中高生の英語の宿題・質問に答えるスレ lesson129
1 :
名無しさん@英語勉強中 :
2009/11/28(土) 18:15:40
2 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/28(土) 18:17:53
I am a pen.
そんなちっさいのかw
.,,,,,,_ へ_ 厂刀、 , ヘ _
/ : : :l /: :,,,iiつ-‐…‐-、___//: : : \____/: : : : >r
4: : : : ::l _>'´: : : :_,.- " : :/弌》__: : : : : : : : : : : : : : : : : : , : : }
l: : : : :l , イ ̄`: : : : : : : : : :¨ ‐-、 : :\⌒>、: : : : : : : _: :-: :¨: : /
l: : : : :l /: : : : : : : : /: :.,': : : : :: : : : : \ ∧  ̄ ̄フ : : : : : :/
l: : : : :l/:/: : : /: : :.ハ : :ト、 \: : : : \ : :Y i| / : : : : : /
l: : : : :l| l: : :./: : :./ハ: :{ \j\j : : ∧, j: :|. /: : : : :/ 、
l: : : : :l| |: : :| : : ,`匕 `‐z匕 \ : : }K: j. /: : : : :/ }\
l: : : : :lj,ハ: : |: :∧fて! イfて)'y Y: :jF'},ノ ,': : : : :/ |.: :.\
l: : : : :l \ト、{ ハ ヒリ ヒ::リ ' j /rソ イ: : : : :.{ ト、: : ハ
l: : : : :l ./: :/j,从 " 、 "" ム/ ,{|: : : : : ト、_______ イ: :): : :.}
l: : : : :レ': :/ ゝ、 rっ , イ,|_⌒ ハ: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : /
l: : : : :l : :/ >-r<_/ iト、 \ \、: : : : : : : : : : : : : : : : : : 彡イ
l: : : : :l / x<7イx公、 // \ _〉\_  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
l: : :: :/ rく// 〉::::fゝ_イ/ 'i |  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ !
~ ̄^ ∧,// /⌒i l l==.._i, | こ、これは
>>1 乙じゃなくて |
{ j{ { /:::::::| i,l. │ | ツインテールなんだから. │
| |∧ /:::::::::レ │ │ | 変な勘違いしないでよね! |
ここはまたスウキチ隔離スレか?
6 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/28(土) 21:58:21
いきなりすいません。 映画:『JAWS(ジョーズ)』(1975年)の要約を120単語以内でお願いできないでしょうか? よろしくお願いします。
7 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/28(土) 22:12:57
I am happy holiday is over i miss you often. xoxo ホリディが終わるのが嬉しい。以前はalwaysだったのに、oftenって もう嫌いって事なんですよね?
以下の文の正確な逐語訳と目的語(日・英)を教えてください。 I heard he beat the heck out of the guy with a baseball bat. おれが聞いたのは、バットでやっつけたって話だぜ。 詳細は Q1.逐語訳(日本語) Q2.目的語はその逐語訳でいうとどれか Q3.英文でいうとthe heck か the guy かその他か
9 :
中2 :2009/11/28(土) 22:50:29
「京都は春と秋がもっとも美しい季節です。」は Spring and autumn are the most beautiful season in Kyoto. でいいのですか?教えて下さい。
>>9 名前欄に中一とか女子大生とか書く奴にまともな奴がいた例がない。
いくねーよ
14 :
お母さん :2009/11/29(日) 20:36:46
>>9 In Kyoto, spring and autumn are the two most beutiful seasons.
15 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/29(日) 22:49:37
前の晩電話をくれたかいと彼は私に尋ねたって He asked me if I had called him up last night. 彼が尋ねてるるのならば、if youじゃないのでしょうか?なんでI?
16 :
お母さん :2009/11/29(日) 23:35:11
>>15 He asked me if I had called him up the neight before〔the previous night〕.
objectiveなperspectiveからなされたdescriptionだよ。
17 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 06:21:56
>>お母さん 回答ありがとう。しかし意味がわからない。日本語でわかりやすく 説明してください。
なにこのお母さんて、何を勘違いしたら人間こんなこと言い出すんだ
19 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 07:04:29
わかりました。 お母様はもうお休みになってください。
20 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 08:13:21
ママー
このお母さんとかってLondonでしょ。 前は今よりまだマシだったのに、最近ヒドイ。 本人自覚ないだろうけど確実に壊れてきてる。 片岡数吉といい、 2ちゃんねるにばかり張り付いて入り浸っているとこうなるっていい見本。
23 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 11:53:25
>前の晩電話をくれたかいと彼は私に尋ねたって 日本語でも「私」って言ってるやん 何を悩むの?
24 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 12:25:54
>>23 私に(me)尋ねた。
私にはmeでなんかこのIが彼に見えてしまうのですが・・
普通あなたは彼に電話したかと彼は私に尋ねたといいませんか?
He asked me if I had called him up the neight before〔the previous night〕. が完璧な答え。
いい年をして まともに働かず 平日の日中まで2ちゃんねるに張り付いて入り浸ってると 片岡数吉やLondonみたいになっちゃう。 中高生は気をつけて!
27 :
23 :2009/11/30(月) 13:12:22
>>24 He asked me 〜 って文なんだから、「私」が「彼はどうしたか」を語っているわけです。
彼と私しか登場しない状況で「あなた」なんて出てきません^^
ベタに訳すと
彼は私に尋ねた(何を?→that以下)私が昨夜彼に電話したかどうかを。
です。
ちなみに直接話法だと He asked me, "Did you 〜?" と you が出てきます。これは、
彼は尋ねた、「お前電話くれた?」
という文になります。
28 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 13:38:23
>>27 再度お答えありがとうございます。そ。。。。そうでしたl。
少し前にならった直接話法とごっちゃになっちゃってました><
29 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 14:51:53
Habit a second nature! Habit is ten times nature, これなんだろう?
30 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 15:23:56
習い性となる、ということだよ。
31 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 16:07:54
32 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 17:01:23
「あなたの待たせてすみません」を英訳せよという問題で I'm sorry to have you wait. としたのですがダメですか?
33 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 17:24:49
名詞節、間接疑問文を勉強をしてます。 父に運動する時間はないのかと聞いたところ という文を作りたいんですが 分からないので教えてください。
>>32 I'm sorry to have kept you waiting.
35 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 19:26:57
The process that led to his release has now become clear これどう訳したらいいでしょうか?この文のthatてどういう意味ですか? ちなみにhis releaseとは日本人エンジニアの解放のことです。
>>35 「彼が解放されるに至った過程が今明らかになった。」
thatは関係代名詞
37 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 20:06:22
すいませんもう1つの板にも書き込んだのですが論争中だったのでこちらで伺います 主語 had had no practice〜 のような文があるのですがどのように訳せば良いのでしょうか?
>>33 When I ask my father if he has time to exercize,
>>37 主語に何が入るかで意味がかわるから主語を示して
ちなみに過去完了
40 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 21:15:21
>>39 ありがとうございます
主語はFarmer Oakです。
Oakは人の名前です
>>40 すまないが、前後の文脈がわかるように、英文を
かいてくれないか?
42 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 21:48:06
郷里に帰って一日,二日経つと,私の話し言葉は自然にむこうの言葉に戻っている。そうなる方が話すのに楽である。 を英訳すると When one or two day have passed after I have gone back to my own country,my spoken language will become opposite language natulally. It is more convenient to speak. で通じますか? 添削お願いします
43 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 22:57:52
>>40 Farmer Oak had had no practice in asking girls to marry him,and he did not quite know how to begin.
何度もすみません
44 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 23:00:28
>>44 農夫のオークは少女たちに彼と結婚してほしいと頼むほどの技量はもちあわせて
いなかったし、どう切り出していいかも完全にはわからなかった
46 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/11/30(月) 23:24:10
並び替え問題なんですけど ランチ時間さえ取っていないんですか Have't you taken even for an hour lunch 間違ってますか?
many kinds ofの後ろって不加算名詞をとっても大丈夫ですか? 例えばThere are many kinds of love.など manyは不加算名詞に使わないこととkindsが複数形になってる事が気になるんですけど
>>32 上から目線だよw上司ならおk。
I have you wait.は業務や上下関係から当然のように待たせることをいう。
秘書や部下、子供なんかにさせるのに使う
言えば何もしなくてもやってくれるという関係性。
そういう待たせ方をさせてごめんなさいね(まあ気にも留めてないけど一応)って
美人の上司から言われてみたいねw
>>37 have no practiceの完了形
>>42 経つとは経つにつれてだろ?
whenじゃなくてasなのでは?
むこうというが戻っているのだから今ここのということだろう。
外国に戻ってからの発言ならthereかな?
As a few days passed by after I had gone home, my tongue has naturally turned back the language spoken here
because it's more natural and convinient to speak.
>>47 HaveN't you taken even an hour for lunch?
takeが取るのは時間だろ。何の時間?for lunch
>>48 manyはkindsにかかっていてloveにかかってない
many kindsとloveがofで関連付けられてる。
much love愛をいっぱい
many kinds of love[いろんな種類]の[愛]
54 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/01(火) 07:30:41
He asked me if I had called him up の後なんでlast nightはつかえなくて the neight before〔the previous night〕ならいいのですか?
そのneightネタまだやるの?
56 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/01(火) 08:30:05
>>55 うん。上から読んでいってそこだけわからないから。何でですか?
57 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/01(火) 08:35:02
>>54 This morning he asked me [ if I had called him up last night ].
今朝彼は、僕が昨日の晩彼に電話したかどうかを尋ねた。
何も問題ないですね。
Yesterday he asked me [ if I had called him up the night before (the day) ].
OKです。
Three days ago he asked me [ if I had called him up the previous night ].
OKです。
the neight before〔the previous night〕ならいいのですか?
58 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/01(火) 08:42:17
>>片岡先生 お答えありがとうございました。last nightが直されてたようなので、 もしかすると現在完了とyesterdayやagoが使えないように、過去完了 とlast〜は使えないのかと思ってしましたが、OKだったのですか。 どれも使えるとわかってすっきりしました。先生ありがとうございました。
>>56 時制にくいついてるなら
昨日電話したかたずねた日には、電話したか尋ねた日は昨日だが
今の地点では昨日ではないから。
昨日聞いた話なら一昨日聞いたかという話。
だから現在の地点からの尺度での表現last nightでなく
文章で示す事象の相対的地点からの表現 the night before? (ofでは?) the previous day(その日の前の日の夜)
60 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/01(火) 09:24:44
>>59 あ!本当だ。しかも前の晩電話をくれたかい?って訳だったんですね。
どうもありがとうございました。
61 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/01(火) 10:23:28
片岡先生サイコー
62 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/01(火) 11:36:02
英語文法集約10公式 の本を 近代文芸社から文庫本で自費出版することに決めました。
片岡先生は神です
64 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/01(火) 13:36:46
あげます
カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ
>>62 きゃーーーすごーーーーい
カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ
カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ
カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ
カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ
カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ なにこれこわい
69 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/02(水) 00:10:49
I ( ) and always will enjoy the trills of the game. ( )に入れるものなんですが、候補は 1.haven't 2.have been 3.have never 4.have enjoyed の4つです。1がよければ3もいいとおもうので、 2か4かな?とおもうんですが、enjoyの繰り返しはしつこいとおもうので、 2だとおもうんですが、どうですか?そしてこの文がどういう意味になるのかわかりません、 教えてください。よろしくお願いします。
70 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/02(水) 00:16:14
The discovery ( )the society. ( )のなかにいれるのはmade possibleですか?causedですか? made possibleなら辞書にはto 不定詞が目的語になり(itが形式目的語になる場合が多い) と書いてありましたし、causeは第三文型でもよいとおもうのでcausedかな?とおもうのですか、 自信がありません。よろしくお願いします。 意味はその発見がその社会をもたらした、でいいとおもいます。
すみません。質問です。 canでマイナスの意味での可能性を表すことってできますか? 例えば日本語で「○○は環境破壊を起こしうる」みたいな感じで…。 今までcanといえば「〜することができる」という明るいイメージだったので、何か変な気がします。 よろしくお願いします。
She lost all her fortune, and (さらに悪いことには), her health. "what is worse"と"what was worse"のどちらが適切でしょうか。 明日テストで急いでます。どうかよろしくお願いします。
73 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/02(水) 01:18:19
lostが過去形なので時制を一致させるためにwasだと思います
75 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/02(水) 01:46:46
76 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/02(水) 07:22:33
和訳が知りたいのです… お願いします! *rather than moving away from the death penalty,many countries in the world are thinking of joining the one hundred countries that currently have it *it makes criminals think also about killing someone if they know that they can avoid the death penalty if they are caught *the Japanese judiciary system is quite fair in applying the death penalty,and in cases of particularly terrible crimes,the death penalty is needed to show society's resolve never to let such crimes happen again *death penalty motivated by a feeling of revenge and has nothing to do with justice *statistics show that the death penalty does not prevent criminals from committing crimes or reduce serious crimes *death penalty is not applied in a just or fair manner,with rich and educated people literally getting away with murder and poor people and minorities being given the death penalty all to often *the death penalty say that opinion in the world is moving toward abolishing
77 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/02(水) 07:42:21
>>76 スレ違い
【長文OK】2ch英語→日本語part185 へどーぞ。
何向こうのスレまた揉めてるのかな?
マルチないよね。まあいいやとりあえず。
>>69 I always will enjoy the trills of the game.
いつもゲームのスリルを楽しんでると思っている。
これに選択肢は官僚の意味を添えて
今までも楽しんできたしという意味を付け加える。
1.3.楽しんでこなかった2.※been enjoy又はbeen the trillsとなり前者は原形を取れないし後者は意味を成さない。
4。
それとalways willってのはコロケーション大丈夫?っておもう。
>>70 make it possible with CANNONみたいに普通は挟むが
目的語が長く郡動詞的に使うならmake possible an Objはおk。でも意味は可能にする。
その発見がその社会を可能にする?なんかおかしいな。
causeもthe discoveryがthe societyを引き起こした原因となっちゃうよ。
他に選択肢ないの?
>>71 canは潜在的可能性を示すことができるが、それはいい意味でも悪い意味でも可能だよ。
だから危険性があるばあいでも使うけど。
canはすることができるなんだけどbe able toとはちょっと違う。
元々knowの原語から派生してきた単語。そういう能力というより
やろうと思えば経験上できるということ。そういう経験という知識を持ってる意味でね。
その意味とは別に話している話題(○○は環境破壊を起こすかどうか)について
ありうるねという話しての評価を加える時にも使う。そのcanだね。
Industrial polluters can damage the enviroment.
=It is possible that industrial polluters will damage the enviroment.
>>73 それ時制を一致させる必要あるかね?
さらに悪いと思って話しているのは現在であってその当時ではないような。
I can tell you what was worst, though.
what was worst was that Kelly was still in the bathroom
みたいに
明らかにその時悪かった事件をこれから叙述しようという時は一致させないといけないと思うけど
She lost all her fortune and her health.ということに対して
ことさらLosing her health is worse than all her fortune.と判断しているのは(筆者が加筆している)今のような気がするが。
おれならwhat is worseとするな。
81 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/02(水) 09:02:02
Yesterday, I returned the book which I had borrowed(kept) for a long time. なぜこの文章が間違えているのかおしえてください。
>>75 自信がないが
Watching my parents,doing crazy things with continued, working on music... and
I had thought I will never want to be a musician and it's crazy and it's unstable
and ... just it looks like a very hectic life... you know I didn't really understand
the passion for the music they had back then.Well, I ended up to follow
my parents' stuffs and carry on the family business and I'm a musician now..
as well and no one understands the driving passion behind that and it's ok.
I don't remember how their stuffs.. recording albums because I was so young
I think I was about 12, when somehow EMI of America wanna be a.. doing albums
so I made full albums with about 12-13 songs with demo... with in English
and then...EMI USA disappear the un... turnig versions and something happened..
ahaha ok in the company...so it's worn out. and then someone in Japanese EMI
heard an albums and ask me, why could't widen Japanese? Er..It's ok, why not?
I'll try and give it a shot and the Japanese albums just really broght up in Japan.
両親を観察して、変なことやって続いてるなあと、音楽のお仕事で、昔は絶対ミュージ
シャンなんかなるもんかって思ってた、狂ってて、不安定で、そんでなんかドタバタ人生な
感じ。そう、親の持ってた音楽への情熱とかホントに理解できなかったの、で結局
両親のスタッフに従って家族の事業を進めて今や私はミュージシャンになったわけ、
同じようにね、その裏の激しい情熱を誰も理解できないわけ、でもいいの。
若い頃スタッフがどうやってアルバムをレコーディングしてたか覚えてない。
確か12歳ぐらい、そんときは何だかアメリカのEMIがアルバム作りたいって、
でフルアルバム作ったよ、12-13曲のをデモで、英語歌詞で。
でEMI USAがなくなって編成バージョンとかなんとかどうすんのよwこの会社って、でオジャン。
で日本EMIの誰かがアルバム聞いて日本で広められないかって。あーいいけどなんで?ってね。
試してみてリリースとなったわけ。日本のアルバムはホントに日本で育まれたの。
>>79 >>69 &70です。ありがとうございます!
>>70 は確かに他の選択がありました。
が、今手元にないです、すみません。
>>81 had borrowed(kept)→had been borrowing(keeping)
過去完了でもよさそうだが、「動作」を表す動詞が継続を表す場合には
過去完了進行形を用いる。
本問題の場合、「for a long time」とあるので、長い間「借りていた」状態を
あらわす。
ここは弔服スレ
86 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/02(水) 18:31:30
87 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/02(水) 18:35:49
間違ってると思う
>>84 一応指摘しておく、間違い。borrowという行為は継続できない。
for a long timeをlong beforeにすれば済む。
89 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/02(水) 18:37:54
じゃあ答え書けよ
カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ
This is the book (with) which we can enjoy watching baseball games. これは野球を見るのが楽しくなる本です。 上記の英文のカッコでくくったwithは we can enjoy watching baseball games with the book. のwithが関係詞の前に出てきたのでしょうか? それともどんな本か付け加える場合はbook with 〜となるのでしょうか? 教えてください。
>>92 > This is the book (with) which we can enjoy watching baseball games.
This is a book. + We can enjoy watching baseball games WITH the book.
のwithです。
>>89 めっちゃ書いてあんじゃんww
やっぱ隔離スレ、アホばかりww
>>81 全く問題なしですよ。
i just read the book that i had borrowed from a friend before i left. when i got into the huge hauptbahnhoff station...
>>88 間違いのようにも思えるけど、設問の意図からして
>>84 でいいとおもう
keepなら問題なく「had been keeping」だし
ようは借りっぱなしという継続を表したいのだろうから
いくつか英文当たってみたけど、 borrowingという進行形で普通につかってるみたいだ。
I have cut my hair at the barber's. ↑の文を訂正しろという問題で、 私は I have my hair cut at the barber's. だと思ったのですが、解答だと I have had my hair cut at the barber's. になっています。 なぜでしょうか?お願いします。
>>102 元の誤文が現在完了になってるからじゃね?
>>101 継続の意味の完了進行形だからだめなんだよ
>>103 あああああほんとだ!!!!
たすかsりました。ありがとうございました;;
106 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/03(木) 00:53:41
>>102 I have cut my (own) hair at home.
僕は家で自分の髪を切る。
I have [ my hair cut ] at the barber's.
僕は床屋で自分の髪が切られるようにする。
I have had [ my hair cut ] at the barber's.
僕はこれまで床屋で自分の髪が切られることをしてきた。
107 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/03(木) 01:30:41
済みませんね 2010,1月には出版すると思いますよ
108 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/03(木) 01:31:53
来年から 2桁区切りですねえ twenty ten
向こうのスレで回答がつかないので、再質問させてもらいます。 It scared the living daylights out of me. それは私をひどく恐れさせた。 この文章の目的語は daylights だと思いますが、なぜ 「私から出た日光をひどく恐れさせた。」 ではなく、あたかも me が目的語のように 「私をひどく恐れさせた。」 という訳に至るのでしょうか? beat the daylights out of scare the wits out of なども同様です
110 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 02:03:32
イディオムなんだからしかたない
>>110 ごめん訂正するわ
汎用性が高い解説ですね。
これからイディオム系の質問はどんなものでもこれで解決するでしょう。
>>108 two thousand ten で全く問題なし。
>>113 問題あり
>>114 一般的には2桁区切りになる。全く問題無いなんてありえない。
>>109 daylightsは「意識」という意味。
だから、
恐れさせて意識を私から追い出す→気絶するほど恐れさせる
ということ。
しかしこのスレには何でもかんでも問題なしにしたがる妙なやつが住み着いてるようだが、
きちんと考える癖をつけた方がいい。
おっと、馬鹿片岡のフォローをしちまったw まあ仕方ないか、間違ったツッコミをするやつが悪い。
117 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 05:38:09
(While) Bob prefer casual wear (like) a sweater and jeans,his brother,John,always wears a blue suit though (a lighter-colored that) (would) become him. この英文のthoughから先が訳せません・・。 特に最後のbecome him。 それと4つの()の内、どれか1つが間違っているらしいのですが・・ どなたか解説して頂きたいです。
118 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 05:44:27
When her articles eventually came to an end, Morgan felt as if she was fixed in the gunsight of a career in the legal profession, and it wasn't a comfortable feeling. "I needed a break. I'd been doing exams non-stop since the age of 11. I wanted to travel, to learn a language, but I didn't want to do it aimlessly, so I thought I'd try to get a place in a circus school overseas." この訳をどなたかお願いします!
119 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/03(木) 08:19:34
>>117 [ While Bob prefers casual wear like a sweater and jeans ],
his brother, John, always wears a blue suit
[ though a [ lighter-colored ] one would become him ].
ボブはセーターやジーンズのような軽く着る物が好きだが、
その兄弟のジョンはいつも青のスーツを着ている。青じゃなくて、もっと明るい感じの色の物の方が似合うんだけどね。
120 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/03(木) 08:28:22
>>118 [ When her articles eventually came to an end ],
Morgan felt
[ as if she was fixed in the gunsight of a career in the legal profession ],
and it wasn't a comfortable feeling.
"I needed a break.
I'd been doing exams non-stop since the age of 11.
I wanted [ to travel, [ to learn a language ] ],
but I didn't want to do it aimlessly,
so I thought [ I'd try to get a place in a circus school overseas ]."
だから外国のサーカス学校に入ろうと思った
121 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 08:36:43
>>81 です。沢山のお答えありがとうございます。しかしこれは
問題で間違った例としてでていたので、間違え文なのです。
状態動詞も進行形にしてもいいんですね?
たしかlivingは駄目って先生がいってたけどテスト
とかで大丈夫なのでしょうか?
been borrowingにするか、long beforeにするのですね。
>>121 その問題の出題テーマはなんだったの?
Yesterday, I returned the book which I had borrowed(kept) for a long time.
Yesterday, I returned the book which I had borrowed(kept) a long time ago.
のオチはあるの?
123 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 09:23:55
イディオムなんだからしかたない
124 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 09:32:11
>>121 >>81 が最初の質問です。この文章の間違えを探せみたいな問題
でした。上にかいてある()部分は副詞によって使えたり
使えなかったりするようです。
for a long timeはborrowedには使えないそうですよ。
なんででしょうね?
>>124 borrowは 返すことを前提として一時的に借りる 事だよ。
借りる という瞬間を表す言葉だから for a long time 長い間 はなじまないのだろ。
126 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 10:34:13
>>125 openとかそういういうのと一緒なんですね。どうも形から動作動詞で
forだから過去完了の継続。借りてから返すまでって思っちゃってました。
だいぶ前のa long time agoならいいようですね。過去完了と〜agoって
一緒に使えないって英語ができる人から聞いたことがあったので、あれ??
と思っていたのですが、間違えて教えてもらったのかな・・・。
何が本当かわからなくなりそうですが、どうもありがとうございました。
127 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 10:57:49
あっ。だったら瞬間動詞だからbeen borrowingも駄目なのですね。
128 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 11:10:25
それは大丈夫ですよ
129 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/03(木) 11:49:59
>>81 Yesterday, I returned the book [ which I had borrowed for a long time ].
どこが間違っているの?
130 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 11:58:49
>>128 そうですか。しかしこんなのを読みました。
動詞の中で『進行形』を作ることができるのは動作動詞だけだ!
その他の瞬間動詞、状態動詞で進行形を作ることはできない!!
○ I am walking in the park.
× I am knowing him.
そして、瞬間動詞を進行形(be動詞+〜ing)にすると、
その瞬間に向いつつあるという意味になるんだ。
I am dying.
『私は死につつある(まだ生きているけど、
死への瞬間へ向って状況が進行している)』という意味になる。
131 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 12:02:17
片岡先生こんにちは。いつもありがとうございます。 私もわからなかったんです。forだから返すまで借りてる継続なのかな? って単純に思ってしまってました。 しかしborrowとfor a long timeは一緒に使えないから駄目だそうです。
ところで、じゃあ「長い間借りていた」ってどういう表現に なるんだろうか?
133 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 12:42:37
一緒につかえますよ
134 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 13:20:25
borrowならずっと前にかりたにして、for〜を使うならborrowじゃ なくてkeptにしなくてはならないようです。
135 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 14:13:35
I had worked for a long time は?
136 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 14:32:00
もちろん大丈夫
>>88 で結論が出てたのに、馬鹿回答者どもは誰も理解できなかったんだね
139 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 15:04:28
正解の副詞はa long time agoでしたけどね。
俺は質問者だが、あまりこういうことは言いたく無かったが、ここの回答者はほぼ全員馬鹿だよ 本当に英語出来る人はこんなところに平日来ないと思う ここにいる回答者は英語が出来ると思い込んでるものの実力はない半端者たち 中高レベルの質問に答えを確定するのに何日かかるんだ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ j ノ-' /´ ,イ.::A.:.|:.小ト.トィ{::j:} /' トィ{::j::} }小 |__rく´ z′ ´ > - ' ┬ ´ l:..:ト.V!:.:|| 辷ソ ゙辷ソ | r┴‐ァーく なによ!えらそうに!! .小. /l| ヽトzハl:! ''' ′ '''' | `lニ^ーァヘ、 /! !lト i|l.| /.:..八 r======、、 | く⌒ー' `ァ'´.ィヽ . /'|ト._ハ V !|| {:.ィ:.:ト{ヽ. {. ´ ̄ ̄ } .ィ| .:下ミ.、__`¨´_, ト、 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
>>139 long beforeの方がいい。
agoは現在基準だから過去完了には好ましくない。
143 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 16:41:05
>>140 昨日からの問題は難関大向けの問題集からのものだけどね(笑)
>>139 まあ昨日の基準だから現在基準にしても差はないし、どちらでもいいんだが、
高校の学習内容としては過去基準が一般的。
146 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 16:57:16
>>142 うん。なんだかagoって??ってやっぱりあれ?って思った
んだが、回答にa long time agoしか載ってなかったんだよ。
147 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 17:21:24
>>146 まあ昨日だからね。昨日から見ても今日から見てもずっと前はずっと前ってことなんだろうな。
beforeで覚えておく方がいいのは確か。
まあ
>>140 も馬鹿なんだろうな。
答えはすぐに確定させてた。
アホな釣りがいるだけのこと。
>>140 馬鹿かどうかは別として、
少なくとも、
平日の昼間に2ちゃんねるに入り浸っている奴は、
フリーターだの無職だの、
マトモに働いていない奴だということは言える。
無職だから→馬鹿
はないが、
馬鹿だから→無職
はあるから、
まあ中高生はそこらへんも考えて、
質問する時間帯を選ぶべきかもね。
まあでも平日の昼間ここにいる中高生も、
学校はどうしたん?と思う。
>>150 まあフリーランスの翻訳家とか夜勤がメインの塾講師とかもいるから、
全員が全員そうだとは言わないけどね。
でもそれでも、ふつう、仕事ができてなおかつ仕事がたくさんある人は、
平日の真昼間、2ちゃんねるに入り浸るなんてことはしない。
そういう人たちは、そんなに暇じゃないよ。
152 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 19:08:04
>>150 その暇なおっさんらが、質問しているということ
英語を難関大とかで区別してた頃が懐かしす そもそも英語に難しいも優しいも無いんだけど
154 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 19:37:28
>>140 ではそんな全員馬鹿の所見ないほうがいいし、まして質問なんか
しない方が自分の為じゃないのか?人の事をいえる位頭がよい
お利口さんなんだろうから馬鹿がうつっては大変だぞ。
>>154 答えが割れそうな微妙な質問をし、回答の決着を楽しむという利用者がいるようだ
自分もその一人だが、高1なのでスレチではなかろう
いやあ、今日も盛り上がってますね
157 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/03(木) 20:30:31
I borrowed CDs of Schubert music at a library for two weeks.
158 :
h :2009/12/03(木) 20:59:58
図書館で2週間シューベルトのCDを借りた。
159 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/03(木) 21:11:06
全然おかしくないね!?
I borrowed CDs of Schubert music from a library for two weeks.
161 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/03(木) 21:17:52
昼間でも夜間でも、平日でも休日でも、回答の質は大して変わらない。
162 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/03(木) 21:20:37
図書館から2週間シューベルトのCDを借りた。
ちなみに、図書館で借りるという時にはcheck outを使うといいみたいですよ。
普通にborrowでいい。
165 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/03(木) 22:57:13
司馬遼太郎って死んだの?
166 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/03(木) 23:00:02
2001年に死んだんたねえ
カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ カタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカカタオカ
すみません、結局解決しないので再質問させてください。 あと、「そういう意味だから覚えてしまえ」という趣旨の回答はすみませんが不要です。 daylights は「意識」という意味があるとのことで、 Job interviews always frighten the living daylights out of me. 就職の面接の時は、いつも肝を冷やす。 という文章は「私から出る意識を恐れさせる」から、私が肝を冷やすことになる という説明になるのかと思われます。 では追加質問です @次の二文の文法、ニュアンスなどの差異は何ですか I frightened him out of his wits. やつをびびらせてやった I frightened the wits out of him. やつをびびらせてやった Aたとえば、daylights が「意識」であるように、以下の hell などの目的語はどういう意味に捉えたら文の構造が把握できますか It scared the hell out of me. It scared the devil out of me. It frighten the crap out of mr. It scared the pants off me.
>>168 It scared the hell out of me.
It scared the devil out of me.
It frightened the crap out of me.
It scared the pants off me.
スペルきちんとうてよ
何様のつもりだよおまえ
ところで、片岡塾って19歳が入ったのか?
>>171 すぐやめるよ。
訂正。
もうやめてると思う。
173 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/04(金) 00:54:25
狭いんだって リラクゼーションって凄いね と言っていた 教材はって聞いた
175 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/04(金) 01:05:34
アメリカヤフーから ニュース bed time stories for children song words anything
適当に決めただけwwww
178 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/04(金) 01:20:45
色々と検討してから決めますと言ったよ
179 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/04(金) 01:21:41
成績が2倍になるのにねえ あっこれ言わなかった
>>178 >色々と検討してから決めます
ご愁傷様でした。
181 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/04(金) 01:34:43
本を出版するよ 世界初 人間言語公式本
182 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/04(金) 01:35:35
世界初だよ?? ノーベル賞だよ???
184 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/04(金) 01:42:27
The Birth of Jesus the Messiah This is [ how Jesus the Messiah was born ]. His mother, Mary, was engaged [ to be married to Joseph ]. But [ before the marriage took place, [ while she was still a virgin ], she became pregnant through the power of the Holy Spirit. Joseph, her fiancé, was a good man and did not want [ to disgrace her publicly ], so he decided [ to break the engagement quietly ]. [ As he considered this ], an angel of the Lord appeared to him in a dream. “Joseph, son of David,” the angel said, “do not be afraid [ to take Mary as your wife. For the child within her was conceived by the Holy Spirit. And she will have a son, and you are [ to name him Jesus ], for he will save his people from their sins.” All of this occurred [ to fulfill the Lord’s message through his prophet ]: “Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, [ which means ‘God is with us.’]” [ When Joseph woke up ], he did [ as the angel of the Lord commanded ] and took Mary as his wife. But he did not have sexual relations with her [ until her son was born ]. And Joseph named him Jesus.
186 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/04(金) 01:43:33
All of this occurred [ to fulfill the Lord’s message through his prophet ]: “Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, [ which means ‘God is with us.’]” [ When Joseph woke up ], he did [ as the angel of the Lord commanded ] and took Mary as his wife. But he did not have sexual relations with her [ until her son was born ]. And Joseph named him Jesus.
187 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/04(金) 01:44:01
188 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/04(金) 01:44:49
世界のベストセラー 聖書をクリスマスに向けて読みましょう!!
>>185 余裕で嫌です
そんな得体の知れないもの
190 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/04(金) 02:05:33
ティラなんとかって何? なんの効果あるの?
>>169 ぶっちゃけそれで事足りるよな
そういう意味ということを知れるかどうかが勝負
語源から知りたいというほどのツワモノも少ないだろうし
192 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/04(金) 03:50:54
イエスキリストはマリアがヨセフと婚約中にマリアのお腹の中に宿りました
>>179 そんなことより
「ネット検索してありのままの僕を見てください」
って言えばよかったのに
195 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/04(金) 07:33:35
>>194 あーあ、自演してるときには全然突っ込んでくれないのに
なんで自演してないときに突っ込むかな
かんがさえない人だね
197 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/04(金) 12:50:47
片岡の本買ったやついる?
198 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/04(金) 12:53:09
>>197 どこに売ってるのですか?ちょっと読んでみたい。
199 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/04(金) 12:56:30
>>198 普通に本屋で昔は取り扱ってたという噂だが、今はどうだか
200 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/04(金) 12:57:38
まあ、近々新巻が出るらしいな
ポピュラーなお歳暮ですね新巻鮭は
>>168 I frightened [him(S') out of his wits(P')].
I frightened [the wits(S') out of him(P')].
He was out of his wits.
The wits were out of him.
the hell(S')×out of me(P')
the devil(S')×out of me(P')
the crap(S')×out of me(P')
the pants(S')×off me(P')
203 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/04(金) 16:02:52
204 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/04(金) 16:04:19
>>203 ただのネクサスとして取ってるだけじゃん。何が違うのかw
適当に批判するだけの輩が適当に批判するからスレが荒れる。
206 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/04(金) 17:59:22
僕の尊敬する片岡先生は今何処にいるのかお?
>>203 ではないが、あくまでもhimやthe witsは目的語、frightenという行為の対象。
outという副詞の状態が生じるのは確かにhimやwitsにおいてだが、副詞と目的語の間の
ネクサス関係はいちいち言及すべきものではない。
>>199 地域限定だよ。自費出版だから普通の扱いではない。
>>207 俺もそう思った
あと、質問に対する答えになってない
>>207 ただその旧来の説明じゃ説明しづらい面を突いてきてるんだろ?
>副詞と目的語の間のネクサス関係はいちいち言及すべきものではない
いいたい意味はわからんが
himやthe witsが目的語と単体で解釈させずに
frightenが[daylights out of me]という状況にかかっていると全部捉え直して
英文法を再構築させている人もいるぞ。
こんなの本当に突き詰めれば、格の消失なんかも加味して
元々奪格だのどうだのという話になりかねないと思うが。
>>209 オマイはいつもそうだけど、どういった答えを期待しているわけ?
>>210 それは間違いだな。目的語は単体。
ネクサスを存在するものと見るならoutは補語になってしまう。
あくまでも行為の対象は目的語だけ。
213 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/04(金) 18:34:52
>>212 安藤貞雄の「英語の文型」でも読みなさい。
>>213 その内容と今回のケースは関係ないよ、馬鹿なやつだな
216 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/04(金) 19:30:38
So far am I from feeling satisfied with any explanation , scientific or other , of myself and of the world about me , that not a day goes by but I fall a-marvelling before the mystery of the universe. 文頭は倒置で I am so far from …になり、そのsoと、,that が呼応しso that 構文だとまでは分かりました。 …other , of myself and of the world … ↑の両方のofの用法がわかりません。 …that not a day goes by but I… ↑このnotとbutは呼応するのでしょうか? 全体の和訳と共に教えて下さい。
>>216 私自身あるいは私を取り巻く世界についての―科学的であれなんであれ―
どんな説明にも満足するなんてことからは程遠くて、一日たりとも
この世界の神秘に驚嘆しない日はない。
of は explanation につながる
but は関係代名詞に分類されるのかな、notとか否定の文で使われて
「that…not…」と同じとか教科書では説明されるかと
George Gissingか。 英標とか思考訓練とかに出てきそうな作家だな。
>>211 @次の二文の「文法、ニュアンスなどの差異」は何ですか
I frightened him out of his wits.
やつをびびらせてやった
I frightened the wits out of him.
やつをびびらせてやった
Aたとえば、daylights が「意識」であるように、「以下の hell などの目的語はどういう意味に捉えたら」文の構造が把握できますか
It scared the hell out of me.
It scared the devil out of me.
It frighten the crap out of mr.
It scared the pants off me.
「文法、ニュアンスなどの差異」
「以下の hell などの目的語はどういう意味に捉えたら」
このような質問に対してネクサスを示して質問に答えたといえるか?
222 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/05(土) 21:06:17
東京は今日は雨だよ〜 時雨だよ〜 僕の気持ちも時雨だったよ〜 でも 今はハイ気味かも〜
223 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/05(土) 21:16:37
>>216 So far am I from [ feeling [ satisfied with any explanation, scientific or other , of myself and of the world about me ],
自分と自分の回りの世界についての科学的又いかなる説明にも満足できる感じから遠く感じて
[ that not a day goes by but I fall a-[ marvelling ] before the mystery of the universe ].
それで宇宙の神秘の前に驚惑してしまうことなくして毎日が過ぎることがない。
I am so far from [ feeling [ satisfied with any explanation, scientific or other , of myself and of the world about me ],
[ that not a day goes by without falling a-[ marvelling ] before the mystery of the universe ].
224 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/05(土) 21:18:57
現在の自分を取り巻く状況の惨めさに 宇宙の神秘にただただ憧れているばかりです。
225 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/05(土) 21:21:18
I am *so far from [ feeling [ satisfied with any explanation, scientific or other , of myself and of the world about me ] ], [ **that not a day goes by without [ falling a-[ marvelling ] before the mystery of the universe ] ].
226 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/05(土) 21:26:34
I am so far from [ how I usually feel [ that I am satisfied with any explanation, scientific or other , of myself and of the world about me ] ], [ that not a day goes by but I fall a-[ marvelling ] before the mystery of the universe ] ].
227 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/05(土) 21:32:40
I fall a-[ marvelling ] before the mystery of the universe. @I fall. AI marvell before the mystery of the universe. BI fall *[ marvelling ] before the mystery of the universe. CI fall **a-marvelling before the mystery of the universe. Aの動詞を@に繋いでB Bの*を形容詞化してCの**
228 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/05(土) 21:48:52
I fall [ marvelling ] before the mystery of the universe. I fall [ a-marvelling ] before the mystery of the universe. 人間言語の進化が伺われる場面ですね 造語 進化 文法進化の10公式
229 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/05(土) 22:06:24
英語が出来る僕は何の辞書も使わないよ。 語源追跡で複雑造語もへっちゃらだよぉ〜
230 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/05(土) 23:23:05
酔っ払ったら現実逃避できるから、よかったね。 酔っ払ってる間は、 就職活動全敗でも 大学不合格でも 出版社門前払いでも 自営塾生徒ゼロでも アタマのなかは ノーベル賞受賞の世界一の天才ハーバード大学教授だもんな!
231 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/05(土) 23:33:48
I'm nigga gangsta for life mek a mooney!
こっちが隔離スレか 余る資源は有効活用だね
233 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/05(土) 23:46:17
>>229 ,、ァ
,、 '";ィ'
________ /::::::/l:l
─- 、::::;;;;;;;;;`゙゙''‐ 、 __,,,,......,,,,_/:::::::::/: !|
. : : : : : : `゙'ヽ、:::゙ヾ´::::::::::::::::::::::`゙゙゙'''‐'、. l| またまた ご冗談を
、、 . : : : : : : : : r'":::::::::::::::::::::::::,r':ぃ::::ヽ::::::::ヽ! ,、- 、
.ヽ:゙ヽ; : : : : : :ノ:::::::::::::::::::::;;、-、、゙::: rー-:'、 / }¬、
. \::゙、: : : :./::::::::::::::;、-''":::::::::: ,...,:::,::., :::':、 _,,/,, ,、.,/ }
ヽ:ヽ、 /::::::::::::::::::::::::: _ `゙''‐''" __,,',,,,___ /~ ヾ::::ツ,、-/
`ヽ、:::::::::;;;、、--‐‐'''''',,iニ- _| 、-l、,},,  ̄""'''¬-, ' ''‐-、 .,ノ'゙,i';;;;ツ
_,,,、-‐l'''"´:::::::' ,、-'" ,.X,_,,、-v'"''゙''yr-ヽ / ゙゙'ヽ、, ,.' j゙,,, ´ 7
,、-''" .l:::::::::::;、-''" ,.-' ゙、""ヾ'r-;;:l 冫、 ヽ、 / __,,.ノ:::::ヽ. /
l;、-'゙: ,/ ゞ=‐'"~゙゙') ./. \ / '''"/::::;:::;r-''‐ヽ
,、‐゙ ヽ:::::..,.r'゙ ,,. ,r/ ./ ヽ. ,' '、ノ''" ノ
,、‐'゙ ン;"::::::. "´ '゙ ´ / ゙、 ,' /
' //::::::::: {. V /
/ ./::::::::::::: ', / /
. / /:::::::::::::::::. ',. / ,.、 /
片岡さんはこちらへどうぞ
235 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/06(日) 10:49:28
>┴< ⊂⊃ ...-(・∀・)- ⊂⊃ 幸せだった時代 >┬< ワーイ J( 'ー`)し ('∀` ) どこが政権を取ってももとに戻せない思い出 ( )\('∀`) ) || (_ _)|| ;;⌒::.;;.⌒⌒/ /| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/ /::. :; ;⌒⌒:.:⌒:;⌒;;⌒ .. ,::.; / /| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/ /.., ,; .: ,,。,.(◯) :: : :::., / /| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/ /,,; (◯) ::: ヽ|〃 ;;: . ,:.; / /| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/ /.., ,; :ヽ|〃 ,,。, ::;;,
幸せだった時代 なんかないよ 生まれてからずっと地獄
237 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/06(日) 13:40:26
新大久保のルーテル東京協会の10時からの英語日曜礼拝の説教でした。 Malachi 3:1-3 Grace and Peace to all of you from God our Father and from our Lord and Savior, Jesus Christ. Amen. This week I decided [that I had to preach on the Old Testament [ reading ] [ that we had from Malachi today ] because of an experience [ that I had about 6 weeks ago at this church ].
238 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/06(日) 13:44:45
[ If you were listening closely to our readings this morning ] you heard [ Malachi tell the Israelites 2,439 years ago , “Who can endure [ the coming of the Lord ]? Who can stand [ when he appears ]? For He will be like a refiner’s fire or a launderer’s soap.”] Now, how many of you have ever thought of [ the coming of the Lord into your lives as [ being like a launderer’s soap ] ]? That is sort of a strange image isn’t it? Well, I always thought [ it was strange [ until I had this experience 6 weeks ago ] ], and now I think [ I understand it a lot better ]. ]
239 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/06(日) 13:46:28
Let [ me tell you [ what happened ]. Six weeks ago a new person came to our Thurs. night English Bible study [ that had never been there before ]. For the past year we’ve been studying the book of Matthew, and that night we were studying Matthew 26: Judas` betrayal of Christ. Also that night we were doing something [ that I had never done before at a Tokyo Lutheran Bible Study ]. We were playing Bible Question Roulet. The way [ a Bible Question Roulet works ] is [ that first, as a group, we all read the Bible passage [ that we’re going to study for the night out loud together ] ]. After that, everybody takes out a piece of paper and writes one question or one insight [ that they would like to share with the group [ regarding the Bible passage [ that we just read ] ] ].
240 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/06(日) 13:48:04
The group leader (which is usually me) then collects all of the pieces of paper and mixes them up [ so that nobody knows [ who wrote which question or insight ] ]. Then the leader randomly selects a question or an insight [ to discuss as a group ], and the study moves on from there. We do this [ until either our time runs out or there are no more questions or insights [ left to discuss ]. So, six weeks ago we were playing Bible Question Roulet and I randomly chose our first question for the evening. The question said something like this, “Do you think [ that Jesus forgave Judas for [ betraying him ] ]?”
241 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/06(日) 13:50:28
Now what a great question [ to ask ]! I can’t remember exactly [ how I responded to that question ], but the important thing was [ how one of our Korean members responded ]. He said that Judas` greatest sin was not [ betraying Christ ], it was [ despairing so much [ that Judas chose [ to commit suicide ] rather than [ to repent and ask for forgiveness ] ]. He said [ that [ if Judas, instead of [ killing himself on Friday morning ], had simply waited in repentance until Friday evening ], he would have heard [ Jesus saying to all those [ who put him on the cross ] ], “Forgive them father for they do not know [ what they are doing ].” He would have received his absolution.
242 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/06(日) 13:53:22
Then (and here is [ where the connection to today’s reading from Malachi comes in ]) he said [ that [ entering into a relationship with God ] is sort of like [ being washed in a [ washing ] machine (Malachi’s Launderer’s soap) ] ]. He said [ that we get [ put in that relationship [ when we’re dirty ] and then Jesus washes us with forgiveness and love, and He puts God`s Holy Spirit inside of us, and all of those things are [ the soap and the water making us clean ] ]. He also said [ that this process of [ being washed by God ] is not necessarily a fun process ]. He said [ that laundry has to tumble and spin and the soap has to get worked all the way through the fabric in order [ for the laundry to get really, really clean ] ].
243 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/06(日) 13:55:47
In the end the clothes may come out [ a little wrinkled ], and some shirts may be missing a few buttons, but the entire batch of laundry comes out clean. [ According to our Korean teacher ], Judas quit [ before his cycle was finished ]. God still had [ some washing left [ to do for him ] ]. Anyway, [ when he finished [ giving us this “God`s work is like a launderer’s soap” lecture ] ] I looked up and saw that our new Bible study member was in tears and she was literally beaming at this Korean man with the most beautiful smile. After the study I got a chance [ to talk to her ] and it turns out [ that lately this lady had been struggling with some horrible [ feelings ] of guilt and some horrible [ feelings ] of separation from God ]. She had decided that night [ to find a Bible study [ to attend [ so that she could talk with a pastor or with some other Christians about her troubles ] ]. She found Tokyo Lutheran’s Bible study online and that is [ how she ended up here ].
244 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/06(日) 13:59:14
The most interesting thing though is [ that the question [ that I had randomly selected at [ the beginning ] of the Bible study that night ] had been her question ]. She wanted [ to know [ if Jesus could forgive Judas ] ], [ because [ if Jesus could forgive Judas ], then maybe… just maybe… Jesus could forgive her too ] ]. And that is [ why she ended up in tears by the end of the night ]. She felt [ that God had chosen her question ] and [ that God was speaking directly to her through that Korean guy’s analogy of [ God`s working in our lives like a launderer’s soap ] ]. She felt [ that she had been through the tumble cycle, and the spin cycle, but now she had faith [ that God would bring her out in the end all clean and shiny ] ]. And you should also know [ that God was not done with her after that one Bible study ]. On her way home that night she was listening to an I-POD podcast-sermon [ that she receives once in a while and that week’s sermon was on… you’ll never guess… Judas` betrayal of Christ ].
245 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/06(日) 14:02:27
And the pastor gave her the exact same message. Later on she found a church close to her home [ that could provide her with [ Christian counseling ] [ so that she can continue [ to work through her struggles ] ]. God really is, [ as Malachi said ], like a refiner’s fire, or like a launderer’s soap. I’m sure [ that that lady’s laundry cycle isn’t completely finished yet… who out of any of us are finished [ being washed by God ]? But, at least now that lady can see [ what God is doing to her and for her ]. At least now she can see [ that God`s goal in the end for her ] is [ to work Himself through her and all of us so completely [ that we all come out clean and shiny, without a speck of dirt on us ] ]. Maybe [ the tumbling and the spinning ] hurts a little bit sometimes, but remember, God provided Good Friday evening [ to answer the despair of Judas` horrible Friday morning (Judas simply didn’t hope long enough [ to see it ] ). God provided Thursday night 6 weeks ago [ to answer the despair of that one woman’s horrible Thursday morning ]. God`s answer is also prepared for you. God’s love and work in our lives is like a launderer’s soap. Have faith [ that through [ the tumbling and spinning ] God is working Himself into you, and trust [ that in the end, God will take you out shiny and clean ]. Amen.
246 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/06(日) 14:30:22
制覇塾設立時 ___ /ノ ヽ、_\ /( ○)}liil{(○)\ おうっ!!カスの名無しども!!10公式にケチつけるなや!! / (__人__) \ | ヽ |!!il|!|!l| / | 地獄に落とすぞ ヴォケェッ!!! \ |ェェェェ| ./l!| / `ー' .\ |i 制覇塾失敗後 ____ / \ / _ノ ヽ、_ \ / ト旡≧/ /≦乏 \ お・・・おなか痛いお… | | |(__人__)| | | \ | | ` ⌒´ | | / ぼく10公式なんて知らないお・・・イエスに騙されたんだお・・・ ` ー------─― ´
247 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/06(日) 18:53:16
お腹痛いお〜 笑い過ぎ〜
立派な片岡スレになりましたね
249 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/06(日) 21:49:49
立派だよ〜ん 僕両生類だよう
250 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/06(日) 22:50:47
また酔っ払ってんですね片岡さん。 最近は毎夜やけ酒することに決めたんですか? 酒でいい気分になっても 現実はなんにも変わりませんよ。
251 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/07(月) 00:21:56
いいえ 毎夜 満たされています 1週間に2回も教会に行っています 日本中で一番に幸せかもしれません
それはよかったですね
>>251 強がりはおよしなさいな。
blogで自ら「今の惨めな自分」と言ってるじゃないですか。
まあ貴方が何を言おうが、今の貴方を
「日本一の幸せ者」
と思う人は誰もいませんけどね。
「うざい括弧オヤジだ」
「可哀相に」
「早く病院行けばいいのに」
「気持ち悪い」
「こんな年寄りになりたくない」
2ちゃんねるに何を期待してるんだか知りませんが、
みんなその程度にしか思ってませんよ。
ま、仕方ないです。
貴方は、これまでさんざん、
みんなが不快だっていう
エロ書き込みやくだらない日記、
嫌がらせのごとく垂れ流してきたんですから。
この人ってどMなんだよねたぶん みんなから嫌がられることが快感なんでしょう
255 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/07(月) 01:18:23
このスレで一番善い解説解答をしていると 多くの中学生高校生から感謝されて 僕は感謝です
>>254 現実世界で誰からも相手にされないから、
かまってくれるなら
もう誰でも何でもいい状態なんでしょう。
長年、自分の脳内妄想のなかだけで生きてきたから、
もう自分がおかしいこともわからなくなってるんですよ。
可哀相といえば可哀相、
でも、これまでがこれまでですからね。
本人も自分で言ってますけど、惨めですよ。
>>254 >>255 を見てもわかるでしょ?
もう完全に妄想で生きていて、
現実がわかってないんですよ。
258 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/07(月) 02:40:29
259 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/07(月) 05:03:08
何人もの人が感謝していることは否定できない事実でしょう?? 変な人ですね
>>259 だからそれはあんたの妄想だって。
変なのは、おかしいのはあんたの頭だよ。
早く病院行きな。
261 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/07(月) 05:23:54
感謝の書き込みが見えないのですか? 眼科に行けば??
262 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/07(月) 05:26:31
キチガイ相手にする気はねーよ、さいなら
263 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/07(月) 12:25:06
昼間2時〜4時までマッサージの仕事をしてくれる人も見つかりました。 今日は打ち合わせになります。
264 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/07(月) 15:56:12
Look who's talking. は「君に言われたくない」という意味らしいけど これは(誰がそれを喋ってるか見てごらんよ)からそうなるんですか?
266 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/07(月) 17:39:48
「その奨学金に応募してみたらよいでしょう」 It would be better for you to apply for the scholarship . なぜwillでなくwouldなんですか?
結局19歳のやつ入塾しなかったんだろ? 具体的に話を聞いて断るってことは2ちゃん以外の一般的にも片岡はゴミってことが証明された。 まあ、3ヶ月3ヶ月って言ってた期間が過ぎたわけだから、 10公式英語制覇塾は存在価値無しと決定。
268 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/07(月) 19:33:12
>>264 Look [ who's talking ].
君に言われたくない
誰がそれを喋ってるか見ろよ
269 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/07(月) 19:36:23
>>266 君にその気があるかどうか分からないけれど、
その奨学金に応募してみたらよいのでは?
I don't know if you will,
but it would be better [ for you to apply for the scholarship ].
270 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/07(月) 21:14:52
ニューヨーク帰りと東大理系4年はどうなった?
もう東大生も卒業してどっか行っちゃうね。 卒論の時期だし理系なら尚更バイトは厳しいね。 つうか片岡ってまさかその二人に時給払ってないとか? やばいよ、それ、労基に通報されたら面倒なことになりそう。
272 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/08(火) 00:58:36
バイト代なんで払わないわけ! ばっかじゃないのぉ〜ん!!!! あ〜た〜オカマ舐めんじゃねぇ〜んわよぉ〜ん
また酔っ払って書き込みしてる。 今もネットには大勢の人がいて、 ひょっとしたら片岡数吉の名で検索している人がいるかもしれないのに。 こんなんで本を出版しようとか自営しようとか 世の中で成功しようとか願っているとは… 世の中の常識とかルールとか礼儀とか、 人生で学んできてないんだね、この人。
274 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/08(火) 01:13:47
俗語辞典ではなくて、汚い言葉だけを集めた辞書ってありますか?
278 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/08(火) 12:05:49
人間はいつ犯罪を犯すか分からない。犯罪者として社会の追跡をマスコミの攻撃によって受けるか分からない。 押尾被告の再逮捕。 「死にたいと思った。俺も弱いんだよ。」
なんであれ自分に他人の関心が集中すればそれでよし。 次のネタは何だ?
280 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/08(火) 12:58:00
┌┬┬┬┐ ―――┴┴┴┴┴―――――、 /.  ̄ ̄ ̄//. ̄ ̄| || ̄ ̄ ̄||| ̄ || __________ /. ∧// ∧ ∧| || ||| || / [/____(゚_//[ ].゚Д゚,,) ||___||| || < 片岡すうきちを迎えに来ました ||_. * _|_| ̄ ̄ ∪|.|. |ヽ. _|| \__________ lO|o―o|O゜.|二二 東|.|京 精神病院 || | ∈口∋ ̄_l__l⌒l_|_____|_l⌒l_||  ̄ ̄`ー' ̄ `ー' `ー' `ー'
281 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/08(火) 13:38:33
思い切って参加すれば?
282 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/08(火) 13:38:40
>>278 それは詐欺商法やってる自分に言ってんの?
本スレ見たよ、
あんた出身大学、東大って偽ってキャッチセールスやってんだってな。
完全に詐欺師じゃん。
283 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/08(火) 21:49:05
同じスレが2つありますが、どちらに書き込めばいいんですか?
284 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/08(火) 22:00:39
286 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/09(水) 01:22:58
サンシャイン通りサイゼリア地下 チラシを渡した 東大卒ですかと聞かれた 現役東大生が英語以外も1時間1000円で教えると言った 東大卒とは答えなかったはず??
287 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/09(水) 01:23:43
チラシにも書いてある
289 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/09(水) 01:29:53
朝鮮人は人間です 日本人も人間です 朝鮮人を日本人は人間扱いしていませんでした この罪を認めなければ、地獄に落ちます
290 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/09(水) 02:12:16
僕の親友の丹峰君は27歳でとっても人間の出来たみんなが男前と認める中国人です。
丹峰君も勝手に名前出されて迷惑だろうに
朝鮮人も日本人を人間扱いしてないわけだがw つまり互いに同罪なのに朝鮮人の肩を持つってことは片岡は被差別部落でしかも朝鮮人ってことか。
293 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/09(水) 05:34:17
被差別部落出身だったらどうだというの?? 朝鮮人だったらどうだというの?? こういう人間が人間を人間扱いしないで神様が地獄に落とされる人間だ こういうことを言われて何も言わなくなる日本人や被差別部落以外の人間も 人間を人間扱いしない者の側に廻ってしまう地獄側の人間だ
つまりあんたは馬鹿ってことだね
生徒を恨む最低最悪な人間のクズ、馬鹿片岡 1:片 :2006/12/20(水) 09:44:15 ID:REy5KKr2 私は57歳の英語の教師をやっています。しかし学校では生徒達に「老いぼれうぜー」、「とっとと事故で失せろ!」と陰口をたたかれています。 そして他の教員達からも「いつあの人やめるんやろ」と言われます。自分の無能さには合いそうをつかしていますが、これらの陰口に怒りを覚えカルトや異端に興味をもちました。 でも友人に「それは悪魔からくるものだからいけないよ」、「生きるのに苦しみ、死ぬ」と叱責され、教会を紹介されました。 私に陰口を言うすべての生徒と教師を許すべきでしょうか? 3:片 :2006/12/23(土) 10:13:48 ID:U2Ne.wmI 昨日も生徒達に陰口いわれました。「老いぼれキモイ」、「糞時代遅れ英語教師、病気か事故で死んじまえ!」と。 カルトの黒魔術かなんかで、いためつけてやりたい気分です。 でも必死に耐えています。許す心がなかなかおきません。
キチガイ片岡君、3ヶ月経って生徒が来なかったら負けを認めて塾を閉鎖するって言ってたよね? あれも嘘?君の言葉は嘘と間違いと妄想ばかりだね
297 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/09(水) 09:26:36
老いぼれうぜー
298 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/09(水) 09:44:39
鬼のこと悪く言うな!
>>293 宮崎県教委に事実無根の誹謗中傷を散々浴びせてきた奴が何を言ってるのw
そう言えば裁判はどうなったの?
宮崎県教委を殺人罪で訴えるんじゃなかったの?
片岡はあらゆる面でダメ人間
301 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/09(水) 16:16:32
がんばれ片岡!
おめーら仲良すぎw
303 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/09(水) 17:26:56
A has many other activities about which little is known. のaboutってなくちゃいけないものなんでしょうか? 解説お願いします…
片岡にはピッタリのコピペ質問だなw
305 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/09(水) 19:24:36
小説とか読んでると眠くなる。その小説が難しい簡単にかかわらず。
片岡こねえな せっかく自分専用のスレがあるんだからしっかり書き込めよ
168 :名無しさん@英語勉強中:2009/12/03(木) 23:46:43 すみません、結局解決しないので再質問させてください。 あと、「そういう意味だから覚えてしまえ」という趣旨の回答はすみませんが不要です。 daylights は「意識」という意味があるとのことで、 Job interviews always frighten the living daylights out of me. 就職の面接の時は、いつも肝を冷やす。 という文章は「私から出る意識を恐れさせる」から、私が肝を冷やすことになる という説明になるのかと思われます。 では追加質問です @次の二文の文法、ニュアンスなどの差異は何ですか I frightened him out of his wits. やつをびびらせてやった I frightened the wits out of him. やつをびびらせてやった Aたとえば、daylights が「意識」であるように、以下の hell などの目的語はどういう意味に捉えたら文の構造が把握できますか It scared the hell out of me. It scared the devil out of me. It frighten the crap out of mr. It scared the pants off me.
308 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/10(木) 01:21:50
>>303 @He has many other activities [ about which little is known ].
彼は、人にほとんど知られていない他の多くの活動をしている。
AHe has many *other *activities.
BLittle is known about *those *actvities.
BとAの*は同じ物を指しますね。このような時にB全体をAの*に繋ぐことが出来ます。
Bの*を関係代名詞にします。その関係代名詞を前置詞と一緒にBの先頭に出します。
そしてBの全体をAの*のすぐ後に起きます。こうして、@の文が出来てくるのです。
コピペ質問にマジレスありがとうございました。やはり間抜けですね。
2ちゃんねるでこーいう扱い受けてる人間が塾長の塾に入ろうなんてやつは絶対いないだろうな…
311 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/10(木) 04:00:25
>>307 Job interviews always frighten the [ living ] daylights out of me.
就職の面接は、いつも僕の外に生きて活動するための燃料庫(=肝臓)出してしまう。
完全でしょう??
312 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/10(木) 04:05:37
就職の面接は、いつも生きて活動するための燃料(=肝臓)を僕の外に出してしまいそうになる。 だっね〜
313 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/10(木) 04:07:58
就職の面接は、いつも僕の肝臓飛び出させそうにする。 世界で一番の説明だね〜
314 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/10(木) 04:09:45
言葉通り+10公式=人間言語最高理解者 だっね〜ん
315 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/10(木) 11:07:32
「10公式英語制覇塾」 「片岡数吉」 検索でここに来た人は 60歳にもなって こんな阿呆な話し方する人間の塾なんて絶対入らんわ
>>311 そんなこと聞かれてないぞ?
質問、読めないのか?
317 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/10(木) 15:05:45
The unit of the coral is the polyp,which remembles a small sea anemone,to which it is related. It has one or more rings of tentacles surrounding the mouth,leading to the main body cavity. どなたか和訳お願いします。
318 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/10(木) 19:01:33
319 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/10(木) 21:47:44
別のとこで聞いてみます。
320 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/10(木) 22:02:59
それが賢明
321 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/11(金) 01:48:58
今日は中国語講師の丹峰と韓国語講師と僕で 中国火鍋を食べ、お酒を飲み、カラオケに行きました。 韓国語講師は24歳、大学で経営学をやって僕の塾の経営コンサルタントもしてくれ、 クリスマスに向けてサンシャイン通りクリスマスパーティー企画デザインもしてくれ、 丹峰はフードデザインをしてくれ、韓国語講師は午後2時から4時までのマッサージ施術もしてくれます。 本当にいい人達と出会って、とっても嬉しいです。
中国語講座に韓国語講座までやるのかw もし万が一本当に生徒が集まったら確実に破綻するなw 狂ってる。何が経営コンサルタントだw
323 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/11(金) 02:01:38
さすがにもう東京に来て一年近く、 日本人には相手にされなくなったか
324 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/11(金) 02:09:12
2月には近代文芸社から、 近代文芸社推奨の 「人間言語公式化の英語10公式」 を出版します。 乞うご期待!
325 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/11(金) 02:09:20
>>322 いや集まらないから。
「10公式英語制覇塾」でYahoo!検索かけたら結果はもう惨憺たるもの。
大学院受験あたりは最悪だね。下品エロも満載。
掲示板から落ちてるものも検索だとしっかり出てきて、読める。
この状況で片岡塾に入ろうなんてやつはいないよ。
「片岡数吉ってどういう人?」
という疑問を持った英語板初心者も、
いっぺん検索で過去スレ読んでみれば、
何故片岡が叩かれるかよくわかる。
326 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/11(金) 02:11:26
>>324 どんどん遅れてる。
もうそろそろオカネの心配が出てきた?
327 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/11(金) 03:09:34
it is surely not in the nation's interest to have one of its two legistlative bodies dead set against legistlating, which is the absurd reality the three senators are reinforcing. これネイティヴアメリカンが書いた記事なんだが、俺には非文にしか見えん 誰か訳して('A`)
329 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/11(金) 03:32:57
330 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/11(金) 04:30:59
>>327 it is surely not in the nation's interest
[ to have [ one of its two legistlative bodies dead
[ set against
[ legistlating ] ] ],
[ which is the absurd reality
[ the three senators are reinforcing ] ].
俺が10公式英語制覇塾の経営コンサルタントだったら、まずはその韓国人と中国人を切る。 利益は生み出さないのに経費ばかり食う。 韓国語講座や中国語講座は客を呼べないからね。
しかし片岡ほど自分で自分の首を絞める馬鹿は見たことない
333 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/11(金) 04:59:35
優しく可愛い顔をした韓国人の軍隊にいた男性で、 水曜日始めてマッサージの看板とチラシを持ってサンシャイン通りに立っていたら5分間で帰ってきて30代の女性を20分間マッサージした良い青年です。 大学で経営学をやった青年です。
やっぱり馬鹿だ
335 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/11(金) 06:05:56
僕は真実を伝えることのみに関心がある
336 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/11(金) 10:35:36
東京は雨なので 東京大学に行けません。 サンシャイン通りは雨なのでマッサージチラシ配り出来ません。
337 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/11(金) 11:25:13
わ〜い 今日の夜は東京大学前の ルーテル教会でクリスマスパーティーだぁ〜(^-^*)
実に馬鹿だ
339 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/11(金) 15:28:48
片岡の大好きなチョン
★裁判員裁判:県内3例目、懲役3年の判決 強制わいせつ致傷で地裁 /岐阜
・帰宅途中の女子高生にわいせつな行為をしたとして、強制わいせつ致傷罪などに問われた
岐阜市六条江東、とび職、徐康次被告(27)の判決公判が10日、岐阜地裁であり、
田辺美保子裁判長は、懲役3年(求刑・懲役4年)を言い渡した。県内の裁判員裁判としては
3例目で、性犯罪を審理した裁判員裁判は初めて。
判決は当初予定より約1時間40分遅れた。田辺裁判長は「スリルや性的満足を得ようとした
犯行動機は身勝手。突如襲われた被害者は今も不安をぬぐい去れていない」などと判決理由を
述べた。弁護側は「反省の意思が強い」として懲役2年を主張していた。
判決によると、08年8月27日夜、岐阜市の路上で帰宅途中の女子高校生にカッターを突き
つけて脅し、わいせつな行為をしたうえ、頭などにケガをさせた。
徐被告は、裁判員制度導入前に強盗強姦(ごうかん)などの罪で起訴されている。こちらは
22日から、裁判官のみによる審理が行われる。(抜粋)
http://mainichi.jp/area/gifu/news/20091211ddlk21040162000c.html ・当時15歳の女子高校生に刃物を突きつけて、わいせつな行為をし、頭などにケガをさせたとして、
岐阜市のとび職で韓国籍の徐康次被告(27)が強制わいせつ致傷などの罪に問われていた。
なお、徐被告はこの他にも強盗強姦などの4件の容疑でも起訴されているが、この4件については
今回の裁判員裁判からは分離して審理され、刑が合算されることになっている。(抜粋)
http://www.ctv.co.jp/newsrealtime/index.html?id=49001
>>340 長文読解のカギは文構造を把握することです
構造において本質ではない修飾や副詞などを省くためにカッコを読み飛ばします
[優ていたら〜女性をマッサージした]青年です。
[大〜った]青年です。
すっきり理解できたでしょう
10公式を覚えましょう
片岡さんこっちにしっかり書き込んでください 本スレには書き込まないでください
343 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 01:40:39
しとしと雨が降る 靴に中が濡れる 礼拝があってお祈りして パーティーの食事とおしゃべりです。 バケットのサンドイッチのターキーのハムみたいなのが美味しかったです。 おしゃべりをしました。 クリスマスの聖書のお話しの10問テストクイズをしました。 2人がおみかんを頭に載せてタオルを手に持って引っ張るみかん相撲をしました。 丸ノ内線で帰りました。 とっても寒いので惨めでした。 電気毛布を被って眠りました。 鰹節ご飯を食べてワインを一口飲んで チリタコススナックおかしを食べました
344 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 02:31:55
りんごがたくさんあったのでりんご煮を食べて 今ライオネスコーヒーキャンディーを食べています
345 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 02:35:28
(その韓国人は)優しく(て)可愛い顔をした韓国人の(人で)軍隊にいた男性で(あって)、 水曜日(に)始めてマッサージの看板とチラシを持ってサンシャイン通りに立って(い)たら 5分間で(事務所に)帰ってきて、30代の女性を20分間マッサージした良い青年です。 (彼は)大学で経営学をやった青年です。 このように省略されている語を補うととてもよくわかりますよ
346 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 02:38:07
朝鮮人の犯罪者がいるからということだけで朝鮮人の皆をチョンと言って人間でない扱いをすると地獄に落ちますよ 何でわからないの?? ばっかじゃないの??? 日本人にもたくさん犯罪者いるでしょう!!??
347 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 02:55:59
やはり貴方は投稿しすぎです。バイバイさるさん。
合言葉=好きな車は?
ホスト
名前: 片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A
E-mail:
内容:
>>909 He urged North Korea
[ to join the trend under way elsewhere in Asia and throughout the world ].
アジアの他の場所、そして世界中で向かっている物に
北朝鮮も加わるように
彼は説得した
348 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 03:19:58
今日丹峰と中国サイトの南京事件の 南京市民虐殺首切りく生首さらし女裸並び写真とかの 実写真を見たよ 丹峰がもう日本から逃げて帰りたくなるって言ってたよ あの頃の日本人ってキモいよね 情けなくなるよ もう2度とあんな恥ずかしい国にしないように、死んでもしないようにしようね
349 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 03:22:34
切った首が落ちていく瞬間の写真もあったよ あの光の写しは最後の審判の時に証拠として当人達に晒されるのだよねえ
350 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 03:28:46
土曜日は起きたら直ぐ 赤旗日曜版24件配達しよう 今日は晴れるらしいね サンシャイン通りでクリスマスキャロリング呼びかけたいね〜
351 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 05:48:44
池袋周囲には中国人がいっぱい住んでいます。 もう日本人と同じ感覚の友達あるね〜(^-^*)
イルボン チョパリ カタオカ チョパリ
353 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 06:06:05
毎日僕のブログの「人生、哲学、学問、英語」見るだけでもすっご〜い受験勉強になって、東大にも入っちゃうよ イエスは歓迎されてエルサレムに入りました。 神殿のぼったくりお金儲けの屋台をひっくり返しました ここは祈る場所だ! 木曜日の夜ユダヤ教指導者達はイエスを逮捕し 金曜日の朝ローマ総督の家の庭で裁判をさせ 十字架に手の平と足を釘付けして頭に茨の冠を被せ血まみれにして罵って殺しました。 最後にイエスは「この人達を許してください。まだ何をしているか理解できていないからです。」と言いました 日曜日の朝イエスは生き返りました。 手には傷跡があります しばらく人々と居てそれから天に帰られました 今はイエス様は聖霊です 聖霊を以て私達を清めて助けられておられます
>>345 全然駄目、非常にわかりにくい。
>その韓国人は優しくて可愛い顔をした人ですが軍隊にいたという経歴の持ち主です。
韓国人には兵役の義務がありますからね。
水曜日に彼に初めてマッサージの看板とチラシを持ってサンシャイン通りに立ってもらっていたところ、
わずか5分間で一人の客を連れて帰って来ました。30代の女性です。
自身で20分間のマッサージを行いました。行動力のある素晴らしい青年です。
彼は大学で経営学をやっており、塾やマッサージの経営についても適切なアドバイスをしてくれます。
>>353 馬鹿ですか?全然勉強にならないどころか百害あって一利無しです
356 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 07:04:43
355さんの様な人は 僕には到底理解できません
357 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/12(土) 07:18:24
>>348 ほんと単細胞なおっさんだな。南京事件のそういった残虐な写真は大概、中国当局などによる
でっちあげの偽写真なんだよ。
これだけは言って置く。戦前の日本人は精神性において戦後の我々より数段立派な人たち
だったということ。
あんたみたいな自虐史観の持ち主がこの日本を駄目にしていく元凶です。
358 :
357 :2009/12/12(土) 07:35:50
ついでに言うと あんたを知ってから俺の教師に対する幻想は音をたてて崩れていきました。 教師って一応インテリじゃん。インテリというと俺の中では知的好奇心があって 読書好きというイメージがあった。 しかるにおっさんの稚拙な日本語はいったい何なんだ。 無為に人生を過ごして来たとしか思えん。反論があったら言ってみんしゃい、片岡先生!
359 :
357 :2009/12/12(土) 07:45:09
知的向上心の間違いです。
360 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/12(土) 08:20:33
361 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 08:24:07
僕にはイエス様がいらっしゃいます
362 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 08:27:29
大昔 戦争に勝った側は負けた側を皆殺ししてたんだよ。旧約聖書見てごらん。 そのあと丹峰は、広島原爆のっサイトを開けたんだけど、広島の都市の生き物たちが一瞬で消えてしまったのも嘘?????
>>361 俺にも主はついていてくださる。
お前のようにはなるなとの思し召しだ。
>>362 歴史の知識が全然無いんだね。本当に馬鹿なんだね。
ビジネス、経営で成功する人間は、まず何より日本語がきちんとしてる。 気配りが行き届き、思いついたことをすぐに伝える場合にも的確な日本語がすぐに出てくる。 様々な報告書類なども迅速に処理しても非常にわかりやすい。 片岡とは対極。
366 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 11:24:47
ロシア人のIQ150ぐらいの経営コンサルタントも居るんだよ
367 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 11:51:21
僕の文章は詩なのですよ 少ない言葉で最大に伝えるのですよ
368 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/12(土) 11:52:35
でもいまだに生徒ゼロで経営的には破綻してるんだよね
369 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/12(土) 11:53:27
少ない言葉で自分の低脳を伝えるんだよね
370 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/12(土) 12:06:23
世界初の物で人々は理解できないだけですよ
371 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/12(土) 12:12:05
たぶんあんたが死ぬまで、死んでも誰も理解できないし、 あんたの10公式が世界どころか日本内でも知れ渡ることは決してないよ (キチガイのたわごととの認識はすでにあるが。) 何を言っても結果が出なきゃそれはただのクズ
372 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/12(土) 12:13:56
まず塾に生徒を入れて、その生徒を本当に東大にでも入れてから大口たたけ 今のあんたは 何の結果も出せてない、 ただブラブラ無職してる 2ちゃんねる中毒のホモのおっさん
>>330 片岡さん、その英文の意味を教えて下さい。
374 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/12(土) 12:25:26
375 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/12(土) 12:27:18
自分ひとり勝手な妄想にひたりきって死ねるなら それはそれで本人は幸せなんじゃないだろうか。 しかし息子は遺品整理でパソコンをのぞき 自分の父親のさまざまな書き込みを見たら 恥ずかしさと情けなさで涙が出るだろう。 片岡の息子は 自分の父親がホモで 実名でおおっぴらに 「男の子の股間を触りたい」 だの書きまくっていることを知っているんだろうか。 ご愁傷さま、アーメンだ。
376 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/12(土) 12:41:28
自分だったら父親が存在していたこと自体を抹殺する
377 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/12(土) 15:21:08
>>330 It is surely not in the nation's interest
そのことは確かに国家の利益にはならない
[ to have [ one of its two legistlative bodies dead
2つの法的部局の一つを終わりにすることは
[ set against
ようにならないように設けられた
[ legistlating ] ] ],
法制化する
[ which is the absurd reality
愚かしい事実である
[ the three senators are reinforcing ] ].
3人の上院議員が押している
>>377 やっぱりdeadの品詞が分かっていなかったかw
deadの品詞が分かっていればそんな括り方にも和訳にもならないからなw
379 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/12(土) 16:51:22
【 外国人参政権問題とは? 】 Q.問題の発端は? A.在日朝鮮・韓国人が「参政権くれ」と要求し、一部勢力が「参政権やれ」と応援しています。 Q.何で欲しがるの? A.当然、「自分たち(在日朝鮮・韓国人)に都合の良い候補」を選挙で当選させたいからですね。 Q.帰化すれば参政権もらえるんでしょ? A.もらえます。でも彼等は「日本人になるなんてとんでもない!」と帰化を拒否します。 感情的に「日本が嫌い」ということもあるでしょうが、実利的にも、帰化しないうちは 生活保護の審査が緩く、相続税も払う必要もない等、優遇措置がありますので。 Q.彼等の言い分って滅茶苦茶じゃないか? A.はい、滅茶苦茶です。「日本の方が居心地がいいから母国には帰らない!日本が嫌いだし優遇措置を 手放したくないから帰化もしない!けど日本人と同じ権利は欲しい!よこせ!」こういう要求なわけですし。 Q.どうして「参政権やれ」という意見が出るの? A.応援する理由として登場する単語 → 「過去」「植民地支配」「強制連行」「謝罪」「人権」…(以下略 現状、日本・日本人にとっての「実利」が挙げられた例は皆無です。そのため、失礼かもしれませんが、 「日本・日本人のため」ではなく「自己の人権意識の充足と票田を得るため」の主張ではないのか、と。 Q.韓国は日本人永住者に選挙権与えてるらしいけど? A.韓国で参政権のある日本人は「数十人」です。「韓国に対する多額の投資・納税が必須」だからです。 一方、在日韓国・朝鮮人は「数十万人」、しかも「税制・生活保護の優遇を保ったまま」の選挙権要求です。 Q.実際、日本と日本人にメリットあるの? A.なにぶん、参政権を付与する予定の人間の大半が「在日朝鮮・韓国人」なわけで、 ご存知の通り、彼らの反日感情は根強く、母国である北朝鮮・韓国への愛国心は極めて高いです。 そういった、「日本・日本人の利益をまず第一に考えてくれる」という前提がない人たちを、 現状のまま日本国内の政治に参加させることについて、メリットは挙げづらいと言わざるを得ません。
まあいいじゃん 片岡数吉はがんばってんだから ちなみに片岡英吉だったら良かったのにと思うね 片岡数吉だと数学の先生みたいに思える
前スレ(?)の966です
>>988 さん、ありがとうございました。
せっかく答えていただいたのに申し訳ないんですが、
あの質問は間違いがありました。
to〜ingの形を取る"単語"ではなく"熟語"でした。
前スレの
>>988 さんには申し訳ないんですが、もし誰か熟語を知っていたら教えてください。
The company Christmas party is ----- held at Mr.Johnson's cabin at the ski resort just outside of town every year. A.academically b.seldom c.placidly d.traditionally なぜCはだめですか? パーティが穏やかに開催されることだってありえるのではないですか?
>>382 その程度の言葉の間違いなんか
読んでてみんな気づくんだからいちいち訂正する必要無いよ
385 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 00:15:22
昨日のご光臨はなしか・・・
386 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 04:38:48
片岡は、実在する人物でちゃんと英検一級合格してるんだな。ずっとコテハンだと思ってた
387 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 06:24:13
>>339 日本人のわいせつ犯罪の方が全然多いからそっちの方が恥ずかしいよ。
388 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 08:34:35
関係詞whomとwhoの使い分けをわかりやすく教えてください 選択肢とか訂正の問題でどちらを選べばいいのかわかりません
389 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 09:27:17
390 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 09:36:22
ここで質問と解答を自演してるバカは英検一級持ってないみたいだな、(苦笑)
391 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 10:05:06
>>390 言っちゃだめだよ。そこは黙っておくのがマナー
スペシャルに糞なスレだな
え、自演してる片岡は一級もってんじゃなかったっけw
394 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 11:42:55
自演してる人は、トイクと英検準一級がやっとだろ W W
395 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 11:44:56
片岡はTOEIC850点。 英検は30年前の1級。
396 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 11:45:32
The fleshy polyps are generally emerged during the night while in the day they are retracted into the corallites. The polyps may be separated individually in which case they grow upwards and outwards,depositing limestone as they grow,and at intervals each divides into two or more daughter polyps that continue to grow until they,too,divide. どなたか訳してください。お願いします。
397 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 11:48:28
スレ間違えました
398 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 11:49:55
400 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 11:54:24
>>399 まだ結構残ってるんですがかなり難しくて……
>>388 whoのあとは動詞。whomのあとは主語が来て動詞の順。
>>400 教科書?
別に全文きっちり訳す必要なくね?
403 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 12:35:23
>>402 宿題で全文訳って言われてるんですよ。
プリント1枚分です
404 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 12:41:06
自演乙、 自分で英文出して、解答、 むなしくないか? w
>>403 まず全文に目を通せ。つか、全体のストーリーが見えるまで繰り返して読め。
頭から順番に訳そうったって、文脈が頭に入ってなきゃまともな和訳なんてできるわけない。
それでやれるところまでやって、どうしても訳に困るところだけを長文OKスレで
一回で聞け。原文全部と自分の試訳も付けてな。
406 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 13:38:30
自演乙、 自分で英文出して、解答、 むなしくないか? w
407 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 13:39:30
〜despite his loneliness. これを、 〜though ( )( ) be ( ). にあてはまるように直せ。 という問題で、 〜though he may be loneliness. としたんですがこれでもあってますよね? 補語には形容詞か名詞がなれて、he=孤独(名詞)だからlonely(形容詞)にしなくても、lonelinessのままでも大丈夫ですよね? よろしくお願いします。
408 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 14:54:47
前スレ
>>975 原因とかのbyの後は動名詞のまえに冠詞をつけてもいいのですか?
409 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 14:59:23
>>407 lonelinessは抽象名詞でheとのイコール関係は成立しない。
lonelyにする必要がある。
お願いします 1.You're not making any sense――(is/it/that/what/you)want? 2.Not (did/it/later/occur/until)to me that someting was wrong. 3.マイペースでいくのもいいが、たまには他人のことも考えなくては。 It's all right to go your own way, but〜
411 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 16:05:55
>>409 ありがとうございます。
抽象名詞は補語になれない、ってことですか?
412 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 16:08:23
自演乙、 自分で英文出して、解答、 むなしくないか? wWwW
413 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 16:09:43
1 (What is it that you) want? 2 (Not until later dit it occur to)me that something was wrong. 3 言い方さまざま。一応 take A into consideration (account) Aを考慮にいれる を使って You must (should) take others into account once in a while
414 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 16:17:25
>>411 主語とイコールの関係になる場合は補語になれる。
415 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 16:41:20
自演乙、 自分で英文出して、解答、 悲しくないか? wwWW
417 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 17:12:34
>>414 彼=孤独というイコール関係は成り立っているとは言えないのでしょうか?
馬鹿で申し訳ないです。
>>417 横レスだけどさ、日本語で考えているから
「彼は孤独です」と言える、彼=孤独で成り立っているじゃん!って思うんだろ?
英語で考えなさい。
>>414 逆じゃね?
>>417 「彼=『孤独であること』」が成り立ってるような文だからおかしいんだよ。
「彼は孤独だ」なら正しい。
同様に、
「彼女は可愛い」はOK。「彼女は可愛さだ」はダメ。
「あの選手は強い」はOK。「あの選手は強さだ」はダメ。
日本人に区別がつきにくいのは、「抽象名詞+だ」が形容動詞として意味が
通っちゃうからかもね。
420 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 18:12:23
"横レスだか、、" WWWWWWWWWWW
該当箇所が見当たらないから何がwなのかわからん。
422 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 18:53:04
"横レスだか、、" WWWWWWWWWW
423 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 18:55:48
I know I should have reported it to the police , but I ( ). の( )部分に@did not Ado not Bmight not Cnever shoud のいずれかを入れる四択が分かりません。 @で良いのでしょうか?
424 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 19:02:39
ここで粘着してるアホは、新参者だな。片岡を知らなかったのもこいつだな。ここで自演してる人は、この板の有名人ですよ。相手にしないこと。これが大事だよ。
>>423 1でいいと思う
それを警察に報告すべきだとは分かってたんだが、そうはしなかった
426 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 19:32:26
私はこのテレビコマーシャルを見て、そのコンピュータを買う気になりました を英語で表現した場合 I felt like seeing this television commercial, and buying the computer. でいいでしょうか? 全然違うと思いますが誰か回答お願いします。
427 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 19:34:49
>>419 なるほど。非常によくわかりました。わかりやすい説明ありがとうございます!
428 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 19:36:33
>>418 さんもありがとうございます。
どうも日本語で考えてる癖は抜けないようです笑長文読解でもそれでよく失敗します(笑)
今度から気をつけます。
429 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 19:39:07
全然違うと思いますが"誰か"←W 回答お願いします。 WWWWWWWWWWW
>>426 それだと、「そのCMを見たいような、そしてそのPCを買いたいような気がしました。」だなぁ。
The TV commercial made me buy the PC.
とか、まだ実際には買っていないなら
The TV commercial made me consider buying the PC.
とかでどうだろ?
不定詞を使わない文に書きかえたいのですが、合っているでしょうか? 1.I don't know how to open it. I don't know how I should open it. 2.She ordered her son not to go out. She ordered her son that he should not go out. 3.The water is hot enough to make tea. 4.This temple is said to have been built in the Heian period. It is said that this temple had been built in the Heian period. 5.Do you know what to open this box with? 3と5は全くわかりませんでした…。どなたか教えてください。 よろしくお願いします。
432 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 20:46:25
>>431 3.The water is hot enough to make tea.
→The water is so hot that i can make tea.
5.Do you know what to open this box with?
→Do you know what should i open this box with?
433 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 20:52:35
並び替え問題の解答と答え合わせお願いします 1.その島ではそれらの技術は、父から息子へと伝えられたものだった。 On the island, those skills __ __ __ __ __ from father to son. [be/to/handed/used/down] →On the island, those skills used to be handed down from father to son. 2.そんなことは二度とするな。さもないと、厄介なことになるよ。 __ __ __ __ __ you'll be in trouble. [that/or/don't/again/do] → 3.彼らはそんなことは二度と起こらないだろうと保証してくれた。 They gave me a __ __ __ __ __. [that/happen again/never/guarantee/it would] → 4.彼女は城の方角を指差した。 She __ __ __ __ __. [in/the direction/pointed/the castle/of] →She pointed to the direction of the castle. 5.科学者たちは、心臓病とコレステロール値の関係を研究した。 Scientists studied the __ __ __ __ __. [between/and/connection/cholesterol levels/heart disease] →Scientists studied the connection between heart disease and cholesterol levels.
434 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 20:54:55
>>433 2.そんなことは二度とするな。さもないと、厄介なことになるよ。
__ __ __ __ __ you'll be in trouble.
[that/or/don't/again/do]
→ Don't do that again or you'll be in trouble.
435 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 20:55:40
>>433 3.彼らはそんなことは二度と起こらないだろうと保証してくれた。
They gave me a __ __ __ __ __.
[that/happen again/never/guarantee/it would]
→ They gave me a guarantee that it would never happen again.
436 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 20:56:30
>>432 ありがとうございます。
他は合っているのですか?
438 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 21:10:14
ありがとうございました!
439 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 21:12:27
遅くなりましたが
>>413 さんありがとうございました!
441 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 21:21:02
>>426 Seeing this tv commercial, i decided to buy the computer.
444 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 21:27:40
>>433 4.彼女は城の方角を指差した。
She __ __ __ __ __.
[in/the direction/pointed/the castle/of]
→She pointed in the direction of the castle.
445 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/13(日) 21:33:15
人生、哲学、学問、英語、2個 コメント Unknown (Unknown) 2009-12-12 11:21:18 言葉に低脳なのがあらわれてる。 …こういう人なんだね。 ----------------------------------------------------- 言葉はロゴス ロゴスは神 神は根源 根源は無 無はビッグバン ビッグバンは物質と空間 物質と空間は宇宙 宇宙は空間と物質と有機物と生命と命と霊
お願いします! 整序 ・You are advised to (full/of/English/to/chance/use/speak/every/make). ・I'll lend you this book, but (back/before/get/I/it/make/sure)the end of the week.
447 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 21:47:20
>>446 ・You are advised to (full/of/English/to/chance/use/speak/every/make).
→You are advised to make full use of every chance to speak English.
・I'll lend you this book, but (back/before/get/I/it/make/sure)the end of the week.
→I'll lend you this book, but i make sure it get back before the end of the week.
ほぼ同じような意味になるよう空欄を埋める問題です May I have a moment of your time? Can you ( ) me a little of your time? It was careless of you to leave the door unlocked. You shouldn't ( ) ( ) the door unlocked. As I did't know Jane was coming, I did't go to the dance. If only I ( )known Jane was coming to the dance.
先程もお世話になりました。 また不定詞を使わずに書きかえたのですが、修正をお願いします。 1.I took a taxi in order not to be late for the meeting. I took a taxi so that I might not be late for the meeting. 2.I found it my duty to support my parents in the future. I found it my duty that I should support my parents in the future. 3.She was so careless as to leave the house unlocked. She was so careless that she leave the house unlocked. 4.All the coats in this shop are too expensive for me to buy. ? 5.I opened the door to find that he was still in bed. When I opened the door, I found that he was still in bed. 長くてすみませんが、よろしくお願いします。
451 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 21:51:24
>>448 May I have a moment of your time?
Can you ( give ) me a little of your time?
It was careless of you to leave the door unlocked.
You shouldn't ( have ) ( left ) the door unlocked.
As I did't know Jane was coming, I did't go to the dance.
If only I ( had )known Jane was coming to the dance.
452 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 21:57:09
>>449 4.All the coats in this shop are too expensive for me to buy.
All the coats in this shop are so expensive that i can't buy any.
>>446 >>447 二番目は、
・I'll lend you this book, but (back/before/get/I/it/make/sure)the end of the week.
→I'll lend you this book, but make sure I get it back before the end of the week.
じゃないかなぁ。
>>452 >>454 ありがとうございます。
3.She was so careless that she left the house unlocked.
で合っていますか?
また、続きがあったのでこちらも修正をどなたかお願い致します。
6.The weather is sure to be wet tomorrow.
I'm sure that the weather will be wet tomorrow.
7.He is generally believed to be the best tennis player.
He is generally believed that he is the best tennis player.
8.He was surprised to find his bag stolen.
?
9.There are many pictures to be seen in the gallary.
?
10.It would have been wiser for him to have accepted your offer.
It would have been wiser because he have accepted your offer.
よろしくお願いします。
456 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 22:51:07
457 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 23:00:51
>>455 7.He is generally believed to be the best tennis player.
It is generally believed that he is the best tennis player.
8.He was surprised to find his bag stolen.
He was surprised that he found his bag stolen.
9.There are many pictures to be seen in the gallary.
There are many pictures that can be seen in the gallary.
10.It would have been wiser for him to have accepted your offer.
It would have been wiser that he had accepted your offer.
458 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 23:04:13
自演乙w
459 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/13(日) 23:11:14
>>449 I took a taxi in order [ not to be late for [ the meeting ] ].
I took a taxi [ so that I might not be late for [ the meeting ] ].
I found it my duty [ to support my parents in the future ].
I found it my duty [ that I (should) support my parents in the future ].
She was so careless as [ to leave [ the house unlocked ] ].
She was so careless [ that she left [ the house unlocked ] ].
All the coats in this shop are too expensive [ for me to buy ].
All the coats in this shop are so expensive [ that I can not buy any coats ].
I opened the door [ to find [ that he was still in bed ] ].
[ When I opened the door ], I found [ that he was still in bed ].
人間言語10公式は本当に素晴らしいでしょう??
これを感知しない魂は塩気の抜けた味零の人間ですからほうりすててしまおうではありませんか??
>>457 >>455 10. It would have been wiser for him to have accepted your offer.
It would have been wiser for him if he had accepted your offer.
でしょう(実際にはオファーを受けいれなかった)。
461 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/13(日) 23:19:35
I opened the door [ to find [ that he was still in bed ] ]. [ When I opened the door ], I found [ that he was still in bed ]. 人間言語10公式は本当に素晴らしいでしょう?? これを感知しない魂は塩気の抜けた味零の人間ですからほうりすててしまおうではありませんか??
462 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/13(日) 23:21:18
ウンコマンのスレはあちら
英文法を英語で解説しているサイトありませんか?
ググルのがいいと思うけど
>>464 ググッってなかったから聞いてんだろうが
馬鹿かてめえは
片岡さんて大学受験板にも出没してるんですね。
アタシのために喧嘩しないで!
472 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/14(月) 01:21:41
な〜んだ 私のことと思ったわぁ 私のことじゃなかったのねぇ
Japan, U.S. agree on open skies accord. の open skies accord は日本の新聞などでは何ていう語に相当しますかね?
お世話になっております。 通常の文から、不定詞を用いた文に直すには、どう書けばいいでしょうか? 先程から教えていただいていることを、逆にして考えてみたんですが、うまくできません…。 1)You would be foolish if you didn't take this good chance. You would be foolish not to take this good chance. 2)He pretended that he was not married. He pretended not to be married. 3)We started so early that we reached there before seven. ? 4)Do you wish that your husband would stop smoking? ? 5)He entreated that we should be seated. He entreated for us to be seated. よろしくお願いします。
お願いします。 以下の英文について質問します。 The meeting will be held on Friday. このheldはholdの過去形と理解していますが、 未来のことを話すのになぜ、holdでなくheldが使われているのでしょうか? よろしく、お願いいたします。
片岡は質問者のふりをしないでくれ
過去じゃなくて受身
>>478 ありがとうございます。
できれば、アンカーをつけてくださると助かります。
>>475 の続きです。
どなたか、よろしくお願い致します。
6)He ran very hard lest he should be late for school.
He ran very hard lest not to be late for school.
7)Talk louder so that I may hear you.
Talk louder to hear you.
8)My grandmother lived till she was eighty-five.
My grandmother lived till to had been eighty-five.
9)It is believed that she was a famous designer in her youth.
She is believed to have been a famous designer in her youth.
10)I had no opportunity on which I could meet your uncle.
I had no opportunity on which to have met your uncle.
483 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/14(月) 06:02:09
>>475 You would be foolish [ if you didn't take this good chance ].
You would be foolish [ not to take this good chance ].
He pretended [ that he was not married ].
He pretended [ not to be married ].
We started so early [ that we reached there before seven ].
We started early enough [ to reach there before seven ].
Do you wish [ that your husband would stop [ smoking ] ]?
Do you wish [ your husband to stop [ smoking ] ]?
He entreated [ that we should be seated ].
He entreated [ us to be seated ].
484 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/14(月) 06:07:49
He ran very hard [ lest he should be late for school ]. He ran very hard so as [ not to be late for school ]. Talk louder [ so that I may hear you ]. Talk louder [ for me to hear you ]. My grandmother lived [ till she was eighty-five ]. My grandmother lived [ to be eighty-five ]. It is believed [ that she was a famous designer in her youth ]. She is believed [ to have been a famous designer in her youth ]. I had no opportunity [ on which I could meet your uncle ]. I had no opportunity [ to meet your uncle ].
485 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/14(月) 08:26:11
今日は早稲田大学前に言ってチラシを配ろうと思います
ふ〜ん
487 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/14(月) 09:34:15
11時前に 男前の丹峰と出かけて 1時までチラシを配ります
488 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 09:50:18
489 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 13:02:14
英文解釈のレベルだけだったら戦前>戦後ですか? 戦前の一高受験生はミルの自由論を読んでたようですが あれ今の東大受験生が読める代物じゃないですよね。
490 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 13:13:21
片岡数吉も、自演の質問、解答に付き合う必要ないよ。 前に見た質問を繰り返しやってるようだな。 暇だなあ、オマエ(笑)
>>489 古いイギリス英語だけやってるわけにはいかんから
しょうがないんじゃないか?
逆に当時の学生が今のハリウッド映画を見てもさっぱりだろ
492 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 13:52:41
それに戦前の旧制中学生は12000語ある教科書を使ってたそうじゃないか。 国の規制もゆるくてテキストの選択もかなり自由だったせいもあるけど 今の高校生って出来が良くても6000、8000レベルだろ。
高校生で6000、8000は優秀というよりも英語に特化しすぎ 進路によるんだろうけどね
>>490 ネタは、使い回し用にPCにストックしてるみたいだな。W
495 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 14:38:20
>>485 ついに早稲田に進出か。
慶応や上智、一橋や東工も頼むぜ。
496 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 14:59:47
ここは、実質的に片岡数吉と2Chで教師の真似事やってる自演バカの戦いのスレだよ。 生暖かく見守ってやってくれ。
497 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 15:07:41
>>492 時代背景から来る学生の向学心や努力の質がまるで違うからそのことには留意しておく
必要があると思う。
俺の中での戦前の学生のイメージは「蛍雪」「刻苦精励」といった感じ。
向学心の根底には「世のため、人のため、お国のため」という滅私奉公の精紳が息衝いて
いたから志において戦後の学生とは比較にならない。
言わずもがな戦後は個人主義の流入によって学生の向学心の源泉も上記の括弧内の主語が
「私」に置き換わってしまった.......。
自演さんは、匿名で自分のHPでも持てばいいのに。 そこで自分の実力を証明する資格とかをアップすれば、回答に信頼性が増すのにな。こことリンクしながらさあ、
499 :
497 :2009/12/14(月) 15:19:20
主語じゃないなw
500 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 15:24:24
英検準一級では、信頼性ないよ、 さすがに自演バカも英検一級とれない自分を恥ずかしいと思っているだろW
501 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 16:14:37
>>497 煽り抜きでアメリカの陰謀だろ。奴らは日本人を意図的に
様々な方法を用いて日本人を堕落させようとしている。
しかしこんな事を言うと学校で周りから電波扱いされるから
困ったもんだw
電波じゃないと思ってる方が困ったもんだろ…
503 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 17:11:26
>>502 キミがアメリカやその手先の日本人に
洗脳されてるのにそれに気づかないなんて哀れだな・
504 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 17:12:08
質問していいですか?
505 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 17:16:09
This essay neither argues that democracy is unlikely to develop in China nor does it predict that democracy will occur in the near future as many western optimists expect. neitherで否定してunlikelyで否定して…ごっちゃになってわかりません。 どなたか和訳をお願いいたします。
506 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 17:16:54
どうぞ
>>503 (´ー`)ノ いよう、電波君。
オレも火星人やその手先のアンドロイドによる洗脳から
地球を守りたいと思ってる。仲間にいれてくれ。
>>505 このエッセイは、中国では民主主義が発達しそうにないことを主張するものでもなければ、
西洋の多くの楽天家が予想するように近い将来民主主義が勃興するということを予測する
ものでもない。
>>505 この小論は、民主主義が中国で確立されることが考えにくいと主張しているわけではないし、
逆に、西側の楽観論者が予想するように近い将来に民主主義が[中国で]確立されると
予想しているわけでもない。
I was very tired. Otherwise,I would have gone to the party with you last night. この文のwould have goneの部分が何故、 would goになるのかがわかりません。 OtherwiseがIf I were not very tiredの置き換えと解説してありますが、そしたら仮定法過去になりwould goになるのではないでしょうか?
511 :
510 :2009/12/14(月) 17:38:00
すみません 何故would goではいけないのでしょうか?
512 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 17:42:08
>>510 >>511 「OtherwiseがIf I were not very tiredの置き換えと解説」←これが間違ってる。
OtherwiseはIf I had not been so tiredの置き換え。昨夜のことだから仮定法過去完了になる。
514 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 17:42:45
515 :
510 :2009/12/14(月) 17:44:40
>>513 やっぱりそうですよね
ありがとうございます
ちょっと問い合わせて聞いて見ます
516 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 17:58:12
接続詞は分詞と文を接続できますか? 例)a book written when he was a child a beautiful sky seen when I was a child. 等
>>510 I was very tired. とても疲れていた。
Otherwise さもなければ=If I were not very tiredとても疲れていなかったら
,I would have gone to the party with you last night. あなたと一緒にパーティに行ったであろうに。
パーティには行ってない。
would go だと 行くつもりだ、行くだろう。 行くの丁寧な言い方。
>>519 >If I were not very tiredとても疲れていなかったら
だから、それは「とても疲れてイナイなら」と現在(もしくは未来)の仮定法になるのよ。
たぶん、元の解説が間違っている。その点は質問者も既に納得済み。
last night も間違いだったのね。
以下の英文の訳をお願いできますか? ・After checking the calculations several times, I found the original figure was correct. ・More and more people will begin telecommuting between their homes and offices by utilizing the Internet. ・There were a large number of items to cover on the agenda for today's
522 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 22:23:59
関係副詞を使って2つの文を結びつける問題なんですがどなたかお願いします。 1.There is a shop around here.You can buy some Korean food there. There is _______ Korean food. 2.The coastal area was very beautiful.I spent my holidays there last year. The coatal area _______ very beautiful. 3.They were in San Francisco in the year.They had ther great earthquake. They were ______ great earthquake. 4.I haven't seen Mary and Jim since the year.They got married in the year. I haven't seen _____ got married. 5.Do you know the name of the hotel? We're going to stay there next week. Do you know ______ next week?
簡単な質問にすぐとびついて回答する人は初級回答者 なかなか回答がつかないものに答えるのが上級回答者
525 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 23:19:23
自演バカ、かんばれよ。(笑)
526 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 23:23:35
>>521 数回にわたって計算を確かめた後、私は元の計算が正しいとわかった。(figures)
ますます多くの人がインターネットを利用して家庭とオフィス間での遠距離通信を始めるでしょう。
本日の議題に関しては取り上げるべき項目がたくさんあった。
いつも自分の勉強だと思って回答している常連初級回答者です。orz
質問者の方々、まいどお世話に下さりありがとうございます。
今後とも私の実力にふさわしい問題をよろしくお願いいたします。
尚、こんな私でも不遜ではございますがあまりに簡単すぎる問題はパスさせてもらっています。
527 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 23:32:42
自演バカ=英検準一級(二級かも) 変態片岡数吉=英検一級 この事実は、大きいw
528 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/14(月) 23:47:50
When I look at all the old e-mails I should have answered and didn`t, I ask myself,"Why?" これ訳してくれ。意味が分からん
>>528 返事を出すべきであったはずのEメールの山を見て
己に問いかける「なぜ?」と。
530 :
526 :2009/12/15(火) 00:03:27
>>528 いや! 憎い人! 私をご指名してほしかったのに誰でもよかったのね。
decide to の書き換えをmake up one's mindと習ったのですが 使い方がわかりません そのまま置き換えればいいですか
>>520 「last night」は正しいのでは?
○If I were not tired, I would go to the party TONIGHT.
×If I were not tired, I would have gone to the party LAST NIGHT.
×If I had not been tired, I would have gone to the party LAST NIGHT.
>>528 返事をすべきだったのにしなかったメールを見ると、「なんで返事をしなかったのか?」
と自問自答する。
However busy he may be, he didn't absent from school. この文は過去の内容を表しているので、副詞節の中の助動詞は過去のmightにしなければならないと思うのですが、なぜmayなのでしょうか? よろしくお願いします
535 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 01:43:46
>>534 そりゃ、おみゃ〜さんの言うとおりずら。じゃけんどそんなことわかっとる人が
なんでもっと惨いところがあるのに気づかないのかの方が気になる。
どこで拾ってきた英文が知らにゃ〜がそのとおり載っていたとすれば一顧だにする
価値のないものじゃけん、捨ててしまわんね?
>>534 日本語で考えて見ればわかるんじゃないでしょうか。
「彼はどんなに忙しかろうと学校は休まなかった」
「彼」は「状態(常態)」として「常に」忙しい人で、
でも、昨日とかおとといとかの、
過去の「ある時」の「学校は休まなかった」…
「○○さんいつも忙しいけど、昨日とか、休まなかったよね」
みたいな会話って、あると思うんですが。
537 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 02:38:14
Husband had cut down some trese before and those logs lay on the ground. 物語途中の文章。すでに夫が木を切り倒した時の丸太が何本が地面に 置いてある。someは訳さないって教えて貰った事があるのですが、 何本かって入れない方がいいのでしょうか?
538 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 03:17:48
Under the log which she had lifted a mouse had been sleeping. これって副詞が関係代名詞になってるんですよね?liftedの後にunder the logですよね? その後すぐa mouseってきていますが、その前に,は要らないのですか?文章構造がよくわかりません・・
539 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 03:36:39
When you need a shoulder to cry on, I hope it will be mine. Please call me when sad, and I'll come to you. I desire to see the same spectacle as you. --Whatever happens, I'll not separate you. 誤文訂正問題で、全て正しい場合もあるようです。 1行目が怪しいと思うのですが合っていますか?
540 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/15(火) 03:45:47
>>539 [ When you need a shoulder [ to cry on ],
I hope [ it will be mine ].
Please call me [ when you are sad ],
and I'll come to you.
I desire [ to see the same spectacle as you do ].
--[ Whatever happens ], I'll not be separated from you.
541 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/15(火) 03:50:28
>>538 Under the log [ which she had lifted ], a mouse had been sleeping.
A mouse had been sleeping under the log [ which she had lifted ].
彼女が持ち上げた木の下にネズミが眠っていた
542 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/15(火) 03:56:22
>>537 Her husband had cut down some trees before
and those logs lay on the ground.
それまでに夫が木を何本か切り倒して、それを丸太にしたもの地面に置いてある。
some=何本かの木
543 :
539 :2009/12/15(火) 04:00:05
>>540 ありがとうございます!これで明日が何とかなりそうです!
544 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/15(火) 04:00:08
>>534 [ However busy he might be ],
he didn't absent himself from school.
が正しい文です。
[ However busy he might be ],
he was not absent from school.
の方がもっと普通です。
545 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/15(火) 04:05:43
[ Whatever may happens ], I'll not be separated from you. 何が起こるかしれないが起こったとしても、僕は君から離れないよ。 No matter [ what happens ], I'll not be separated from you. 何が起こるかは問題ではなく、僕は君から離れないよ。
546 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 04:22:16
片岡先生おはようございます。英語の先生に手紙を書こうとおもっていますが、 English lessons become increasingly harder for me. But I would like to keep on trying(or challenging I appreciate your excellnet lessons.間違いがありますか?
547 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 04:25:47
>>541-542 ありがとうございます。訳は解るのですが、文法的によくわかりません。
このwhichはOじゃなくて、副詞全部になってしまいませんか??
あとコンマは要らないのでしょうか?
このsomeは訳していいのですね。前someをいくつかのって訳したら
日本語にしないんだっていわれたので・・どうもありがとうございました。
548 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 04:29:01
↑補足、実は教科書にはa mouse の前にカンマがありませんでした。 under the log の文章は前後の文章が逆になってるのですか!! 強調文があるっていってたのでここの事かな・・
549 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/15(火) 05:03:15
はい。 はい。 はい。
550 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/15(火) 05:06:24
>>546 English lessons have become increasingly harder for me.
But I would like to keep on [ challenging ].
I appreciate your excellnet [ teaching ].
551 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 05:06:41
片岡先生はいつ寝ているのですか?早起きなんですか? 英語以外の質問ですみません。
552 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/15(火) 05:11:03
A mouse had been sleeping under the log [ which she had lifted ]. [彼女が持ち上げた]丸太 の 下にネズミが眠っていた A mouse had been sleeping under the log. She had lifted *a log.目的語 A mouse had been sleeping under the log *[ which she had lifted ].形容詞句
553 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/15(火) 05:12:45
慣れている人にはコンマが無くてもOK 夜中と午前中と午後と夜の4回ぐらい眠ります
554 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 05:18:27
>>547 someはわざわざ日本語に訳す必要のない場合もあるけど、この文では「何本かの木」
とか「いくつかの木」って訳してもいいと思う。名詞の前に付くわけだけど、
意味的にわざわざ訳す必要のない場合もある。「いくつかの」とわざわざ訳すと
邪魔くさいというか大げさに見えちゃう場合もあるからね。英文中には確かに存在
していないと不自然なんだけど、日本語に訳すときはとりたてて訳す必要のない場合もあるってこと。
うまく説明できないが。
A mouse had been sleeping <under the log which she had lifted.>
が普通の語順に戻した英文。< >が前に出てきているだけ。----の下にというのを
ある意味強調するために、前に出てきているだけ。コンマは要らないよ。
<Under the log which she had lifted> a mouse had been sleeping.
>これって副詞が関係代名詞になってるんですよね?liftedの後にunder the logですよね?
which she had lifted という関係代名詞を含む部分の先行詞は、log。
つまり、the log だけだと丸太ってことだけど、which she has lifted でlogを
後ろから修飾して「彼女が持ち上げた丸太」だと説明している。
Under the log which she had liftedは、had been sleeping に意味的に
かかっている副詞句。
OK?
555 :
554 :2009/12/15(火) 05:49:17
>Under the log which she had liftedは、had been sleeping に意味的に >かかっている副詞句。 これ、「副詞句」で間違いないんだっけ?自信がなくなってきた。「前置詞句」 っていうんだっけ。とにかく、言いたかったのは、「-----の下で寝ていた」 という具合に意味的につながるっていうことだ。混乱させたらゴメン。
556 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 05:56:39
>片岡数吉先生何度もすいません。ありがとうございました。理解できました。 >554 本当に丁寧にわかりやすく教えてくれてありがとうございました!この場合 someが入ったほうがいい文章ですよね。ほかの文法説明もよくわかりました。 感謝です!
一人で一晩中カキコ乙
558 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/15(火) 07:19:39
家で疑問が起こったときに直ぐ聞ける善いスレですよねえ 学校より多くの回答者から教えてもらえますよねえ
559 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 09:08:00
自演バカ(片岡以外、ほとんどの質問、回答をしてる人)=英検準一級W 変態片岡数吉=英検一級!
560 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 09:15:34
>>550 ありがとうございます。先生の素晴らしい授業に感謝しています
といいたかったのですが、teachingの方がいいのでしょうか?
それともしかしてappreciateだと何か評価してる感じがして
失礼になりますか?
わお、if not less馬鹿、まだ粘着してるんだw
562 :
521 :2009/12/15(火) 09:33:28
563 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 10:22:09
>>563 一度自分でやってみたら?
宿題になってるのは重要だからでしょ?
少なくとも一度自力でやってから
あってるかどうか確認すべきだと思うよ
565 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 12:31:39
I say yes, for Avatar is a state-of-the-art experience that for years to come will define what movies can achieve, not in du plicating our existence but in confecting new ones. The story may be familiar from countless old movies, from those made out of Hollywood like Dances With Wolves (an American grows sympathetic to the tribes he was meant to annihilate) and Apocalypse Now (and any number of anti-imperialist war epics) to those made abroad, like this year's Distr ict 9 (set in South Africa, where a human becomes part-alien and is hunted down by his old own kind). Some of the d ialogue in Avatar's opening sequences may be on the starchy side -- Cameron has never been a great director of acto rs nor sympathetic to their sensitive needs -- but objections shrink to quibbles and then simply disappear in the f ace of the picture's unprecedented visual flourishes. 後半がわからないんです、、、
>>565 じゃぁ前半だけでいいから、あなたの訳を出しなよ。
567 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 12:53:17
いろいろ気になるところがあるけど一つだけ指摘する。 俺が多言語翻訳者という肩書きの人の本を読んだところによるとほとんどの 人がchallenge という動詞の使い方を間違えているんだとか。 何故がというとすでに日本語内に取り込まれていて多くの人が「〜に挑戦する」 という意味で使っているからだと言っていた。 本来、challenge という動詞は「 (人に)挑む」という意味なのだそうだ。 日本語の「チャレンジする」は人ではなく物事にまでその語義が広がってしまっている とのこと。 「チャレンジする」は英語ではtry やattempt で表せることが多いそうだ。
>>567 誤爆?このスレ検索してもchallengeは出てこないぞ。
569 :
565 :2009/12/15(火) 13:26:21
>>566 すいません、お願いします。
私は「はい」と言う。というのも、アバターが映画が我々の実際の生活を複写するのではなく
新しいもの創出することにおいて何ができるかをこの先幾年もの間決定するであろう一流の
体験だからである。数え切れない昔の映画から、例えば「狼たちとの踊り」(ある米国人が破滅
させるつもりだった種族に対して同情するようになる)や「世の終わりが来た」(や無数の反帝国
主義的戦争叙事詩)のようなハリウッドから生み出された映画から、例えば今年の「第九地区」
(舞台はアフリカで、一人の人間が半分異星人となり、かつての仲間の人間に狩られる)のような
外国で作られた映画に至るまで、アバターの物語はおなじみである。最初の部分の会話の
一部はどちらかと言えば真面目腐っている―キャメロンが俳優たちの偉大な統率者だった
例は一度もないし、俳優たちの繊細な要求に同情的だったこともない―が、映像の未曾有の
視覚的繁茂を目の前にして、反論は縮こまっていちゃもんとなり、そしてただ消えてしまう。
570 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 13:30:10
>>568 何が? 片岡のバカが
>>550 で「挑戦しつづける」という意味で
keep on challeging と使っているじゃんか
571 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 14:17:57
お願いします、和英です 1.お願いします、だけど少しだけください 2.はい、どうぞ 3.お腹が一杯です 4.何が食べたいですか? 5.〜のようなもの 6.どうすれば オンライン辞書で一通り調べましたが、納得行く翻訳が なかったので質問してみました。
>>565 >>569 ちゃんと訳せてると思いますよ。特に誤解しているところは無いんじゃないかな?
ただ、映画の邦題はちゃんと調べましょう。
---
[問題は、この映画はそれだけの価値があるかということだ。]
私はあると思う。なにしろアバターは、これから何年もの間、実生活の複製ではなく新しい体験を
生み出すことにおいて映画がどれほどの可能性を持つのかを示してくれる、最先端の映像体験と
なっているからだ。
ストーリー自体は昔からお馴染みのもので、ダンス・ウィズ・ウルブズ(自分が滅ぼそうとした部族に
同情を感じるアメリカ人の話)や地獄の黙示録(を初めとした多くの反帝国主義的戦争映画)のような
ハリウッド映画から、今年公開されたDistrict9(南アフリカを舞台とし、エイリアンのように変質して
しまった人間の一人が、人間から狩られてしまう話)のような外国映画まで、数多くの映画で
見たことがあるようなものだ。また、冒頭の会話にも堅苦しく不自然なところが残っている
―キャメロン監督は役者をまとめること、彼らの繊細な要求を聞くことがこれまでも上手くなかった―
しかし、このかつて無い映像表現を前にすれば、このような批判は取るに足らないものになり、
ついには消し飛んでしまうのだ。
574 :
573 :2009/12/15(火) 14:55:24
おっと、途中で送信しちゃった。 こんな断片じゃ訳にも何にもならない。前後関係なりなんなり、もっと情報がなきゃムリだよ。 自分で見てそう思わないかな?
575 :
571 :2009/12/15(火) 15:48:34
>>574 遅レスですいません
では、改めて
1.お願いします、だけど少しだけください
Yes,but (1単語) please
2.はい、どうぞ
(3単語)
3.ありがとう、ハサウェイ先生。あぁ、おなかが一杯です。
Thank you. Ms Hathaway...oh. I'm
4.とてもおいしい夕ご飯でした。
That was (1単語) dinner
5.ありがとう、じゃあデザートに何が食べたいですか?
Thank you. Now, What (3単語) to have for dinner
全文写してみました、改めてお願いします
576 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 17:04:01
>>575 1 small 2 Here you are 3 full 4 delicious (nice) 5 do you want
578 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 18:25:23
I feel happy being a salesperson. 私は販売員として幸せに思っています。 このhappyのあとのbeingはどういう用法ですか? I feel happy to be a salesperson. のほうが文法的に正しいと思うのですが、 教えて下さい。
分詞構文だな。
580 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 19:12:47
>>578 I feel happy as i am a salesperson.
as i am a salesperson. の部分を分詞構文にカエル
being a salesperson.
二人は合体する
I feel happy being a salesperson.
>>580 > 二人は合体する
エ、エロいな・・・
582 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 20:44:17
映画を見てたら、 i guess you've got someone decent for the voiceover. という文章があったのですが、なぜ、someoneの後にdecentが来るのでしょうか。 have got decent someone ではダメでしょうか? 宜しくお願いします。
583 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 20:54:53
>>582 代名詞の場合は、中間に挟むの。
もしも代名詞じゃなくて、小沢だったら
i guess you've got decent Ozawa for the voiceover.
となるわけ。
>>582 someone, something, anyone, anything, nothingなどに形容詞をつけるときは
後ろにつけるのが規則です。
Woolf called into Seabiscuit's ear and asked him for everything he had. 直訳すると ウルフはシービスケットの耳の中に呼び掛けて、彼に持っている全てを求めた。 となると思うんですが、こんな逐語訳みたいなのじゃなく綺麗な日本語に訳すとどうなりますか?
586 :
582 :2009/12/15(火) 21:24:45
583、584さん。そんなルールがあったのですか。ありがとうございました!
587 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 21:25:41
悲しき自演バカ、乙! (笑)
>>585 前スレ 【ENGLISH】 - 【教科書ガイド】和訳スレ15
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1243745984/613 613 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2009/07/08(水) 10:48:43
>>607 スタートで2頭の馬は同時に出走した。2頭は速く走りホームストレッチに並んで入っ
た。ウォーアドミラルにはチャーリーという名の騎乗が乗っていた。シービスケットが半
馬身先行していた。そしてウォーアドミラルは力が弱くなった。ウルフはポラードのア
ドバイスを思い出して、ウォーアドミラルにシービスケットの横につかせる(戻るらせる)
ことに決めた。残り千メートル(1,00?)のところで、ウォーアドミラルはシービスケットに
追いついた。最後の三百メートルで、2頭の馬は全速力を出して走っていた。ウルフはシ
ービスケットの耳に向かって叫び、自分の願いのすべてを彼に求めた。シービスケットは
それを彼に与えた。 ウォーアドミラルはシービスケットの横から後方に落ちた。ウルフは
「さよなら、チャーリー!」と叫んだが、それは競馬でよく使われる侮辱言葉となった。シ
ービスケットはこれまで競馬で聞いたこともないような大喝采に迎えられてフィニシュラ
インを跨いだ。「私がポラードのアドバイスを聞いていなかったら、私たちは勝てなかった
だろう」とウルフは言った。「私の代わりにポラードがシービスケットに乗っていればよか
ったと思います」 「もちろんだ」とスミスは言った、「でも私はポラードが君と一緒に乗っ
ていたような気がしてたよ」 シービスケットは後に「今年の馬」に選ばれた。しかしなが
ら、サンタ・アニタ・ハンディキャプで勝つという彼らの夢はまだ実現していなかった。
>>585 前後がないと断言はできないけど。
>彼に持っている全てを求めた。
の部分は、「持っている力を全て出すように言った。」「全力でがんばるように言った。」
のように訳せなくもないだろう。競馬の話だろうから、レースに勝つために。
このスレが、イタタな自作自演なのは、みんな知ってるよ、熱くなるなw
590は通称"if not less馬鹿"と言って、去年の秋に一度フルボッコ 食らったのを根に持ち粘着してるキチガイ
「りんごを英語で言うと、appleです」を英訳するとどうなるか教えてください。
594 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 22:58:43
黙って生暖かく見守ってやれということか。 これが生き甲斐なのかな? 他に情熱かけるものないのかなあw
595 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 23:07:01
自作自演馬鹿って言われてるのたぶん俺だろうけど5日ぐらい旅行してたから まったく自演はないと思うが 自作自演と言われてまで回答している人の精神がよくわからないな それに答えのわかっている自作質問はするが、それ対する回答は書かない。 満足のいく答えでなければ礼もしない。 さらに今高校生なのでスレ趣旨にも反していない。
596 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 23:07:02
the butter was on the wall above. (バターは壁の上のほうにあった) この文でaboveが文末に来ていることが文法的に納得いきません。 どうして、the butter was above on the wall. とか the butter was on the above wall ではいけないのでしょうか?
597 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 23:09:05
次の文の間違った箇所を全て直してください How to Get an A I likes to get an A at class,but I need study every day. I often go to the library at night,that is how I prepare for class. I reads the newspaper every day.And grammar books before I go to sleep. I Listen to the radio or watch TV dailly. I am speaking English with my friends in work and on bus.
598 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 23:11:37
with the result that instead of gaps between each people. その結果は互いの人々の間のギャップである? 訳がいまいちわからないのでどなたかお願いします
599 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 23:12:47
>>593 ''りんご'' measn apple in English.
600 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 23:13:48
Indeed, there's a Japanese word, otaku, denoting a whole universe of monomaniacal geek-like obsession, whether with an electronic game, some odd hobby, or the cartoonlike "manga" comic books devoted to everything from kamikazes to kinky sex. 最後のカミカゼは右翼的メモラビアの収集家ってことですかね? 自演さん。
601 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/15(火) 23:19:58
Let's face it, we're all going a little otaku in a world where technology encourages a solipsistic retreat into private worlds and even flirting has been cyber-infected. But nowhere has this process gone as far as in Japan.
きっと寂しい毎日なんだろうな、 自演さんは、、、、、、、、
きっと寂しい毎日なんだろうな、 if not less基地外は、、、、、、、
>>595 スルーした方がいいよ
レスが付くと喜ぶから
606 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 00:03:29
>>600 その質問ってマジでしてんの? オレ、辞塩酸じゃないけど
それは深読みなんじゃない? 素直に「神風特攻隊」のことだと思うよ。
From 以下がeverything に掛かっていて、それがまたmanga comic books に
掛かっている訳だからkamikazes と kinky sex は本の内容や題材を示して
いると解釈できる。
607 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 00:11:54
>>606 自演さんはたぶんいないということだな
自演認定さんはいるがw
608 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/16(水) 01:46:24
>>597 How to Get an A
I likes [ to get an A at class ], but I need [ to study every day ].
I often go to the library at night. That is [ how I prepare for class ].
I read a newspaper every day.
And I read grammar books [ before I fall asleep ].
I listen to the radio or watch TV every day.
I speak English with my friends in work and on a bus.
609 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/16(水) 02:03:07
質問をどうぞ
610 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 02:21:28
>>609 the butter was on the wall above. (バターは壁の上のほうにあった)
この文でaboveが文末に来ていることが文法的に納得いきません。
どうして、the butter was above on the wall. とか the butter was on the above wall
ではいけないのでしょうか?
Clients can even opt for a salesperson to fly in with selected pieces before consummating any deal. はどう訳せばよいでしょうか?
>>595 答えのわかってる自作質問とかお前か
英語の答えはひとつじゃないんだぞ
まずそこを知ることだな
613 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/16(水) 07:01:55
>>610 The butter was on the wall [ above (me,us) ] .
バターは、私達の上の方の壁にあった
614 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/16(水) 07:26:48
>>611 Clients can even opt [ for a salesperson to fly in with [ selected ] pieces before [ consummating any deal ].
お客様は、取引を成立させる前に、販売員に精選された数点の商品をお客様のお家まで持って来るようにさせることも出来ます。
615 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/16(水) 07:28:32
Clients can even opt [ for a salesperson to fly in with [ selected ] pieces ] before [ consummating any deal ].
616 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 08:23:30
>>616 thatの前後に何か抜けていないか?
ともかく、文の一部しか書かないのはどういうわけだろうか。他の部分は理解できているとでも?
そこからすでに間違っている。
片岡先生はりんごが嫌いなのね。 ''りんご'' means apple in English. →''りんご'' means an apple in Japanese.
620 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 09:13:29
英文で、 …. They often do. the moral of which is… のwhichが前の文They often do.をさしていると書いてあるのですが、 非限定用法でなら前の文をさす用法があると習ったのですが、カンマで切れてもその用法があるのですか? よろしくお願いいたします
621 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 09:16:20
>>598 > with the result that instead of gaps between each people.
the result that instead of gaps between each people
with他人とは違う事とは別の結末
>>620 あるでしょ。
ピリオドで切れてるけど。
theyが代名詞なので先行詞はさらにその前にあるんでしょ。
623 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/16(水) 09:46:08
>>578 @I am a salesperson.
AI feel happy.
BI feel happy [ being a salesperson ].
CI feel happy [ (for me) to be a salesperson ].
DI feel happy [ that I am a salesperson ].
@Aにそのまま繋ぐとD
Aの主語述語を単語化して簡単にして言うとC
Aの動詞を見て繋ぐとB
it began to rain その後に続くのはどれが適切でしょうか? 1.five minutes when leaving home 2.after five minutes I left home 3.five minutes after I left home 4.before five minutes I left home 家を出て五分後に雨が降り始めたというような全体の意味になるとおもうので、 4ではないとおもうんですが、なんとなく3番な気がします。 文法的に説明してくださいますか?
625 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/16(水) 09:50:44
@I am a salesperson. AI feel happy. BI feel happy [ being a salesperson ]. CI feel happy [ (for me) to be a salesperson ]. DI feel happy [ that I am a salesperson ]. @をAにそのまま繋ぐとD @の主語述語を単語化して簡単にして言うとC @の動詞を見て繋ぐとB
626 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/16(水) 09:53:59
>>624 it began [ to rain ] (in) five minutes
[ after I left home ].
627 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 10:01:43
>>622 ありがとうございます
カンマで切ってもつながることがあるのですね…覚えておきます
いえ、theyが先行詞なんでなくThey often do.が先行詞なんです
文全体が先行詞になれるのは非限定用法だけじゃないのですか?
>>626 ありがとうございます。答えがないので確認できませんが、たぶん合ってると思います。
629 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 11:13:45
数吉先生、 オノ・ヨーコとアイガモ農法の英文で81点取れましたよ。
630 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 11:28:29
>>608 ありがとうございます!dailyとevery dayはどこが違うのですか?
631 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 11:35:46
the butter was on the wall above. (バターは壁の上のほうにあった) この文でaboveが文末に来ていることが文法的に納得いきません。 どうして、the butter was above on the wall. とか the butter was on the above wall ではいけないのでしょうか?
前置詞としてのaboveなら (1)「above the wall」となって、「壁から(離れた)上に」という意味になる (2)「above on」は前置詞が連続することになる (3)「the above」は、冠詞が前置詞の前に来ることになる ということで不可。 形容詞の場合は「on the above wall」も文法上可能だが、「前述した壁」ということで、 意味的に不可。 そこで、副詞としてのaboveになる。副詞の場合は、名詞の後ろに置くのが通例。 また、「そのお金は公園のベンチの上のかばんの中にある」は、 The money is in the bag on the bench in the park.のようになる。つまり、物理的に 近いほうから先に記述する。それで考えると、on the wall ⇒ aboveのほうが自然。
633 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 12:46:31
何が楽しいか知りませんが、どう見ても自作自演ですよね。
私は632だから、これが自作自演でないことを知っている。ただ、自作自演で【ない】ことを 証明することは、悪魔の証明で不可能。また、それはあまり楽しいことではない。 ただ思うのは、「自作自演」だと他人のレスにレスすることの何が楽しいのかな、とは思う。
「5分ください」って 「give me 5 minutes」 であってますか?
636 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 13:16:21
最近自作自演はいないが 自作自演認定荒らしがいるようだな 質問も回答もしない分自作自演よりタチが悪い
637 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 13:17:39
>>632 でも、above って、形容詞と前置詞の意味しか無いよ?副詞は無いよ?
>>635 合ってる。
もう5分なら give me five minutes もう.
639 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 13:30:54
このスレはあるひとりのイタタ野郎のためにある。気にさわるようなレスはしないことだ。マジで、
640 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 13:51:18
お待たせいたしました
641 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 13:52:24
yarnをchop upしたものはelementsでしょうか?それともthreadsでしょうか? わかりにくくてすみません。
紡績糸、編み糸を叩き切っても縫い糸にはならないな。
643 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 14:20:42
644 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 14:24:25
>>642 ご教唆ありがとうございます。
ということは、yarnを叩ききった「かけら」的な意味でelementsということでしょうか?
645 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 14:27:26
>>641 間違っているかもしれないけどその認識の仕方自体がおかしいんじゃない?
辞書を引いて調べたところyarn とは編み物用糸、織物用糸のことでthread は
縫い糸のこととある。つまり用途別に設けられた概念だからどちらかが下位概念に
ある関係ではないということ。
それからelement という語はどちらかというと諸要素からなる複合的なものを
捉えるときに用いられるような言葉だとおもうけど。thread にしてもyarn にしても
単一の素材でできているからそれをchop up したところで、その結果できたものが
element と呼べるかどうか疑問だな。
個人的な意見だから間違っているかもしれない.....
中辞典以上の辞書を使いましょう。 研究社英和中辞典より element は全体を形づくる成分や要素の一つで,これ以上分けることのできないことを示すことが多い 以下広辞苑より さいせい‐もう【再生毛】 毛を原料とする製品のぼろや屑のもつれを解きほぐして回収した羊毛。原毛の代用とする。再製毛。反毛。
647 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 14:36:22
それはそうと今日はみんな上手にナンパしてくれてうれしかったよぉ スパとかインとか趣味のこと知り抜いている感じ。 オセロなんだよ。
ヤーン 一番わかりやすいのは手編み用毛糸かな。 ヤーンを編んでセーターやマフラーになる。 thread は縫い糸。ボタン付けやつぎはぎをするのに使う糸。 ヤーンを叩き切っても縫い糸にはなりません。
649 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 15:09:13
650 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 17:17:16
>>634 キチガイは相手にしない方がいいぜ。
片岡以上の池沼である可能性も否定できない。
652 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 17:50:04
>>620 この質問は大学受験板で3回くらい見かけた。
EM Fosterの英文で、桐原の基礎何たらとかいう本に載ってる英文。
桐原も関係代名詞が通常の代名詞と同じような使われ方をすることが
時にはあるということくらい書いておけばいいのにな。
653 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 19:19:21
延々と自作自演を繰り返す・・・なんのために??
654 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 19:49:49
質問です。 学校の教科書(中2)に I finally was able to go. とありました。 finally の位置なんですが、 I was finally able to go. が正解のような気がします。 どっちも正解ですか。 また、ニュアンス的には、 どんな違いがあるのですか。 よろしくお願いします。
655 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 19:55:41
>>653 何の根拠もなしに自分の感想をただ繰り返すのは
片岡と同レベルの知性しか持っていない証左だな。
>>654 副詞は割と自由。
自由だから話者によってバラバラ。
貴殿だって
「ラーメン喰いてー。めっちゃ腹減った。」
というだろう、
まさか
「わたくし、非常にお腹がすきましたので、ラーメンを所望致します」
とは言わないだろう。
657 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 20:42:08
「状況が悪化している」は the situation is のあとにworsening、slipping、shading の3つならどれがくるでしょうか?
658 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 21:13:02
その前に少しお話したいと思います。 を英語にするとしたら I want to talk ahead of that a little. で合っていますか? 他に良い表現があればそれもお願いします。
>>657 worsening
>>658 I have something to talk to you in advance.
660 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 22:17:28
彼にとっては、このスレが唯一の自己実現の場所なんだろう。 仮想空間でしかそれができない人だろうな、多分。本当は自己実現の代償行為と言うべきだろうが、、
>>649 片岡数吉って人は、架空の人物ではないんだな。
なかなかやるな〜
662 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 22:36:22
子供大丈夫?
663 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/16(水) 22:45:25
>>661 その人小学生の汚物をたいらげたいという一見変わった願望があるらしい
そういう意味ではなかなかやるな〜
質問です DSかPSPで、電車内などを利用して、まともに英単語の勉強が出来るお勧めのソフトを教えてください ゲーム機でやろうなんていう時点でまともで無いかもしれませんが、お願いします
665 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/17(木) 01:15:14
>>629 よかったですねぇ
10公式をマスターしたら
必ず80点は取れるようになりますよね〜
TOEICで600をとるにはどうすればいいですか
勉強するといいですよ
668 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/17(木) 01:38:29
>>666 @集中すること。
A10公式を完全マスターすること。
B音節をきちんと捉えること。
そうすれば必ず600点取れます。
669 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 01:46:40
時計の1時の位置から12時の位置に全裸の男子を一人ずつ計12人を 立たせます。そしてアソコもビンビンに立たせます。 12時の男子が1時の生徒のアナルに挿入します。もちろん事前にローションたっぷり塗っておきます。 同様に1時の生徒が2時の生徒に、2時の生徒が3時の生徒に・・・という具合に、全員で挿入の輪を 作ります。 そしてホモセックスを開始します。一人の男子(n番目)が射精に至るとその脈動で前立腺マッサージ 効果を受けた男子(n+1番目)も自動的に射精に至ります。すると次々と時計回り方向に射精の連鎖が 起こり、やがて1周してn番目の男子が2度目の射精にいたります。このようにして何周も射精の連鎖を 繰り返していると射精の勢いが指数関数的に増えていき、理論的には光速の手前ぐらいまで速くなると 言われています。
670 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 02:20:52
172 名前:片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/17(木) 01:55:38 僕は「同窓会」の西村が好きでした。 シャワー上がりのケツは堪らなかったです。 クラッときました。 ビデオを止めて堪能しました。 皆さんは「同窓会」見ましたか?
671 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/17(木) 02:23:07
僕は「同窓会」の西村が好きでした。 シャワー上がりのケツは堪らなかったです。 クラッときました。 ビデオを止めて堪能しました。 皆さんは「同窓会」見ましたか?
片岡数吉はバイセクシャルのド変態です。 バイセクシャルだから塾に生徒が来たら生徒全員に欲情します。
>>668 10公式は楽勝です。ただ、中学2年レベルの語彙数です。
それでも600取れると言うのですね?あなたは馬鹿です。
>>667 スーパーくそアドヴァイス乙
ごみ情報二度と書くなカス
675 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 04:14:50
677 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 06:27:14
She came to see me (私は彼に会いに来ました。) これは「to see」までがto不定詞ですか? それとも「to see me」までですか?
>>677 不定詞のことを本当にわかっているのか怪しいが……。
cameは自動詞
seeは他動詞
そしてmeは代名詞だから誰に支えてもらってる?(グフフ)
679 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/17(木) 06:39:30
>>673 中2の語彙数では600点にはなりません。
語彙数を増やすことが必要です。
英語で聖書を毎日読みましょう。
人間が自然に使う言葉が全て載っています。
最初の日は5行ぐらいそこに載っている言葉を全部覚えましょう。
文の意味は10公式で直ぐに分かります。
次の日は次の5行です。
前の日の言葉が出てきますので少ない時間で出来ます。
その次の日は次の5行を少ない時間で出来ます。
この様にやっていくと、語彙数はどんどんと増えていきます。
to seeが不定詞
>>677 to + 動詞の原形 を不定詞っていう。もっと厳密にいえば to不定詞(トゥー不定詞)っていう。
原形不定詞っていうのもあるんで。
681 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 06:46:39
>>678 すみません。
解って無いから聞いたのです。
>>680 有難う御座います。
本を読んでいると、「to see me」までが太字になっていて
訳も「私に会いに」まで太字になって居たので、
解らなくなってしまいました。
682 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/17(木) 06:56:19
>>677 @She came [ to see me ].
彼女は、[私に会いに]来た。
AShe came.
彼女は来た。
BShe might see me.
彼女は私に会えるだろう、の過去形。
Bの主語を主語でない形herにして、述語の動詞を動詞の原形のseeにしてtoを付けてAに繋いだ物が@です。
その際、herとBのsheは同じ物を指す言葉なのでherを省略するのです。
BをAに繋ぐための「to+動詞の原形」を不定詞と呼びます。「不定詞」とは主語によって形が決まることがないという意味を持っています。
>>668 は嘘だったんですね。もう二度と片岡数吉は信用しません。
大嘘つきは消えてください。
>>677 to see meが不定詞と考える方が自然だし問題もない
>>682 最後のは2ちゃんねるで見た他人の説明の受け売りですね。
686 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/17(木) 07:12:21
That night, there were shepherds [ staying in the fields nearby, [ guarding their flocks of sheep ] ]. Suddenly, an angel of the Lord appeared among them, and the radiance of the Lord’s glory surrounded them. They were terrified, but the angel reassured them. 10公式によってこのまとまりは楽々把握できますね。 次はこの中の中2以上の単語を覚えるのです。shep-herd,near-by,guard,flock,sheep sudden-ly,angel,Lord,appear,among,radian-ce,glory,surround,terri-fy,re-assure, 15個の単語を覚えればいいですね。その後はこの文を10回繰り返して読めば読みながら意味が分かるようになりますよ。
687 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/17(木) 07:21:00
“Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news [ that will bring great joy to all people ]. The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David! And you will recognize him by this sign: You will find [ a baby [ wrapped snugly in strips of cloth ], lying in a manger ].” 次の日はこれですね[ ]の語のまとまりは10公式によって楽々ですね。 bring,joy,savi-or,Messiah,recognize,wrap,snug-ly,strip,cloth 2日目なので単語は減って9個でいいですね。 こうして、どんどん単語が身に付いていきますよ。
688 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/17(木) 07:23:57
@集中すること。 A10公式を完全マスターすること。 B音節をきちんと捉えること。 C英語の聖書を毎日5行ずつ読み単語を完全に覚えること そうすれば必ず600点取れます。 これでいいですか??
689 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/17(木) 07:26:43
@She came [ to see me ]. 主語+述語動詞+不定詞句[不定詞+目的語] と言う形です。
>>688 @ABは既に完璧だから、今日明日くらい聖書を5行ずつ覚えればOKですね?
691 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/17(木) 07:48:44
そうやって毎日5行、慣れれば10行の英語を聖書で完全に覚えることをしたら1年後は600点になれます。
1年ですか。また嘘だったんですね。 1年も聖書を暗記するような大変な作業するくらいならほかの方法をやりますよ、馬鹿らしい。
誇大広告は片岡の得意技
694 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/17(木) 08:08:32
その他の方法では6年経っても600点取れない人が多いと思います。
695 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 08:19:54
Re-startとAIOを半年ずつやれば、一年でTOEIC700点は行く。
>>694 その方法の方が効率は悪い。あんたは馬鹿だからそれだけ手間が必要なだけ。
不定詞の不定とは主語を不定に取れるということだよ。 主語にかかわらず動詞の形が同じ。
不定詞の逆は定形動詞。 主語の人称や数、時制によって定まった形をとる定形動詞の逆だから、主語を不定にとるというのとは違う。
形容詞的に働いたり、副詞的に働いたり、名詞的に働いたり、文の中での 働きがいろいろ=不定 だから不定詞と呼ぶんだと思ってたけど、違うのか。
違うよ。 finite verb(定形動詞)は、主語の人称、数、時制によって限定された形態(定形)をとる。 不定詞、動名詞、分詞は非定形。
Wikipediaにもあるね >不定詞(ふていし)とは、ヨーロッパ言語の動詞の活用形を起源として、 他の品詞の働きをする準動詞の一種で、活用せずに主語の人称、単数、 複数などに「限定」されないことから不定詞という。
That's why she known alot about this place. この文のwhyは関係副詞だと思うんですが whyの前の先行詞the reasonは省略されてるんですか?
でしょ。 正確には 省略されていると考えて日本語訳しましょう。 ということかも。 know は 詳しく知ってる 程の意味かもしれないよ。 東京という地名だけでなくその中身も知ってる。 That's why she knows a lot about this place.
片岡は間違いなく"副詞的目的格"ってやつを知らないだろうな。 five minutesはafter節を修飾してることも理解できないんだろ。
ここは片岡の間違いで勉強になる良スレ
>>703 わかりやすい説明ありがとうございます。英語の勉強がんばります!
709 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 14:47:48
片岡数吉の英検一級ってのはホラではないんだな。ちょっと見直した(笑)
710 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 14:51:32
711 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 17:59:29
自演さんは、寝てるのか? スレ止まったぞ! かんばれよ。(笑)
712 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 19:36:24
Of the perhaps three hundred kinds of animal on the earth,〜〜 上記の文章のOf the perhaps はどのように訳すのでしょうか?
713 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 19:36:35
>>709 数吉は運転免許持ってても何の役にもたたないペーパードライバーといっしょw
数十年前に取った一級の合格証書を水戸黄門の印籠よろしく「この証書が目に
入らぬか」と事有るごとにちらつかせているがその効力が通じるのは奴の実力
を知らない奴にだけ。
ここの常連さんたちには持ってることを却って揶揄の対象にされている。
Of the (perhaps) three hundred kinds of animal on the earth,〜〜 地球上の(おそらく)三百種類の動物のうち〜〜 でいいのではないでしょうか。
715 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 19:45:08
717 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 20:42:04
In Japan,outlet malls are less common because Japanese prefer to save money. この文章の『less common』はどのように訳せば適当ですか??
719 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 21:33:58
@ He comes home before long. A He is coming home before long. 質問 @とAの文章は、どちらが正しいんでしょうか?
720 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/17(木) 21:43:30
僕は毎週2回に行って英語の礼拝と英語聖書研究会に出ているから、 英語はもう母国語だよ
721 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 21:46:30
日本語は第二言語ということでよろしいですか?
722 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/17(木) 21:51:28
>>719 He is coming home before long.
彼は家に帰ってくる途中といっていいぐらい長い時間が過ぎる前に
もうすぐに家に帰ってくる。
He will come home before long.
彼は長い時間が過ぎる前に家に帰るだろう。
723 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/17(木) 21:53:33
日本語も英語ももう母国語なのー!
モンタボー タボール山について解説してよ。
725 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/17(木) 22:13:13
>>722 ありがとうございます。答えもAになってました。
でも、before longを「まもなく」と訳すと、
@彼は、まもなく帰ってきます。
A彼は、まもなく帰ってきているところです。
となってしまい、日本語的に@の方がいいような気がして、
頭の中が混乱状態です。どう考えればいいのでしょうか?
今日はレスが少ないな くだらない自演認定厨が減ったのかな
>>725 文法書持ってたら現在進行形の項目を読んでみて。
現在進行形で未来をあらわす例が載ってるはず。
1.のように現在形で書くときは習慣をあらわすから
「彼はいつも7時に帰ってきます」のようなときに使います。
before long「まもなく」は未来をあらわす言葉だから
2.の現在進行形や助動詞willを使う方が自然です。
We have something in common.これと同じ内容のぶんはどれか? 1.In two ways,re're different. 2.In one way,we're similar. 3.In no way, we're different. 4.In some ways, we're the same in appearence. 2番だとおもうんですが、確信がないです。お願いします。 4だと外見になってしまうし、1と3は論外かなとおもいます。
>>727 >722がわかりにくいので便乗質問です。
?@の現在時制にも、未来を示す語句を伴って確定的な未来を表す、とあります。
こういう場合は、?@も間違いではないが自然ではないので正解は?A、ということ
でしょうか?
The trouble with Seth is that he always takes things seriously. これと同じ内容を表す文はどちらか? 1.Seth has trouble takig things seriously. 2.One of Seth's problem is that he takes things seriously. 2だとおもうんですが、わかりません。 文意は困ったことにセスは物事を真剣に捉える、でだいたいいいと思いますが、 1だとセスは物事を深刻に捉えるという事故(とか悩み?)を抱えている。 2だとセスの問題の一つは彼が物事を深刻に捕らえるということだ。 どうかお願いします。
修正です、すみません。 The trouble with Seth is that he always takes things seriously. これと同じ内容を表す文はどちらか? 1.Seth has trouble takig things seriously. 2.One of Seth's problems is that he takes things seriously. 2だとおもうんですが、わかりません。 文意は困ったことにセスは物事を真剣に捉える、でだいたいいいと思いますが、 1だとセスは物事を深刻に捉えるという事故(とか悩み?)を抱えている。 2だとセスの問題の一つは彼が物事を深刻に捕らえるということだ。 どうかお願いします。
732 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/17(木) 23:57:19
733 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 00:03:31
このスレは、6、7時間ぐらいばったりレスが止まるよな〜w
>>731 1は「彼は、物事を深刻に捉えることができない」ということ。
735 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 00:27:31
736 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/18(金) 01:57:53
今日、新大久保ルーテル東京教会で英語聖書研究会のクリスマスパーティー でした
片岡数吉さんはかずよしと言うお名前ですが よく2ちゃんでは無くても”すうきち”と言われませんか? 片岡さんはすうきちと言うお名前で呼ばれるのは 不快でしょうか?
738 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/18(金) 04:41:14
いいえ、中学生のときに、スウキチと思われていました
739 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/18(金) 04:50:03
>>730 @The trouble with Seth is
[ that he always takes things seriously ].
ASeth has trouble [ takig things seriously ].
BOne of Seth's problem is
[ that he takes things seriously ].
@困ったことはセスが物事を真剣に捉えるということである
Aセスは物事を深刻に捉えているとき、困惑に陥ってしまう
Bセスの問題の一つは彼が物事を深刻に捕らえるということだ
740 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 05:35:46
嫌味っぽくなく実はプレゼントのお返しを買って送るのが大変なので こういいたいのですが・・ 毎年ありがとう。だけど、今年はクリスマスカードだけでいいですよ。 社交辞令のプレゼントが要らないのでこういいたいのですが、丁寧な 言い方ってありますか???
741 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 05:40:16
↑追加 それか、封筒で送れる小さなプレゼントにしましょう。 と提案したいので、よろしくお願いします。 今から小包で送ってもクリスマスに届かないし・・ねぇ^^;
>>729 現在形で未来をあらわす場合は、例えば公共事業とか電車のダイヤとか、
話し手の考えではなくて、恣意的に決められている場合が多いです。
before long(まもなく)という曖昧な表現を使っているということは、話し手の考えが
入っているということだから、現在進行形かwillを使うことが自然です。
744 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/18(金) 09:50:18
He is coming home now. 彼は今、家に帰ってくる途中です。 進行形の基本は、このように行動の途中です He is coming home before long. 彼は家に帰ってくる途中といっていいぐらい もうすぐ家に帰ってきます。 けれどもう行動がほとんど始まっているという感じで、このように近い未来を表すことも出来るのです。
745 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/18(金) 09:54:20
He is going to see the movie. 彼は映画を見る行為に向かっているところです。 He will see the movie this afternoon. 彼は今日の午後映画を見るであろう。 このような違いがあります
746 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/18(金) 09:55:54
He is going [ to see the movie this afternoon ]. 彼は今日の午後に映画を見るという行為に向かっているところです。 He will see the movie this afternoon. 彼は今日の午後映画を見るであろう。 このような違いがあります
747 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 10:09:47
客観的英語力は 片岡数吉 > >>自演厨房、 だな。
748 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/18(金) 11:57:54
10公式英語制覇塾は1時間千円です。単発の指導もOKです。 直ぐに点数がアップします。
点数が上がることを証明してください。
750 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 12:23:34
>>720 あなたの母国語は朝鮮語です。
あなたは日本語も英語も片言になっています。
751 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 12:29:23
片岡先生は一生懸命答えてくれるのはありがたいんですが、 僕たちは、学校の授業で通用する文法を教えてほしいんです。 我流の解答は控えていただけないでしょうか?
752 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 13:05:31
書き換え問題でわからないんですが お願いします。 too to構文のあまりにも〜なのでV出来ないを so 形容詞 that S cannot Vしようとしているのですが このパズルはあまりにも難しすぎて私には解けない This puzzle is too difficult for me to solve. を書き換える時に This puzzle is so difficult that I cannot solve. になってしまうのですが そうすると that接以降のsolve は他動詞なのでOがないといけませんよね どうすればいいのでしょうか?
753 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 13:08:02
ただいまー うー今日は寒かったが寝たのでのでちょっと回復
This is it.
>>752 This puzzle is so difficult that I cannot solve it.です。
This puzzleという既知の事項ですのでitにします。
もちろん、主語が複数形のときはthemを使います。
757 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 13:41:10
自演バカは、深夜の2時半から正午あたりまで寝てたみたいだな。(笑)
おれ?
おれは質問しかしたことないから自演ではないよ
>>757 みたいな自演認定厨って最近多いけどあまり度が過ぎると通報するよ
多分ほかの人わかってると思うけど 自演認定された中に俺が質問してほかの人が答えてくれたのもあるから 自演認定厨は自演じゃないものに対しても適当に自演認定している 本当にうざい
760 :
729 :2009/12/18(金) 15:47:48
>>743 ありがとうございました。おかげでスッキリしました。
>>744 失礼ですが、あなたの日本語が分かりにくいので別の方に聞きました。
後半の日本語は意味不明です。
www
比較級+than でtwiceを使えないのはなぜですか? This computer can work twice faster than that one.
much less で なおさら〜でない という意味になるのはなぜですか
自演質問は自演質問する本人にしか利益が無い 質問者にも回答者にもイヤな思いを残すだけ
自演質問って何ですか? 当方高校生でフォレスト読んでて疑問を書いてるんですが。 ここでは普通に質問しても自演認定されるんですか?
あと、自演質問っていうのは概念的に成り立たないと思います。 自分で質問し、回答すれば自演ですが、回答はしないらしいですから
>>762 比較級の前に入る語句は差を表す。
差が2倍では意味がわからない。
no more than と not more than の意味の違いはなぜですか
769 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 17:43:36
どの銘柄のたばこを吸いますか? 英訳お願いします。
771 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/18(金) 17:48:59
>>762 This computer can work as fast [ as that one (does) ].
This computer can work twice as fast as that one (does).
This computer can work faster than that one.
This computer can work much faster than that one.
上のような言い方をします
ふ〜ん
>>769 中高生はそんなセリフを覚えてはいけません
onto と on to intoと in to の違いはまとめると何ですか 辞書は読みました 意味の差異がどこから結論付けられたのかということです
そんな返答に困ることを聞くなよ。 日本語のてにをはの起源を聞くのと同じだぜ。
Dishes are Doneの日本語訳教えてください
食器洗いは済んだよ。
それはちがう
さすがにたかだか中高生に教えてやろうというやつらならでは レベルの低い回答が多いなあ
英語を使ってメールのやり取りをするという課題が出されました。 以下の文に、「送料がかかっても構わないので、封筒を2通送って下さい」と返信したら見当はずれでしょうか? 文の和訳をお願い致します(送受信者の名前は適当に変更しました)。 Hi Dennis--I know Japan is quite strict when importing Flours or labeled botanicals--- how would you like the product shipped so it is not so noticable-I quite often send 1 gram per legal sized envelope neatly folded--is this something you would like?- If so the shipping charges may be slightly higher for sending two envelopes---Tom--
783 :
781 :2009/12/18(金) 22:39:16
>>782 誘導ありがとうございます。
そのスレで質問してみます。
784 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 22:40:20
Every prayer I say to my resting place where my final breath is the beginning to never needing 意味教えてください
>>728 それは長文の問題では?文脈しだいで正解が変わると思う。おそらく4だと思う。
788 :
777 :2009/12/18(金) 23:28:29
789 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 23:32:49
天皇の「権威」と言う場合の「権威」は英語で言うと 何に当てはまるでしょうか? オーソリティーではないと思いますが何が正解でしょうか? パワーでもないような気もしますが・・・う〜ん・・・
790 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 23:37:18
日帰り旅行って何て言いますか?day tripでいいんですか?
792 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/18(金) 23:53:31
I want to give a testament to his good character. という文で、なぜto his good characterがtestamentを修飾できるのでしょうか?名詞1+前置詞+名詞で、前置詞+名詞で、名詞1を修飾というな規則はありましたか? どなたか宜しくお願いします。
793 :
792 :2009/12/19(土) 00:01:58
the building adjacent to the library (図書館の隣のビル) の構造も宜しくお願いします!
794 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 00:08:05
サマータイム制についての英作文です。 若輩者ですが、添削よろしくお願いします! This introduction is not desirable for Japan. There are some reasons. First, Japan is lying widly from the east to the west,so the differences between the standard time and sunrise or daybreak increase, especially in the western Japan. Second,this system can cause us lacking of sleep and make our health poor. It is true that we can get morning earlier and can save electricity that is consumed by air conditioners by this system,but if it harms our health and lowers our efficiency of work,it is meaningless to introduce this system into Japan.
>>792 a book on the desk
机の上の本
>>787 そういうことなら2でしょうね。
「in one way:ある点で」+「similar:似ている」
=「something:何か」「have 〜 in common:共通する〜を持っている」
797 :
777 :2009/12/19(土) 00:24:00
テンプレのオンライン辞書で検索してもわかりませんでした よろしくお願いします
>>794 文法的なことでは、is lyingはliesだと思う。
内容に関して言うと、最初の理由に関しては、uniguenessがないと思う。そこに書いてある問題点(?)は
東西で同一の時間を設定することから来るものだから、現状でも問題になるはず。現状で問題がないなら、
サマータイム制導入後も特に問題はない気がする。
2つ目の理由は、
(1)早起きすれば電気を節約できる⇒しかし⇒(2)健康を害すれば、仕事の効率が悪くなる
⇒(3)導入は意味がない
ということだが、(2)と(3)の間に「健康を害すると、病院に行く人が増え、治療にかかる電力が増加する」
といった感じの内容を挟むと、(1)との比較考量が明確になって面白い気がする。
ただ、(2)の「健康を害する」の理由づけが述べられていないのは気になる。そもそも早起きすると健康になる気もする。
799 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 01:03:18
回答者だめな人多いな まともなのもいるが
800 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 01:31:53
名詞 doingが、本来の進行形的意味がなくなって、名詞 which doの意味になることってあるんですか? A new law has been introduced forbidding the use of mobile phones while driving. =A new law has been introduced which forbids (× which are forbidding) the use of mobile phones while driving.ですか?
801 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 04:31:47
なんで括弧の中はバツなんだ? which is forbidding だけどな。 a new law が 先行詞で将来的に禁止が予定されていることだったら全然おかしくないんじゃないか?
>>796 ありがとうございます、同じ方ですか?
保留にしておきますね。
進学校の英文法は難しいのかな、まだ高2なんですけど、
授業の予習しておかないと恥かきます。
将来の東大クンたち(私は医学部志望)でも
最近は答え間違って解答したりしてるので
彼らも人間なんだなーと思いました。
803 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 06:22:52
形容詞について。 @He is bautiful. Ahis bautiful life. のような2つの使い方があると思うのですが、全ての形容詞でこの2通りの使用ができますか?もしくは、2通りの使用ができると覚えといた方がいいですか? わかりずらいかも知れませんが、どうぞ宜しくお願いします。
804 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 07:11:16
すいませんこれどういう意味ですか?どこで切れてるのでしょうか? sry missed your message i sent something but cant remember what gomen 私のメッセージをなくした(又は読まなかった) 次の私が何か送ったけど、覚えてなくてごめんですか? i cant send my gift it was something you both could use to well 私が使うのにいいギフトを送ることができない。 でしょうか?
805 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 07:25:43
804ですが、この↑my giftはもうすでに買ってしまっている感じなのでしょうか?
>>804 推定
sry missed your message あなたのメッセージをなくしてゴメン
i sent something but cant remember what gomen ある物を送ったけど何を送ったか覚えてない。ゴメン
i cant send my gift it was something you both could use to well
あなた方二人が喜んでくれる品を贈ることが出来ません。
買ってしまって送ってしまった感じだね。
>>799 オマイが正答するチャンスを与えているんだよ。
>>802 何を悩むの? 解答に悩む問題は飛ばしてしまうのが受験テクだよ。
We have something in common.これと同じ内容のぶんはどれか? あることで似ている。
1.In two ways,re're different. × 二つの点で違っている。
2.In one way,we're similar. ○ ある意味似ている。似ているところがある。
3.In no way, we're different. × まったく同じ。
4.In some ways, we're the same in appearence. × 原文は特に見かけには触れてない。
>>777 「皿洗いは終わった」が文字通りの意味だけど、そこから派生して
「やらなきゃいけない雑用が済んだ」「用意は万端だ」みたいな意味にも使う。
他にも文字通りの意味はいろいろ考えられるよ。例えば、
Dishesを料理と考えれば、調理中の話として「料理に火が通った」という意味にもなる。
引越し作業中の話だったら「皿の箱詰めが終わった」という意味にもなりうるよね。
>>797 The Dishes Are Done, Man (Expression) From Christina Applegate's "Don't Tell Mom the Babysitter is Dead" yelled by her little brother after destroying the dishes with a skeet shooter. It means, literally, "the dishes are done."
ttp://www.youtube.com/watch?v=CMiEpeKMNQI
>>784 文章になってないなぁ。これって歌詞の一部か何かかかい?
勝手に切れ目を作って適当に訳すとこんなになるかな?
僕の全ての祈り
僕のいまわの場所へ
そこでは、僕の最後の息が
全てを満たされた世界へ始まりになる
>>789 そらあなたが「権威」を別のわかりやすい日本語でなんと表現するかに掛かってるよ。
自分の言った言葉の意味を「う〜ん」って悩まれたって知らんがな。
814 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 09:37:51
形式主語と仮主語の違いがわかりません。どちらも「itを訳さず、that以下を主語として訳す」 という点で全く同じではないですか? 何が違うのでしょうか?
815 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 09:38:55
>>806 文章も切ってくれてありがとうございます!
you bothであなたたちって事だったのですね。あぁ・・・・送ってしまったのかぁ・・・
>>800 現在分詞の形容詞的用法や副詞的用法は、進行形を作る用法とは違うものです。それだけで
進行の意味はありません。それだけでなく、時制の情報が落ちてしまうので、これを関係詞などを
使って書き換えるときは、ケースバイケースで時制を意味から判断しなければなりません。
ご質問の例ですと、法律が何かを規定している、と言う場合には一般に現在形を用いますし、
また、主節が現在完了形ですから、which節で言い換える場合の時制は現在形ということになります。
だから、「なぜこの問題では現在進行形ではダメなのか」という質問に対する答えは、
「反復・習慣、過去から未来にまたがる動作、不変の真理」を表す場合は現在形を用いる、という
ルールがあるから、ということになるでしょう。
>>803 これは文法書の形容詞のところを読めばすぐにわかるでしょう。
「形容詞 限定用法 叙述用法」でネット検索しても説明が見つかると思います。
>>814 仮主語は正式な文法用語ではない。
どちらも"予備のit"だろうから同じもの。
820 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 13:28:25
上で質問した804です。 i cant send my gift it was something you both could use to well あなた方二人が喜んでくれる品を贈ることが出来ません。 こういう場合って前もcoudn'tにならないのでしょうか?後ろは全部 過去なのに、どうしてここだけ現在系なのでしょうか??
821 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 13:31:43
travel all over the world は、 @ 自動詞 travel +副詞句 all over the world A 他動詞 travel +名詞句 all over the world のどちらでしょうか。 どちらでも可のような気がするのですが。
822 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 13:32:13
回答者敬語使え
823 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 14:00:48
>>820 ご紹介いただきました御原文を拝見いたしますに、
大変にカジュアルにお書きになられたものとお見受けいたします。
あまり文法的にご理解されようとなさいますのは、いかがなものかと
愚考いたします。
>>820 そのcouldはcanの丁寧な表現。
Could you open the winndow? 窓を開けてくださいませんか?
もしあなたが窓を開けることが出来て、今、話者のために窓を開けてやっても良いというご機嫌だったら
窓を開けてくださいませんか?
Can you open the window? 窓を開けることが出来ますか?
826 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 14:33:18
すいません。「散らし寿司のもと」って英語でなんていえばいいでしょうか? ただの sushi seasonですか?
sushi seasonig チラシ鮨 unrolled sushi
828 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 14:52:06
私は学生時代に投資を行い、設定した目標金額の収益を得る事を達成する事が出来ました。 そこでモチベーションとなったのは、世界の優秀な人材と市場を通じて勝負が出来、 自分が更に優秀であれば利益を出す事が出来るという0-sumゲームであり、自分の力を試す事が出来たからです。 学生ですが、誰かやくして下さい>< なんかロボットみたいなかたい訳しかできない。。
829 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 15:01:04
>>827 やっぱもとってないんですね。チラシ寿司だけ書くと多分荷物開けれらて
しまうので、seasoningと書けば大丈夫ですね。ご飯にまぜるだけなので
precooked foodとかinstantでもいいのかな?とも思いましたが、
ありがとうございました。
>>829 そういう目的ならばfreeze-dried vinegarとか、sour seasoning powderとか、
差しさわりなさそうな表現にしておけばいいんじゃないかな?
831 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 15:12:02
>>830 そうですね。そうします。ありがとうございます!
832 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 15:12:05
かすみたいな解説ばかりでへどがでるぜ
833 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 15:54:52
"We have not attached any condition to the target, nor have we linked it to the target of any other country," を訳してもらえますか
835 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 16:24:38
片岡数吉って英検一級持ってますよね。
ほんとにカス回答者ばっかりですねw このスレって需要あるんですかw 和訳→和訳スレ 文法→文法スレ に行けばもう少しましな回答がえられるみたいですw
837 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 16:44:47
最近、片岡の自演と煽りが酷くて困る。
>>837 自分の回答がしょぼいと言われたら、すべて片岡の自演による回答だと
書くわけですね。それで責任をなすりつけるわけですね。
根性が腐ってますね
間違っている解答があれば指摘して正しい回答を出せばいい。 回答者をカス呼ばわりするのは誰にでもできる。
Just once has he had the chance to observe a bear up close. という文は文法的にどうなっていますか?
841 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 17:48:22
>>839 そうだよ
だから、根性が腐ってるね
自分が匿名で答えておいて、もし間違いを指摘されると、それは片岡の自演による回答だったという
自演認定をはじめるんでしょ?
責任感なさすぎ
まあ、このスレに良回答なんて期待されてないかw
>>840 Just once を強調したいために前に持ってきた完了形の倒置じゃないか?
回答にけちをつけられるんじゃなくて、回答がつけられないという能力の低さにけちをつけられているんだね。 まともな回答がついてない質問いっぱいあるから。 それで質問者に煽られるんだと思うよ。 それに対して自分で回答をつけろというのは自演しろということになるから却下
844 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 17:53:00
片岡先生はいつも名前書きますからね。だって目立ちたがりだし^^
ここID出ればいいんだよね。 そうすりゃちょっとはマシになる
>>844 ところが、そうでもないらしい
>>845 何度も議論されたようだが、結局なしということになった
メリット:荒らしが減る
デメリット:書き込みが減る
>>847 って回答者?
だとしたら出典だけ示して回答終わりってひどすぎw
片岡以下確定だなw
片岡でも分析はするぞw
850 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 18:22:07
やたら回答者に難癖つける奴は何なんだ 受験の競争相手に良いアドバイスになるのを嫌がってんのか
852 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 18:24:07
バカ同士で話すのは危険じゃないか?
853 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 18:24:21
>>851 片岡を崇拝する、低偏差値高校所属の池沼なので、
どうか大目に見てやって下さい。
854 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 18:30:54
>>850 じゃあ蛇足だな
前にも書いてあったが解決したんなら上からゴミレスを重ねるな
質問者が出典を知らないはずもないからためになることでもあるまい。
>>853 その片岡という人が持っている英検1級、TOEIC850というのに
もしここの他の回答者が届いてないとすると・・・
856 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 18:36:11
40代っていってたけど、もう50くらいで 子供いないし、誰も大学行ってないっていうのがねぇ
857 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 18:38:10
片岡は自演はやらないよ。 自演バカは、自分が自演ばかりやってるから、自分の都合がわるくなると 誰かの自演と叫ぶ、(笑) 英検一級の片岡にコンプレックス丸出しで噛みつく。 本当にアホです。 自演バカは、"このスレは俺のもの"って感じだな、 トホホのホだな。
859 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 18:40:41
あの二人と集金さん ただ名前がこっちの記録にまったくないってのはどうして?
まとめると ここの回答者は、1、片岡 2、自演馬鹿 3、他 で構成されていて ほぼ100%1と2が回答しているってことですね そうでないと3のまともな人が自演しているということになる
なぜならほとんど100%が 自演認定される回答 か 片岡名義の回答 だからです
862 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 18:49:12
オラが書き込むときは必ず鬼に知らせてるし、 シュー禁さんに話したこと教祖様が書いてるし。
863 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 19:07:36
只今、片岡信者の基地外高校生が発狂しております。
864 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 19:10:10
>>860 一番多く書いているのは自演認定厨の池沼高校生のあなたですw
865 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 19:11:00
自演のクソ男が、自分の知識をひけらかすために、まず質問する。次に準備していた回答をする。 そして、このクソ男は思う、「俺はすごい!」と、 さらに、ネットを見てる人ももしかしたら、そう思ってくれるかもしれないという虚しい妄想をする。 この作業は、彼の排泄行為かもしれない。 現実は寂しい毎日なんだろうな。
866 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 19:14:20
誰も自演なんてしていないのに 自演を認定することに唯一の喜びを感じている池沼高校生の人生は さぞかし虚しいんだろうな。
しかし、質問だけして回答はしてないんだから自演ではないだろう? ついた回答を読むだけ。 もちろんいい回答だったら礼も書く。不満な回答だったら無視する。 そして自演馬鹿は1人ではない。
868 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 19:38:00
九九を覚えた子供が 「お兄ちゃん、九九言える?」って聞いてきて、 九九を一生懸命に読み上げるのと同じ心理でしょうか? w
自作自演っぽいのは長くここを眺めてたらわかるよ。 このスレは、その人と片岡氏の絡みを楽しむスレでもあるんだよ、ある意味。
>>868 いいや、答えはわからないのを聞いているんだからそういう心境ではない
答えをわかってて聞いているやつもいるけどなたぶん
まあ、自演とか片岡とか1人ではないのだよ
>>869 じゃあ昨日と今日の質問すべて自作なわけだけどわかったか?
871 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 20:10:54
流れをぶった切って申し訳ないのですが、添削をお願いしたいです。 グループでスピーチすることになって、友達が作ってきた和文の原稿を英訳する役になりました。 。 ハイブリットカーの話題なのですが、僕は全く自動車の知識がないなかで訳しました。 文法的に、意味的に間違いなどがあれば指摘お願いします。 名詞が単数だったり複数だったり、副詞の位置などがよくわかっていません。 和文も併せて載せるのでよろしくおねがいします。 Today, air pollution caused by exhaust fumes of car is getting worse. In addition, we are going to lose petroleum in decades. Therefore, many people are paying attention a hybrid car which can efficiently reduce energy and exhaust fumes. A hybrid car is a car which has some motive power. When gasoline cars run slowly, energy efficiency is bad. Therefore, hybrid cars accelerate with mortar moved by electricity. When they run moderately, transform motor moved by electricity into engine moved by gasoline. By this structure, the mileage is getting better than former gasoline cars so we can reduce amount of CO2 by half and exhaust fumes by a tenth. 現在、自動車の排気ガスが引き起こす大気汚染が進行しています。 また、石油が後数十年でなくなってしまうという問題もあります。 それゆえに、エネルギーを効率よく抑え、かつ、排気ガスを抑えることのできるハイブリットカーに注目が集まっています。 ハイブリットカーとは、エンジンとモーターの複数の動力が搭載されている自動車です。 ガソリン車のエンジンは低速度の時には、燃費の効率が悪いため、ハイブリットカーでは電機で動くモーターを使って加速し、 燃費がいい速度になったとき、ガソリンで動くエンジンに切り替えて走行します。 この仕組みによって、従来のガソリン車に比べて燃費が向上するので、 場合によってはCO2の量を2分の1、排気ガスの量を10分の1に抑えることができるのです。
872 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 20:14:10
続けてお願いします。固有名詞はどのようにすればいいのかわからなかったので、カタカナ表記にしました。 December in 1997, Toyota first start to sell a hybrid car,プリウス, in the world. Following this, インサイトfrom Honda, and ティーノfrom Nissan formed. A Hybrid car was watched by many people as next generation car. In the beginning of selling, hybrid cars were functionally inferior to gasoline cars. In addition, we had some problems that hybrid cars had big cost. These days, however, such problems are improved gradually, so hybrid cars are increasing the number of the production gradually. 1997年12月、トヨタ自動車は世界初の量産型ハイブリットカー、プリウスの販売を開始しました。 これに続き、ホンダからはインサイト、日産からはティーノという量産型ハイブリットカーが誕生し、 次世代の自動車としてハイブリットカーが注目を浴びるようになりました。 販売開始当初は性能的にガソリン車に及ばず、コストもかかるという問題点もありました。 現在は、そうした問題点も徐々に解消され、ハイブリットカーは徐々にその数を増やしつつあります。
873 :
828 :2009/12/19(土) 20:20:49
誰かおねがいします><
これってどれが答えですか? Do you want to work in a department that will give you contact ( ) management in every buisinss? a.to b.in c.by d.with
875 :
828 :2009/12/19(土) 20:22:42
d
876 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 20:37:02
そして、また始まるんだよな、(苦笑
>>876 変な煽りしてやるなよ
それ自演じゃないから
ほんと自演とか見きる目ないな
878 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 20:49:27
>>857 その論理で行くと自演認定を連発しているお前が最も自演をしていることになるなw
たしかにwww
881 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 20:55:45
882 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 21:06:37
you have a good sense to choose gifts. これであなたはプレゼントを選ぶセンスがいいって事になりますか? good tasteの方が普通なのでしょうか?
883 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 21:29:16
>>825 うけてしまいました。すいません。大変丁寧なご回答をありがとうございました。
>>820 canの丁寧語がcouldというも習いました。でもだったら何故後ろだけが丁寧語なのでしょうか?
普通前も丁寧語にしないのでしょうか?
We use a tool without which we would find ourselves isolated これの訳はどうなりますか? whichの前にwithoutがあるのも意味不明です
885 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 22:00:02
>>869 その人も、自身のブログやホームページを作ってココと連動させればいいのにね。片岡数吉って人みたいに。
It ( better left you been had if would have) it unsaid. そんなことは言わなきゃよかったのに。という文になるように並び替えです。 よろしくお願いします。
>>883 仮定法を習っていない中学生?
canの丁寧語がcouldという覚え方なら、全てのcanがcouldにできるはずと思うんだろうなぁ。
>>884 それなしでは我々が孤立することになるという道具を我々は使う。
without a tool,we would find ourselves isolated
という仮定法の文が元。
889 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 22:08:52
Maybe, it refers to " cell phone."
890 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 22:20:08
>>883 you に対する丁寧な言い方をしてるからcould。
893 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 22:25:56
894 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 22:28:39
Fluegelmanの読み方(カタカナ)を教えてください。
>>883 もとの
>>804 の文って、相当乱れた英文だからなぁ。細かいところ突っ込んでも
しょうがないと思うけど。
ちなみに、俺が想像した
>>804 の内容は、
I am sorry, but I missed your message telling me what you wanted for a gift.
I already sent something to you, but I can't remember what it was. GOMEN.
Therefore, I can't send what you want as my gift.
But I believe that the one I sent you was something you both could use fine.
みたいな感じ。4行目が過去形じゃないのは「だからこれから新しく君が欲しがって
いるものを送るわけにはいかないんだ」っていう話だからかと。
896 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 22:32:19
So, to what extent did you like it? "yayauke" or"bakauke"?
>>885 彼もそうしたいが、彼には自己の英語力を証明するものがないんだろう。英検準一級では恥ずかしいことぐらい彼も知ってるだろうしね。
片岡氏は、少なくとも英検一級は持っているからな。
898 :
894 :2009/12/19(土) 22:37:33
推測でも良いです。lueってどういう風に読みますか?
それに彼が自作自演じゃないって言ってるんだから、そういうことにしてやりなさいよ。(笑)
>>889 I think "language" would sound more universal and more general.
>>894 フルーゲルマンかフリューゲルマンじゃない?
>>886 It would have been better if you had left it unsaid.
>>901 なるほどー。そんな気がしてきました。
何か良い英語の人名事典があると良いのですが。
ご存知ありませんか?
>>902 ありがとうございます!助かりました。ずっとyou had betterの呪縛にかかってました。
905 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 23:01:27
>>895 色々考えてくれてありがとうございます。そうですね突っ込んでもしょうがないですね・・
プレゼント送らないでと言ったので、二人に良い物を送る事ができないだろうになるのかも。
最後の一行は嫌味かもなどと思ったりして><もう止めます。すいませんでした。
>>903 “English names pronunciation dictionary”とかでググるといろいろ出てくるけどね。
あんまりいいのは無いみたい。
昔BBC Pronouncing Dictionary of British Namesっていう黒い表紙の本があって
便利に使ったなぁ。最近見かけないけど。
>>906 なるほど。参考になります。
ありがとうございました。
908 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 23:04:27
エンジンかかってきたなあ w アイサツもきっちりと、、、、、
910 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 23:11:39
So, you are a lover of SM play, aren't you? If you want me to bind you with rope, I'll be willing to do anytime.
911 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/19(土) 23:31:26
It's like you spit into the wind.
自作自演とか言ってるやつと煽ってるやつ きもいから二度とくるな
He ought to have been here half an hour ago. で、「彼は30分前にはここにきている予定なのですが」と訳されているのですが、「彼は30分前にここにいたはずです」とならないのは何故でしょうか。
914 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 00:06:36
その2つの日本語の意味上の違いは?
>>913 ought to have 過去完了 の形で過去のことを言う場合、「実際にはしなかった」ことになるんです。
ランダムハウスの記述だと、
> ought to have doneで
> (過去の義務・至当性・忠告を表して)…すべきだった(がしなかった),…すればよかった
となっています。
「彼は30分前にここにいたはずなのに。」ならばOKですね。
917 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 00:28:07
30分まえにここにいても当たり前なのに。 が自然な訳じゃない?
918 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 01:04:46
30分まえにここにいても当たり前なのに。 が自然な訳じゃない?
Headrushとはどういう意味ですかテンプレのオンライン辞書で検索しても出てきませんでした よろしくお願いします
920 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 01:27:59
ラテン語できるのだろうか?ふと原点にかえった今
文の間違いを教えてください。 1)I would rather be decieved than deceiving you. 2)Did you notice anyone to come in? 3)Masa has a sufficient income to live.
すみません、結局解決しないので再質問させてください。 あと、「そういう意味だから覚えてしまえ」という趣旨の回答はすみませんが不要です。 daylights は「意識」という意味があるとのことで、 Job interviews always frighten the living daylights out of me. 就職の面接の時は、いつも肝を冷やす。 という文章は「私から出る意識を恐れさせる」から、私が肝を冷やすことになる という説明になるのかと思われます。 では追加質問です @次の二文の文法、ニュアンスなどの差異は何ですか I frightened him out of his wits. やつをびびらせてやった I frightened the wits out of him. やつをびびらせてやった Aたとえば、daylights が「意識」であるように、以下の hell などの目的語はどういう意味に捉えたら文の構造が把握できますか It scared the hell out of me. It scared the devil out of me. It frighten the crap out of mr. It scared the pants off me.
すいません analytical test(分析試験) というと 何かからの分析結果に基づいた試験なのか 何かを分析するための試験なのかどっちですか?
「take me by the arm」「take my arm」と同じことだと思うけどね。「腕をつかんだ」という客観的状況があって、 これをどう表現するのかは、各言語、各文化、あるいは各個人で異なる。日本語でも、その状況で、 ヤツは俺の腕をつかんだ。 ヤツは俺をひっぱった。 と、人によって表現は異なるだろう。
>>924 それは違うんじゃないか?
あなたの言っている例は状況をどう表現するかには表現上差異があるということのように見受けられるが
質問が問うているのはその逆で、analytical testというと 分析するための試験/分析に基づいた試験 の
どちらの状況を指すのかのように見受けられる。
同じ言葉で2以上の異なる状況を指すことはありえるが、これはその例にあたるのかということについて
答える必要があるのではないだろうか。
926 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/20(日) 04:00:09
>>921 I would rather be decieved [ than (I would) deceive you ].
Did you notice [ anyone come in ]?
Masa has a sufficient income [ to live on ].
です
Would I I deceive you?
No. I would rather be decieved.
Did anyone come in?
Did you notice it?
Masa has a sufficient income.
He can live on that income.
を1つの文にした物です。
927 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 05:14:28
テンプレに追加 ●● 留意事項 ●● ■当スレの名物は片岡数吉、あるいは自演馬鹿と呼ばれる解説者の2者である。 ■この2者の回答解説はかなり信憑性の高いものであり、他の回答者と別格である。 ■よってこの2者に回答を依頼するときは「〜様へのご質問です。」と明記すべきである。 ■片岡数吉、あるいは自演馬鹿と呼ばれる解説者の2者は、他の回答者とは別格であるから、自身宛に問われた質問のみを選別し 真摯に答えるべきである。そうすることで、回答の質・信憑性・スレッドの秩序等が維持される。 ■片岡数吉なる解説者は当スレを自身の日記代わりに使用する際は姉妹スレ「【中高生】片岡数吉 the Great【10公式】 」を使用するものとし、 こちらでの変態的書き込み等回答に関係しない書き込みを一切禁じる。
自演馬鹿なんていないだろ。 俺は回答しかしたことないが、何度も自演だと言われた。
>>914 さん
30分前にここに着いているはずなのに、まだ着いていない
というのが前半の訳の意味で、後半は
30分前はここにいたはずだ
ということです。
>>916 さん
>>917 さん
なるほど。実際にはしていないことを述べるときはought to have p.p.なんですね。わかりました。
ありがとうございました!
931 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/20(日) 07:54:08
●● 留意事項 ●● ■当スレの名物は片岡数吉、あるいは自演馬鹿と呼ばれる解説者の2者である。 ■この2者の回答解説はかなり信憑性の高いものであり、他の回答者と別格である。 ■よってこの2者に回答を依頼するときは「〜様へのご質問です。」と明記すべきである。 ■片岡数吉と呼ばれる解説者は、他の回答者とは物凄く別格であるから、主に構造解明を担当する。 そうすることで、回答の質・信憑性・スレッドの秩序等が維持される。 ■片岡数吉なる解説者は当スレを自身の日記代わりに使用する際は姉妹スレ「【中高生】片岡数吉 the Great【10公式】 」を使用するものとし、こちらでの変態的書き込みへの煽りや妬みから起こるケチツケは一切お断りする。
932 :
927 :2009/12/20(日) 07:54:57
933 :
片岡数吉 ◆X8bUvIiQ1A :2009/12/20(日) 08:45:47
928は誰が見ても違反行為 931と同じようにウザイ行為!
>>923 日常的にanalytical testに関する論文・報告を読んだり書いたりしていますが、
これは、試験自体が分析的な手段によるものであることを示します。
analyticalがtestを修飾する形容詞であることとも整合します。
936 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 11:07:21
>>933 自分のしてることが「ウザイ行為」とは良く分かってるじゃないか。
937 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 11:11:01
片岡数吉(英検一級) 自演馬鹿(英検二級) 主な回答者はこれだけ。
片岡は30年前の英検一級だから受かったけど、今の英検一級だと無理だわ。
939 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 11:35:53
誰も自演クソ男の回答に信憑性があるなんて言ってないぞ。 クソ男は、すでに回答用意してるある質問をしてるだけ。そう言われてるんだよ。 昨晩は、体の部分には the を使うことあたりを説明したかったのかな(苦笑
940 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 11:48:48
片岡数吉(東大大学院一次落ち、塾・予備校講師の応募は全て拒絶される) 自演認定厨(池沼高校生、偏差値35) 主な荒らしはこれだけ。
>>939 そうそう、彼は「私は、パット ミー オン ザ ショルダー の ザの文法知識を知ってますよ!」と世界に叫びたかったんですよね。虚しい叫びですけどw
あほか 自演馬鹿はおらん お前が勝手に認定してるだけ 認定されて気分悪いわ
943 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 13:05:42
俺は片岡を叩いただけで認定された。 質問も回答もしていないのに。
きみが夢をみつけるときは、きみが夢を叶えたときだ って文章を英訳する問題なんだけど When you find dream, when grasping dream, is. で意味伝わる?
945 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 13:47:38
さあ、また始まりますょ〜 笑
946 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 13:55:58
It is time for us to realize that. これって仮の主語itと考えていいんでしょうか?
「何か飲み物はいかがですか」を英訳すると Would you like something to drink? となるのはなぜですか? anythingにならないのですか?
948 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 14:03:05
>>947 anythingだと、飲める物なら「何でもいい」の意味になる。
はやい回答ありがとうございます
>自演クソ男は、すでに>回答用意してるある質>問をしてるだけ。 みたいですな。
>>947 >>948 は違う。
勧めるということは飲む方向で考えてるという意味で肯定的意味合いのsomeにする。
つまり、飲まない前提で聞くのは勧めるには不都合ってことね
>>945 お前さんは叫ぶ人かい?
それともif not less馬鹿かい?
955 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 15:16:12
少し違うぞ君ら、 自演さんは、まず質問する。もちろん、回答はすでに知っている。 次に少し間違った回答をする。 最後にその間違いを指摘しながら、英文法の知識を披露するんだよ、このときに自分に酔いながら、キーボード打ってるんだよ。(笑)
それに片岡数吉が絡んでくるんだよな。
957 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/20(日) 15:29:26
>>947 飲み物がいくつかあるのですがいかがですか
Would you like *something [ to drink ]?(どんな飲み物か分かっている)
飲み物なら何でもいいのですが、ありますか(どんな飲み物か分かっていない)
Do you have *anything [ to drink ]?
違いがはっきり分かりましたか?
958 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/20(日) 16:03:43
>>946 It is time [ for us to realize that ].
It is time [ that we should realize that ].
This is time [ for us to realize that ].
今は、私達がそのことを実感すべき時期だ
960 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/20(日) 16:08:41
It is time [ when we should realize that ].
961 :
片岡数吉 ◆/LbFhCysRJTU :2009/12/20(日) 16:15:43
We should realize that for this time. Now is that time.
962 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 16:22:21
質問です We ( ) call him 'Sir' という問題なんですが、解答はneedn'tとなっています。 need not toでも意味は通じると思うのですが… 文法を始めたばかりでよくわかりません。
>>955 大いに違う
自演なんて少なくともここ1週間はない
つまりお前の妄想による自演認定が度を越しているだけ
toを使って書き直したいのですが、合っていますか? 修正をお願いします。。 1)I believe that he didn't do such a thing. →I believe him not to have done such a thing. 2)She might have been glad if she had met you. →She might have been glad to have met you. 3)I expect that he will have finished this work by next Sunday. →I expect him to have finished this work by next Sunday. 4)It seems that they moved to Osaka last week. →They seems to have moved to Osaka last week. 5)One day my cat disappeard, and it has never been seen again. →??? よろしくお願いいたします。
>>962 need notの形ならwill notとかと同じでneedは助動詞
だからtoは不要
needを動詞で使うなら
don't need to
>>947 飲み物をすすめているのだから、肯定的と言うこともある、something。
おまえになんかなにも飲ませないよ は 否定的 anythingとかanyを使う。
>>962 >>965 の言うとおり。
[need]に[to]をつなげるのは[ want to 〜 ]みたいなパターンで[need]が動詞。
[need]に[not]をつなげちゃうのは[need]が助動詞のとき。
[can]という助動詞が[can not]になるのと同じパターン。
だから、
[ don't need to 動詞 ]と[ need not 動詞 ]はあるけど、
これを混ぜ合わせた[ need not to do ]みたいな形は無い。
動詞と助動詞の違いだからもう一度辞書を見るといいね。
968 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 19:08:47
ne-yoの歌のi wana be on you の意味を教えてください!
969 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 19:12:21
片岡数吉(英検一級) 自演馬鹿(英検二級) このスレの主な回答者。
970 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 19:17:33
自演馬鹿(英検二級) このスレの主な質問者。
あほか 自演馬鹿はおらん お前が勝手に認定してるだけ 認定されて気分悪いわ
「一緒に迎えに行きましょうか。彼女、ずいぶん変わったもしれませんよ。」 「いや結構です。しばらく会わないけれど、わかると思います。」 これを英語にするとどの様になるのでしょうか?
Firstly second-hand smoke is harmful to even non-smokers’ health. Smokers themselves know that smoking is bad for their health, but non-smokers are forced to inhale the second-hand smoke given off. There is don’t have a choice. What is worse, second-hand smoke from burning cigarettes does more harm to non-smokers than to their smokers. 和訳をよろしくお願いします。
975 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 22:50:26
>>974 変な英文だから検索してみたら、マルチじゃねーか。
976 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 23:14:38
977 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 23:18:31
文の誤りを指摘してください。どなたかお願いします。 1.I couldn't but laughing when I saw the scene. 2.It seemed for him to have been idle. 3.I have no money to buy this bag.
978 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/20(日) 23:26:11
>>977 I couldn't but laugh when I saw the scene.
It seemed that he had been idle.
I have no money to buy this bag with (with which to buy this bag).
(ただwithを付けなくても実際には問題ない。)
979 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/21(月) 00:44:10
こんばんわ!質問お願いします! Researchers,however,have found differences in the ways male and female athleates respond to losing. これなんですがin the way と maleの間って同格のthatの省略でしょうか? 同格のthatって省略可能なんですか? あとageとbeforeの時制の違いって何でしょうか? 古いノートを見直すと走り書きのようにかいてあったんですが思い出せなくて… よろしくおねがいしますm(_ _)m
980 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/21(月) 00:50:46
981 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/21(月) 03:50:51
すみません、まだ回答いただいていないのですが、
>>964 の続きもお願いします。
6)He spoke in so low a voice that I was not able to hear him clearly.
→He spoke in so low a voice for me not to be not able to hear him clearly.
7)He was given many assignments that he had to do by the next Monday.
→He was given many assignments to have to do by the next Monday.
8)It is reported many a passenger was injured in the bus accident.
→It is reported many a passenger to be injured in the bus accident.
9)I'll employ a new secretary that I may substiture for the person I dismissed.
→???
どうかよろしくお願いします。
>>964 > 1)I believe that he didn't do such a thing.
> →I believe him not to have done such a thing.
いいんじゃね?
> 2)She might have been glad if she had met you.
> →She might have been glad to have met you.
She might have been glad to meet you.
> 3)I expect that he will have finished this work by next Sunday.
> →I expect him to have finished this work by next Sunday.
多分書き換え問題としてはそれでいいんだろうけど、
I expect him to finish this work by next Sunday.
の方が自然に思えるなぁ。
> 4)It seems that they moved to Osaka last week.
> →They seems to have moved to Osaka last week.
いいんじゃね?
> 5)One day my cat disappeard, and it has never been seen again.
> →???
One day my cat disappeard not to be seen again.
>>981 > 6)He spoke in so low a voice that I was not able to hear him clearly.
> →He spoke in so low a voice for me not to be not able to hear him clearly.
He spoke in too low a voice for me to hear him clearly.
> 7)He was given many assignments that he had to do by the next Monday.
> →He was given many assignments to have to do by the next Monday.
He was given many assignments to do by the next Monday.
> 8)It is reported many a passenger was injured in the bus accident.
> →It is reported many a passenger to be injured in the bus accident.
Many a passenger is reported to have been injured in the bus accident.
> 9)I'll employ a new secretary that I may substiture for the person I dismissed.
> →???
I'll employ a new scretary to substitute for the person I dismissed.
984 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/21(月) 12:49:39
これどう訳します? Whether the utilitarian or the intuitive theory of the moral sense be upheld it is beyond question that there are a few subtle-souled persons with whom the absolute gratuitousness of an act of reparation is an inducement to perform it; while exhortation as to its necessity would breed excuses for leaving it done.
>>984 なかなかに小難しい文章ですね。昔の旧帝大の入試みたい。
道徳観念について功利主義的理論と直感的理論のどちらを支持するにせよ、
償いの行動を起こす動機をそのような行動そのものの絶対的な無報酬性の中に見出すような、
また逆に、償いの行動の必要性を説かれると、そのような行動を取らずにおくための
言い訳を考え出してしまうような、微妙な感情を持つ善良な人たちが存在することは
明らかである。
俺様の超訳:
まぁ道徳心がどこから来るかなんていう小難しいことはおいといてもだよ、
言われなきゃちゃんと謝るけど、謝れって言われると意固地になっちゃう奴っているよね。
986 :
985 :2009/12/21(月) 14:05:27
補足: 最後の“done”はそのままだと意味が通じないので、“undone”の間違いだと思って訳しました。
987 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/21(月) 14:38:13
988 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/21(月) 14:42:34
989 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/21(月) 14:51:51
がんばってるな〜 >自作自演職人
990 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/21(月) 15:01:22
エマとはちゅーさえしたことない
991 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/21(月) 15:11:25
でもちゅーしてくれようとしたのは酔っ払っていたから?
992 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/21(月) 15:17:15
ふわっとさりげなくハグしてくれようとしたのは どうして? アテンドも仕事だから? 上司の知り合いだから?
993 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/21(月) 15:28:21
んー 試したのかな、どこまでOKなのか 全部ダメ、エマ全敗
994 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/21(月) 15:30:27
自演認定厨は自分がいつも自演ばかりしているからすぐに自演認定したがる。 困った奴だ。
995 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/21(月) 16:10:14
この間ふと子供を作るためにセックスをしてみたいと思ったが 無理だとわかった。
996 :
名無しさん@英語勉強中 :2009/12/21(月) 16:20:56
今日もありがとね。また明日。
自演認定厨は何が嬉しくて自演なんかしてるんだろう。 メリットなんか何にもないじゃん。
>>995 One day I suddenly wanted to make love to have a baby,
but soon I found it impossible.
One thousandth post!
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。