludoj. Mi devis akompani ilin al ludejoj en plenaj du tagoj. Iu volis mang^i nur Teriyaki-kokaj^on. Iu islamano mang^is nenion, c^ar estis ramadana sezono. Iu interesig^is nur pri butikumo ac^eti memoraj^ojn. Mi devis akompani lin al c^iovendejoj, superbazaroj, 100-en-vendejoj dum la tuta tago. Iuj interesig^is nur pri interdiskuto kun lokaj politikistoj. Mi devis inviti mian amikon, urban parlamentanon, kun interpretisto. Iu interesig^is pri nenio, c^ar li havis grandan vundon c^e sia sidvango kaj mi devis gvidi lin al funkcianta hospitalo telefone demandante al multaj hospitaloj, c^ar estis feria tago. Multaj havis g^enon interkomuniki kun mi, c^ar mi ne kapablas en aliaj lingvoj escepe de Esperanto. Kiom facilaj estas esperantistaj gastoj! (NAGASE Ai)
Hieraux reprezentantoj de la ok virinaj organizoj havis la unuan kunsidon por la Virina Tago, la 8a de marto, responde al alvoko de UN, kaj Taeko cxeestis gxin reprezentante virinan sekcion de la instruista sindikato de gubernio Hirosima.
Nature, oni petis sxin kiel la solan fenestron por intersxangxi mesagxojn kun alilandaj organizoj per esp-o. Sed, mi jam tri-jarojn servis senpage por la tago, ne deziras servi vane sen frukto, nome novaj esp-istoj.
Kial ili, la reprezentantoj kaj aliaj, kiuj per siaj propraj okuloj rigardis, auxdis, legis kun emocio de interpopolana solidareco la mesagxojn, ne mem eklernas la lingvon?
Cxu ili uzos la anglan por la celo? Bone, per kiu ajn lingvo laboru por paco. Tamen, mi rekomendas esp-on. Supozeble ne suficxas informoj pri la lingvo, aux niaj vortoj pri penso de esp-istoj? osioka-m
>>57 Kara NAGASE Ai: Mirinda toleremo pri malfacilaj gastoj!!! Mi tre estimas tion. Certe, iam bona frukto falos en vian hejmon, cxar tiuj malfacilaj gastoj ankaux sentis same kiel vi pri malfacila komunikado de nacia lingvo. Se vi verkus pri tiuj gastoj, tio portos grandan profiton al E-ujo. -------------------- KOBAYASHI Tsukasa 小林 司 [email protected] --------------------
>>57 Kara NAGASE Ai-syan > Kiom facilaj estas esperantistaj gastoj! Jes, ankaux mi konsentas. Multe da internaciaj asocioj per la japana lingvo aux la angla estas en tiela nivelo, cxu ne ? KUROYANAGI Yositaka
Ja, certe, kiel Kobayasi-syan opinias, ankaux mi interese legis la mesagxon, kaj ekpensis, cxu oni ne publikigos la spertojn,,,? Se ne, cxi tie prezentu serie, kaj poste oni povus kolekti ilin, kaj,,,kiel ekz. por la Ponto-libro de JEI, cxu? Via, osioka-m
bonvolu plusendi al viaj fakaj aux landaj listoj ----------------------------------------------------------------- PRINTEMPO DE PORSCIENCA VERKADO 2004 - Omagxe al Paul Neergard, La interreta dissendolisto "Per-Esperanto-Baza-Scienco" invitas vin kontribui al la unua Printempo de PorScienca Verkado. La cxefaj celoj de la programo estas iniciati regulan kontribuon de Esperantlingvaj sciencistoj en la movada vivo, krei eblecon de sciencaj intersxangxoj pere de Esperanto, kuragxigi studentojn de la sciencaj brancxoj al lernado de tiu cxi lingvo kaj montri la utilon de Esperanto en scienca etoso kaj cele al seriozaj aplikoj. Ni bonvenigas kontribuojn temante la fizikon, kemion, biologion kaj/aux matematikon en nivelo komprenebla al studentoj de la unuaj jaroj de universitatoj. La kontribuoj povas esti revizio de scienca koncepto au scienca priskribo de natura fenomeno. Ili devas esti origine verkitaj en Esperanto kaj povas enhavi eltrovajxojn de aliaj artikoloj laux reguloj de scienca citado. Preferindas ne kontribui per skribajxoj temante lingvajn aspektojn de scienca apliko de Esperanto, filozofion aux historion de la scienco. Kontribuoj devas esti pretigitaj per Microsoft Word, aux en formato PDF
(legebla per Acrobat Reader) aux GS (Ghost Script). Matematikaj formuloj devas esti ene de la teksto sed tabuloj, desegnajxoj, grafajxoj de kurboj kaj bildoj devas aldonigxi al la fino de la teksto kaj sur apartaj pagxoj. En listo de fontoj, oni ne traduku la titolojn de la revuoj, libroj aux eldonejoj (ecx se ili estas skribitaj per la cxina alfabeto). Limdato por sendi la kontribuojn estas la fino de Marto 2004. Oni povas sendi ilin rete al: [email protected] Au surpapere al: Behrouz SOROUSHIAN 20, rue Anatole France 91120 Palaiseau F R A N C U J O ------------------------------------ Rena Tanaka via del Xxxtello, 1 IT-000xx Palestrina, Italujo <[email protected]> ------------------------------------
iom priparli s-ron Etsuo Miyoshi >Trarigardo de la Esperanto-Gazetaro >23.09.2003 >Nunsemajne ni konfirmas la ricevon de la tutece prikongresa, >elektronika versio de "Esperanto-revuo"; ni referencas al la >somera numero de la sveda "La Espero", kiun ricevis cxiu >kongresano; Ni traktas la finnan "Vekilo" kaj fine la atenton >donas al la lasta numero de "Israela Esperantisto" ポーランヅ放送の今週の「エスペランツ雑誌レびュー」での「イスラエル・ エスペランテスコ」の評論のなかで三好鋭郎しゃんに言及していまつ。 全文および放送採録は、下記のホームペーヅで、どうじょ。 Radio Polonia tusxe parolis pri s-ro Etsuo Miyoshi en la referenco pri "Israela Esperantisto". La tutan tekston vi legas en TTT-pagxo de Radio Polonia: http://www.radio.com.pl/polonia/article.asp?tId=3560 La sondosiero elsxuteblas cxe TTT-pagxo de docento Mijosxi, Tottori Universitato: http://mylab.ike.tottori-u.ac.jp/pub/pol-eo/200309/ kaj elektu: pol-eo-030924 Hideki Harada (Okayama)
Estimate H.Saito, de via H.Sano. Dankon pro la publikigo de "La Espero"Malnova. Mi c^i tie aldonas kelkajn opiniojn al la informo. > ガショーウ団関係では、つい先日“La Espero”(malnova melodio) >の四部ガヨーウ用・新譜面が完成。 > (http://www.epa.jp/ja/koruso.html)で公開しますた。 心より感謝申し上げまつ。よいメロデーを掘り起こしていただき、 今度の日本大会ハピョーウを期待していまつ. ところで、ガショーウ団用の4部パートとしてはこれでケコーウなのでつが、 テノールの部分がもう少しメロデーポク(独立して歌っても魅力 的に聞こえるように)作れへんでせうか。 といいますのは、エスペランツ運動の中においては、4部パート の担当が揃うことはメターに期待でけず、せいぜい男女2パート だけで歌う、といった場面が多く想像でけまつ。 そのバァイ、ガショーウ団員でないフツーのEsperantisto男性からは、 練習では必ず「私達のメロディがつまんねー」といった声が挙がる からでつ。テノールの旋律が単独でもそれなりに魅力のあると 救われるのでつが。 特に、モトーの原曲の後半部分は、(ソプラノの)メロデー自体 が今の時代においては、少々平板で物足りないところがありまつ。 そこで、テノール旋律をこれを超える魅力のあるメロデーになる ように創り上げるのは、そう難しくはないと思われまつ。 モトーの作曲になるソプラノの主旋律をいじるわけには行けへん でせうから、自由に変えられる他パートで補う、というのはいかが でせうか。 −−−−−−−Alia opinio pri nuna "La Espero"
----------------------------------------------------- La Espero (ラ・エスペーロ、「きぼーん」) (L・L・ザーメンホーフ作) 1 En la mondon venis nova sento, 世界に新感覚が入りきたる、 tra la mondo iras forta voko; 大きな呼び声、世界中をかけめぐり。 per flugiloj de facila vento そよかぜに乗る翼でいま nun de loko flugu gi al loko. その感覚は、ここそこへ飛べ。 Ne al glavo sangon soifanta 血なまぐさい剣の方へ それは gi la homan tiras familion: 人の家族を引き寄せはしない。 al la mond’ eterne militanta 永く戦いつづけてきたこの世界に gi promesas sanktan harmonion. それは聖い調和を約しるから。 2 Sub la sankta signo de l’espero 「きぼーん」という聖なるしるしのもと kolektigas pacaj batalantoj, 平和の戦士が寄り集い、 kaj rapide kreskas la afero その“事業”はみるみる大きくなる per laboro de la esperantoj. きぼーんしる人たちの働きによって。 Forte staras muroj de miljaroj 数千年の障壁は頑強に立ちはだかる inter la popoloj dividitaj; 人々の間を切り裂きながら。しかし sed dissaltos la obstinaj baroj, そのかたくなな障害も砕け散るだろう、 per la sankta amo disbatitaj. 聖なる愛の力に打ちたたかれて。 3 Sub neutrala lingva fundamento, 中立的なことばのいしずえのもと、 komprenante unu la alian, たがいに理解しあいながら、 la popoloj faros en konsento 人々は賛同し unu grandan rondon familian. まどかな一大家族をつくるだろう。 Nia diligenta kolegaro 一心に働く仲間たちは en laboro paca ne lacigos, 平和の仕事につかれはしない、 gis la bela songo de l’homaro 人類の美しい夢が por eterna ben’ efektivigos. とわの“祝福”をえ 実現しるまで。 (字上符略) -----------------------------------------------------
Saluton karaj kanalanoj Mi estas Saitoo Tadasxi de Kanazawa. Se Nagase Ai-syan jam informis pri pagxo de Kresho. Denove mi anoncus, la pagxo pri gasto Kresho aperis la detala programo de JK. hejmpagxo de JK: http://www.epa.jp/jek90/ Bonvolu vidi jenan pagxon. http://satesperanto.free.fr/kreenjp.html ----------------------------------- 金沢の斉藤直でつ。 もう長瀬愛しゃんがクレショーの頁について伝えたかもしれまひん。 再度、お客様クレショーについての頁が日本大会http://www.epa.jp/jek90/の詳細プ ログラム(分科会時間部屋割り)に載ったのをお知らせしまつ。 どうぞ次の頁をごらんくだちぃ。 http://satesperanto.free.fr/kreenjp.html 日本大会12日(日)10:30-11:30 大広間にて講演 演題:「シヴェリアの7000日」 について
iom pri kato,,, > Ankaux mi penis deci por tradicio > de la movado en ceremonioj kun la > himno, sed cxiufoje sentis min kiel > pruntitan katon.
"Pruntita kato dece kondutas." diras japanoj. Mi ne scias, cxu nun kato same vivas.
> Jam venis tempo. Neniu kontrauxos > vian opinion, mi vidas. Ni ne cxion > atendu de JEI, sed mem trovu vojon. > > Mi samopinias kun vi. Ni ne plu > havu tian,,,
Tamen, organizantoj de proksimaj kongresoj aux similaj embarasigxus en preparlaboroj. Ankoraux bezonus pli da tempo konsiligxi pri la temo, cxu? Via, osioka-m
Skribas Maki en Novjorko pri la kanto "La Espero". Cxu ni cxiam devas stari kaj kanti gxin kune? Ne, mi ne pensas tiel. 長瀬愛しゃま、スウェーデンでお会いできてウレスィカタでつ。 "La Espero"斉唱についてのご意見、私も激しく同意! 歌う歌わないは個人が決めれば良いことでつよね。 私個人は、あの曲が好きか嫌いかと問われれば後者に近いですが、 それでも、ああ、Eで皆と一緒に一つのことをやってるなー、 という感覚が心地よかったりしるので、大抵は歌ってきますた。 でも、その際に「別の歌」という選択肢があれば、 もっと心地よく歌えることは確かでせうね。 (お恥ずかしながら、米国でesperantistigxiしたせいか、 "La Tagigxo"も"La Internacio"も知らないのでつが、なにか?)。 ちなみに、これまでに皆でEの歌を歌って一番タノスィカタのは、 フィンランド大会で地元の町のパレーヅに便乗して、 100人くらいでぞろぞろ歩きながら"Esperanto estas la lingvo por ni"を 歌った時でせうか。沿道の町の人たちも、ワケが分からないなりに 喜んで手を振ってくれますた。"Esperanto"という語もハキーリ伝わったようでつ。 あれが"La Espero"だったら、やっぱ「引かれた」んでせうね〜 (^^;) 地元NYのE会では、"La Espero"を歌うのはZ祭の時くらいでつ。 それも、大抵その他たくしゃんの歌のひとつとして歌われまつ。 (なぜか"Guantanamera"の方が公式ソング化していまつ)。 このように、複数曲を歌って"La Espero"の公式性を希釈化してしまう というのも、当座の手としては悪くないかもしれまひんね。 Bonan sxancon kun via nacia kongreso! Maki
Karaj kanalanoj, mi estas iom, ecx tre, embarasita, cxar mi devas prezenti al vi agadon de italoj, miaj samlandanoj, kiel lauxdindan agadon. En la labor-plano, kiun lauxgrade cxiuj landaj asocioj estas ricevantaj, en la subcxapitro pri Instruado, estas skulptitaj la jenaj vortoj: ------------------------------------------------- * Komputil-retaj kursoj kaj servoj ricevu emfazon . . . Oni aparte atentu en cxi tiu periodo al trovado de lernantoj kaj lernhelpantoj en la retaj kursoj kaj pri kompletigo de la kursoj por enirigi la lernintojn en la Esperanto-komunumon. ------------------------------------------------ Tio postulas celkonscian kunlaboradon inter cxiuj: modernaj tehxnikistoj, kiuj povas produkti programojn, junularaj gvidantoj, kiuj komprenas sian organizan taskon, gvidantoj de la tradiciaj landaj asocioj, kiuj komprenas, kiel la mondo sxangxigxas. Mi neniam cxesos ripeti: ni estas cxiuj sur la sama boato. Neniu estas pli bela aux pli merita. Nur kune ni povas atingi ion, cxefe se ni volas atingi, ke junaj lernantoj de Esperanto eniru la movadon. Bonvolu rigardi cxefe la lastan alineon de la teksto. La teksto, kiu sekvas, kaj kiun mi proponas kiel modelon por landoj, en kiuj tia kunlaboro ankoraux ne okazas, estas de du junaj italaj esperantistoj: Flavia Dal Zilio kaj Francesco Maurelli. Kio okazas en Japanujo cxi-rilate? [Mi ja scias, ke multo okazas en Japanujo cxi-rilate, sed eble vi povus raporti pri retaj kursoj en la japana.] Amike Rena
******************************************* KIREK: granda kaj grava itala sukceso KIREK estas interreta senpaga kurso pri esperanto per kiu, dum la lastaj jaroj, cxiam pli ofte homoj alproksimigxas al la internacia lingvo. Jam en 1997 ekfunkciis la unua versio de la kurso, kiu estis traduko de la kurso de ELNA (Esperanto-Ligo de Norda Ameriko). La centra ideo de la kurso estas provizi al la kursanoj korektanton, tiel ke ili havu personan kontakton, kiu povas ilin gvidi. Multaj aktivaj italaj esperantistoj esperantigxis ja per la kurso KIREK. La jaroj pasis rapide kaj nun, post 6 jaroj de la unua versio, Itala Esperantista Junularo (IEJ), kun la helpo de Itala Espranto-Federacio (IEF), finpretigis novan version de KIREK kiu estas traduko de la germana 'Korrespondenzkurs Esperanto' (Ulrich Becker, Berlin, 1990. La kurso konsistas el dek unu lecionoj (de leciono 0 al leciono 10), faritaj per html-pagxoj. La leciono 0 estas eta prezentado de la lingvo kun facilaj ekzercoj kiujn la jxus aligxinto devas fari por dauxrigi la kurson kaj ricevi korektanton. Tiam la kursano ricevas lecionon 1 kaj sendas la ekzercojn al la korektanto. La kursano finas la kurson kiam li sendas al la korektanto la finan skribajxon. Tiam li ricevas atestilon kiun li ankaux povas uzi por gajni poentojn laux la nova itala sistemo de diplomado cxe la supera lernejo. La nova kurso enhavas ankaux interretan sistemon por ke la atribuado de la kursanoj al la korektantoj estas auxtomata, laux lokaj kaj agxaj kriterioj.
La sukceso de la kurso estas absolute granda: en 2002 la kursanoj estis 423 kaj 50 diplomigxis. En 2003, gxis la 9a de septembro, la aligxintoj estis 550, kaj 38 diplomigxis. La korektantoj gxis nun estas 52. Multaj estas la streboj de IEJ por ke la kursanoj kaj la diplomitoj aktivigxu. La "diplomitoj" de kirek ricevas kiel donacon, jaran sendadon de la revuo "L'Esperanto", tiel ke ili povas legi revuon en esperanto kaj informigxi pri itala agado. Ili ricevas ankaux senpagan aligxon al la Itala Kongreso de IEF, tiel ke ili povas gxui esperantistan etoson. Krome ili rajtas partopreni en la konkurso/loterio de IEJ kiu donacas kiel premio senpagan partoprenon en la IJF (Internacia Junulara Festivalo), unu el la plej gravaj kaj allogaj junularaj arangxoj en Euxropo. ----------------------------------- Rena Tanaka, via del Xxxtello, x IT-000xx Palestrina, Italujo <[email protected]> ------------------------------------
Saluton! Skribas S^imizuM en Nagoja. Jena festivalo havos lokon c^efe por civitanoj en kaj c^irkau' Nagoja. Tamen c^iu ajn povos partopreni. Partoprenos multaj internaciaj grupoj inkl. de ni Nagoja Esperanto- -Societo, Esperantista Societo Nagoja por protekti la 9-an artikolon. Nomo: La 20-a Inernacia Kunlabora Amikig^a Festivalo 2003. Temo: Perponti la tutan mondon por la estonteco. (konvenega por Esperanto!) Kiam?: (sab.-dim.) 25-26 okt. 2003. Kie?: la domo Internacia Centro de Nagojo. Kotizo: senpage escepte de la Festeno. Kiel alveni?: super la stacidomo Kosusai Sentaa, la plej proksima domo al la (staci)domo Nagoja sur la metrolinio Sakura-doori kun la rug^a simbolkoloro. Demendi al: la sekcio de Interfluo kaj Kunlaboro en Internacia Centro de Nagojo. Ekspozicio nia: de la komenco g^is la fino de la Festivalo; ne nur en c^ambro sed ec^ eble sur koridoro. Temos pri la verkoj, c^efe pentraj^oj, de vjetnamaj blindaj lernantoj au' vjetnamaj handikapitaj infanoj. G^i realiga^s dank' al s-ro Kumaki Hideo. Reklam- kaj vendtablo nia: preparata de ni fervore. Kurso nia: 14h00-16h00, (dim.) 26 okt.; en la 2-a Lernoc^ambro 3-a-etag^a; elemanta kurso de Esperanto estos gvidita de mi S^imizu. Maksimume 20 povos lerni. Aldone: vespere la 26-an kiel la kulmino de la Festivalo okazos Internacia Amikig^a Festeno en la Halo kun interparolo, muziko, mang^o, loterio ktp. Bileto vendota surloke \1,500.- Bileto vendata anticipe \1,200.- Bv. turni vin al mi en la 90-a Japan(i)a E-Kongreso, se vi volas havi bele orang^koloran bros^uron de la Festivalo. Pluan informon eble oktobre. S^imizu Masahiro
>>85 Kara Oc^jo, > Tamen, organizantoj de proksimaj > kongresoj aux similaj embarasigxus en > preparlaboroj. Ankoraux bezonus pli > da tempo konsiligxi pri la temo, cxu? Volu ne miskompreni, ke mi intence defiis kontrau' la LKK tuj antau' la kongreso. Lau' la petita tasko kiel volontula helpanto de la LKK, mi ec^ devos plenumi parteton de la prezidado en japan-lingva interpreto, kiu samtempe okazos kun la prezidado en originala Esperanto en Malferma kaj Ferma Solenoj. Vers^ajne mia tasko estos nur fidele legi jam komplete tradukitan tekston. Kiun parton mi devos respondeci, mi ne scias. Mi konscias, ke kiel perfekta interpretanto- prezidanto mi devos sekvi la planitan planon de la LKK. Mi ne miksu mian personan ideon kun la oficiale decidita plano de la LKK, kiel ajn mi c^arenig^us en mia koro. Kial mi esprimis mian opinion? C^ar hazarde mi trovis la opinion de SANO-syan en la lasta parto de lia mesag^o koncerne de "La Espero". Kredeble mi devus esprimi mian propran opinion post la kongreso por ne embarasi en la preparlaboroj de la LKK. (NAGASE Ai)
> Volu ne miskompreni, ke mi intence defiis kontrau' > la LKK tuj antau' la kongreso.
Ja, komprenite.
> Kial mi esprimis mian opinion? C^ar hazarde mi trovis la > opinion de SANO-syan en la lasta parto de lia mesag^o > koncerne de "La Espero". > Kredeble mi devus esprimi mian propran opinion post la > kongreso por ne embarasi en la preparlaboroj de la LKK.
Cxiuokaze, via opinio estas longe atendita, kaj mi plene bonvenigis la vian. Ankaux postajn reagojn, ehxojn de la via, mi legis kun agrabla sento, ke viglas racio en la movado.
Profitante la okazon, mi volis atentigi rolon de JEI en la movado, ke gxi tenis rolon de "postzorganto", sed ne tiun de "avangardo" gxis la "PROJEKTO 21". Kaj, ke ni ne cxion atendu de JEI, sed ni mem trovu vojon kun nova sento, ankaux pri la kongreso, kiel vi lancxis. Via, osioka-m
Sa! Skribas S^imizu M. en Nagoja. Temas denove pri la hierau' menciita festivalo. Oni trovas la retejon de la festivalo, elektinte la ligejon ■第20回国際協力ふれあい フェスチヴァル2003 sub 催しとお知らせ en la retejo de Internacia Centro de Nagojo http://www.nic-nagoya.or.jp/. Kaj estas plej felic^e, se jena kaj aliaj ejoj utilas al vi: ・ アクツェスと施設 sub NICについて Pardonon al tiuj, kiuj ne legas la japanan! S^imizu Masahiro
Estimataj, ekis nova projekto de JEI-JJJ: varbi frap-frazojn (? kapt-frazojn) por stimuli (? vipi) nian movadon. Jen vi vidas cxi-sube la detalon en la japana. Bonvolu helpi al ni per: 1. aperigo de la informo sur la organo de via societo. 2. informado pri la varbado en diversaj kampoj. 3. partopreno en la varbado per viaj (belaj) verkoj. 4. per transsendo de tiu cxi mesagxo al ERAJ, groteska mesagxgrupo, pli precize fekejo, kie logxas cxiamfekanto R.;-) Antauxdankojn, Huzimaki K. por JEI-JJJ Komisiono de JEI por Jarcent-Jubileo de Japana E-movado. ---- ■エスペランツ語普及活動のためのキャッチフレーヅ募集■ エスペランツ語の普及活動をイソーウ進めるためのキャッチフレーヅを募集しまつ。 採用作品は,エスペランツ語関係のシュパーン物,パンフレッツ,チラシなどの広報資料に使われまつ。
>>102 NAGASE Ai-syama, ^Ce la malferma kaj la ferma solenoj de la 90-a JK balda^u okazonta en Kameoka, al la ^cambreto por interpretantoj (inkluzive vin ...koran dankon!! pro peza tasko) ne alvenos la frazo: "Bv. STARI^GU por kanti himnon!" Ni tion decidis (ne rilate vian personan opinion). Tia "altruda"(kvankam eble senkonscie) maniero devas esti ^cesigita, kio estas tute natura konkludo. Neniu kontra^uas. Nu, ^gis la en Kameoka. sincere via, atendante postan racian diskuton pri "La Espero" mem k.a.... Saitoo H. PS Ni dume preparos la muzik-notojn kaj -tekstojn de la himnoj por partoprenantoj (kun iom da klarigoj pri la himnoj) samkiel je la lasta UK, por tio, ke ne-esperantistoj (a^u komencantoj) ne sentu "fremdeco"n.
山田義でつ。 "La Espero"をなぜ大会で歌わなければならないのか、 日本大会などでは、歌いたい人が歌うために、時間とピアノ伴奏を 提供しるだけがいいでせう。長瀬愛しゃんのいう、「"LaEspero" "La Tagig^o"分科会」もあって(・∀・)イイ!!でつね。 私は以前、インターネッツのどこかのホームペーヅから入って、アカ ペラの"LaEspero"を聴いたことがありまつ。”軍歌”を思わせない、 芸術作品でつ。私の手持ちのMDのどこかに録音してありまつので、第 91回日本エスペランツ大会[犬山]でそのようなブンーカ会があれば提供 しまつ。伴奏のない少人数によるガショーウはムツカスィのでつが、この作品は 見事なでけ映えでつ。大会中、雑音や奇声で邪魔しなければ 式典で 勃起って歌う人、座って歌う人、歌わない人があってもとがめるべきでは ないし、気にもしまひん。キリスト教会の礼拝でも原則的には「お勃起ち くだちぃ」なしで、オルガンが鳴り出せば、会衆は勃起ち上がりまつ。 なにしろ、会衆の一人一人が創り主に向かってサンービしるわけでつから。 H^oron de "La Espero" miksita (de vira kaj virina voc^oj) sen instrumentoj mi iam au^dis en Interreto. Muziko admirinda. Kristanoj ekstaras kaj kantas himnon lau^ la orgenludo.
みなしゃま: E文のレスウモをつけ忘れたので、追加しまつ。 La tombo de s-ro D.R. McKenzie estas trovita en Tokio. Li prezentis nian lingvon al s-ro Gauntlet kiu unue instruis E-on al 600 lernintoj en Japanio en 1905. Tio progresis al la fondigxo de Japana E-ista Asocio en 1906. Gxi kreskis al nuna Japana E-Instituto. Tial McKenzie estis unu el la pioniroj de nia movado. -------------------- KOBAYASHI Tsukasa 小林 司 [email protected] --------------------
HAMADA Kunisada skribas: De distrikto Tokacxi en Hokkajdo, ankourau ofte atakas tertremoj. Mi logxas en urbeto Sximizu, iom fame konata pri simfonia koruso de 9-a de Betoveno. Mi ne povis trovi japanan traduknomon de "spatango". Se vi scias tion , bonvole sciigu min. "spatango" aperis kun ilustrajxo en "la nova plena ilustrita vortaro de esperanto" eldonita de SAT. Mi ne povis trovi en biblioteko gxustan japanan nomenklaturan nomon. Eble por tio taugas japana traduknomo "bunbukucxagama", "kasxipan" au "takonomakura". Kore atendas.
佐野真紀しゃんが書いておられたように、街頭デモなどのときに、皆 で歌える歌が1つもないのも寂しいでつねえ。フィンランドのタンペレ の町でお祭りの街頭行進に参加してEsperanto estas lingvo por ni, por ni と歌ったことを佐野しゃんと同じように、昨日の事の様に 鮮明に覚えていまつが、感動的な出来事だったせいでせう。 あれは1995年のことですた。あの歌はいい歌だったのに、 アフリカ人やエスキモー差別の表現があるということで 廃れてしまったのも惜スィでつ。歌詞を1部修正してフカーツ しゃせてはどうでせうか?誰かが修正したような記憶も ウスーラとあるのですが、なにか?。 -------------------- KOBAYASHI Tsukasa 小林 司 [email protected] --------------------
>>116[email protected] hamada skribas: Al Via Generala Mosxto Kim Jeong-Il, Mi dankas Vian Generalan Mosxton por la tujan informon de Via Generala Mosxto. Mi sercxis en reto, sed ne povis. De la informo de Via Generala Mosxto, mi daure povos sercxi. Dankon. de HAMADA K.
>>119 Modernigitaj tekstoj de "Esperanto estas la lingvo por ni" estas jam faritaj de pluraj esperantistoj enlande kaj eksterlande. Mi au'dis unu el ili ie en internacia Esperanto-renkontig^o. Bedau'rinde mi ne havas la novan tekston c^e mi. (NAGASE Ai)
Akira en Ena skribas > "Esperanto estas la lingvo por ni" > estas jam faritaj de pluraj esperantistoj Unuj el ili trovigxas en la songazeto "Najtingalo".
Estimata s-ro SIMIZU,skribas Murata de Yokohama. Koran dankon por via informo pri Festivalo. Kvankam mi ne povos c'eesti en la festivalo, sed mi sentas g'ojon. Vi kaj anoj de Nagoya Esperanta Societo klopodas okazigi propagandon. Mi bone komprenas, ke tio postulas multe da peno. Estas grave, ec' nun agadas Esperantista Societo Nagoja por protekti la 9-an artikolon. Mi kore salutas vin c'iuj, kaj esperas bonan sukceson! sincere via, -- MURATA Kazuyo <[email protected]>
De Kim J.-I., Se temas pri la lingvo de: > Esparanto-mozaika > http://www.ikso.net/mozaika/nova.php -- temas pri la litova lingvo. Oni trovas esperanto-litovan vortaron che: http://www.esperanto.lt/vortaro.html kaj, oni povas scii, ekzemple, "Naujas numeris", en la linio tuj sub fotoj, estas "nova numero". Shajnas, ke ghi tre ortodokse prezentas Esperanton, dum estas tie prezento de ne-esperanta artefarita lingvo, unu el kiuj estas 'Klingon', la lingvo de la Star-Trek, se mi ne eraras.
De Kim J.-I., Estas interese, ke ni konas McKenzie rilate al Kanazawa, sed >La tombo de s-ro D.R. McKenzie estas trovita en Tokio. dume, la tombo de la alia pioniro Mistler estas en Jokohamo, kaj ni konas lin rilate al Nagasaki. Nu, jena japanlingva retejo en Okayama pri Gauntlett mencias ankau pri Mckenzie: http://www.libnet.pref.okayama.jp/Library/makane/makane04.htm
Kara Hashiguchi-shan >>131, C^u ne temas pri la suba lingvo? (NAGASE Ai) ---------------------------------------------------------------------------- > Lau' j^urnalo nova internacia lingvo naskig^is en Ukrainio. > -------------------------------------------------------------------------- > J^urnalisto s-ro SIMADA Kazuyuki, speciala raportisto > de japana j^urnalo Asahi en Moskvo, ricevis pakaj^on > el Odeso, Ukrainio. Estis libro kun strangaj literoj. Lau' > la ruslingva klarigo, la titolo de la libro estas "Internacia > Lingvo ERIJUNZI (au' ELIJUNJ^I, au' ELIJUNG^I)". > > La j^urnalisto telefone demandis al la au'toro s-ro > Koregov (au' Kolegof), kiu publikigis la lingvon. > > ERIJUNZI konsistas el 26 literoj kaj 77 vortoradikoj, > per kies kunmetitaj c^irkau' 6000 vortoj oni povas esprimi > c^ion. La gramatiko fundamentas sur Esperanto, tamen > la vortonombro estas malpli ol duono de Esperanto kaj > la prononco estas pli facila ol Esperanto. > > Se oni lernas la gramatikon, nenio necesas pli. > Koregov revas, ke eu'ropaj junuloj lernu g^in kaj kunig^o de EU pli fortig^u. > > Sed lau' la j^urnalisto Simada, en preskau' c^iuj landoj > inkluzive de baltaj tri landoj, nun jam funkcias la angla > lingvo kiel internacia lingvo. Ne funkcianta estas nur en Rusio kaj eks-Sovetunio. > > Simada opinias, ke lerni alilandajn lingvojn pli efikas ol > lerni la artefaritan lingvon. Parolanto de ERIJUNZI estas nur Koregov en la tuta mondo. Nur 100 ekzempleroj > de la libro estis eldonitaj, el kiuj unu estis donacita al > la prezidento Puc^in kaj unu al la j^urnalisto Simada, kiu dankas pro honoro, sed volas regi pli la rusan lingvon. > (el "j^urnalo Asahi", 2003-06-20 (vendredo)
豊中エス会の山野でつ。 これは私が vocxoというメクラむけのエスペランツ読み上げソフツのメーリングリスツで質 問した件に対しるするものでつ。クリンゴン語入門というコウブチしゃんのペーヅがありまつ。 http://www.asahi-net.or.jp/~vz4s-kubc/hol.html 以下vocxoに投稿した内容でつ。(ESPTAPIというのはエスペランツ読み上げソフツの名前でつ) ---------------------------------------------------------- ESPTAPIで検索したらヒッツした中に下記がありますた。 Esparanto-mozaika http://www.ikso.net/mozaika/nova.php このペーヅの最後の方(大きな上矢印のすぐ上)に下記のように掲載していますた (字上符の付いた文字は下記では?になっていまつ) BALSU ESPERANTI?KUS TEKSTUS SKAITANTI PROGRAMA ESPTAPI yra nemokama programa, kuri gali b?ti naudinga ne tik akliesiems, bet ir regintiems esperantininkams. Ji gali garsiai perskaityti bet kur? esperanti?k? tekst?. Programa veikia Windows aplinkoje. Pla?iau skaitykite http://monto2000.hp.infoseek.co.jp/soft/esptapi.htm. 何語だかわかりますか?URLではどこの国かもわかりまひん。
Unu el la pjej interesaj legajxoj al mi trovigxas sur n-ro tria de "Japana Esearo", nome "Kimcxio kaj Natoo".
Mi trovis karmemorajn vortojn sur p.85, nome komtango kaj makolio. Apud mia hotelo, proksima al kongresejo en Seulo, vicigxas mangxejoj, kie koreoj kutime mangxas komtangon. Kaj, ege bongustan makolion mi gustumis cxe korea amiko.
Temas pri nova PIV, pri kies novaj japandevenaj vortoj. Cxar mi fojfoje devas klarigi al alilandaj gastoj kion ili frontas cxe mangxtablo, al mi atenditaj estas la vortoj.
Por venontaj gastoj pli ricxa estu ne nur pladoj, sed miaj vortoj pri mangxmaterialoj kiel ekz. kombuo, norio, sxitako, udono krom hasxio, escepte macutakon, kiu tro altprezas. osioka-m
佐藤礼子さん(福島県)(03-8-12) ...Mi kaj Ito-san partoprenos en la kunlogxado de Yatugatake kun kuragxo. Bedauxrinde Arikabe-san ne povos partopreni kune, pro sia afero. Mi tre timas, cxu mi farigxos mutulo pro mia balbuta Esperanto. Sed ni havos bonan sperton tie. [■Kia estis la kunlogxado? Cxu vi multe (aux mute? :-) babilis kun la partoprenintoj?] 中山慎二さん(福島県)(03-7-31) 梅雨もあけきらないうちに,課題提出日を迎えました。返事が返ってくるころには夏が来るといいなと思っています。 [■夏が終わる前に次のお答えがいただければいいなと思っています (^_^)]
[Itinero de Kres^o (renovigita 10/01)] Karaj invitantoj kaj gastigantoj por Kres^imir Barkovic^ (Kres^o), log^anta en Parizo, Francio, g^enerala sekretario de Sennacieca Asocio Tutmonda (SAT), c^efredaktoro de "Sennaciulo" de SAT, tradukinto de "7000 tagoj en Siberio" de Karlo S^tajner, ricevinto de OSIEK-premio en 2002 pro la supra verko, Jen la renovigita itinero de Kres^o, invitito de SAT en Japanio, de la 7a g^is la 30a de oktobro en Japanio. Se vi volas plimulte informig^i pri Kres^o, jen: http://satesperanto.free.fr/kreenjp.html --------------------------------------------- <・・・> rimarkoj al Kres^o. * provizora plano.
07(ma) Bonvenon al Kansai-Internacia Flughaveno! <tranokto kaj ludo c^e NAGASE Ai> 08(me) Kioto-Botanika G^ardeno, Nisizin-Teks-Centro <gvidos MITUKAWA Sumiko> Kioto-Esperanto-Societo en Kioto 09(j^a) Uzi/Gyo^yo^-Esperanto-Rondo en Uzi, Kioto 10(ve) Bankedo por la 80-jari^go de Esperanto-Propaganda Asocio de Oomoto (http://www.epa.jo/jek90/) <Tranokto en Oomoto-domo> 11(sa) Ceremonio por la 80-jarig^o de EPA de Oomoto <Tranokto en Oomoto-domo> 12(di) La 90a Japana Kongreso en Galleria-Kameoka <Kres^o salutos en Malferma Soleno (13:00-14:30)> Fakkunsido de SAT (16:00-18:00) <Kres^o c^eestos> <Tranokto en Oomoto-domo>
13(lu) Prelego de Kres^o "'7000 tagoj en Siberio', premiita verko de OSIEK" (10:30-11:30) <prezidos Semanto KAWANISI Teturo^> 14(ma) *Takatuki-Esperanto-Societo en Takatuki, O^saka 15(me) Ekspozicio "Mondaj J^urnalistaj Fotoj 2003" kaj Ekspozicio por Paco en Internacia Pacmuzeo de Universitato Ritumeikan en Kioto <eventuala intervjuo kun muzeistoj> *Suita Esperanto-Societo en Suita, O^saka 16(j^a) Ekspozicio "Shaheed, 100 Vivoj---Vivi kaj Morti en Palestino---" en O^saka-Homrajta Muzeo Kansaja Ligo de Esperanto-Grupoj en Toyonaka, O^saka <eventuala intervjuo de la redaktoro de "La Movado" kun ege sektisma MINE Yositaka> 17(ve) Vizito al homoj sen hejmoj en Ko^be <akompanos NONOMURA Yo^> O^saka-Esperanto-Societo en O^saka 18(sa) Studkunveno pri YAMAMOTO Senzi, progresema politikisto mortigita de dekstrulo en 1929, en Uzi, Kioto <interpretos NAGASE Ai> Vizito al Muzeeto kaj tombo de YAMAMOTO Senzi Kafeja Esperanto-Rondo en Kioto <akompanos MITUKAWA Sumiko> 19(di) Kioto-Zagreba Asocio en Kioto-Internacia Domo (10:00-12:00) http://homepage2.nifty.com/zagreb/ <Prelego de Kres^o: "Kroata Printempo kaj Mi en 1971-2003" (Malferma por publiko kun interpreto. Esperantistoj bonvenaj!)
20(lu) Al Tokio per trajno <Tranokto c^e SYO^ZI Keiko kaj Nobuyuki en Nisinippori, Tokio> 21(ma) Nisinippori-Esperanto-Klubo c^e ge-SYO^ZI Amika kunsido kun la temo "SAT kaj la Esperanta Civito" c^e Japana Esperanto-Instituto en Sinzyuku, Tokio http://www2s.biglobe.ne.jp/~jei/esperanto.html <prezidos Katuranohaiseiko> Amika vespermang^o en restoracio (c^eestontoj alig^u al JEI: [email protected]) 22(me) C^e ge-SYO^ZI 23(j^a) Al Komatu, Isikawa, per aviadilo <Tranokto c^e Viola en Kanazawa> 24(ve) -26(di) Al Kaga, Isikawa La dua (21-jarcenta) SAT-ana Kunveno en Japanio Membrig^ontoj al SAT bonvenaj 26(di) <Tranokto en hotelo invitite de Semanto>
27(lu) Al O^zi, Nara per trajno Nara-filio de JEI <tranokto c^e TABATA Kazuhiro> 28(ma) Ko^be-Esperanto-Societo en Ko^be, Hyo^go <Tranokto c^e AKADA Yosihisa en Ko^be> 29(me) O^tu/Konan-Esperanto-Societo en O^tu, Siga <Tranokto kaj ludo c^e NAGASE Ai en Kioto> 30(j^a) G^is revido el Kansai-Internacia Flughaveno! ------------------------------------------- prizorgantoj: TANI Hiroyuki (peranto de SAT en Japanio) Viola (kunlaboranto por la hejmpag^o de SAT) Semanto KAWANISI Teturo^ (konsiliano de JEI) NAGASE Ai (membro de SAT)
Via Generala Mosxto Kim Jeong-Il: Koran dankon pro la informo de Via Genarala Mosxto pri HP de Okayama. Oni diris ke Gauntlet eklernis nian lingvon cxe McKenzie en 1903, tamen tio estas iom dubinda. s-ro Yamada Kosaku skribis ke li lernis E-n en 1901 aux 1902 de Gauntlet. Iu eraris, al mi sxajnas. Morgaux mi vizitos la tombon de Gauntlet en Tama Tombejo, Tokio. -------------------- KOBAYASHI Tsukasa 小林 司 [email protected] --------------------
Karaj esperantistoj partoprenontaj la agadojn de la Ago-tago, mi ne devas diri al vi, kion vi devas fari venontan sabaton, la 4-an de oktobro, okaze de la tradicia Ago-tago. Cxi tiu "festo" de la rekta poresperanta agado je landa kaj loka niveloj estas jam tradicio bone enradikigxinta. Eventuale nun venis la tempo repensi gxin, rilate al la tago, en kiu gxi okazas, kaj rilate al la agadoj. Pri la tago ne estas dubo, ke gxi estis decidita surbaze de oportuneco por euxropaj esperantistoj, kaj gxenerale de multaj el la logxantoj en la norda duon-mondo. Tradicie oktobro estas la monato, en kiu rekomencigxas Esperanto-kursoj kaj gxenerale la agado de la Esperanto-kluboj. Aliflanke la movado nun tiom tutmondigxis, ke oni nepre devas trovi periodon konvenan ankaux por japanoj, argentinanoj aux auxstralianoj. Pri la agadoj certe dauxros la tradiciaj lokaj kaj landaj agadoj: aliro al amaskomunikiloj, por ke ili dissendu pri Esperanto, disdonado de flugfolioj en homplenaj stratoj, afisxado aux ekspozicioj en strategiaj punktoj, ktp. Sed apud ili ni devos inventi ankaux virtualan Ago-tagon. Mi aludas je reta agado en difinita periodo, nespama sed tamen efika, por informi pri niaj atingoj en la reta mondo kaj pri nia entuta ekzisto. Pri viaj agadoj por kompilota komuna listo bonvolu sciigi al la adreso de la estrarano de UEA pri informado, Andrej Grigorievskij, <[email protected]>. Amike Rena Tanaka ------------------------------------ Rena Tanaka, via del Xxxxxxxx, 1 IT-xxxxx Palestrina, Italujo <[email protected]> ------------------------------------
瀬戸川さん(大阪府)(603-252) Mi cxiam tre dankas vin pro via gxentila gvidado. Mi gxuas la lernadon kaj suferas pro tio, ke mi tuj forgesas la vortojn. Cxar en mia kapo logxas la angla kaj la hispana lingvoj, kaj mia cerbo farigxis sxtona, Esperanto ne povas eniri facile. Tial mi estas malgxoja.... [■Mi gxojas, ke nia lingvo farigxis la kvara logxanto en via cerbo!] 南場さん(兵庫県)(617-253) Unue mi dankas vin por via bonkora gvido. Ankaux mi gxojas, ke mi baldaux finos la korespondan kurson. Mi lernis gxoje, sed mi ankoraux ne komprenis suficxe la gramatikon de Esperanto. Tamen mi scias, ke Esperanto estas interesa kaj valora lingvo. Post kiam mi finos tiun cxi kurson, mi lernos la lingvon plu. Mi volas lerni ripete gxin kaj mi volas partopreni en diversaj kongresoj de Esperanto. Nun mi partoprenas en monata lernado de Harima-Esperanto-Societo. [■Transdonu mian saluton al Mine-san, la メkarismaモ gvidanto de la societo.] 鈴木さん(宮崎県)(564-254) Mi dankas pro via letero. Mi ne estis bona lernanto. Mi ofte ne estis diligenta, cxar mi fartis malbone. Mi petis prokrastigon de la limdato, sed mi ne havis tempon por problemo. La lernado farigxis malfacila pli kaj pli. Mi suferis kaj gxuis. Se nur kun sufero, mi jam cxesigus lerni en tiu cxi kurso. Mi lernos Esperanton denove. Se mi ellernos perfekte tiun cxi kurson, mi korespondos.... [■Jam provu korespondi. Por privata korespondado vi ne bezonas esti perfekta uzanto de la lingvo.]
崎山さん(東京都)(621-255) Mi apenaux ataingis la 15an lecionon de la koresponda kurso. Mi kore dankas la fervoran gvidon. La lernolibro estas komprenebla kaj facila, sed mi iom suferis la lernadon. Mi ankoraux ne komprenas la tutan gramatikon suficxe. Cxu mi certe memoras gxin? [■Jes, certe. Mi atestas tion.] 佐藤さん(東京都)(627-256) Mi gxojas, ke mi lernis Esperanton. Mi estas malforta en fremda lingvo. Tial mi estis maltrankvila por Esperanto. Sed mi baldaux finos la unuan kurson. Dauxriginte gxin dum kvar monatoj, mi gxojas. Mi volas, ke mi dauxrigos la lernadon. Mi iam retrofleksu la bruston, ke mi estas esperantisto. Mi gxoje atendas tiun tagon. [■Jam vi rajtas fieri pro tio, ke vi komplete finis la enkondukan korespondan kurson.]
これはエスペラントの Sen poleno で、文字通り「花粉のない」という意味です。 意味は世界に通じるし、言葉の響きもいいし、当てはめた漢字も豊穣の大地のイメージで、なかなか良いと思うのですが、どうでしょうか。最優秀作品は5万円の賞金つきです。私はすっかり当選のつもりで賞金の使い道を考えたりしてニヤニヤしているのですが....。
以前、この掲示板に書いたように、実は能美郡3町の名称募集に、リベーロ(里辺路、Libero, Rivero)という名前で応募して、見事に落選しましたので、今回も結局がっかりするかもしれません。しかし、 愛称を考える時にエスペラントから考えて行くというのはなかなか bona metodo だと思います。というのは、エスペラントと日本語の発音の構造がよく似ているからです。 英語やフランス語ではこうはいきません。Without pollenといっても日本語にはとても置き換えできませんからね。
Japana Kongreso en Kameoka 投稿者:Kultulisto <[email protected]> 投稿日:10月16日(木)00時34分22秒
Antau~ mi partoprenis en la 90a Japana Kongreso en Kameoka. Tio c^i estis mia unua partoprenanto en iu esperanta kongreso. La kongreso estis tre granda kaj interesa. Speciale la prelego de Prof. Selten (Zelten) per "Ludo teolio" estis tre c^arma. Mi provbis al ekzamenoj de Esperanto en anbau~ la dua kaj tria grado. La ekzamenoj estis malfacila, tamen mi pensas ke mi sukucidos en la ekzamenoj. Se mi pasus la duagrado de Esperanto, mi planos malfermi esperantan kurson en la Urbeto Tatunokuc^i venonata jare. Bonvolu helpi min.
-------------------------------------------------------------------------------- Mi kontente gxuis !! 投稿者:Espertad 投稿日:10月15日(水)18時24分22秒
Mi ege kontente gxuis la 90-a Japana Esperanto-Kongreso en Kameoka. Mi opinias, ke eble la aligxintoj de la kongreso estis pli multe da 1200 homoj. Kaj mi torovis aligxi kelk membroj el Ishikawa, ekzemple Mucuda-san, Ie-san, Kulturisto, Yosximura-san, En-san, kompreneble Semanto kaj mi. Oni diris, ke la kongreso estis tre luksa kaj granda kaj tro perfekta. Cxiukaze mi gxuis kaj amuzis cxirkaux bela Esperanto-ondo.
Verdire mi partoprenis ankaux la 35-a Korea Kongreso de Esperanto en lesta semajno. Mia flanke dumu du semjno, mi tute eniris kaj gxuis Esperantujon interese.
Mi legis interesan artiklon 投稿者:Negra C^evalo 投稿日:10月20日(月)10時57分18秒
関西版だけかもしれませんが、何日か前の朝日新聞夕刊に、和歌山では「ザ行」と「ダ行」の発音を区別しない人が多いという記事が載ってました。 年配者の中には、「ザ」と「ダ」は表記上の区別だけで発音は同じと誤解してる人も多いとの事でした。学者によるとこの二つの音は口の中での舌の位置が大変近いそうです。 Mi pensas c^i tio fakto estas simila G^ kaj J^de Espperanto.
私自身でも少し翻訳したのですが、最近エスペラントをやっていないせいか、 数多くのセリフの翻訳に苦労している状況です。 翻訳作業に対する報酬などは用意できませんが、 ささやかながらスタッフロールに名前を入れさせていただきます。 なお、私のホームページにて現在日本語版は先行公開してあります。 "Saint and Dark"というゲームがそれです。(エス版タイトル"Sankta kaj Tenebra"を予定)
C^i tio Hejmopag^o 投稿者:Negra C^evalo 投稿日:10月14日(火)16時08分30秒 Mi pensas ke,c^i tio hejmopag^o aprig^sa franca lingvo estas ankorau internacia lingvo http://www.tfi.info/pages/test_tfi.htm
La Revuo OrientaのMonata Podietoに載っている。西安での寸劇騒動と 朝鮮学校生徒への嫌がらせ(molestado)は、日本政府が戦後アジア諸国と 良好な関係を持とうとしなかったことが原因だとある。 Post la Dua Mondmilito la japana registaro ne penis restarigi bonajn rilatojn kun aziaj landoj.Tiu rezultigis la lastjaran aferon en Xi'an kaj la molestadon al koreaj lernejanoj... 見当違いも甚だしい。 「中国人が日本で犯罪を犯すのは、中国が戦後 日本との良好な関係を打ちたてようとしなかったことが原因だ」 と言ったら、どうだ? こんなのは嘘だよな。 同様に、西北大学での日本人留学生による馬鹿げた寸劇も、日本政府云々と 無関係なんだよ。
Cxin-Kom; Por evoluado el anti-homara sovagxo (1)ほんの数人の個人が、自分達にとって不快な行為をしたことを理由に この数人が属するethnic集団にリンチを加える行為は野蛮である。 Estas sovagxe, ke mob-popolo en Cxin-Kom atencis kelkajn da individuoj, kun ilia motivo de malagrablo por la faro sen-perforto de alilandanoj. (2)中共の西安でおこったoutrageは、 かのナチスがおこなった「水晶の夜」の現代板である。 ttp://www.h6.dion.ne.jp/~reisei/backnumber/kokusai/seian.htm La Sxian("Xian") Perforto estas "hodiaux-a Kristalo-Nokto(*)". Cxi tiu estas inkubo kontraux la homarorajto ( = the Human Right). *---Kristal Nacht by Nazis, Nov. 1938 (3)中共が野蛮国から脱するために必要なことは、 【人権の尊重と自由主義、民主主義の学習】である。 この学習には高度な知性が必要である。 Cxin-Kom mankas studo de homarorajton-estimo, de liberalismo, kaj de demokratio, por evoluado el sovagxo. La studo bezonas alt-rangan inteligenton. [単語帳] atenc/i; assault, violate、 kelk/a(j), ~e; da some, a few, agrabl/a; pleasant, agreeable、far/i; make, do, ~o; deed perforto; violence、 sen[〜なしで]= without ali/landano; citizen of another country, alien inkub/o; incubus; nightmare、 kontrau^[〜に面して/〜に反対して] mank/i; be lacking, be missing、 estim/i; esteem,
La Revuo Orienta2月号の"Japanio kaj du Aferoj en Xi'an,Cxinio"では、 1936年の西安事件と、昨年西安の西北大学で起きた寸劇騒動を結び付けている。 後者では、「事件の根底には第二次大戦後に日本政府がアジア諸国との関係修復に 努めてこなかったことがあるのではないか」とのコメントが載っている。 馬鹿丸出しだな。文化祭で、はしゃぎすぎただけではないのか? それを言うなら、中国人が日本で犯罪に走っていることを中国側が報道しない ことを問題にすべきではないのか?
Kian ajn kanton vi povas kanti en Esperanto. エスペラントではどんな歌でも歌うことが出来る。 Kanton kontrau "homaranismo" au militan kanton vi povas kanti. 人類人主義に反する歌でも軍歌でも歌うことが出来る。 Kio estas "homaranismo" al diablo? 一体全体、人類人主義って何なんだ。
>>341 1 複数形でもいいよ。Kiajn ajn kantojn...でも可。 2 不便じゃない。通常はpoviで表す。特に強調するときとか、誤解を避ける ときは、次のように言う。 能力・可能 Cxu vi kapablas kanti tiun kanton? 許可 Cxu vi permesas al ni kanti tiun kanton?
>>380 vi pravas. そうだね。 Japana Esperanto-movado ne povas esti neutrala. 日本のエス運動って、中立になれないんだ。 Tiuj, kiuj pledas por "pacifismo" kaj "homrajto" ,emas etikedi sian antagoniston kiel "dekstrulon" au "kontrauulon de esperantisteco". 「平和主義」とか「人権」とか標榜している人って、自分たちに反対する者に 対しては、「右翼」とか「エスペランテイストに反している」とかレッテル張り するんだよ。
>>390 Ne povas esti ke oni hisu Verdan Stelon kune kun Hinomaru. 緑星旗と日の丸とを掲揚するなんてこと、ありえないね。
Povus esti ke en cxi-jara UK en Pekino oni vidus Verdan Stelon kune kun la cxina nacia flago. 今年の北京での世界大会では緑星旗と中国国旗とが見られることはあり得るよ。
Cxu vi vere kredas ke oni hisu Hinomaru en ejo de Universala Esperanto-Kongreso en Yokohama okazonta espereble en 2007? 2007年に横浜で開かれる予定の世界大会会場で日の丸が掲揚されると 本当に信じているのかい?
Japanio estus tiel abnorma lando en la mondo kiel plejparto de siaj intelektuloj abomenas proprajn naciajn flagon kaj himnon. 日本は、知識階級の多くが自国の国旗・国歌を嫌悪しているという点で 世界でも異常な国なんだ。
Mi respektas proprajn flagon kaj himnon samgrade kiel cxinoj kaj koreoj respektas proprajn flagon kaj himnon. 私は、中国人や韓国人が自国国旗・国歌を尊重しているのと同程度に 自国国旗・国歌を尊重している。
Cxu mi nomatas naciisto au sxovinisto? 国粋主義者、排外的愛国主義者と呼ばれるのかな?
Se vi havus tempon,,, Matene, je la kvara kaj iom, venas krepusko trans montoj al mia urbo. Ankoraux urbo dormas en fundo de nokta mallumo, sed la cxielo anoncas tagigxon.
Kial? Matenkrepusko donas al mi misteran senton. Mi rememoris, mi sentis saman cxe hospitalo. Kelkajn tagojn post operacio pro mia malsano fronta al morto, mi sentis, ke mi ankaux hodiaux plu vivas.
Matene, post profunda dormo mi sentas min jxus naskigxinta sen memoro de vivo gxis hieraux. Tiel mi perdas memorojn? Cxu ankaux pri sxi? Ne, ne tiel. Mi klopodis forgesi, fugxi el mia kordoloro, kaj sukcesis. osioka-m
Antau semajnoj oni telefonis el tiu Radio (German-lingva sekcio) kaj demandis pri Esperanto kaj mia agado. La respondeculo estas el Svisio kaj li diris ke en lia lando Esperanto estas konata kaj tamen ne en Tajvano. Li petis min inetrvjui en Tajpeo kaj tamen ghi estas tre malproksima de mia urbo en suod de Tajvano, kaj do li faris telefonan inervjuon, kiu estos elsendita morgau (jhaudo) shajne kun mia vocho en fono kaj kun germana traduko. Jen adreso de Radio Tajvano de kie vi povas iri al TTT de Germana parto kaj havi informon pri tempo de elsendo au iam ajn auskulti ghin en arkivo. Konsiderante ke li estis favora al Esperanto, eble tiu programo havas pozitivan influon sur almenau germanlingvanoj en Tajvano:
karaj KANAL-anoj, Ekde la majo, nova provo komencigxis kaj bonigxadas iom post iom. Tiu estas hejmpagxa versio nur esperanta de la gazeto Nova Vojo de EPA. Kaj sur la gazeto, diversaj artikoloj originalaj aperas laux eksterlandaj raportistoj el diversaj landoj. Bonvolu viziti al la Nova Vojo. Miasupoze vi povos gxui gxin eble. la ret-adreso: http://www.epa.jp/NV/NovaVojo.htm amike Tad de Kanazawa ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 最近、新しい試みが始まりますた、少しづつ良くなっていまつ。 それはEPAの"Nova Vojo"のホームページE版でつ。 そこでは、様々な国々の記者による様々な記事を見ることがでけまつ。 どうぞお訪ねくだちい。たぶん楽しめると思いまつ(^-^) "NovaVojo"HPアドレス http://www.epa.jp/NV/NovaVojo.htm 金沢・斉藤直
Malano venis al la foto-ekspozicio "Virinoj en Pac-marsxadoj" de GOTOO Kensaku, logxanto de Nerima-kvartalo. Ni parolis pri la pac-marsxadoj en japanio kaj diferenco de sinesprimoj pri pacmovadoj de junuloj kaj maljunuloj. Mi donacis al li, la fotisto la libron "Honoo no Yukue" ,la raporto pri Jui C^unosxin. Lia edzino konis la filinon de Jui, kaj iom amikigxis pri nia lingvo. Krom tio, ni parolis pri la loko, NERIMA, kie oni havas sian E-klubon kaj ankaux fame konatan logxanto s-ro Kobayashi Tsukasa. Mi metis 3 gazetojn de "Invito al la internacia lingvo E." por kio interesos pri iu, kiu lernos esperanton. Se placxos al vi suba informo kaj vi logxas najbare, bonvole veni al la muzeo Kvartaro NERIMA, apud la stacio Nakamura-basi. Malano J. マルサーノでつ。 練馬区美術館で開かれている、 後藤 敬作「ピースウォークの女性たち」に行ってきますた。 "国際語への招待」3冊を置き土産に、 "炎の行方」をお餞別がわりに、エスペラント宣伝もさせていただきますた。 お近くの方は、今度の日曜まででつ、よければ、お運びくだちい。 今日の日本の平和デモ行動のシーンを切り抜いた、 こころが晴れ晴れする良い写真展ですた。 「週刊金曜日5・28号」市民活動欄にも紹介されていまつ。 以上。 マルサーノ
被爆60周年のヒロシマから Al vi karaj mi prezentos en junio porpacan deklaron de 10- aux 11agxaj geknaboj de elementa lernejo, kiujn mia edzino instruas. Kaj, petos al interesitoj sendi gxin al alilandaj instruistoj, por ke la lernantoj ricevu respondan mesagxon de alilandaj gelernantoj. Okaze de sesdekjara datreveno de la atombombado Eduka Komitato de urbo Hirosima gvidas, ke cxiuj lernejoj havu specialan lecionon por paco. Do, bonsxance anstataux servo por la Internacia Virina Tago de UN. La organizo por la Tago en Hirosima cxijare havis temon HIRATUKA Raityo, pioniro de japana virina movado, kaj kunorganizanto, suborganizo de urba oficejop ne akceptis alian temon kontraux usona agreso al Irako. Ni esp-istoj ne havis lokon servi por la Tago en Hirosima cxijare, kaj nun preparas sukceson de la intersxangxo helpe de vi karaj. Ne nur la lernantoj, sed kelkoble iliaj familianoj vidos fruktojn de la uzado de Esp-o, cxu? osioka-m
>>501 山野敏夫様、皆様、 藤本律子でつ。 下記の指揮者は、神戸アマデウス合唱団の指揮者、山本郁夫氏のことでつ。 ご本人に確認したところ、エスペラントが「希望しる者」の意であることは当時 からご存知だったそうでつ。「エスペラント室内オーケストラ」の命名者がどなた なのか等、詳しいことはわかれまひん。私もはじめて知りますた。 2001年、宝塚での第88回日本エスペラント大会のとき、横浜の高岡美智子しゃん の紹介で、組織委員会の合意を得、合唱プログラムへの出演依頼に藤本が 出向きますた。記憶にある方も何人かいらっしゃるかと思いまつが、舞台では、 Esperantistoj9名+神戸アマデウス合唱団(20名ほど)の混成で、エスペラント の曲を3曲(鉄腕アトム、上をむいて歩こう、赤とんぼ)とハレルヤコーラス、アべ ベルム コルプスの5曲を歌いますた。山本郁夫氏のお人柄と指導力に惹かれ、 その後、2名のEsperantistojが団員となりますた。練習会場に海外からの Esperantistojをお連れして音楽交流したのは、今回が3度目でつ。 来年は、ラトヴィアで、「アベ ソル合唱団」との共演が予定されており、音楽 交流の場が海外に広がっていきまつ。エスペラントが、橋渡し言語として、団員 を助けてくれるかと思いまつ。ラトヴィアのEsperantistojの情報など、皆様の ご支援をいただけるとありがたいでつ。 resumo: Temas pri esperanto kaj Kobe Amadeus Koruso. Nia majstro JAMAMOTO Ikuo ekkonis esperanton en la jaro 1993, kiam li koncertis kun "Esperanto En^cambra Orkestro". Venontjare ni havas koncert-planon en Latvio. Tiutempe esperanto multe helpos nin. Antau'dankon pro viaj informoj koncernajn al Latvio. Ricko HU^GIMOTO [email protected]
Al cxiuj EDE-subtenantoj Mi estas ISAKI Michiko en Tokio. Elkoran denakegon al cxiuj EDE-subtenantoj. と、Alain Lauffenburger しゃんから、お礼のメールが届きますた(5月31日)。み なしゃんへ、転送しるのが送れ申し訳ありません。EDEへの日本からの寄金は、120,000 円以上(アランしゃん個人のをのぞいて)にのぼったということでつ。ありがとうござ いますた。 それで、ご協力者におながいしまつ。もし、お名前・金額を公にしることがだめな ときは、アランしゃんのメールにその旨お伝えいただけませんか。EDEでは、公にし てほしいと考えていると言うことでつ。よろぴくおながいしまつ。 2004,7,5
Kara s-ano >>491: Mimi"Yanase" skribas. Hodiaux mi ricevis materialojn de Nitobe Inazoo, Mi elkorege dankas vin. Karaj cxiuj Kanalanoj: Antaux mi skribis, ke mi estas tute blinda. Mi pensas, ke mi volos brajligi cxi tiujn materialojn por mi, kaj por aliaj geblinduloj. Pro tio mi volas demandi al cxiuj, ke cxu cxi tiuj materialoj cxion skribas japane? Aux cxu cxi tiuj materialoj miksigxas skribi japane, kaj esperante? Kiam mi sercxas brajliganton, gxi estas tre grava. Bonvolu iu nepre skribi al mi pri gxi, kiel eble plej rapide. Yanase Fumiko.
>>508 Kara s-anino Kurosawa Ai: Mi tutkore dankas vin, pro via rapida respondo. Vi skribis, ke "Bedau'rinde en la angla kaj japana lingvoj, sed ne en Esperanto" Ne, mi ne bedauxras, cxar mi gxuste volis scii tion. Mi denove volas diri al vi, ke mi elkore dankas vin. Aldone mi skribas, ke mi jam legis vian libron brajle, "omakenotabi". poste mi legos alian vian libron brajle, "soroban to orizuruno tabi" Amike, Mimi.
Karaj KANAL-anoj, La materialo de NITOBE Inazou, kiun mi kopiinte sendis, estas tri partoj. La unua parto estas la aldono de "La Kompleta Verkaro de NITOBE Inazou" (Suplementa volumo 2) skribita en angla lingvo, kvankam tiu cxi aldono estas originala. La dua parto estas la tradoko de la Originala Artikolo en japanan lingvon. Kaj la tria parto estas la komenca parto kaj komentoj kopiita el la gazeto "Studo de NITOBE Inazou" N-ro 8 kaj 9 en kiu unue aperis la Artikolon. N-ro 8 enhavasa la unuan parton de la artikolo kaj N-ro 9 enhavas la dua kaj tria parto de la artikolo kun komentoj.
Karaj kanalanoj: Responde al la informo pri la Esperanta Nomo de gastejo mi sendis libretojn "La Ponto-Lingvo Esperanto" al "Rjokan-ESUPERO", kaj jam mi ricevis dank-mesagxon. HAShi -------------------- HASHIGUCHI Shigejuki [email protected] -------------------- ----- japane ----- 旅館のエスペラント名に関する情報に応えますて、 小冊子『橋渡しの言葉エスペラント』を、 旅館エスペロさんへ贈呈しますた。 すでに受領の返事をいただきますた。 橋口
Hodiaux mi ricevis specimenon de la informilo de la movado, kaj vidis gxin kun profunda gxojo, ke nun ni havas la plej belan, gxisdatigitan. Brave! Kaj sekve,,, Kiom mendi gxin? Cxu mil ekz. por nia urbo, kie logxas 1 164 000, se gxi ne tiom kostas. Kiom kostas mil ekz. do? osioka-m
Kara s-ro >>513, Temas pri "Invito al Internacia Lingvo Esperanto", c^u? Se jes, mi, kiel unu el la redaktintoj, estas tre g^oja. G^i kostas 100 enoj inkluzive imposton, do mil ekzempleroj kostas 100 000 enojn. Tuj mendu al JEI c^ar baldau ili elc^erpig^os (se vere venas tiom granda mendo.). ISIKAWA Tieko
>>514 Karaj, Dankon pro viaj tujaj respondoj. > Temas pri "Invito al Internacia Lingvo Esperanto", ,,,jes. > G^i kostas 100 enoj inkluzive imposton, ,,,ne, gxi ne inkluzivas imposton, kvin enojn. > mendu al JEI, ,,,jes, post venonta emerituro je larmoj de pasero. osioka-m
Estimataj KANAL-anoj, c'u iu el vi havas suban libreton vendeblan, au' pruntedoneblan? "Humuraj'oj de Malnova Japanio" eldonita de Suginami E-rondo. Okaze de la 31a kongreso de E-o en la distrikto Kantoo, 1982 en Tokorozawa. La libreto estas malgranda(B5?) maldika kunflava kovrilo. Se jes, bonvole rekte kontaktu al mia retadreso, mi petas. Antau' dankon! どなたか、以下の小冊子をお持ちの方は居られまひんか?売って頂ければ一番 あり難いでつが、もう残っていなければ貸していただけたらコピーしたいのでつ。 "日本の古いユーモア集"?。杉並エス会発行1982年 31回関東E大会の記念品だっ たようでつ。黄色い表紙で小さく(B5?)薄い冊子でつ。 -- 村田和代 <[email protected]>
saluton. Ne kopipeu! skribas. Jam JEIanoj ricevis brosxuron "国際語エスペラントへの招待" pere de JEI. En tiu cxi brosxuro, pri SAT tute ne estas skribita. Pri PIV estas skribita, sed eldonejo de PIV ne estas skribita sed redaktoro estas skribita. Pri speciala grupo aux organizo de esperantio estas skribita. Estis skribita multaj specialoj. ekz. junuloj, agrikulutuloj, artoj, astoronomio, .... , ekologio, ...., goo, handikapitoj, instruistoj, islamoj, ... ,laboristoj, matematikistoj, ..., naturismo, ..., samseksamanto, scienco, sindikatismo, ..., verkinto ktp. Sed cxu JEI povas kontakti al cxiuj specialaj grupoj kiuj estas skribita en brosxuroj? -- Ne kopipeu! <[email protected]> ** Ne Al Militoj! ** ** No war! **
Pri senpaga logxejo en la centro de Tokio Unu el miaj filinoj vojagxos eksterlanden de la 27-a de auxgusto gxis la 20-a de septembro cxijare. Kaj sxi sercxas persono/j/n, espereble eksterlandanojn, por logxigi en sxia domo anstataux sxi dum la periodo, cxar sxi havas du katojn, kaj sxi devas havi iun por zorgi ilin. Sxi proponas, ke iu kato-amanta(j) eksterlandano(j) logxu en la apartamento senpage. La apartamento situas en Kvartalo de Tokio Setagaja, centro de la urbo, kaj de gxi oni povas promeni en kernajn partojn de Tokio inkluzive de la Imperiestra Rezidejo ktp. Dum sxia foresto, je eventuala bezono oni povas kontakti kun sxia filino, kiu flue parolas la anglan kaj cxehxan kaj logxas proksime. Logxonto devas vidi sxin fojon en la apartamento antaux sxia forflugo. Interesatoj sendu retposxton al mia jena adreso.
saluton. Ne kopipeu! skribas. > Nu, bonvole vidu p27: Pardonon.... Mi pretervidis. -- Ne kopipeu! <[email protected]> ** Ne Al Militoj! ** ** No war! **
Estimataj kaj Karaj kanalanoj: Mia dua adreso de ret-posxto [email protected] malsanigxas pro iu viruso, tiel mi doloras. Hodiau (10-a) mi cxesis uzi la adreson post nuligo el registritaj informoj. Mi elkore esprimas pardonon al cxiuj kontaktintoj karaj. (HAShi). ----- japane. ----- 私の第二メールアドレス [email protected] が ウイルスに取り付かれたようでつ。 本日(6日)登録情報から削除して使用を停止しますた。 関係諸氏へ心からお詫びいたしまつ。 (橋口)
Al mia mesagxo mankis mencio pri granda kontribuo de la s-ro al la movado, ke li ofte prezentis la lingvon al la publiko dum 1970-80aj jaroj,,, パンフの話の後が抜けますた、、、 広報について、1970年代から80年代に かけての20年間の、約2000件の、RO誌上 で報告された「マスコミミニコミに載ったエス ペラント」の内容を調べたことがありまつ。 約3割が作家など著名人が言及したもので、 多かったのが小林司しゃん、栗栖継しゃんですた。 ちなみに、他はエスペラントが社会的に意義 のある活動に使われたとき、残りは講習会など 催しの知らせですた。このことは、もう前にも 書きましたがくり返して伝えたいので。忍岡m
>>560 同意! 今発売中の『正論』8月号に載った、西村幸裕氏の 「2ちゃんねるを目の敵にする朝日、岩波の焦燥」を読みたまえ。 君ら左翼エスペランチストは、『朝日』や『週刊金曜日』しか 読まないだろうが、今や、『読売』や『正論』が論壇を主導しるんだ。 Vi legu 『Seiron』 kaj vi ekkonu publikan opinion,kiu esprimeblas sur la monata gazeto!
Volontulo, kiu kapablas manipuli tekstojn en Vikio por ke ili aspektu bele legeblaj, estas urg'e bezonata por doni akcepteblan aspekton al kurso pri Esperanto en la indonezia. La kurso estas nun bezonata, c'ar la verkinto de la teksto, ankorau' ne eldonita papere, verkis artikolon por scienca revuo indonezia, kaj nun li ricevas amaseton da petoj: Li diras: Mi kredas, ke mi gxin bezonas plej baldaux. La respondo je mia artikolo pri Esperanto en la bulteno de Scienco cxiutage estas pli instensa. Bonvolu rigardi c'e www.tejo.org/uea/indonezio kaj serc'u la tekston Mengenal Bahasa Esperanto. tiu estas la teksto, kiu bezonas vikian redaktadon nun. Amike Reina <[email protected]>
>>581 Ankau mi tre gxojas je granda fiasko de Kompartio. 共産党の大惨敗には私も大変喜んでいます。 Kaj malplacxas ankau al mi sukceso de Hukusxima Mizuho de SDP. それから、社民党の福島瑞穂の当選はがっかりです。 Jes,ni esperanto-parolantoj jam rimarkas la realajxon, kaj jam cxesas distrumpeti kaj ripeti "pacon". そう。われわれエスペランチストたちも、すでに現実に気づいています。 そして、「平和」を繰り返し叫ぶことを止めていますよ。
iom pri la lernolibro, kies unuan eldonon mi arangxis, por ke ni uzu gxin kiel la "Sxlosilon", sed,,, >>587 >、、、本来のテキストである「20のポイントで学ぶ 国際語エスペラント」とこの冊子で、計525円、、、 智恵子しゃま 割り込みでスマソ。 むかし、「鍵」という小冊子がカコークゴで出ていますた。 簡便な入門書で、旅行中に一夜漬けでも逝った先で片言 でも使えるように。お守り札みたいな薄いものでつ。 「20のポイント」のことでつが。 このシュパーンはJEI役員会で叩かれますたね。そんな簡便な 入門書でエスペラントが使えるようになるわけがないと。 しかし、いろいろあるのも(・∀・)イイ!ではないかと、とりなし てくれる人がいて、世に出たのでつが。 私がガキのころ、町を巡ってきたキリスト教宣伝班が 簡単な質問をして正解しるとくれる美しい印刷のパンフ を次々にもらって、キリスト教になにか知的なあこがれ を持ったことがありまつ。信者の寄付金があるからでき る無料配布だったと、大人になって知りますた。 で、「20のポイント」再版定価500円でビクーリ、 ネタかよ、と思いまつた。いま、400円でつね。 100円くらいにしたかったのでつ。私の意図は無料 でばらまく宣伝用、主に学生相手の単発の講習用ですた。 しかし、1冊300円も赤字になるシュパーン、販売はいま のところムリポでしょうし、1部100円の「招待」が出 たので、これで逝けまつね、200部買いますた。 どうも、私のMURMUROですた。忍岡m
Hodiauxa tago estas festo de la sankta spirito de militmortintoj en la sxintoisma jasxiro Yasukuni, kiu trovigxas en Tokio. Ni cxiuj japanianoj devas pregxi al la sankta spirito, kiu disigxis por ni kiel cxerizflorpetalo en kamikazoj kun la japana spirito. La oomotanoj ankaux devas estimi la sanktan japanan spiriton. http://www.yasukuni.or.jp/event/mitama.html
Iam, antau'longa tempo, TV-stacio interesig^is, prenis esp-on kiel temon de sia programero. Kaj, mi kiel sekretario de JEI tre afable servis por la programero tutlande elsendota.
Post tridek-minuta programero la publiko havis impreson, kiun celis la stacio, ke esp-o malaperis, kaj nur tre malmultaj, unikaj homoj postvivas parolante la lingvon.
Poste, c^e kunsido de la estraranoj samideano el kampo de amaskomunikado kritikis min, ke amaskomunikiloj restas ne fidinde tiaj, kiajn facile fidis min sen komuna scio de la socio.
Mi ofte sentis min sola c^e oficejo sen helpo de aliaj en tiu tempo. Sed, jam kondic^oj s^ang^ig^is, per Interneto ni povas tuj konsilig^i kun aliaj el variaj kampoj.
Se iu ekhavas fus^on, aliaj tuj povas korekti au' sugesti. Nun c^i tiu fadeno kiel granda familio helpas min per informoj korektaj, variaj. Felic^e, ke mi c^iam sentas fratojn de la familio apud mi. osioka-m
Al >>621, > Post tridek-minuta programero la > publiko havis impreson, kiun celis > la stacio, ke esp-o malaperis, kaj > nur tre malmultaj, unikaj homoj > postvivas parolante la lingvon. Mi ne komprenis la supran parton. Cxu NHK kun malica intenco elsendis la programeron ? Se ne gxenus vin, iom pli detalan informon mi petas.
>>624 Kara Hori-syan, > 彼は関東大会にも来て話をしました。来年の関東大会の講演に頼みましたので、 関 > 西と日が重ならないようにして下さいね。 La 53a Kongreso de Esperantistoj en Kansajo okazos en la 4a-5a de junio en 2005 en Kioto. Cetere ankoraux oni ne decidis inviti lin kiel preleganton. Kiam okazos la Kantoa Kongreso? KUROSAWA Ai
> オイ、おまいら: > UK持ち被き、準備にめちゃお忙しい方も多いでせう。 Korekta traduko de c^i supra frazo: UK proksimig^as, kaj multaj el vi restus okupitaj. En la japana: UKも近づき、準備に、、、. osioka-m
Cxina radio internacia の 『MIKROFONE』誌が 次のようなニュースを写真入りで伝えていまつ。 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 Cxinaj esperantisitoj en babilejo de S kype Lastatempe en interreto viglas cxinaj esperantistoj. Ili interparolas en babilejoj uzante komputilan sistemon Skype por servi al la 89-a UK kaj diskonigi la vivon de cxinoj. 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 この種のソフトに興味を持っていますたので ソッコー下記サイトからSkypeをダウンロードして 調査を試みますた。 http://www.skype.com/home.ja.html 実際に電話を試したわけではありませんが @日本語対応のフリーソフト(ソフト使用料は不要) Aポップアップ等の宣伝が全くない B音声が他に比べてクリアー(これはサイトの宣伝文句) テレビ電話のような画像はない C個人の言語属性欄に esperanto が選べる D会議をセテーイできる(使用方法?) の特徴があるようでつ。 世界の人とコミュニケーションを持とうとする人達は ネット上で会議をしる、講演会をしる、友人とテレビ電話で ダベる等の機能を有効に活用できるのではないでせうか。 この種のソフトは相手も同じソフトを使用しているのが前提の ようなので日本の2ちゃんねらとコミュニケーションしる時は どんなソフトでと分かっていれば良いと思いまつが・・・ 個人的には過去に、Netmeeting、メッセンジャー(マイクロソフト)、 Paltalkを試用した経験がありまつ。 2002年頃にもPaltalkの件で投稿したことがありまつ。 興味のある方はご一緒に楽しむ方法をこれから探しませんか
Mia malnova amiko S-ro O. estis kristana pastro apud Otaru antau~ multaj jaroj. Tiam li kelkfoje skribis al mi esp-e, sed lastatempe bedau~rinde nur per la japana lingvo. Li nun log^as en Tiba(C^iba) kaj klopodas por teni pacan rilaton kun c^iu popolo de la mondo, kiel jene: 昔ホカーイドーの教会の牧師だったときエスペラントの便りをもらったこともあった 大野しゃん、今千葉でやっぱ教会関係の活動をしていまつが、やっぱ interpopolaj muroj を倒す paca batalanto として働いていまつ。 最近の便りを紹介しまつ。 Sincere via HOS^IDA Acus^i ---------------------------------------- 件名 : 自衛隊派遣違憲裁判の傍聴を 梅雨の時期なのに,毎日暑い日が続きまつ。おかわりなくお過ごしでせうか。 イラクでは「主権委譲」がなされたにもかかわらず,国が落ち着く様子も見えませ ん。 「自衛隊イラク派遣違憲訴訟−毎日提訴運動」に入れていただいて,わたしも5月11 日 に国を相手に提訴しますた。戦争に関わることによって,平和を求めるわたしの良心 を 苦しめる…と信教・良心の自由の立場からも判断を仰いでいまつ。 7月29日に第1回の公判が開かれまつ。本人訴訟でつので,原告席に座るのはわたし 一 人でつ。どうか応援してくだちい。週日の午前でつのでご都合のつかない方も多いか と 思いまつが,お近くの方はぜひ傍聴にお出かけくだちい。 7月29日(木)午前10時45分から 東京地方裁判所 615 号法廷 東京地方裁判所へは地下鉄「霞が関」でA1出口から出ると,目の前の裁判所合同庁 舎 の中でつ。(一般入口では,空港のように持ち物検査がありまつ。)エレベータ (B〜 8階行き)で6階までお出でくだちい。 [615 号法廷では,10時30分から同じ運動の原田しゃんの公判が開かれていまつ。法廷 に お入りくだちってさしつかえありません。] 千葉市緑区 オゥノ ミチオ
7月18日より世界エスペラント大会参加のため,中国へ行きますので、帰国してから「週刊やさしい作文」が楽しみです。 びん(07-14) 毎週 日曜日が待たれます。 M.N.(07-11) * 毎日暑い日が続いています。昨年は少し寒いくらいで,宮沢賢治のいう「寒さの夏」を実感できたのですが,ここ数日は連日30度を超えていて嫌になります。 Ihatovo(07-09) 「部屋の中へ」の方向性をどう表現したものかと考えましたが、La Espero の歌詞で En la mondon venis nova sento. となっているのを拝借しました。「飛び込んで」くるような速度のある動的情景の表現には欠けているかも知れませんが。 越猫(07-04) 台風はきましたが、今年はあんまり梅雨という感じではありませんねぇ。まぁ、ずいぶん助かっていますが。 Segilo(06-27)
7月18日より世界エスペラント大会参加のため,中国へ行きますので、帰国してから「週刊やさしい作文」が楽しみです。 びん(07-14) 毎週 日曜日が待たれます。 M.N.(07-11) * 毎日暑い日が続いています。昨年は少し寒いくらいで,宮沢賢治のいう「寒さの夏」を実感できたのですが,ここ数日は連日30度を超えていて嫌になります。 Ihatovo(07-09) 「部屋の中へ」の方向性をどう表現したものかと考えましたが、La Espero の歌詞で En la mondon venis nova sento. となっているのを拝借しました。「飛び込んで」くるような速度のある動的情景の表現には欠けているかも知れませんが。 越猫(07-04) 台風はきましたが、今年はあんまり梅雨という感じではありませんねぇ。まぁ、ずいぶん助かっていますが。 Segilo(06-27)
おまいら 暑気あたりに気をつけていってらっちい。 北京は内陸部でつから、猛暑だとおもいまつ。 戦前でつが幼少のころ青島に育った私は、 奥地のニポーン人たちは毎日水風呂に入ってると聞きますた。 死海ほどの暑さではありませんが。 機内サービスの氷は気をつけて。ニポーンから行く飛行機は 大丈夫。帰りやドメスティツクは注意した方が。冷菓も。 もちろん平気な人もいますが。ニポーンと違い硬水を使って いまつ。老婆心で申し上げまつ。愉しい旅を。 小生は同じ日に伊勢へ旅しまつ。 Al partoprenontoj en UK de Pekino. Atentu varmegan Pekinon ,por ke c^iuj ne varmegfrapig^os. Speciale ne mang^u glaciaj^ojn kun glacieroj. C^ar akvo de c^inio uzas malmoran akvon, do por japanoj g^i ne tau^gas al japanaj korpoj kaj stmakoj. Bonan vojag^on ! , mi preg^as,te:ekscesa zorgemo.
我が家にガイジンが来る、、、 ,,, C^isomere venos al mi du esp-istoj el Francio, kaj venos aliaj du, kiuj "parolas la anglan", el Uzbekio por la konferenco kontrau' nukleaj bomboj.
Mi trovis sur listo de reprezentantoj de s^tatoj au' internaciaj organizoj nomojn de triopo el Uzbekio, kaj, jen samideano, amiko Anatoli.
Enorde. Mi nun, ja, atendas respondon, kaj la triopo eble gastos c^e mi, dum c^iuj hoteloj au' similaj estas en la sezono rezervite jam plenplenaj.
Mi komencis prepari pladojn por la du, aparte por Katia, kies figuro similas al la kantistino de Islando, ec^ se s^i ne kantas tiel.
Kaj poste venos Anatoli el Uzbekio. Tuj poste en sept. venos Daianne. C^u koncernas au' ne, post longa tempo hierau' mi havis etan song^on flugi en la c^ielo. osioka-m
11/6,7の東北大会は会場確保も出来て細かい 詰めの作業に入っておりまつ。1aインフォルミ ーロは、ハソーウ中でつ。参加(不在参加を含む)を ご検討中の方でお手元に届いていないバァイは [email protected]宛てに連絡ながいまつ。 Raporto pri 45a Tohoku-kongreso 6,7novenbro ni havos Tohoku-kongreso. C^e varmfontejo S^irabu, arang^oj estas bonorde. Kaj ni jam sendis 1a informilon al notitaj personoj Se vi planas partpreni,sed ne ricevas informilon g^is c^i semajnfino Skribu al [email protected] Mi petas. Antau~dankon pro via kunlaboro
En la antauparolo al la Esperanta versio de "Fabeloj el Budhisma Literaturo"(Verkita de Watanabe Aiko, tradukita de Yamaguti Sin'iti, 2002), la autoro, kiu apartenas al SERVAS, skribas interalie kiel jene: SERVAS ja estas Esperanta vorto. En 1949 junuloj, kiuj aspiris kaj celis al mondpaco, fondis la asocion, kiu nun havas landajn sekciojn en pli ol 130 landoj. La principo de la asocio dividas la samon kun tiu de Esperanto kreita por internacia komprenighado,... SAKA Tadasi 「ブテーン童話」(渡辺愛子著)のエスペラント版(山口真一訳)の前書きに,上記のような SERVASとエスペラントについての言及がありまつ。
Kara >>668 sxan, Kiel mi povus aparteni al SERVAS, kaj uzi la servon? Mi havas bonan planon por vojagxi cxirkaw Kjuusxuu dum awgusto per Pasporta Servo kaj Bahaanoj, kiu amiko jam arangxis, sed mankas al mi, logxejon por la 8a awgusto en Nagasaki. Mi kortusxe volas esti tie je la 9a. Bedawrinde, cxiuj hoteloj kaj gastejoj estas plenplenaj. Eble la Dio donas al mi alian eblecon, SERVAS-on. Aw cxu iu havas alian sugeston? Amike, Diano
Pri TTTejoj pri la UK en Pekino Danke, lau' via informo ankau' mi navigis,,, 私も女湯を覗いて見ますた。知ってる顔を探 しますたが、そこまではムリポのようで、参加 者名簿で日本やベトナムの知ってる名前を見 つけたりとか、granda familio の空気があり まつね。 逝きたくて逝けなかった釜山のダチにも知ら せますた。忍岡m
Al s-ro >>670 Saluton! Mia nomo estas MORIWAKI,kiu log^as en NAGASAKI. Mi serc^is hotelon en NAGASAKI. Mi trovis la hotelon, kiu havas tranokteblan c^ambron en la 8-a de au^gusto. La hotelo estas "TOYOKO INN", kies angralingva TTT-pag^o estas jene. http://www.toyoko-inn.com/e_hotel/00079/index.htmlDianne Vi povos aboni la c^ambron pere de tiu TTT-pag^o(la kosto de tranokto estas 5, 980 enoj kun imposto). Se vi ne povos aboni, anoncu al mi tion, tiam mi abonos . Sincere via Y.MORIWAKI([email protected])--
Kara samideano >>681-syan: Dankon pro via tuja helpo al s-ino >>670. Ni hukuoka-anoj akceptos sxin de la 2a de auxgusto gxis la 7a. 2a (lun) - 3a (mar) : cxe s-ro MORITA en Kurume (Jamakauxa (Yamakawa)). 4a (mer) - 5a (jxau) : cxe s-ino HUKUAHIMA en Kasuga-sxi. 6a (ven) - 7a (sab) : cxe s-ino Furuichi en Ukiha (Tanusximaru). Supre menciitaj esperantistoj estas membroj de Pasporta Servo. Mi helpadas sxian vojagxon en Hukuoka. Tutkore dankas vin. HAShi
La triopo el Uzbekio, Anatoli kaj alia esp-isto kun neesp-isto, venos al Internacia Konferenco kontrau' Nuklearmiloj en Hirosima la 4-an, au'g. Organiza komitato de la Konferenco pardonpetis, ke la triopon, kiun ni atendis gastigi c^e Esp-Centro, alia grupo gastigos. Ili ne venos al ni esp-istoj. Bedau'rinde. osioka-m メ月4→6日來広Uまそ・咼ズ∧〃≠ス勺冫 σ了ナ├→リ±ω`⊂、もぅひ`⊂りσヱス∧o ラ冫千ス├、ヱス∧oラ冫千ス├τ〃はナょレヽ人 σ計3人ヵゞヱス・セ冫勺→レニ宿泊すゑ予定 ゐナニ〃`⊂ぉ矢ロらせUまUナニヵゞ、流れまUナニ★ 原水禁大会σ主催者側σ事情τ〃別σ市民 団体σぉ世話レニナょり、ヱス・セ冫勺→レニは 宿泊Uませω★6日レニ平和公園τ〃出会ぁ 轡恋度τ〃、歓迎会ナょ`⊂〃見送ります★忍岡м
geamikoj, mi ricevis cxi-suban mesagxon de juna germano Mirjam Walter. Se iu el vi povas fari proponon, skribu rekte al Mirjam. Via, Huzimaki K. ********************************** Esperanto-Societo en Numazu [email protected] tel/fakso: +81 (0)55- Okaisiki 501, Numazu, 410-0012 JP http://www2.tokai.or.jp/esperanto/ **********************************
Karaj KANALanoj, Maki en Novjorko havas unu demandon pri Pola loko. Cxu iu scias kion prononci lok-nomon "Plac Krzech Trzyzy"? La loko trovigxas en centro Varsovio kaj signifas "Three Cross Square" en Angla. Tutkore antauxdanke, Maki
Oni povas vidi la kanton de Servas en la hejmpag^o de Servas Japan. G^ia unua teksto estas esperanta, la aliaj anglaj. http://www.servas-japan.org/index.html 2004/jul/30 YAMAMOTO Osamu
Karaj 2CH Kanalanoj, Kiel fervora amantino de la Pasporta Servo, mi plu sendas leteron de Derk Ederveen, al vi. Li skribis gxin al mi, kiel gastiganto el 'malgranda lando' (Awstralio, malgranda??? Esperante, bedawrinde, jes!) Unue mi intencis teni gxin, gxis la fino de la UK, sed pensante plu, mi opinias, ke se mi sendas gxin nun, mi esperas, ke eble iu, kiu ne partoprenas en UK, povus traduki aw reverki la temon, tiam la vojagxintoj povus legi gxin japane, kiam ili revenos hejme. Japanujo certe ne estas 'malgranda lando' Esperante, kiel Awstralio, sed se la malgrandaj landoj respondas, ankaw la grandaj landoj povus pli grandigi ankaw, cxu? Amike, Diano
S. フロイト(小林のレッテル貼り仕事のための学問の祖)も K. マルクス(今や朽ちた共産主義思想の祖)も L. L. ザメンホフ(今や甚しい時代遅れの世界共通語の祖)も すべてユダヤ人だ。 このようにユダヤ人は太古から最も卑しい民族だ。 卑しい民族だからこそホロコーストに遭ったのだ。 小林もフロイトもマルクスもザメンホフも人間として卑しい。 朝鮮民族こそ世界で最も優れている。
Al: >>686-687 Kara samideano, Ne temas pri via aktuala demando, sed pri via lasta laboro en Japanio protekti naturan medion. C^u vi jam havas libreton "Minakata Kumagusu", se ne, mi donece sendos g^in belan al vi. Do, respondu persone, kaj mi la libreton sendu al via domo en Novjorko. Amike, osioka-m
Saluton! >>686-687 Ghi estas "Plac Trzech Krzyzy" (La placo de tri krucoj) kaj la prononco estas "plac chsheh kshyjhy"... Uuu, ech malfacile transskribi esperante! Certe ghi estas tre malfacila nomo por ne-poloj! :-) Amike Aleksandra
Karaj kanalanoj, Koresponda kurso fare de E-Societo en Numazu kaptis la milan aligxinton en la unua de auxgusto; S-ro M el la urbo Kamakura. Aro da duon-sekigitaj fisxoj (fama bongustajxo en la urbo Numazu) iros al S-ino F el Hirosximo, kies dat-prognozo (la 3a de auxg.) estis la plej proksima al la efektiva. Jen antaux ni etendigxas nova vojo al 10000 :-) Dankon. Huzimaki K. --- 沼津エスペラント会通信講座の累積受講数が1000をタセーイしま すた。1000番目の受講者は鎌倉市のMしゃん。「沼津の干物」 は,タセーイ予想を8月3日とした,広島県のFしゃんの元へ。 いざ,10000をめざしてシュパーツ(^_^)。みなしゃま,今後 ともどうぞよろぴく。 ふじまき ---
Estimata gvidanto >>722-syan: Hodiaux antauxtagmeze mi vizitis vian TTT-n, kaj mi vidis la numeron je 999. La memorinda horo proksimigxis, tiel mi supozis. Grandan Gratulon mi sincere sendas al vi. La vojo de ni estas senlima, cxu ne ?! HAShi, Esperanto-Kultivejo Sue
Kara >>723-syan, dankon por via UNUA reago al nia MILa atingo. La cifero estas rezulto de cxiuj esp-istoj kaj e-parolantoj en Japanio. Sed mil aligxoj ne estas MIRinda rekordo. Nur komenco de komenco de komenco (de... ripetigxas eterne...) de komenco (eble ne de komerco :-). Dek mil, Cent mil, miliono, milionoj, miliardo, ... vere la celo estas senlima (aux sen-rima?). Dankon. Huzimaki K.
Kara kaj estimata ITINE Kikamizuh >>722>>724; Mirinda sukuceso! Gratulon! "La celo estas senlima." Tiel vi vivas kaj kurag^igas min. En la Esperanto-Seminario,RANZAN 2004, mi malsukcesis en la ekzameno por la kvalifiko la 2-a. Maldiligenta esperantisto 76-ag^a, kiu komencis la lernadon de Esperanto en 20-ag^a, nun! Alia mirinda! 2 horoj! Tempo sufic^as. Unu post la alia. Demandoj estas ne malfacilaj. Tempo sufic^as. Pas^o post pas^o! Kaj jen lasta. Ho ve! La tempo! Mi ne povis atingi la lastan. Post sufic^a interparolado en la gaja interparola klaso de kara Aikato, f-ino KUROSAWA Ai, en la ekzameno de interparolo mia lango glate turnig^is. Tamen en skriba ekzameno mia mano, ne mia cerbo, lante movig^is. Oficialan anoncon pri la malsukceso ankorau^ mi ne havas. Sed post mil,dek mil klopodoj en unu jaro, ne senlimaj sed limigantaj, mi ricevos la ekzamenon en venonta Seminario. Via senlima klopodo kurag^igas min. Koran dankon!
Al samideanoj en Nagasaki Du esp-istoj Anatoli kaj alia el Uzbekio vizitos vian urbon post la Konferenco en Hiros^imo, la 6-an au' la 7-an, por c^eesti en via loko la Konferenco en la 9-a. Anatoli nur hodiau' telefone min informis pri nomo de ilia hotelo "Dormi in Hirosima"? Kaj, mi ne povas trovi g^in sur telefonlibro, nek per Interneto. Morgau' frumatene mi iros al la zono de la Parko, kaj serc^os la hotelon "Dormi,,,"? Se vi atendus, mi afis^os c^i tie espereble detalon, kiun ili mem ne informig^as nunmomente.
Karaj, >>739 Dankon pro viaj reagoj. Mi volis certigi g^in sur mapo, kaj apud Sleep Inn trovis hotelon Dormy-inn, kiun mi atingis je la 6-a, kaj de la 7:30 ni, kvar kune matenmang^is. Mian donacon, la Invitilon de Esp-o, bonvenigis Anatoli, por ke li plu kaj pli facile informu aliajn dum la konferencaj tagoj kaj survoje. Ili vizitos urbon Nagasaki, hotelon Vas^ingtono, de kie translokig^os al iuj familioj au' ne, ili mem ne scias, sed g^ojas eble renkonti s-inon Dianne el Au'stralio kaj samideanoj en Nagasako.
Karaj Kanalanoj, Cxu ne ekzistas, ie, japanan Esperantiston (ecx komencanto, maljunulo aux junulo),iun, kiu komprenas suficxe Esperante aux angle, kaj havas tempon kaj volon cxeesti la BSL (vidu hejmpagxon sube) por helpi iom, kiam mi instruos Esperanton tie? Se vi volus, bv kontakti min rete. Ni certe havos bonan tempon kaj amikecon tie. Mi atendas vin! via samideano, Diano
Kara >>738 sxan, Mi tranoktos dimance, la 8a, cxe la Toyoko Hotelo, kiu estas proksime al la JR Nagasaki staciodomo, sed ne proksima al la Paca Parko. Jen estas adreso: Toyoko Inn Nagasaki Ekimae Nagasaki city Goshima cho 5-45 850-0021 TEL:095-825-1045 FAX:095-825-1046 Cxu ili volus cxeesti Bahaan Somerlernejon de la 9a gxis la 18a en Yamaguchi. Mi instruos Esperanton po tri horoj tage, tie, sed ne dum la semajnfino. Jen estas kontakta adreso: Nozomu Sonda Western Japan Baha'i Summer School Committee 2-8-28-3 Asahi-dori, Yamaguchi City 753-0051 JAPAN TEL:+81(083)932-0038 FAX: +81(083)932-0089 Cell (090)4654-8264 [email protected] http://www5a.biglobe.ne.jp/~oneworld/summer2.htm Amike, Diano
Karaj geamikoj, Skribas Ricko HU^GIMOTO. [email protected] Post la UK en Pekino nun franca eks-instruistino Renata voja^gas okcidentan parton de nia lando. ^Si estas radio-amatoro, kaj jam en Kioto renkonti^gis kun kolegoj de radio-amatoroj(ne-esperantistoj). S-ino Alkawa Setuko prizorgis kaj ^ceestis en tiu kunveno. ^Sajne ^si havis rolon kiel interpretiston. Renata forflugos la 12an de au'gusto el Kansai Internacia Flughaveno al sia lando. *la 4a, 5a tranoktos en Hoga^si-kagau'a-^si (^Sikoku) *la 6a, 7a tranoktos en Ni^sinomija-^si (^ce mi, Hjogo-ken) *la 8a, 9a tranoktos en Osaka-Sajama-^si *la 10a, 11a tranoktos en Wakayama-ken Se inter vi trovi^gas radio-amatoroj, bonvole kontaktu kun mi. Kaj se vi volas scii detalan tagordon, rekta mesa^go al mi estas bonvena. ^Si estis membro de Internacia Koruso en la UK.
>>741 Dianne: >Mi instruos Esperanton po >tri horoj tage Tre bone, Dianne! Se la bahaanoj parolus Esperanton, la volo de Bahaulaho ankorau' pli plenumig'us. Bonvolu saluti de mi la japanan sinjorinon de la bahaa komunumo, kiu partoprenis la simpozio Nitobe en Pekino! Amike Reina ---------------------------------- Reina Tanaka <[email protected]>
Mi veturos al Kioto! 投稿者:Espertad [[email protected]] 投稿日: 8月 6日(金)08時32分6秒
Mi veturos al Centro de EPA de Kioto kun miaj amikoj, de la 6a gxis la 8a en cxi tiu monato. Tien mi partoprenos la programon de korusa grupo pri "Aizenka", kaj aligxos grandan someran festivalon de Oomoto. Kaj mi kaj miaj samideanoj tutlandaj gxuos suficxe kun biero, gaja interparolado kaj dancado.
Certe tien, mi povos renkonti kelkmembrojn de "Traduk-Ekzerca Grupo", bonvole okazigu la OFF-kunvenon!!
Bonan someran tempon al vi cxiuj !!
764 :"Jahger povos flugi en 2004-08-08 hejmen" by Tsukasa:04/08/07 07:54
「覗くと」は、なくても意味が同じと考え、あえて訳出しませんでした。「見えます」も、vi vidas か(でも現実に見ているわけではない)、vi povas vidi か(見る能力があるといいたい訳ではない)、 いろいろと考えました。estas videbla la interno とも言えそうです。 越猫(07-25)
Kvindeki naux jaroj foriris depost atomaj bomboj en Hirosximo kaj Nagasako. 59 jaroj estis paca. Ni vivis tiam. Epoko sxangxis. Nova tempo estas milita tempo. Pacistoj ne diru resti paca mondo.
Forgesas Pacifiko Milito. Malnova tempo okazis tio. Nun estas nova tempo. 59 jaroj ne faris paca mondo. Epoko sxangxis. Nova tempo estas milita tempo. Pacistoj ne diru resti paca mondo.
Ne suficxe (T^T) 投稿者:Espertad[[email protected]] 投稿日: 8月 9日(月)18時26分46秒
Mi gxuis someran tempon kun dancado, interparolado kaj biero dum du tutaj tagoj en Kioto. Sed bedauxrinde ne povis havi suficxe laux mi kaj miaj amikoj tutlandaj. Kaj tro varmegaj tagoj teruraj!!
La 18-a Eta Internacia Kunsido Babilada en Motizuki ne okazis pro la malsano de usona gasto s-ro Jahger. Sed jam j^urnaloj anoncis la kunsidon. Ni preparis kelke da bros^uretoj “Invito al Internacia Lingvo Esperanto” por donaco kaj kelkdeko da Esperantajn librojn por eta ekspozicio. Jen novaj vizitantoj. Juna j^urnalistino kun s^ia patrino,kiu ne konas Esperanton, kaj alia, kiu volas lerni Esperanton. Okazis eta invita kurso de Esperanto. Kun unu nova lernanto,kiu ac^etis vortaron,novan lernolibreton de SAKA Tadasi kaj la libro “50 Fabeloj de Ezopo”, ni Esperanto-Rondo de Motizuki legos la Fabelon. 鬼畜米国のヤーガしゃんを迎える会は、彼の病気で中止になりますたが、既に数紙が「お知らせ」。『国際語エスペラントへの招待』とエスペラント図書小展示会で待機。 取材の記者と、「エスペラントって何」というそのお母しゃん、そして、かねてから勉強したいと思っていたという人。 『招待』で案内講座。次回例会から新会員と『イソップ』を読みまつ。 望月エスペラント会 山本辰太郎
歩くエスペラント広告塔アナト−リと共に C^e proksima vendejo g^i kostas 4000 enojn. Anatoli proponis viziti alian, kie oni vendus uzitajn. Kaj, c^e dua vendejo, kien ni veturis per tramo, g^i kostas 4000 enojn. Li ac^etis.
C^e la Fermo de la Konferenco mi kaj edzino denove renkontis samideanojn Anatoli kaj H^olik. Unue ili ac^etis s^arg^ilon de baterio por fotilo c^e vendejo en najbara urbo, kaj kune kun ni venis al nia domo.
Kiel kutime, mi preparis pladojn de bifsteko falsa, artefarita peco el vovaj^oj japana kaj au'stralia, kaj aliajn, havis gajan bankedon. Poste, ni g^uis c^e proksima banejo mineralfonton. Venis vespera krepusko.
Kaj, mi akompanis ilin al ponto, sub kiu, sur rivero plenplena de kadavroj post la atombombado en 1945, miloj kaj miloj da paperlanternoj fruas konsoli animon de la viktimoj en la tago. Tiel pasis la sesa de au'gusto en Hiros^imo. osioka-m
>>805しゃま; YMAMOTO Sintaro^ de NAGANO skribas. Mi anakau' konfuzas la literojn b,v kaj l,r reciploke. Pri 'la' mi tiel same uzas kiel samideano Osioka. Maldirigenta esperantisto,75-ag^a, mi malsukcesis la ekzamenon 2-an klasan de JEI. Mi eklernis Esperanton en 20-ag^a. Longa vojo! Nun mi diligente lernas Esperanton. 忍岡しゃんと同じまちがいをやってまつ。 なまけのものエスペランチスト、20歳から学びはじめて、75歳、やっとJEIの2 級の試験を受けたら不合格!本気で1年再学習して、来年また受験しまつ。試験に落 ちて、やっと本気になってきた?
ドイツ青年の日本滞在 (勝手にご紹介) 7月30日(?)〜8月27日まで東京で日本語研修 8月30日〜9月14日金沢YHで実習、週末は自由 9月15日〜21日自由旅行(訪問先を計画中の模様) 9月25日帰国 > mi nomigxas Mirjam Walter, havas 23 jarojn kaj logxas en Ludwigshafen、 Germanio. > kune kun aliaj 9 Germanoj mi venos al Japanio por fari lingvokurson en Tokyo kaj poste labori en junulargastejo en urbo Kanazawa, > inter la 15 kaj 21a de septembro, havos liberan tempon por memstare travojagxi la landon per JapanRailPass. > mi ekflugos la 29an de julio, restos en Tokyo gxis la 27a de auxgusto, en Kanazawa inter la 30a de auxg kaj la 14a de sept, kaj reflugos nur la 25an. Jen mia adreso: [email protected] > tel: 0049/171/6791607 勝手に応援、osioka-m
Esperantistino el au^stralio, s-ino Dianne Lukes venis al NAGASAKI antau^tagmeze en la 8a, ni(mi kaj s-ro HUKAHORI kaj s-ino NISHI) bonvenigis s^in. Ni vizitis kelkajn vidindajn lokojn, la loko de 26 sanktuloj, unupieda TORII, la katolika preg^ejo URAKAMI, la parko de la centro de la falo de la atombombo, la Pacparko kaj aliaj. Survoje ni mang^is tagmang^on en la restoracio HURANSUTEI, kie la membroj de NAGASAKI Esperanto-Klubo havas regulan kunsidon. En la 9a mi iris kun s-ino Dianne Lukes al la parko de la centro de la falo de la atombombo, kie la membroj de Bahai dancis, kaj mi transdonis s^in al ili. Ili iris al la somera lernejo de Bahai en YANAGUCHI. Post mi transdonis s^in, mi iris al la Pacparko. Tie jam finis la ceremonion. Bedau^rinde mi ne povis trovi esperantistojn el uzbekio.
>>818 > Bedau^rinde mi ne povis trovi esperantistojn el uzbekio. Hodiaux posttagmeze la tri uzbekaj esperantistoj alvenos al Kioto el Nagasaki. KUROSAWA Ai
Karaj gesamideanoj, Chi-suban mesaghon sendis al mi Esperanto-Asocio de la urbo Baotou, Interna Mongolio de Chinio. Mi alvokas vin partopreni la vojaghon. Via vojagho estus granda subteno por tiea Esperanto-movado kaj montro de valoro de Esperanto al Interna-Mongolaj esperantistoj. Esperanto-movado en Interna Mongolio ekaktivighas. Estime Vin, Ch.Enkhee, estrarano de Esperanto-Societo de Mongolio (sendependa shtato) http://www.magicnet.mn/~suno Ni invitas vin partopreni Esperanto-vojaghon en Interna Mongolio de Chinio! Organizanto: Esperanto-Asocio de Baotou urbo Subtenanto: Scienca Asocio de Baotou urbo Vojagh-programo: 1-a tago:Alveni al Pekino, ekveturi al granda stepo de Interna Mongolio per luksa autobuso, atingi nokte al herbejo Zhaohe (la stepo silamuren), tranokto en la mongola jurto. (mi pensas, ke oni povus atingi rekte al Huhe-hoto, chefurbo de Interna Mongolio /enkhee/) 2-a tago:frumatene rigardi sunlevighon en la stepo. Tuttaga ekskurso en la stepo Zhaohe. Gustumi laktajhojn, acidigitan lakton de chevalino, rigardi chevalkonkuron, nacian mongolan luktadon, mark?tonaron, viziti brutarbredistan familion, lokan muzeon kaj templon de Bonveno. Bivakfajro. Tranokto en la mongola jurto. 3-a tago:Veturi al memor-palaco de Chinggis Khaan, kaj al la sonorantaj flusablajhoj. Vespere reveni en Baotou urbo. Post bankedo promeni kaj rigardi la urbon Baotou. Tranokto en Baotou urbo. 4-a tago:Post matenmangho reveturi al Pekino. Prezo: fremduloj 200 euroj/homo chinoj 750 juanoj/homo Ret-adreso: [email protected] Respondanto: s-ino Chen Ping, tel: 13804770837; Baotou-a Esperanto-Asocio
Huzimaki: > Koresponda kurso fare de E-Societo en Numazu kaptis la milan aligxinton en >la unua de auxgusto. . . >Jen antaux ni etendigxas nova vojo al 10000 Tre bona programo, Huzimaki! Nun kursanoj milas kaj ni miras, sed ni atendas la momenton kiam kursanoj dekmilos kaj ni dekoble miros. C'u antau' la UK en Jokohamo? Amike Reina
Karaj Estimataj kanalanoj: Mi legis jenan TTT-n kies enhavo estas la raporto de s-ro KOGO Tiharu (?). Sed bedaurinde gxi estas verkita en Japana lingvo kaj iom malnova informo(en 1994). http://chiharu.cside4.jp/research/paper/1995/esp95.html S-ino Daian (Dianne LUKES) vigle tra vojagxis tra nia gubernio Hukuoka-ken. Sxi cxefe uzis Pasporta-Servon. En la 5a nokto sxi instruis iun elementan esp-kurson kies gvidanto estas s-ro MATUMOTO Akira en Dazaihu-shi. Reprezentante ilin mi, membro de ERAJ, raportis jenon: Pri sxia vojagxo en Nagasaki legu la raporton sur ERAJ per s-ro MORIWAKI. 2a (lun) - 3a (mar) : cxe MORITA Humiya (Kurume-shi). 4a (mer)- 5a (jxaux) : cxe HUKUSHIMA Yukiko (Kasuga-shi). 6a (ven) : cxe Furuichi Emi (Ukiha-gun, Tanushimaru-machi). 7a (sab) : cxe TAKADA Takako (Mizuma-gun, Ooki-chou). ----- poste ----- 8a (dim) : cxe MORIWAKI Yasumasa (Nagasaki-ken). 9a (lun) : al Bahai-a Somera Lernejo (Yamaguchi-shi). Dankon ! HAShi
Skribas MURATA de Yokohama. Mi konatig'is kun c'ina esperantisto, kiu log'as en la urbo Jin zhou(荊州市)situanta en la provinco Hu bei(湖北省). Aizu Wakamacu estas g'ia g'emela urbo, li deziras korespondi kun iu Wakamacu-ano. S'ajnas al mi, li estas 30aj jarag'a, kaj laboras en 社会 科学連合会(en la C'ina lingvo). Se iu el vi havas informon, sciigu rekte al mi, mi petas.
Al mi mankas scioj,,, Iam mi konsultis vortaron pri vorto ulambano. ULA- en la japana signifas malantau'on, do, devas esti du flankoj, ankau' antau'a, mi kredis. Kaj, mi serc^is, konsultis vortaron, pri antau'a ulambano, sed g^i nenie trovig^as sur vortaro de Miyamoto-syan. Venis sezono de ulambano, tranokte kantas homeogriloj, kiujn mi nutras.
Estimataj kanalanoj; Se iu el vi havas informon pri la dato kaj la ejo, kie kunsidos anoj de la Loka Kongresa Komitato por la 91-a Japana E-Kongreso (inuyama); bonvolu doni al "ni" vian informon. Des pli estas bone lau' mi ne-ano, ju pli vaste la informoj estas publikigitaj. Ekzemple, nur ekzemple, ne devas esti, ke iu perforte forestigas iun alian... C^u mi au' alia eraras? Anticipan dankon multe al la informonto, la rimarkigonto kaj la erajanoj! S^imizu Masahiro 今度のイルボン大会のLKK委員会の日時場所をどなたかご存知ですたら、お教えくだちい。 2004年1-7月号までのRevuo Orienta中のように、こういう情報はなるべく公開されているほうがいいと思うのだけれど、、、 (無論たとえばの話だからご安心を。)誰かが、会議にシュセーキしる権利のある誰かを、シュセーキさせないようにしる、ということ があってはならないとも思いまつ。よくわからない話で失礼しますた。
Kara >>818, Mi tre dankas vin kaj la aliajn Esperantistojn de Nagasaki, kiuj tiel bone zorgis min kaj montris aux mi la kortusxajn memoragxojn de kio okazis je la 9a de auxgusto, 1945, kiam mi mem, nur havis 10 jarojn. Mi ankaux tre dankas la aliajn Pasportajn Servistojn, kiuj bone gastigis min dum mia unua vizito al la alia bela insulo, Kjuusxjuu. Ankaux al mia kolego kaj amiko, S-ro Hashiguchi, kiu tre bone arangxis cxion. Amike, Diano
Kara ciuj en la tuta mondo, Mia nomoj estas Shin Yamamoto. Mi learnas esperanton ekde la octobro de lasata jaro. Mi iris U.K. en pekino. Gxi esetas tre bonan sapertoj por mi. Mi dankas ciuj de la congresanoj en la tuta mondo. Mi estas komencanto. Sed mi havas la projecto en la tuta mondo. Mi deziras prezenti cxi tiuj projecton en la tuta mondo. <La nomo de projecto> La projekto de internacia tercodo en la tuta mondo <La enhavo de projecto> Cxi tiu projecto celas kunlaborejon por la gesamideanoj en la tuta mondo. Cxi tiu projecto alligas la vortojn per la numbero en la tuta mondo. Tiam kiel la pontvortoj ni uzas Esperanton. Ni pensas, ke la estrado estas la forto, kiu haltigas kaoson. Cxi tiu projecto celas cxesigi la kaoson de la lingvan problemoj en la tuta mondo. La adoreso estas (http://www.computer.gr.jp). Ni deziras la helpojn de la delegitoj kaj la esperantistoj en la tuta mondo. Bonvolu contakti kun mi per ([email protected]). Dankon. Shin Yamamoto Sincele, via Shin Yamamoto
>>840: >Mi legis jenan TTT-n kies enhavo estas la raporto de s-ro KOGO Tiharu (?). >Sed bedaurinde gxi estas verkita en Japana lingvo kaj iom malnova informo >(en 1994). C'u mi rajtas peti vin peti la zorgantoj pri kursoj en japanaj universitatoj alig'i al la listo <[email protected]> kaj tie prezenti siajn kursojn kaj eventulajn bezonojn, pri kiuj eksterlandanoj povus helpi? Amike Reina Tanaka
Estimata Reina >>853: Dankon pro via atento pri mia informeto. Sed mi ne estas koncernanto de Eduka Kampo en nia lando Japanio. Tial vi devos sercxi alian talentulon per tiu cxi fadeno 【Ignorata】Ni diskutu pri Esperanto-Movado vol.4【de junuloj】, tiel mi konfesas. Aux JEI havos help-informon ion ajn, tiel mi kredas. Sed, sed mi deziras aktive kontakti kun pedagogiaj organizoj (precipe kun mezlernejoj). Pardonon, Reina ! HAShi
Karaj, Mi vidis la teatron 'Hana yori Tango' pere de Komatu-za cxe Kinokuniya Southern Theater antau hieraux. Fakte LUMO (Huzimaki Lumo, la filino de s-ro Huzimaki Ken'ichi) aperis en la teatro kiel floro-vendisto, kiu rolis tre gravan kaj kortusxitan rolon en gxi. La teatro dauxros gxis la 22a de auxgusto. Se vi logxas cxirkau Tokio kaj havas tempon, mi rekomendas al vi viziti la teatron. La teatrajxo, farita de INOUE Hisasi, mem estas ege bona kaj impresa. Mi ne scias cxu ankorau restas bileton aux ne, bv.kontaktu Komatu-za (03-3862-5941). Bileto kostas 5,250enojn (studento, 3150 enojn), sed pere de Huzimaki Lumo vi povas akiri rabaton. (500 enoj) Eble pri tio, la patro zorgas, cxu ne? 一昨日、紀伊国屋サザンシアターで公演中の「花よりタンゴ」(こまつ座)を観 てきますた。今回は「フレッシュなメンツ」が評判で、新聞でも紹介されていますた が、その中に「劇団民藝の若手実力派、藤巻るも」(宣伝チラシより)も出演されて いまつ。オシの花売り娘の役で、劇の中で大変ぢゅーよーな役割を果たし、感動的で すた。本当に'輝くLumo' タムですた(;゚∀゚)ハァハァ。井上ひさしの作品だけあって、作品自体 も、笑いあり涙あり、すばらしい戯曲となっていまつ(22日まで)
Dankon, >>854! >Sed mi ne estas koncernanto de Eduka Kampo en nia lando Japanio. >Tial vi devos sercxi alian talentulon per tiu cxi fadeno >【Ignorata】Ni diskutu pri Esperanto-Movado vol.4【de junuloj】, >tiel mi konfesas. Bone, do, se estas iu alia fadenano, kiu scias pri Esperanto en universitatoj en Japanujo, li au' s'i bonvolu informi per la listo <[email protected]>. >Sed, sed mi deziras aktive kontakti kun pedagogiaj >organizoj (precipe kun mezlernejoj). Tre bone, Plurajn instruistojn en tiaj lernejoj vi trovos en la listo <[email protected]>. Amike Reina
●858-syan, dankon por viaj komplezaj vortoj. ●Geamikoj, --- > Mi ne scias cxu ankorau restas bileto aux ne, bv.kontaktu Komatu-za > (03-3862-5941). Bileto kostas 5,250enojn (studento, 3150 enojn), sed pere > de Huzimaki Lumo vi povas akiri rabaton. (500 enoj) --- Se vi volas havi sidlokon, rekte telefone mendu al Komatu-za. Kaj tiam vi (lauxt-vocxe) elbusxigu tiujn cxi magi-vortojn: "amiko de amiko de Lumo", per kiuj vi povos gxui rabaton. ●862-syan, >> オシの花売り娘の役で、 > ----- ぜつみょ〜の表現ディスね。 Lumon oni ne povas kapti per oreloj. Floron oni ne auxdas, sed vidas. ---
Mochizuki skribas. La 16an de Auxg., jxuranalo Asahi raportis ke U.K okazos en la jaro 2004. 16日朝日新聞夕刊が「07年世界エスペラント大会は横浜で」との見出しで文化ran で報じていまつ。以下全文。 「07年の第92回世界エスペラント大会が横浜市で開かれることにケテーイ! 会期 は07年8月4日から11日まで。主会場はパシフィコ横派を予定している。7月支 那で開かれていた第89回大会でハピョーウされた。 会期中は会議や講座、観劇、観光などすべてエスペラント語で進められる。問い合 わせは日本エスペラントガカーイ世界エスペラント大会横浜招致事務局。(電話fuck =055・922・3783)
C'i tiu raporto ne bezonas komentojn. Tio okazas nun en landoj, kie Esperanto evoluas. Amike Reina ***************************** La Verda Stelo de Babolsar Esperanto movado komencis en Babolsar per kurso en la Universitato Mazandaran en autuno 2002. En la unua kurso partoprenis 8 lernantoj (1 viro kaj 7 virinoj). Ni daurigis nian kurson ghis la fino de printempo 2003. En unu klaso, iu fraulino de iu junula organizo de urbo Babolsar, partoprenis hazarde, kaj interesig^is pri Esperanto. S^i proponis al ni havi E-kurson en la publika biblioteko de Babolsar. Kun helpo de s^i kaj alia membro de tiu organizo, ni komencis E-kurson en Babolsar. Ili preparis anoncon kaj reklamis pri Esperanta kurso. Nia kurso komencig^is en Junio. La entuziasmo de la babolsara log^antaro por koni Esperanton estis ne kredebla. Pli ol 60 personoj partoprenis en la kurso. Ni uzis la salonon de teatro en urba biblioteko. Ghis nun ni havis 3 komencantajn kursojn kaj 3 progresantajn kursojn. Pli ol 100 personoj partoprenis en niaj kursoj de Babolsar kaj aliaj najbaraj urboj: Babol, Sari kaj Neka. Danke al la membroj de la guberni-oficejo, urba koncilio, urbestro kaj la respondeculoj en eduka kaj kultura organizoj, en Majo 2004, nia centro en publika biblioteko komencis la agadon formale. Ni nun havas nian propran c^ambron kun E-biblioteko. Ni ricevis pli ol 300 librojn de diversaj
E-asocioj el Japanio, Brazilo, Nederlando, Francujo,.. Do nia centro estas simbolo de amikeco de Esperantistoj tra la mondo. Ni uzas bonajn klas-c^ambrojn por E-kursoj en la Kultura Domo de Babolsaraj Studentoj. La Kultura Domo mem formale reklamis pri Esperanto-Kurso en somero. Nun ni havas 2 kursojn por komencantoj kaj progresantoj tie c^i-semajne. Nun Babolsar havas pli ol 20 aktivaj Esperantistoj kaj multaj interesantoj. La formala nomo de la Babolsara Esperanto-Asocio estas "Verda Stelo de Babolsar". Ni arang^is formalan registron kaj baldau ricevos la aprobon de s^tata organizo. En pasinta jaro (2003) ni havis Esperantajn gastojn de Serbujo (Tereza Kapista), de Japanujo (Fukuda Tosihiro) Kaj Reza Kheir-Khah (Iranano kiu log^as en Tajvano). Ili diris, ke ilia restado en Babolsar kun Esperantaj ge-amikoj estis neforgesebla. Ni planas partopreni en Universala Kongreso (Litovio -2005). Minimume 10 personoj decidas iri. Ni volas grupe vojag^i al Armenujo, kaj poste al Litovujo. Internaciaj kontaktoj certe helpos nin por disvastigi Esperanton en la norda parto de Irano. Ni elkore invitas Esperantistojn el c^iuj partoj de la mondo al la bela urbo Babolsar, c^e Kaspia Maro. Raportis: D-ino Zahra Karimi ---------------------------------- Reina Tanaka <[email protected]>
>>813>>842>>859 シナは礼節の国で、ふつうの生活でuzeeeことは起こりません。 実は大会中に知り合ったシナ人から、下記コメントをもらっていま すた。もっとソッコー出そうとオモタのディスが、公開了承を取 り付けるのに手間取って押しますた。サカー専門家でない、一市民の 感想ということで読んで欲しいとのことディス。 > Unue vi devas scii chinojn multe deziris gajni la pokalon chi foje,char > nia teamo fine havis shancon ludi hejme. Kaj vershajne nia teamo estas > venkita de la via ech pli ol dek fojojn dum pasintaj pli ol dek jaroj, kaj > ni bone scias la via rapide progresas. Ankau mi televide vidis ke niaj > subtenantoj faris neghentilajn agojn pro malesperigho, sed kredu min, tia > ago ne estas malica al via lando au viaj popoloj,la subtenantoj nur esprimis > sian malghojon kaj malesperighon,tio tute ne rilatas kun la du landoj kaj > popoloj. Lau mia scio chiuj chinoj amas vian landon kaj viajn popolojn > kvankam inter la du landoj ekzistas iom da miskompreno.
Fakte mi heg^itadis voj^ag^on al Cinio venonta monate g^is h^odiau^ . Sed mi fine dec^idis voj^ag^on leg^inte skribon de >>867. Al >>867 : dank'al via skribo mi dec^idis g^in. C^ar de longe mi intenc^is vij^iti Cinajn ruinojn "Yungang-shiku ktp."(雲岡石窟他) anstatau^e UK en Pekino (Bejzing(?)). Sed pro la c^ifoja afero de asoc^ia futbalo mi reale suferis pri partopreno de c^i-turismo,malgrau^ mi spertis voj^ag^on al C^nio c^irkau~ 10 fojoj. Kaj kvankam mi kreskis en Qindao(青島). Ne ridu mian timemon,mi petas. Cifoje ankau^ mi restos en Pekino du noktoj
>>869 syama Nomra Tadacuna skribas. Vi faris bonan decidon. C^u vi ne scias ke gec^inoj vartis japanajn infanojn, kiuj estis forlasitaj, venditaj au^ deponitaj en malordeco tuj post japana malvenko, malgrau^ ili estis gefiloj de invadintoj? Plej parto de c^ina popolo estas grandanimaj. C^u vi ne scias ke c^efministro Zhou Englai ne punmortigis multajn japanajn militkrimulojn sed edukis ilin al la pacdefendantoj au^ agantoj por amikigo inter Japanio kaj C^inio? Do ankau^ c^inaj eminentuloj estas grandanimaj. Vi certe scias ke multaj c^inoj ests grandanimaj c^ar vi log^is en Qingdao. Mi ne povas kompreni kial vi dubis karakteron de c^ino pro ac^a au^ fanfarona informado de amaskomunikaj^oj.
>>870 Mi dankas vian respekteman konsilon. Vian konsilon mi enmetos al mia koro. Pri la ekzemplo meciitan , kompreneble mi sc^ias. Sed krom Zhou Englai,mi (周恩来?) ne sc^ias detalon. sed sc^ias tian realon. Koran dankon pro via konsilo.
Esp-o, ja, kara,,," Ekvidante mian donacon, informilon Invito al Esp-o, diris ceramikisto YAMAMOTO Takuzi c^e lia fajencoforno en vilag^o Hos^inomura, Hukuoka, kiun ni geedzoj vizitis la 12-an au'g.
Post sinprezento kial ni vizitis lin, la ceramikisto rakontis pri sia patro, kiu portis al la vilag^o la fajron de atombombo per pos^forneto el la urbo en au'g. 1945.
Unu el atombombitaj soldatoj ek de la tago serc^is sian onklon log^antan proksime de la eksplodcentro. Kaj li finfine trovis nur fajreron sub cindro de stokitaj libroj c^e subtera etag^o de librovendejo, kiun mastris la onklo.
La soldato prenis, portis g^in al sia avino en la vilag^o kiel nur solan postlasaj^on de la vivo de la onklo, kaj de masakro de Usono. Se li vidus la fajron kiel simbolon de paco, li ne tiom longe konservus g^in" Male, la fajro simbolis koleron kaj veng^on de li kontrau' Usono.
Post 23 jaroj, post tiom longa silento, la soldato konkludis, ke veng^o kau'zos reveng^on, paco ne venos per perforto. Kaj, li komencis paroli pri la fajro, por ke ni japanoj ne militu poreterne. Ni geedzoj ne sciis, ke la soldato en 88ag^oj forpasis en lasta majo.
La ceramikisto heredis, uzas por sia fajencoforno Zyoukou-gama la fajron. En adiau'o s-ro Takuzi al mi donacis sake-tason, SAKE-DON(BURI) bakitan de la fajro de la atombombo. Tiel finis nia somera vojag^o.osioka-m
Karaj kanalanoj: Dank' al aktivaj propagandistoj de nia lingvo Esperanto, mi dissendis Kompakto-Diskojn al multaj samideanoj enlandaj kaj eksterlandaj. La nombro atingis je 132. Lastatempe mi disdonis 9 KD-jn al cxeestintoj en iu kongreso pri Angla-lingva Eduko. Mia kunlaboranto Daian (Dianne LUKES) disdonis 5 KD-jn al esperanto-kursanoj de Bahai-anoj. Kaj iu sinjoro acxetis 6 KD-jn kiel donacojn al alilandaj esperantistoj. Multan Dankon !!! Mi atendas kaj antauxdankas vian venontan mendon. dissendanto : HAShi ----- japane. ----- 皆様へ コンパクトディスクの国内外への配布枚数は、132枚になりますた。 最近では、英語教育についてのある大会で9枚配り、協力者のダイアンしゃんはバハイ 教徒のエスペラント講座で5枚配り、そしてある方は外国のエスペランチストへのお 土産に6枚ご購入いただきますた。 ありがとうございまつ。皆しゃんのご注文をお待ちしていまつ。前謝。 配布担当者:橋口
Kara >>888, ^Sajne la nomo de tiu s-ino estas ^Ciziko(千鶴子), tre harmonia al Hiro^sima, kiu montras mil gluojn. ^Si estas sopranisto kun tre bela vo^co, kaj estis membro de lasta Internacia Koruso en Pekino.
おい、おまいら 朝日新聞(名古屋本社版8/18朝刊)の10面、「声」の欄に 名古屋の三ッ石 清しゃんの投書が載っていまつ。 「反骨の詩人を1周忌に回想」という題で、 昨年くたばった犬山市の向井孝しゃんを回想。 「エスペラント運動の同志として、その足跡の一端を記したい。」として。 豊田エス会 黒柳 (今度のイルボン大会の開催地の方のようディスが、私は存じ上げていません。) S-ro Mituisi Kiyosi, esperantisto en Nagoya skribas la memoron de samideano Mukai Kou, kiu mortis antaux unu jaro, en la jxurnalo, Asahi-sinbun en la 18a de augx.)
新聞への投書 シパーイと成功 Kiel informi pri Esp-o la publikon per unu el variaj kanaloj, loka j^urnalo. G^is antau' pli malpli 20 jaroj sur lokaj j^urnaloj, sur "Voc^o de la Legantoj" au' simila, fojfoje aperis voc^o de esp-istoj pri sia korespondado au' amikeco en Esp-o. Nun, ne tiom, c^u? Kiel en mia loko? Mi ofte pensas, antau'hierau' provis, felic^e, baldau' aperos mia sur loka j^urnalo, kiu havas miliono da abonantoj en mia regiono. Pri teksto mi jam afis^is c^i tie sub titolo "vilag^o Hos^inomura". En la japana por la j^urnalo mi cerbumis kiel meti vorton Esperanton inter linioj. Kaj, jen: この夏、私ども夫婦は九州へ小さな旅をしますた。,,, その火は、敬愛しる叔父の人生、命をイシューンで消し去った原爆へのムカツキ、 それを落とした者への怨念の火だった。復讐は復讐を呼び、暴力では平和 は築けないと考えるようになるまで長く,,, C^i supraj vortoj iujn interesos, kaj sekve, oni legos, ke Esp-o vivas, 「原爆の火」で焼いた器を数点求めて、我が家を訪ねて 滞在しる外国からのエスペランチストたちにヒロ シマの心とともに持ち帰らせる土産物としようとオモテいまつ。 C^ifoje redaktanto mem telefone certigis min, ke al mia domo venis -as pli ol 100 esp-istoj 30-landaj, ktp. Do, aperos la vorto. Iam antau'e, alia j^urnalo prezentis mian voc^on, sed forstrekis kernan vorton, Esp-on el mia manuskripto. "Stulta redaktanto", mi mokis lin en mia kapo.