【サヨ】エスペラント運動を語ろう・2【ウヨ】

このエントリーをはてなブックマークに追加
649名無しさん@3周年:03/07/23 22:08
皆しゃま 野村でつ
UEA会長Rena Tanakaしゃんが下記のような呼びかけをしていまつ。
これに応じるために、呼びかけを日本語に訳してみますた。御校閲下ちぃ
> Estimataj gesinjoroj, karaj geamikoj,
>
> sub la kunordigo de la Brusela Komunikadcentro UEA chi-jare sukcesis starigi
> tutmondan gazetaran agadon okaze de la Universala Kongreso kun jam nun
> rezultis pozitivajn artikolojn en deko da landoj. Mi dankas al chiuj
> aktivuloj, kiuj kunhelpis en tiu chi agado.
>
> Mi shatus per tiu chi letero refoje peti vian helpon: UEA planas ankau
> postkongresan gazetaran agadon, en iom malpli granda dimensio, sed supozeble
> same fruktodona kiel la antaukongresa agado. Mi petas vin konsideri traduki
> la chi-suban gazetaran komunikon en vian nacian lingvon. Ghi estas la antau
> gazetara komuniko kun etaj necesaj adaptoj, sed skribita en pasinteco. Eble
> via nacilingva versio jam estas inter la tradukitaj che
> http://lingvo.org/xx/3/310 - bonege, char tiam necesas nur pasintigi
(atentu
> la etajn adaptojn!) kaj kontrollegigi iun alian.
>
> Same kiel che la antaukongresa gazetara kampanjo ankau chi-foje la Brusela
> Komunikadcentro kunordigas la tutan agadon. Bv. do turni vin por via
> helpooferto unue al la Centro (s-ro Marko Naoki Lins,
[email protected],
> marko.lins @ lingvo.org) por eviti ke pluraj tradukas saman tekston. Mi
> samtempe atentigas ke ekzistas ankaux iom pli ampleksa postkongresa
> artikolo, kiu povas servi por tiuj gazetoj, kiuj jam aperigis artikolon
> antau la UK. Tiu artikolo estas mendebla ankau che s-ro Lins rete
650649:03/07/23 22:10
> La afero iomete urghas, char ni ja jam dum la UK volas disponigi la
> nacilingvajn versiojn de la gazetara komuniko al la kongresanoj. Ni do
> bezonas la versiojn ghis la 31a de julio 2003. Post la UK la kongresanoj
> povas per la komuniko kontakti sia(j)n loka(j)n gazeto(j)n.
>
> Mi elkore dankas vin pro via atento kaj anticipe pro via kunlaboro.
>
> Rena Tanaka
> Prezidanto de Universala Esperanto-Asocio
>
> (traduku bv. ekde venonta frazo)
651649:03/07/23 22:11
訳すべきエスペラント文
> VIAURBANO cxeestis la tutmondan kongreson de Esperanto en Gotenburgo
> Gazetara Komuniko. [METU DATON CXI-TIE]. La 88a Universala Kongreso de
> Esperanto kunvenis cxi-somere en la sveda urbo Gotenburgo. Cxiujare la
> Universala Kongreso okazas en alia lando. Cxirkaux 2000 gastoj el sepdek
> landoj - inter ili XXX VIALANDANOJ - cxeestis la Esperanto-grandeventon de
> la 26a de julio gxis la 2a de auxgusto 2003. "Komprenigxo tamen eblis
ankaux
> sen interpretisto - danke al Esperanto. Kiel Altan Protektanton oni povis
> gajni ministroprezidanton Goran Persson," klarigas ANTAUNOMO FAMILINOMO el
> URBO.
>
> La temo de la kongreso estis "Lingvaj rajtoj kaj respondecoj kaj konfirmis
> la engagxigxon de Esperanto-parolantoj por demokratia lingvodiverseco en
la
> mondo. Samtempe al la plenkreska kongreso okazis en la proksimeco ankaux
la
> internacia Esperanto-infankongreso, dum kiu infanoj lude ekhavis novajn
> internaciajn kontaktojn.
>
> "Esperanto estas planlingvo. La gramatiko kaj la plej gravaj vortradikoj
> estis publikigitaj en 1887 de Ludoviko Zamenhof el Varsovio. Li celis krei
> facile lerneblan lingvon por cxiuj homoj, kiuj subtenas tutmondan pacon
kaj
> interhoman komprenigxon," klarigas FAMILINOMO. Hodiaux pluraj milionoj da
> homoj en la mondo parolas Esperanton. La Universalaj Kongresoj estas
> cxiujare la plej granda manifestacio de vivanta internacia
> Esperanto-kulturo.
>
652649:03/07/23 22:12
> Senpaga represo ankaux post redakciaj sxangxoj
>
> Kontakto: VIA LANDA ASOCIO, STRATO, POSXTKODO, URBO, TEL, FAKSO, RETPOSXTO
> ANTAUXNOMO FAMILINOMO, Tel. [ENMETU TELEFONNUMERON DE FAMILINOMO]
>
> Aldonaj informoj pri Esperanto: http://RETEJO DE VIA LANDA ASOCIO, OPCIE
> RETEJO DE VIA NACILINGVA GHISDATE VERSIO (rigardu liston cxe
> http://lingvo.org/xx/3/250)
> (fino de tradukita parto)
>
試訳
貴市の市民がヨーテボリで開かれたエスペラント世界大会に出席されました。                                                                        
2003年8月 日
第88回世界エスペラント大会がスウェーデンのヨーテボリで開催されました。毎年世
界エスペラント大会は異なった国で開催されます。70ヶ国から 約2000名の出席
者、その中には日本からの140名も加わっています、がこのエスペラント界での最大
の行事に、7月26日から8月2日まで参加したのです。「通訳無しでも相互理解ができ
たのです。それにスウェーデンの大統領(?スウェーデンは王国だから大統領は
いないのでは)ヨーラン・ペルソンを最高顧問として迎えた
のです」と貴市の       さんは伝えています。
653649:03/07/23 22:12
 大会テーマは「言語の権利と責任。エスペラント使用者は世界の民主的な言語の多
様性を保持するために積極的関与を行う」というものです。大人の大会と同時にその
近くで国際児童大会が行われました。その大会では児童は遊びの中で
新しい国際的な接触を経験したのです。
 「エスペラントは計画言語です。文法や重要度の高い語根はワルシャワにいたルド
ビコ・ザメンホフにより1887年に発表されました。彼は全世界の平和と人と人との理
解を実現しようとしている人々のために学習用容易な言語を作ることを目的にしてい
たのです。現在、世界の数百万人がエスペラントを用いています。世界エスペラント
大会は毎年行われる活気ある国際的エスペラント文化の最大の行事なのです。
以上の文面のコピーや改変は無料です。
この件に関しては次にご連絡下さい:郵便番号、住所、電話番号、ファクシミリ番
号、エーメイルアドレス、氏名、所属全国組織。
エスペラントに関する情報が必要な場合は日本エスペラント学会ホームページ
http://www2s.biglobe.ne.jp/~jei/esperanto.htmlを呼び出してください
(以上、マスコミに流す部分の訳)
    > Klarigoj:
>
> La partoj en majusklo ankaux estas tradukendaj, sed estas varieblajhoj.
> [VIA NOMO KIEL KONTAKTO EBLIGU AL LA LOKA REDAKCIO KONTAKTI KAJ INTERVJUI
> VIN PRI LA KONGRESO, TIO ESTAS UTILA; CXAR VIA PARTOPRENO JA KREAS LA
LOKAN
> LIGON POR LA GAZETARO]
>
>
654649:03/07/23 22:13
説明 連絡先としてお名前を挙げておくと、地域情報伝達機関が
スムースに貴方と連絡したり、世界大会について貴方と
面談できるような状態にしておけます。それは貴方の
参加が情報伝達者と貴方との結びつきを作り上げる
ことになるという意味で重要です。
(以上、Renato Corsettiの文)
試訳者のコメント:この企画にの前には、UEA情報センターの職員Naoki Lins氏が、
UK開催前の出席者の情報提供という企画への参加を求めてきました。
この企画には、二人の方が参加を同意して下さり、
私が情報提供者として関係方面に文書を流しました。
今回、UEA会長直々に要請が有ったわけですが、
この企画に参加し、少なくとも2006年までこの行動を続けるということは、
エスペラントを一般に知らしめる上で効果を発揮するでしょう。
それだけでなく、2007年もし横浜でのUKが開かれるようになった場合、
その成功にも資するところは大であると考えます。
そう言う意味でこの企画に是非参加してください。
一方、このような情報提供は、地元からと、地元以外からとの両方
ある方が効果的と考えます。そういう意味で、少なくとも、
@情報の主としてのUK出席者、Aその主を情報伝達の場に出して貰うために
努力する地元の情報提供者(地元引き立て役?)、
BAの方の努力を成功させるための地元以外の情報提供者
(よそ者ひきたて役?)の3人が一チームになって、
この企画に参加することが望ましいと思います。
Aの方もBの方もUK参加者であっても差し支えありません。
しかし、UK参加者で無くても情報提供者となることはできます。
UK参加者の皆さん、中でもJEIの理事、評議員、支部代表者、
百周年事業幹事、百周年委員会加盟の諸団体の役員の方々には
是非とも一肌脱いで貰いたいところです。
なお、情報提唱者は2人に限らず多い方が良いと思いますが、
それだけの情報文書(内容も,文体も、筆跡も違うもの)を
用意しなくてはなりません。それができさえすれば、情報提供者は
多い方がいいに決まっています。
655Rato:03/07/23 22:17
庄子でつ。
山形エスペランツクラヴを創設した篠田しゃんの随筆東洋薬事報誌上に,
1983年1月号から12月号まで連載しゃれたもののページを作成しますた。
私にとつては日本語(山形弁)は分からなくともエス語
なら言つていることが理解でけるシトですた。
http://www.geocities.jp/tsoji/Historio/JEK_historio_index.htm
なお、会の名称を”山形エス会”等としたのは私の間違いで
”山形エスペランツクラヴ” ”Jamagata Esperanto-Klubo”が正式名称で
あることがHP作成中に分かりますたので以後は”会”の名前は使いまひん。
もし、会の名前を引用しゃれた方は訂正をおながいしまつ。
Dankon pro via kunlaboro
--------------------
SXOJXI Tokio
Jamagata Esperanto-Klubo
[email protected]
http://www.geocities.jp/tsoji/index.html
656名無しさん@3周年:03/07/23 22:18
Saluton!, jen S^IMIZU Masahiro en Nagoja.
JEI perdis la dokumenton pri Tokaj Esperanto-Ligo.
Kaj pere de tio evidentig^is la fakto, ke Mie Esperanto-
-Societo, MES estas ano de TEL! Antau'e oni ne kalkulis MES-n kiel TEL-anon.
Kiel neatenditan profiton ni akiris el la neatendita malprofito!
Ni devas esprimi ironian dankon al JEI kaj peti pardonegon de MES.
S^IMIZU Masahiro
657名無しさん@3周年:03/07/23 22:26
横山@HELでつ。
このことについて、わかりずらいと思いまつので、以下のとおり文を整理します
た。よろしくおながいしまつ。
MacOS X 10.2で、XML による記述で新しいキーボーヅを加えるため
の英語のドキュソメンツが、以下のURLにありまつ。
http://developer.apple.com/technotes/tn2002/tn2056.html 
この英語のドキュソメンツに説明しゃれている新しい方法で作ると、ファ
イル名が ".keylayout" または ".bundle" で終わるようになりまつ。
なお、この方法の利点の一つとして、配列が XML のテキストファイルで記述して
あるので、受け取つた人がカスタマイドなどを行いやすいということがあげられると思いまつ。
このドキュソメンツによつて作成したエスペランツの字上符
文字を含むキーボーヅ・レイアウツがどこかにないかを、Mac
とEspoに関しるメーリングリスト「makesp-ml」に問い合わせますた。
残念ながら、今現在、それについてはわからずじまいでつが
(ご存知の方はごイポーウくだちぃ)、このドキュソメンツの前
の古い方法でつが、ジソーウしているキーボーヅ・レイアウツ
として Esperanto.rsrc があることがわかりますた。
ライヴラリに放り込むだけで使用でけるようでつ。
Esperanto.rsrc があるURLは、以下のとおりでつ。
http://homepage.mac.com/thgewecke/
Mac OSでアクセツ汁!と、My iDiskのEsperanto keyboardのフォルダに、Esperanto.rsrc
とReadMeのファイルがあるので、これをダウンローヅしまつ。
658657:03/07/23 22:26
付属のReadMe文書を見ると、OS X 10.2の「ライヴラリ」--->
Keyboard Layouts フォルダに Esperanto.rsrc を入れるとありまつ。
ReadMe文書の内容は以下のとおりでつ。
To install the Esperanto Unicode keyboard in your OS X10.2,
simply move the file Esperanto.rsrc to the folder
Library/Keyboard Layouts.
This keyboard must be used with TextEdit or other
Unicode-savvy application.
The circumflex consonants and u-breve are made by typing Option
before the normal consonant and u.
これにつきますては、日本大会のRH主催のインターネッツ分科会で泉從道しゃん
(S-ro IZUMI Yorimiti)が、ダウンローヅからインストール、入力までデモしまつ。
makesp-mlの詳細につきますては、
http://www.s-w.co.jp/~taon/index.htmlにお問い合わせくだちぃ
入会資格は、Macを持つているEspistoとなつてまつ。
話題は、MacとEspoのことつなら何でもかまいまっひん。
ML社会の常識以上の細かい規定はないそうでつ。
その後、上記の英語のドキュソメンツに基づいて Esperanto.rsrc
が作成しゃれているのかを調べますたが、どうやら違うようでつ。
659657:03/07/23 22:34
横山@HELでつ。
一部わかりずらいところがありまつので、修正しまつ。よろしくおながいしまつ。
MacOS X 10.2で、XML による記述で新しいキーボーヅを加え
るための英語のドキュソメンツが、以下のURLにありまつ。
http://developer.apple.com/technotes/tn2002/tn2056.html 
この英語のドキュメントに説明されている新しい方法で作ると、ファイル名が ".keylayout" または ".bundle" で終わるようになります。
なお、この方法の利点の一つとして、配列が XML のテク
ストファイルで記述してあるので、受け取つた人がカス
タマイヅなどを行いやすいということがあげられると思いまつ。
このドキュソメンツによって作成したエスペランツの字上符
文字を含むキーボーヅ・レイアウツがどこかにないかを、
MacとEspoに関するメーリングリスト「makesp-ml」に問い合わせますた。
残念ながら、今現在、それについてはわからずじまいですが
(ご存知の方はごイポーウくだちぃ)、このドキュソメンツの前の古い
方法でつが、ジソーウしているキーボーヅ・レイアウツとして
Esperanto.rsrc があることがわかりますた。
ライヴラリに放り込むだけで使用できるようでつ。
Esperanto.rsrc があるURLは、以下のとおりでつ。
http://homepage.mac.com/thgewecke/
660657:03/07/23 22:35
Mac OSでアクセツ汁!と、My iDiskのEsperanto keyboardのフォルダに、Esperanto.rsrc
とReadMeのファイルがあるので、これをダウンローヅしまつ。
付属のReadMe文書を見ると、OS X 10.2の「ライヴラリ」--->
Keyboard Layouts フォルダに Esperanto.rsrc を入れるとありまつ。
ReadMe文書の内容は以下のとおりでつ。
To install the Esperanto Unicode keyboard in your OS X10.2,
simply move the file Esperanto.rsrc to the folder
Library/Keyboard Layouts.
This keyboard must be used with TextEdit or other
Unicode-savvy application.
The circumflex consonants and u-breve are made by typing Option
before the normal consonant and u.
これにつきますては、日本大会のRH主催のインターネッツ分科会で泉從道しゃん
(S-ro IZUMI Yorimiti)が、ダウンローヅからインストール、入力までデモしまつ。
makesp-mlの詳細につきますては、
http://www.s-w.co.jp/~taon/index.htmlにお問い合わせくだちぃ
入会資格は、Macを持っているEspistoとなつてまつ。
話題は、MacとEspoのことなら何でもかまいまひん。
ML社会の常識以上の細かい規定はないそうでつ。
661名無しさん@3周年:03/07/23 22:38
Saluton.
Mi havas impreson pri la informo, ke al gxi
ne suficxas vortoj kial la kongresa temo kaj
la movado interesas homojn en nuna situacio de la mondo.
Jen, parton mi preferas esprimi alistile,
> 貴市の市民がエスペラント世界大会(スウェーデン)に出席されました。                         
>  2003年8月 日、第88回世界エスペラント大会がスウェーデンのヨーテ
 ボリで開催されました。世界エスペラント大会は毎年各国回り持ちで開催
 されます。70ヶ国から約2000名の出席、日本から140名がこのエスペ
 ラント界最大の行事に、7月26日から8月2日まで参加しました。
  大会はスウェーデンの大統領(?スウェーデンは王国だから大統領は
> いないのでは)ヨーラン・ペルソンを最高顧問として迎えました」と貴市
 の       さんは伝えています。
 大会テーマは「言語の権利と責任。エスペラント使用者は民主的に世界の
 言語の多様性を保持するために積極的関与を行う」というものです。大会
 と並行して近くで国際少年少女大会が行われました。児童はゲームを楽し
 みながら国際交流を経験しました。
>  「エスペラントは計画言語です。ルドビコ・ザメンホフ(ポーランド)
により1887年に、全世界の平和と人と人との理解を実現しようとしてい
る人々のために学習容易な言語を作ることを目的に発表されました。
現在、世界の百万人がエスペラントを用いています。
  世界エスペラント大会は毎年行われる活気ある国際エスペラント文化
 の最大の行事です。
>
Cxi tie lancxu demandon al jxurnalisto,
"Se vi interesus kial japano el via urbo partoprenas la
lingvan internacian movadon, turnu vin al via urbano:"
> この件に関しては次にご連絡下さい:
 郵便番号、住所、電話番号、ファクシミリ番号、Eメールアドレス、氏名、所属全国組織。
> エスペラントに関する情報は日本エスペラント学会ホームページ
> http://www2s.biglobe.ne.jp/~jei/esperanto.htmlをどうぞosioka-m
662名無しさん@3周年:03/07/23 22:38
"Mi timas rekomendi al miaj konatoj
lerni esp-on,,," babilas du amikoj
kun taso da kafo antaux matenmangxo
de la kunvivado en fresxa verdo de
arbaro en Hiruzen, Okayama.

"Se mi rekomendus, ili lernos, kaj
tuj poste renkontos fakton, ke ne
cxiuj esp-istoj uzas la lingvon, kaj
ili seniluzigxus pri esp-o. Do, mi
jam longe ne parolas pri gxi en mia
cxiutaga vivo."

"Nature venkite de realo, fermita
socia vivo, se ni ne fojfoje revenas
al vortoj de Zamenhof, la unua. Li
unue uzis la lingvon sola."
"Sed, liaj vortoj trovigxas sur jam
malnovaj libroj."

"Pri ree agnoskita valoro de la lingvo
kaj de la movado en nuna situacio de la
mondo legajxoj abundas sur revuoj de
UEA, JEI, kaj HP-j per interneto."
"Cxu? Mi ne povas tiel multon legi."
"Do, atendu duan serion de Ponto-libroj
de JEI." osioka-m
663名無しさん@3周年:03/07/23 22:39
>>661-san
Nomra skribas.
Dankon por via opinio.
Bonvole verku ekzemplon de versio kun vortoj kial
la kongresa temo kaj la movado interesas homojn.
Tia versio estas tre, ecx pli ultila kiel la proponita teksto..
Jen esta miaj opinioj por via korektopinio.:
La vortojn "pluraj milionoj" vi tradukis modeste
aux gxuste 「百万」. Sed mi proponas preferi 「数百万」,
se vi ne havus konkretajn argumentojn pri
la esperantista populacio en la mondo.
664名無しさん@3周年:03/07/23 22:41
庄子 しゃま、>>655 橋口でつ。
「山形エスペランツクラヴ」 ( Jamagata Esperanto-Klubo ) の名称、
お知らせ、蟻餓dございますた。
665Rato:03/07/23 22:48
庄子でつ。
昨日は、木村氏ご指摘の通りOCR読み込み変換したものを
原文照合せずに、公開してしまいますて大変失礼しますた。
本日原文照合完了いたしますたので、ご報告いたしまつ。
木村しゃまご指摘蟻餓トンございますた。
Dankon pro via kunlaboro
--------------------
SXOJXI Tokio
Jamagata Esperanto-Klubo
[email protected]
http://www.geocities.jp/tsoji/index.html
666名無しさん@3周年:03/07/23 22:49

Saluton.

> Bonvole verku ekzemplon de versio kun vortoj kial
> la kongresa temo kaj la movado interesas homojn.

Mi havas demandon, cxu ni ne havas gvidlibron pri
kio, kaj per kiuj vortoj en la japana informi la
publikon, aux celatajn socitabolon aux fakulon?
Kaj proponas havi konkurson de informiloj por la
temo profitante landan kongreson. Mi restas kun
la demando, nature, ne pretas verki pri la temo.

> La vortojn "pluraj milionoj" vi tradukis modeste
> aux gxuste 「百万」. Sed mi proponas preferi 「数百万」,

Laux mia memoro gxis hodiaux oni fanfaronis
nombron "milionon", neniam pli pri la aro en la
mondo. En Japanio, se oni postulus, ni povus
montri liston de maksimume tri mil nomoj kun
adreso. Sume, inkluzive de jam eksigxintaj el
la movado, kvin mil.

En Cxinio du mil el iama nombro 200 000?
Kelkcentoj en aliaj landoj, sume dek mil aux
iom pli, maksimume duoble, en Azio.
Do, kial "pluraj" milionoj en la mondo?
osioka-m
667名無しさん@3周年:03/07/23 22:49
En Japanio longe kaj bone acxetataj libroj
en esp-o restas du, la vortaro esp-japana de
Daigaku-Syorin, kaj la Sankta Biblio, laux
mia scio.

La Sanktan Biblion en esp-o mi, kiel sekr.
de JEI siatempe, pogrande acxetis cxe la
Biblia Asocio. Tiutempe la Biblio en esp-o
sidas la sesan lokon laux vendita kvanto,
saman lokon kun la itallingva eldono.

Tiam mi notis, ke esp-o restas uzata
en Japanio samgrade kiel la itala. Sed,
neniu uzas la italan cxirkaux mi, dum
pli ol dek amikoj uzas esp-on en mia urbo.

Foje frapas pordon de mia logxejo iu
ne konata virino por vendi "biblion",
sed mi tuj respondas,
"Mi pogrande vendas la Biblion." :-)))
osioka-m
668名無しさん@3周年:03/07/23 22:50
> Laux mia memoro gxis hodiaux oni fanfaronis
> nombron "milionon", neniam pli pri la aro en la
> mondo. En Japanio, se oni postulus, ni povus
> montri liston de maksimume tri mil nomoj kun
> adreso. Sume, inkluzive de jam eksigxintaj el
> la movado, kvin mil.
>
> En Cxinio du mil el iama nombro 200 000?
> Kelkcentoj en aliaj landoj, sume dek mil aux
> iom pli, maksimume duoble, en Azio.
> Do, kial "pluraj" milionoj en la mondo?
> osioka-m
>
Nomra:Dankon por via respondo.
Via argumento pri esperantista populacio estas plej tauxga.
Mi devis demandi al UEA-prezidanto antaux demandi al mi.
669名無しさん@3周年:03/07/23 22:53
La simbolan markon de la centjara jubileo de la japana
movado, kies printeblan aux alglueblan folion mi volas
acxeti, se iu el ni produktos ilin. osioka-m
100周年マークのこと
> simbola grafikajxo の掲載場所
> http://www.egroups.co.jp/files/jjj-komitato/simbol-marko/
> は,メーリングリストjjj-komiato の加入者でないとアクセツでけまひん。
> そこで下記のページにも掲載いたしますたのでお知らせいたしまつ。
> http://www2.tokai.or.jp/esperanto/
> こちらから取り出していただきまつ。
どなたか、布地(Tシャツとか、帽子とか)にアイロンでプリンツでける
シールとか、封筒やハガキに張るシールとか作りまひんか、当面、亀岡
の日本大会で売つていれば文通相手への贈り物や2004,5,6,7年年賀
状、暑中見舞いなどのためにまとめて買いまつ。忍岡
670名無しさん@3周年:03/07/23 22:56
Pri la temo mi trovis plej novan,,,

En lasta kunveno de filioj de JEI en aprilo,
samideano Sibayama parolis sub la titolo:
"Kio estis/os Esperanto por japanoj."
Oficiala raporto de la kunsido prezentas
nur resumon de la parolo, ke

エスペランツの価値のひとつは、エスペランツ誕生の時に内在してい
た「西洋の共同体」の枠組みをこえるところにある。しかしそれだけ
ではない地球的価値は今後追及すべきものである。

Do, ne jam, sed de nun ni devus formi tezon
por japanoj en nuntempa Japanio, cxu? Jam mi
prezentis al vi listanoj mian en Hirosima:

コキョーウのないインターネッツとエスペランツ語でヒロシマの心を世界へハシーンしよう。
trad. Animon de Hirosximo al la mondo per
Interneto kaj Esperanto sen landolimo.

Jes, mi celas informi nur homojn, kiuj jam
deziras sendi sian vocxon el Hirosima al iuj
en la mondo, por ke oni ne ripetu Hirosximon,
kaj DU, Uranian bombon.

Kaj, instruistoj al siaj lernantoj per kiaj
vortoj prezentas valoron de la lingvo?
"En la mondon venis nova sento,,," ni kantas,
do, kio estas "nova sento" al vi karaj?
osioka-m
671名無しさん@3周年:03/07/23 22:57
Saluton! Skribas S^imizu Masahiro en Nagoja.
C^u oni rajtas senpermese informi la jjj-anoncon en
eraj? Mi konas almenau' kelkajn erajanojn ekster jjj,
oni do trovas eble pli ol duono en eraj ekster jjj.
Bv. permesi min, se la informo estis permesita de jjj.
Cetere, la jjj-anoncoj estas tuj poste informitaj al c^iuj
membroj de mia loka Esp.-grupo, por ke la grupo tenu malfermitecon.
S^IMIZU Masahiro
672名無しさん@3周年:03/07/23 22:59
Saluton karaj duakanalanoj !
Hodiaux mi ricevis jenan mesagxon de Oodacxi Kaoruko san.
Bonvolu respondi al sxi.
///////////////
始めまして。突然のメールで失礼致します。
私は山形県酒田市立第2中学校3年2組の石垣美里と申します。
私は、学校の総合学習で「心のつながりと言葉のつながり」をテーマに言語の統一に
ついて調べています。
インターネットで検索して調べていたところ、エスペラントという言語が出てきました。
そこで、急なお願いですが私にエスペラントについて教えていただきたいのです。
よろしければ、以下の質問に御回答下さい。
 (1)エスペラントを世界共通言語にするメリットは何ですか(他の言語と比べて
何が勝っているのですか)
 (2)エスペラント語を使用している人は世界にどのくらいいますか
 (3)世界で言語を統一するときに一番重要な事は何だと思いますか
 (4)世界で言語を統一するときに問題となるのはどのようなことですか
お返事を頂ければ幸いです。
それでは用件のみですが失礼致します。
     山形県酒田市立第2中学校
         3年2組 石垣美里
  [email protected]
673名無しさん@3周年:03/07/23 23:01
Saluton karaj !
石川エスペランツ会の、石川県立社会教育センターでの金
曜定期講習会の会場が移動しますた。
金沢市本多町にあつた同センターが県庁跡地の広坂庁舎
1号館(同市広坂・金沢市役所向い)に移転し、県立生涯
学習センターとして7月20日再スタートしたのに連動し、
当会の講習会場も県立生涯学習センターに移動しますた。
新会場での第1回目の講習は7月25日でつ。
お近くに来られた際にはぜひお訪ねくだちぃ。
●日時/毎週金曜日pm7:00〜8:30
●場所/金沢市広坂、広坂庁舎1号館・石川県立生涯学習センター(県庁跡地・金沢市役所向い)
●会場/生涯学習センター入口の掲示板でご確認くだちぃ。
※無料駐車場ありまつ。詳しくはIES事務局斉藤まで[email protected]
674名無ししゃん:03/07/24 00:07
Skribas SXOJXI.

Pri demandoj de lernantino,Jamagata Esperanto-klubo respondos al sxi.
Se aliaj homoj respondas.

----- Original Message -----
From: "espertad" <[email protected]>
To: "ERAJ" <[email protected]>; "川西 徹郎" <[email protected]>
Sent: Wednesday, July 23, 2003 5:14 PM
Subject: [Esp] 中学生からの問合せ


> Saluton karaj ERAJ-anoj !
> Hodiaux mi ricevis jenan mesagxon de Oodacxi Kaoruko san.
> Bonvolu respondi al sxi.

Dankon pro via kunlaboro
--------------------
SXOJXI Tokio
Jamagata Esperanto-Klubo
[email protected]
http://www.geocities.jp/tsoji/index.html

675名無ししゃん:03/07/24 00:08
大井です。
旧制中学4年になるとき、新制高校1年
になった小生は、その夏から独習でEsp.
をはじめたのですが、小生もこのお嬢さんと同じような
疑問をもったものでした。小生の場合はE.をはじめてからだし、
彼女の場合は、言語とハートについてもっと広い世界観で
捉えているような気がします。その意味で彼女の知的好奇心
はとてもスケールが大きいとおもいます。
彼女がエスペランチストになってもならなくても、このような若い
青年子女がいることを、70才の元少年はとても嬉しくおもいました。
それだけに、esperantujo としても彼女にたいして
統一したこたえをだしてあげるのがよいと思います。
たとえば 設問2)に対して ばらばらの答えをだしたんでは
却って不審感というか失望感を与えてもいけないと思います。
残念ですがわたくしには彼女の期待というか設問に確信をもって
答えられる力量はありませんが、
宛名にERAJと並列して川西さんにボールが投げられています。
惟うに川西さんなら、日本のesp-ujo を代表される活動家のおひとり
と衆目の一致するところですので、是非川西さんから彼女へ
エールを送ってやってほしいとおもいます。
よろしくおねがいいたします。espertadさんがどなたか存じませんが
あなたからも、川西さんに慫慂してください。


676名無ししゃん:03/07/24 00:13
HASXIGUCXI skribis.
Jen mia raporto:Mi volas sciigi al sxi iom da informoj interesaj pri nia
lando Esperantujo,tial mi sendis suban leteron al sxi.
----- Original Message -----
From: HASHIGUCHI Shigejuki <[email protected]>
To: <[email protected]>
Sent: Wednesday, July 23, 2003 10:13 PM
Subject: エスペラント語について
----------
> 石垣 美里 さま
> エスペラント語について、あなたが調査されているという知らせを
> 受けました。
> 回答を直ぐに教えるのは簡単ですが、
> 国際語エスペラントを、もう少し知って見ようとは思いませんか。
> 次のホームページに、エスペラントについての情報が、沢山紹介されています。
> http://www.bongo.ne.jp/~teg/index.html 豊中エスペラント会のHPです。
> 豊中エスペラント会の「エスペラントとは」と「学んでみようと思う人に」の欄をご覧下さい。
> また「総合学習・学校関係」のなかの、次の内容も、分かりやすく説明してあります。
> 希望(きぼう)する人−ザメンホフ伝− (日本エスペラント学会)
> 小中学生向け 地球語エスペラント (沼津エスペラント会)
> ぜひ、感想も聞かせてください。
> 私は、「総合的な学習の時間」に国際語エスペラント学習を提案しています。
> 私のホームページも、ぜひのぞいてください。
> 福岡県粕屋郡須恵町上須恵684 エスペラント伝習所須恵 代表
> 橋口成幸
> ***** HASXIGUCXI Sxigejuki
> ***** URL :http://homepage2.nifty.com/Sougou-edk/index.html
> ***** E-posxto : [email protected] 又は [email protected]

677_:03/07/24 00:16
678名無しさん@3周年:03/07/24 11:06
八ヶ岳エスペラント館に行ってきます。 投稿者:田中 滋  投稿日: 7月24日(木)06時55分49秒

7月27日から8月1日までの間八ヶ岳エスペラント館で当直をします。そのあと青春18切符を利用して放浪の旅に出るかもしれません。男はつらいよの寅さんになれればいいなあと思っています。例会日までには戻ってきます。
679名無しさん@3周年:03/07/24 17:50
>>631
ERAJ 投稿者:kaoruko  投稿日: 7月24日(木)17時04分05秒

Espertad様 私のメルアドってERAJに登録されていませんよね?
何処にメールするんでしたっけ?変更等?



--------------------------------------------------------------------------------
エスペラントについて 投稿者:Espertad  投稿日: 7月24日(木)13時16分10秒

サルートン!お問い合わせについて、SemantoさんとERAJにメールをしておきました。
私も自分なりに思った事を下記の様にメールをしてしまいました。いろいろな情報が石垣さんに届いてかえって迷惑だったかなぁ?

/////////////////////////////////

私は石川(金沢)エスペラント会の斉藤といいます。掲示板で石垣さんのお問い合わ
せをみてメールします。
多くの先輩からもメールがあるかもしれませんが、とりあえず私なりにお伝えしたい
と思います。

680_:03/07/24 17:50
681679:03/07/24 17:51
>>631
(1)エスペラントを世界共通言語にするメリットは何ですか(他の言語と比べて
何が勝っているのですか)
(a)中立公平である事(つまり何の利害的影響を受けていない)。
(b)他の民族言語とくらべて、少ない学習でモノに出来る。比較的簡単と言われる英
語の約4分の1の学習と言われている。(もちろん個人差はあり、トルストイは4時間
でモノにしたと言われている。)
それは人工語であるので、文法における慣習的な不規則変化がない。大雑把に言えば
13しか文法はない。
(c)現在までに数多くの人工語(300以上といわれている)が作られたが、これだ
け長年(1887〜)続いて、また活用されている人工語は他に無い(インターネッ
トを利用しての国際相互交流における言語頻度は英語についで2番目)。これはエス
ペラント自身がたいへん良く出来た言葉という一つの証明といえる。
(2)エスペラント語を使用している人は世界にどのくらいいますか
約100万人と言われている。全世界の主要都市のほとんどに、エスペラント会があ
ります。
(3)世界で言語を統一するときに一番重要な事は何だと思いますか
中立公平。
もちろん現在は英語が一番商業的には通用しているが、それは様々な点で不公平を生
み、また時代とともにその地位は変化していく。(ちなみに最も多くの人が使用して
いる言語は中国語です。)
(4)世界で言語を統一するときに問題となるのはどのようなことですか
中立公平を前提に、学ぶのに簡単で、その伝統文化を他国に伝える事が中立公平正確
に出来る能力がある言語。
各々民族語はその慣習をもとに情報を伝える言葉であり、その内容はすでにその民族
語の伝統文化のフィルターを通しての内容です。当然、誤解や差別を生み出す事があ
ります。ひいてはそれが国際間の紛争の種になることもあります。31
682www.get-dvd.com:03/07/24 17:59
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
★☆                       
☆★ 送料激安!!  送料激安!!  送料激安!!
★☆      http://www.get-dvd.com      
☆★  激安アダルトDVDショップ        
★☆    お買い得セール1枚500円〜980円!急げ!
☆★    インターネット初!「きたぐに割引」  
★☆    北海道・東北の皆様は送料も激安!   
☆★      http://www.get-dvd.com      
★☆        スピード発送!        
☆★      http://www.get-dvd.com      
★☆        商品が豊富!         
☆★      http://www.get-dvd.com      
★☆                       
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
683名無しさん@3周年:03/07/24 20:55
>>679
ERAJ 投稿者:Espertad  投稿日: 7月24日(木)19時41分20秒

ERAJのURLアドレスはこの投稿のURLをクリックしてください。
私は、とりあえずダイジェスト版にして毎日一応見ています(^-^)
毎回メールが来ると大変なものなので・・・
http://homepage1.nifty.com/aoyama-t/eraj.htm

684名無しさん@3周年:03/07/24 20:57
退院致しました。 投稿者:真鍋俊行  投稿日: 7月24日(木)18時30分51秒

やく一ヶ月半で退院できました。

ところで、またまた転勤することになりました。
また、帯広に戻ることになりました。
せっかく札幌近郊にいたのですが、
なにもできませんでしたね。
今年の冬に、引っ越し直後にロンデタージョに
行ったくらいかな?
685n:03/07/24 21:01
☆貴方の見たい娘がイッパイ(^0^)☆無修正☆
http://endou.kir.jp/akira/linkvp.html
686名無しさん@3周年:03/07/24 21:21


社民党の対中政策の「相談役」がわいせつ行為 経歴に「土井氏秘書」の日本人教授

1 :モナギコφ ★ :03/07/22 07:17 ID:???

中国国外退去処分、わいせつ邦人教授 社民の対中「相談役」
被害学生、日本で告訴へ
留学先の中国人民大学で、日本人教授(四六)=七日付で国外退去処分=からわいせつ行為
を受けた日本の女子大生(二〇)は、中国側が刑事立件しなかったことに納得せず、日本で告
訴するため二十一日、急遽(きゅうきょ)帰国した。一方、この教授が中国の対日関係者に幅
広い人脈を持ち、社民党の対中政策の実質的な相談役だったことも明らかになった。

http://news2.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1058825868/

687名無しさん@3周年:03/07/24 23:05
>>686

社民共産滅亡衰亡 → エスペラント滅亡衰亡

そうならないために,エスペランチストの大量大幅転向が必要だ。
社民共産との腐れ縁を絶つべし。
688Rato:03/07/25 00:14
>>672
Skribas SXOJXI.
Pri demandoj de lernantino,Jamagata Esperanto-klubo respondos al sxi.
Se aliaj homoj respondas.
689名無しさん@3周年:03/07/25 00:22
>>672
大井でつ。
旧制中学4年になるとき、新制高校1年になつた小生は、
その夏から独習でEsp.をはじめたのでつが、小生もこの
お嬢しゃんと同じようなギモーンをもつたものですた。小生
のバァイはE.をはじめてからだし、彼女の場合は、言語と
ハートについてもつと広い世界観で捉えているような気が
しまつ。その意味で彼女の知的好奇心はとてもスケールが
でけえとおもいまつ。彼女がエスペランチスツになつても
ならなくても、このような若い青年子女がいることを、70
才の元少年はとても嬉しくおもいますた。それだけに、esperantujo
としても彼女にたいして統一したこたえをだしてあげるのが
よいと思いまつ。たとえば 設問2)に対して ばらばらの答
えをだしたんでは却って不審感というか失望感を与えても
(゚∀゚)イクナイ!!と思いまつ。
残念でつがわたくしには彼女の期待というか設問に確信をもつ
て答えられる力量はありまひんが、宛名に2CHと並列して川西
しゃんにボールが投げられていまつ。惟うに川西しゃんなら、
ニポーンのesp-ujo を代表しゃれる活Don家のおシトリと衆目の一致汁!
ところでつので、是非川西しゃんから彼女へエールを送つてや
つてホスィとおもいまつ。よろしくおながいいたしまつ。espertad
しゃんがどなたか存じまひんがあなたからも、川西しゃんに慫慂
してくだちぃ。
690名無しさん@3周年:03/07/25 00:39
HASXIGUCXI skribis. Jen mia raporto:Mi volas sciigi al sxi iom da informoj interesaj
pri nia lando Esperantujo, tial mi sendis suban leteron al sxi.
----- Original Message -----
From: HASHIGUCHI Shigejuki <[email protected]> To: <[email protected]>
Sent: Wednesday, July 23, 2003 10:13 PM Subject: エスペランツ語について
----------
> 石垣 美里 しゃま>
> エスペランツ語について、あなたが調査しゃれているという知らせを> 受けますた。
> 回答を直ぐにオセエルのは簡単でつが、> 国際語エスペランツを、もう少し知つて見ようとは思いまひんか。
> 次のホームページに、エスペランツについての情報が、イパーイ紹介しゃれていまつ。>
> http://www.bongo.ne.jp/~teg/index.html 豊中エスペランツ会のHPでつ。>
> 豊中エスペランツ会の「エスペランツとは」と「学んでみようと思う人に」の欄をご覧下ちぃ。
> また「ソーゴー学習・ガコーウ関係」のなかの、次の内容も、分かりやつく説明してありまつ。
> 希望(きぼう)汁!人−ザーメンホフ伝− (ニポーンエスペランツガカーイ)> 小中学生向け 地球語エスペランツ (沼津エスペランツ会)
> ぜひ、感想も聞かせてくだちぃ。>> 私は、「ソーゴー的な学習の時間」に国際語エスペランツ学習を提案していまつ。
> 私のホームページも、ぜひのぞいてくだちぃ。>
> F県K郡S町K684 エスペランツ伝習所須恵 代表 > 橋口成幸
>> ***** HASXIGUCXI Sxigejuki
> ***** URL :http://homepage2.nifty.com/Sougou-edk/index.html
> ***** E-posxto : [email protected] 又は [email protected]
> ***** tel+fax : +81(XX)-XXX-XXXX *****
691>>672:03/07/25 00:50
Unu el interesaj legajxoj sur la organo
de UEA estis tiu de nia kara Lauxlun,
kies prelegon mi resumas cxi tie je mia
respondeco. osioka-m
 20世紀に人類は科学と技術で輝かしい成功をおさめた。インタ
ーネッツは通信の距離をほぼなくした。 地球はまさに村になつた。
 しかし、貧富の差が拡大し、民族間の争いは世界の平和を切り崩
している。人類が諸問題の解決に向けて協力汁!ために、もつと様
々なレヴェルで話し合い、協議してお互いをより深く理解汁!必要
があるのに、地球村の住人の大部分に共通汁!言語がない。 英語
で解決したか?
 民族語はその民族の文化や歴史に深く結びつき、その民族のために
こそあり、他の民族のためにあるものではなく、とくに東洋人には学
習が難しい。英語が国際共通語にふさわしいか?歴史から学ぶなら、か
つてはギリシャ語、ラテン語、フランス語だつたが、いまは英語が各
分野で巨大な影響を与えている。
 しかし、チョンコロもチョンやニポーンジンも、6年でも9年でも学んで、多くの人
は使えない。加えて、英語は38方言、8グループに分かれていると言われ
る。イギリス、アイルランド、 オーストラリア・ニュージーランド、東
アジア、南アジア、アフリカなどなど。
692>>672:03/07/25 00:50
どれが真の英語か?その英語教育でイギリスは年間70億ポンヅの収益を得
ている。それはまた、言語差別でもある。
 多文化性とは民族語を守ることでもある。
 様々な民族がそれぞれ異なる自然環境に生き、異なる経験をして、異なる
文化を創造していることは人類の価値であって、これを守るためにも言語的覇
権主義に対してたたかわなければならない。
  理想的な解決はある。
 エスペランツは次の理由で理想的な解決である。
1.中立的で、民族語をアパークしない。
2.計画言語だから音声学的に美しく、文法は分か りやすく合理的.(以下略)
3.平和的共生のために生まれた言葉だ。
 インターネッツがエスペランツを生かす
 インターネッツの登場はエスペランツの普及と使用のための巨大な好機だ。
1.エスペランツの学習に。多数の教室を用意せず に広く教えることがでける。
2.メールで早く、安く、様々な場所と通信でける。
3.機関誌ハコーウ、研究、商談、シュパーンなどがでける。(以下略)
 エスペランツとインターネッツは良い組み合わせであり、近い将来に大きなハテーンが見られるだろう。
(el "Esperanto, interreto kaj multkultureco.el prelego dum la 3a Nordorientcxina Esp-
Kongreo en Changun" sur p.1153 de ESPERANTO de UEA)
693名無しさん@3周年:03/07/25 01:06
>>672
中学生のみなしゃん。お答えしまつ。
>
>  (1)エスペランツを世界共通言語にするメリットは何ですか(他の言語と比べて> 何が勝っているのですか)
(答)世界全体にとつてのメリツトは、あとの項目でお答えしまつ。
 あなた自身が今勉強汁!ことにも、メリツトがありまつ。
 エスペランツは、とても使いやすく、聞き取りやつい言葉でつ。英語は、聞き取れるようになるまでに、本場の英語を話す人の
言葉を何年も聞かなければなれまひん。(これは、私の経験からでつ)エスペランツは、初めて聞いても知つている単語は聞き取れまつ。
発音が日本語によく似ていて、しかも単語が聞き取りやついようにつくられているからでつ。
 文法も簡単で、なれるに従つて、そのすう゛ぁらしさがわかつてきまつ。これは、エスペランツの創始者のザーメンホーフというシトの天才的な才能のおかげでつ。
 勉強汁!時間は、英語の3分の1か4分の1ですみまつ。ということは、英語が大学までいつてようやく話せるようになると汁!と、エスペランツは中学で話せるようになるということでつ。
 しかも、はじめたばかりでも、辞書の助けをかりれば大体意味がわかるので、文通やメールで使いながら覚えることがでけるので、うまくなるころには、もう大勢外国のお友達がでけてしまつていまつ。ワケーうちにとてもうまくなつてしまう人もたくさんいまつ。
694693:03/07/25 01:08
>>672
>  (2)エスペランツ語を使用している人は世界にどのくらいいまつか
(答)これがなかなかわからないのでつ。今までに世界中で辞書や学習書を買つたことがある人の数をかぞえれば、何千万人にもなると思いまつが、その人がみんな勉強したとはかぎりまひん。
前にはニポーンでも国語やその他の教科書にザーメンホーフやエスペランツのことがよくのつていたので、辞書など買つてみる人は多かつたのでつ。
 自国語と同じようにエスペランツが使える人は、たとえう゛ぁ日本なら300人ぐらいだと思いまつ。少ないようでつが、この数は、自国語と同じよう
にモンゴル語だの、ベトナム語だの...を話せるニポーン人の数よりもずつと多いのでつ。旅行で友達に案内してもらえるくらいの人は、千人以上はいまつ。
 それから、ボクは世界のいろいろな国に、とても親しい友達をたくさん持つていまつ。ニポーン人同士でも、英語国の人とでも、それを話せるというだけでは友達になれ
るとはかぎりまひん。エスペランツはお互いに話せればすぐ友達になれまつ。今はまだ人数は多くありまひんが、今は今でメリツトもあるのでつ。
695693:03/07/25 01:09
>>672
>  (3)世界で言語を統一するときに一番重要な事は何だと思いますか
 (答)これは私の考え方でつが、学ぶ人がどんどん増えて行つて、自然にエスペランツが普及汁!のが一番(・∀・)イイッ!!と思いまつ。いまエスペランツの人たちの間には,とて
もよい雰囲気がありまつ。急に外から強制汁!ような形だと、よい面が失われてしまわないかと心配でつ。
 いろいろな場面で、エスペランツを公用語の一つに加えてもらい、エスペランツを知らないと不利になるくらいに、人数をふやさないと。ホームページなども、エスペランツで書けば大勢の人に読んでもらえる、というようにしたいでつね。
(いまでも、エスペランツの人は、エスペランツのホームページをとてもていねいに読みまつ。)
>  (4)世界で言語を統一するときに問題となるのはどのようなことですか
 (答)一番の問題は、いま英語を話す国がおのずから持つているトケーンでつ。英語国以外の人が、勉強の時間の過半を英語の学習にとられ、しかも、話せるようになるのはごく一部の人
だけ。イポーウは、専門の勉強だけをしていられる。国際的な場所で議論をしたときなど、どんなに有利かわかりません。こういう特権をなかなか手放したがらないでよう。でも、英語を話す国
にもたくさんエスペランチスト(エスペラントを勉強して、話せる人)がいます。エスペランツが公平な解決の仕方だということがナトークでけるからでつ。
私は英語も話せまつが、カナダやアメリカやイギリスやオーストラリアなどでも、私のよい友達は、みんなエスペランチスツでつ。
696名無しさん@3周年:03/07/25 01:15
Saluton! Skribas S^imizu Masahiro en Nagoja.
En la au'gusta numero de la Esp.-gazeto La Movado
aperis la raporto pri La 52-a Esperanta Kongreso
de Tokaj sur la pag^o 12. Anticipe mi donis rimarkon al la redakcio en jenaj du punktoj.
Unue oni ne mankigu la vorton "52-a", c^ar la numero simbolas
tiel longan historion de la kongreso dank' al klopodado de multaj antau'aj esp-istoj.
Due oni donu informon pri la G^enerala Kunveno de Tokaj
Esperanto-Ligo, TEL okazinta en la antau'tagmeza kadro de
la 52-a E-Kongreso de Takaj; c^ar la kunveno havis lokon
epokfare kaj demokratie post pli ol (kelk)dek jaroj da neokazigo.
Se temas pri la unua punkto, la redakcio ne forigis la vorton
"52-a", kvankam g^i mankis al la antau'informo en la maja
numero de la gazeto. Sincere mi volas alte s^ati tion kaj
elkore danki al la redakcio pro la kurag^a decido.
Se temas pri la dua punkto, la redakcio donas nenian
informon pri la g^enerala kunveno same kiel en la maja mumero.
Tio estas bedau'rinda afero sed tolerebla por mi, c^ar la kunveno
ne estis antau'anoncita almenau' en la sama gazeto.
Kaj fine, la nomo de la Filio de Tokaj mankas al la gazeto
ekde la aprila numero. Onidire tio okazas pro la opiniac^o
de la antau'a TEL-estro. Lia opinio estas malracia, c^ar
ec^ post lia eksig^o efektive ekzistas kaj funkcias TEL
kiel abonperanto de La Movado t. e. kiel unu el la filioj de KLEG.
Fakte, pli ol dek esp-istoj en Tokaj abonas La Movadon pere de la filio!!
C^u KLEG kaj g^ia redakcio volas negi la fakton kaj ignori
la esp-istojn, kiuj ricevas La Movadon pere de la Tokaj-filio?
Se jes, tio estas perfido al ili. S^IMIZU Masahiro
697報告者:03/07/25 01:27
本スレ容量超過寸前につき新スレおっ立て完了

【ヘイワノ】エスペラント運動を語ろう・3【コトバ?】
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1059063876/l50

本スレはいちおうsage進行で
698名無しさん@3周年
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
◇◇◇◇■■■■■◇◇◇◇◇■■■■◇◇◇◇◇◇◇◇◇
◇◇◇◇■◇◇■■■◇◇◇◇■◇■■■◇◇◇◇◇◇◇◇
◇◇◇■■◇◇◇■■◇◇◇■■◇◇■■◇◇◇◇◇◇◇◇
◇◇◇■◇◇◇■■■■■◇■◇◇■■■■■■■◇◇◇◇
◇■■■◇◇■■◇◇■■■■◇◇◇◇◇◇◇■■■◇◇◇
◇■◇◇◇■■■◇◇◇■■◇◇◇◇◇◇◇◇◇■■◇◇◇
◇■◇◇◇◇■◇◇◇■■◇◇◇■■■■◇◇■■■◇◇◇
◇■■■◇◇◇◇◇■■◇◇◇◇◇■■■◇◇■■■◇◇◇
◇■■■■■◇◇■■■■◇■◇◇◇■◇◇■■■◇◇◇◇
◇◇◇■■◇◇◇■◇■■■■■◇◇◇◇◇■■■◇◇◇◇
◇◇◇■■◇◇■◇◇◇■■■■■◇◇◇■■■◇◇◇◇◇
◇■■■◇◇■■■◇◇■■■■◇◇◇◇◇■■■■◇◇◇
◇■◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇■■◇◇◇■◇◇◇◇■■■■◇
◇■◇◇◇◇◇◇■■◇■◇◇◇◇■■■◇◇◇◇◇■■◇
◇■■■■■◇◇■■■◇◇◇◇■◇■■■■◇◇■■■◇
◇■■◇◇■◇◇■◇◇■◇■■◇◇◇◇■■■■■■■◇
◇◇■◇◇■◇◇■◇◇■■■■■■◇◇◇■■■■■◇◇
◇■■◇◇■◇◇■◇◇■■■■■■■◇■■■◇◇◇◇◇
◇■◇◇■■◇◇■◇◇■■◇◇■■■■■■■◇◇◇◇◇
◇■◇◇■■◇◇■◇◇■◇◇◇◇◇■■■■◇◇◇◇◇◇
◇■◇◇■■◇◇■■■■■■■◇◇◇◇■■■■◇◇◇◇
◇■■■■■◇◇■■■■■■■■■◇◇◇◇■■◇◇◇◇
◇■■■■■◇◇■■◇◇◇◇■■■■■◇◇■■◇◇◇◇
◇◇◇◇◇■■■■■◇◇◇◇◇◇■■■■■■■◇◇◇◇
◇◇◇◇◇■■■■■◇◇◇◇◇◇◇◇■■■■■◇◇◇◇
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇