(2)Hello, I am a libertarian, rather than a liberalist.
I believe that we can have a good society if we build it on the principle that one can act freely unless he/she harms others.
I dream the day when all the people in the world use one language, understand the cultures of the others, and respect them.
(3)Saluton! Mi estas precize libertariano, ol liberalisto. Mi kredas ke oni povas fari libere krom se oni ne faras malon por alian personon. Gxis estas bona socio. Mi aspiras ke tuta oni povas apud esperanton kaj kompreni kaj estimi alian kulturon.
La 88a Universala Kongreso 投稿者:Akiko 投稿日: 7月30日(水)17時02分44秒
Saluton,karaj vizitantoj! Nun mi eatas en la kongresurbo, Goteburg. Mi havas tre bonan tempon cxi tie. Hodiaux estas la tago de tuttaga ekskurso, sed mi ne ekskursas. Karavananoj de TEK ankaux gxuas la kongreson!
Karaj samideanoj; Mi estas Rubeno el Barcelono kaj ghis chi tiun monaton laboris kaj loghis en Osaka. Nun mi finas laboron kaj antau ol reiri al mia lando planas kelkajn vojaghojn tra Japanujo. Iam inter la 18a kaj la 22a de augusto mi planas viziti Kanazawan kun japana amikino, kaj mi shatus renkonti esperantistojn kaj kune promenadi en la vizitindajhojn de via urbo. Por kontakti min ne hezitu ankau telefoni al 090 6600 1152. Post la mezo de augusto mi estos kontaktebla per interreto ankau che [email protected] kaj [email protected]. Ghis la revido!
Ver 6の日本語パッチは、ちゅき猿 http://www.bh.wakwak.com/~ham-ham/ を使ってます。Ver 7用のはないですね。 Ver 6は、アップデートできるので、まだ使えるんじゃないでしょうか? 使えないのであれば、HPにも出てないでしょうし、アップデートもできなくなると思います。
Kanri委員会からのおながいでつ。 ERAJへのご投稿は、不特定多数とはいかないまでも 200人もの人々に届くものでつので、以下のような点にご配慮下ちぃ: - たとえ善意ではあっても、第三者の本名やメールアドレス等の 公表は、本人の同意を前提に、慎重におながいいたしまつ - 個別の組織や機関誌の方針に関するご議論は、 ERAJの場がフサワスィかどうか、ご考慮をおながいいたしまつ [resumo] Diversaj 200 personoj ricevas cxiujn kontribuajxojn al cxi tiu dissend-listo ERAJ. Tial la administrataro petas vian konsideron: - kiam vi elsendas ies personan nomon kaj retadreson, - kiam vi diskutas specife pri iu organizo aux organo. あまりにイポーウ的な意見が続く場合や、議論の応酬が続いて泥沼化汁 バァイは、その件の討論の打ち切らせていただくことがありまつ --- Nakamura Daishin, Administrantaro de ERAJ
Estimata NOMRA>>127-sxan: Al vi pri la surregistrigo iom raportos mi, HASXIGUCXI el Esperanto-Kultivejo Sue. Mi ne estas la membro de JABE, sed dum cxi kelkaj jaroj mi iomete helpis nevidpovajn esperantistojn, tial mi rapotas mian sperton. 1. Antaux cxio (fari provan sonbendon) vi nepre kontaktu al JABE pri via detala plano, kaj ricevu bonan konsilon de JABE. [ KIALOJ] (1) Eviti plurajn samlaborojn. Sur la pasinta repripenso, por eviti plurajn samlaborojn cxiuj membroj de JABE nuntempe reciproke intersxangxas informojn. (2) Vi devas komfirni la NEekziston de similaj objektoj surregistritaj aux brajligitaj. 2. Mi rekomendas al vi jenon: Se eblas, la volontulo lernu lecionon pri prononcado sur la koresponda kurso de Numazu. Se en via grupo trovigxas lerninto de la koresponda kurso, la volontulo povos uzi iun parton de la lernilo post la permeso de la auxtoro HUZIMAKI-sxan, tiel mi pensas. 3. Lastatempaj laboroj por nevidpovuloj: Dum cxi 3 jaroj Disvastiga Grupo en Esperanto (la prezidanto estas JUNOKAUXA Mikio (YNOKAWA Mikio) : gubernio Hukuoka-ken (Fukuoka-ken) Hukuma-macxi (Fukuma-machi)) 10 kelkajn librojn kiuj koncernas kun Esperanto, brajle tradukis dank' al loka volontula grupo Nemu-no-kai. Jen estas mia raporto, NEPRE konsultu al JABE pri via plano. (finis.)
>>143 Vi pravas. Videblas,tamen,iuj grupoj,kiuj emas asocii esperanton al ia penso au ideologio kun la titolo "paco". そう。だが、「平和」の名前を付けて、エスペラントをある種の思想や イデオロギーと結び付けようとするグループが存在する。
La vorto "paco" narkotas kaj persvadas homojn en la direkton al blindaj kredantoj je iuj ismoj. この「平和」という言葉は、人を、ある種の主義主張への盲目的な信仰へと 誘い込んでしまう麻薬のようなものだ。
>>146 >ただ、本質的な部分から目を逸らすための、現実逃避の「反戦」「平和憲法」「二度と >過ちを繰り返さない」という呪文だけを唱えてきたのではないでしょうか。 >今も、今日も、唱え続けているのではないでしょうか??? Vi pravas.Japanaj t.n.pacifisitoj estas recitintaj samajn sorcxvorotojn dume de dekoj da jaroj. そう。日本の「平和主義者たち」は、何十年にわたり、同じ呪文を唱え続けてきた のだ。
The JPN Com. Party (JCP) makes lower organizations and co-operative organizations under their control in order to expand their social power of influence. ----------------------------------------------------------- La JKP (JPN Kom. Partio) faras organizajxojn sub ilia rego, cxe celo ke ilia potenco socia pliigas. --- manovro (Ekzemple, SEIKJOj, MIN'IREN )
Friends! If you should be in favor of the two-step-revolution theory provided by JCP, you would ride a train which is bound for Stalinism. At the door of this horrible train, you can see a plate;
"Welcome to this Democratic World" ----------------------------------------------------------- Amikoj ! se vi favoras la du-pasxo-revolucio teorio provizita de JKP, vi rajdas ekspreson al Stalinismo.
Cxe la pordo de la ekspreso, vi rimarkas la mesagxon;
Hello. I think that the core concept of "communism" depends upon the viewpoint that the equality of results is righteous. Now, one of the reasons why Esperantists tend to be jealous of the dominance of English is that they insist on the equality of results between English-speaking peoples and non-English-speaking peoples, while English is the de facto universal language.
(Esperante) Saluton! Mi pensas ke la kerna koncepto de "komunismo" dependas la vidpunkton ke la egaleco de rezultoj estas virta. Nun, unu el la kauxzoj ke Esperantistoj flegas jxaluza de la superregado de Angla estas ke ili insistas, ke la egaleco de rezultoj inter Anglalingvaj popoloj kaj Ne-anglalingvaj popoloj, tamen Angla estas la vere ( aux "de facto" ) universala lingvo.
AIBA skribas, Koran dankon,vi ricevis mian peton per telefono en la 24-a de julio. Hodiaux,mi sendis leteron al vi pri la prelego en la 2o-a de novembro cxe Simizu-Syakai-Kyoxiku-Kan en la urbo Meguro. Mi petas!
Osioka-san Nomra skribas. Dankon por via mesagxo pri kunlaboro al surbendigo. Al konsiloj de Hashiguchi-san mi respondis detale adresite al lia privata retadreso. Sed mi sentas devon iom publike sciigi pri la respondoj al Hashiguchi-syan. Lia plej grava zorgo estis senutila duobigxo de laboroj. Cxar la volontulo de la laboro estis petata de Yunokawa-syan mem.Tial duobligxo ne okazos. Hodiaux mi ricevis liajn detalajn konsilojn rilate al surbendigo, kiel vi jam scias. Konsiligxinte kun volontulo ni komencos la laboron. Mi esperas ke lalaboro donu pli da kapablo en Esperanta vivo al sxi.
皆しゃま 野村でつ 最近目を通した二つの書物の記述を紹介しまつ。 私の短いコメント付きで菊池一隆著 日本人反戦兵士と日中戦争:お茶の水書房。2003 長谷川テル(緑川英子としても)のことがp87,102,274の三箇所に出ていまつ。しかし、 彼女がエスペランツを使って、反戦を訴えたことはどの箇所にも書いていまひん。 菊池一隆は大阪教育大学教授でつ。エスペランツと長谷川テルのことを知っているのか、いないのか。 関西の方で、この教授のことを御存知の方がいらしたらお教え下さちぃ。 Webster's New World Encyclopediaのエスペランツの項にThe spelling is phonetic, but the accent varies acoording to the regional background of its uzers.とありますた。 これ本当なのでせうか。初心者がこのようになることはあるでせう。 しかし、講師がこういうハチオンを許容して教授している例があるのでせうか。 どなたか、ニホン以外の国のコーシューを受けられた方の情報をお待ちしまつ。 なんなら訂正を申し込むべきと考えまつ。
>>171 Karaj duakanalanoj, Mi trovis la jenan rimarkigon tre interesa. Mi ne povas plu silenti. La angla vorto "accent" cxi tie versxajne signifas "akcxento" (legu la difinon en Nova PIV) aux japane "namari" (regionaj karakterizajxon en prononcado), dum la rimarkiganto komprenas sub gxi "akcento" (tiu fortigo de la antauxlasta silabo de vorto en nia lingvo). Oni vidu cxi tie, kiel la angla lingvo estas erariga kaj malfacila, almenaux por japanoj. Por ne-parolantoj de la japana, la cxi-supro diras: Mi trovis sub la kapvorto "Esperanto" en "Webster's New World Encyclopedia la jenan priskribon: (legu angle) Cxu vere? Eble tiel farigxas kun komencantoj, sed cxu kurs-gvidantoj akceptas kaj instruas tian prononcon. Se iuj el vi iam prenis E-kurson en iu lando ekster Japanio, mi petas informojn cxi-rilate. Eventuale, ni devus postuli de la eldonanto korekton. Sxucxjo
>>124 Saluton, estimata majstro! Vi skribis: > 社会、国や集団が、近い将来には世界がもっと良くなる、 > 理想を実現汁シトたちの力はつよいと感じる時代にはエスペランテスコも増えまつ。反対に、世界は強いもの、暴力が勝 > つのだ、世界はもっと悪くなる、理想は現実に負けるのだという雰囲気の時代風潮ではエスペランテスコも減りまつ。 > 人々が将来に希望がもてるとき、人間の理性が信じられる時代にはエスペランテスコも増えまつ。 Eble la lernanto grumblas: "Esperanto estas tiel senpotenca, kiel efemero. Nur kiam la suno hele brilas, tiu aperas. Sed kiam nubo baras sunlumon, tiu estas sen figuro. Por herboj en mia gxardeno, ecx pluvo farigxas nutragxo." M.Saitou
>>173 Kara amiko, Jes, vi pravas. Mi devas aldoni kiel jene, > > > 人々が将来に希望がもてるとき、人間の理性が信じられる > > 時代にはエスペランテスコも増えまつ。 今日まで116年間、戦争中にも、行方不明の家族を探すシトビト を助けるために国際的な通信網をつくったり、絶望的な時代でも エスペランテスコは生き抜いてきますた。深い雪の下で春をまつ 芽のようにでつ。 Cxu pli bone ol nenio :-) osioka-m
>>172 Estimata Yamakawa-syan Nomra skribas. Dankon por via rimarkigo pri la signifoj de la angla vorto "accent" kaj esperanta vorto "akcxento" Mi rekonis ke la angla vorto "accent" havas aliajn signifojn krom "akcento" ankaux per angla-angla vortaro. Tamen mi pensas ke multaj gvidantoj de E-kurso klopodas instrui precizajn prononcojn al kursanoj, kaj ankaux kursanoj strebas ellerni precxizajn prononcojn, ecx se ordinalaj homoj ne povas eviti akcxenton cxe prononcado de Esperantaj vortoj. Oni ne permesas akcxenton de Esperantaj prononcoj. Cxu ne? Pro tia reala konduto de ni, esperantistoj mi ne povas akcepti klarigon de la vortaro Webster's New World Encyclopedia ", but the accent varies acoording to the regional background of its uzers."
>>175 S-ro Nomra, Pri viaj opinioj mi pensas iom alimaniere. > Tamen mi pensas ke multaj gvidantoj de E-kurso klopodas instrui > precizajn prononcojn al kursanoj, kaj ankaux kursanoj strebas ellerni > precxizajn prononcojn, ecx se ordinalaj homoj ne povas eviti akcxenton cxe > prononcado de Esperantaj vortoj. Mi kredas, ke oni devas instrui kaj lerni gxustajn prononcojn de nia lingvo, distingante la 28 sonojn (fonemojn, pli precize), akcentante antauxlastajn silabojn de vortoj, ktp. > Oni ne permesas akcxenton de > Esperantaj prononcoj. Cxu ne? Preskaux neniu povas eviti akcxenton (vidu difinon en Nova PIV) en iu ajn lingvo--cxu en por si fremdaj lingvoj cxu ecx en siaj gepatraj lingvoj. Ekzemple, inter denaskaj anglle-parolantoj en Usono, la angla lingvo estas parolata kun kalifornia akcxento, novjorka akcxento, teksasa akcxento, ktp. Eastas pli grandaj diferencoj en prononcado inter la usona, brita, auxtralia kaj aliaj versioj de la angla lingvo. Nedenaskaj angle-parolantoj gxenerale havas laux-difine fremdulan akcxenton sub la influo de siaj respektivaj gepatraj lingvoj. Ekzemple, plej multaj japanoj havas pli-malpli fortan japanan akcxenton kiam ili parolas angle.
Ecx la plej bonaj parolantoj de Esperanto en la tuta mondo havas akcxenton kiam ili parolas Esperanton. La sola escepto eble estas d-ro J.C. Wells, la fonetikisto. Poloj gxenerale parolas nian lingvon tre bele dank'al hazarda simileco en fonetiko inter la pola lingvo kaj Esperanto. Sed tiun belsonecon mem oni povas konsideri kiel akcxenton. Inter japanaj esperantistoj, mi ne konas ecx unu personon, kiu ne havas japanan akcxenton en sia Esperanto. Mi kredas, ke regiona akcxento estas cxarma identigilo de la kultura deveno de la parolanto. Mi estas fiera pri mia japana akcxento en Esperanto (kaj ankaux en la angla, kiun mi parolas en mia profesio). Oni devas ellerni la gxustan prononcon por efike komunikigxadi. Akcxento estas alia afero. Dum tro forta akcxento povas malhelpi efikan komunikigxadon, akcxento mem ne estas malgxusta prononco. > Pro tia reala konduto de ni, esperantistoj > mi ne povas akcepti klarigon de la vortaro Webster's New World Encyclopedia > ", but the accent varies acoording to the regional background of its > uzers." Mi kredas, ke la enciklopedio tute pravas. Rememoru, ke la akcxento de la angla lingvo mem varias laux la regionaj devenoj de ties uzantoj. Se la enciklopedio dirus, ke Esperanto estas disfalinta en regionajn dialektojn kaj ke esperantistoj el malsamaj regionoj ne povas interkomprenigxadi inter si en Esperanto, tiam ni devus protesti kaj postuli korekton kaj pardonon. Sxucxjo
Transsendo, laux la peto de s-ro Sibayama, prezidanto de JEI. (Huzimaki) ---------- From: [email protected] Date: Tue, 29 Jul 2003 15:03:00 +0900 (JST) Subject: [jesp100] El UK en Gotenburgo Salutas mardon matene, Sibayama el la hotelo apud la kongresejo. Nuba chi tie kun pluvo kelkfoje. Estas pli ol 1700 partoprenantoj. Oni diras, ke la UK en 2006 estos en Firenze (firence) en Italio. sibayama zyuniti PS. Bv. transigi tiun chi mesaghon ankau al ERAJ. Mi povas sendi nur chi tien (char ERAJ kontrolas skribanton) ---
Ishikawa Takashi skribas: Mi trovis intersxangon de opinioj inter s-roj Nomura kaj Yamakawa tre interesa. Preskaux saman opinion mi havas kiel Yamakawa-syan, sed permesu min aldoni iom da mia observado. Sxjnas al mi, ke Nomura-syan prenis signifon de la angla vorto, "accent"por tiu de japana vorto "akusento". En "akusento" trovigxas nur unu signifo, nome, "akcento" kaj ne tovigxas tiu de "akcxento". Kiel Nomura-syan skribis, li konsultis anglan vortaron kaj trovis ke la angla vorto "accent" havas aliajn signifojn, kiel "akcxento" krom "akcento". Certe cxiu angla vortaro enskribas signifon de "akcxento", kaj la angla vorto "accent" havas ampleksan sferon. Nome gxi inkluzivas ne nur prononcan aux artikulacian distingon sed ankaux distingon de elekto de vortoj. Do, enskribo de Webster's New World Encyclopedia estas tute natura kaj akceptebla. Precizan (gxustan estas pli tauxga laux s-ro Yamakawa) instruadon de pronoco de Esperanto cxiam akompanas "akcxentita" prononcomaniero. Ekzemple, trovixgas kelkaj manieroj prononci fonemon [ r ]. Francoj prononcas [ r ] alimaniere ol germanoj. Ambaux manieroj estas gxustaj. Esperanta "akcento" trovigxas en emfazo de silaboj de vortoj per pliigo de la sonforto, sed aliaj lingvoj kiel la japana "akcentas" per modifo de altece de silaboj. Kaj aliaj kiel sveda lingvo havas ambaux sonforteco kaj alteco. Estas nature kaj neeviteble ke parolantoj de tiuj lingvoj alportas siajn "akcxentojn" en Esperanton. Tia "akcxentoj" donas varion kaj cxarmon al Esperanto. Ni gxuu tiajn "akcxentojn", cxar diverseco estas unu el la cxarmoj de Esperanto.
>>182 Dankon, s-ro Ishikawa, pro via klopodo klarigi la diskuton. Mi plene konsentas kun vi ke akcxentoj donas cxarmon al Esperanto kaj ke ni gxuu ilin. Mi faris du erarojn en la last kontribuajxo. 1. Mi celis diri, ke jugoslavoj (ne: poloj) laux mia sperto sxajnas havi fonetikan avantagxon. 2. Ni devus postuli de la eldonanto korekton kaj pardonpeton (ne: pardonon). Cxiuokaze, anglaj vortoj estas tre erarigaj. Sxucxjo
Raportis HASXIGUCXI mian movadeton. En julio laux mia dua stepo mi sendis proponon pri esperanto-kurso al lernejoj (mezlernejoj = 49, altlernejoj = 26, universitatoj = 4; totalo = 79) uzante posxtkartojn. Cxi tiun propon-manieron de SANO-san kaj IKEDA-syan mi imitis. Alie mi vizitis du lernejojn kiuj trovigxas en najbara loko, kaj rekte klarigis mian proponon al lernejestroj, sed bedauxrinde ilia intereso ne grandigxas. Mi emfaze petis ilin prenu mian proponon ecx en libera tempo de post leciono cxiutaga. Mi devas atendi ilian respondon. (Esperanto-Kultivejo Sue; Hukuoka)
ザーメンホーフ著「国際語思想の本質と将来」 Esenco kaj Estonteco de la Ideo de la Lingvo Internacia の大活字本を作りますた。活字サイズ14ポインツ。 孔版印刷自家製本(ホチキス止め) 一冊500円+送料ジピーでお分けしまつ。 ご注文は,沼津エスペランツ会芳名録+メッセージ帳 http://8219.teacup.com/zamenhof/bbsへ書きこみにて。 なお,この大活字本は,沼津エスペランツ会中級通信講座 受講生には,修了の記念品としてプレゼンツしゃれまつ。 --- Haveblas cxe ni la verko de Zamenhof; Esenco kaj Estonteco de la Ideo de la Lingvo Internacia presita en grandaj literoj (14pt) 500 enoj plus afranko. Mendu per privata mesagxo al: [email protected] 沼津エスペランツ会事業部 担当フジマキ ********************************** Esperanto-Societo en Numazu [email protected] tel/fakso: +81 (0) , Numazu, JP http://www2.tokai.or.jp/esperanto/ **********************************
Karaj gekanalanoj Mi ankau^ ricevis similan anoncon de mia ZAQ (Virus Scanning Service): nome, 1) nomo de viruso estas W32.Bugbear.B@mm 2) nomo de sendisto: [email protected] 3) nomo de dosiero infektita :1.doc.scr ZAQ informante, ke g^i ne povis elimini nur viruson, g^i sendis nur g^ian anoncon al mi. Tiu viruso estas disvastig^as nun? Dum lasta du monatoj mi ricevis tiujn anoncojn kvar fojon. プロヴァイダーというエスぺランツがわかりまひんですた。 とにかく、最近、ウイルスメールがよく届きまつ。 プロヴァイダーのチェックサービスに入っていてヨカタ とオモテいます。以前、夫のパソコンにイパーイウイルスが 入り、パソコンの調子がどうもオカスィので、ウイルススキャン をしますたら、65匹ものウイルスが見つかった事がありまつ。 皆しゃん、注意しましようね。 HIRAI Isako
みなしゃま: >>195に記したザシーの29p.に、使用言語を判別汁フリーソフト ”Language Identifier”(v.2.0)が載っていますた。 http://www.languageidentifier.com/からダウンロードでけまつし、ザシー の付録CD-ROMにも収録しゃれていまつ。単語なり,文章なりを指定の空欄に 入力しれば、260言語のうちから、言語名を教えてくれるというものでつ。260 言語のリストにはエスペランツやIdoも入っていますた。ところが、La Espero の歌詞を入れるとIdoだと答えるし、hundoと入れてもドイツ語だと答え るありしゃまでつ。英語やドイツ語を入れても、正しく答えることがでけひん ていたらくぶり。マターク当てにならひん、でたらめなソフトですた。 Mi trovis novan senpagan softvaron por komputilo "Language Idetifier" (http://www.languageidentifier.com/) kiu indikas la nomon de la uzita lingvo, se oni skribas iun vorton aux frazon de iu ajn lingvo en la decidita spaco. Gxi posedas liston de 260 lingvoj kiu inkludas Esperanton kaj Ido-n. Tamen, la respondo estas tute ne prava. Mi skribis frazojn el "La Espero", gxi indikis "Ido"-n. Mi skribis anglan aux germanan frazojn aux vortojn, sed neniam pravaj. Tute ne fidinda softvaro! ------------------- KOBAYASHI Tsukasa 小林 司 [email protected] -------------------
== [email protected] NAKADA Teruo 中田輝生 == skribas . でつ。 La ret-mesagxo "dankon pro ... " el de "fujii" ene enhavas ian VIRUSON !! La ricevintoj NEPRE NE LEGU !!!! Tiu cxi ne havas "aldonan dosieron" sed, laux mia kontrolo , gxi devas ia VIRUSO , do ATENTEME . Dankon . ==
Saluton! Mi malfermis afisxejon por esperanta hajko, "Hajko en Esperanto." http://www2.saganet.ne.jp/vastalto/esp/ Bonvolu vizitu kaj enskribu vian mesagxon kaj verketon. Amike.
(En la antauxa mesagxo >>218 mi erare tajpis la titolon. Pardonon!) Saluton! Mi malfermis afisxejon por esperanta hajko, "Hajko en Esperanto." http://www2.saganet.ne.jp/vastalto/esp/ Bonvole vizitu kaj enskribu vian mesagxon kaj verketon. Amike.
Karaj kanalanoj, chi tiu mesagho venis tro malfrue por esti konigata rekte al la kongresanoj en Gotenburgo. Pro tio mi provas konigi ghin per dissendolistoj kaj mi petas vin plusendi ghin al viaj naciaj kaj lokaj listoj. Amike Rena ****************************************************** de: Vilhelmo LUTERMANO <[email protected]> Al la Universala Kongreso de Esperanto en Gotenburgo, 2003 Estimataj kongresanoj, Mi havas la plezuron saluti vin nome de "Le Monde diplomatique en Esperanto", la Esperanta reta eldono de la fama franca monatgazeto "Le Monde diplomatique" - kiu envere ne okupighas pri diplomatio sed pri politikaj analizoj. Nia retpagho nun migris de privatejo al la oficiala tekstejo de "Le Monde diplomatique", nome al http://eo.mondediplo.com Ni prezentas tie artikolojn de politika analizo pri mondaj kaj regionaj evoluoj kaj eventoj, kaj oni devas en nia epoko bedaurinde aldoni ke temas pri honestaj analizoj kiuj ne perfidas la interesojn de la grandega plimulto de la homaro - io sufiche rara en situacio kie invadas niajn cerbojn senchese misinformoj, tordajhoj de la vero kaj ech rektaj mensogoj. Ni petas vin do viziti nian teksejon http://eo.mondediplo.com kaj legi au deshuti la artikolojn kiuj interesas vin, cetere senpage (male al aliaj eldonoj de 'Le Monde diplomatique'), char nia skipo laboras libervole. Mi deziras al vi fruktodonan kongresadon kaj "frandadon" de niaj artikoloj! Amike, Vilhelmo Lutermano (respondeculo pri 'Le Monde diplomatique en Esperanto') http://eo.mondediplo.com *********************************** Rena Tanaka via del XXXXXXX, 1 IT-XXXXX Palestrina, Italujo <[email protected]> ***********************************
Jen alia donaco al la kongresanoj, kiu ne venis g'ustatempe por esti liverata. Mi esperas, ke la listanoj same g'ojos pro g'i, kiel estus g'ojintaj la kongresanoj. Amike Rena *************************************************** de: "hiwa karimi" <[email protected]> temo: Esperanto en Kurdistano dato: Mon, 28 Jul 2003 21:59:55 +0430 : : Estimata prezidantino de UEA; S-ino Rena Tanaka, Samtempe kun la komencigho de la plej granda jarkunveno de la esperantistoj en Gotenburgo,ghoje mi informas vin,de la 19a julio la unua kurso de Esperanto instruado en Irana Kurdistano en la limurbo "Baneh" kun partopreni pli ol dudek kvin personoj komencighis. Mi chi-tion sukceson donacas al vi kaj chiuj partoprenantoj en UK. Hiwa Karimi Gvidanto de la kurso Baneh - Kurdistano [email protected] *********************************** Rena Tanaka via del XXXXXXXX, 1 IT-XXXXX Palestrina, Italujo <[email protected]> ***********************************
Konantoj de la angla lingvo povas legi pri Esperanto en: http://www.msnbc.com/news/947578.asp?cp1=1 --- estas bazita sur intervjuo kun la kadroj de UEA ktp, che la kongresa urbo Gotenburgo.
Parto jena (tradukite esperanten de mi) memorigas pri la 'akchento', chi tie esprimita antau iom da tempo. "Chirkau 1800 anoj de UEA, el diversaj lokoj kiel Japanio, Israelo, Nepalo kaj Brazilo, konversaciis en io, kio sonas kiel miksaho el klarega itala kaj la milde parolata pola."
>>222 Estimata samideano SAKA Tadasi; Konciza Kurso por Komencantoj estas tre utila. Mi uzas vian 2-an eldonon. Nun mi uzos la 3-an. 『20のポインツで学ぶ国際語エスペランツ入門』, 重宝させていただいていまつ。 サソーク、第3版を、今夜の講座で紹介して、座右用に取り寄せたいと思いまつ。 蟻蛾dございまつ。チョト留守していて、メールをきょう拝見。山本 辰太郎
de: "Aryan, india" <[email protected]> estimataj la tirupati esperanto klubo en tirupati, andhra pradesh, barato, relanchas esperanto-kurson, nome, musona esperanto kurso, an augusto, 2003. la musono sezono en la suda barato estas de julio ghis septembro. en la unua semajno de julio, la tirupati esperanto klubo decidis rekomenci la 3 monatan esperanto kurson chijare por dekkelkaj novaj interesuloj. la kurso okazos kiel kutime en la junulara gastejo de tirupati chiudimanche por du horoj. la unuajn klasojn instruos s-roj vijaykumar kaj purushsottam kaj d-ro ranganayakulu instruos paroligan parton de la kurso en semptembro kaj oktobro. tiuj kiuj volas viziti tirupation dume, bv, viziti niajn klasojn dimanche kaj kuraghigi niajn novajn studentojn. la materialo de vijaykumar estas testota en la kurso. li preparis la teluguan version de la tekstlibro lerni esperanton. ni raportos post la kurso pri la rezultoj. ni volas uzi la lokan lingvon anstatau la anglan instrui esperanton, chifoje kaj surbaze de larezultoj ni daurigos la programon. Dr P.V.Ranganayakulu Asst Professor (Human Physiology) S.V. Ayurveda Medical College (University of Health Sciences) TIRUPATI 517501 Andhra Pradesh. INDIA +91 *********************************** Rena Tanaka via del Castello, X IT-XXXXX Palestrina, Italujo <[email protected]> ***********************************
Nomra: > Mi devis demandi al UEA-prezidanto antaux demandi al mi. Efektive neniu scias precize kiom da esperantistoj ekzistas en la mondo. Mi legis taksojn de 50 000 (Andrew Large) al 15 000 000 (Mario Pei). Prudentaj taksantoj kiel la usona profesoro Culvert diras: eble 2 000 000. Mi ne scias kaj emas pensi ke eble 1 000 000 ekzistas en la mondo. Amike Rena *********************************** Rena Tanaka via del Castello, X IT-XXXXX Palestrina, Italujo <[email protected]> ***********************************
>>232>>233 AL JAMAMOTO (YAMAMOTO)-syan en Nagano: Raportas HASXIGUCXI el Hukuoka. Por disdono al neesperantisoj estas uzebla mia libreto. Kaj mi donis la libretojn al multaj lernantoj en mia Esperanto-kurso en mezlernejoj. La kosto estas nur 80 enoj por 1 ekzemplero inkluzive sendokoston. Mi donacos al vi 1 ekzempleron kiel specimenon. Se vi deziras vidi gxin, sciigu vian adreson al mi per mia retadreso. ***** HASXIGUCXI SXigejuki ***** ***** retposxto : [email protected] ***** ***** tel+fax : +81 *****
Estimataj, La nombro de E-istioj shajnas ie en la mondo neesperantista registrita kiel 3 milionoj. Antasu 8 jaroj responde al mia salutkarte el UK la japana programo de la germana internacia elsendo "Deutsche Welle" prezentis al auskultantojn Esperanton kaj diris ke3 milionoj parolas E-n. Simile antau 4 jaroj la germana elsendo "Süddeutsche Runsdfunk" raprotante pri la Europa E-Kongreso en Stuttgart menciis pri la sama nombro de E-istoj. Neesperantistoj shajne estas pli optrimismaj ol E-istoj! kore salutas Rokuro MAKABE en Germanio > <[email protected]> > ***********************************
Al JAMADA-syan: Dankon pro via ordono pri mia libreto kiel oportuna propagandilo. Hodiau mi sendis la libreton al vi, post 3 tagoj gxi atendos vin en via posxtkesto. Alie IU sinjoro prezentis al mi novan esperantiston de instruisto, kun granda gxojo mi donacis la libreton. Gxis la... via HAShi
>>239-240しゃま: KJ法についてのアイヂアを興味深く読みますた。私は、PCを利用するハソーウ法を集めていまつ。 もし、それを読みたい方があれば、添付でお送りしまつから、ご一報くだちぃ。次に出す本の 原稿でつが、E−istoだけに印刷前に特別公開しまつ。 Mi havas intereson pri la instiga metodo de kreeco per komputilo, inkluzive K-J Metodon. Se vi havas similan intereson, bv sciigu vian ret-adreson. Mi sendos mian manuskripton pri tio. ------------------- KOBAYASHI Tsukasa 小林 司 [email protected] -------------------
Eble vi jam konas Vikipedio-n. Sed mi nur hodiau^ eksciis, ke en la libera enciklopedio Wikipedia enhavas ankau^ esperantajn pag^ojn. Tre utila g^i estas. Ankau^ enskribi sian konon vi povas. Pri "kvaternio" mi bedau^rinde ne trovis esperantan difinon. http://eo.wikipedia.org/wiki/%C4%88efpa%C4%9Do インターネッツ上の百科事典Wikipediaにエスぺランツ版があることに 今日気がつきますた。便利でつね。自分の知識を書き込むこともでけまつ。 日本語版で四元数の定義を調べたのですが、他の言語として、英語とスペイン語 がありますた。残念ながら四元数についてはエスぺランツ版はありまひんが、 専門家の方、書き込んでみまひんか(私は数学教師だけど、数学者ではない!) ━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇━━━━◇ [email protected] 島谷剛 SIMATANI Takesi http://www.wombat.zaq.ne.jp/esperanto/
Saluton, retanoj! Mi serc^as du hajkarojn: "Suito '67" kaj "Etudo '68" C^u oni havas vendeblajn ekzemplerojn? Amike. 2003/08/20 [j^au.] HIROTAKA Masaaki _____________________________ http://www2.saganet.ne.jp/vastalto/
>>242 [email protected]: > Eble vi jam konas Vikipedio-n. Sed mi nur hodiau^ eksciis, >ke en la libera enciklopedio Wikipedia enhavas ankau^ esperantajn >pag^ojn. Tre utila g^i estas. Ankau^ enskribi sian konon vi povas. saluton, simatani! c'u vi konas la uzo-manieron de Vikipedio? mi mem estas provanta koni g'in, sed mi havas ankorau' multajn problemojn. c'u vi au' iu alia japana listano volus helpi min c'e www.tejo.org/uea por iel redakti la parton Esperanto-Centroj kaj Kursejoj? amike rena *********************************** Rena Tanaka via del Castello, X IT-XXXXX Palestrina, Italujo <[email protected]> ***********************************
>>244 Saluton S-ino Rena Tanaka<[email protected]> > saluton, simatani! c'u vi konas la uzo-manieron de Vikipedio? > > mi mem estas provanta koni g'in, sed mi havas ankorau' multajn problemojn. > c'u vi au' iu alia japana listano volus helpi min c'e www.tejo.org/uea por > iel redakti la parton Esperanto-Centroj kaj Kursejoj? Neniam mi provis enskribi kaj ne povos tre baldau^ helpi vin. Mi tamen volas iam havi scipovon de redaktado. ----------------- [email protected] SIMATANI Takesi http://www.wombat.zaq.ne.jp/esperanto/
Laux plano ni, geedzoj Osioka-j, revenis hejmen en la 9a, auxg. kaj ja, okupigxas legi pli ol cent mesagxojn de ERAJ, cxefe pri viruso. Gxis la Kongreso en Tokusima en la 15a. Elcxerpite post 3400 km-a sxoforado en dek tagoj, osioka-m
Taipei Times, la plej kvanta kaj prestigha Tajvana angla jhurnalo represis artikolon el Londona Gaurdian pri Esperanto kun titolo: "World reluctant to embrace Esperanto". Ghi estas ghenerale pozitiva artikolo kun multaj interesaj kaj foje ech iom unikaj informoj (ankau por multaj E-istoj). Ghi aperis en la 18a de Julio en tuta pagho 9. Mi mem estas abonanto de la jhurnalo, sed en tago kiam ghi aperis mi estis en Irano por mia du-semajna ferio kaj ne povis havi reagon. Sed en la 20a de Julio aperis reagoj de Svisa (Claud Piron) kaj Brita E-istoj. Tia afero en Tajvano kie homoj kaj amas-komunikiloj ne havas minimuman informon kaj intereson pri Esperanto, estas atentinda. Vi povas legi la artikolon en adreso: http://www.taipeitimes.com/News/edit/archives/2003/07/18/2003059901 Kaj reagojn en: http://www.taipeitimes.com/News/edit/archives/2003/07/20/2003060190 Raportas el Tajvano, Reza Kheir-khah [email protected]
Ekzistas diversaj titoloj por indiki iun homon, ekzemple: s-ro, s-ino, f-ino, s-ano, k-do, d-ro, prof. ktp. Tamen mi pensas, ke multaj el ili ne ta^ugas por nuntempaj modernaj E-istoj.
Ni estas vole nevole ano de la homoj. Tial mi rekomendas al vi uzi nur la vorto "homo" por ^cies titolo. Vi povas nomi min "la homo Hongou" kiam vi interparolas kun iu pri mi, kaj vi povas diri "Homo Hongou!" kiam vi vokas min.
La vorto "la homo Hongou" estas sama kiel "la urbo Hirakata", tio nur montras "Hongou estas unu membro de la homoj". Tiu maniero estas tute egala por ^ciu homo, kej ku^sas neniom da malegaleco.
>>250-251 > Ekzistas diversaj titoloj por indiki iun homon, ekzemple: s-ro, >s-ino, f-ino, s-ano, k-do, d-ro, prof. ktp. Tamen mi pensas, ke multaj >el ili ne ta^ugas por nuntempaj modernaj E-istoj. Ja, tute konsente. Sed ial `nuntempaj' `modernaj' E-istoj (s^ajne elkore) emas rezervi la indikilojn; ec^ la distingac^on inter s-ino kaj f-ino(!), kiun ec^ la tiel-nomata `Internacia Lingvo' Angla jam forj^etantas. > Ni estas vole nevole ano de la homoj. Tial mi rekomendas al vi uzi >nur la vorto "homo" por ^cies titolo. Vi povas nomi min "la homo Hongou" >kiam vi interparolas kun iu pri mi, kaj vi povas diri "Homo Hongou!" >kiam vi vokas min. Tion prove uzis ankau~ Homo Sibayama autau~e ie (eble c^i tie)... Titolo `(la) homo' estas simpla kaj logika ansatau~o anstatau~ s-o, s-ino, prof., ... ktp., se ne okazus, ke arte-farita inteligenteco havus mem-konscion au~ ke trovig^us inteligenteco en alia stelo..., kvankam tiam anstatau~eblas `Estanto', `Ekzisto', `Aj^o', `Objekto', ktp... > Kion vi pensas pri mian rekomendon? Mia plac^o estas ne uzi titolon (ja, en retaj komunikadoj tio ofte facilas, c^ar oni ne bezonas demandi sekson de kun-parolanto). Sed en vid-al-vidaj komunikadoj, ne uzi titolon estas ofte malfacile. Tia-kaze mi por eviti uzon de seks-indikajn titolojn (s-on, s-inon) foje provis uzi `Estimata', `Estimato', `Nia kara', `Kara' ktp. De nun mi nepre aldonos prov-uzon de `Homo'... Krome, kiam temas pri iu homo, kies nomo estas ne-konata, tiam oni ne tuj povas kompreni pri kio temas; pri lando ?, pri religio ?, pri komputilo ?, pri homo ?... Ankau~ tiu-sence propono de la titolo `homo' s^ajnas divers-sence tau~ga moderna titolo, lau~ mi. Dankon.
>>252 Saluton, homo GOTOU! Dankon pro via komento.
> ec^ la distingac^on inter s-ino kaj f-ino(!), kiun ec^ la > tiel-nomata `Internacia Lingvo' Angla jam forj^etantas.
Jes, mi mem ne volas uzi "f-ino"-n, sed iuj virinoj (iu-landanoj) uzis tiun ^ci vorton por nomi sin kaj mi surprizi^gis.
> Mia plac^o estas ne uzi titolon
Verdire anka^u mi ne volas uzi ian ajn titolon. Sed...
> Sed en vid-al-vidaj komunikadoj, ne uzi titolon estas > ofte malfacile.
kaj al japanoj mi uzas e^c la japanan titolon "san" (ekz. "GOTOU san"). Kvankam iuj amas uzi "san" inter japanoj, mi tamen pensas, tio estas ne bona, ^car la vorto "san" ne apartenas al Esperanto nek estas internacia vorto.
> foje provis uzi `Estimata', > `Estimato', `Nia kara', `Kara' ktp.
----- Original Message ----- From: HOS^IDA Acus^i <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Monday, August 11, 2003 9:22 PM Subject: Fotoj de 88UK > Samideanoj, kie en reto oni trovas la fotojn de c^i-jara UK en Gotenburgo? > Mi volas rigardi! > Sincere, HOS^IDA Acus^i > ------------------------------ > オワタばかりでつが、イェ−テボリの世界大会関係の写真、どこかのサイトに > 出ていまひんか。ご存じの方、教えてくだちぃ。 > 星田 淳 > >
Jam delonge ekzistas esperanta traduko de bros^ureto pri KJ-metodo: "Enkonduko al problemsolva originala KJ-metodo" tradukita de Umeda Yoshimi eldonita en 1989 de JEI kaj Esplor-Instituto Kawakita.
AL HIROTAKA-syan HASXIGUCXI raportas. Bedauxrinde mi ne havas librojn sercxataj de vi, sed mi esploris posedantojn en miaj konatoj. UNOKI-san havas nur unu libron de "Suito '67". Sed li ne vendos gxin, cxar li kolektadas multajn librojn. Mia informo estas nura rapoto por via kopio, kiam vi ne skucesis acxeti librojn. Alie mi vidis liston de esperantaj libroj en la gubernia biblioteko Hukuoka-ken, sed mi ne trovis la libronomojn. Esperante boniradon de via deziro.
Karaj, Lastan numeron de EeA mi portis al Hokkajdo, "la norda lando" de japana insularo, kaj al ok tieaj gesamideanoj cxe bankedo en la 5-a, auxg. en urbo Otaru mi gxin prezentis kiel de mi la plej atenditan informilon, redaktitan ricxe kaj bele pri la movado en Azio. Dankon al la redaktoro kaj liaj kunlaborantoj. osioka-m
Karaj, Mi opinias, ke iu respondeca homo de JEI, informa centro de la japana movado, devus samideane respondi al "homo" Hirotaka. osioka-m
Al Jamasin-syan: Hieraux mi sendis specimenon al vi, kompreneble senpage vi povas ricevi gxin. Koran dankon. Al Duakanalanoj: Mi povas senpage donaci specimenon de La Pont-Lingvo Esperanto kiun mi eldonis. Dezirantoj rekte sendu viajn adresojn al mia retadreso. HASXIGUCXI Sxigejuki el Esperanto-Kultivejo Sue. ***** HASXIGUCXI SXigejuki ***** ***** retposxto : [email protected] ***** ***** tel+fax : +81 *****
Al dukanalanoj: Responde la demandon de AMACU-syan mi respondas jenon. Cxiuj posedantoj de mia libreto La Pont-Lingvo Esperanto, povas libere kopii gxin, sed 1 ekzempleron vi povas acxeti per nur 80 enoj inkluzive sendokoston. Kaj NENIA BARO ekzistas disdonado. Dankon, via HAShi ---------- 私作成の小冊子「橋渡しの言葉エスペランツ」(全48頁)は、自由にコピーでけまつが、 わずか80円(送料込み)で一部購入でけまつ。ハイーフ制限などは何もありまひん。 (以上でつ。橋口)
Hasiguti-syan kaj Osioka-syan Koran dankon pro viaj helpoj. G^is nun mi ne povis akiri la du libretojn: "Suito '67" kaj "Etudo '68". Mi antau^taksas, ke tio estas ne facila tasko. Do mi atendas kaj atendos plu. Amike. 2003/08/20 [mer.] HIROTAKA Masaaki ***************************************************************** Mi invitas c^iujn retanojn al la afis^ejo "Hajko en Esperanto". _______________________ http://www2.saganet.ne.jp/vastalto/esp/ *****************************************************************
Kara HIROTAKA Masaaki-s^an, > G^is nun mi ne povis akiri la du libretojn: "Suito '67" kaj "Etudo '68". > Mi antau^taksas, ke tio estas ne facila tasko. > Do mi atendas kaj atendos plu. NAGASE Ai posedas "Suito '67". Kien iris "Etudo '68" el mia librejo, mi ne memoras. "Suito" havas au'tografion de UEYAMA Masao kaj miajn multajn skribac^ojn montrantajn pri mia komencanteco. Se vi toleros la malbelajn literac^ojn en nigro, bluo kaj rug^o, mi volonte donacos al vi. Mi kredas, ke ankau' "Etudo" estas posedata de multaj malnovaj esperantistoj.
HASXIGUCXI konfesas jenon. De MALSANO-syan lastjare mi ricevis la informon de la kurso Ludu per Rooma-jxi. Kaj mi planis samcelan kurson por geknaboj en mia logxkvartalo. Sed mi ne sukcesis en mia kurso. Neniu kolektigxis. La plej granda eraro estis doni nebonan kursonomon, cxar mi uzis la nomon kiel Gvidas Vortprocedilon per Rooma-jxi. La kursonomo Ludu per Rouma-jxi estas suficxe alloga nomo por geknaboj, tiel mi kredas. En la venonta plano mi uzos saman kursonomon de MALSANO-syan. Dankon. ---------- 昨年「ローマ字であそぼ」講座について、マルサーノしゃんから聞きますて、 私も地元で「ローマ字ワープロ教えます」を計画しますたが、誰も集まりませんですた。 最大の原因は講座名称が、子供たちに受けなかったと思いまつ。 次回は、マルサーノしゃんと同じ講座名を使ってみまつ。(橋口)
HASXIGUCXI raportis al dezirantoj: Mi jam sendis la specimenojn de "La Ponto-Lingvo Esperanto" al cxiuj dezirantoj kiuj kontaktis min gxis la 14a. Koran dankon, kaj mi esperas bonan uzon de vi.
NAGASE Ai-syan >>265 > NAGASE Ai posedas "Suito '67". > (--- linioj forigitaj ---) > Se vi toleros la malbelajn literac^ojn en nigro, bluo kaj rug^o, > mi volonte donacos al vi. Mi dankas pro via propono kun granda g^ojo. Bonvole sendu al mi la hajkaron. Mian adreson mi sciigos al vi per alia retpos^to. Amike. 2003/08/20 [mer.] HIROTAKA Masaaki ***************************************************************** Mi invitas c^iujn retanojn al la afis^ejo "Hajko en Esperanto". _______________________ http://www2.saganet.ne.jp/vastalto/esp/ *****************************************************************
Saluton al karaj dukanalanoj !! Mi estas Saitoo Tadasxi de Ishikawa Esperanto-Societo. Temas pri Esperanta hejm-pagxaro. Nuntempe mi kaj nia grupo planas arangxon oficiala grupa hejm-pagxaro. Kaj ni sercxas Esperantan manieron(sistemo) de pagxaro aux BBS. Bonvolu informi min pri gxi, mi petas. Saitoo Tadasxi [email protected] エスペランツのホームページについて 現在、私と私達のグループは公式ホームページを準備計画していまつ。 そしてホームページと掲示板のエスペランツ版の方式を探していまつ。 どうぞお知らせくだちぃ、おながいしまつ。
>>275 Saitoo-syan > Temas pri Esperanta hejm-pagxaro. > Nuntempe mi kaj nia grupo planas arangxon oficiala grupa hejm-pagxaro. > Kaj ni sercxas Esperantan manieron(sistemo) de pagxaro aux BBS. Se temas pri afis^eja programo kun esperanta fasado, prove vizitu la afis^ejon "Hajko en Esperanto". http://www2.saganet.ne.jp/vastalto/esp/ Mi povas disponi tiun afs^ejan programon, kiun mi elfaris reforme de "light-board"-BBS de Kent Web (http://www.kent-web.com/). G^i uzas surogatan skribon "cx, gx, ... ux", kaj ne povas uzi unikodon. Amike. 2003/08/19 [mer.] HIROTAKA Masaaki
***************************************************************** Mi invitas c^iujn retanojn al la afis^ejo "Hajko en Esperanto". _______________________ http://www2.saganet.ne.jp/vastalto/esp/ *****************************************************************
朝日新聞8月18日朝刊に堀 泰雄しゃんの投書 「廃品自転車はロシアの少年に」 が掲載しゃれていまつ。U.Kでの自転車体験のなかに さりげなくエスペランツの宣伝が。 En jxurnalo ASAHI ni trovis artikoleton skribata de HORI Yasuo la 18an de Aug. Li raportis ke li donacis biciklon kiujn li gxuis en la vojagxo al rusa knabo. Aldone, li propagandis nature pri Esperanto. MOCHIZUKI Masahiro
Karaj geamikoj Morgau^ kutima lunc^kunveno okazos en hotelo KKR Hotel Tokyo(Takebas^i). Tiuj, kiuj deziras c^eesti, bonvolu informi al mi anticipe rete, au^ veni al la hotelo antau^ 11:50. Via Nakamura Masami
YAMAMOTO Sintaro^ skribas; Mi legis la artikoleton skribita de HORI Yasuo en j^urnalo ASAHI. Dankon, HORI-syan kaj MOCHIZUKI-syan. 望月しゃんの書込みで、堀しゃんの投書を読みますた。短い文章の中に、ひとの心に触れ るものがありまつ。 堀しゃん、望月しゃん、蟻蛾トンございますた。 ついでに、2ちゃんの皆しゃんに励ましゃれていることも、ひとこと。 長野・望月 山本 辰太郎
Matene cxe gastejo en Kusiro auxdigxis BGM, Kimigayo, la himno por la imperiestro. Ja, variaj estas gastejoj. Sed, mi temas cxi tie pri belaj servoj de gastejo de YH, kiu celas helpi junulojn vojagxi.
Ekde la 29a, julio, mi kun edzino migradis per auxto 12-tagojn en Hokkajdo, tranoktis cxe junularaj gastejoj en urboj Kusiro, Saroma, Wakkanai, Otaru kaj Hakodate laux marbordo, krom en Furano.
Ankaux ni, geedzoj, gastigas esp-istojn cxe nia logxejo, do, mi interesigxas kia estas servo de YH. Cxe gastejo Saroma, apud Abasiri, mastro regalas siajn gastojn per bongustajxoj tieaj, ne profitcele, do, por sia simpatio al junaj vojagxantoj.
Cxe gastejo Wakkanai mi trovis agrablan servon kiel cxe amika familio, kaj cxiuj vojagxantoj gxuas ripozon kiel cxe sia patrino. Cxe mi gastos pli ol dek gastoj en cxi auxtuno. Kaj, mi komencis kion kuiri. osioka-m
Karaj duakanalanoj Mi vizitis la urbon Tokusima en la 15-a de augusto por partopreni en la 6-a Tyuugoku Sikoku Esperanto-Kongreso kaj g^ui Awa dancon. Kongresanoj ne nur spektis g^in, sed ankau dancis. Kompreneble ni dancis en kostumo esperanta. Multegaj spektantoj devis vidi "esperanton" sur nia kostumo. Tio estis efika reklamo. 2003/aug/19 YAMAMOTO Osamu
Multaj japanoj partoprenis en UK en Gotenburgo, kaj jam revenis hejmen, mi pensas. Se vi sercxas fotojn koncerne al la kongreso, vizitu jenan adreson. Kelkcentoj da fotoj aperos orde kategoriigitaj; foto de saluto de japana reprezentanto, S-ro Sibayama, kaj eble ankaux foto de vi trovigxos. http://ukfotoj.free.fr/uk-2003.htm Kaj se vi perdis sxancon ricevi la taggazeton de la kongreso, "Kuriero", vi povas ricevi en la jena pagxo. Unue vizitu jenan pagxon, kaj en la artikolo "La Kurieroj kiel PDF" alklaku "Legu pli". http://www.uk-2003.net/ ++++++++++++++++++++++++++++++++ AOYAMA Tooru [email protected] http://homepage1.nifty.com/aoyama-t ================================
> Mi vizitis la urbon Tokusima en la 15-a de augusto por > partopreni en la 6-a Tyuugoku Sikoku Esperanto-Kongreso > kaj g^ui Awa dancon.
"Vespere, malproksime, sub omblero" cxiuj virinoj sxajnas belaj, diras japano. Ja, tamen okulfrape belaj virinoj dancis en la vespero.
La centran kvartalon okupis tieaj kaj vizitantaj spektantoj amase, pli dense ol homoj de HCM, Vjetnamio, cxirkauxis kelkajn apartajn lokojn, stratojn, kie oni dancis.
Al ni sidantaj cxe rezervita sxtupo ambauxflanke de strato venis trupoj en kostumo akompanante tamtamon kaj aliajn. En unua vido oni sentas kiel longjare tradician, harditan belecon oni dancas.
Flirtante levigxintajn finglojn, kelkdek dancistinoj pasxetis en densa formacio same kiel aro de sardino en la maro. Akompanis forta tamtama ritmo kiel deklaro de homa origina vivforto. Mi bedauxras, ke ne multaj venis al la kongreso en Tokusima. osioka-m
>>285 Kara amiko, Sinjoro Aoyama, Elkoran dankon pro la fotoj, kiujn vi sendis cxi tien al ERAJ, mi tre gxoje trarigardis ilin. Lastatempe mi cerbumadis, kiam en la reto aperos la unuaj fotaj dokumentoj post la Universala Kongreso. La unuajn mi jam vidis antaux kelkaj tagoj, sed ili estis nur raporto de IJK. Hodiaux mi finfine povis vidi la fotojn de UK, kiujn vi sendis. Ankorauxfoje mi kore dankas! Esperantsalute Igor
Saluton Hazarde mi trovis interesan gazeton sur la reto, kies redaktanto estas s-ro Simio, neesperantisto. Li akre recenzas librojn, de klasikaj g^is nuntempaj, en kiuj trovig^as "Esperanto en kvar semajnoj" de Oosima Yosio. http://www.geocities.co.jp/WallStreet/1356/SARU/saru42.html#BOOK5 2003/aug/20 YAMAMOTO Osamu
>>227 KIM Jeong-Il Oni povas legi esperantan tradukon de la artikolo c^e: http://gxangalo.com/modules/sections/index.php?op=viewarticle&artid=90 Cetere, japana dulingva semajngazeto, "Asahi Weekly", au~g. 17a, resumis la artikolon en la japana lingvo. La resumo estas estas tre pozitiva kaj favora por nia lingvo, kiel montrig^as en g^ia titolo "La vera internacia lingvo, Esperanto".
>>284 Vi ankaw vidu, la Marsan informon en Esperanto! http://www.geocities.com./kalblando/enc/m/marso.htm 火星を見て、エスペランツを勉強しる! > Marso alproksimig-as al nia Tero, kaj Vi povos la Marson en la Friska Lernejo alprokisimig^anta en Misato.. ----------------------------------- > 5万年ぶりの火星大セキーンを見ませう > 美里の林間ガコーウへどうぞ! > ================================= > 馬鹿山県美里町で'03エスペランツ林間ガコーウが9/13-15に > 開催しゃれまつ.そばに美里天文台があるのだから8月末の > 「5万7千年ぶりの火星大セキーン」を見てえ、との要望が出て、 > 初日の晩に"Stela Vespero"を設けて見に逝くことになりますた. > > ☆ 火星大セキーンの基礎知識→ > http://www.miraikan.jst.go.jp/mars/03.html 先に掲げたこのニホン語HPに対応しる(pli preciza) エスペランツのHPが、上記、でつ.
Atenton! De hieraux gxis nun sume 34-virusaj mesagxoj atingis mian komputilon. Do, mi ne malfermis, forstrekis ilin, inkluzive mesagxon de sxajne esp-ista retadreso? osioka-m
>>302 Ankaux mi ricevis pli ol 40 virusajn mesagxojn de la unua (hodiaux frumateno) cxirkaux 8 mesagxoj po unu horo. Ili estis sendita al [e-kurso] kun jenaj titoloj. Re: Approved Re: Details Re: Re: My details Re: Thank you! Re: That movie Re: Wicked screensaver Re: Your application Thank you! Your details
>>303 == [email protected] NAKADA Teruo 中田輝生 == skribas . "Windows Update" de la Kompanio "Microsoft" ne bone funkcias sub ordinala "Dial-Up" situacio , pro ties malrapideco de komunikado . "Outlook Express" mem ne estas iu parto de "Windows OS" , mi pensas , do por ret-mesagxado , unu rekomendo estas uzi "Netscape (enhavas kiel "mailer" , "Messenger")" . Netscape estas "Free Soft" kun iomete da deveto , kaj pri aliaj bonaj "mailer"-molvaro , multaj bon-sciuloj diras , ke "Becky!" ("ShareWare" kun la pago kelk-mil enoj) , estas la plej bona molvaro , cxe "Windows OS" .
Skribis HASHIGUCHI. Mi uzas Vindozo98 kaj aligxis al la viruso-antauxgarda servo de Nifty. Donu al mi mallongan kaj simplan konsilon pri Becky kiu aperis en la informoj de KOBAJASHI (KOBAYASHI)-shan kaj NAKADA-shan. 小林しゃんの情報に次の文がありまつが、Becky について、少し教えてくだちぃ。 >>303 > 私はNiftyの予bonコースを撮っており、Beckyを使うているせいか、感染しないでおりまつ。 また、中田しゃんの情報にも次の文があります。 >>305 Netscape estas "Free Soft" kun iomete da deveto , kaj pri aliaj bonaj "mailer"-molvaro , multaj bon-sciuloj diras , ke "Becky!" ("ShareWare" kun la pago kelk-mil enoj) , estas la plej bona molvaro , cxe "Windows OS" . (橋口)
Saluton, h-mo HASHIGUCHI kaj ^ciuj! Pri "Becky! Internet Mail", la^u la mesa^go de h-mo NISHIKAWA vizitu indikitan adreson. Kaj mi rekomendas al vi akiri kaj uzi ^gin (beda^udinde NE senpage), kaj ne plu uzu "Microsoft Outlook Express 5.00.2314.1300"! まあいづれにせよ“アウトルック・エクスプレス”は危險過ぎるので,他人に 迷惑を掛けたくないのなら使ふのをやめるべきでせう。"Becky!"以外にもいろい ろあるので,ダウンロードして使つてみてから,自分にとつて使ひ好いものを選 べばいいでせう。殆どがシェアウェアでつが,イテーイ期間は試用でけるやうになつ てゐる筈でつ。 繰り返しになりまつが,アウトルックを使ふのは危險でつ。クラッカー共から 狙ひ撃ちに遭つてゐるからでつ。でも,それより第一,使ひ勝手が惡いとは思ひ まひんか? 私のバァイはアウトルックからHTMLメールが來たバァイは,中身も 讀まずに削除してゐまつ。 ^Gis revido.
Karaj, Gxis hodiaux 56-virusaj mesagxoj venis al mi, ankaux per la adreso de mi mem kun falsa titolo: Re [Esp] The,,,. Atenton karaj, osioka-m 今日までに56件のウィルスが来ますたが、 ついに私の名前で「返信、、、」が来ます た。むろん、これは全くウィルスの仕業で すから、みなしゃんご用心のほど。忍岡
Estimataj 2akanalanoj, Hierau mi ricevis mesag^on multegaj 131, 64 virsoj el ili estis invaditaj. Preskau aliaj estis servoj de OCN. Kaj nun denove alvenis 19 virsoj, unu el ili estis s-ro Osioka. C^iuj virusaj mesag^oj al mi estis kun almetoj. Mi detale skribas pri tio, c^ar mi volas demandi. titolo: [Esp] Re: That movie mesag^o: See the attached file for details. このメッセージのテケスト以外の内容は省略しゃれていまつ De nun mi skribas japane por eviti miskomprenon. ERAJでは、いつも添付つきのバァイは上のように省略されまつね。 そしてこのメールにはOCNのサポートがついていまひんですた。 と、云うことはヴィールスが無事通過したのでは? 従って、私も既にヴィールスに侵されているのではないかと心配でつ。 全くの素人考えでつがどなたか教えて下ちぃ。 Sugitani
また、プロヴァイダーによってはウイルスメールを受信した時にハシーン人にalarmoを 出すこともありまつ。今度のウイルスはadmin-erajの名前でUEAにまで逝ったの で、次のようなメッセージがエスペランツで(自動で?)帰ってきますた。 Saluton, [email protected] Vi provis sendi retposxton al [email protected]. Ni plusendis gxin al la de ni registrita adreso, sed ni re-ricevis la retposxton, indikante erar-kondicxon. Bedauxrinde, ni ne havas iun ajn alian retposxtadreson de tiu persono, do, la plusendo definitive fiaskis. Ni auxtomate registris la ne-funkcion de la retposxtadreso, vi do ne plu bezonas informi nin pri tio. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー erajではメーリングリスツを通じてウイルスが蔓延しないようにテケストだけし か受け付けないようにセテーイしていまつ。ですからメーリングリスツを通じてはウ イルスは来まひん。 ただし、一番の問題はerajで発言した人のIDはそのウイルスに感染した人のハー ドディスクに記しゃされていまつ。というのは普通erajのメールは最近のは全部保 存しているでせう? ウイルスはこのハードディスクの中からerajで発言した人のIDも選択して、eraj を経由しないで直接その人に送りまつ。ですから発言した人はリスクを負ってい まつ。 次のページの「ウイールスの問題」にちょっとした解説がありまつ。 http://aoyama-t.hp.infoseek.co.jp/it-kurso.htm 今度感染した人はerajのネシーンな会員で次のメーラーを使っている人のようでつ。 Microsoft Outlook Express 6.00.2600.0000 (resumo) Pri la viruso W32/Sobig.f@MM mi iom skribis. ++++++++++++++++++++++++++++++++ AOYAMA Tooru [email protected] http://homepage1.nifty.com/aoyama-t ================================
Japanajn legantojn de "gxangalo.com" ofte kompleksigas nomoj de la tajfunoj, en aziaj novajxoj. Ekzemple:
(je 2003/8/4) La tajfuno 'Morakot' pasis preter la sudo de Tajvano, (je 2003/8/10) Almenaux kvin homoj mortis, ... post kiam la tempesto 'Etauo' trafis la nordon de la japana insularo.
Japanoj konas tiujn tajfunojn, respektive per la Tajfuno n-ro 9 kaj 10. Post la dua mondomilito, tajfunaj nomoj estis el la anglalingva ina nomo, kiel 'Catherine', kaj usone, lastatempe, kaj ina kaj vira nomo estas uzata. Sed azie, de la jaro 2000, oni oficiale nomas tajfunon per unu el la 140 nomoj, proponataj de la instancoj de aziaj landoj. Mi skribis "oni", sed efektive, la japana Meteo-buroo havas la rajton kaj la devon nomi ilin, kaj publikigi tion internacie.
Ekzemple, la unua el la 140 nomoj estas "Damrey", nomata laux la kambogxa, signifanta "elefanton", kaj la 140a estas "Saola", unu el la bestoj en la vjetnama, kaj poste la unua nomo estas denove uzata. (Japanlingva klarigo estas trovebla en: http://www.asahi-net.or.jp/~ns8m-hgc/typhoon-asia1.htm)
Internacia kampanjo por komuna subskribado <コリア日本2億人国際共同署名行動> ボクの加入しているメーリングリスツ「信州からpeaceネット」が国際共同署名行動を始めていまつ。 この運donは、北チョン・鬼畜米・ニポーン・南チョン4カ国に対して、 チョン半島・ニホン列島で決して戦争をしることなく、交渉と協定 によってすべての国際紛争を解決しることを求める国際署名行動でつ。 敵勢語版・ウリマル版に続いて、エスペランツ版を設けていただくよう リスツ管理者に要望したところ、こころよくかつすばやくうpしてくれますた。 エスペランツ訳はボクがおうじょうしてなんとかやり、ベテランエスペランツに チェックしてもらいますた。この機会に激まして下しゃった女性、チェ ックしてくれた男性に感謝もうしあげまつ。 Bonvolu viziti cxi tien kaj subskribi PER ESPERANTON ! http://www.lcv.ne.jp/~nishiyan/kokusai/kokusaisyomei.htm Tokushima E-to-Societo KONDO Hidetoshi
>>336 Estimata Kondo-sxan, Mi kore dankas al vi kaj helpantoj pro la granda laboro. Mi denove sendas la esperantan parton de via mesagxo, cxar mi timas, ke alilandaj eraj-anoj ne legis vian mesagxon pro la japana titolo. Mi esperas, ke ne nur japanoj sed ankaux multaj alilandanoj legos la mesagxon esperante, koree, aux angle. Ni transsendu la esencan parton pri la kampanjo al aliaj DLj kaj niaj geamikoj. Esperanto-Societo de Kawasaki KITAGAWA Ikuko
Saluton, retanoj! Hodiaux mi malfermis novan retpagxon "Ludanta Luno", kie mi publikigas miajn hajkojn. La afisxejo "Hajko en Esperanto" funkcias tre vigle. Ankaux vi povas afisxi viajn hajkojn. Bonvole vizitu: http://homepage1.nifty.com/esperlando/ Amike 2003/08/27 [mer.] HIROTAKA Masaaki
de: "elpc" <[email protected]> Estimata samideano, Kiel vi scias, la 89-a UK okazos inter la 24-a kaj la 31-a de julio 2004 en Pekino, Chinio. Por tio ni malfermis en nia reta EPCh novan pagharon ¡°89-a Universala Kongreso de Esperanto <http://www.espero.com.cn/uk2004/e02-2.htm>, en kiu trovighas pli ol 10 rubrikoj, kiaj Alighilo, Informoj, Bultenoj, Notoj pri UK 2004, Dokumentoj, China Movado, Koncize pri Chinio, Pekino Hodiau, Vojagho tra Chinio, Enciklopedieto de Chinio ktp. Ni esperas, ke vi legos rilatajn enhavojn kaj skribos al ni, kion alian vi volas scii pri Pekino au Chinio. Estas bonvenaj viaj sugestoj kaj proponoj por sukcesigi la kongreson. Antaudankon pro via respondo. Kun koraj salutoj, Redakcio de El Popola Chinio *********************************** Rena Tanaka via del Castexxx, X IT-XXXXX Palestrina, Italujo <[email protected]> ***********************************
karaj prizorgantoj de lokaj Esperanto-grupoj, bonvolu rigardi c'e: www.esperantoland.de/grupoj/ kaj registri vian grupon tie. temas pri agado por ebligi al lokaj grupoj akcepti vojag'antajn esperantistojn kaj al vojag'antaj esperantistoj trovi lokajn grupojn en la urboj, en kiuj ili estos. klaku sur "enmetu novan grupon". *********************************** Rena Tanaka via del Castexxx, X IT-XXXXX Palestrina, Italujo <[email protected]> ***********************************
先週、出張で東京へ行きました(日本土壌肥料学会)。仕事の後、1日休みを取って、早稲田にある日本エスペラント学会本部に寄っていろいろ物色してきました。その中のひとつで、今年の3月に刊行された 「Lagoj en la mondo」という書籍はなかなか面白いです。その名の通り、世界の主要な湖を紹介した本で、 琵琶湖研究所から刊行されたものを滋賀県エスペラント会のメンバーがエスペラント訳したものです。世界の主要57の湖が紹介されています。幾つか私の行ったことのある湖(ビクトリア湖、マラウィ湖、レマン湖、バイカ ル湖、洞庭湖)もあります。日本百名山よりは世界百名湖の方が希少価値がありそうです。きれいなカラーの口絵写真もあり、おおいに楽しめます。
>>347 Kara samideanino KITAGAWA Ikuko; Mi dankas vian tujan tradukon de la kampanjo en Esperanato. Mi,log^anto en Nagano,adoranto de HAYASI Hyakuro,devis agi. Bedau'rinde mia agado c^iam malrapida,kaj mi mankas kapablon. Sincere via YAMAMOTO Sintaro^
de: Kontakto <[email protected]> "Akvo por homoj, akvo por vivo" - kun tiu titolo aperis en la jaro 2003 la Monda Akvoevolua Raporto. Akvo vivodona, puriga inspiriga; tre ofte ankaux dangxera... Al tiu cxi vastega kaj interesega temo estos dedicxita la sesa (197a) numero de KONTAKTO - soci-kultura revuo de TEJO, eldonata de UEA. Se gxi interesas ankaux vin, kaj vi havas ion por rakonti al internacia Esperanto-legantaro, skribu al la redakcio: <[email protected]>, aux posxte: Jxenja Zvereva, p.k. 89, UA-01030, Kijiv-30, Ukrainujo. *********************************** Rena Tanaka via del Casxxxxxx, X IT-XXXXX Palestrina, Italujo <[email protected]> ***********************************
Mi ricevis jenan ret-posxton el kuba junulo. Mi (trioble pli agxa ol li) povas korespondi kun li. Sed cxu ne trovigxas iuj pli junaj japanoj, kiuj intencas intersxangxi ret-posxtojn kun li? Se iuj intencas korespondi kun li, bonvolu rekte kontaktu kun li. (La originala posxto estas en HTML-formato, sed mi cxi tie transsxangxis gxin en teksto-formaton (Latin-1)). Forwarded by HAYASI Kaneyuki <[email protected]>
C^u la franca demandinto mem ne konsultos al la vortaroj de tiuj lingvoj en librejo ne g^enante nin malpoliglotojn? > > Cxu iu inter ni konas la gramatikan genron (viran aux > > inan) de la vorto > > "penso" en la lingvoj rusa pola germana kaj jida? (NAGASE Ai)
Karaj nagxad-amantoj, skribas fekante Ricko HU^GIMOTO Inter 4-10a de auxgusto okazis la 16a IJS en la urbo Gyor. 113 esperantistoj el 14 landoj cxeestis. La plej juna estas 2 jara infano(kelkaj familioj partoprenis). IJS(Internacia Junulara Semajno) estas rekomendinda al gejunuloj, precipe nagxad-amantoj. Partoprenantoj plurfoje gxuis akvopistolan batalon. Ecx plenagxuloj kvazaux infanoj akvumis per akvopistoloj. Tiu programo tauxgas al klimato varmega en Hungario, kaj ankaux nagxad-programo estis planita 2 foje. Kompreneble seriozaj programoj amuzis nin. Se vi scivolas konkretajn tagordojn, bonvole vizitu suban hejmpagxon, poste elektu ESPERANTAN pagxon kaj plue IJS2003 programon. http://www.esperanto.hu/hej En la 5a kaj 8a mi gvidis kurseton de japan-lingvo. En IJS-ejo disehxis la kanto de "Mori no kuma-san"(urso en arbaro). Tre placxis al lernantoj la frazoj; sutakora sassa sa no sa... kaj tokotoko tokko to ko to.... Post lernado kursanoj salutas min "Ohajo-gozaimasu", "Konnicxiuxa", "Arigato"ktp. diversloke. Kaj proponis iu el ili " Kantu refoje; aru hi, mori no naka..." En sekvonta jaro 2004, hej gejunuloj(spirite) spontanemaj, bonvole multe kontribuu por IJS de HEJ, mi esperas. Tibor Szabo estas lauxdinda cxef-organizanto, Vera kaj Eszter estas cxarmegaj gvidantoj por novuloj, Geogely kaj Petro estas zorgoplenaj organizantoj. Mi elkore dankas por iliaj energiaj arangxoj.
みなしゃま: symantec製品「Blaster駆除ツール」という CD-ROMをマイクロソフツが8月27日から無料 ハイーフし始めますた。今ならば、量販店でもら えまつ。15〜20万枚配った模様。 W32.Blaster.Worm、W32.Blaster.B.Worm、W32.Blaster.C.Worm、W32.Welchia.Worm、 に対応しるマイクロソフト社修正プ ログラムが入っていまつ。 La Microsoft kompanio komencis disdoni senpagan CD-ROM kontraux novaj virusoj al Windows-uzantoj cxe PC-vendejo en Japanio de 2003-08-27. ----------------- KOBAYASHI Tsukasa 小林 司 [email protected]
館の宿泊申し込みは村田和代しゃん([email protected]) まで、お早めにどうぞ。 どなたでも参加歓迎でつ。E関係の本など,アオクソン シュピーンも歓迎でつ。Eで話せない方は、見学も可。 雑談会への参加費は無料でつが、ハイーフ資料があれば、 プリンツ1枚10円をハイーフ者に払っていただきまつ。宿泊費は 別途JEIへお払いくだちぃ。 なお,ニホン大会の分科会で公開しる予定の「E講習会用 スライヅ素材集CD-ROM」を一足早くローヅショーいた しまつ 。 Ni montros lumbildojn de la kovriloj de 593 E-libroj per "Slide-show" per komputilo en Yatugatake E-Domo en la 2003-09-06. Gxi estos mirinda spektaklo de E kulturo. Venu, vidu, kredu! ------------------- KOBAYASHI Tsukasa 小林 司 [email protected] -------------------
みなしゃま: 便利なソフツをご紹介しまつ。 和欧混合文を入力しる場合には、今打っているのが 和文だったか欧文だったかわからなくなること もある。ホームペーヅ (http://www.aa.alpha-net.ne.jp/satoshic/)の中 にある「IME Sound]というフリーソフツを使うと、 欧文入力と和文入力を切り替えたときに音で知らせ てくれるので、E と和文とを交互に入力しる人に は便利である。このソフトをダウンローヅしたら、 ime_snd.exe のアイコンをデスクトップに置いて、文章を入 力しる最初にこれをクリックしると、モニタ画面左上隅に窓が 開く。その窓を左クリックして縦幅と横幅を「極小」に指定、 緑の点滅を選択すると、ひらがな入力の場合だけに「カッコー」 と一声鳴いて、一センチ四方の緑色窓が点滅しる。欧文入力に 移ると、最初にピープ音がして、点滅がやみ、窓が黄色になる。 Mi trovis interesan softvaron por sciigi cxu nun oni skribas E-n aux japanjn literojn de komputero, per sono k scintilanta lumo. ------------------- KOBAYASHI Tsukasa 小林 司 [email protected] -------------------
Karaj kanalanoj, skribas fekante Ricko HUG^MOTO Nun en la Esperanto-Muzeo en Vieno oni povas vidi novan insignon, kiun s-ro Kobajasxi Cukasa desegnis en cxi printempo. オースツリヤ、ウィーンにある国際エスペランツ博物館に、 小林司氏が、この春、デジャインしゃれた若草色のVerda Steloのバッジが展示しゃれますた。オースツリヤ国立図書 館内(Hofburg王宮内)にある、この博物館をお訪ねの おりは、ご覧になってくだちぃ。
Estimataj: Elkore dankas du gvidantojn mi sen kapablo lingvistika. Mia amiko estas nevidpova esperantisto, tial li demandis min sur la facile kontaktebla maniero per ESPERANTO, tiel mi kredas. Ekzistas malpoliglotoj same kiel mi inter 2akanalanoj, mi supozas. Sed poliglotoj ja svarmas en la 2a kanalo, tiel mi ankau taksis. Mi petas ke gvidu min preferaj intersigxantoj pri mia demando. Tutkore antaudankas. (HASHIGUHI Shigejuki)
Karaj >>376-s^an kaj via franca amiko, Mi pardonpetas vin elkore, c^ar mi respondis tre malvarme al via peto, ne sciante ke la amiko ne povas vidi. Mi tre g^ojas, ke inter 2akanalanoj trovig^as poliglotoj, kiuj povis respondi al la demando. (NAGASE Ai)
Ne necesus via pardonpeto, cxar amiko >>376 ne menciis, ke la demandanto ne povas vidi. Mi vidis vian respondon korekta, deca, multe pli varmakora ol negrekto :-) sardine, osioka-m
Se vi interesigxas, interesitoj havu kunsidon cxe salono aux simila en la japana kongreso en Kameoka, kaj kune studu kiel informi la publikon pri la lingvo kaj la uzado.
Mi volas vidi informilojn de s-ro Hatiguti por lernejanoj, iujn de JEI, kaj auxskulti viajn opiniojn pri la prelego de Li Shijun sur nov-a numero de revuo Esperanto de UEA, cxu gxi respondas al demando de la publiko.
Kiel vi pensas pri mia lernemo kion informi al la publiko? osioka-m
YAMAMOTO Sintaro^ skribas. Mi ac^etis la numeron de 'Newsweek' c^e la librejo en Motizuki. La malgranda biblioteko en najbara vilag^o abonas g^in, kaj pli unu estas bendata c^e la librejo c^iusemajne. Mia korea amiko en Seulo, emelita profesoro de usona literaturo, legis la artikolon en Nov-jorko kaj bone taksis la artikolon. Li vizitis UK-n kaj Azian Kongreson en Seulo. ニホン語版、望月町の書店で買いますた。必要な方、チョサケーンにふれない私的な範囲でコ ピー送りまつ。ついでに、チョサケーン関係ご存知のかた、教えてくだちぃ。 長野・望月 山本 辰太郎
Mi ac^etis la numeron de 'Newsweek' c^e la librejo en Motizuki. La malgranda biblioteko de najbara vilag^o abonas g^in, kaj pli unu aperas en la librejo c^iusemajne. Mia amiko en Seulo, emelita profesoro de usona literaturo,ne e-isto, telefonis; li legis la artikolon en Nov-jorko. Li bone taksis la artikolon. Li vizitis UK-n k Azian Kongreson en Seulo. 'Newsweek' ニホン語版、望月町の書店で買いました。1部隣村の図書館、1部は店頭 で予約なしの販売。峰しゃんの書きこみを見てソッコー電話したら残っていますた。 カラー写真入りの1ページ(一部「菊正宗」の広告)。こなれたニホン語で、読みやし く、いいアピールになりまつ。 ごきぼ〜んの方どうぞ。チョサケーンにふれない範囲で、私的に送りまつ。
Karaj, Hodiaux hispana junulo Ruben telefonis al mi, ke li venos al mi hodiaux. Kaj, mi nun kuiras por bonveniga kunsido cxivespera cxe mi. Sed kiel stulte, mi ne certigis je kioma horo li venos, kaj mi devas telefone demandi al li. Cxu vi scias numeron de lia posxtelefonilo? Via, osioka-m
T-syan kaj O-syan, ELKORE DANKAS mi pri viaj leteroj. Al mi mankas multaj informoj pri nia lingvo Esperanto, sekve mi senhezite demandos multon sur la dua kanalo, obstinan gvidon de vi kaj kanal-amikoj donu al mi. Tio estas la plej felicxa por mi. . Du informojn jam mi sendis al mia amiko, HODIAU. Dankon ! HASHIGUCHI
Estas mia miskompreno. Jes, oni povas ac^eti la gazeton en librovendejoj. Kaj mi mem ac^etis g^in c^e la granda librejo Kinokuniya en Osaka, revenvoje de la oficejo de Sektismega KLEG. Cetere, mi vidis, ke la japana versio de la artikolo ne estas plena traduko, c^ar unu-du frazoj de la originala teksto, tamen ne gravaj, ne estas reproduktitaj en la japana. Sektismega Mine Yositaka > C^ar la gazeto estas liverita nur al abonantoj, > oni ne povas ac^eti g^in en librovendejoj. > Kaj mi demandas, c^u iuj el duakanalanoj ne abonas g^in.
La opinio de s-ro au~ s-ino Onta en Nia Babilejo de 30a Augusto estis tre interesa. Mi bonvenigas aktivan diskuton kiel c^i tio. Tamen, unue pardonu mi demandi al s-ro au~ s-ino Onta. C^u vi vere estas esperantisto ? Se vi estus esperantisto, vi devas desiri la pacon de la mondo, ne de nur Japanio. Ni scias ke la paco de la mondo ne estos gajnata facile. Sed ni devas peni por g^i. Kaj g^i estas la plej forta vojo por la paca vojo de Japanio. Ni scias ke la paco de la mondo estas tre malfacila, se c^iuj nacioj desirus profito de siaj naciojn. Sed, la paco estos gajnata facile, se c^iuj landoj c^esi ataki aliaj landojn. G^i s^ainas nur ideo por ordinalaj homoj. Sed tamen ni esperantisotj estas ideolisto kaj vivas sur multaj ideoj.
La nau~a artikolo de la Japana Konstituo estas granda ideo farita kune de homoj de Japanaj kaj Usonaj, kiu pensis ke iuj bataroj ne devas okazi en la mondo. Mi ankau~ pensas ke iuj bataroj estas malbono kaj La nau~a artikolo de la Japana Konstituo estas nia granda ideo. Bonvolu legi mian artikolon pri Japana Konstitulo en Progreson N-ro 36, 2003. Mi kaj multaj samideanoj de Is^ikawa Esperanto Grupo atendas vian respondon en Esperanto.
Bedaurinde morgau^ mi iros al Oirase, Aomori Gubernio por partopreni en internacia kongreso pri la cirkonstanto (ISEB16) dum unu semajno. Mia respondo al via letero en Nia Babilejo estos malfrua, pardonon.
わたしの意見; mia opinio [結論] 戦争を根絶することに必要な条件は二つあり、 (1)国家レベルよりも1階上位の裁定権威の必要 (2)個人の意識の変革(自由主義)の必要 [konkludo] duo kondicxoj por abolicii militon; (1)bezono de pli altan jugx-auxtoritaton ol sxtatoj (2)bezono de individualismos, aux liberalismo (続く)
平和とは戦争状態でないことをいう。(定義) Difino de paco estas "stato sen milito". 戦争とは、国家間の課題を武力行使により解決する特定の方法をいう。 Milito estas stranga metodo kiu solvas la afero inter du sxtatoj per fortoj. 一般に、各組織間の葛藤を解決する際、それ(=その各組織)よりも 高次なレベル(meta-level)の裁定権威がない限り、暴力による解決を免れない。 (恒久平和のための国際組織はKantの夢でもある。) Gxenerale, pri solvo de la konflikto inter sxtatoj, ni bezonas la pli altan auxtoritaton por eviti la solvon kun perforto. La internacia socio por la eterna paco estas revo de Kant.
自由主義とは、個人と隣人、個人と集団のありかたを規定する原理である。>>427 Liberalismo estas la principo kiu provizas la rilaton ambaux inter individua kaj najbaroj, kaj inter individua kaj sxtato. その原理とは次のものである。 「他者に危害を加えない限り、個人は自由に行為する正当性がある。」 The principle; One can act freely if one do not harm other person. la principo; Oni povas agi libere se oni ne malutilas aliulon. わたしたちは、まずは(primarilyには)個人として存在し、 次に家庭、community, 各組織、そして国家に属する。 Unuavice, ni ekzistas kiel individua, ni apartenas aux hejmo, aux komunumo, aux organizajxo, aux sxtato. このような集団が次の自由主義原理に規定されている場合、 集団は正常に機能し、個人は最大限に自由を享受する。 Se cxi tiuj grupoj estas sub la sekvanta principo, la grupoj funkcias bone, kaj individuoj povas tre havi ilian liberecon.
欲しがりませんエスペラントが世界語になるまでは 藁藁 エスペラントの本も一切買いません 藁藁 エスペラントの本は全部リサイクルに出します 藁藁 Ni avidas nenion gxis la fina venko de Esperanto Ni acxetos neniun Esperantan libron Ni recirkuligu cxiujn Esperantajn librojn
Esperanto nur estas lingvo kiun cxiu rajtas lerni. 投稿者:onta 投稿日: 8月31日(日)04時23分07秒
Cxu monda situacio sen milito kaj atako devas esti nomita paco laux la ideo de Kulturisto? Kulturisto jesos, sed mi fiere respondas "Ne". Por realigi kiel elbe plej pacan situacion, politikistoj devas uzi militan forton de tempo al tempo. Diro de Kulturisto, ke esperantistoj devas esti idealistoj, estas ege korektinda. Cxiuj homoj devas rajti lerni esperanton! Cxiukaze, estas suficxe por mi legi la tekston verkitan de kompartiano Kulturisto.
La opinio de s-ro au~ s-ino Onta en Nia Babilejo de 30a Augusto estis tre interesa. Mi bonvenigas aktivan diskuton kiel c^i tio. Tamen, unue pardonu mi demandi al s-ro au~ s-ino Onta. C^u vi vere estas esperantisto ? Se vi estus esperantisto, vi devas desiri la pacon de la mondo, ne de nur Japanio. Ni scias ke la paco de la mondo ne estos gajnata facile. Sed ni devas peni por g^i. Kaj g^i estas la plej forta vojo por la paca vojo de Japanio. Ni scias ke la paco de la mondo estas tre malfacila, se c^iuj nacioj desirus profito de siaj naciojn. Sed, la paco estos gajnata facile, se c^iuj landoj c^esi ataki aliaj landojn. G^i s^ainas nur ideo por ordinalaj homoj. Sed tamen ni esperantisotj estas ideolisto kaj vivas sur multaj ideoj.
La nau~a artikolo de la Japana Konstituo estas granda ideo farita kune de homoj de Japanaj kaj Usonaj, kiu pensis ke iuj bataroj ne devas okazi en la mondo. Mi ankau~ pensas ke iuj bataroj estas malbono kaj La nau~a artikolo de la Japana Konstituo estas nia granda ideo. Bonvolu legi mian artikolon pri Japana Konstitulo en Progreson N-ro 36, 2003. Mi kaj multaj samideanoj de Is^ikawa Esperanto Grupo atendas vian respondon en Esperanto.
Bedaurinde morgau^ mi iros al Oirase, Aomori Gubernio por partopreni en internacia kongreso pri la cirkonstanto (ISEB16) dum unu semajno. Mia respondo al via letero en Nia Babilejo estos malfrua, pardonon.
Propagandisto SAITOU-syan: Jam sendis informon al vi HORI-syan, sed ankau mi pensas iomete pri unika informo pori via volo. En la lasta jarfino HORI-syan faris KALENDAROn kiu estas suficxe interesa kaj unika, tiel mi kredas. Se vi havas gxin, vi povos uzi unu au du foliojn post ioma sxangxo, kiel DO ! (HAShi)
>>408 Kara Saito^-s^an, Nagase Ai havas kelkajn afis^ojn koncerne de Esperanto kaj Esperanto-kongresoj kaj sendas al vi ilin. Ankau' c^e mi de tempo al tempo oni ekspozicias afis^ojn. Do post la uzo resendu al mi.
Mi trovis, legis gxin cxe biblioteko de Suda Kvartalo de urbo Hirosima hodiaux, kaj rekomendas al vi gxin utiligi por via informado al la publiko. osioka-m
Saluton, sub http://www.lingvo.org/xx/3/478 legeblas artikolo pri Eo, adaptita laux la Newsweek-artikolo. Eble vi emas reagi per legantleteroj? Koran dankon al Sektismega Mine Yositaka pro tradukado. Li informas ke "japana traduko de la artikolo en Newsweek aperis en japana Newsweek-eldono. La traduko tamen ne estas kompleta, kaj kelkaj frazoj estas lasitaj sen traduko. La eldono datig^as la 3an de sept., dum oni efektive ekvendis la 27an de au~g., do unu semajnon frue. Marko Shampoo RINSE ----------------------------------------- Brusela Komunikadcentro (BKC) Europa Esperanto-Unio e-posto: [email protected] Tel. +32- Fax +32- www.lingvo.org / www.esperanto.net Por subteni: UEA-konto 'eece-p'. Dankon.
Trarigardo de la Esperanto Gazetaro 26.08.2003 Cxi-semajne el inter pluraj venintaj al nia redakcio E- periodajxoj en auxgusto ni elektis por nia trarigardo la 8/9- an numeron de "La revuo Orienta", la 3-an numeron de "Norvega Esperantisto", la julian-septembran numeron de "TEJO Tutmonde" kaj la 5-an numeron de la itala "L' Esperanto". noto: Tutan tekston vi legas sur la pagxo: http://www.radio.com.pl/polonia/article.asp?tId=2677 La sonmaterialon vi trovas sur la pagxo: http://mylab.ike.tottori-u.ac.jp/pub/pol-eo/200308/ kaj elektu, pol-eo-030827.rm Hideki Harada (Okayama)
両方比べてみるのですが、やはりエスペラントもヨーロッパ中心言語ですね。真の国際語などはないのかもしれない。台風の目のように中心付近は空洞でしょう。言葉の世界一は、 人口からいうと…???日本語も10番目の中に入るのです。かりに、1番から10番まで言語をごちゃ混ぜに新国際語を造っても中心付近の空洞は広がるのではないだろうか。 二三の国際語を比較してみてはいかがですか。 IVAN
kara onta ! Via ideo estas tre interesa por mi. Tamen mi ne volas diskuti pri propra ideo. Kompreneble mi kosentas eston pri ilo-an flankon de Esperanto.
Sed kiel vi havas opinion pri samuraja spirito. Mi amas spiriton de "Hagakure". Kaj mia signifo, kiu estas japana tradicia ideo en antauxa mia mesagxo, estis "Kotodama" aux "Kototama". 編集済 -------------------------------------------------------------------------------- mi esperas militan mondon ! 投稿者:onta 投稿日: 9月 2日(火)13時20分39秒 Espertad eraras tute en jenaj 6 punktoj. 1e ne ekzistas sxtelisto sed sxercanto. 2e ideala paca mondo neniam realigxos pro homaj instinktoj. 3e japana tradicia ideo emfazas samurajan spiriton. 4e la vocxo por paco neniam realigxos, cxar bazo mem de la vocxo eraras. 5e en nuna epoko Esperanto devas havi nenian idealon, kvankam Zamenhof vivinta en alia epoko inspiris idealon al lia lingvo. 6e mi deziras la lingvon Esperanto sen idealo. -------------------------------------------------------------------------------- Mi esperas pacan mondon ! 投稿者:Espertad 投稿日: 9月 2日(火)12時23分08秒 Saluton karaj! Nuntempe pro ekzisti sxtelisto oni devas fermi propran pordon. Tamen mi opinias, ke oni cxiam ne forgesas esperon pri ideala paca mondo. Kaj laux japana tradicia ideo ni devas vocxon al paco, mi opinias. Mi kredas, la vocxo realigxos iam ajn. Kaj mi opinias, ke cxiukaze la Esperanto havas idealon. Cxar mi deziras propagandi la Esperanton.
Al duakanalanoj (cxefe al Osioka-syan): HASHIGUCHI responde raportas etan opinion. 1. Bedaurinde mi ne partoprenos en JK venonta, tial se vi povas klare montri demandojn au problemojn, listanoj sendos respondojn au opiniojn, tiel mi pensas. 2. Tutajn informojn pri mia movado oni libere povas vidi kaj legi kaj ecx uzi el mia hejmpagxo. 3. Pardonon, mi ankorau ne legas la prelegon de Li Shijun sur nova revuo ESPERANTO de UEA. Poste mi sendos mian impreson. 4. Por ni ordinaraj esperantistoj restita laboro de Zamenhof ja estas propagandi Esperanton al publiko, tiel mi kredas. La plej bona estas multe montri realajn uzadojn de Esperanto al publiko. Ekzemple, tuj antau unu monato kelkaj mezlernantoj sendis al ni demandojn pri la Intenacia Lingvo Esperanto. Kelkaj el ni respondis al ili diversajn informojn. Sed la plej grava informo estos kiom da esperantistoj fakte vizitis Japanion au kiom da esperantistoj rekte interretis kun alilandanoj dum nur 1 au 2 monatoj. Lau mia supozo, en la gubernio de mezlernantoj iu esperantisto gxuis kontakton per Esperanto. Tia informo certe donos al junuloj miron kaj pluan intereson. Sed nenie ekzistas tiela informo en Japanio. Kial ? Kio mankas al ni ? Kiel kaj kie kolektos la informojn? Sur mia sperto de propagando mi suficxe konfirmis ke multaj homoj ne scias Esperanton, ecx 6 literojn japanajn ESUPERANTO. Montri realajn uzadojn estas pli grava ol disdoni informojn au lernolibrojn. (Dankon.)
Saluton, karaj samlingvanoj Jen skribas Kamelio el Noboribetsu. Estas interesa artikolo, kiun mi trovis en Gxangalo: http://gxangalo.com/modules/news/article.php?item_id=907 Vi trovos novan retejon tre utila en cxi-malsubejo por komencantoj.
Karaj: Dank'al la UK, mi povis kontakti kun malnova amiko. Lia nomo estas s-ro Frans J.Jahger, E-isto usonana. Antaux 43 jaroj, ni logxis en Pittsburg, USONO kaj ofte renkontis por E-kurso k.a. Li helpis min por kutimigi al usona vivmaniero, cxar mi jxus translokigxis en la urbon ne konatan. Li partoprenis en la Gottenburga UK, kaj demandis pri mi al japanaj E-istoj, s-ino AIDA Yayoi kaj s-ro SAKURAI Nobuo. Mi ne povis cxeesti en la UK pro subita malsano de nia patrino. Eble li trovis mian nomon sur la kongreslibro, do demandis sercxante min. Demanditaj E-istoj sciigis lian adreson al mi. Gxojante mi tuj sendis leteron al li....Tiel ni sukcesis rekomuniki. Ni estas tre felicxaj. Mi elkore dankas al du japanaj E-istoj pro afablaj iliaj sciigoj. Nun ni scias ret-adresojn reciproke, do facile babiladas. ------------------- KOBAYASHI Tsukasa 小林 司 [email protected] -------------------
Milito kaj paco 投稿者:Kulturisto 投稿日: 9月 4日(木)07時20分52秒
Karaj samideanoj, saluton.
Mi estas en Oirase, Aomori Gubernio por partopreni en interanacia kongreso. C^e la hotero de la kongreso, la interreto estas uzata por c^iuj partoprenantoj. Tial mi nun sendas retpos^ton al Nia Babile. G^i estas tre bona situacio.
Mi volas skribi al "nonta", ke mi ne estas komunisto, sed mi respektas Japanan Konstituton. Mi (kaj multaj esperantistoj, mi pensas) havas idealoj de la paco de lamondo sen milito. Kun bataloj, homoj ne povas gajni la veran pacon. Rigardu la okazon de la Iraka konflikton. Forto finfine ne povas gajni la pacon, sed plumo estas pli forta ol spado. Ni Japanoj devas establi la mondan pacon por ne esti atakata de alia nacio. Esperanto estas tre forta uzaj^o por g^i. Se ni ne havas tian objekton, kio estas la objekto de nia lernado Esperanton. Nur por komuniko inter multaj lingvoj, Angla lingvo fakte estas pli praktika lingvo ol Esperanto. Sed ni lernas Esperanton kun diversaj idealoj. Mi pensas ke sen idealoj Esperanto ne estus esperanta lingvo.
Ni Jamagata E-klubanoj havis 3an renkontigxon cxe SXIRABU kun esperanta Jukata. Je la 15a(sab) k 16a rirate tutmondaj temoj kun drinkajxo. http://www.geocities.jp/tsoji/3asirabu.htm (Estas tute japana klarigo) Precipe eksterlandanoj estas bonvenaj. Bonega estas cxe tradecia japanstila "ryokan"(hotelo). 既にお知らせしますたが、第3回白布に集う会を11/15,16に 白布温泉西屋にて行いまつ。 訪日中の海外の方の参加の都合がつくなら、大歓迎でつ。 Dankon pro via kunlaboro -------------------- SXOJXI Tokio Jamagata Esperanto-Klubo [email protected] http://www.geocities.jp/tsoji/
>>476 Estimata d-ro KOBAJAS^I Cukasa! Gratulon pro via rekontakto kun malnova amiko. OOIS^I Akira skribas. Mi kun forta impreso kaj emocio legis vian raporton. Tia afero ofte okazas en Esperantujo. Tiel oni povas retrovi relative facile malnovan amikon. Tio montras grandan utilecon de Esperanto, c^u ne? Bv. kontribui al j^urnalo la rakonton pri tio. Se g^i estos enskribita en iu j^urnalo, same kiel la rakonto de s-ro Hori Jasuo en la j^urnalo Asahi, tio farig^os granda propagando de nia lingvo. Almernau oni ekscios la vorton 'Esperanto'. Mi rekomendas ankau al c^iuj partoprenintoj de la UK en Gotenburgo, kontribui vian c^i fojan sperton al j^urnaloj, ankau precipe al lokaj. Antau okazo de la UK trovig^is propono en 2ch. eksciigi al loka j^urnalo la nomon de paretoprenontoj de la UK. Mi tiam rekomendis ricevon de intervjuo fare de j^urnalisto de surloka branc^o. Mi pensas, j^urnalo prefere s^atas konkretan fakton por informado. Ec^ informo pri samtempa vojag^o de 190 japanoj al Gotenburgo estus raportinda. OOIS^I Akira [email protected]
Trarigardo de la Esperanto-Gazetaro 02.09.2003 Ni nunsemajne traktas la someran numeron de "Esperanto-revuo", la julian numeron de "La Domo", la lastajn du numerojn de la japana "La Movado", kaj la kvaran numeron de la litova "La Stelo" noto: Tutan tekston vi legas sur la pagxo: http://www.radio.com.pl/polonia/article.asp?tId=2884 La sonmaterialon vi trovas sur la pagxo: http://mylab.ike.tottori-u.ac.jp/pub/pol-eo/200309/ kaj elektu, pol-eo-030903.rm
Karaj kanto-amantoj, fekante skribas Ricko HU^GIMOTO. Cxu organizantoj de la JK en Kameoka povos arangxi la programon, en kiu oni facile partopreni por gxui kantadon? EPAの斉藤泰しゃん、お久しぶりでつ。ちょうど、亀岡の ニホン大会でのガショーウのことが話題になっているので、 盲人の田中禎一しゃんのきぼ〜んを伝えしゃせていただけまつ。 彼は、今夏、UKでのInternacia Korusoに参加しゃれ、 また、福島でのJKでもKantadoのとき、ピアノ伴奏をして くだしゃった、音楽に堪能な方でつ。 亀岡のニホン大会にも参加予定でつが、分科会の時間に ガショーウ予定の゛HELIKO"とは、JABEの活donと重なって いて、参加でけまひん。田中氏は、歌好きが気楽に参加 でけるような、ロビーなどで歌を歌うという機会がみんなに 与えられることをきぼ〜んなしゃっていまつ。 ガショーウ団60名の中に、ギターを弾いてくれたりしてKantado をリードしてくだしゃる方はいらっしゃいまひんか? あるいは、田中しゃんがピアノを弾いてその周りで歌好きが歌 えるような環境セテーイは可nonでせうか? 大会参加予定のどなたか、お世話くだしゃるとありがたいのでつ が、いかがでせうか。 福島に続いて、亀岡でも歌声があふれまつように願うものでつ。 クソタレ藤本律子 [email protected]
Sabate, unu junulo venis al mia domo el fora lando, kie al li "vespero" signifas tempon gxis noktmezo, dum la vorto signifas al mi kelkajn horojn post la sesa.
Mi ne atendis lin, sed en la tago li el Oosaka telefonis matene, do, li venos al mi posttagmeze aux vespere, mi kalkulis. Poste lia posxtelefonilo ne respondis, kaj mi ne povis certigi je kioma horo li atingos min.
Kaj, la junulo venis al mi nokte post bonveniga kunsido por li. Dimancxe, mi kiel kutime sxoforis al la Paca parko, kaj lasis lin libera. Vespere li venis mirinde je fiksitaj tempo kaj loko, kaj ni revenis hejmen.
Lunde, mi sxoforis al insulo Miyazima, kaj cxe stacio de la pramsxipo al li anoncis, "Vespermangxon ni kune havu cxe mi." Hejme mi preparis pladojn. Sed, li revenis al mia domo noktmeze per taksio.
Marde, li kiel la unua esp-isto prenis la pramsxipon inter Hirosima kaj Busano, foriris al Koreio. La junulo markis rekordon, ke li vizitis la Atombomban Muzeon dum sep horoj sen siesto, jes, tiom serioza estas la junulo.
Dum mi hastas, li 28-agxa vivas pleje malrapide, sentas kaj pensas profunde, tiel nun sercxas sin, mi vidis. Lian bonvojagxon en la vivo sur lia lando, esperas mi ripozante post la tagoj. osioka-m
Jen mi pluskribas jenan alvokon lau~ peto de la respondinto. Li diras, ke temas ne nur profesiaj, sed ankau~ amatoraj muzikistoj/muzikantoj. Se vi havas eventualan intereson, skkribu rekte al li. Sektismega Mine Yositaka ----- Original Message ----- From: "VINILKOSMO /EUROKKA" <[email protected]> Sent: Thursday, September 04, 2003 7:03 PM Subject: Cxu esperanto-artistoj en Azio ? > Estimataj, > Ni estas Muzika asocio EUROKKA (vidu en la jarlibro). > Ni scivolas pri esperanto-artistoj, ensembloj, muzikgrupoj, orkestroj, ktp > en Azio (Japanio, Cxinio, Koreio, Vietnamio, ktp..) kiuj kantas en esperanto. > cxu ekzistas tiaj artistoj aux orkestroj? > Se jes cxu vi povus havigi al ni informojn, kontaktojn kaj materialon ? > Ni antauxdankas pro via kunlaboremo kaj helpo. > Plej muzikajn salutojn de > > Floreal Martorell > respondeculo de EUROKKA > kaj Direktoro de Vinilkosmo > http://www.vinilkosmo.com/
>>490 Kara fekanta Ricko, Mi tre ^goje legis vian retmesa^gon. La deziro de s-ro TANAKA estas realigebla, ^car kelkajn programerojn por ^gui kantadon (kun la piano!) oni havos en la kongreso. Ni atendas tiun eminentan ludanton. amike via SAITOO Hirosi
Kara S-ro Kobayashi >>495-496, Mi kredas, ke cxiuj fadenanoj (kvankam silente) aprezas la valoron de via CD-ROM projekto! > 本については、以上でつが、運donについてのCD-ROMには、 > UKの様子や、ザーメンホーフ、三葉亭五迷、カローチャイ、ヴ > ァランギャンの顔写真など、500枚くらいを収める予tenでつ。 米とカナダのE-istojが毎秋バーモンツ州で集まるお祭り、 Internacia Semajnfino Esperantista (ISE)の集合写真などが 手元にありまつが、そんなものも使えそうでせうか? 世界各地のロンドの写真がずらり、なんていうのも (集めることがでければ)楽しいでせうね。 Maki en Novjorko
Mi ankorau~ estas partoprenata en la interanacia kongreso pri c^irkonstanco en Oirase. C^irkau~ ducent kaj kvindek homoj el diveraj landoj partoprenis en la kongreso. Mi havas verdan stelon kun mia namkarto por montri ke mi estas Esperantisto. Sed bedaurinde, neniu Esperantisto aperis g^is nun. La komuna lingvo de la kongreso estas Angla lingvo. Mi c^iam sentis ke Japanoj havas tre multajn malportunojn en interanaciaj kongresoj, c^ar estas malfacile por multaj Japanoj paroli flue en Angla lingvo. Antau~ kelakj jaroj mi partoprenis en interesa interanacia kongreso, kie la komuna lingvo estis nur Japana lingvo. Multaj homoj el aliaj landoj parolis en Janpana lingvo kun granda klopodo. La interanacia kongreso estis pri Miyazawa Kenj^i kaj la kongreso estis okazigita en Hanamaki de Iwate Gubernio en 2000. G^i estis tre interesa por ni Japanoj kaj mi sentis ke Anglaj kaj Usonaj homoj havas grandan oportunojn en c^iuj interanaciaj kongrsoj, c^ar komuna lingvo estas c^irkau~ c^iam Angla lingvo. Nun mi pensas ke ni devas pli uzi Esperanton kiel justa interanacia lingvo.
C^i tie mi g^uos la interanacian kongreson kun homoj el multaj landoj g^is morgau~, kaj mi revenos hejme al Hac^inohe, kie miaj maljunaj gepatroj vivas.
Saluton. Oni povas legi "ニューズウィーク日本版2003.9.3号" http://www.nwj.ne.jp/ 先週号を読む SOCIETY 言語 エスペラントの夢よ、再び 英語支配への反発から人工言語が静かなブームに -------------------------------------------------------------------------------- Paroli por Esperanto 投稿者:Administranto 投稿日: 9月 5日(金)21時57分19秒
Sed en la japana versio trovigxas la parto, kiu ne estas tradukita el la originala. [ El la japana Esperanto-dissendo-listo "中四国だより" ] -------------------------------------------------------------------------------- ne nur lingvo! 投稿者:Negra C^evalo 投稿日: 9月 5日(金)00時03分28秒
Mi pensas ke, lingvo estas garava por kompreno. Sed ne tuta. C^ar Zamenhof pensis Homoranismo. Mi pensas Homoranismo signifas "inter-kurlitura kompreno"
Skribas SXOJXI Al S-ro KOBAJASXI k kunlaborontoj, Mi povas imagi vian procedon,sed estas tre ecx tro multaj laboroj,kiuj atendas nin. Nome unua sxtupo estas birdojn de libroj,kaj due datumigo de Japanaj E-movadoj gxis nunaj k nun-kurantaj. Limigite al mi rekordi gxis nunan historiion de Jamagata Esperanto-kluvo. La finon mi ne povas imagebla! Sed mi sole komencigxas nuntempe. Do mi proponas fari alian ML-on por pli profunde diskuti la temon. Unua pinto estas celo de s-ro kobajasxi. Kaj mi petas duni nomon al LA ML,la plej tauxgan tuj mi arangxos gxin. Detalan celojn kaj procedojn sciigu al volontulojn. Efektive mi ankoraux ne imagi gxin. CD-ROM(或いはDVDかも)作成には、私も思い入れが(山形エス−クルヴォ)として あり過去の足跡をきちんと残したいので、個人的に一部着手していまつ。 もっと深く、高く作業の目標を掲げるためにMLを新たに立ち上げることを提案しまつ。 小林様から具体的なML名称についての示唆があれば開設の準備はでけておりまつ。 (勿論erajから離れて閉鎖的になるのではなく、より前向きな提案をerajに出すために) 僭越ながら 庄子から提案しゃせて頂き指示を待ちまつ。
Karaj Saito-syan kaj kanto-amantoj, fekante skribas Ricko HU^GIMOTO Koran dankon pro via afabla respondo. S-ro Tanaka tre gxojos. Sxajne li jam sendis aligxon por JK, kaj vi, organizantoj scias lian adreson kaj aliajn, cxu ne? Se vi zorgos pri "brajlaj muzik-notoj", ankaux aliaj blindaj kanto-amantoj kune povos kanti. Cxu vi povas prepari brajligitajn muzik-notojn? Rekta kontakto kun li kaj zorgantoj de JABE estas grava. Bonvole arangxu pri tiuj aferoj en cxi JK, mi deziras. Antauxdankon.
Ekestis nova faka listo pri la filozofio-religio-pensoskolo nomata "unitarismo". La listo estas: <[email protected]> kaj al g'i oni alig'as per la kutima senteksta mesag'o: <[email protected]>. Amike Rena *********************************** Rena Tanaka via del Castexxx, X IT-XXXXX Palestrina, Italujo <[email protected]> ***********************************
Iom pri "komuna scio" de ERAJ Oni ne melpermesas mesagxon pri politiko kaj religio, sed ni havas "komunan scion", ke ofte temoj pri politiko kaj religio ne donas belan frukton al la listanoj, cxu? osioka-m 近藤しゃん 中四国大会ではお世話になりますた。むかし、JEI事務所を 訪ねてきた、今は亡き石川雄しゃんの娘しゃんがエスペランテスコ になってお世話をしているのを見てウレスィク思いますた。 > またこのメーリングリスツにのしぇるとき、すこし迷いますた。 > つーのは、政治と宗教関係はひかえて、という決まりがあ るんじゃねえか? ERAJは日本大会のロヴィーかサロンのような場所だ、というの が私の理解でつ。話題にタブーはないが、政治や宗教のテーマ は参加者の持っている情報も経験や知識もカラフルで、メール リスツでは場所が狭すぎて、論点が拡散するばかりだ、という 共有しゃれている認識が大会の宿などで雑談のレヴェルで継承しゃれ てけたと思いまつ。 ERAJは全員が受け取り、私のようなつまらねえ書き込みでも、 それをゴミ箱に放り込むなどの処理を強制しまつね。興味がね え人には迷惑な、長すぎるとか、引用だけで自分のことばがね えとか、許容範囲は常識だと思いまつが、人によって常識も違 うから、やっぱこういうザチ談がヒチ要でせうね。忍岡m
PAROLAS VARSOVIO, LA NASKIGX-URBO DE ESPERANTO Karaj kanalanoj, pasintjare la Komitato de UEA instigis la estraron fari ion por subteni la radiajn dissendojn en Esperanto. Ni kreis la liston <[email protected]> kun la celo kolekti c'iujn radio-au'skultantojn de esperantlingvaj programoj kaj doni al ili kaj informojn pri la dissendoj kaj instigojn au'skulti kaj poste skribi al la radioj. Nun ni prezentos lau'vice kelkajn staciojn. Ni komencas per la Pola Radio. Ni estus al vi tre dankaj se vi bonvolus plusendi c'i tiun mesag'on al viaj lokaj kaj landaj listoj. Amike Rena ************************************************* Informoj pri la Pola Radio ------------------------------------- En auxgusto nia TTT-pagxo: www.radio.com.pl/polonia/eo/ estis vizitita 2451 fojojn kaj havis la trian lokon. Sammonate plej multajn vizitojn notis la pola redakcio - 4094, la belorusa - 3023, sekve la rusa - 1591, la ukraina 1290 kaj la germana 1206. Ni memorigas, ke E-Redakcio de Radio Polonia disauxdigas cxiutage sian elsendon kvin fojojn per mallongaj ondoj, satelito kaj interrete. La premiera E-elsendo de Pola Radio estos auxdigata je la 15.00 h (laux la Universala Tempo, t. je la 17.00 je la mezeuxropa tempo) per la mallongaj ondoj 41,26 metroj respektive 7270 kilohercoj kaj per la ondo 41,18 metroj respektive 7285 kHz . La ripeto okazos je la 18.00 UT (la 20.00 laux la mezeuxropa tempo) per la ondo 41,18 metroj respektive 7285 kilohercoj. La elsendo estas ripetata la saman tagon je la 19.00 UT (21.00) nur satelite. Post gxia emisio okazas la enretigo de la programo. La lauxvican fojon nur persatelite nia esperantlingva programo estas ripeta la sekvan tagon je la 08.30 (10.30) kaj la 10.00 (12.00)horoj laux la UT - respektive mezeuxropa (en krampoj). Por auxskulti per la mallongaj ondoj necesas aldoni al la tempo laux UT 2 horojn.
Ekzemple 15.00 + 2 h = 17.00 La satelita ricevo estas ebla per: Eutelsat II F - 6 - Hot Bird - 13 gradoj de la orienta latitudo; frekfenco 11,474 GHz, polarizado horizontala (H);subportanto 7,38 MHz Eblas cxiutage auxskulti fresxan programon de Pola Radio en Esperanto, eblas ankaux auxskulti programojn de la tuta lasta semajno. Vi trovas ilin cxe nia adreso: www.radio.com.pl/polonia/eo/ oni bezonos instalitan Real Player http://www.real.com/ (aux kongruan samkapablan programon). Ni memorigas, ke multaj sonmaterialoj de la E-redakcio de Radio Polonia trovigxas cxe la adreso de nia auxstra auxskultanto: Anton Oberndorfer: Lia Retradio liveras ankux felietonojn de nia redakcio pri sociaj kaj socialaj temoj. Siajn servojn Anton Oberndorfer vastigis per dulingva versio de iuj felietonoj - esperanta kaj germana. Uzu kaj disvastigu esperantan Ret-radion! http://start.at/retradio Atentu! Ekde nun en la unua pagxo de la Retradio trovigxas tabelo indikanta cxiujn auxskult- kaj elsxuteblecojn de cxiuj
E-elsendoj de la pasinta semajno! Auxskultu niajn elsendojn kaj nepre reagu! Ne forgesu, ke E-redakcioj de radiostacioj bezonegas ne nur notojn pri okazantajxoj, sed ankaux simplajn reagojn kun opinioj kaj instigvortoj de la auxskultantoj.. Cxi tio estas aparte grava por ke la radio-estroj konstatu la amplekson kaj geografian diversecon de la auxskultantaro. I.a. danke al tio E-fako de Pola Radio, ekzemple, gxuas altan reputacion cxe la pola nacia radio. La rimarkojn pri la programoj E-Redakcio de RP atendas rete: [email protected] aux [email protected] ; posxte:Pola Radio, E-Redakcio, Al Niepodleglosci 77/85, 00-977 Varsovio, pk.46; telefone: (+48-22) 645-93-37, 645-93-58; fakse (+48-22) 645-59-17 Estro de la E-Redakcio de Pola Radio Barbara Pietrzak *********************************** Rena Tanaka via del Castexxx, X IT-XXXXX Palestrina, Italujo <[email protected]> ***********************************
> 斉藤 泰しゃん、 > > > “La espero”(malnova melodio)については Saluton! Skribas S^imizu en Nagoja. Bonvolu ne konfuzi la du organizojn Nagoja Esperanto-Societo kaj Nagoja Esperanto-Centro. En la pli malpli proksima estonteco mi rearang^os la retejon de la unua. Dankon! S^imizu Masahiro
== [email protected] NAKADA Teruo 中田輝生 == skribas . "PC/AT" estas la nomo de serio(aro de tipo de PC) de personaj komputiloj farita de la kompanio "IBM" . Cxi tiu temas pri mal-molvaro("hardware") , sed ne pri molvaro("software") . "PC/AT - egala(PC/AT - compatible)" PC havas la saman aux egalan ordon-sistemon("instruction set") al PC-mal-molvaro . Kiam la serio "PC/AT" de IBM aperis , cxefaj regaj sistemoj ("Operating System") por PC estis (1) MacOS (2) DOS ("Disk Operating System") . (1) sur Macintosh , (2) sur multaj(ne-deciditaj , ne-decidotaj) laux la punkto de mal-molvaro("hardware") . DOS kreskis kiel "Windows 95" imitante la fenestra-sistemo de MacOS kaj la vend-forto de IBM dauxradis , do multaj mal-molvara farant-kompanio sekvis la serion "PC/AT" . Estas kelklaj kompanio(de PC) sxangxis la "architecture"(ordon-sistemo al tiu PC) , do ni NE POVAS decidi la TIPON LAUX LA KOMPANIO("maker") !! Telefone , persone vi demandu al vendistoj , mi rekomendas . ==
Kim J.-I. resumas. En tiu c^i fadeno, oni menciis du melodiojn de "La Espero" de L.L.Zamenhof, nome: (1) melodio de F. de Menil, plej ofte kantata (2) melodio de A.Motteau, arang^ita de Yasui Yosio, kaj aperis la tria verio, ankau^ malnova. Lau^ tiu oni deziras kanti okaze de la oktobra Japana Kongreso, kaj deziras havi informon. Cetere, tiu franco forpasis en 1906, do ne estas jam kopirajta problemo, kaj pri la arang^inta japano la koncernato garantiis la kopirajtan problemon. (3) melodio de Cl. Adelskold (o devas esti o-umlauto) trovebla en http://member.nifty.ne.jp/nagoja-esperanto/espero.jpg Pri tio estas mencio sub "Himno Esperantista" de "Enciklopedio de Esperanto", kune kun tiu de F. de Menil. [email protected] KIM Jeong-Il
En la antau^a mesag^o estis io miskompreniga, do mi re-verkas.
Kim J.-I. resumas. En tiu c^i fadeno, oni menciis du melodiojn de "La Espero" de L.L.Zamenhof, nome: (1) melodio de F. de Menil, plej ofte kantata (2) melodio de A.Motteau, arang^ita de Yasui Yosio, Lau^ tiu oni deziras kanti okaze de la oktobra Japana Kongreso, kaj deziras havi informon. Cetere, tiu franco forpasis en 1906, do ne estas jam kopirajta problemo, kaj pri la arang^inta japano la koncernato garantiis la kopirajtan problemon. kaj aperis la tria verio, ankau^ malnova: (3) melodio de Cl. Adelskold (o devas esti o-umlauto) trovebla en http://member.nifty.ne.jp/nagoja-esperanto/espero.jpg Pri tio estas mencio sub "Himno Esperantista" de "Enciklopedio de Esperanto", kune kun tiu de F. de Menil. [email protected] KIM Jeong-Il
Kara Ricko-syama, Leginte vian mesa^gon, mi ekrimarkis, ke eble mankis miaj vortoj en mia lasta respondo. Pri via (nova) konkreta propono mi (a^u ni) devas cerbumi plu.... Mi anka^u ekmarkis, ke "JABE" "点訳" okazos je atm. 10-12 en la 13-a tago, kaj "愛善歌"(fare de EPA-koruso) "HELIKO" okazos je ptm. 4-6 en la 12-a tago. Sekve, eblas partopreni en la amba^u tiuj kiuj deziras, ^cu ne? SAITOO Hiro^si
山田 義 様、情報蟻蛾dございますた。 すんまそん、ここ10数年、E界にごぶさたしており、名古屋の状況がよくわかりま ひん。名古屋エスペランツセンターにも18年前に行ったきりでつ。 失礼がありますたら、お許しくだちぃ。 教えていただいた「名古屋エスペランツセンター図書館」のアドレツ http://member.nifty.ne.jp/nagoja-esperanto/tosyo.html を訪ねますた。 たいへん有益な情報がつまったHPで、全体はのちほどゆっくりと拝見しゃせていただ きまつ。 とりあえず「エスペランツの聖歌ラ・エスペーロ」の項にザト目を通しますた。特 に、"La Espero"に初めてメロディーをつけたAdelskoldの楽譜(1891年作曲、第1回 UKより古い!)が載っていたのには驚きますた(゚□゚;)。非常にウレスィでつ。この、世界 で一番古い("La Espero"の)メロデーも、一度ガショーウしてみたいでつね。 ただ、この項の説明文中に気にナタところが一つ。「..詞の内容に合ったマーチ 調のメニルの曲が、..エスペランテスコたちの心を今日に至るまで一つにしてき た。」とありまつが、「詞の内容に合ったマーチ調のメニルの曲」というのは..? でつ。 "Enciklopedio de Esepranto"の"Himno Esperantista" の項には、次のような説明が ありまつ。 ....La muziko (La Espero de F. de M'enil) estas tre mar^siga, veka. Io kvaza^u meza inter la Marseljezo kaj la Internacio. Senti^gas en ^gi la franca temperamento, malgra^u ke la vortoj tute tion ne esprimas. .... つまり、詩の意味とはかかわりなく、フランツ(国歌)の影響を受けているとありま すた。(主観の問題もあるのかも?しれません) またEnciklopedioには、そのあとにも説明が続いており、メニルの曲を“エスペラン ツ界の公式の曲に..”という提案はあったものの、結局決められないまま、うやむ やのまま終わった..ということも記しゃれていますた。
饗庭 三泰 ※ メールアドレツが変更になりまつ → [email protected] 今後は上記アドレツに返信ながいまつ。件名を書き忘れますた。AIBA Skribas En la 9−a de septembro mi devos enhospitaligi kaj mi ne partoprenos en la kunsido de MES. S-ino Huzisima konis pri mia hospitaligxo. La teksto estas "Raportoj el Japanio 6",pagxo 146 -148(Laborvestulo kaj Nobel-premio).
En la Gotenburga UK furore vendighis la nova libro "La Zamenhof-Strato", intervjuo de Roman Dobrzynski kun d-ro Louis Zaleski-Zamenhof. Eble ankau pluraj japanaj kongresanoj jam achetis ghin. La libro meritas esti tradukita en naciajn lingvojn, do ankau la japanan - ne (nur) pro Esperanto kaj Zamenhof, sed pro sia enhavo tre instrua pri la historio de orienta Europo, pri "tutmondigho" kaj ankau pri la profesiaj vojaghoj de la Nepo al Japanio. Ulimal Rinse
Saluton, retanoj! Nun mi legas la libron "Hajka antologio" de Hajkista Klubo. Hajkaro tradukita el la japana, en kiu kolektigxas verkoj de multaj japanaj hajkistoj: Basyo, Moritake, Soin, Saikaku, ... MASAOKA Siki, KAWAHIGASI Hekigodo, TAKAHAMA Kyosi, OZAKI Hosai, ktp. ktp. Mi volas scii, cxu Hajkista Klubo uzis iun originalan libron (japanlingva hajka antologio) por la tradukado, aux cxu ili mem elektis hajkistojn kaj verkojn el multaj hajkaroj. Mi atendas informojn. Antauxdankon! Amike 2003/09/09 [mar.] HIROTAKA Masaaki ***************************************************************** Mi invitas c^iujn retanojn al la afis^ejo "Hajko en Esperanto". ________________________ http://homepage1.nifty.com/esperlando/ *****************************************************************
>>558 Kara Kitagawa Ikuko-syan, Malsano (Jouxko) skribas. Mi dankas al vi pro ke vi proponis konkretan ekzemplon de la utila artikolo. La artikolo estas unu raporto de la cxi UK pere de homo kiu logxas en ekster-esperantujo. Bonvolu sciigu nin pri la rezulto, ke vi sendis la artikolojn de Newsweek kaj AsahiWeekly al gazet-kampanioj por reklami vian kurson. Do, ni inde plu pensu utilecon de la artikolon, cxu ne? Nuntempe aperas admiraj vocxoj, sed nur via raporto ekzistas por utileco de la Newsweek. Malsano
>>560 Kara s-ro SAITOO Hirosxi, Koran dankon pro nova sciigo pri programeroj de FEK-kunsidoj, precipe "TEMPO". Dezirante ricx-rikoltan kongreson en Kameoka, sincere cxiam fekanta HU^GIMOTO Ricko
Karaj Duakanalanoj Skribas Saliko (KUROYANAGI) en Toyota. Nun juna esperantistino, Nguyen Thi Thanh Nga (prononcigxas "nja") el Hanojo, Vjetnamio estas cxe ni. Sxi partoprenos kaj en la Friska Lernejo en Misato, Bakayama kaj en la Japana Esperanto-Kongreso en Kameoka. Inter tiuj sxi vizitos Esperantajn grupojn en Japanio. Bonan konatigxon kaj alparolu al sxi intime, ni petas. KUROYANAGI Humiko & Yositaka
Skribas Nakamura Masami. Lau^ la rekomendo de s-ro U.Rinse mi ac^etis la libron en Gotenburgo kaj ellegis dum la UK. La libro estas tre interesa. Precipe en la unua parto trovig^as la sperto de Z.Zamenhof, kiu travivis tragikan vivon dum la okupacio de germana armeo sur Varsovio. Lia patro Adamo kaj aliaj familianoj de Zamenhof estis mortigitaj au^ pereis en koncentrejo. Sed Z.Zamenhof kaj lia patrino povis vivi dank'al bonkoraj popoloj. Mi rakontis la impreson de la libro al Z.Zamenhof jene: Se mi diros " la libro estas tre interesa " , eble mi ofendos vin, kiu travivis tragikan vivon dum la milito. Li kun rideto respondis al mi ke se la enhavo ne estus interesa, mi ne eldonus libroforme. "La Zamenhof-strato" signifas la straton en Varsovio, kie antau^e trovig^is la domo de familio Zamenhof. La avo kaj gepatroj estis kuracistoj. Sed la nepo elektis la profesion de ing^eniero de konstruado, precipe specialisto de prem-betono. Li plurfoje vizitis japanion kiel konsilisto por la pontoj inter Hons^uo kaj Sikoko.
Al du-a-kanal-anoj talentaj: Mi petas konsilon de vi pri mia komputilo por pli rapidigi procedon. Teknikuloj pri aparato de komputilo rekte sendu al mi e-letron, mi raportos mian doloron. Tutkore antaudankas. (HASHIGUCHI) ------ 窮型パソコンの庶離即怒交情について、ハードに詳しい方、 メール下ちぃ。おり返し困っている貞享を、ご報国しまつので、 アドヴァイツしてくだちぃ。 前謝 (橋口)
Karaj, Skribas Kitagawa Ikuko. En oktobro kaj novembro mi okazigos enkondukan kurson de Esperanto en mia super-mezlernejo Shirosato, en Yokohama, kadre de lerno-objekto 'Sougou', nome, 'diversaj kursoj'. Tiu cxi kurso dauxros 4 fojojn (50min. ×4 ). Mi deziras inviti alilandan Esperantiston en la 20a aux 27a de Novembro, jxauxde, posttagmeze. Nia lernejo pagos veturkoston (3000 enojn 〜 5000enojn). Lastjare Esperantisto el Ganao (en novembro) kaj Marko Shampoo Rinse & Kalikubi (en februaro cxijare) vizitis nian lernejon akceptinte mian peton. Se vi havas bonan informon, bv. sciigi al mi. Antauxdankon!
Unu alilanda junulo sola grimpis la monton Fuji antaux semajno. Revenvoje, jam laca li sercxis gastejon el listo de YH, junularaj gastejoj. Felicxe, li trovis unun proksime cxe piedo de la monto.
Sxajne 70-agxa mastro de la gastejo akceptis la junulon, "Bonvenon!" Ne atendite en Esp-o. Konsterne ekglitis la junulo, sed li tuj sciis, ke la mastro simpatias, sed ne esp-istas.
Kaj, matene je adiauxo la mastro redonis mil enojn al li esp-ista. "La mastro nomigxas R. Cxu vi scias?" "Jes, mi konas lin." Mi respondis kun rememoro nebula.
Cxe la gastejo mi organizis junularan kunlogxadon antaux 30 kelkaj jaroj, kaj la plejparto de la partoprenantoj jam disiris for de la esp-ujo. Ja, la mastro vivas kun tiom da simpatio. osioka-m
YAMAMOTO Sintaro^ skribas. Okazis babilada kusido,kun 11partoprenantoj, en E-domo de YATUGATAKE, 09.06~07. C^iuj temoj estis interesaj. La kamparanino, kiu log^as proksime al la domo, parolis en Espernto kun bongustaj fres^aj legomoj.
Mirinda klopodo de KOBYASHI Tsukasa sur CD-ROM ! C^irkau' 600 libroj! Li antau'e farsi 40 lumbirdoj de Esperntaj libroj. Nun per CD-ROM ni facile, rapide kaj malmultekoste povas konigi Esperanton. C^u Esperanto ne havas kulturon? Relative malgranda kaj modesta, sed vere ekzistas la kuluturo! Ni partoprenu la klopodon kun multaj rimedoj.
Kara OOBA Sigeko-syan Dankon pro via afabla propono. Sxia vojagxplano estas jene: - 12 sep. en Toyota 13-15 sep. Friska Lernejo en Misato 15-24 sep. Kansajaj grupoj inkluzive Hirosima kaj Tokusima (s-ro Nisio arangxas kaj jam tagordo estas deciditaj.) 27 sep.-5 okt. Kantoaj grupoj inkluzive Hukusima (s-ino Isino arangxas) 6-8 okt. Yatugatake kaj aliaj montaraj lokoj 11-13 okt. JK en Kameoka 16 okt. ekflugos hejmen Pri la plano en Tokio bv. kontakti kun s-ino Isino. Dankon. KUROYANAGI Humiko & Yositaka
Kiom g^oje mi au'dis la novaj^on, ke la mastro R fartas bone, ke li salutis al la junulo en Esperanto! [......] > Cxe la gastejo mi organizis junularan > kunlogxadon antaux 30 kelkaj jaroj, kaj > la plejparto de la partoprenantoj jam > disiris for de la esp-ujo. Ja, la mastro > vivas kun tiom da simpatio. osioka-m >>589 Ankau' mi partoprenis en la kunlog^ado, invitanta s-ron NAKAGAKI Koziro^ el maljunulejo. Ankorau' kelkaj el la partoprenantoj vigle aktivas en Esperantio inkluzive de vi, c^u ne? Mi havas tiaman foton. Se vi deziras, mi sendos al vi la fotokopion de la foto. (NAGASE Ai)
s-ro YAMAMOTO sintaro: Dankon pro via subteno por mia projekto de digxita arkivo(PEDA-PRO). Mi kredas ke CD-ROM kun fotoj de E-libroj k.a. povos montri E-kulturon al ne-E-istoj. ------------------- KOBAYASHI Tsukasa 小林 司 [email protected] -------------------
Karaj: Ni deziras konstrui E-Muzeon sur komputilo, per fotoj de E-libroj kaj aliaj E-ajxoj. Mi jam fotis kovrilojn de 800 libroj. Jam 9 kunlaborontoj fondis specialan dissendliston PEDA-PRO por tiu cxi laboro. Se alilandanoj farus saman klopodon, oni povos rigardi E-kulturon per komputilo. Ni sendos CD-ROM kun fotoj de 800 E-libroj kiel specimeno al interesitoj pri cxi projekto.
阪神タイガースの優勝も目前に迫ってきますたね(私は阪神ファン). これに関連してと思いまつが,本日夕方,私の携帯電話にラジオ大阪から 電話がありますた. なんでも,私がエスペランツに訳した「ロコーウ堕胎ろし」について,番組 でいろいろ伺いたいとのことですた. 先方は,まず KLEG の峰しゃんに問い合わせて私の自宅の電話を教えても らい,自宅の私の嫁しゃんに電話して,そこで携帯の番号を聞いて,私に直 接連絡してきたとのことですた. 仕事途中での急な電話で,細かいことまでは,確認しそこなったのでつが, 「9/12(金)8:30に私の自宅に電話しる」とのことでつ. (普段ならシュキーン途中の時間帯なのでつが,この日は偶然(!)休みを取って いて自宅にいまつ.) Hodiaux Radio Osaka telefonis al mi. Li parolis pri mia esperanta traduko de "Kanto de Hansin Taiga^su (Rokko^ Orosi)" (kanto de la basbala teamo, kiu, supozeble, farigxos cxi-jara cxampino post kelkaj tagoj) kaj petis telefonan intervjuon al mi en ilia radio-programo. Li diris, ke ili telefonos al mi matene en vendredo 12/Sep. ------- HAYASI Kaneyuki
>>603 Estimata s-ano KOBAYASHI La ideo pri virtuala E-muzeo estas tre interesa kaj mi bondeziras al gxia efektivigxo. Mi havas amason da bildoj de sxatata fako por mi: Esperanto-bildkartoj antaux 1940. Vi povas trovi ilin, skanitaj el eroj de mia kolekto kaj de miaj geamikoj, cxe http://www.geocities.com/bildkartoj Dume cento da novaj bildoj atendas la enretigon. Amike salutas el Brazilo, =james= James Rezende PITON Campinas http://www.esperanto.cc
> La plej bona estas multe montri realajn uzadojn de Esperanto al publiko.
Jes, ankaux mi samopinias. Tio estas nia komuna scio, devizo, cxu ne?
> Sed la plej grava informo estos kiom da esperantistoj fakte vizitis Japanion au kiom da esperantistoj rekte interretis > kun alilandanoj dum nur 1 au 2 monatoj.
Informa Centro devus respondi, sed japana esp-ujo ne havas centron, landan asocion (ne JEI de UEA).
> Kial ? Kio mankas al ni ?
Mankas homfortoj, volontuloj. Cxiujn demandojn respondas "PROJEKTO 21" de JEI.
> Sur mia sperto de propagando mi suficxe konfirmis ke multaj homoj ne scias Espon, ecx 6 literojn japanajn ESUPERANTO.
",,,70% de junularo ne scias." en Francio, opinias D-ro Thierry Saladin sur lasta numero de "ESPERANTO" de UEA. osioka-m
平和=政治的? DE:NE-Stelo Nigra C^evalo さんへ C^u vi legis la Paroladon de Zamenhof en la Dua Kongreso Esperabtsta en G^nevo(1906)? Tiam li parolis pri diversaj aferoj;muroj inter popoloj, intergenta malamo malbeninda, abomenindaj krimuloj s^ovinistaj, flankoj praktika kaj idea de Esperant- ismo, interna ideo, --. Tie aperas la voc^o "Esperanto estas n u r lingvo", kiun li tute malakceptis. Tial poste oni ekuzis la vortoj "ne nur lingvo", kiujn vi metis por titolo. Ankau~ alia enskribinto "onta" legu kaj komprenu la paroladon, se tiu estas esperantisto. Pri tio ankau~ vi konsentas, c^u ne? onta さんへ 今年は小じんまりとした大会になりそうだし、大会テーマは 考えていなかったが委員会で「テーマは必要」となり、講演をお願いした篠原 教授の話したい内容のイメージをLKK で話しているうちにあの形になりました。 昨年の日本大会のFloru Kulturo Porpaca! に比べるとアピールの度は弱く、 「政治的」とは意外ですね。上記日本大会のテーマに対しても「政治的」などの 声を聞くことはなかったが。比べてみてどう思いますか。
Hodiaux mi auxskultis la programon de Cxina Radio Internacia(CxRI). CxRI cxiu-tage sendis la programon de la 20a gxis la 20a kaj duono. sed hodiaux CxRI sendis la programon de la 20a gxis la 21a. Mi ne sciis, ke la programo estis longigita. Cxu auxskultantoj estas multaj? Gxi estas bona tendenco!
Septembra lunc^knveno okazos en la 16-a(marde) c^e KKR Hotel Tokyo en Takebashi. Tiuj, kiuj deziras c^eesti, bonvolu informi al mi anticipe por rezervi tablon au^ veni al la hotelo antau^ 11:50. Vi povos g^ui veran esperantan konversacion. Kutimaj c^eestantoj estas s-rino Koganei, S-roj ウリマル RINSE, Yamasaki Seiko, Yamakawa Shuichi, Kato Akio kaj Nakamura Masami. Mia retadreso estas jene: [email protected] Nakamura Masami
Karaj, Hodiaux vespere, post unu horo, mi vizitos hotelon, kie je 5:30 venos Israela instruista delegacio, kies unu el la membroj aktive esp-istas.
Kion fari? Eble, mi akompanos sxin al mia domo, kaj noktmeze sendos sxin al la hotelo. Iu el vi karaj venu al mi, se vi ecx horon povus, por ke vi opiniu pri nuna situacio de la popolo, cxu? osioka-m
Karaj, Iu el vi, kiel ekz. mi mem, frontas naturan fenomenon, maljunugxon. Kaj, baraktas,,,.
El Tokio oni telefone anoncis min, ke israela s-ino Nava venos al mia urbo horon post la anonco, vespere en la 13-a, sept.
Haste, mi informis la membrojn de mia rondo, prenis densan kafon, por ke mi sxoforu sobre, kaj kuris al hotelo, kien sxi venos baldaux.
Mi kun flageto renkontis sxin cxe la hotelo, kaj revenvoje al mia domo acxetis materialojn, kiujn sxi ne konas nek mangxis, por nia vespermangxo.
Hejme atendis nin du esp-istoj, do, bone ol nenio. Jam tempas vespermangxi. Mi komencis kuiri piedon de porko, konkulon, sepion, rafanon, ktp. Kaj, cxefa estis rizajxo kun raspita ignamo.
La gasto agrable en familia etoso gustumis cxiujn babilante, "Cxi porka piedo ne havas tiom da viando." "Nature. Se piedo havas nur viandon, gxi ne povas marsxi."
Post la bonveniga kunsideto ni per auxto akompanis sxin al la hotelo. Kaj, post sxia foriro mi rimarkis, ke f-ino Nga el Vjetnamio venos al mia urbo la 19an, ne de oktobro, sed de septembro, post tagoj. osioka-m
>>639 Kara Osioka-syan, Koran dankon pro via korvarmiga raporto pri la vizito de Israela Esperantisto, s-ino Nava. Karaj duakanalanoj, Mi havas peton speciale al logxantoj cxirkau Tokio. Kiel Osioka-syan raportis pri sxia vizito, nun s-ino Nava vojagxas tra Japanio. ( Kioto, Hirosima, Saga...) Pri sxia vojagxo, s-ino Kikushima multe laboris kaj arangxis renkontigxon kun Esperantistoj en la urboj, kie Nava vizitas. Kaj mi, kiel unu el la membroj de ALE, estis petata, ke ni gvidu sxin en la 23a, marde en Tokio. Unue mi kopios sxian mesagxon pri s-ino Nava Cinori <菊島しゃんより> イツラエルの厨学校の地理教師で43歳の s-ino Nava CINORI (旅券では Nava BILITSKY-TZINORI) しゃんは、本日午後、東京プ リンツホテルの到着。4時半から6時ころまで、菊島がホテルを訪 問して、いろいろ話し合いますた。その結果を報告しまつ。 なお、9月6日のイツラエルからの第一報の内容から、首都圏、 関西、広島の教員あてに情報を出してきますたが、本日(本人も ホテルに到着してから知らしゃれた)、未定であった数日は佐賀県 滞在ということがわかりますたので、地理的に佐賀市に近い都市 の方々にも送りまつ.
ここからが、東京周辺のエスペランテスコへのおながいでつ。 再び引用しまつ。 > 1) En la 23-a sxi deziras viziti "Asakusa" kaj, se eble, "Nacia Muzeo en > Ueno" por trarigardi japanan tradician arton (pri tiuj du vizitindajxoj sxi multe > auxdis en lekcio pri la kulturo en Japanio). Ankaux la ideo preni sxipon > laux la rivero estas tre placxa, cxar sxi tre sxatas sxipveturon. > 2) Sxi deziras anticipe scii, cxu en la 23-a esperantistoj permesos ke sxi > akompanos ne-esperantistojn interesitajn, aux ne. (La interesitaj ne-esperantistoj estas 1 〜3, cxu ne?) 1)に関して、23日の東京案内をお手伝いいただける方、いらしゃいまひんか。 実はALEは21日にも、広報誌にかかわる作業がJEIであるため、23日は人手不足 なのでつ。 現在のところのの大ざっぱなプランでは、23日午前中にALEの衣笠しゃんが、東京 プリンツホテル(御成門近く)にNavaしゃん(とne-esperantisto の教員、1〜3名ほ ど)を迎えに逝き、上野に向かいまつ。国立博物館を案内したあと昼食。 *国立博物館では、平成館で「アレクサンドロス大王と東西文明の交流展」(10月 5日まで)をやっていまつ。でも日本美術は本館、法隆寺宝物館でつから、こんで へんと思いまつ。 この中で食事をしるとしたら、東洋館の精養軒か、法隆寺宝物館のホテルオークラの ガーデンテラス。どちらも悪くありまひん。 展示のガイドや開館時間などは www.tnm.jp で予習しておくとよいでせう。* (**印は菊島しゃんのアドバイス)
Mi fojfoje volas plendi kontraux la Eduka Ministrejo, ke sxtataj lernejoj ne donis al mi lecionon kiel maljunigxi, kaj mi baraktas pasigi la kroman vivon :-))) osioka-m
> Servu por ekonomio per esperanto > La esperanto estas bona lingvo de internacia,sed ghi nur tia pli multe >servas en ekonomian vivon de socio je novjarcento, ghi povas montri ghian >fortegan de viveco.ni devas plimulte publikigi informon pri kunlaborado de >ekonomio en La forumo .kvankam mi unue vizitas La forumon ,tamen deposte >nun mi alportos bonan informojn de ekonomia kunlaborado por enveni La fo- >rumon.komprenebre ankauw mi volas intrshanghi La informojn kun geamikoj. > sincere via wang mingbo > E-mail;[email protected] > > >
2003年10月号(通巻632)の主な内容 滝沢岩雄:「英語帝国主義」への関心と危機感 毎日新聞編集委員の滝沢さんが,甲南女子大での講義において行なったアンケートに基づく現代の女子大生の考え方を分析して・・・ 寺島俊穂:書評 "Esperanto kaj internaciaj organizaj^oj" 「この小冊子に収められた決議や宣言には,言語問題の解決のためにエスペラントのもつ意義を外に向けて訴えていこうという努力の跡が刻み込まれています。21世紀においてエスペラント 運動が発展していくためには,現代世界の動きに対応した理念の提起と外に向けた働きかけが必要だと思います」 Hiros^imo kaj Nagasako akuzis la Mondpolitikon de Usono − Deklaroj por Paco 2003 被爆記念日の広島と長崎の各市長の平和宣言の要約 小西岳:楽譜 "Kordeziro" 広島の中学生が作った歌「ねがい」のエスペラント訳 第88回世界エスペラント大会の報告 第6回中国四国エスペラント大会の報告 堀田有里:第59回国際青年エスペラント大会参加記 家族連れで参加して「エスペラントの魅力を再確認」した話。 ------------------------------------------------- <連載> Jen s^i, jen li:松本朗さん(福岡エスペラント会) 編集部:やさしい作文教室(10) 今回のテーマは 「〜のように・な」のkiel の使い方です。 Akira:Kajero Libervola "La unuaj tri monatoj" 島谷剛:対訳「今は昔の物語」(6) 28巻20話「池ノ尾の僧の鼻のこと」 (芥川龍之介の「鼻」の素材になった話) 国際文通の窓 クロスワード・パズル ----------------------- Lau~lum:Vortaro por lernantoj ナワバリコンジョウマルダシ峰芳隆:Deklamu Esperanteは,誌面不足のため休載
Se vi havus tempon,,, Se gasto el alia lando havas devizon, ke internaciista esp-isto kuragxu cxion gustumi cxe gastiganto, kaj venas tia gasto, kiel s-ino Nava el Israelo, mi gxuas kion kuiri por samideano.
Por la s-ino internaciista kuiris mi haste dum duonhoro, jen: 大根堕胎ろし、大根なます、長芋なます、ナトーウ、 冷奴、豚足甘酢味噌唐辛子たれ添え、はまぐり 酒蒸し、イカのウニ和え、南瓜煮付け、とろろ めし、じゃがバタ、サーモンのカルパッチョ、 野菜サラダ、ほか.
Se gasto vegetaristas, bone, mi jam spertas kuiri fritajxojn de legomo kaj variajn pladojn el tohuo. Sed, venos post tagoj juna vjetnamo, kiu ne mangxas krudan fisxon, legomon, kaj malmulte mangxas viandon.
Mi komencis cerbumi kiel servi por sxi cxe mi,,,. Mi povas servi per mia alia talento, masagxo. Sed, oni miskomprenus, ke mi karesas, ja, riske. Do, rostitan salikokon, kaj,,, venis matena krepusko. osioka-m aux o
de: Reza Azarhoushang <[email protected]> al la listo: [email protected] Kara Rena; Mi lernis esperanton chirkau 17 jarojn antaue. Mi estas prezidantino de Sabzandishan. Du jarojn antaue mia studado pri ekonomio finighis kaj mi komencis instrui en Mazandaran Universitato. Pasintan jaron mi anoncis en universitato pri Esperanto-kurso. Mi komencis la kurson kun 8 lernantoj (gestudentoj), kaj en la dua semestro mi daurigis la kurson kun 5 lernantoj. Mi estas direktoro de Centro pri Virinaj Studadoj en Mazandaran Universitato. Multaj personoj vizitas tiun chi centron kaj diskutas pri virinaj aferoj. Inter tiuj personoj estis fraulino kiu interesighis pri Esperanto kaj petis min havi Esperantan kurson en urbo. Gejunuloj kiu havis groupon multe propagandis en urbo pri Esperanto, kaj komence ni havis prezentadon pri Esperanto, ghia karaktero, historio, celo kaj utileco. Chirkau 90 personoj partoprenis en la kunsido. Mia edzo Gholamreza Azarhoushang gvidis la kunsidon. Mi ne povis partopreni. Multaj cheestantoj interesig'is kaj anoncis sin por lerni Espernaton. Mi estis en Tehrano por ricevi vizon por viziti Francion. (Tion raporton skribis iu aktivulo kaj nia lernanto pers-lingve kaj mia edzo tradukis g'in kaj sendis al s-ro Reza Torabi por aperigi en nia revuo. Kaj sube mi sendas tiun raporton al vi ankau').
Post reveno de Francio mi sekvis la aferon. La kurso komencis je la 10a de Julio. Pli ol 40 personoj partoprenis: inter ili dom-mastrinoj, ing'enieroj, studentoj de alt-lernejoj kaj universitatanoj, instruistoj kaj unu kuracistino. Kelkaj gelernantoj estis de diversaj urboj de Mazandaran provinco. Mi gvidis konversacian kurson kaj uzis Che-metodon. Kurso estis 2 horojn chiun merkredon. Multaj gelernantoj petis pli da tempo por instruado po semajne. Do mia progresinta lernanto, S-ro Javad Ghanpur, gvidis alian kurson por instrui lerno- libron " Esperanto internacia 1". Pasintan semajnon finighs la konversacia kurso. En la lasta sesio partoprenis 38 lernantoj. Venontan merkredon ni havos ekzamenon. Ni certe havos minimume du diversaj E- kursojn en venonta monato (elementa kaj progresa kursoj). Estas ege interesa por mi ke en malgranda urbo multaj popoloj, speciale gejunuloj volas lerni Esperanton kaj uzi ghin kiel utilan ilon por havi kontakton kun eksterlandanoj. S'tata oficejoj en Babolsar helpas nin. Oni akceptas doni al ni chambron en la publika biblioteko por niaj kunsidoj. Ni povas havi specialan bibliotekon por E-libroj, jhurnaloj, kasedoj, ktp. Rilate al tiu biblioteko ni bezonas helpon de gesamideanoj. Se esperantistoj en diversaj landoj povus sendi siajn librojn, gazetojn, ktp al ni, ni povus havi richan bibliotekon en Babolsar. Ni esperas ke tiu chi biblioteko estus aktiva Esperanta centro en Mazandaran province, montrante eblecon kaj potencon de Espernato en diversaj kampoj. Certe en venontaj monatoj ni arang'os E-kursojn en Babol kaj Sari kiuj estas la plej grandaj urboj en Mazandaran Provinco kaj tiel ni disvastigos E an movadon en nia provinco.
Jam ec' kelkaj universitataj geprofersoroj interesig'is pri nia lingvo kaj deziras lerni g'in. Ni komencis diskuton kun lingva fakultado de universitato por havi oficilajn kurson por studentoj kiel ilia elekt-ebla leciono. Helpoj de Esperantistoj en Irano kaj aliaj landoj pli vigligos kaj pli ric'igos niajn agadojn en nordo de Irano. Jen mia kompleta kaj sekura adreso: Babolsar University of Mazandaran Faculty of Humanities and Social Sciences Economic Dept. Dr Zahra Karimi Irano Amike kaj elkore salutas vin, Azar Karimi. ------------------------------------ Rena Tanaka via del Castelxx, X IT-000XX Palestrina, Italujo <[email protected]> -------------------------------------
[Itinero de Kres^o (renovigita 9/18)] Karaj invitantoj kaj gastigantoj por Kres^imir Barkovic^ (Kres^o), log^anta en Parizo, Francio, g^enerala sekretario de Sennacieca Asocio Tutmonda (SAT), c^efredaktoro de "Sennaciulo" de SAT, tradukinto de "7000 tagoj en Siberio" de Karlo S^tajner, ricevinto de OSIEK-premio en 2002 pro la supra verko, Jen la renovigita itinero de Kres^o, invitito de SAT en Japanio, de la 7a g^is la 30a de oktobro en Japanio. Se vi volas plimulte informig^i pri Kres^o, vizitu la hejmpag^on: http://satesperanto.free.fr.kreenjp.html
--------------------------------------------- <・・・> rimarkoj al Kres^o. * provizora plano. 07(ma) Alveno al Kansai-Internacia Flughaveno <Bonan ripozon c^e NAGASE Ai en Kioto!> 08(me) Kioto-Esperanto-Societo en Kioto <Ne prelego, sed interamika vespero> 09(j^a) Uzi/Gyo^yo^-Esperanto-Rondo en Uzi, Kioto <Ne prelego, sed interamika vespero> 10(ve) La 80-jari^go de Esperanto-Propaganda Asocio (EPA) c^e Oomoto-domo en Kameoka, Kioto <Ne prelego, sed invitig^o kun bankedo> <Tranokto c^e Oomoto-domo> 11(sa) La 80-jarig^o de EPA c^e Oomoto-domo <Ne prelego, sed invitig^o kun ceremonio> Du ekskursoj de la 90a Japana Kongreso <Tranokto c^e Oomoto-domo> ------------------------------------------------ 12(di) Malferma Soleno de la 90a Japana Kongreso en Galleria-Kameoka (13:00-14:00) <Kres^o salutos> Fakkunsido de SAT (16:00-18:00) <Kres^o c^eestos> <Tranokto c^e Oomoto-domo> 13(lu) Prelego de Kres^o "'7000 tagoj en Siberio', premiita de OSIEK" (10:30-11:30) <"Semanto" KAWANISI Teturo^ prezidos> ---------------------------------------------------
14(ma) *Takatuki-Esperanto-Societo en Takatuki, O^saka <Ne prelego, sed c^eesto en du kursoj> 15(me) Vizito al Ekspozicio "Mondaj J^urnalistaj Fotoj" kaj Konstanta Ekspozicio por Paco en Internacia Pacmuzeo de Universitato Ritumeikan en Kioto <Ne prelego, sed eventuala intervjuo kun muze-anoj> *Suita Esperanto-Societo en Suita, O^saka <Ne prelego, sed interamika vespero> 16(j^a) Kansaja Ligo de Esperanto-Grupoj en Toyonaka, O^saka <Ne prelego, sed eventuala intervjuo de la redaktoro de "La Movado" kun ege sektisma MINE Yositaka> 17(ve) Vizito al homoj sen hejmoj en Ko^be akompanate de NONOMURA Yo^ O^saka-Esperanto-Societo en O^saka <Ne prelego, sed c^eesto en elementa kurso j^us komencota> 18(sa) Studkunveno pri YAMAMOTO Senzi, progresema politikisto mortigita de dekstrulo en 1929, en Uzi, Kioto <Ne prelego, sed c^eesto kun interpreto fare de TAHIRA. Poste vizito al Muzeeto kaj tombo de YAMAMOTO Senzi> Kafeja Esperanto-Rondo en Kioto akompanate de MITUKAWA Sumiko <Ne prelego, sed interamika posttagmezo> 19(di) Kioto-Zagreba Asocio en Kioto-Internacia Domo (10:00-12:00) <Prelego de Kres^o: "Kroata Printempo kaj mi en 1971-2003" Malferma por publiko kun interpreto. Esperantistoj bonvenaj.>
20(lu) Al Tokio per trajno <Tranokto c^e SYO^ZI Keiko kaj Nobuyuki en Nisinippori, Tokio> 21(ma) Nisinippori-Esperanto-Klubo c^e ge-SYO^ZI <Ne prelego, sed c^eesto en kvar diversnivelaj kursoj> Bonveniga kunsido c^e Japana Esperanto-Instituto (JEI) en Sinzyuku, Tokio (Katuranohaiseiko prezidos) <Ne prelego, sed interamika vespero, poste bankedo> 22(me) C^e ge-SYO^ZI 23(j^a) Al Komatu, Isikawa, per aviadilo <Tranokto c^e Viola en Kanazawa> ------------------------------------------------ 24(ve) -26(di) Al Kaga, Isikawa La dua (21-jarcenta) SAT-ana Kunveno en Japanio ------------------------------------------------ 26(di) <Tranokto en hotelo invitite de "Semanto"> 27(lu) Al O^zi, Nara per trajno Nara-filio de JEI <Ne prelego, sed interamika vespero> 28(ma) Ko^be-Esperanto-Societo en Ko^be, Hyo^go <Ne prelego, sed interamika vespero> <Tranokto c^e AKADA Yosihisa en Ko^be> 29(me) O^tu/Konan-Esperanto-Societo en O^tu, Siga <Ne prelego, sed interamika vespero> <Tranokto c^e NAGASE Ai en Kioto> 30(j^a) G^is revido el Kansai-Internacia Flughaveno! ------------------------------------------- prizorgantoj: TANI Hiroyuki (peranto de SAT en Japanio) Viola (kunlaboranto por la hejmpag^o de SAT) "Semanto" KAWANISI Teturo^ (konsiliano de JEI) NAGASE Ai (membro de Konflikt-Komisiono de SAT)
Karaj kanalanoj, Jen eraris NAGASE Ai pri la adreso de la hejmpag^o en la japana lingvo pri la vizito de Kres^imir Barkovic^ al Japanio. Pardonon! Volu korekti, mi petas. > Se vi volas plimulte informig^i pri Kres^o, vizitu la hejmpag^on: > http://satesperanto.free.fr.kreenjp.html (eraro) http://satesperanto.free.fr/kreenjp.html (korekta) (NAGASE Ai)
Saluton karaj kanalanoj Fukuda skribas. Mi informas vin pri tre bona aparato por la elektronika vortaro. En tiun cxi aparaton mi sukcesis instali esperant-japana-vortaron kiun faris s-ro Hirotaka. Tiu cxi aparato estas malgranda komputilo " sigmarion 3 ". Ege oportuna vortaro estas. Jena HP klarigas pri far-maniero de elektronika vortaro permesite de s-ro Hirotaka. http://www2u.biglobe.ne.jp/~fukuto/sigmarion3.htm Inkluzivas es-japana,japana-es,es-angla vortaroj kaj ankaux japana-angla,angla-japana. *★--☆--☆--☆--☆--☆--☆--☆--☆--☆--☆--☆ Fukuda tosihiro "kampo" 福田俊弘 e-mail : [email protected] http://www2u.biglobe.ne.jp/~fukuto/index.htm ☆--☆--☆--☆--☆--☆--☆--☆--☆--☆--☆--☆
Kim J.-I. transsendas mesaghon el internacia retlisto, kaj donas japanlingvan komenton sube. ======================================================== -----Original Message----- From: Donald J. HARLOW [mailto:[email protected]] Sent: Friday, September 19, 2003 2:33 AM To: [email protected] Subject: [ehist] Historio de la Jetfluo
Dum lastaj monatoj, oni kelkfoje menciis (tamen eble ne en cxi tiu fadeno), ke laux BBC (priscienca televida programo) la "jetfluon" en la superaj tavoloj de la atmosfero eltrovis "cxina sciencisto-esperantisto" antaux preskaux 80 jaroj (kvankam oni kutime supozas, ke la diversaj militservoj eltrovis gxin dum la dua mondmilito). Hieraux mi povis vidi vidbendon de la dissendo, kiun havigis al mi mia filino Sybil (ankaux esperantisto). Evidente, la koncerna eltrovinto estis ne cxino sed japano, OISHI Wasaburu, laux la rakontanto "unu el la plej geniaj meteologoj-observistoj de la 20a jarcento". Tiu eltrovo sxajne okazis inter la jaroj 1924 kaj 1926. Oni montris tri pagxojn el la koncerna referato; cxiuj estis en Esperanto (mi tamen ne auxdis la rakontanton mencii tiun lingvonomon). Evidente -- cxu pro la lingvo, cxu pro la fakto ke temis pri sciencisto en neeuxropa lando -- "la internacia scienca komunumo" ne atentis la artikolon, kaj agnosko pri la jetfluo devis atendi la duan mondmiliton. -- Don HARLOW http://www.webcom.com/~donh/don/don.html =============================================== ここであげられているのは、Oishi Wasaburo, 大石和三郎(1874-1950) ですね。初芝「日本エスペラント運動史」では、気象学者で、高層気象台を 解説し台長となったこと、報告書をエスペラント文で書いたこと、 JEI第2代理事長になったこと、があげられています。 しかし、「高層のジェット気流の発見者」とは触れられていませんね。 金正日 日本名柴山純一
Al membroj de Pasporta Servo kiuj antauxe promesis gastigadon de franca paro. El Hukuoka HASHIGUCHI raportis informeton. Suno (s-ro Pierre Yves HERROUET) kaj Luno (s-ino Elodie PAUL) el Pusan de Koreio jam alvenis al marhaveno Hakata-hutou en la 16a de cximonato (je 11:40). Gastiganto s-ro HIRAJAMA Sejki kaj mi bonvenigis ilin. Kaj ili legis retleteron de venontaj gastigontoj en la distriko Sxikoku, bedauxrinde ili devis sxangxi planon por sperti kampara laboro. Sed gxi tute ne estas grava por du mondvojagxantoj, laux ilia deziro sidas sur tutlibereco. En la vespero 16a ili kaj s-ino Nava kune gxuis bonvenigan bankedon de esperantistoj el Saga, Kumamoto kaj Hukuoka. 17an kun 3 virinoj ili gxuis turismon al sxintona templo Dazaihu-Tenmanguu. 18an ili kaj mi kaj la edzino de gastiganto vizitis tuj proksiman elementa-lernejon kie la infano de gastiganto lernadas. Kaj la edzino laboras unu respondeculo de PTA.
La unua lernhoro (9:05-9:45) estis muzika leciono por 6a lernjara lernanto. Komence ni uzis cxirkaw 20 minutojn (antawpermeso estis nur 10 minutoj) por interkona sperto kaj prezentis ilia mondvojagxo, ilia karesnomo, salutvortoj (Saluton, Gxis revido, Koran dankon). Alie ni kantis famekonatan kanton "Gratulon al vi ...", unue France, due Esperante kaj fine kun tutlernantoj Angle. Tiam mi petis starigxon al lernantoj kiuj naskigxis en cximonato septembro, kaj ni kantis. Poste Suno kaj Luno manprenis kun gratulindaj lernantoj. Nia celo ne estas nura vizito kaj interparolo, sed memorigi sufican impreson en la animo de geknaboj per la VERA kaj BELA Internacia Lingvo Esperanto. Kontrau nia tute neatendita vizito, dankesprime lernantoj (cxirkaw 100 geknaboj) prezentis al ni du kantojn; La kanto de DoLeMi, kaj On The Wing. Poste ni gxuis la kanto-lernadon pri On The Wing. Suno kaj Luno sentis kortusxegan emocion pri la kanto per simila sento de la hauta frosto gxis tuj antaua larmofalo, ili konfesis gxin al mi kaj la edzino. La dua leciono estas Karigrafio, Suno kaj Luno spertis gxin preninte tucxskribilon.
Post la lernado kiel bonega memorajxo ili rezervis du verkajxojn. Alie mi mem prezentis al lernejestro nian grandan subtenon uzante Esperanton inter lernejoj pri la Tutkampa Lernado (Sougou-gakusxuu), kaj mi donis Informon de ALE kaj 6 kopiojn de artikoloj el jxurnaloj pri mia instruado pri Esperanto en mezlernejoj. Kia homo ja estas la lernejestro, li jam rezervadas unu specon el folioj pri mi. Kaj li longe laboris en Eduka Ministerio tial bone komprenas pri la vera ideo de Tutkampa Lernado. Dum nur 10 minutoj ni multe interparolis pri la generacio de Internacia Komprenigxo reciproka. Suno kaj Luno estis tutkontentaj, kompreneble mi kaj geedzoj de gastiganto, kaj instruistoj ankau gxuis mallongan tempon. Mi finas raporteton esperante donu iom da helpo al karaj amikoj, Dankon ! [P.S.] Se Gastigontoj jam promesitaj deziras pluan informon, sendu al mi mesagxon.
Sur kajo mi svingis flageton de verda stelo, jen, sxi el vagonaro, kaj ni ambaux reciprokis rideton. Ja, mi konas sxin, f-inon Nga el Vjetnamio.
Vespere en Hanojo, post programeroj de la Azia Kongreso triopo de LKK-aj helpantoj gvidis nin, grupon el urboj Hirosima kaj Okayama, al popolana mangxejo proksima de la kongresejo.
La triopo mendis por ni pladojn, kaj ni gustumis kun biero. Kaj, ni eksciis kion ni mangxis, -as. Pli detale mi jam rakontis, do, ne ripetu plu. Nga estas unu el la tri.
Baldaux mi akompanos sxin, por ke sxi donu lecionon pri la popolo kaj lando enkadre de sinteza lernado de nauxdek lernantoj 11-12 agxaj. Tuj poste ni kuros al la Muzeo gxis la kvara ptm. osioka-m
>>708-710 Estimata s-ro Hashiguchi, koran dankon por via interesa raporto pri Francoj. Kian bonegan sperton la lernantoj kaj instruistoj kaj francaj paroj povis havi!! Legante vian raporton, mi tre dankas al via agado. sincere via, -- MURATA Kazuyo <[email protected]>
Al kanal-anoj Saluton ! mia nomigxas FUKUMOTO Hirotsugu, e-isto en urbo Wakayama. mi nun sercxas gastigantojn de unu f-ina esperantisto-komencanto el cxinio. mi supozas ke multe el vi estas okupataj kaj havus gastojn post Japana kongreso. sed mi esperas ke iu el vi povos akcepti sxin en sia hejmo. vizit-plano ankoraux ne estas dicidita. sed sxi espereble en tagoj de Oct. 20 --- 30 estos en Kantoo [antaux aux post Yatsugadake-kunlogxado (Okt. 25-26) ]. se vi havas eblecon gastigi sxin, bonvole respondu al mi. sincere via fukumoto. pri sxi nomo : Mu Hongyan urbo : Guiyang, Guizhou provinco, Cxinio agxo : 21 profesio : tusisma gvidanto nivelo de esperanto-parolado : tute komencanta nevelo de japan-lingva parolado : komencanta sxi volas lerni japanan lingvon (eble en venonta jaro en japanio) (mi renkontigxis kun sxi kaj sxia onklino jam antau 11 jaroj en Qingdao, okaze de la Pacifika kongreso de Esperanto, en Cxinio. de tiam mi korespondas kun sxia onklino dum 11 jaroj, de antau 8 monatoj sxi volas viziti Japanion kaj lerni japanan lingvon. ) pri provizora plano ( se trovigxos tauxga gastiganto en tauxgaj lokoj) Sep. en finaj tagoj venos el Cxinio Wakayama, Okt. 11 -- 13 Japana kongreso de Kioto, cxirkaux Nagoya, Tokio (Kanto) Okt. 25 -- 26 Yatsugadake (kunlogxado de Kanto Esperanto Ligo) Tokio (Kanto), (Tohoku) Nov. 8 -- 9 Tohoku E-kongreso de Hukushima, Toyota(cxirkaux Nagoya), Hukuoka(Kyushu), Hiroshima(Chugoku), (Shikoku), (Osaka) Wakayama Dec. komencaj tagoj reiros al Cxinio
Kim J.-I. prezentas reagojn al la antauxe citita mesagxo pri la japana meteologo. ============================ *Don Harlow el Usono dauxrigas: Cetere, el la tri pagxoj en Esperanto montritaj [en Televido}, la unuan kaj trian konsistigis teksto kaj kelkaj matematikaj formuloj; sed la dua sxajnis esti ia enhavtabelo, kiu tekstis jene: Antauxparolo Priskribo de la aerologia observatorio de Tateno Observadoj per pilotbalono en la jaro 1928 Observadoj per pilotbalono en la jaro 1924 W. Oishi: Vento super Tateno W. Oishi: Pri la supereniranta rapideco de la pilot [la cetera teksto malaperis cxe la dekstra flanko de la ekrano; supozebla la mankanta parto de la vorto estas "balono"] Fakte, por mencii aliajn, kiuj kontribuis al cxi tio: Paul ROBERTS unue menciis cxi tiun programon en mesagxo (Esperantlingva, malgraux la titolo) "[esper-brit] Five Miles High" en la listo "esper-brit" (5a de auxgusto);
Behrouz SOROUSHIAN vidis gxin en Francio kaj menciis gxin en mesagxo "[Es.Bz.Sc] Aerjetfluo kaj Esperanto!" de la listo "per-esperanto-bazascienco" (9a de auxgusto); Jennifer BONDELID antauxanoncis la usonan montradon de tiu programo en TechTV per mesagxo "[elna-membroj] Esperanto en 'Secret Strange and True' (TechTV)" en la listo "elna-membroj" (9a de septembro), kio ebligis al mi antauxpeti al mia filino Sybil PETTS HARLOW surbendigi gxin por posta rigardo. ============================================ *Geoffrey King plukomentas: Efektive, tute hazarde spektante tiun saman elsendon, mi tre miris, kiam mi vidis surekrane tekston en Esperanto. Des pli, char tio estis teksto kiun posedas la Biblioteko Butler - la "Raportoj de la Observatorio Tateno" (mi laumemore citas la titolon). Kaj Esperanton oni jes mencietis (denove nur lau mia memoro) sed nur unufraze. Kion mi poste konstatis, tio estas, ke, kvankam BiblBut havas tiujn tekstojn, BBC certe ne prenis ilin che ni. Chu tute ghis Vieno ili senbezone iris por vidi la dokumentojn? Evidente necesas pli energie diskonigi la barlastonan Bibliotekon. ============================================
Post la luncxo,,, Kaj, mi akompanis f-inon Nga al la elementa lernejo. Unue ni havis teon cxe cxambro de la lerneja estro, al kiu mi babilis interalie, > La triopo mendis por ni pladojn, > kaj ni gustumis kun biero. Kaj, ni > eksciis kion ni mangxis, -as. Nga aldonis, ke oni mangxas ankaux katon en la lando. Antaux 90 lernantoj Nga komencis doni lecionon, unue pri historio de la popolo. El 11-12 agxaj lernantoj sekvis vigle pli malpli 30 demandoj, kaj Nga respondis bele. Iu el knaboj korrabite de fantazie bela vjetnamo en Aozai fiksis sian rigardon al Nga gxis la fino de la leciono. Kaj, ni rapidis al la Muzeo en la parko. Reveninte hejmen, mi kuiris pladojn, ne krudajn. Kiel kutime sur tablo vicigxis sinsekve pladoj de porkajxo, bovajxo kaj kokajxo krom frititaj legomoj kaj la plej bongusta nudelo Sanuki-udon. Jam post horoj mi kun sxi kuros al insulo Miyazima, kie d-ro Harada el Okayama atendos nin. Kaj, tagmeze mi okulsendos karan vjetnamon, kiun akompanos la amiko, kaj sendos al sekvanta urbo Tokusima. osioka-m
Al kanal-anoj Saluton ! FUKUMOTO Hirotsugu skribas. en mia lasta letero mankas mia e-adreso. jen estas gxi [email protected] (inter fuku kaj hirotsugu estas malsupra streko) sincere.
Dankon pro via gxustigo. Mi elskribis tion per la informo de Pola Padio, kaj por pli certigi tion mi fojojn reauxskultis la parolon de tiu programero. Tamen mi ne certis cxu sxia familia nomo estas "Tanagucxi" aux "Tanigucxi". Mi scias ke "Tanagucxi" estas malpli populara ol "Tanigucxi" kiel familiaj nomoj en Japanio. sed mi lasis tion kiel en la informo. Sxajnas al mi ke japan-devenaj vortoj estas malfacile auxdeblaj por euxropanoj. Hideki Harada (Okayama)
>>724 Kara Hide-syan, Jes! Kial alilandanoj ne povas prononci nomon de japanoj, kiel tute en Esperanto, mi miras. Ekzemple NAGASE farig^as NAGAZE, NEGESE, NAGEZE, NEGEZE, Ai farig^as "E". Eble ankau' vi en Francio ARADA Ideki, c^u ne?
Spektante jxus finitan programeron de NHK-TV pri venko de basbala tiamo Hansin, mi rememoris s-ron Hukusima, iama prezidanto de japana basbala asocio, unu el siatempaj konsilantoj de JEI.
Sekvis demando kial JEI tiom socie infruhavan konsilanton lasis nur sur sia listo, kaj ne petis nek sugestis lin kontribui por informado de la uzado de esp-o al la publiko?
Kaj, sekvis respondo, ke JEI havas de la komenco sian devizon, ke cxio de la movado dependas de individuaj esp-istoj, de ties rondoj, sed ne de la centro, nome estraro de JEI.
La demando kaj respondo okazis nur en mia penso, kaj tuj foriros en nebulon de forgeso. Restas, tamen la vojo. De ni personoj dependas, cxu ni informos la publikon pri la idealo, kaj pri la uzado de esp-o, cxu? osioka-m
Kara Ai, Jen estas responda mesagxo de Barbara, cxefredaktorino de Radio Polonia. >Date: Sat, 20 Sep 2003 17:36:04 +0200 >From: "Redakcio Esperanto" <[email protected]> >To: "Hideki HARADA" <[email protected]> > >Kara Amiko, > >jxus mi legis vian mesagxon kaj tuj kontrolis la ortografion. Mi ege >bedauxras, sed mi faris tajperaron, eble ankaux en la elsendo auxdigxis >malbona prononco. Martyna evidente nomigxas TANIGUCHI - pardonu cxiujn >interesitojn pro mia eraro. En nia pagxo mi jam korektis. > >Plej kore >Barbara Kore, Hideki Harada (Okayama)
Harada-syan skribis,,, > Jen estas responda mesagxo de Barbara, cxefredaktorino de Radio Polonia.
Tujan respondon portis retposxto ankaux al mi, en alia okazo, el Vjetnamio antaux tri tagoj, la 18-an sept. Temas pri sinteza lernado, kiun donis Nga al 90 lernantoj en la 19-a en Hirosima. Cxar mi ne kontaktis kun Nga antaux sxia ekvojagxo al Japanio, tute nature, ke sxi ne povis prepari sin por la leciono pri historio kaj lerneja vivo de la popolo. Kaj, mi petis la cxefdelegiton de UEA por la lando, s-inon Ngoc Lan, respondi por jam enketitaj demandoj de la lernantoj. Tuj venis respondo, kies informo helpis f-inon Nga, kaj sxi donis belan lecionon. Sed sxi frontis neatenditan demandon, "Kiom forta estis viaj soldatoj kontraux usona agresa armeo?" Venis mia vico helpi. "Foje 500 000 usonaj soldatoj atakis, sed venkis ilin, do, tiom da forto havis la soldatoj." Poste, mi rimarkis mankon de vortoj en mia intervena respondo, ,,, tiom da forto havis vjetnamaj soldatoj "kun sia popolo." La lernantoj vidas sur TV nun usonajn soldatojn en Irako. osioka-m
> Sensxua Gen kaj Mangao La titolo de la esperanta traduko estas "Nudpieda Gen", tradukita de s-ro IZUMI Yukio kaj eldonita en 1982. La dua reviziita eldono okazis en 1985. Sektismega MINE Yositaka
>>727 Kara Barbara, >jxus mi legis vian mesagxon kaj tuj kontrolis la ortografion. Mi ege >bedauxras, sed mi faris tajperaron, eble ankaux en la elsendo auxdigxis >malbona prononco. Martyna evidente nomigxas TANIGUCHI - pardonu cxiujn >interesitojn pro mia eraro. En nia pagxo mi jam korektis. Mi tre dankas vin pro via tuja reago. Ne tre g^enu vin pri via tajperareto. Ankau' ni japanoj ofte eraras tajpe kaj prononce pri propraj nomoj de alilandanoj. Antau'g^ojante revidi vin en Kameoka post du semajnoj, kun vi dorminta en San-Pau'lo en 2002, NAGASE Ai