スレッド立てるまでもない質問スレッド part287
俺はたまにしか来ない連投中だがメリケンよか古いよw
あれだけ叩かれてたメリケン君は知らない間に偉くなったんだねwww
>>前スレ977 ですが何か?
in an insane manner 転じて extremely
extremely直訳的にとって違うと感じたかもしれないが
狂おしいほどに(すごい)といえばextremelyの意味も包含しているんだよw
俺は文字面をとっただけ。And so what, Meriken san lol
>>前スレ997 西海岸とかそういう発音じゃね?siがreduceされる可能性はあるよ。
>>前スレ981 スピードラーニングを忌避するのは批判されるのが嫌だからwww
>>前スレ971 get over with it のitがend-focusでおかしくなっちゃうから中に隠れました。
Let's get it over with. 片付けましょう/済ませましょう。
Let's get it over. 克服しましょう/乗り越えましょう。
get over sbと get over with sbを辞書で確認。
>>969 モザイク【名詞】 たくさんの小さな破片を組み立てる(put together)ことで作られた装飾。
でもこの説明はなんか胡散臭い。←※魚が臭いとかけてるオヤジギャク
このモザイクは寿司でできいて、100人を越える寿司職人が、
言わば3倍速で、袖を捲り、ランチまで巻き上げる←おなじくオヤジギャク
職人たちは寿司モザイクー巻き寿司の大きさ世界一のギネス記録を樹立するため
香港のイベントで約1.2km平方以上のものを手掛ける。
2万以上のパーツとその鮮度を落とさないように、職人は本物のいかしたスケートリンクで
これを行うのだ。
>前スレ993 >do other fun stuff 他の面白いアプリもやってみよう。 宿題はこのくらいかな? メリケン指定は残しといた。以上
4 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/16(木) 11:00:15.86
英語で「死ね」みたいにののしるにはどう言いますか? Die! ↑こんなの聞いたことないし。
5 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/16(木) 11:07:23.99
6 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/16(木) 11:10:29.55
>Die! >↑こんなの聞いたことないし いや、言うけどな。 まあそれはおいといて、日本語の「死ね!」だって「命を落とせ!」という意味じゃないだろ。 ということで、単に不毛かつキツい罵倒文句を考えればよい。 それでもたくさんあるけどな。
>>2 Let's get it over with.の質問をした者です。回答ありがとうございます。
end-focusを避ける為、withで終わってるとのことですが、このwithのあるなしでなぜこの違いが生まれるのですか?
それぞれ辞書で調べましたが、get it over.だけで「片付ける・済ます」という意味もあります。
だとしたらLet's get it over.も「片付けましょう/済ませましょう」と言えるわけですか?
ますますwithが持つ意味が分かりません。
教えてください。
>>5 "(That's) Not an AMI BIOS."が正しい
ダイアログボックスでanがないのは省いてるか外国人だから間違っているに過ぎない
BIOSは抽象名詞なんかではない
可算普通名詞
9 :
8 :2014/01/16(木) 11:21:14.14
Googleで"an AMI BIOS"をフレーズ検索すればいくらでも出てくる
>>4 ゲームのボス戦で敵が攻撃してくるとき普通に出てくる。
リアルだと殺意ありすぎで使いにくいんじゃないかな。
くたばれ Screw you! はどう?
>>5 そういうタイトルが付いてる英語記事自体が読めないんだから、そういう知識を求めるのは酷ってものかと。
>>4 洋ゲーでもやってみろ。ダーィ…!とかって出てきまくるぞ
get over with という形は、通時的に説明可能と思われる。 OED をみると、元々は over and done with だったらしい。 1) [sth] is over and done with. ↓(省略) 2) [sth] is over with. ↓(使役化で SVOC にする) 3) [sb] gets [sth] over with. これを裏付けるように、1) は1938年、2) は1970年に初出となっている。 それから前スレの本田が云々は、/si/ が口蓋化して /shi/ になってるってことだろう。 見てないけど。
なお前スレ983は他のサイトでも質問してるマルチのようで、そっちのサイトで回答が出てる。 分かりやすい回答とは思えないのだが、質問者は納得してるみたいだネ。
●英英辞典の中古dvdについて 中古でdvdを買おうと考えているのですが、他のpcにダウンロード済みであっても、自分のpcで使うことはできるのでしょうか? また、windows8.1でも使用できるでしょうか?
どこからつっこめばいいのかw
18 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/16(木) 17:41:33.81
穴があったらとりあえず突っ込んどけ
20 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/16(木) 19:32:14.14
>>8 英語板でBIOSに詳しい奴って、あっちの住人のなりすましだろ?
あなたバレバレです
BIOSぐらい自作PCしたことありゃしってるだろ
英語の綴りはいつごろ出来(安定、完成、現在の形になっ)たのですか>< そもそも古英語時代はÆとかþとか文字も今と違ったわけですし>< それにこの前英和辞典見てたらWから始まる単語がほぼ古英語起源とかいう興味深いことも書いてありましたし>< とはいえ綴りから母音大推移以前なのは確かですよね で、結局いつ現在の基本ラテン文字で書くようになったのか、現在の綴りはいつできたのか、 教えろください><
「先週、よく眠れませんでした」を英語で言うと、 I couldn't have a good sleep.でいいんでしょうか? それとも夜は7回あるので複数形でgood sleepsにした方が良いんでしょうか? よろしくお願いします。
>>20 BIOSの知識には関係ない、冠詞の使い方。
AMIは固有企業名だけど良く知られているから、ここではただの名詞扱いして不定冠詞付けてるだけ。
AMIとしては名誉なこと。
>>23 一度も良く眠れなかったなら単数でいいだろ
26 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/16(木) 21:31:46.43
>>24 それはおかしい。
a[an]がかかっているのはAMIじゃなくBIOS。
だから「固有名詞」云々というのが出てくること自体
わかってない証拠。
>>20 能無しパソオタ出張乙。
むしろ
>>20 がこっちの人間のふりしてあっちから出張ってきてるやつだな
知ったかこいて訂正されあっちで同じような調子で罵倒してるからバレバレです
>>26 >a[an]がかかっているのはAMIじゃなくBIOS。
表現に関する限り、意味不明ないし間違ってる。
発音ですけど、 want to はウォントゥとワナのどちらでしょう。ケースバイケースですかね。 もしウォントゥが使われる場合、won't との違いは文脈次第って感じですか? 例としては、I want to go と I won't go は同じに聞こえるんじゃないか?という疑問です。 あともちろん自分が発話する場合の指針として。
そのふたつは発音記号だけみても違うけどな
>>32 >>33 そういう訳に立たない回答いらないから。
同時にそういうレスが付くと、とたんにまともな回答率がガクンと下がるんだよね。その点においても非常に迷惑。
もしまともな回答つかなかったら責任とってまともな回答よろしく。
ググればすぐに解答も発音も見つかるFAQ訊きに来て何偉そうにしてんだコイツは
>>31 ワントゥー ゴー
と
ウオントゥゴー
じゃ明らかに違うじゃん
>>38 自分が発話する場合の指針として、と質問者が断ってるからそこまで要らないんじゃね
40 :
31 :2014/01/17(金) 16:35:46.85
>>38 ありがとうございます。
このビデオのように同じ人の発音でどちらが来るか待ち構えていれば多少は違いが分かりますが、
不特定多数の一連の会話の中でさらっと出てきたらやはり難しいですね。少なくとも私のレベルでは。
これに限らずアオ系の発音全般にいえますが。
>>37 >>38 のビデオのように、want to の to は、
ネイティブが自然に話すときはそんなにはっきりトゥーと伸ばさないと思います。
少なくとも私がこれまで聞いた経験では。
そこで
>want to はウォントゥとワナのどちらでしょう。ケースバイケースですかね。
の質問も最初の方に来てるんですが、さっそく件の弊害で忘れ去れているという・・・
> ネイティブが自然に話すときはそんなにはっきりトゥーと伸ばさないと思います I want to go を アイ ワントゥゴー とは言わないと思う。 want to の to は必ず聞き取れるもん。
んな馬鹿な・・・w しかし、そういうことは英和辞書を先に引くべきだと思うネ。 回答者の質の低下は、質問者の質の低下と無関係でないと思うヨ。
45 :
43 :2014/01/17(金) 19:30:35.61
あ、ごめん、回答者じゃなくて、通りすがりですw
46 :
31 :2014/01/17(金) 20:15:16.17
>>44 一応このスレに質問するときは、
読み書きに関してはメリケンさんしか答えられないような質問をさせてもらうことがほとんどなんだけど、
あいにく聞く話すは全くダメなものですまんね。
メル友のネイティブに改めて聞いてみますわ。
発音に関して日本人は読み書き以上に苦労しているだろうから、
もう少し親身な回答が来るものだと期待してこちらにあえて書いてみたんだけど、
みなさん思った以上にレベルが高いらしく一連のレスは想定外だった。
ちなみにそんな中でもまともなレスをくれた英太郎さんはさすが。
47 :
万年誤太郎 ▲3CZBjOt3.Y :2014/01/17(金) 20:17:33.31
お安いご用ですHAHAHAHAHAHAHAHA
49 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/17(金) 20:33:00.40
英太郎さんに質問です anal fuckってやっぱり痛いですか? 痔になりますか?
>>13 × 1) は1938年、2) は1970年に初出となっている。
○ 1) は1938年、3) は1970年に初出となっている。
>>46 >want to はウォントゥとワナのどちらでしょう。ケースバイケースですかね。
ワナはwannaと綴ります。
>例としては、I want to go と I won't go は同じに聞こえるんじゃないか
聞こえません。同じに発音しません。
>>49 anal fuckは痛いですがそれを上回る快感があるので辞められないんですよ
痔になるかはその人次第
てかくだらん質問するなアホ
>>46 みたいなのって典型的な読めてると「勘違い」してる英語出来ない人だよねw
洋ゲー創ってる会社に、「マルチコアに対応して欲しい」って送りたいんだけど、 Please support multi-core CPU for next game.
って送れば大体の意味伝わる?
56 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/18(土) 00:22:23.18
リスニングが苦手で苦しんでて、希望の光を見出したい 現状では1回ストップしてから頭の中で時間をかけて頭の中で翻訳したり 2度3度聞き返して、やっと意味が分かる状態なんだけど これってアホみたいに聞きまくれば、1回且つ、即座に意味を理解できるようになるのかな?
57 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/18(土) 00:48:17.81
>>56 自分が読んでほぼ完全に理解できる簡単な英文を死ぬほど音読。慣れてきたら
シャドーイングもやる。とりあえずこれをなんか一冊分やる。人によって差が
あるから、もし君が1日2時間3ヶ月間やって上達を自覚できなくても全く驚かない。
それくらい個人差がある。ただ発音は勉強しないといけない。
シャドーイングって何ですか? 迷たんていが懐中電灯でやるやつですか?
59 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/18(土) 04:46:36.29
>>57 音読ですか・・・。
音読は家族に聞かれたりするのが恥ずかしくて。
音読やってどうやってリスニング上達するのか理屈を知りたい。 自分の正しいかどうかも分からない発音の音読で上達するの?
61 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/18(土) 06:36:28.89
英語対応のソフトウェアを作っているのですが、 ソフトの名称に使う英単語の選定に困っています。 (個人がバレる可能性があるので中身は変えて説明しますが) 例えば、ユーザー要求として 「カラオケで歌う曲を登録していきたい」 「登録情報としては、アーティスト、曲名、一番高いキー、の3つ」 「アーティストでソートすることもできるし、 一番高いキーでソートすることもできる」 「今の喉の調子から、このキーまでは出せるかな?といった使い方をする」 というものがあったとして、それを実現するソフトを作った場合、 ・XXX Book や XXX Dictionay では、最初から曲情報が登録済みで、 自分でリストを作っていく感じが直感で分からないと思いました。 ・XXX Library も考えましたが、図書館?という感じでも無いですよね。 どのような英単語を使えばよいのか お知恵をいただけないでしょうか?
>>60 自分の経験上からの話しだけどね、音に慣れるだけではなく、構文や文法・語法に馴染んで反射的に解釈できるようになることの効果が大きいと思う
頭では理解している構文・文法でも、考えながら聴いていては当然、次の音への集中も散漫になる
聴きながら構造解析や日本語への変換を挟んじゃうとどうしても音声についていけない
目的が慣れだから、初めは長さがそこそこある文章を何度何度も繰り返し音読したほうがいい
メリケンは中学教科書500回音読を薦めてたね
俺はそれ参考にして、2分程度の長さがあるBBCのポッドキャスト記事を一つ500回ずつ音読した
ネイティブ音源のある文章を、たまに聴き直しながら何度も何度も繰り返し音読してりゃ、自分の発音のどこがズレてるかも徐々に理解できてくる
いきなり正しい発音が出来なくても効果は出てくるものだよ
Thanks to my mom who is always been there behind me a 100 percent. ↑ある俳優のスピーチがネットに載っていたのですが、whoのあとhasではなく、isなのはどうして? 誤植??
As important are his designs for Japanese security. これは、His designs for Japanese security are as important. の 倒置と考えればいいのでしょうか? それともAs + 形容詞で名詞句の働きをするのでしょうか? よろしくお願いします。
As his designs for Japanese security are important.
66 :
64 :2014/01/18(土) 08:56:00.16
追加ですが、
>>64 の前の文は下記です。
Mr Abe’s ambition is to restore Japan after 20 years of stagnation.
He is trying to revive the economy using “Abenomics”, a blend of reflation,
stimulus and reform.
英語の発音を、単語の上にカタカナで書いて口に出して覚えるという方法で勉強してます。 たとえばgood morningだったら、グッドモーニングと書いて覚えてます。 でも発音自体はもちろん、グッドモーニングなどとは発音してません。 だから問題ないはずなのに、先生が、英語は耳だけで聞いてカタカナで書いちゃダメだと言います。 自分に合う勉強法で英語を覚えたいのですが、そんなにカタカナ書いて覚えるのは良くないのですか?
こういう奴が数年後に「自分が学生の頃は発音をカタカナで書いて覚えていた 学校でこんなことやってるから英語が出来るようにならないんだ!もっとちゃんと教えて欲しかった…」 とか言い出すんだろうなw学校の先生も大変だなw
え…あなたにとってなんか気に入らないこと言いました?
そんなにカタカナ書いて覚えるのは良くないです
あなたがその理由を論理的に説明できるならしてみてください。論理的に説明が難しいようならしなくても構いません
正しい発音じゃないのが明らかだから
>>67 日本語の音が少なすぎるんだよな
だから英語の発音をカタカナで表現することが難しい。よって、発音記号を駆使して音を覚えるのが正解
>>67 俺は、カタカナも一定の理解だと思うネ。変な慣用カナ表記に従わない限りは。
【例】
language
× ランゲージ
○ ラングウィッジ
>>75 はなしにならんわw
laの部分が全然違うだろ
77 :
67 :2014/01/18(土) 11:08:52.70
>>74 かなり納得することができました。これからは発音記号ってやつを使って覚えます。ありがとうございました。
日本の西洋語教科書では、大体 L はカタカナ、R はひらがなを当てる。
79 :
67 :2014/01/18(土) 11:11:05.80
>>75 三年英太郎さん、ありがとうございました。発音記号をググりましたがこれを覚えるまでは、時々カタカナも使っちゃうと思います。
×ホスピタル ⚪︎ハスピタゥ 後者のほうが少し通じる。最初の補助としては カタカナも排除すべきではない。アロウとかオポジット、 ボンバー、コンフォータブルとかあり得ない間違いは随分減らせる。
How forcible are right words! これはどういう文法が使われていますか?
>82 英文法
>>61 機能がいろいろあってうまくタイトルに使えない場合は機能と関係ない名前でもいいんじゃないかな。
説明を読んで浮かんだのはベタだけど、
Karaoke Pocketbook
Karaoke Handbook
Karaoke Adviser
Karaoke Library (Library も悪くないと思う。一連の資料という意味でも使える。DLL っていうでしょ)
Karaoke List
これらの前に My や Favorite をつけてもいいかも。
ちなみに自分も英語圏に向けてソフトいくつか公開してるけど、機能通りの名前なんでそんなに苦労しなかった。
>>67 聞こえる通りに書きゃいいじゃん。
グッドモーニングじゃなくてグッモーニン とか。
カタカナ英語は英語学習にとってほんと有害。
某女子大の講師控え室で顔合わせる英語講師に言わせれば ローマ字も有害だそうだw 自分の名前も書けなくていいのかよ
発音の問題は、日本語は母音を強調するけど、英語はほとんど子音なんだよね。 日本人は英語の子音を無理に母音にあてはめちゃうからおかしなことになる。 Dディーはディーなのに、むりやりデーと「え」という母音を入れちゃう。母音を 入れない発音が考えられない。 中国人が英語を覚えやすいのは中国語も子音が主で語順が英語と同じだから。
英語より先にドイツ語が入ってきたからな あーべーつぇーでー
明治の人はそれでも英語を聞こえるままに表現したよね。 machine なんてマシーンよりミシンのほうがまだ本場の音に近い
>>67 ネーティブ(あえて書くけど)の発音を聞き取ってカタカナで表現するのはOK。
日本人発音をカタカナで表現するのは危険。
>>87 > むりやりデーと「え」という母音を入れちゃう。
むりやりじゃないよ
元々50音にあるしそれが自然だからだよ
ちょっと英語に自信のあるやつが陥りやすい
アングロセントリズムと言うか英語帝国主義というか・・・
中国語のほうが英語と共通点が多いったってそれもただの偶然 中国人が努力したわけでも日本人が怠けたわけでもないし
>>88 専らオランダ語やポルトガル語の影響だと思うけど
>>87 ディーに母音がないって意味不明なんだけど・・・w
中国語も「子音が主」ってのはホントかいな。
漢字に当てられる音は、すべて母音が入ってるじゃないか。
少なくとも英語は子音が主ではなく、CVCVCV... という形を目指す母音志向の言語だそうだが。
子音が主というのはアラビア語とかヘブライ語のことだろう。
>>83 ふつう
How forcible right words are!
じゃないんですか?
96 :
万年誤太郎m9(^Д^)プギャー :2014/01/18(土) 13:32:21.32
>>82 >>95 その語順でも感嘆文になる。
てか、疑問文と感嘆文にははっきりとした境界はないんだヨ。
前にも出したけど、
How far are the stars! 星って、どんだけ遠いんだよ!?
は、疑問文の形式をとった感嘆文。
Who remembers?って感嘆文ですか?
嘲弄文だな
修辞疑問文だろうが
Mix the sugar and the flour. って、文法的に正しいですか?
間違ってる要素が見当たらない
mix A with B じゃなきゃダメだと思い込んでるとか
かなり難しい質問をさせていただきます。 いろいろと英文をググっても、明らかにはなりませんでした。 半ネイティブの友人に聞いても、わからないそうです。 「A、B、C、Dに加え〜」 という表現を英文化する場合、 In addition a A, a B, a C, and a D~ となるのか、 In addition a A, B, C, and D~ となるのか、どちらが正解なのでしょうか?
すいません。 In addition to ~ でした。
109 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/18(土) 21:16:41.77
>>106 やりなおし。
In addition to an A, a B, a C, and a D~
となるのか、
In addition to A, B, C, and D~
となるのか、どちらが正解なのでしょうか?
ということか?
>>106 COCA の検索オプションを駆使すれば、検索できそうだけど。
google でも 前者は "in addition to a * a * and *" で検索可。
こんにちは I do not ( ) that he did this out of kindness, for he is always considerate of others. suspect doubt が選択肢にあって suspectを選んで「彼はいつも親切にしてるので親切からはずれた行為をしたというのは間違いだ」 と解釈したのですが答えはdoubtでした。解説おねがいします
オラ答えてやれよ糞コテ
>>111 out of kindness の意味が違う。out of で辞書を引きなヨ。
114 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/18(土) 22:01:15.93
>>111 Can I ask you, purely out of curiosity, why are you so sure "out of kindness" is meant to be without kindness.
cause hes a gay
>>113 >>114 親切の範囲外みたいなかんじだとおもったんですが
〜から、〜のために、〜によってって意味があるとは知りませんでした
ありがとうございまっす
研究社英和中辞典より引用 doubt は確信またははっきりした証拠がないために「…ではない」という疑いを抱く; suspect は疑いを抱かせるような点があるために「…であるらしい」という疑いをもつ》: 引用終わり この違いを問う設問でしょ。
クイズにマジレス釈迦に説法wwww
>>116 Always welcome to Eitaro's asshole.
>>109 そうです。
いろいろ試しましたが、同様の使用例がヒットしないのです。
どうかお力を!
In addition to "A", "B", "C", and "D"~って 引用符付ければいいんちゃう?
122 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/18(土) 23:31:35.53
>>120 Whatever discussion is made, your question boils down only to whether the target objects you are talking about are countable or uncountable.
pizza is always better not eaten out of a box これどういう意味でしょうか
124 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/18(土) 23:52:29.39
>>123 pizza is always better if it is not eaten out of a box
>>124 ありがとうございます
「ピザは箱から出さないで食べればずっと良くなる」という意味でしょうか
一休さんの頓智話かよ
127 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/19(日) 00:00:10.37
>>123 Pizza always tasts better if you leave it there in the box than if you take it out.
あーあ後出しクイズに付き合わされちゃった はいっ解散
クイズのつもりではありません。
better以下が文法的にどうなってるのか質問しただけです
>>126 =
>>129 でしょうけど冷やかしはやめてください
つもりかどうかは関係ないんだよ 情報小出し後出しの時点で回答者にとってはクイズ クイズはやめてください
ここは質問スレなんだから、質問に対して回答以外の余計な突っ込みは原則不要。 そんなに雑談したいなら雑談が目的のスレに行くべき。
全くだ 「こんなのも分からないの?」ってニヤニヤしてるのが目に浮かぶ
How could I possibly eat pizza without taking them out of the box?? って思いましたが、リンク先を読んで理解しました。 箱から食べた方が美味しいのに、圧倒的多数の人が皿に移し替えて食べてるんですね。
ここは質問スレなんだから、質問に以外の余計なクイズは原則不要。 そんなにクイズしたいならクイズが目的のスレに行くべき。
クイザー独り言うぜえぞ
>>134 後ろのほうまで読むとそんなことが書いてあったんですね
ありがとうございます
Puff, the magic dragon のように同格のコンマの後にはtheがつくことが多いような気がするのですが、 なぜaではだめなのでしょうか?
クイザークソワロタ
Puff、 (そう、皆が知っている「あの」)magic dragon だ! という意味なんだから不特定なものを指す a じゃまずいでしょ
>>139 定冠詞と不定冠詞の違いがあるだけでダメなことは無い。
すでに語られてる特定のmagic dragonだから定冠詞the。
それって歌謡曲の歌い出しだから 実は語られてない(聞き手にとっては初出)
>>138 呼んでない。
act now と言ってるかも。
run intoとrun acrossって意味が同じですけど、どのような時に使い分けるのでしょうか どうかinto と acrossの意味の違いについてお願いします
intoとacrossとそれぞれ辞書引けばいいじゃん
辞書がありません
intoが中に入るで、acrossが横切るっていう違いは分かったのですが、 それがrun〜になるとどんな差になるのかさっぱりでして
このスレはお前の辞書じゃない
>>128 ミクさんのピザ箱もあるぢゃないか!
箱に油がついてないのがすごい。
通販サイトでStatusがpendingってなってるんだけどどういうニュアンス? まだ確定してないよって事?
「ニュアンス」の誤用率は異常
ニュアンスの差ってのはこういうのだろ ↓ 確定してないよ! 確定?してないよwww 確定して・・・なーいよ
pending は、カードとか paypal で支払ったとき、あっちがまだ確認してない状態。
誤用じゃなくて概要は理解してる振りをするためだろう 全くわかってないのに見栄張ってどうする
俺も、「ニュアンス」という言葉の誤用については、いつも気持ちの悪い思いをしてた。 実際には、「この文章の "意味" がわかりません」って言えばいいのに、 「"ニュアンス" がわかりません」などと抜かしやがる。ほんとは、まるでわかっても いないくせに、大筋のことは理解してるふりをしやがる。
>>154 サンクス
>>156 いや、pendingって単語自体は辞書でわかるじゃん
普通に
>>154 みたいに答えられる人間がいるんだからぐだぐだいうなや
つかケチつけたいだけって態度は透けて見えるからな?気をつけたほうがいいぞ
単語の基本的な意味はわかっても、その一つ一つの状況においての意味が分かっていない場合には、 正直に「まったくわからない」と言えばいいんだよ。ぐだぐだ言うなや。 もう一つのパターン。 「意味はわかるんですけど、和訳にしようとするとダメなんです」 ----> そういうのは、「意味がまるでわかってない」という状態なんだよ。
外来語は英語じゃない。 英語と意味が全然違ったところで特に問題はない。 なお専門用語は除く。 豆な。
なお
>>151 のは外来語うんぬんの話じゃなく
単純に語用w
>>159 脳内論理で自己肯定しちゃう池沼アピール?
外国語の文章を理解できて和訳が出来ないなんてパターンくらい普通にあるだろ
>>154 みたいな的確な答えが出せる質問に絡んだ時点でお前の負けだよ
>>161 繰り返してろ、そうすれば脳内で既成事実になるんだろうからw
繰り返していうけど
>>154 で的確に答えが出される以上、けちつけてる1,2匹は負け犬だよ
英語どころか日本語がおかしい人がいますね
お前の中ではそう決まったんだね、おめでとう
>>154 が的確な答えを出せたって事実がある以上何言っても負け犬だよお前は
やたら偉そうな質問厨がいるなw しかもしょうもない質問w
>>160 だよね。
完全に別物と考えた方がいいし、それを聞かれているわけでもないのにあえて指摘する必要もないかと。
といっても和製英語のひどさにひとこと言いたいという気持ちも分かるけど。
いつもの人だろうけど今回は「的確な答え負け犬厨」と呼ぼう
いや、意味が取れても和訳ができないってことはあるだろう がたがたな文でも良いというのなら日本語に出来なくもないが
意味が取れてないから和訳が出来ないんだよ
ニュアンス(笑) 的確な答え(笑) 負け犬(笑)
誰が誰に負けたっていうんだろう それともここって質問者が回答者に勝負を挑むスレだったっけ?
日本人が日本語で作文する場合でも上手い人と下手な人がいるんだから 意味が分かっていてもそれを訳せないってのはある
久々のニュアンス厨か?w
プロの翻訳者が書くような文から機械翻訳丸出しのヘボな文まで すべてをひっくるめて和訳とするならば まぁ「意味が取れているのに訳ができない」ってことは無いだろう
There are no stupid questions but there are a lot of inquisitive idiots. 諺らしいですがどういう意味ですか?
アホな質問というものはないがアホな質問者は沢山いる
よろしくお願いいたします。 Wow! In less than a week, Anna will be 2. She's growing up so fast on us. Plus with another on the way... Gosh I'm so happy for my family.
>>172 回答者=直接的な回答をした人と、回答といっても答えではなく質問者に文句を言うだけの人を混同しない方がいいと思う。
そして質問者より後者が発端で荒れるのがいつものパターン。
レスを引き合いに出して
>>178 に申し訳ないが、178は訳であって意味ではない。
その訳からどういった意味が引き出せるのか、これが出来て初めて和訳が出来たといえる。
仮に177が178の訳で満足した場合、「意味が分かっていないのに和訳は出来る」という状況に陥ることになる。
ドヤ顔w
私から見ると、Aが先にQを殴り、QがAを殴り返したところだけを見て、 まるで最初からQが悪いかのように思われるケースがこのスレに限らず質問系のスレには非常に多い。 なんでそんな簡単な因果関係が見抜けないのかいつも不思議に思う。 多分、回答者(実際に答えとしての回答をしているかどうかは別として)というのは、 無条件で質問者より偉いという思い込みがそうさせているのだと思う。 自分より立場が弱いと思うと、不条理なことでも平気でやるのは、施設暴行事件を見てもよく分かる。
質問者が偉そうなのよりましw
そりゃ質問者が偉そうだと荒れるわ
答えを知っているのにわざと質問してこのスレの回答者のレベルを露呈させてやろうとする人はいるだろうね 回答者にとっても良いエクササイズになるだろうから別にそれをやるのは自由だけれど せめて真面目な質問者を装って欲しい
>>174 久々かwww
せっかくスレ立ててやったのにw人を間違えるなw
始めて「彼女の一匹の猫」を引き合いに出す時、%26#9899;%26#65038;はその指示している猫、%26#9898;%26#65038;は他の猫だとすると the cat her catなら ( %26#9899;%26#65038; ) a cat one cat of her a cat of herなら(%26#9898;%26#65038; %26#9898;%26#65038; %26#9899;%26#65038; %26#9898;%26#65038;) という認識で合ってますか?
すみません質問し直します 始めて「彼女の一匹の猫a」を引き合いに出す時、aはその指示している猫、bは他の猫だとすると the cat her catなら 【 a 】(彼女は猫を一匹飼っている) a cat one cat of her a cat of herなら 【 b b a b 】(4匹飼っている) という認識で合ってますか?
ホレ久々?なニュアンス連投厨が暇つぶしに遊びにきましたおーw
>>145 >into と acrossの意味の違いについてお願いします
見たまんまwww
in+to と a(昔のon【inの意】)+crossだよww
intoは中心に向かってそして向き合うとw
内部へ入っていく側面で捉えるものと
内部に入って出てくる(トンネルを潜るイメージ)で変化を示したりする。
acrossはcrossなんだから十字だよw
通りを突っ切るあのイメージwww
run intoは運命のいたずらで対象のど真ん中にググッと引き寄せられてto向かい合う
そういう偶然の出会い。思いがけずとか遭遇とかいう訳が付くのもその辺からかな?
陥るってのもそういう運命のいたずらっぽいとこがあるよね。
わかっちゃいたけどやっぱりかー!ってニュアンス。
刺す、刺さるも狙ったところに向かってぐーんと入っていってrunしてるからバンと当たって刺さっちゃう。
溶け込むとか混ざる、合体、合併なんからその中を通り抜けて変化を捉えた時の用法だろうね。
コーヒーにクリーム入れて真ん中に渦巻ながら段々と混ざっちゃう(変化)イメージ
run acrossは単にあっちから来た人と自分と交差してばったりってだけ。
だからrun intoの方が多義になるんだ。
突っ切る意味なら run across a hallway (狭くて部屋の入り口が幾重にも交差する)廊下を駆け「抜ける」とか
run across a street 通りを(突っ切って)渡るなんて意味にも。
>>174 ニュアンス厨なんているのかw
どおりで変なやり取りだと思ったよ
普通にQとAで成り立ってるのにけちつけてるんだもんな
>>191 お前前スレで俺がaの機能を教えてやったのにまだそんなこと言ってるのか???
a catっていえばどの猫か特定しないまあよくいる猫ってこと。
1匹は one cat というか単数だから1匹ってわかるよね???
There is a cat on the street.
>>191 has the messy cat.
But her cat is smart.
ってこった。
なにを訳の分からない英字で振り分けてるの???
>始めて「彼女の一匹の猫a」を引き合いに出す時 She has "a" cat. 所有は所有格以外でも表現可能。 >4匹飼っている She has four cats. One is a and blablabla. Another is b and blablabla.
ニュアンス厨 スレッド立てるまでもない質問 で検索してみろw
間違ってるのに開き直る阿呆はなぜ世にこうも多いのか
ほう?話を聞こうかw
>>198 検索したけど何が言いたいのかはわからない
それこそちゃんと細かく言ってくれないと
>>176 帰国子女が向こうのお笑いでツボにはまって大笑い。
でも結構向こうの文化的な背景やお約束とかいろんなことが重なってるから
「で何が面白くて笑っているの?」っていう日本人にうまく説明できないw
説明が冗長になれば笑いにならない。
こういうことだ。
黒柳徹子にボケさんとそれを訂正する人という認識で
この漫才のどこがどういう風に面白いのか伝えにくいのと一緒。
全然一緒じゃなくてワロタ
>>191 お前質問の仕方が悪いわ
「the cat 」は「the cat of her 」の間違いだろ多分
あと「引き合いに出す」っていう言葉が曖昧だ。具体的に、例えば「彼女の猫が死んじゃったんだよ」みたいな例を出せ。
それにabbbっていう名付け方がややこしい。冠詞のaと間違えるし、bが三匹いるみたいじゃん。せめて【A】【ABCD】にしろよ。
the cat of herクソワロタ
>>111-117 ついでに補足しとくか
doubtはダウト”っていうくらいだからわかるよね(嘘だと)疑ってるの。
suspectはsub(up to)+spect(scopeっていうかぶっちゃけlook)
look up ってオマエラ知ってるだろ?
look up wordsで何よ?言葉を調べてるんだろ?
この言葉使われてるか嘘くさいから調べてるのかプゲラ
この言葉がどういうものか調べてるんだろ?
だからなんか奥に知らない秘密があるんじゃないかって疑って根掘り葉掘り調べている感じなの。
容疑者はsuspect(又はsuspected person)であってdoubtではないwww
>>61 そういうのをコンピュータの学習でQuery(クエリ)と習わなかったのか???
>>56-59 音読が恥ずかしければ、カラオケ屋にいって
あらかじめようつべで落とした英語の曲のlyricsが出てきて歌も入ってるの
それを真似て歌え。
家でも歌を口ずさんでるくらいなら恥ずかしくないだろ?
恥ずかしいならシダックス池w
俺はそれで結構聞こえるようになった口。
じぇいうをうぇーぶw系列のラジオを口ずさんでけば
結構ラップの部分も普通に耳に入ってくるようになるよ。
それで大半やっといて
自分の試験対策のリスニングのやつをコソっと暗唱すればいいんじゃね?
>>54 Hi I've been playing your games and waiting for new ones.
By the way are you planning to make ones compatible with computers with multi-core processors?
I have this type of PC and I hope I could play your new game in it.
>>7 だから
overの目的語は乗り越えるべき困難(自体)
withの目的語はそれを乗り切るための具体的な難題とか方策。
Let's get it over,で片付けましょうってこともあるかもしれないが
それはニュアンスwwが違ってくるわな。
仕事とか具体的な課題なら当然with付けろよとw
運命とかもっと重大なことならなしでも構わん。
>>199 >>203
>>205 せっかくニュアンス厨が連投してやってるのに
さっきの威勢はどうしたwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
前の世代はもっと噛みついてきたぞ。
おらもっと気張ってみろよw情けないなw
212 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/19(日) 14:12:00.24
>>54 Your product is only for single core.
Why don't you try to develop multicore version, sticking into
the low speck single core.
I hope you have an appropriate judgement.
specなwww speckはまた別の料理になっちゃうよwww そしてお前、会社にケンカ売ってるのかwww もうちょっと言葉に気を付けて書けよw
Your product is only for single core. お前んとこの製品はシングルコアのためだけのものだ ↑何の製品の事だったのか担当者に?がつくw Why don't you try to develop multicore version, sticking into the low speck single core. なんで安いイタリアの加工食品スペックみたいなシングルコアに拘って マルチコアバージョンを開発しないの?しましょうよ。 specのことかな・・調べたらなんか料理みたいだけどなんかの比喩? 担当者に?が一つ増えるw I hope you have an appropriate judgement. 適切な判断をお下し遊ばすよう望みます。 make an appropriate judgementだよな・・・ 誰?これ。英語出来ない人?www
/ \ /\ キリッ . / (ー) (ー)\ 間違ってるのに開き直る阿呆はなぜ世にこうも多いのか / ⌒(__人__)⌒ \ | |r┬-| | \ `ー'´ / ノ \ /´ ヽ | l \ ヽ -一''''''"~~``'ー--、 -一'''''''ー-、. ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) / \ /\ キリッ . / (ー) (ー)\ Your product is only for single core. / ⌒(__人__)⌒ \ Why don't you try to develop multicore version, sticking into | |r┬-| | the low speck single core. \ `ー'´ / I hope you have an appropriate judgement. ノ \ /´ ヽ | l \ ヽ -一''''''"~~``'ー--、 -一'''''''ー-、. ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒))
/_ノ ヽ、_\ ミ ミ ミ o゚((●)) ((●))゚o ミ ミ ミ /⌒)⌒)⌒. ::::::⌒(__人__)⌒:::\ /⌒)⌒)⌒) だっておーwwwwwwww | / / / |r┬-| | (⌒)/ / / // | :::::::::::(⌒) | | | / ゝ :::::::::::/ ノ | | | \ / ) / ヽ / `ー'´ ヽ / / | | l||l 从人 l||l l||l 从人 l||l バンバン ヽ -一''''''"~~``'ー--、 -一'''''''ー-、 ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒))
いやー久々に面白いもんを見れたw また暇があったら連投しにくるおーw ニュアンス厨の一人よりw
ニュアンス厨だって生きてるんだ
というか問い合わせ内容が英語以前の問題の気がす
「彼女の顔を見ることができなかった」 I couldn't look her in the face. これを、 I couldn't look her face. にしても問題ありませんか?
221 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/19(日) 20:35:13.14
分詞構文において、接続詞を省略しない場合もありますか? ある英作文問題で 「日本で生まれ、カナダで育ったので、彼女は日本語と英語両方話せる」 これは普通に書くと As(Because) she was born in Japan and was raised in Canada, she can speak both Japanese and English. これを分詞構文にすると (Being) born in Japan and (being) raised in Canada, she can speak both Japanese and English. になりますよね?andは残さないとおかしい気がしますが、残す(消さない)根拠を文法的に説明する方法はありますか? (単純にないと分かりにくい、でもいいと思いますが・・・・)
222 :
万年誤太郎 ▲3CZBjOt3.Y :2014/01/19(日) 20:36:46.00
>>220 問題大ありです。
ノー・マンコ・ンクエスト以来の美しい所有の与格を蔑ろにするなんて
天が許しても王室御用達ホモの私が許しません。
>>221 日本で生まれたから日本語話せるって論理のほうがおかしく見えるが
去年着る物だったから今年もそうだろうね He would give them clothes again because he gave them clothes last year. 後ろのclothesを言い換える場合は ones で良いですか?
225 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/19(日) 21:12:03.31
〃∩ ∧_∧ ⊂⌒( ・ω・) はいはい不加算名詞不加算名詞 `ヽ_っ⌒/⌒c はいはいクイズ乙クイズ乙 ⌒ ⌒
そのクイズクイズって書き込みは流行ってんの?全然面白くないんだけど
>>224 みたいなクイズ流行ってんの?全然面白くないんだけど
>>224 今年くれるのが clothes で去年くれたのがonesとはなんだか変。
>>228 なるほど、そうかもしれませんが食器洗い機を(ry
解決策がおぼろげながら見えてきた、のおぼろげながらって 意訳するしかないのは分かるのですが、なんかしっくりきません。 しっくりくるうまい言い回しってないですか?
231 :
224 :2014/01/19(日) 21:33:41.59
「言い換える」というより「繰り返しを避ける」ですね He gave them clothes last year so he would give them ones this year. こちらの方が自然でしょうか?clothesは不可算ではないですよね?
>>230 a solution is emergingとか
233 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/19(日) 21:36:37.15
分詞構文の付帯状況(〜しながら)は必ず接続詞whileで置き換えできますか?
>>233 できるできる
俺を信じろ
↓はい後出し例外集
矛盾してるぞ。 付帯状況ってわかるならそりゃwhileに置き換えられるけど、 まずそこをどうやって判断するかだろ。
236 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/19(日) 21:58:35.29
その老婆は座って編み物をし、そばで猫が居眠りしていた。 英語にすると The old woman sat knitting with a cat sleeping beside her. でいいでしょうか?
専門家が書いた文章なんだからいいに決まってんだろ
>>230 今われらは鏡をもて見るごとく見るところ朧なり。
然れど、かの時には顏を對せて相見ん。
今わが知るところ全からず、然れど、かの時には我が知られたる如く全く知るべし。(前コリ13・12)
For now we see through a glass, DARKLY;
but then face to face:
now I know in part; but then shall I know even as also I am known. (AV Camb. ed.)
For now we see in a mirror DIMLY,
but then face to face.
Now I know in part; then I shall understand fully, even as I have been fully understood. (RSV)
I'm dimly aware that this is vaguely shameful, but I realy only have one thing on my mind. (OSD)
男の悪徳はホモの美徳よりマシである。 A man's wickedness is better than a homosexual's virtue. (Sirach 42:14)
>>232 ありがとうございます。
それで突撃します。
242 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/19(日) 22:23:44.91
質問させてください。 there was a meeting everybody in the department had to attend. 上記英文の、meetingとeverybody の間にはthatがあると考えてよいでしょうか?
考えてはいけないという理由は無い
If you are to pass the exam, you'd better study hard. その試験に受かりたいのなら、必死で勉強しなさい。 なぜIf you want to passではないのでしょうか?
>>244 「別に受かりたくないけど親が受かれって言うから・・・」
等の言い訳を予め封殺するためです
>>245 ちょっと笑ってしまいました。
ありがとうございました。
247 :
64 :2014/01/19(日) 23:09:59.59
racismって「人種差別」という狭い意味より、広く「差別」っていう意味あるよね
しばき隊乙
250 :
54 :2014/01/19(日) 23:53:42.36
251 :
特亜 :2014/01/20(月) 02:45:58.43
>>248 広くちゃ逆に意味が無いだろ
狭くて特定の差別を想起させないと欧米人にアピールできないだろ
ナチスのユダヤ人差別とかナチスのユダヤ人差別とかナチスのユダヤ人差別とか
252 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/20(月) 06:44:47.58
「彼女の顔を見ることができなかった」 I couldn't look her in the face. これを、 I couldn't look her face. にしても問題ありませんか? 分詞構文において、接続詞を省略しない場合もありますか? ある英作文問題で 「日本で生まれ、カナダで育ったので、彼女は日本語と英語両方話せる」 これは普通に書くと As(Because) she was born in Japan and was raised in Canada, she can speak both Japanese and English. これを分詞構文にすると (Being) born in Japan and (being) raised in Canada, she can speak both Japanese and English. になりますよね?andは残さないとおかしい気がしますが、残す(消さない)根拠を文法的に説明する方法はありますか? (単純にないと分かりにくい、でもいいと思いますが・・・・)
I couldn't look her in the face.だと 本人の顔を見れなかった(顔以外は見れた)で I couldn't look her face.だと 写真とか似顔絵とかも見れなかったみたいな ニュアンス()の違いはあるんじゃないか
I couldn't look her in the face. ってなに? 普通に「顔見れなかった」なら I couldn't look her face. でいいじゃん。
普通ではないのでしょ。
look someone in the face / eye はイディオムとして辞書に載ってんだから これが良いなら look someone's face でも良いだろうなんて考えてはいけないと思うのよ
え?w
258 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/20(月) 12:43:55.23
そういうのは辞書を見れば済むこと。 言葉には「語法」というものがある。
言えそうで言えない表現ていっぱいあるからね。 日本語に頼ると、怪しい英文を量産してしまう。
この板のほかのスレが落ちてて見れないんだよね。なんで? 毎日落ちて、数時間すると思い出したように元に戻るってかんじ。 なんで?
辞書に載ってたって汎用されてない言い回しっていっぱいあるよ。
同じawabiなんだけど、なんでここは書き込めて、英語のリスニング総合スレは 書き込めないんだろう。
こんちわ like I'm gonna let you kill me 文脈的に意味は殺されてたまるか! になると思うんですけど 文頭に有るlikeがどういう風に作用してんのか誰か教えてくれませんか
264 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/20(月) 14:55:50.63
まんま若者言葉の「〜みたいなー?」だろ
265 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/20(月) 14:58:22.63
>>264 間違ってたら恥ずかしいけど
I'm gonna let you kill meここだけだと
俺はお前に殺されてもいいよみたいな意味に成りませんかね
266 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/20(月) 15:14:42.55
だから「俺はお前に殺されてもいいよみたいな」みたいな意味だろ 本意は分からんが
267 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/20(月) 15:18:57.47
>>266 敵の殺すぞってセリフへの返答なんですよこれ
この後戦いが始まるんでできればlikeに否定の意味が入ってて欲しいんです
rippedで画像検索すると、 裂ける、もぎ取る、引き裂く、裂け目などの意味から、 皮膚がもげた人の画像が出てくるのですが、 画像の主流はなぜかマッチョな男の人たちです。 でもこの意味は辞書には載っていません。スラングでしょうか?
269 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/20(月) 15:27:16.41
それは as if の口語形。 意味は辞書を引いてね。
270 :
263 :2014/01/20(月) 15:34:29.62
>>269 米インフォーマルで辞書に載ってました
まるで俺が殺されてもいいよ(って言うとでも思ってるような口ぶりだな)
って感じでしょうか
>>263 >>269 as if だけで「まさか」という意味になります。
>>268 ボディービルで脂肪を落とすことを cutting という。
それに近い。(いくつかの辞書には載っています)
>>271 まさか俺がそれを許すなんて…(思ってはないだろうな)
ってことですね すげえスッキリしました
事実と反する仮定法の亜種みたいな
ありがとうございました
俺がお前に殺される、とか?ww みたいなニュアンスでは?
274 :
263 :2014/01/20(月) 15:55:07.20
まさかAが動詞するとでも?(笑) 反語っぽい感じかな あざっした
>>271 なるほど、そこから来ているのですね。
教えてくださいましてどうもありがとうございました。
276 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/20(月) 19:10:22.65
>>267 意訳すれば
まるで俺がオマイに俺を殺させるように簡単に俺を殺せると言うのか。
like I'm gonna let you kill me
I'm gonna let you kill me
俺をオマイに殺させてやるよ。 like のように。
「みすみす殺られるかよ」だな
Can he do that do I will do my homework これはどういう意味ですか?
〃∩ ∧_∧ ⊂⌒( ・ω・) はいはいクイズ乙クイズ乙 `ヽ_っ⌒/⌒c
280 :
278 :2014/01/20(月) 20:28:29.97
失礼。Can he do that. I will do my homework.でした。お騒がせしました。
釣りも段々手が込んでくるな
She is a good dog. シーイズエイグッドドッグ。 I hava a dog. アイハヴエイドッグ。 と発音するネイティブスピーカーがいるんだけど、どこの方言?
つ 辞書
聞くだけで覚えられる英語のCD付きの本とかないですかね
どうやらブリティッシュ英語らしい。
強調だよ。研究社英和中辞典より引用 /e?/ は特に強調する場合や息をついて発音する場合にだけ用いる. 引用終わり。 /e?/ は発音記号エイの文字化け。
>>282 aを強調したいからエイと発音してるだけじゃないの?
289 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/20(月) 21:46:29.52
サイトウユキオとかタケダユウジみたいな、良くある名前だけど、 山田太郎みたいに明らかに偽名だとわかるような名前ではない という英語圏の氏名をまとめたリストってどっかにありますか? ググってもなかなか見つかりません
姓名別々にググって二位以下を組み合わせればいいだろ
>>290 >>291 タケダタケオ、シモヨシオみたいな、若干違和感というか、言いにくさを感じたり、変な連想する姓名の組み合わせは避けたいんです
姓名を単純にくっつけると、英語圏では縁起が悪いとか、スラングに似た発音になるという理由で、
実際には採用しない組み合わせが生まれる可能性があります
実際に使われてる、良くある名前のリストが欲しいのです
> 英語圏では縁起が悪いとか、スラングに似た発音になるという理由で、 > 実際には採用しない組み合わせが生まれる可能性があります 知wwwるwwwかwwwよwww 自分で探せ
ほーら知ったか野郎の自演のせいで ここで聞けば何でも分かると思われちゃったじゃないか
エイはオバマのPodcastでよく聞く エイで一瞬貯める感じ
>>289 >山田太郎みたいに明らかに偽名だとわかるような名前
取り消した上で全国の山田太郎さんに謝罪することを要求します。
Could you hep me with this bag? このかばんを運ぶのを手伝っていただけますか。 どこを見て運ぶと判断しているのですか?
アスペあらわる
>>220 lookは「見る」ではない。
正確には「目を向ける」な。
だから見る的な意味の場合単純な動作として単独で使われ(自動詞)
装飾語として場所や方向を示す言葉で補足されるわけだ。
(オニオンズの5文型を採らない人によってはただの装飾語でなく文型の骨格として構文構造に入れるものもある)
>>221 andがないとJapanにraisedがかかっちゃうよw
並列なんだからand必要だろ?
通常文の方がwas raisedとわざわざwasを残しているんだから、書き手はそこははっきり分離してるんだから尚更。
>>224 まあネタみたいだけど
cloth 布切れ(pl.cloths) clothes 服(単数なし)
まあ古英語でcladの複数の時代もあったけど消失と。
>>230 昔NHKでこの手の和訳のやり方を100英語みたいな枠でやってたのの単行本が確か出てたと思うけど
「おぼろげながら」を文脈を考慮して平易な日本語、自分の分かる日本語で言い換えてみる。
そして英訳という流れ本来の正攻法。ただ受験テクで直訳逐語を探してしまうようになって拗れちゃってるんだと思う。
おぼろげながらが分からなければまず国語辞典を引く。
まあ不確かだけどなんとなくとか、詳細がわからないけどみたいな意味だろう
それをうまく英訳すればいい。
I can't exactly say but I begin to find a solution.
>>236 別に無理に1文にまとめなくてもいいと思うけどw
しかし専門家ってなによwこんな苦し紛れの設問で専門家呼ばわりは晒上げみたいで恥ずかしいだろうwww
「その」老婆はねえwww
まあとりあえずここら辺まで
>>244 be to意志のif節を聞きたいがために拗らせちゃった問題w
しかし英文上から目線だねw
You'd also better shape up, you ass teach.とだけ言っておきましょうかw
>>282 a(ア)の強調。エイっていって曖昧なaでもここに"a"って言っておきますよってこと。
Love is a reason I get married.
愛は結婚する理由になるよ。
Love is "a" reason I get married.
愛なんて結婚する理由のごく一部さ。
>>283 You dawg lol
the Japanese history textbooks don't glorify the war, emphasize the importance of the military, or describe acts of heroism on the battlefield. この文章の最初のnotは続く二つの文章にもかかりますか? 戦争を賛美もせず、軍隊の重要性を強調もせず、戦場でのヒロイズムを記述もしていない、という風に。 それとも、戦争を賛美せず、軍隊の重要性を強調し、戦場でのヒロイズムを強調し、、 という風に、続く二つの文は肯定文とみなされますか?
Deeply concerned by inhumaneness of drive hunt dolphin killing. USG opposes drive hunt fisheries. drive,huntと動詞が二つ続いていますが、この文の場合どういう風に解釈するのが正しいのですか。 またdrive dolphin killing は第5文型でしょうか
>>305 drive huntは追い込み漁のこと
太地調の人はほんとに、半分遊びでイルカを捕ってるの? それとも、生活のためだけ? なんかCNNの掲示板では、スポーツでイルカ漁をやってる とかいわれてた。
ハンディな電子辞書がほしいんですが、シャープのPW-AC21とキャノン のwordtankA521のどっちにしようか迷っています。 洋書読むときに、左手に辞書を持って左手だけで操作し、右手は開けて おきたいので折り畳み式じゃないのにしました。。 シャープの方はジーニアス英和中辞典9万語、キャノンのほうがジーニ アス英和大辞典25万語です。 でもデザインが圧倒的にシャープのほうがいい。それにキャノンのほうは 価格.comの掲示板に初期不良報告があるんですよね。 単語数の差ってやっぱり便利さにうんと影響ありますか? どなたか実際に使っていらっしゃる方、使い勝手とかの情報を下さいまし。 (実は、心はキャノン25万語に傾いている)
if i were rich, do so
無人戦闘機使った民間人猟もやめて欲しいけどね。
looking for funってどういう意味ですか?
娯楽のために
>>317 出会い系で書かれていたのですが、セフレみたいな感じですか?(汗)
あ、いかにも偽名ではない、か。間違えたw
>>318 for fun はセックルだけが目的。ほかにNSA (no string attached) がある。
大概はパートナー持ちがセフレ募集で使う。
>>322 そうだったんですか...
わざわざ詳しくありがとうございます!
>>323 shotgun weddingについても知っておこう。
具体的性行為に対する考え方が日本人とアメリカ人では違うように思う。
昔良くテレビに出てたアメリカ人タレントの話では
性行為してるのを人に見られても恥ずかしくないが
何もしないでボーッとしてるのを他人に見られると恥ずかしいそうだ。
英語のある、ないの表現が苦手です そこにりんごがある、という場合にはthere is ―、と書けばいいと思います しかし、日本には麻雀を主題にしたマンガがある、と言う場合には何といえばいいのでしょうか いる、ある、ないの訳し方一覧とかを掲載しているホームページや書籍などはありますか?
326 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/21(火) 20:25:16.10
麻雀を主題にしたマンガ をリンゴと置き換えれば良い。 there are 麻雀を主題にしたマンガ in Japan. we have 麻雀を主題にしたマンガ in Japan.
328 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/21(火) 20:28:01.97
こいういときにはなぜか現れないなあの発音学()の権威
>>327 there areだと、日本にあるという意味のうち、日本の博物館にあるとか、日本の何々県にあるとか、特定のものを指している気がします、それでもいいのでしょうか?
あと、we haveを使うって発想は今までありませんでした、この場合のweはエスペラントのoniみたいなものでしょうか?
there are 〜複数 there is a 〜単数 はある場所を示しません。 ただ ある。 there are 麻雀を主題にした漫画。 麻雀を主題にした漫画があります。(場所は特定しない) 麻雀を主題にした漫画 are there。 麻雀を主題にした漫画がそこにある。
Among Japasese comics there are ones on the subject of mah-jong.
英語よりエスペラント語に堪能なの奴なんていたのか モンテーニュみたいに乳幼児期にエスペラント語だけを聞かされて育ったのか
タイムトラベラー?
エスペラント語っていうのは英語のことをイングリッシュ語と呼ぶようなもの
じゃあシティバンク銀行も間違いだな 改名させよう
NHKハングル講座には負けるだろ
337 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/21(火) 22:57:58.89
標準語では「おもしろい」と「おかしい」は違うんだよ
>>330 場所を示す意味はないのですね、ありがとうございます、納得しました
私の上げた日本文を訳して下さった
>>331 さんもありがとうございました
うっわわざとらしい 地球調査中の宇宙人キャラでも演じてんのかよ
there文は、まず話の焦点にスポットを当てるような機能。 場所を示すだけではない。 何かがあります、さてなんでしょう?みたいな「導入文」の興味の引かせ方の典型。 There/ is a cat/ in the street. (そこ)何かあります→一匹の猫です→通りにいます。 Kate / has / the old cat. ケイトのお話をします→何か飼ってます→その話に出た年老いた猫です。 But /her cat / is really smart. 話の流れに反しますが→彼女の猫の話ですが→本当に頭がいいですよ。 昔話の導入に使われたり色々だ。 面白いと言われた連投ニュアンス厨よりw
>日本には麻雀を主題にしたマンガがある、と言う場合には何といえばいいのでしょうか 漫画があります、マージャンを主題にしたものです、日本にあります。 これで考えてみろwww 真ん中は漫画にちゃんとかけろよw
別に笑うところじゃないと思う
wwwはブブブブブブに変換して読んでる な豚よ
外人に絵文字をつけて送りたいのですが、 例えば Thank you♡ Thank you ♡ どちらが正しいとかあるのでしょうか? 外人はスペースをあけるのが一般的でしょうか?
any type of students って表現と every type of students があった場合基本的にはどんなタイプの生徒でもって意味になると思うのですが 自分の感性だと「any」を使うと「自分のしらないような生徒も含め全て」という意味で everyだと「自分は全てのパターンを知っていてその生徒ら全て」という意味になるような 気がしてます。これで合ってますか?
>>346 合ってない。
any 単数名詞の前に用いて
どんな…でも,どれでも…,だれ[何]でも…; 任意の….
every 単数名詞の前に用いて
どの…もみな,ことごとくの,すべての 《★【用法】 多くのものについて個々に見てこれを総括する
any girl girlなら誰でもいいからつきあってちょうだい。
every girl すべてのgirlとつきあいたい。
>>347 回答ありがとうございます。
ただ、元の文章がAny type of students can take my lessons.だったんです。
この場合にはEvery type of students can take my lessons.でも同じ意味になるように思うのですが、
その場合でも話し手の意識が違うのかどうかということです。
よろしくお願いします。
>>348 any どんな落ちこぼれでもどんなバカでも を含んでるかも。
every とんでもなく優秀な学生が来るかもしれないからeveryとは書けない。
すごい才能ある学生に教える自信がない。
gave → have g と h を間違えただけだね
「初めからそうしろ」の英訳をお願いします
354 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/22(水) 17:25:24.99
外専です!って英語でなんて言うんですか?w
参考書に↓のような文が載っているんですけど、この文には接続詞無しにSVが二つあると思うんですけど、 これって文法的に正しい文ですか? もし正しいならどういう理屈なんでしょうか? The workers had to conduct plumbing and electrical work in dark conditions, it is worthy of note.
356 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/22(水) 17:42:09.74
>>353 ニュアンス()までは無理だが
You should have done!とか
You should have done that in the first place! の方がよくね?
358 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/22(水) 18:46:29.48
何となく洋画で主人公チーム危機一髪!的シチュに思えたから 短い方がいいだろ
You should have done!なんていったらI should’ve done what?って聞かれちゃうぞ♪
360 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/22(水) 19:29:23.13
誰かあたしの翻訳機になってw
俺はゲイなんですけど、知り合った外人の男性に、 「外人はみんな下の毛を剃って整えてるのですか?」 誰かお願いします>_<
That is the hospital thst I went to yesterday. That is the hospital which I went to yesterday. That is the hospital where I went yesterday 関係代名詞や関係副詞の違いはありますが 全部同じ意味だと思いますが 具体的に使い分けとかあるのでしょうか? 要は喋る分には2,3を全く知らなくても、一番上だけ知っていればいいのではと
>>362 お前がそう思うんならそうなんだろ(AA略
なぜここで同意を求める
クリスマスキャロルっていうディケンズ原作の映画を見てたら 主人公のスクルージが「Spare me.」って最後の方で連呼して 意味がわからないから訳を見たら「助けてくれ」って書いてたんですけど これはSpareにはSaveかHelpの意味があるってことですか?
辞書引け このスレはお前の辞書じゃねえんだ
>>365 Longmanには"to not damage or harm someone or something,
even though other people or things are being damaged, killed, or destroyed"
とあります。「見逃してくれ!」というような意味でしょう。
>>367 君をこのスレに辞書に任命する
24時間365日滅私奉公したまえ
メリケンさんって、言っちゃ悪いけど、英検準一級以上くらいの人なら誰でも簡単に答えられそうな 簡単な質問にしか答えてくれないんだよね。肝心の、本格的に難しくて時間のかかる問題は すべてスルー。本業が忙しいから、ということだから仕方ないけどね。俺は、メリケンさんしか 答えられないような難しい問題に1年近く答え続けてきて、膨大な時間を英語板のいろんなスレで 費やしてきたけど、あほらしくなったから、やめることにした。
>>369 回答者の間で意見が分かれてるときや、回答が明らかに間違ってるとき、
もしくは質問が個人的に面白いと思ったときには時間のかかる質問でも答えることは
ありますよ。私がこのスレに来て6年ほど経ちますけど、
長く続けたいので無理はしないようにしています。
俺なんかあめぞう時代から常駐してるよ 新米が偉そうに
そんなこと言ったら私は通信速度が2400bpsのモデムで 草の根BBSに繋いでましたよw
は?俺なんかキャプテンシステム引いてたよ
>>355 > 参考書に↓のような文が載っているんですけど、この文には接続詞無しにSVが二つあると思うんですけど、
> これって文法的に正しい文ですか? もし正しいならどういう理屈なんでしょうか?
> The workers had to conduct plumbing and electrical work in dark conditions, it is worthy of note.
これは"It is worthy of note that the workers had to conduct . . ."を書き換えたものと
見ることが出来ます。接続詞thatが省略されてるととるわけです。
俺はビックリマンシール集めてたよ
>>375 ありがとうございます!
〜, I think. みたいな挿入節のようなもと考えてもOKでしょうか?
>>374 それはまた懐かしいですね。専用端末を購入されたんですか?
>>380 スッキリしました、ありがとうございます!
俺なんか野村のファミコントレードやってたよ
俺はマムシを素手で捕まえたことある
>>369 ちなみに367の質問した俺は英検準1級持ちね
準一級もちなのに、なんでその程度のことが自分で調べられないんだよ。 数種類の辞書を引きさえすれば、簡単にわかるだろうよ。 それはともかく、2ちゃんねるにせよ知恵袋にせよ、その他の英語質問サイトにせよ、 回答者が必死に答えても、あんまり人の役には立ってないようだと思うようになった。 質問者を甘やかすばかりなんだよね。こんな質問サイトがない時代には、 勉強する人たちは、誰も自分に教えてくれる人がいないから、必死に 独学してたんだよね。血眼(ちまなこ)になってね。 大学や高校の教師だって、俺たちの質問にまともには答えられないしね。 自分の持ってる一つ一つの疑問に自分で答えるために、俺たちはみんな 何年も何十年もかかって、膨大な洋書を読んだり、膨大な数の映画とか テレビドラマを見たり、膨大な種類の辞書や参考書を揃えて頑張るしかなかった。
その時代でさえ膨大な努力で辞書をつくった 先人の業績にのっかってたことをお忘れなくw
>>385 このスレでお前が回答しているレスってどれ?
どの程度貢献してきた御仁なの?
別にこんなやつに答えてもらわなくて結構ですw
Spare me. (俺の命は、助けてくれ。見逃してくれ)
============
以下は、引用
4a〈人に〉危害[罰]を与えないでおく; 〈人の〉命を助けてやる,〈命を〉助ける.
用例
They were killed but their children were spared. 彼らは殺されたが子供は助命された.
http://ejje.weblio.jp/content/spare というわけで、Meriken さんの助けがいらないどころか、馬鹿でも答えられる質問でした。
じゃあつまり加害者に対して命乞いをするときに「Spare me.」で 加害者とは限らず助けを求めるときに「Help me.」でよさそうですね?
391 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/23(木) 15:44:28.02
英語が得意では、ないのでどのように言っていいか よくわからないので質問させてください このペンは私が母国に帰った時に買った。 This pen is, then I came back to bought my country. I bought this pen when I came back my country. when I came back my country then I bought this pen. どう言えばいいでしょう 上記は私が考えてみた文なので恐らく間違っていると 思います よろしくお願いします
全部あってるよ
>>392 第三者だけど、本当かいな?
I bought this pen when I came back to my country. とかならわかるが
This pen I have is the one I bought when I was back to my home country. とか英検準1級受かった時にはこんな感じのことを面接で口走った気がする。
when I was back to my home country. って言い回し、ググっても一件もヒットしないんだけど
俺が作ったからな
i'm back to my hometown. てのなら引っかかった
>>369 質問者の質が、結局のところ回答者の質を下げてる。
人助けの実感を得たいなら、教えてgooとか知恵袋行ったほうがええで。
3年栄太郎さんて大学生?
放送大学に入るかもだから、もうすぐ大学生だ (^-^*)
ちなみに、
>>367 の spare me はふつーの英和にも出てる。
さすが英検準1級の質問だな
spare me はスクルージの自分だけは助かろうとする小狡さ、 あるいはビジネスとはいえ非道なことをしてきたという罪悪感の表れ、と解釈するところなのかな。 でも最後のほうってもう改心しかけていなかったっけ。
>>398 「教えてgoo」も「知恵袋」も、それから他の質疑応答サイト3つくらいと、さらにはその前には
僕が自分で作った質疑応答サイトで何年もやってました。合計で10年くらいは、語学とか言語学
関係の質疑応答を繰り返してきましたね。「知恵袋」では、もちろん「カテゴリーマスター」になって
ました。
でも、結局は、本気で勉強しようとしてる人は、ネット上であれ実生活においてであれ、
おそらくは千人に1人くらいだろうと思います。たまたま、その千人に1人しかいないような意欲的な
人に1人だけ出会って、以前はその人と4年間だけ、一緒に毎日、その人が書いた日本語の
手記をマイナーなある一つのヨーロッパ言語に訳すという作業をやってました。
千人に一人ってめちゃくちゃ多いと思うけど
調べがいのある質問にだけ答えれば、自分の勉強にもなるんじゃないの? いずれにしても、2chで本気だしてもガッカリするだけだヨ。
407 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/23(木) 17:05:51.46
想像するに、メリケンさんも最初は本気モードで答えてたんじゃないの? で、そのうち本気モードで答える馬鹿らしさに気づいて、ぬるモードに入ったんだと思うヨ。 10年以上前のウィフヒーフさんっていう抜群に英語できる人だって、 本気モードでやってて3ヶ月後くらいには消えちゃったからね。 本気じゃ、長く板の住人にはなれないと思うヨ。
準1級に落ちた時、面接で俺は下痢だと口走った気がする。
>>406 英太郎さんの言う通りだと思う。僕自身、一つの質問に答えるために、4時間ほどかけたことがある。
キリスト教関係の本格的な論文みたいなものを英語から日本語に訳したんだけど、ものすごく長かった。
原稿用紙で10枚分くらいだったかな?僕は、英語を勉強するならキリスト教関係の用語や文章に
も慣れておきたいと思ったから、本気で訳したなあ。
それから、ニュージーランドの銀行のサイトに書いてあることを片っ端から和訳してくれっていう
依頼もあったけど、そのときもやっぱり5時間くらいかけた。
>>408 同感。僕もこれからは、そうする。英太郎さんの言う通り、メリケンさんも最初は本気モードで、
疲れ切って馬鹿馬鹿しくなったんだろうね。なんせアホが多いからね。
良スレはいつもアホな荒らしやアホな書き込みを連続でするアホによって潰れる 2chはいつもそう
メリケンさんなら本気モードでも疲れない。
答えたくない簡単な質問が来るたびにspare me.ってレスすればいいよ
>>400 学割がつくよ。
30代のときに放大の学割で映画いっぱい見た。
ヨーロッパのミュージアムだと学割にも年齢制限があったなw
自分は卒業までに7年くらいかかったけど、ほんっとに勉強になった。 18で大学入るより、いったん社会に出てからのほうが、知識の吸収率が 違うような気がする。どの科目も面白くてしょうがなかった>放送大学
ドイツだとバイエルン州だけユースホステルには本当にユース(若者)しか泊まれないというwww せっかくイケメン漁りたかったのにwwwww
全く横で申し訳ないんだけど、ゲイの人に聞きたいの。 アナルに入れたペニスをそのままフェラすることってあるものなの? すごく衛生的に問題ありだと思うけど、そもそもアナルに ペニスを入れる時点で大いに問題ありなわけだから、 その変の感覚が麻痺してペロリンチョといっちゃったりしそうな気もするし。
英太郎って10年以上前からいたんだ笑
それでもYMCAがあるさ Y〜M〜C〜A〜♪
>>415 アカデミック版買いまくって転売しよっかな (^p^)
コテ使い分ける意味が分からん ジキルとハイドごっこ?
万年なんちゃらは、俺のキャラのおこぼれに預かってしか自己表現できない偽者だし(^^;
君が現実逃避のために作り出した第二の人格かもしれないじゃないか もう一度己の行いを見つめなおすんだ
>>420 なんのためにゴムがあると思ってるんですか
生は最後までお預けですよ
>>385 私は英語に関してはある方に大変お世話になったので、
その方の真似事をネットでやっているだけです。
その方は英語を教えて50年になりますけど、
留学するまで英語ができるようになったのは私を含めて数人といったところです。
本当はもうちょっとこのスレにも来たいんですけど、
なんせここ最近はインターンシップの願書の作成で忙しかったですからね。
いずれにせよ緩急をつけるというのは大事なことじゃないでしょうか。
> 願書の作成で忙しかった お、おう・・・
>>429 そのお世話になった方って俺だよ。
おう、久しぶり。
ストリーム桜井の弟子かよwwwww
先々週会ったっきりでもうお前の体がどうしようもなく恋しいから「久しぶり」なんだよ。
>>433 この間言ったあれ、試してみた?
いきなりギュイーンってきて気持ち良いだろ?
438 :
万年誤太郎 ▲3CZBjOt3.Y :2014/01/23(木) 22:26:21.51
(レインボー・セブン!) インドのカマ僕です♪
439 :
326 :2014/01/23(木) 22:56:15.54
>>437 残念、はずれ。
あまり英語力ない人は黙っているようにね。
コテって揃いも揃って無職かよw そりゃ願書だけなら何百枚でも出せるがな
[aɪ tɪnk ju ʃʊd wɛə dɪs] インド!
「悪いことしたのは誰かな〜?」と悪戯をした子供に母親が言ったりしますが それをThe mother asked him who... と表現するのは間違いですか? それともこういった言い回しは英語にもあるのでしょうか?
それだけで間違ってると断定はできない 以上
>>326 なんか東洋人がしゃべってるような英語だね。
中華系の国じゃないの?シンガポールとか
あるいはフィリピンとか。
答えを教えろ。
あっ、あっ っていうのが面白いね。
あ、インド? can't のことカーントって発音してた。 英国系の植民地だよ。
ちょっと調べてみましたけど、ウルトラマンエースの英語の吹き替えは マレーシアの会社が行ったみたいですね。こりゃ分かるわけないやw インド系の移民が8%いるみたいだから、あながち間違ってたとも いえないのかな。
92%間違ってるだろ 壮絶負け惜しみwwwww
>>450 ビデオの最初のナレーションの人の英語は間違いなくインド訛りですよ。
インド系の移民の英語はしょっちゅう聞いてるのでわかります。
この御仁は小学校で十分条件と必要条件の違いを教わらなかったようだ
あまりにも生の()使える()実践的な()外国語を習得してしまうのも考えもの > 25 名前: ダイビングエルボードロップ(神奈川県)[] 投稿日:2014/01/23(木) 23:10:00.71 ID:7yQFPAci0 > 早大修士に企業奨学金で真剣に勉強してる優秀な中国人が、入学直前に > 一年間語学学校で日本語勉強してる際に、生活費稼ぐため東京の某超有名 > ラーメン店でバイトして、そこでついでに実践的な日本語を習得してしまった > ために、「らっしゃーい」「つか、○○なんすけど」が口癖として残り、 > 就活で全滅してたのを見たことがある > > 優秀なのになぜか就活が悲惨だという説は聞いてたが、ゼミや修論発表会で > 卒業までその口癖が治らなかったのが原因だと周囲の意見が一致してた
曙とかその時代の力士の日本語も汚かったな。 汚い日本語しか飛び交ってない環境だったんだろうと思って見てた。 さすがに関係者も気づいたんだろうか、 モンゴル力士たちは比較的きれいな日本語をしゃべる。
ドルジを庇いたいのはよく分かった
一人で海外旅行に行っても困らない程度の英会話を身につけたいです 現在の英語力は中一以下 中一から英語はさっぱりわからないまま現在(アラフォ)まで放置です まず何から始めたら良いでしょうか? とりあえず中学生の参考書などで基礎から勉強するのが近道でしょうか?
ドルジに四十八手で攻められたいワ
>>456 旅行用の英会話英文集を音読するのがいいんじゃないでしょうか。
>>458 今更、文法とか勉強しなおしたりせずに
深く考えず、旅行用会話パターンを覚える感じで
旅先ではだいだい行けますか?
今まで海外は社員旅行で行ったのみで
言葉で苦労したことがないのです
知らんがな CMでやってるスマホの通訳アプリでも何でも使えばいいだろ 治安の悪い国だと盗られるかも知れんが 命ごと
アホな質問ですみませんでした 回答頂いた方、ありがとうございます
でも、一人で海外旅行いっても困らないって相当のレベルだと思うの。
463 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/24(金) 11:19:32.66
文法の一致現象を間違えるのはネイティブにとってどんな印象ですか? 「3人称単数現在形のs」の間違いとかです。 I wantS to go there. He LIKE the girl. 英語非母語者が間違えると、ああ英語を慣れてないんだと思いますが もしネイティブがこんな間違いをすればどんな印象なのかというのが質問です。 (例えばブッシュ大統領がそんな間違いをしたことで話題になりましたね)
ネイティブに聞け 以上
>>463 以前『国家の品格』という本がベストセラーになってましたけど、
この本の中で、アメリカの大学生は三人称単数のsをしばしば付け忘れる、
とか書いてるらしいのですが、そのことに関しネイティブに聞いてみると、
そんな間違いをすることは有り得ず、この本の著者は嘘を付いている、
とか主張するらしいです。gonosen123.blogspot.jp/2010/05/blog-post_23.html
少しでも教養があるのなら、考えられないようなレベルの間違いということでしょう。
同じ改行幅で何独り言してるんですか?
>>463 >>465 ESLにいた頃に、若いアメリカ人の女性の講師に
「我々ネイティブスピーカーが三単現のsを付け忘れることは
絶対にないから、あなた達も絶対に間違えないようにして下さい」と
言われたことがありました。私もネイティブスピーカーが三単現のsを
付け忘れたのは聞いたことがありません。
方言が大いに出てくる小説を読んだことはないですか? アメリカのことはよく知りませんが、イギリスのある地域の方言では He do, he make などというふうに三人称単数の主語のあとに現在形の like, make などが 来るし、I likes, I makes などというふうに I のあとに三人称単数が来ます。 これはあくまで方言であって、その方言が「間違った英語」に感じるのはあくまで 標準語とされている言語が「正しい」と思いこむ人たちの思い上がりに過ぎません。 もちろん、方言を大事にするあまり、みんなが無茶苦茶な自分勝手な方言を作り上げてしまって は困りますから、標準語を使うときにはあくまで標準語において正しいとされている文法に 従おうというのならわかりますが、一部の地域において正しいとされている方言を 「間違った、無教養な英語」と決めつける連中の気がしれません。 あとで、小説で出てくるそのような例が見つかったら、ここで発表します。普段はそういう 例によく出会っているのですが、今すぐに検索してみろと言われたら、うまく検索できる かどうかわかりません。時間がかかると思います。暇なときにやってみます。
三単現の-sは絶対間違えないが、should've をshould of だと間違えてる人はいるだなんてネイティブ感覚はよくわからぬ
外人がよく使うデッキラスってなんのことですか?
472 :
463 :2014/01/24(金) 12:17:31.45
ということは 日本人が「私がアメリカを好きです」という間違いは絶対にしないというのと似てますね。 面白いテーマなのでもっと考えてみます。
>>468 小説に出てくる「方言としての "he do" など」についての例文を示します。
(1) 【He do want】 to get up his strength for his journey to-morrow with that load of beehives, which must be delivered, family or no.
(2) and if there's one thing that 【he do hate】 more than another 'tis the notion of what's called a' old family.
"Tess of the d'Urbervilles" by Thomas Hardy より
http://www.gutenberg.org/files/110/110-h/110-h.htm
>>472 「僕は君を好きだ」というような日本語なら、
小説で何度か出会ったことがある。
もちろん、きちんとした小説だった。
>>473 の続き
小説に出てくる "she do" などの例
(1) "Honour'd Sir, Look to your Wife if you do love her as much as 【she do love】 you," and signed, "From Two Well-Wishers."
(2) Well, he spoke to his mother, of course, and 【she do want】 'ee there.
(3) Not but what 【she do milk】 rather hard.
(Tess of the d'Urbervilles" by Thomas Hardy より)
http://www.gutenberg.org/files/110/110-h/110-h.htm この小説の舞台は、19世紀後半のイングランドの Dorset 地方。ここで話されている方言は、
その地域の方言。このような例は、この小説1作品だけをとっても、いくらでも出てくる。
>>478 "she do, he make, I does" などの例は、よく覚えていないけど、アメリカでいえば
(1) Huckleberry Finn
(2) "Gone with the Wind" の中の黒人の台詞
などを見れば出てきていると思う。
あほかお前は。 そんなら、鹿児島弁、博多弁、山口弁、東北弁、関西弁などをしゃべる奴は みんな無教養なのかよ。 「ふがいない」を「ふぎゃーにゃー」と発音する愛知県の方言は 無教養なのかよ。カスが。
ぐっちゃくぐちゃになるのは奴隷や最下層移民の英語ってことね つまり無教養ってことだな、納得
方言とは違うだろ、どカスが。
>>483 勝手に納得してろ、カス。
せめてメリケンだけでも、まともなコメントを寄せてくれるよな。
「オレ オマエ トモダチ」みたいなキャラ作りだろ 無理やり実在することにしなくてもいいだろ
イギリスやカナダには三人称単数のSをIにも使う地域ってあるけど、外人が真似したらアホだし、 そういう地域出身者も他所でもそんな動詞活用で話したら文法を知らないアホだと思われるわな
>>487 そんなことはアホでも知っている当たり前のことだ。
ここで問題になってるのは、そういうことではないということも
アホでも知っている。
つまり、、、アホってことか!
質問です。 アメリカで食べられる寿司の「エビ」は 日本でおなじみのエビと見た目は同じですか?
492 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/24(金) 16:01:39.09
板違いってgo screw yourselfであってますか?
日本の寿司屋の海老だってそれぞれ見た目違うやん。 甘海老、ぼたん海老、伊勢海老、車海老、最近話題になったバナメイエビ etc.
スーパーで殻つきで売ってる東南アジア産はウシエビで、世界各国でも売ってるらすぃ。
>>493 「寿司 エビ」でググッて見てください。
最初に出てくる画像のようなエビはアメリカでも知られている形ですか?
sushi shrimp でググって、アメ人が書いてるサイトだけ抽出すればいい。
アメリカ人が書いたサイトだけ抽出するってどうやるんですか?
>>495 画像はバナメイの煮海老かな
ググってみるとアメリカでも同じの出すとこ普通にあるみたい
タイの養殖バナメイの煮海老なんかアメリカでも最も簡単に用意できるネタだろうし
ありがとうございます。 使われているエビの種類というより、開いてシャリに乗せたあの形は アメリカの寿司屋でも食べられるのか、それとも日本独特の寿司なのか気になったので。
The Oxford History of English という本の序論で、リンダ女史は 「この本はいままで英語史本のような中英語はチョーサーで、近英語はシェイクスピアで・・・ というような一本道の歴史記述はしないで、さまざまな地方方言まで取り扱ってくヨ、と書いてる。 英語はバラエティーに富む言語なわけで、規範文法をもって良しと判断するのは やや時代遅れの考えだらうネ。 でも言語学と国語教育は別物なので、 英語教育関係者なら「三単現のSなしは間違い」と口を酸っぱくしていうべきかもネ。
what do you do? さあ、どうする what do i do? どうしよう どうしてこういう意味になるか willとかshould とか要らんの
(´・ω・`)つ フォレスト
504 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/24(金) 19:03:06.44
Who is me ? I'm nobody.
自宅のトイレとお風呂なんですが、スイッチが隣同士でどちらがどちらか分からずお客さんを困らせているので、ラベルを貼りたいと思ってます。 ラベルを英語で書きたいのですが、どう書いたら良いでしょうか? TOILET,WC,BATH辺りでおかしくはないでしょうか。(でもBATHROOMもトイレですよね) 外国の方にpgrされない表記が知りたいです…。 ちなみにスイッチ部分なのでスペースはあまりありません…。
すいません書き忘れましたが電気のスイッチです。
トイレはRestRoom お風呂はShower ってのはどうよ? ユニットバスと勘違いされないために
英語はtoilet bath でいいとおもうけど 簡単な漫画で描いてやったほうがいいんじゃないか。 便器すわってる棒人間と 桶にはいってる棒人間で。
509 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/24(金) 22:58:18.07
英語にこだわらんとピクトグラムにすりゃええんちゃう?
現代日本ほど、トイレで自らを隠す文化圏はないように思う。 外国の小のトイレなんか、仕切りなしの流し台みたいのがあるし、 スポーツ選手ならあんまり気にしないのでゎ?
>>511 野郎のチンコをできるだけ沢山拝みたいホモの英太郎ならではの視点だね!
513 :
505 :2014/01/24(金) 23:14:49.97
イラストも考えたんですが絵心が無いもので… 手持ちの英大文字スタンプでラベルを作るのですが、RESTROOM,SHOWERで試して見て、ハミ出そうならTOILET,BATHにしようかと思います。 ありがとうございました。
>>513 RESTROOM はダメだろ。
RESTROOMとはデパートとか劇場で広い部屋に便器もある感じのトイレ。
take a shit here
I don't have money with me.とかいうときは なぜ再帰代名詞myselfじゃなくてmeなのでしょう ドイツ語ならbei sich habenで再帰代名詞なのに
ドイツ語じゃなくて英語だからだろw
518 :
万年誤太郎 ▲3CZBjOt3.Y :2014/01/25(土) 02:25:54.24
そうよ! ノー・マンコ・ンクエスト以降の英語は野蛮なゲルマン語とは違くってよ!
519 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/25(土) 02:38:08.78
520 :
519 :2014/01/25(土) 02:39:04.18
>>354 I'm Zama hoe, get some with foreigers exclusive.
>>516 まあそういうこったw
英語はラテン語、ゲルマン、そしてフラ語の順に蹂躙され
同化して今の形になった言葉。
ノルマンコンカーだけに影響を受けているわけじゃないよw
そして格の消失もドイツ語と大きな違い。
それを補ってるのが前置詞句ってことだ。
奪格のofなんてまさにそう。
でだ前置詞句は
前置詞+”目的語”
>+”目的語”
>+”目的語”
>+”目的語”
これがmeな理由w
コンケストでした。万年誤太郎のマンコクエストの方が近かった・・・
>>505 bathroomが便所なのは忌避語として遠回しになった結果。
toilet便器これだと直接すぎるから
bathroomにかわりさらに
restroomにかわる。
そういう遠回しの仕方。
そうすればChicksが糞をしにいってるのかお化粧直しなのか
紛らわせるよね?
だから自宅の電気ならtoilet bathでもいいと思う。
>>469 でもshould ofも結構定着してる略字的なところはあるけどね。
あざーすみたいなw
>>464 ネイティブはただのモルモット。
聞いてもわからないことはある。
TIMEを読めるようになりたいのですがどれくらいの語彙が必要でしょうか? マーチに合格できるぐらいの英語力ですが英検1級レベルの単語まで覚えればほぼ苦労しないですか?
TIME に似たものはたくさんあると思うんだけど、なぜ特に TIME を読めるようになりたいんですか?
530 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/25(土) 07:58:36.55
anotherの後ろは単数名詞のみというサイトを見ますが実際はanother two weeksとかいいますよね?
ヤンキースと7年契約する。 その7年契約が完了してさらにもう7年契約するときに another 7年契約。
>>530 言うようです そういう使い方もちゃんとあるようです 基本と例外?
>>528 まずは日本語の語彙を増やすこと。
日本語の有名新聞、雑誌を読もう。
日本語で国際政治、国際経済の知識を得てから
TIMEを読めば英語ではこんな風に表現するんだ
と感じることがあるし統一訳語?が決まってる言葉、用語もある。
まあ、気楽にいこうよ〜 を英語にすると Well, Take it easy, でいいでしょうか?
>>530 ヒント:
two weeks はひとまとまりの期間
two dogs は二匹の犬
studyにsをつけるときはなぜyをiに変えるんですか?
そういう習慣だから。
ゴミ回答w
>>514 そうなんですか?英語がtoilet 米語がrestroomだって思ってました。
ちなみに飛行機の中の狭いトイレって
Lavatory だそうですが、これも公共機関専用なんでしょうかね?
541 :
540 :2014/01/25(土) 10:45:35.35
すみません。ロングマンにのってました。(汗 自己解決しました。
子音字+yはyをiにしてesを加える 母音字+yはそのままsを加える そういう決まりだ暗記しろ
またまたゴミ回答w
545 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/25(土) 12:56:50.27
AとTHEの使い分けが分かりません(海外出張もある技術者です)。 新しく追加する項目の名前を入力してもらう時、 Type a new name of item. Type the new name of item. のどちらになるのでしょうか? また、それはなぜなのか教えていただけますでしょうか? よろしくお願いします。
>>544 学者に聞こうと答えの出ないものにここで答えを求めても仕方あるめえ
547 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/25(土) 13:08:01.87
「AがBなのはなぜですか?」 「AはBだからだ 答えてやったぞ感謝しろ」 「・・・・。」 もしくは 「AがBなのはなぜですか?」 「ぐぐれ 答えてやったぞ感謝しろ」 「・・・・。」
>>545 どちらでもない
Type the new name of the item.
聞いても答えが出ないものだと分かればそれはひとつの解答だろう
550 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/25(土) 13:48:29.82
ちょっと下ネタっぽくて恐縮なんですが 好きな歌手でKatebushという人が居ます その人の歌詞のなかに 「in my Belly-O]という表現があり 対訳には 「わたしの子宮の中で」と書いてます。 いったいOは何の略なんでしょう? bellyは下腹ですよね? wombでもないし、、 まじめな質問ですのでよろしくお願いします。
China is sensitive to the charge that its oft-repeated mantra of non-interference in other countries’ affairs is a cover for unstinting support for any thug who happens to be in power at the moment. It could have responded to Japan’s jab by accusing it of hypocrisy. Japan, too, has at times been criticised in similar terms: it maintained humanitarian aid for Myanmar, for example, when its former military junta was shunned by America and Europe. >the charge that its oft-repeated mantra of non-interference in other countries’ affairs is a cover > for unstinting support for any thug who happens to be in power at the moment. ここがよく分かりません。a cover for unstinting support for any thug がなんだか。 よろしくお願いします。
>>550 Oはクパァしてる部分の絵文字と見た。
ロミジュリの中に、ジュリエットの乳母やがアソコを含意して「O」って単語を使うシーンがあったはず。
ネットで検索すると、お腹が丸い(デブ or 妊娠)のを O にたとえてるのかもしれない。
>>551 おらは他国の内政には不干渉なり、と中国は繰り返し言うけど、
それって、ならず者国家の独裁者なんかにふんだんな援助をしている事実の
言い訳だよなー、ってこと。
>>554 ありがとうございます。
すっきり理解出来ました。
>>529 特に理由はないのですが受験レベルの英語からワンステップ上がるためには
どれくらいの語彙が必要か気になりました
>>533 ありがとうございます
日本語の新聞に対応する基本語彙は英検1級レベルぐらいまでの物で十分ですか?
The water felt great いい湯加減だった とあるのですが、これだとお湯が感じたことにならないのですか? 同様に The movie clip downloaded quickly 早くダウンロードできた というのもありました。 ダウンロードしたのは人ですよね。何故こう言えるのか教えて下さい。
大辞典とか分厚い文法書じゃなくても、 中型の英和辞典を引けば簡単にわかることを なぜ尋ねる?
留学のための勉強。 って英語でなんていうのですか? "Studying for study abroad" ですか?
560 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/25(土) 21:09:55.47
>>554 この文脈で「言い訳」ってどういうことですか?
例えば、ある国家が人権無視の軍事政権になら、その政権に莫大な援助をしたら、 他の国から、「軍事政権を支援している、けしからん」っていわれちゃうじゃん それに対して、中国は言い訳として「いや、俺たちはその国の内政には干渉しない主義なんで、 内政には中立な立場なんで、援助してるけど別にその国の内政どうこうとか無関係なんで」 とか言っている、ってことかと 例えば、ダルフール紛争におけるジェノサイドと、中国によるスーダン政権への援助とか、 そういう話なんじゃないのかね、と予想
562 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/25(土) 21:49:09.42
下にばっちり例示があるけど 米とヨーロッパがミャンマーの軍事傀儡政権への制裁を行ってる時に日本は人道的支援を行っていた
I have never read a novel (which is) scarier than this one. 私はこれより恐ろしい小説を読んだことがない。 参考書の例文なんですが、このカッコ内の関係代名詞とisは どうして省略しても良いのでしょうか? これって目的格じゃないですよね。
>>559 COCAで検索してたら、こんな文が出てきた。
> In the late 1950s, the term study abroad was coined, and it gradually became
> recognized as an innovative path to enrich the undergraduate learning experience
> (Bowman, 1987).
study abroad ってまんま過ぎるし、
日本語の「留学」のようには漠然と「海外で学ぶ」ということが概念化されてないんでゎないニカ?
study to get into *** university in the US. のように具体的にしてみるとか。
>>564 形容詞後置修飾 で検索。
どうして と疑問を持つのは大抵の場合時間を無駄にする事になります。
質問時間が10分あるとして どうして と質問されたら10分使っても説明できません。
>>565 さん
ありがとうございます。
難しいですね・・・
>>566 検索して説明を読んだらなんとなくですが理解できました。
ありがとうございました^^
>>564 Be動詞なんて飾り、強調してるだけ
これに気が付いたらリスニングも伸びた
チャットで真っ先に省略されるのは be 動詞だしな。
Assistant Professor とか Adjunct Professor へのメールや手紙に、 Dear Professor ○○ って書いたら変でしょうか? Dear Assistant Professor ○○ っていちいち書くのもなんか気が引けるんですが。
>>572 そういう場合は普通は"Dear Dr. . . ."で始めます。
ほとんどの場合、博士号を持ってますからね。
>>573 , 572
有難うございます。
今まで全部 Professor で統一してました。Professor って言っとけば喜ぶかなって感覚で。
地域で違うっていうのも面倒だなぁ。
Dr. の方が上っていうのもなぁ。
相手の人は気にしてるかなぁ。
>>575 >相手の人は気にしてるかなぁ
最大に気にするよ。
特にいけないのは格下の敬称をつけた場合。
577 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/25(土) 23:05:59.73
They exchanged a smile.「彼らは、笑顔を交わした。」 という文の数の問題についてお尋ねしたいのですが、 二人が笑顔を交わすので"smiles"ではないのでしょうか? というのも「握手を交わす」という文は"shake hands"なので、 上記の例が単数なのが理解できません。 御教示よろしくおねがいします。
COCA 検索結果 EXCHANGED SMILES 17件 EXCHANGED A SMILE 8件 話者が smile を共有する一つのものとみるか、みないかの違いだらう。
>>575 なんか知らんけど、向こうの人はDr.ってすごくこだわるよ
うっかり Mr. とか Mrs. とか呼んだ日には、その場で言い直させられたりするレベ
このクルマは日本製ではない、は This car was not made in Japan. ですが、(フォレスト問題集より) 今、現在、このクルマは日本製じゃないので was じゃなくてis じゃないかと 勘違いし、さらにwas made in japan だと過去において日本で作られたって ことになって今はどうなってるかわからない、などとわけのわからないことを 考えてるんですが(かなり迷子になってるようです) 正解であるwas made じゃなくてis made にするとどんな意味になるんでしょうか?
現在の習慣
>>581 あ! なるほど、わかりました!
早速のお返事ありがとうございました
this car が車種じゃなくて、いま目の前にある「この車」だったらどうすんのさ? 頭働かそうよ!?
584 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/25(土) 23:49:21.89
This kind of car is being made in Japan now. とかならありそう。ただ、動詞と、完了や時制の組み合わせは、 動詞の意味の性質ごとに、相当使われ方が異なっていて、「言えそうで言わない」 がけっこうある。中学英語ではこれは混乱するので、ほとんどでてこない視点。 だからパズル的なトレーニングで余計なことをアレコレ考えるのは、例文を未習得の 状態では、あまり効率的ではない。
>>580 普通に「日本製」という意味。
三年が何を言いたいのかはさっぱり分からんが。
586 :
580 :2014/01/26(日) 00:02:33.52
受動態は行為を受けることと、行為を受けることが完了した状態とを表すからね。 日本製って意味でis made in Japanは普通。
ツイッターとかで言うフォローの関係ってどういうのでしょう? 片思い one way follow 相互フォロー follow exchange 片思われ ? …う〜ん?
589 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/26(日) 02:23:02.40
>>589 And that's...
それで、これは
>>589 その動画の3:36のところのは違うと思うけど、今まで聞いたことがあるというのは
たぶん And that's it. でしょう。「それではこれで終わり、おしまい」みたいな意味。
That's it for today.「今日のところはこれでおしまい」みたいな言い方を
することもある。(このようにAndは付けないこともある)
英語の接尾語で良く解らないものがあるのですが、 -ling -wise が語尾に付くとそれぞれどういう意味になるのでしょう? (前者は「〜人」の意味?)
辞書引いた?普通に載ってるけど。 それとも、その説明が納得出来ないとか?
onelook は自分好みの英英探すには便利だけど継続的には使わんなぁ
>>557 中間動詞っていうタームが出てるけどまあ補足。
普通は行為者の行為として語られる動詞が、
その対象の行為の性質について語られるような時に
あたかもその対象が動作を行ってるような書き方をする時がある。
The shopper sells a new book.
This book sells well.
目的語は取らずにSVC的な書き方をして
この本に関して語られている文で
さらに売るという行為に限定して
その性質well(売れ行き好調)と評価を続ける。
>>559 留学のための勉強=海外の学校入学準備のための勉強
Studying for preparing for entering to a university abroad
ワロタw
>>528 TIMEを読めるようになりたければ普通にTIMEを読んでいけばいいwww
難しくてもね。
わからないとこは後で辞書で調べるとかしていけば
まあ書いてる人なんてたかが知れてるしそんなにいないから
投稿パターンはすぐつかめて読めるようになるよ。
まあお高くとまった口調になっちゃうかもしれないが
いっておくとTIMEをずっと読んでればTIMEは読めるようになると思うが
英語ができるようになるかは別問題だからねw
601 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/26(日) 10:23:28.44
>>528 大学の一般教養の教材がTIMEだった
その授業の先生、いまでは多読の元祖見たいになってんだなw
べつのクラスでは絵本を読ませていたらしいw
まあそんなもんだ
hunkaの意味を教えてください
一般的な英語ではなく Twitter の定義なら以下の通り。
ttps://dev.twitter.com/docs/api/1.1 Friends & Followers
Users follow their interests on Twitter through both one-way and mutual following relationships.
>>592 -wiseの意味は「〜的」のような感じでいいと思うんだが、-lingの方は難しいね
正確にはネイティブに確認するしかないんだろうけど、主に異質or異国の人間を表す接尾語で、
外国語由来のエスニックなイメージと少々古い言い回し、そして若干見下したニュアンスがある
という感じか
だから、辞書に出てるって。 -lingは 子、小 ・・・に属する(関係のある)人(物) Wisdom
ドイツ語の-lingと同じだね 遥かに使用頻度高いけど
"king of the impossible" ってどういう意味になるのでしょう? 文脈では「不可能に打ち勝つ者」と訳した方がしっくりくるのですが、 素で読んだら「不可能の王者」=「なんも出来ん奴」になってしまう…
-ling 1. small or young (person or thing specified)   ⇒ duckling 2. one related to a (specified) thing, esp. so as to seem unimportant or contemptible   ⇒ hireling, earthling 2.の意味にしたって unimportant or contemptible なんだから 幹となるイメージは「小さい、若い」で良さそうね
すみません。 "勉強" という名詞を英語にしたい場合は ・study ・studying どっちを使うのが良いのでしょうか? どっちにも勉強という意味がありますよね?
>>608 the+形容詞で 形容詞な人 を表すことがある。
king of the impossible
不可能な人の王様、(何かすることは)不可能だと思ってる人の王様
the+形容詞 で、抽象名詞化してるんやろ。 不可能の王 → 不可能を可能にする・不可能なことをやってのける王
614 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/26(日) 19:30:59.40
>>561 「援助してるっていうことは、やっぱり内政干渉だろう」
というニュアンスが cover に含まれている文脈だと思ったもので。
有難うございました。
>>610 その質問でどう判断しろというのか。
どっちにも勉強という意味があるのであれば
どっちが良いとかはなくて
どっちでも良いのだろう。
ただし文脈とか他に条件が付くのであれば
話は違ってくるかもしれない。
しかしそういう条件付けが無いのだから
どっちでも良いのだろう。
>不可能の王 → 不可能を可能にする・不可能なことをやってのける王 ワロタwwwww
さすが無能王だな
ググったら、フラッシュゴードンの主題歌ぢゃないか。
俺の解釈で当たりだろう。
Flash a-ah
Savior of the Universe
Flash a-ah
He'll save every one of us
Flash a-ah
He's a miracle
Flash a-ah
King of the impossible
http://www.youtube.com/watch?v=m9kCCLwEga8 アンチの英語力の低さときたら ε- (´ー`*) フッ
特撮ヒーロー映画の主題歌が根拠w どんだけ屋根が飛ぶんだよ
そいうやフレディマーキュリーって ゲイなのを隠すために髭生やしてたんだっけ
不可能より、「ありえない」の方が語感的に近いか。
だから-lingはただのdiminutive,指小辞だって。 tabletの-letと同じ。
でもさドイツ語だと-lingって男性名詞になるんだよね 一方指小辞は全て中性名詞になるんだけど -chenとか-leinとか-leiとか-leとか-liとか
626 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/27(月) 06:57:16.61
It cannot show exactly where a person is from. これは部分否定で、それは必ずしもある人がどこの出身かを正確に示すものではない。 となりますが、では「それはある人がどこの出身かを正確に示せない。」という文にするにはどうすればいいですか? exactlyの位置でしょうか?
627 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/27(月) 07:18:13.00
そばで猫が眠っていた( a cat was sleeping beside me) を付帯状況で表現すると with a cat sleeping beside me でよいでしょうか?
>>626 意味不明
お題の日本語をもっかい検討してみよう
「それは必ずしもある人がどこの出身かを正確に示すものではない」→正確に示すこともある 「それはある人がどこの出身かを正確に示せない。」→正確に示すことはない こういうことだろうか
It never show It doesn't show
ミス shows
なんでexactlyを2回訳してんの?
not exactly に「必ずしも…ない」だなんて訳を当て嵌め始めたアホを責めるべき
637 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/27(月) 12:17:32.16
↑とは無関係ですが 日本語「必ずしも必要ではない」は not necessarily necessaryの英語で正しいですか?
optional一語で済むような気が
It shows inexactly where a person is from.
三年英太郎ってネトウヨなの?だったらがっかりなんだけど。 正直英語はできるし知識もある人だから軽く尊敬してたのに。 チョンは死ね!とかトンスル発狂wwwwwとか、田母神を東京都知事にしよう!って 他の板で名無しで書き込んでたりする?
英太郎を尊敬とか、三年ROMしてからいえw
>>641 777とかあのへんの不良固定に比べたら全然まともだと思うけど
回答とかみてるとなるほどなって思うこともままある。
TOEICスコア910しかないから俺の目が曇ってるのかしれんがな
ただネトウヨだったら残念だなと この人バイでしょ?ゲイだっけ?
マイノリティなのにあんなナチスみたいな連中と一緒に行動してるのはおかしい。
大海知らずのホルホルネトウヨと一緒にしないで欲しいんだけど (^^; こんなヨーロッパ大好きっ子の外専ネトウヨがいるの? (^^; 俺は石原のマッチョイズムなんか大っ嫌いだよ (^^; こっちを嫌うやつは、俺も嫌い。だから中韓は嫌い。 それから日本の畸形サヨクどもは、本当に共産主義を目指すならいいと思うけど、 何のことはない、中韓の右翼の手下だから嫌いなんだよ (^^; ちなみに、俺の三大私淑師匠(林達夫、加藤周一、田川建造)のうち二人は共産主義者だよ (^^;
でも、みずぽたんは外人との同性婚でいろいろ尽力してくれたから、そこだけは感謝してるよ (^^
林達夫、加藤周一、田川建造「迷惑だ」
>>643 そうか 俺も無思慮な発言を平気でする石原は大嫌いだし、俺の場合は共産主義革命なんて夢見てるような左翼は大嫌いだけどさ
(共産主義がつくりだした失敗国家がごろごろころがってるわけで)
まあノータリンなネトウヨとは違うってのはなんとなく発言みてたらわかるんだが 差別用語を書くだけ書いていい気持ちになってるだけの連中と違うってのは。
ネトウヨが求めてるところってスケープゴート、単なるエタヒニンだから一緒に行動しててもろくなことにならんでしょ?
性的マイノリティだったら余計にさ。嫌いに嫌いで返すって考え方は感情的すぎてついていけない。
理性がない感情論がぶつかりあって、ヒートアップしていったら行き着く先がどんなものかなんて容易に想像できるじゃん。
>>646 英太郎先生は韓国のことも大っ嫌いだけど、その点はOKなの?
>>647 OKとはいえない。
でも俺も国単位では嫌いなほうだし。反日を餌に国を動かすってやり方が汚いしまったく理性的じゃない。
そりゃ元帝国主義国家で敗戦国の日本は何も言えない、それをわかっててあれだからな。
ただ国民一人一人嫌ってるかってなるとそうじゃない。
会ったこともない人間を全て嫌うってのはない。嫌うってのは、エネルギー消費するから疲れるだろ。
まあ雑談は終わるわ
コテ忘れてるぞ寝太郎www あーあこれで名無しで自演してるのがバレちゃったねw
Is it permissible to wear clothing on which are written Islamic phrases? イスラムのフレーズが書いてある服を着てもよいでしょうか?という意味と思いますが なぜIs it permissible to wear clothing on which Islamic phrases are written?ではないのですか
イスラム教徒のブロークンイングリッシュだから はい次 ↓
653 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/27(月) 21:33:50.70
はい次 ↓
>>651 言語を spoken と written の観点から見て、
written の方がイスラムの偶像崇拝的に許容されるのか、という文脈なら、
元の文が written Islamic phrases are on the clothing で良いのでゎ?
655 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/27(月) 22:55:02.37
受動態の分詞構文、Having been + 過去分詞ではhaving beenは省略可能ですが、 having been +形容詞・名詞では可能ですか? As he was a doctor, he has saved a lot of money. ↓ Having been a doctor, he has saved a lot of money. この文からHaving been 取ると意味がとれないのでNGですか?
役に立たねークソばっかだな。
>>655 NGでしょうな
「不可能の王者」が「可能の王者」になるロジックがどーしてもわからん…
「会議がもうすぐ始まるので、移動しましょう」 これって英語で何て言いますか?
It's almost time for the meeting. Let's move.
The house whose roof you see beyond the bank is Mr. Suzuki's. あなたが見る、銀行を超えて、家の屋根は鈴木さんの屋根です
屋根だけかよ
>>660 「ご覧なさい。土手の巣穴からひょっこり顔を出しているのが鈴木さんです。」
土管じゃなくて?
>>657 日本だって、実際やり遂げられてることに「あり得ない!」ってゆーじゃん。
不可能よりも、「あり得なさの王」の方が日本語脳には理解しやすいだらう。
などとking of the impotenceが申しております
「とんでもない」もそうだな。実際には「とんだ」ことなのに、「とんでもない」と言う。
「日本では」「日本だって」を使い分ける奴は信用できない
寝太郎って卒論どころか小論文も書いたことないんだろうな やはり高卒か
He heard him say that he .... という文章があった場合 that節の he がどちらを指しているか文法的には判断できませんよね?
何のためにthe former/latterがあると思ってんだ
671 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/29(水) 01:19:15.70
チャイニーズ雪かき チャイニーズ雪かき チャイニーズ雪かき チャイニーズ雪かき
ちなみに日本語に訳すならどっちかを「男」にすりゃいい と一度原稿料もらった一応プロ翻訳家が言ってみる
>>669 別の彼が言ってるのを聞いているんだから別の彼に決まってるだろうがw
He said he...
→He said " I ..."
をHe heardってこった。
ここエスパースレじゃないんですけど
ググるの音声検索でinsistが何回やってもincestって認識されちゃうんですが発音のコツとかありますか?
insistを第一音節で発音しようとする稀有な人ってなかなかいないと思うけどどうなんだろ?w
678 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/29(水) 05:43:53.08
There is no large-scale immigration occurring from other parts of China to the Tibet Autonomous Region. このoccurringはimmigrationに掛かる形容詞ということでいいですか? それともthere is 〜ingみたいな構文があるんでしょうか?
679 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/29(水) 06:13:02.80
680 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/29(水) 07:24:11.21
関係代名詞thatは所有格はないですが、人と人以外(犬など)が主語の場合はwhoseを使いますか? もしくはその場合は関係代名詞で表現できない(使えない)でしょうか? He and his dog whose house is bigger than mine. など
「片方ずつのイヤフォン」って曲があるんですが、 英語に訳すとどうなるんでしょうか? 片方ずつの英訳がわかりません。
a pair of earphone
一組のイヤフォンを二人で共有するって意味だろ。 a pair of earphone では意味が違う。
>>680 いまいち聞きたいことが何なのか分からないし、その英文は文法的にありえない(述語動詞がない)
685 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/29(水) 12:24:59.99
何故か、無性にいちゃもんをつけたくなる回答だなw 聞きたいことはよく分かるよ。 述語動詞もあるw 質問者が根本的に分かっていない(意図的かどうかは知らん)のは関係代名詞とは何ぞやということ。 関係代名詞は文と文をつなぐ接続詞の役目を担っている。なので関係代名詞を含む文には述語動詞 が少なくとも二つは必ずある。 しかるに質問者の英文にはisという一つの述語動詞しかない。
つーかお前ら質問に難癖付けたり聞いてないことをだらだら語ったり暇があるなら 聞かれたことに答えろっつーの まじ使えねー
つーかそれだとお前の家は犬小屋より小さいことになるだろ 自分でよく読み返せ
689 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/29(水) 13:57:04.77
「小さなビニール製の袋」のことを英語でどう言いますか?
プラスチックバッグ
>>680 辞書で whose ひけば出てるはずやけど。
692 :
685 :2014/01/29(水) 15:10:57.15
>>691 辞書引いたけど載ってないよ。 まあ、所有格の関係代名詞はwhose(of which)しかないから
常識的推測を働かせれば済む問題だとは思うけど。
たとえばHe and his dog live near here. Their house is bigger than mineという二文をwhoseでつなげると
He and his dog whose house is bigger than mine live near here. のような文が作れそうだけどね。
普通はHe lives near here with his dog. His house is ..ぐらいだから犬のステイタスが高い家なんだろうねw
>>681 each of earphones でとりあえず検索結果は出る。
>>1 のテンプレに英和として weblio とルミナスが欠けてる。
それから、辞書引けば分かるようなことは最初に辞書を引くよう、言明した方がいい。
696 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/29(水) 15:20:36.32
質問者が尋ねているのは「人+人以外」が先行詞になる事例だよ。
「人と人以外(犬など)」というのは、俺は無情物のことかと思ったんだけで、 よくよく考えてみたら、「人と人以外」のものって存在しないなw
あ、「人+人以外」がセットになってるってことか。
ああ無情物
>>680 カンマが無いって事は限定用法だよね?
それじゃ余計his dogだけが先行詞に見える
犬は犬でも「私」の家より大きな犬小屋を与えられたという「限定」された犬みたいに
japan timesは割と内容が平易だと言われますが 語彙だけの話ですが英検1級レベルがあればなんとか読めますか?
702 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/29(水) 15:48:09.70
>>700 ということは非制限用法だと両方に掛かっているということ?
でもその場合でも、後者だけに掛かっていると解釈することも可能なんじゃないの?
>>701 英検1級だったら楽に読める、はず。
オレは4級と3級しか取っていないけど読める。
>>703 よくいる、読めてると勘違いしてるかわいそうな人かw
3級に負けて悔しいかw
「3級しか取っていない」≠「3級の実力しかない」
自己申告の読める≠読める
708 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/29(水) 19:14:54.82
「履歴書に準1級と書く」≠「準1級の実力しかない」(=本当はもっと実力がある)かもしれないけど、 「履歴書に準1級と書く」=「たった準1級レベルで英語を使う仕事に応募するとはなめている」と判断されるから 準1級程度なら書かないほうがまし。
709 :
708 :2014/01/29(水) 19:16:01.27
もっと詳しく言うと、 「たった準1級レベルで英語力をアピールしようとするその姿勢がなめている」
710 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/29(水) 19:26:21.00
Practice made Shibata perfect. Athens- Ai Shibata's strenuous efforts finally paid off with a gold medal in the women's 800-meter free-style at the Athens Olympics on Friday. The surprise gold medal delighted the many Japanese who were watching the event on television early Saturday morning- as well as Shibata. "I was stunned myself, so people around me must have been even more surprised than I was",the 22-year-old said. Shibata, who is a student at the National Institute Of Fitness and Sports in Kanoya, Kagoshima Prefecture,claimed the first gold for Japan in a women's freestyle event. Rigorous training paid off with a winning performance of 8 minutes 24.54 seconds and made her a heroine in the birthplace of the quardrennial sports festival. 上は俺が2004年ごろボキャビルのためにJapan times を購入していた頃の記事の一部 (記事をスクラップしていたことを思い出したので本棚から取り出してきた) 知らない単語に赤でアンダーラインを引いていた。この中ではstrenuous だけ。 内容的には一番やさしい記事。
SVLにすら載ってる基本単語のstrenuousに線とか微笑ましいなw
712 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/29(水) 19:39:06.37
まあ、精々そうやって人を見下しなよ、口先だけの人w
口先五輪開催地はここですか?
I've been happy and satisfied.
新聞で東大推薦の記事がありましたが、 toefl100点は駿台模試の東大実践の偏差値でどれくらいですか?
716 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/30(木) 08:56:45.37
>>711 口先だけの人にトリビアルな情報提供。
ちなみに俺は6年ほど前にSVLの単語は全部やった。
strenuous は10のBに載っているから「英文雑誌を楽しめる英単語」
Japan Timesはやめとけ。 Timeはまだ許せるが、そこに手を出したら完全に日本のテストのためだけの英語・・・ あんな漢文口調になれるだけ損
>>678 まあかかると見てもいいが、その読解はネクサスをみれるかどうか聞いてるんだと思うよ。
あれだけ大規模な入植なんてないんだ-他の中国国内からチベット自治州へと起こっているような入植は。
→他の中国国内からチベット自治州への入植ほど大規模な入植はないよ。
技術に走ってネクサスでもいいが
あとは日本語能力の問題・・・
>>718 それ誤読。
他の中国の地域からチベット自治区への大規模な入植は起きていない。
と言ってるの。
>>710 中学生でも読めるであろう文章を書き写して、知らないのはstrenuousだけだったと宣言する意味は何?
721 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/30(木) 14:19:44.20
>>720 「宣言」などという大仰なことは別にしていませんが。
japan times が話題に出ていたので自分の英語学習歴を思い出し昔を回顧しつつ、
その新聞が如何なるものかを参考になればと思って載せたまで。
やさしい記事だったので知らなかった単語が一つだけだったという事実を虚心坦懐に
述べた以外に何の意味もなく、偏にそういう質問をするそちら側がどういう捕らえ方をしたかに
掛かっているので答えようがない質問。
>>721 つまんねえ話でいつまでも引っ張るなよ。
男らしくねえな。
英語のミス矯正ドリル というネイティブ書いた本の問題で When I read this book, I knew many important things. (1) ※()は間違いの数。 訳はなし。 とありました。答えは knew を learned( realized/ discovered )に変えるでしたが、 もちろん解説は「大切なことを知った」という動作の意味だからということでした。 しかし、「私はこの本を読んで、大切なことを知っていた。」という状態を表す文章もありえると思うのですが、 どこか自分間違っているのでしょうか?
文脈がなくても自然な文、文脈がないと不自然な文。
>>725 ありがとうございます。目からウロコです。しばらくその基準忘れず勉強してみます!
小保方さんの敬称はDr. Obokataだからね。
Why isn't Google included by default in Linux Mint? Amongst commercial search engines, only the ones which share with Linux Mint the revenue Linux Mint users generate for them are included by default. この文章はどう区切って読めばいいのでしょうか? only the ones以降を解釈出来ません。 ただ1つだけ(それはLinux Mintと共にLinux Mintユーザが彼ら自身の為に生成した収入を 共有する)が、デフォルトとして内蔵されている。 で合っていますか? ブラウザの検索エンジンのデフォルトが、Googleで無いことに対する質問、という背景です。 訳をお願いしたいです。
Linux Mint ユーザーが彼らのために生み出す収入を、Linux Mint と共有するものだけがデフォルトで含まれる。
730 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/30(木) 18:32:47.03
>>728 区切るだけでいいのか
only the ones | which share with Linux Mint | the revenue Linux Mint users generate for them | are included by default.
検索エンジン会社は、Linux Mint ユーザーのお陰で手に入る利益の一部を Linux Mint に還流することによって、自社のエンジンをデフォで内蔵してもらっている。 グーグルから Linux へは金が回らないから、内蔵されていない。
つまりグーグル検索エンジンを搭載してもリナックスミントユーザーの利益にならないから デフォルトでは搭載してないということ?
733 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/30(木) 19:44:13.46
口語のイディオムなんかで たとえば have a ballとか I'm broke(すっからかん)とか、、、 日本語でも、数年経てば、古くさい言い回しになったりすることがよくあります。 あと、風俗的に 大ヒットした曲や本のタイトルだと 5年後には その言葉が必要以上に時代遅れに聞こえたり、、 日本に居ながらにして、そういうネイティブの立場で、イケてる表現 ちょいおっさん臭い旧いニュアンスの表現、かっこいい知的な言い回し などをどうにか知る方法や教材ないでしょうか? コーパスだと頻度はわかりますが、英語の表現者としてセンスがいいかどうか? こういうのをしりたいのです。 英語圏で生活しながら 日常のメディアでどの程度使われるか、などを体感 実感するのが本筋でしょうが 禁じ手というかw 今の時代なら、そういう日本に居ながらにして 「かっこいい(センスのいい)英語の使い手」と思われる表現集みたいなのが 欲しいんです。以前 英語の文筆家のためのデータベースの販売が アメリカのサイトであったような気がしますが 失念してしまいました。 どの程度 陳腐な表現か 有り触れすぎてるかを、辞書ではわからないですよね? おねがいします!
734 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/30(木) 20:04:39.34
>>729-731 何度も読み直しているうちに分かって来ました。
ありがとうございました。
まだLinux Mintはまだ成長中なのでグーグルから利回りが無いみたいですね。
今後はデフォルトになるかもといった記述もありました。
レスありがとうございました。
736 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/30(木) 21:07:57.45
she would not konw who was speaking ----- that is unless she asked. 彼女は誰が話しているのか分からなかった。もっとも、彼女が尋ねなければだが。 こんな文があったんですが、thatはshe would not konw who was speakingを受けている形でしょうか? that(S) is(V) unless she asked (C) でしょうか?
737 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/30(木) 21:26:20.12
>>736 that isで「つまり、すなわち」って熟語
>>736 合ってるけど変な訳。
構造的には it is because とか it is until のやうな分裂文の亜種とみた。
That is unless she asked she would not know who was speaking.
That = she would not know ....
unless she askedでもわかるが、
そこにthat isをわざわざ挿入することで
ここ見てくださいねというマーカー的な役割だな。
で
>>737 ってこと。
that isというより主にthatの機能だよね。
>>738 お前そんなことばかり考えてるから戻り読みするんじゃねw
That = she would not know ....
ならもっとシンプルに考えろよwww
she would not konw who was speaking -----
that(she would not know ....) is unless she asked.
大事なので2回言いましたよを指示代名詞変換の方がもうちょっと素直
she would not konw who was speaking ----- that is unless she asked. 声に出して読むときは is にストレス置くよね。
>>737 は明らかに違うだろ
「すなわち、つまり」だったら that is 以降は前節の言い換えじゃなきゃいけない
条件節の追加が言い換えな訳ないじゃないか
明らかに違う厨は、ここでは理由を追加することができたってことかw
>「すなわち、つまり」だったら that is 以降は前節の言い換えじゃなきゃいけない 逐語厨乙というところかな? that is = すなわち、つまりなら ここから、もうすなわち、つまりのつもりで話を進めてる 意味的にはってことだろw that is の話であって、日本語のすなわち、つまりの話をしてない。 だから >that is 以降は前節の言い換えじゃなきゃいけない は当てはまらないwww
that is は「すなわち」と訳しとけば通じるというだけで、基底構造を考える分には俺があってるだらう。 分裂文の it が that節以下を指すこと、it のヴァリアントに that 他があることは さだおっち著「講義」の p.770前後にあったはず。(ちょうど昨日読んだ箇所)
単純に she would not konw who was speaking ----- that(she would not konw who was speaking) is unless she asked. で良いんでしょ?
だからそれを自然な形に直して言ってるだけなのに、馬鹿が一匹興奮してるんでそ。
747 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/31(金) 01:34:46.04
ある単語を忘れてしまいました 意味は、”相手を不愉快にさせるほどの正直さ”という意味で、 発音は確か「ケンダ」と聴こえました しかし辞書を引きまくってもそれと思しき単語が見つかりません 誰かご存知ありませんでしょうか? よろしくお願いしますm(__)m
748 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/31(金) 01:39:46.16
749 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/31(金) 02:15:18.74
>>748 ありがとうございます
"candor"でした
おかげで見つかりましたwww
750 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/31(金) 04:20:43.07
StatusHUD2にVolumeAmplifierの200%までの表示の対応は可能でしょうか? この英訳の添削をお願いします Is it possible the correspondence of the display 200% of VolumeAmplifier to StatusHUD2?
751 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/31(金) 09:26:58.25
>>748 浅香唯(古いw)がブレークした シングル曲
C-Girlの 歌詞にあったねw candid girlって
ケンデッ って聞こえるだろうね。
今勉強している本に「overview」が概観するという動詞として載ってあるのですが 辞書には名詞としか書かれていません。 動詞としても使えるのですか?
OED には他動詞として載ってる。 1番目にでてるから、もともと動詞だったものが、名詞に変わったんだらう。
>>753 動詞として使っても間違いではないということですね。
ありがとうございました。
comprising the A with B or C and D or E とあった場合 Aと((B又はC)と(D又はE))となるのでしょうか? それとも前後の文脈から判断しないと確定しないですか?
A+B and D A+B and E A+C and D A+C and E この四通りちゅうことやろ
757 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/31(金) 18:41:59.05
b(u)ry~pl(ea)sant w(oo)ds~f(oo)d cr(aw)l~sm(a)ll h(ow)l~wh(o)le b(ea)r~d(ee)r dr(u)m~tr(a)ck sc(a)tter~wr(a)p m(i)nk~m(i)le カッコ内が同じ音の組を教えて下さい
758 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/31(金) 18:42:55.63
見難くてすみません ~でつないだ単語同士です
760 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/31(金) 19:00:51.51
>>759 その中から3組選ぶのですが発音を聞いたり発音記号を見てもいまいちよくわからないのです
>>760 ほれ。
bury-pleasant crawl-small scatter-wrap
後々のこと考えると発音記号ぐらいは読めるようになったほうが良いぞ。
> cr(aw)l~sm(a)ll > sc(a)tter~wr(a)p > b(u)ry~pl(ea)sant
763 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/31(金) 19:22:40.96
almost all of + 名詞ってどういう理屈でしょうか? almostは副詞なので、allを代名詞と考えるとかかれないからだめですよね? でallを形容詞と考えるとofに選考する代名詞がなくなります・・・。どなたかご教授ください。
意味が通るならいいじゃん? 深く考えんなよ
765 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/01/31(金) 20:04:15.58
It's only you ってどういう理屈でしょうか? only は副詞なので、you を代名詞と考えるとかかれないからだめですよね?
一部副詞は名詞も修飾できるヨ。 文法書にも出てるはずだヨ。
ちょっと前にエスペラントの話してた人いたよね 英語板にエスペラント出来る人っているの?
>>765 どうしてもなっとくいかないなら
onlyがisを修飾?してるとか考えりゃいいだろ
名詞を修飾する副詞は、青ロイヤル§138 にも出てるヨ。 only と even が代表選手。almost についても触れてある。
ここで文法について質問したきゃ、その前に必ずThe Cambridge Grammar of the English Languageを通読すること
One of the doctors attending him was the neurosurgeon Hugh Cairns, who consequently began a long study of what he saw as the unnecessary loss of life by motorcycle dispatch riders through head injuries. この文の後半のdispatchってmotorcycle dispatch ridersで一塊ってことでいいんでしょうか
>>774 なんだwikipediaにあったのか
ありがとさん
>>774 ああああ自転車事故で死んだ人って意味じゃないのか
謎が解けた!
てもしそうならdispatchedってなるか スレ汚しごめんなさい
778 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/01(土) 06:30:11.49
>>763 副詞almostは形容詞allにかかっている。
almost allがひとまとまりで代名詞の機能をしているとかんがえるといいだろう。
ええええええええええwwwwwwwwww
名詞修飾する副詞がいくつかあると特別扱いするのも、特殊な解釈をしないと文法上説明できないって点では
>>778 と大して変わらん
781 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/01(土) 08:10:55.93
What anything to eat?が「何か食べたいものある?」みたいな意味らしいけど これって文法的にどうなの? would've⇔would ofみたいにwant⇔whatの言い間違えなんじゃないかと思うんだけど
何か食べるものある?
783 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/01(土) 10:22:13.36
>>782 それだとIs there anything to eatじゃね?
「こっちでいい」っていう意味の簡単な話し言葉が知りたいです 以前旅行で紙パックの小さなココアを2つ買ったんだけど、もっと大きくてお得な奴があるよって奨められたけど 旅行先だから割高だけど小さいやつが良かったので、「こっちでいい」って言いたかった時に分からなくて困ったので
I think your sales style sound wrong あなたの販売方法は間違っていると思う。 と言いたいのですが合ってます?
>>785 I'll take this one.
中学でやるだろこれ。
>>787 ありがとう
意思を変えない頑固な客とか思われても嫌だったし
大丈夫ですよっていう感じの話し言葉わからなかった
え?No, thanks. I'll take this one.でいいやん。 両方中学でやるけど…。
790 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/01(土) 12:52:30.69
>>784 俺が直接聞いた訳じゃないのよ
どこぞのスレで
What anything to eat? (何か食べますか?)
俺は英語を諦めた
みたいなレス見掛けて
んなアホなと思って調べたんだけどさ
"What anything to eat"でググると小説か何かの一部がちらほらヒットするのよ
だからどこぞの授業でこの文引用したりしたのかなぁと
>>786 それでも間違いでは無いと思うけど
個人的にはwrongよりもnot appropriateとかの方が
聞こえは良いと思う
792 :
T-800 :2014/02/01(土) 13:19:40.17
Wrong.(いいんだ)
It remains to be seen whether〜 or not 〜かどうか未だわからない という構文はどこから「未だわからない」という意味がでてくるのでしょうか?
794 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/01(土) 13:22:29.50
前半
>>793 全然わからないか?
自力で日本語にしてみろ。
すみません。教えて下さい。 私たちは出発の10時間前までにそれをやったほうが良い。 を英語にしたいのですが・・・ We shoud do it 10 hours before the departure. で通じますのでしょうか? 宜しくお願いします
797 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/01(土) 16:12:59.29
at least 10 hours before 10 or more hours before
↑ お前の文では意味が違ってくる
799 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/01(土) 16:54:32.99
私たちは"あなたの物語"とともにありたい。 を自分なりに We're hoping that being with your story. と考えてみたのですが、間違ってる気がします。 もっと適切な英訳を教えてください。 よろしくお願いします。
800 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/01(土) 16:54:39.09
コーポラを使おうとすると次のような文章が出ました。 意味を教えてください!お願いします! The following are some publications that are based on the corpora. Entries submitted in the last three months are marked in green, with the most recent entries first. Only a few of the authors have submitted entries, so probably only about 20-30% of the publications are listed here. But it's a start, and it should give you an idea about how the corpora are being used. Click on the headings "Type" or "Corpora" or "Author" to re-sort the entries Click on a corpus in the "Corpora" column to limit the results to that corpus, or reset to see all corpora Click on the "Title" column to go to the website for the publication.
ごめんなさいあげてしまいました
>>801 Weblioで翻訳すると結構いけるよ
以下は、コーパスに基づく若干の出版物です。
最初に最も最近のエントリで、この3ヵ月で提出されるエントリは、緑でマークされます。
著者の少数だけは、エントリを提出して、それで、多分出版物の20-30%だけについて、
ここでリストされるでしょう。しかし、それはスタートです、
そして、コーパスがどのように使われているかという考えを、それはあなたに与えなければなりません。
出版のためにウェブサイトに行くために、結果をそのコーパスに制限する「コーパス」コラムのコーパスの
エントリClickまたは「タイトル」上ですべてのコーパスClickを見るリセットを再分類するために、
見出し「タイプ」または「コーパス」または「著者」コラムをクリックしてください。
aren't you? この発音って ァアンチュウ? でいいですか?
806 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/01(土) 19:50:48.22
>>779 駿台の主力講師の説だぞ?お前その人を論破できる知識あんの??
横から失礼するが、普通に副詞が名詞を修飾してるで論破じゃんw
殊、almost all に関しては
>>778 のがしっくりくるね
個別の事例過ぎて汎用性に欠けるのが欠点だけど
副詞が名詞を修飾するなんて抜け道知って分かった気になるよりはマシ
え?抜け道でも何でもないけど・・・
almost allが代名詞と考えるのはないだろww
>>804 それって「gurl」って言ってるんじゃなくて
「gurl」って字幕つけてるだけだろ?
>>799 we stand by your narrative
>>815 この almost が形容詞ではない理由はなんですか?
half a mile の half が形容詞ならこの almost も形容詞ではいけないのでしょうか?
英語の記事で小保方晴子さんをDr.Obokataと書くが 日本語記事で小保方晴子博士との表現しないのは何故?
取り敢えず手持ちの辞書を幾つか調べてみたがalmostを形容詞と分類してる辞書は無かった。 (リーダーズ第三版、Collins Cobuild、Oxford American Dictionary、Dictinary.com(アプリ)等) 一方、副詞が名詞を形容することがあるというのはwikiにもある。 It's almost paradise. はどう?
私は友達のアメリカ人にそれを尋ねた。 I asked my friend it. who is american を上の文にいれたいのですが、 どこに入れればいいのでしょうか?教えて下さい
>>815 そのalmostは形容詞です。
研究社英和中辞典より引用
almost
―[形] (比較なし) ほとんど…と言ってもよい.
・his 〜 impudence 厚かましいと言ってもいい彼の態度.
引用終わり
almost a demonic figure
悪魔のようであるといっても良い姿。
英和中辞典にalmostが形容詞って出てるの? 研究社のリーダーズ+プラスには出てないが?
つまり、almostを形容詞として分類するか、副詞が名詞を修飾することもあると考えるかの二択?
>>822 先ず最初の文がおかしい。
I asked it to my friend.
とすべき。
「アメリカ人の友達」を入れるなら、
I asked it to my American friend.
I asked it to my friend who is an American.
828 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/01(土) 23:11:51.05
>>827 お前がおかしい。
I asked my friend about it
I asked it of my friend
のどちらかだ。
I asked it of my friend 意味が変わるだろ?
831 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/01(土) 23:54:44.68
質問です。 bird's eggs (鳥の卵たち) birds' eggs (鳥たちの卵たち) ↑ この両者って、発音上は誰も違いがわからないんでしょうか?
>>829 別に
>>827 おかしくないだろ
I asked my friend about itはいいけど
I asked it of my friendなんてちゃんちゃらおかしいわ
単語のgraciousについてなんですが リーダーズやアルクでは(恩着せがましく)親切なと言う意味もあるのですが いくつかの英英辞書を見たらそういう記述はありませんでしたが 実際そのような含みを持った意味なのでしょうか?
神よ恩着せがましい女王を守りたまえ〜♪
>>834 OEDでは
4. a. Condescendingly kind, indulgent and beneficent to inferiors. Now only of very exalted personages (cf. b), or in playful or sarcastic applications.
(弱者に対してへりくだった優しさ、善意を見せるような。(現在ではお高くとまった人をネタにしてからかうのに使われる)
という定義で、たとえばスイフトの
"1713 Swift Let. to Miss Vanhomrigh Lett. 1766 II. 285 When I am fixed anywhere, perhaps, I may be so gracious to let you know, but I will not promise."
(俺がどこかに落ち着いたら、まぁお前に教えてやってもいいけどな。約束はしないけど)
を載せていますね。
>>823 基本的に学習英和は、学習の簡便化を図って、理解が容易になるような品詞分類をする。
たとえば What is she like? の like は OED では(学問的にそうであるように)形容詞だけども、
学習英和では前置詞とすることが多い。
almost は OED には、mostly all の意の形容詞・副詞も載せるが廃用としている。(最後は1658年)
ここで問題となっている用法は "qualifying a n. with implied attribute." として、副詞として分類している。
最後の二例だけ引用↓
1808 Southey Lett. (1856) II. 108, I am a heretic requiring toleration, an almost Quaker. ???
c?1875 Whitney Essen. Eng. Gram. 382 His almost impudence of manner.
サウジーの例文は「私は寛容さを求める異端、クエーカー教徒のようなものでね」 ホイットニーの例文は「彼の横柄とも言える態度」ですが、 多くの辞書では後者からof mannerを省いて引用しているようですね。
>>831 all the king's menの方がまだ分かりやすいですね。
英語の大きな欠点の一つです。
841 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 08:16:08.14
最近、口語で、sort of や kind of と同じように 「〜のような」「たとえば」とか 「つまり」とかの意味で、likeを、単語や文章の間にはさむような現象多くない? これいつごろから目立ってきたんだろう。ずっと昔からあったんだろうか? 例えば I'm ,like, .....とか I 動詞...., like , 名詞または文章
On the fiscal front the government needs to reduce subsidies and remain unyielding in the face of workers’ demands for pay rises. Miguel Kiguel of EconViews, a consultancy, says wage increases to be negotiated in March and April must remain under 30% if they are to serve as an anti-inflationary anchor. That will be hard given lavish pay awards handed out to striking policemen last year. >That will be hard given lavish pay awards handed out to striking policemen last year. ここがよく分かりません。お願いします。
843 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 09:40:19.28
>>842 given以下が、〜ということを考慮すればみたいなかんじで
that は直前の文章を受けてる。
That will be hard + given〜
という構造
昨年ストライキで賃上げに成功した警察職員達にとって、
30%以下に抑えられるのは厳しいことだろう、みたいな。
>>841 like は少なくとも20年前ぐらいには普通に良く使われてた気がする
使うのはほぼ若者限定で、あまり使うとバカって思われる
それより、ここ10年ぐらいでよく使われるようになった ish が気になる
いつ頃、何のきっかけで始まったんだろ
>>842 「それ(給与の上昇を30%以内に抑えること)は昨年ストライキを起こした警官たちに
与えられた気前の良い昇給のことを考えると難しいだろう」
>>841 'Tis like you would not feast him like a friend;
(どうやら彼を友として迎えることはなさそうだ)(ヘンリー六世二部)
のような形でシェークスピアの頃からありました。
848 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 11:32:38.72
名詞 + の + が、ってどういう理屈でしょうか?
「の」は助詞なので、「が」の前にくるはずの名詞と考えるわけにはいきませんよね?
でも
>>808 が「almost all に関しては
>>778 のがしっくりくるね」と言っています・・・。どなたかご教授ください。
私のコンディションは、自然と良い状態っす。! って言いたいのですが、↓で伝わりますか? 健康状態というより、気分的に良い状態といいたいです。 my condition stay natural good
>>848 >>778 は別にしっくりこないけど。
・almostは副詞である。
・副詞は名詞を修飾しない。
の二つを前提にするなら
>>778 の説明しかないってことでしょ。
でも、
・almostを形容詞として分類する辞書が少数ながら有る。
・副詞が名詞を修飾する場合も有るとする説がある。
・almost paradise/almost hellの様な言い回しが有る。
を考えれば
>>778 の説明は良くないと思うけど。
少なくとも natural and goodだろうなw あと三単現くらいつけよう
>>850 >・almostを形容詞として分類する辞書が少数ながら有る。
は
>・almostを形容詞として「も」分類する辞書が少数ながら有る。
の間違い。
三年栄太郎は真性の品詞厨なんだねwww
>>793 remainが残るって意味なのはわかるだろ?
何が残っているのかまず考えてみれば。
そしてitが何なのか。まあモヤっとさせて後半で説明してるだけだが。
>>790 どうみても配置的にwhatが形容詞ですw
まあwant anythingの空耳をそれもありとしたやつらが
そのままどこかに定着させて言い回しになったかだろうね。
文法って日経新聞の株価論説と同じで結局学者の後付けだからwww
当てはまらないのが出てくるのが当たり前www
杓子定規に考えるなってこったw
almostで何揉めてるか知らんが 英英ほとんどadverbで載ってるね。 wiktionaryですらnoun用例はあるがadverbしかない。 ノートにadjectiveって?って項目が立っているから 多分adjective項目が立って異論が出て消されたのだろう。 almost allの件に関してどうなのか突っかけてみても面白いのかもね。 お前らが英語で質問できるならなwww
Merriam-Websterにはalmostのadjectiveとしての例としてan almost failureが載ってるわ。 文法に余り意味が無いというのは俺もそう思う。
ハイハイ、ESLの文法説明では定義づけから名詞類を廃してなく、付加的に説明してるね
ttp://www.usingenglish.com/glossary/adverb.html >An adverb is a word that modifies the meaning of a Verb; an Adjective; another adverb; a Noun or Noun Phrase; Determiner; a Numeral; a Pronoun;
※オマイら訳つけなくても読めるだろこれくらいwww
>ADVERBS MODIFYING DETERMINERS, NUMERALS & PRONOUNS
>Adverbs such as almost; nearly; hardly; about, etc., can be used:
>EG: Almost everybody came in the end.
さてさて駿台の馬鹿の処遇はオマイらに任せるwww コメに俺の晒したurl貼るだけで充分に論破できるんじゃねw
まだまだ論証が欲しければ まずは"adverb can modify noun"で検索ww どっかの塾講師だろうが所詮ネイティブじゃない日本人の書いた文法書伝いの浅知恵w その文法書も英語の文法書からの浅知恵w その英語の文法書も結局は日経の後付け解釈に毛が生えたものwww 品詞厨がすがる文法というのはそんなもんだ。 以上久々登場連投ニュアンス厨より
It was expensive. It was a little bit expensive. ふと疑問に思ったのですが、不定冠詞というものは名詞につくものですよね? となるとこの a little bit の a はどのように捉えたら良いのでしょうか? expensive が名詞に変化しているわけではないと思いますが……
ついでにalmostの串刺しを見ていたらwell-nighという聞き慣れない言葉に出くわす。 かなりな文語表現のよう most nealyとの使い分けも含めて >Almost ( most ), nearly, well-nigh all mean within a small degree of or short space of. >Almost implies very little short of: almost exhausted; almost home. >Most is colloquial for almost., >Nearly implies a slightly greater distance or degree than almost : nearly well; nearly to the city. >Well-nigh a more literary word, implies a barely appreciable distance or extent: well-nigh forgotten; well-nigh home.
almost all の関連で聞いてるのかな?
まあこれもbit({噛まれてできた}小片)の意味がまとまりとして副詞的に使われて
ofが抜けた言い回しがそのまま使われて、
なら形容詞就職できるんじゃね?な流れで使われてるんじゃね?
俺品詞厨じゃないから厳密な品詞云々はあんまり拘らないけど。
weblio見ると口語と前置きしたうえで副詞的にとあるね。
ttp://ejje.weblio.jp/content/bit a lot ofとかもそうだよね。
The Cambridge grammar of the English language が手元にある人っていない? 現在、文法に関しては、この本に書かれていることが学問的に正義だろうから、持っている人いたら引用よろしゅう。
グーグルブックでレビューも見れんのか。 使えないな・・・
> 学問的に正義
それよかこれ次スレテンプレ入れといて I thought we studied well but we should have passed the exam out of sight from the chances that we had. 我々はいい勉強をしたと思う。チャンスの数を考えれば受かるべきテストだった。 I don't know what we have to do to outscore. -David Moyes どうすれば点を取れるのかワカンネ -モイーズ
This book seems not famous. 誰かこれを訳してください・・・
こんな本じゃ売れないだろうな
この本って有名じゃないっぽい。
874 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 16:07:26.17
「検索の対象」 をネイティブにも伝わる英語表現にしたいのですが なんと書けばよろしいでしょうか? 「名前で検索する」とか「住所で検索する」などの 「名前」や「住所」のことを指す場面で遣いたいです。 よろしくお願いします。
876 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 16:24:12.65
「検索の対象」を適した英単語に置き換えたいってこと?
a searched object
英語の勉強って高校レベルまでの語彙、文法、解釈が終われば後はその上に乗っけていく感じで 楽になりますか? また新しく勉強しなきゃいけないこととかあるのでしょうか
879 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 16:28:13.27
thesaurusはROGET'Sのとか 電子辞書のCobuildとか持ってるんですが、 単語ですよね? たとえば、イディオマティックなフレーズの 似た表現集とかって なにかないでしょうか? 例えば、 have a ball(楽しむ)を別のイディオムでいくつも掲載してるような 辞書みたいなの、ご存知でしたら教えてください!
>>878 高校までにやる内容を四技能バランスよくマスターすれば語彙を強化するだけで英検1級くらいまでは余裕
あの文法に詳しいかた教えて下さい。 あなたでもできなかったのであれば、私にもできません。 を英語にしたいですが、どういう言い回しがありますか? 「あなたにできなかった」 というのは仮定ではなくて、 実際にできなかった過去の事実なので・・・ifを使うのは可笑しいですよね?
>>874 「名前*を*検索」じゃなくて「名前*で*検索」なら、
search by ... にして、別段に name とか address とかを選択できるようにする。
>>881 「ので」を表す語にする。because, since, as, for いろいろ。
でも、if でもいいと思うヨ。
仮定のほかに条件も表すので、
「あなたが出来なかった」という条件を満たすなら、私も出来ない、ということになる。
>>883 さん
ありがとうございます。
Ifでもいいんですか!
885 :
874 :2014/02/02(日) 16:50:28.98
>>876-877 , 882
説明が下手糞で申し訳ありません。
次ののようなことをやる場面で遣うことを想定しています。
例えばデータベース上に以下のような項目があるとします。
ID, 名前、住所
1、タロウ、トウキョウ
2、ハナコ、キョウト
の場合、「名前で検索」を指定した状態で「ウ」で検索すると、
1、タロウ、トウキョウ
のみが検索結果として表示。(タロ「ウ」)
「住所で検索」を指定した状態で「ウ」で検索すると
1、タロウ、トウキョウ
2、ハナコ、キョウト
の両方が検索結果として表示。(トウキョ「ウ」、キョ「ウ」ト)
このとき、名前で検索するのか、住所で検索するのかを
選んでもらうときに、「検索の対象」とタイトルを付けたいのです。
Sort by XXX でよろしいでしょうか?
もしくは、他に適切な表現はありますでしょうか?
チェックボックスでも作ってそこに name, address と単語で書けば良いんじゃないの
887 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 17:04:44.83
search targets とかじゃだめかな? ソートじゃなくて、デフォルトのことかな? あんまり詳しくないのでわからないけど?
889 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 17:12:19.65
>>879 Thesaurus of English Idioms って本がamazon.comであるよ。
でも、Roget'sは句動詞ぐらいなら普通に出てくるはずだが。
だから俺は前者に一瞬興味もったけど買わなかった。
890 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 17:19:35.48
He is in the room. これをSV(第一文型)とすると聞きました。 be動詞は「いる・存在する」の意味なのでHe is. でも成立する、in the roomはあくまで副詞であると。 be動詞は数学のイコールの役目と考えるのはやめたほうがいいでしょうか?
やめた方が良いと思うが、どう思うかは自由
>>890 それは5文型の中では無理やり SV に分類するけど、
いま英語学の世界で論じられてる 7文型 or 8文型論では SVA に分類する。
A は義務的な副詞句。
A がなければ文章として不完全なので、SV に当てはめるのは無理。
SV SVC SVO SVOO SVOC 〜ここまで5文型〜 SVA SVOA 〜ここまで7文型〜 SVCA 〜ここまで8文型〜
894 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 17:30:00.09
SVOA 〜ここまで7文型〜 SVCA 〜ここまで8文型〜 の例文をよかったら知りたいです。お願いします。
896 :
885 :2014/02/02(日) 17:38:35.59
>>886 レスありがとうございます。
仮にチェックボックスを並べるとして、
そのかたまりを示すタイトルを付けたいです。
>>887 すみません、Sort by XXXではなくSearch by XXXの書き間違いでした。
Search Targets でいきたいと思います。
ありがとうございます。
>>888 ありがとうございます。
今後の調査の際に参考にさせていただきます。
>>885 検索というかフィルタに近いね
〜でフィルタ
Filter by
フィルタ条件
Filter criteria
898 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 17:53:32.96
>>892 アホ。
そんなの英語学でもなんでもない。
昔のある時間軸の1点で、ある1人が、勝手に妄想して作り上げた理論。
はぁ? 7文型はクワーク、8文型はさだおっち提唱なんですけど (^^;;;;
>7文型はクワーク A Comprehensive Grammar of the English Language も7文型とかで説明してるんかな? こういう分厚い文法書を一度ぐらい読まねば、と思っているところなんすよ
昔NHKラジオ講座のどれかで ネイティブ同士「これはSVOの文型だね」「文型?なにそれ?」ってやり取りがあったの覚えてる
教養がないネイティブだったんだろうな。 日本で言うと、連体修飾語?なにそれ?みたいなもんだろ
>>900 その本の p.53 に出てるヨ♪
>>901 基本的に英語ネイティブは文法用語なんかしらない。
青山の講師やってる外人しってるけど、
文法のこと聞いても、あっちは殆ど知らないから話にならないヨ (^-^;)
905 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 19:08:53.40
「knowとknow ofを区別しなくていい日本語って便利だね」 訳してください
Japanese is convenient.
908 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 19:26:56.32
Jananese is handy, without distinction between know and know of.
Commodus est lingua Japonica, quia non opus est distinctione inter aliquid scire et de aliquod scire.
?? ??? ??? ???? ???? ???? ?????? ???? ?????
Jananese estas oportuna, sen distingo inter scii kaj scio.
Japanisch ist praktisch, weil es keinen Unterschied zwischen kennen und wissen kennt.
Le japonais est commode, lorsque l'on n'y a aucun besoin de [***] les differences entre "savoir" et "savoir de", n'est-ce pas? フランス語に訳そうと思ったけど、途中でわからんようになった。辞書を引くのも面倒だから、 適当に流してしまおう。
914 :
総統閣下 :2014/02/02(日) 19:55:16.06
いい加減にしろアンポンタン! 板違いは大嫌いだ! ここはENGLISH板だバーカ! 下手の横好きの畜生め!
した方がいいよ〜! っていうニュアンスで物事を伝えたいとき、 should を使ってもキツくはなりませんか?
次スレではテンプレに Weblioで自動翻訳してもわからなかったらいらっしゃい と入れておいて欲しい
そのニュアンス()ってのは〜(波ダッシュ)と!(感嘆符)のことかね?
918 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 20:14:54.29
вы глупы
919 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 20:15:50.52
shouldって、しなければないない!って意味が辞書にのっていてキツイイメージがあるんです。 でも私は、友達に「〜したほうがいいよ〜!」っていう軽いニュアンスで使いたいのですが should を使っても大丈夫ですか?
ないない!ワロタ
922 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 20:19:04.55
じゃあ I recommend that you go みたいなのでいいだろ
923 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 20:20:07.28
shouldはただの助言だから 〜したほうがいいよ って意味だけど
shouldにきついイメージなんてねえよ
you had better [do something]「した方がいい(さもなくば失敗する)」 you may as well [do something]「した方がいい、してごらん、してみないか」 you can [do something] as another option「別のやり方でこういう事もできるよ」 などがありますヨ
ゴミみたいな覚え方してて可哀想・・
shouldはまあ、柔らかいニュアンスだけど 状況によってはキツイ感じにとられることもあるから、 You might want to が無難。 had better なんてshouldよりキツイわ
My advice is that you should〜 も聞いたことがある
I think that you should 〜〜 とかもあるね。1クッションおくとかよくやる。
It would be better for you to do something. とかね
933 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 22:46:33.97
935 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/02(日) 22:57:39.70
いや、独特の節回しがある歌を出されても…
936 :
伝説の男 :2014/02/02(日) 23:00:06.72
オッケー牧場!
システム英単語、パス単熟語準1級、1級とそれぞれこなしてきました 目標ですがTOEICで満点を狙うとして語彙はこれぐらいやればほぼ完成したと考えてもいいですか? 足りないのであれば何が必要か教えてください
受験料
健康
自己客観性
Satori
>>933 TOEICはこれよりかなり速いですよ。リンク先の録音はわざわざ
わかりやすいところで区切って発話してるし、
TOEICのリスニングだと色々なアクセントの話者がいるので
これよりかなり聞きづらいです。
質問者にとっても回答者にとっても、資格試験で合格したり高得点を取ることが重要であって、 本物の実力をつけること、本当に読むべきものを読むこと、本当に聞くべきものを聞くことが おろそかになってるみたいに見える。 試験に受かろうが滑ろうが、高得点を取ろうが落第点になろうが、そんなもんは関係なく、 読むべき本を英語でガンガン読み、見るべき価値のある映画をがんがん英語で見て、 その結果として、たまたま就職のときにどうしても資格試験のことを尋ねられるから その試験を受けて見たら、「受かってた。満点だった」という状態の人しか俺は信用しない。 試験のために読書するのかよ?試験のために思想書や哲学や古典文学を読むのかよ? 試験のために Francis Ford Coppola の映画を見るのかよ? 理想としては、試験なんて受けないくらいの覚悟のある人が俺は好きだ。 そういう意味で、777や英太郎は偉い。(いや、彼らが偉いのは、その点においてだけかもしれんけど、 ともかく、そういう点では彼らは、試験対策にやたら詳しい本末転倒の奴らよりも、はるかに偉い。)
私はTOEICは仕事に必要だったので準備しないで1回だけ受けて満点でしたけど。
私がTOEICの試験対策に詳しいのは、以前仕事で英語を教えてたときに TOEIC対策のクラスを教えるように頼まれたからです。 それまではTOEICの問題を見たことすらありませんでした。 まあ浮世の義理というやつです。
なるほど、そういうわけで Meriken さんは TOEIC の試験内容について詳しいんですね。 Meriken さんみたいに、仕事に必要だったから仕方なく受けたら満点だった、という状態が 理想だと思う。 いわゆる資格試験というものは、あくまで英語で仕事したり学問したりするときに 「最小限度、必要な英語力」を測定するだけのためのものでしかなく、それが「目標」とか 「最終の到達点」ではないのに、世の中の勘違いの連中は、あたかもしれを最終の到達点 であるかのごとく思って、「満点を取るにはどの本を読めばいいか、単語はいくつ覚えればいいか」 などと言い続ける。そういう軽佻浮薄な、小手先のテクニックばかりを追いかける奴があとを絶たない。 こんなことをいうと、「お前は資格試験で高得点を取れないから負け惜しみを言ってるんだろ?」と 言われるに決まっているので付け加えておくけど、俺も就職する時に必要だったからあわてて 英検1級と準1級を同時に受けた。二つとも受かった。英検の試験問題集とか参考書なんて 読んだことはなかったので、どんな試験問題が出るのかは知らなかった。生れてから英検を受けたのは、 そのとき一回だけだった。あれからさらに僕は英語力がどれくらい伸びたかを自分なりに試験するために ふたたび受けようかともよく考えるけど、面倒なのでやめている。
OEDさんですかw まあ試験を小手先のテクニックで乗り切るというのは残念なことには 違いないのですが、点が取れないとクビになったりするケースもあるので、 私は全否定はできないですね。
世の中には自学が苦手な人も少なくないだろうから利用できる物は何でも利用するが宜し 目標として定めるも良し、豊富な教材を活用するも良し
>>933 横レスだけどこれはかなりクリア。むしろクリアすぎて不自然。
こんな話し方はネイティブはしないし、TOEICでもさすがにここまで
ではない。
試験対策を全否定したような発言をついつい連発してしまって、申し訳ありません。 そういうものも受け入れられる寛容な人になりたいけど、なかなかなれません。 なんせ、子供のときから試験勉強が大嫌いなんですよね。試験のための参考書とか 問題集なんて、学校で無理やりにやらされるもの以外には、ほとんどやったことがない。 試験をさぼるってことはしなかったけど、試験を受けてる時間がもったいなかった。 ただ、試験中に出てくる日本語や英語の文章が面白くて感動して、試験中だということを 忘れそうになることがよくあった。 勉強は本当によく頑張った。でも、試験を意識して勉強したことはなかった。 だから、いま試験のためだからといって勉強しても身につかないだろうと思えることは、 勉強しなかった。
>>881 勘違いしてるけどifはただの分岐
仮定法はまた別の法性
You know I can't do it if you failed.
できるはずがないならmust辺りを使ってもいいが動詞を工夫しよう。
>>906 So convinient not to have to tell usages of 'know' from of 'know of' in Japanese!
こういうのは専用板で・・・
>>920 べきって訳語がついてるからなまじそういうイメージなのかもしれないが。
結構弱めでもいい。
した方がいいよくらい
had betterは逆に多分イメージよりかなり強い。
やらないととんでもないことになるぞ的な。
What is Prince the prince of? ってどゆいみ?
AとBの硬さはどれくらい違いますか? の英訳をお願いします 自分で考えると、 Is A how much solidity differ from B? のようになります・・
How is the difference of the hardness between A and B ? 英検準1級の俺が適当に英作しました、正解の保障はしません
>>955 なるほどぉおおおおおおおおおおおおおおおお
the mixture with acid one or more A and one or more B これはどのように訳せばいいのでしょうか? まずacidが名詞なのか形容詞なのかも分かりません 仮に形容詞だとすると「one or more A and one or more B」が酸性? 少なくともAだけが酸性なのではないと思います その場合acidの位置はone or more acid Aになると思うので
>>957 What is the difference between the hardness of A and that of B?
What is the difference in hardness between A and B?
How much harder or softer is A than B?
Since Friday, Parkerson said he has received an outpouring of support.
On his Facebook page, he wrote: “Thanks to everyone who was there with me and my family
thanks also to the ones who could not make it by all you making a difference ,”
he wrote.
3行目の "thanks also to the ones who could not make it by all you making a difference"の意味が
良く分からないので、どなたかどう解釈したらよいか教えてください。特にby以下をどうとらえてよいのかが分かりません。
この記事は簡単にまとめると、高校2年生のパーカーソンというぼっちが学校でいじめられていたけど、
フェイスブックのつながりで友達100人が学校に押し寄せていじめっ子と和解したっていう感じの話で、
上の文は、パーカーソンがその後、フェイスブックで感謝の言葉を述べているところです。
元記事
ttp://news.yahoo.com/blogs/sideshow/100-facebook-friends-show-up-to-defend-bullied-student-in-real-life-230732722.html
>>963 単に「来れなかった人もありがとう」に"by all you making a difference"で
「あなたがしてきてくれた(違いを示してくれた)事に(感謝して)」かなぁ
965 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/03(月) 19:34:44.67
それだったら前置詞は普通forなんじゃないの
966 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/03(月) 19:41:05.33
thesaurusはROGET'Sのとか 電子辞書のCobuildとか持ってるんですが、 単語ですよね? たとえば、イディオマティックなフレーズの 似た表現集とかって なにかないでしょうか? 例えば、 have a ball(楽しむ)を別のイディオムでいくつも掲載してるような 辞書みたいなの、ご存知でしたら教えてください! stick to one's gunsとか wet blanketを他の フレーズで言い換えると どうなるか,,みたいなのが網羅されてる本です。
>>961 文脈が全くわかりませんが、
仮に
acid one=硫酸
A=塩
B=砂糖
と置き換えると、
混合物=硫酸もしくはmore塩+硫酸もしくはmore砂糖
になりますよね。
>>961 元の文はこれだろ?
ttp://www.google.com/patents/WO2013024056A1?cl=en the mixture with acid one or more acetic acid bacteria strains
and one or more yeast strains, preferably as defined in claims 2-4, at a temperature between 15°C and 50°C
for period between 24 hours and ・・・・
>>961 これ、acidとoneの間の句読点が抜けてますね。
多分 strainは生物学でいう系統
原文をそのまま引用せずちょっと伏字にしたりする意味が分からないんだが
悪意があると思ってる。
Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity.
yeah, it's all my benevolence.
strainはインフルエンザウイルスならH1N1とか 酵母ならワイン用酵母とビール用酵母の違いとか species以下のその程度の違いというかstrainより下の 分類ってあるのかな
全然違うカテゴリーだろ 「仕事とアタシとどっちが大事?」と同レベル
「種」の下は「亜種」とか「変種」とかで 「株」じゃないよな
>>963 アメリカ人2人に聞いたけど、変な英語って言ってる。
いいたいことは
>>964 のようなことだろう、とも言ってる。
980 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/04(火) 07:04:59.91
whichever candidate you choose というような文がありました。 関係形容詞whicheverは人も後ろに置けるのでしょうか?
>>963 make a difference って、日本語にはない表現だけど米語では超頻出で、
例えば海外ボランティアとかに活動に加わった動機とか聞くと、ほぼ100%
make a difference を使った答えが返ってくる
今の社会をちょっとでも良い方向に変えるとかいった意味合いで、
日本語だと社会貢献とか手助けとかそういった言葉が適当なのかな
その文だと、
thanks also to the ones それからこれらの人にも感謝
who could not make it その日は来られなかった人たち
by これらの人によって
all you making a difference 全ての社会をよりよくするために活動している人たち
字数制限のためか、it と by の間にないといけないつなぎの言葉が抜けてるんだか
推敲してるうち前後が繋がらない文になっちゃったかだと思う
今日のアルクの問題について質問 No. 1. How is your new neighborhood? (A) They're very kind. (B) About six feet tall. (C) It's nice and quiet. 正解は勿論Cなのですが、neighborhoodをご近所さんと訳すことは出来ないのでしょうか?そうするとAもただしい応答になりますがそうではないということでしょうか。
クイズやめろ
辞書の説明によると neighborhood集合体と捉えるときは単数形、 ご近所さん複数人は集合体として単数扱いを問う設問と思われる。 よって正解は単数を受ける代名詞 it が正解。
>>982 Neighborhoodは近所
Neighbor(s)がご近所さん
986 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/04(火) 09:59:35.72
987 :
986 :2014/02/04(火) 10:03:22.64
belong to 人ではなく、何かunsolved/unclear cases的なitが先行詞??
>>986 その to whom は関係代名詞じゃなくて疑問詞
仮主語 it の内容だよ
989 :
986 :2014/02/04(火) 10:15:42.74
>>988 早速ありがとうございます!
すみません、ちょっと知識足らずなせいで理解ができてないのですが、
leavingのOとして利用されている形式主語itの内容がto whom以下で、
to whom以下は全体で名詞節ということなのでしょうか?
アホですみません...
>>989 その理解で合ってます
「残りの2112万件の保険料支払い記録が誰のモノなのか未だにunclearだけれども…」ってこと
991 :
986 :2014/02/04(火) 10:22:01.99
>>990 マジですか!周辺の文法知識を勉強し直してみます!
ご親切に本当にどうもありがとうございました。
仮主語って言い方はおかしかったね 形式目的語だ すまんす
993 :
961 :2014/02/04(火) 10:33:11.60
>>968-973 専門用語が混じるので分かり難くなると思い置き換えました
置き換えてかえって分かりづらくなってしまったようですいません
ちなみにstrainは株です
原文だと
>>968 のようになるけど
acidとoneの間にカンマが抜けてるから
acidとAとBとの混合物ということでいいのでしょうか?
994 :
986 :2014/02/04(火) 10:38:36.47
>>992 とんでもありません、ありがとうございます
読んだ時に「なんだこのit、指示してる内容がちょっと明確で無い気が」という感じはしていたのですが、
その後、浅知恵で前置詞+関係代名詞と断定してしまい、
形式目的語itだという考えに及ばなくなってしまったようです
今whomが使われる例文を色々みてみたんですが、
そもそも自分には、whomについて、
関係代名詞以外の用例知識がゴッソリ抜けているのだと気付かされました...
お陰様で勉強させて頂きました、ありがとうございました。
996 :
963 :2014/02/04(火) 13:37:17.92
>>964 >>979 >>981 返事が遅れてすいません。レスありがとうございました。
特にアメリカ人にまできいてくれた
>>979 さん、すごく助かりました。
書いているのが高校生だから、やはり文法的にちょっとおかしな感じだったのですね。
997 :
誤訳人 :2014/02/04(火) 14:26:18.90
>>993 the mixture with
acid 酸っぱい物 パン種作るとき使う
one or more acetic acid bacteria strains
一つか一つ以上の数の酢酸菌
and
(acid)省略されてる
one or more yeast strains,
一つか一つ以上の種類のイースト菌
AとかBとか訳わからんものに書き換えることで混乱させるのが狙いだったみたいだな
999 :
名無しさん@英語勉強中 :2014/02/04(火) 20:29:11.44
How is your new neighborhood? (A) They're very kind. (B) About six feet tall. (C) It's nice and quiet. 「今度の家の周りはどんな感じですか」で、答えは(C) らしいのですが、個人的には「新しく引っ越して来た新しい隣人はどんな感じですか?」で、(A) だと思ったんですが、僕の問題文の訳はおかしいですか?
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。