I send an e-mail for confirmation of shipment as following the link on the bottom. But I haven't got a reply yet. Could you tell me what date you can ship? And also,please tell me an invoice and a packinglists by e-mail.
あと、似たような内容で別件ですが英語間違ってないでしょうか? With reference to our below e-mail, we've been waiting for your reply. So please let us know if there is any delay in shipment.
>>951 I sought confirmation of shipment by email last week as below, but I haven't received your reply. Please let me know the expected date of shipment, and send me the invoice and the packing list by email after you ship my parcel as usual.
私共が送った以下のメールについてですが、まだお返事いただいておりません。 出荷が遅れるようでしたらその旨ご連絡願います。 With reference to our below e-mail, we've been waiting for your reply. So please let us know if there is any delay in shipment.
>>951 As the following, I sent you a confirmation mail with shipping date of last week. But I don't yet get reply from you. Could you tell me a shipping date you will be able to send it? Also, please send me a mail with the invoice and the packing list after shipping it.
>>953 Michael Jackson fans from all over the world congregated at London's O2 arena, where the star had been due to begin his run of 50 concerts on Monday. Fan sites and Facebook groups had been encouraging fans to bring candles and flowers for the vigil. About 600 people visited the venue, adding messages to a wall of tributes and conducting Jackson sing-a-longs. Others sat in quiet contemplation. It was a "light-hearted, celebratory" mood, says BBC reporter Michael Osborn. Fans held a minute's silence at 1830 BST to mark the time when the doors to the concert would have opened. "I've come here to celebrate his life and I want to feel a bit closer," Alison Pyman, 27, from Cleethorpes told the BBC. "We've been reminiscing and sharing memories with everyone. When more people arrive there will quite a party atmosphere."