Yeah, i am a bilingual and lazy ass i admit that lol im more lazy than i am bilingual actually why would anybody waste time on translating some garbage sentences for some faggot ass stranger? you seem to speak pretty good english too
Since the previous thread had been gone, I posted the same question in "chat in English thread" but haven't got no response. So let me ask here. ---- Let's say you invite two friends to your cottage in a resort. You decided to take a picture in one of the rooms, welcoming them. You'll write a welcome message on a paper and have the friends sit behind it and you take a photo of them.
Does it sound natural if the message is " Dear A and B. Welcome to my cottage." I'm not sure if "Dear" is right to use in this context. I know it's used when you write a letter to someone but what about the situation like this?
Is it better and natural to write, "To A and B" instead of "Dear A and B?" Or are there other good alternatives?
I'm a native speaker, so let me answer your question. In that situation I would write just "Keiko and Taro, welcome to my cottage" without adding anything like to or dear. But I'm not 100% sure, because I'm a native speaker of Japanese...hehe.
Dear can be used but whether or not you should use it depends on how close you are. While dear shows signs of affection and respect it sounds too formal to be used with close friends. I would go along with >>13.
>>14, and >>15 can be used, but they sound like empty greetings that one would used just to be polite. But this is only because I'm not good at interacting with people and I take signs of encouragement and affection and misinterpret them as signs of deception and obligatory formalities.
This was linked over from http://4-ch.net/4ch. I cannot read Japanese, so I don't frequent here. If anyone needs help, you could always hop over to 4-ch and ask for help.
Unheard? Then you've obviously never bought men's fashion magazines here. Just go to the last few pages of these magazines. They are full of this kind of ads. Oh no your penise is usually covered? too bad girls wont like it.
I just think there are more to sex than the head of ur penise lol.
>>23 Ads trying to persuade someone into getting circumcised? It's a shame girls are turned off by this. I often hear girls and other boys mocking men who are rumoured to be uncircumcised. But that was back in school when the word penis would make girls giggle.
Its everywhere. they say it improves ur sexual performance somehow.
Wish i was circumcised. apparently circumcised males have less chance of getting HIV. saw it a while ago on THE AGE. being clean is the best thing ur penise can hav.
The expression "(something) springs to mind" basically means that you suddenly think of (something). Here's one of the definitions for "spring" from dictionary.com: 10. to come or appear suddenly, as if at a bound: (example) An objection sprang to mind.
Hi teacher, I'm planning to have a homestay in London next month and could you recommend something good for souvenir to my host family? They are native English..Any advice is greatly appreciated,
I tought it means a commpany that enables you to get access to the Internet, bisides giving you e-mail address and in some cases website spaces on the Net. But I read article where it is usesd to mean a company that provides services on the Net.
I know some companies such as AOL provide both sevices, which are internet connecting service and webportal service. But if it's just a company that doesn't give you Internet connecting service, then you still call it Internet service provider? For example, do you call Google Internet service provider? I'm kind of confused and I hope you undersatnd what I'm trying to say.
>>35 An Internet Service Provider, or as it is commonly abbreviated, ISP, is a company who provides internet service to your home or business. Google is not an ISP. Companies that allow you to connect to the internet, like AOL as you mentioned, are ISPs. Simply put, they're companies that give your home, office, or otherwise, internet access.
While companies like Google do indeed provide a service on the internet, you would not often, if ever, hear someone refer to them as an ISP.
>>20 Most men in the U.S. are circumcised, to answer your question concerning other countries. However, it's not a topic I can say is commonly brought up.
>>26 Hehe, that's just the way most European languages evolved, I suppose. Japanese has less sounds but more characters... English has more sounds and less characters. Moving from a native language with a smaller vocal range to a foreign one with a larger range is usually difficult for anyone.
Yes, your post was quite easy to read. Though, there are a couple parts that sound a little strange to me, while still being correct. Instead of "this thread seems to be intellectual", I would say "this seems to be an intellectual thread" or something similar. I would also replace "...I can't judge which are their comments" with "...I can't judge which comments are theirs."
>>38 Please don't deceive yourself. I'm not the man who leaves trivial comments. Actually, my English comments are odd and amateurish but I'm a square English learner. I think you don't have a right to say that.
>>36 Thank you very much for making everything clear. There's a company called "livedoor" in Japan and it runs a portal site like yahoo. It used to provide Internet connecting service before but not anymore. But I saw an article where it is refered to as an ISP or Internet sevice provider, so I was really confused. Thank you again.
I have a question about the word "further" when used in the sentense below. (Sorry I need to blur the exact sentense. I hope you understand what you mean.)
Almost one in five people do not ..... at all, and a further third ----
What does this "further third" mean? Does it mean "as many as one third"?
Or is it "one third" of "one in five" ? so that means 1/5*1/3=1/15?
>>45 Are you sure you transcribed that sentence properly? In its current form I can't make much sense of it. There's not enough around the portion you're asking about to see what they mean via context clues.
>>46 I had to make the original sentense blur because writing it as it is not a good idea. Sorry. I give it another try. Hope the below makes sense.
Almost one in five people do not --- at all, and a further third ---- .
A verb comes in the first--- and another verb which has negative connotatioin comes in the second ----. Let's say the number of people is 150. So the number of "one in five people" is 30. What I don't understand is "a further third" part. I think it means one third but I don't understand whether it's "one third of 150" or "one third of 120" (150-30=120).
Do you undersatnd what I mean? My interpretation is "a further third" is wrong? I think it's one third but what I'm not sure is if it's one third of 150 or one third of 120.
>>49 When a connection is made it means that the things in question are somehow related. In the example you provided it is pointing out that gourmet food is usually not associated with fast food, but the restaurant in Harrisburg has bridged the gap between those two things.
In case bridging the gap is an unfamiliar term. It means to bring two things closer together by creating a link/bridge between the two contrasting objects and eliminating the "gap" between them. If anything else needs clarification please do not hesitate to ask.
On a completely unrelated note. I've had to type this out twice because the first time I neglected to send the message and closed the window. It's late--10 minutes to 2AM. My eye lids are getting heavy.
>>50 Thank you very much for your response. Yes, I know the expression, "bridge the gap." Youe explanation is so detailed and easy to understand that I came to understand the expression deeper than before.
Thanks a millioin for taking all the trouble to type twice to post your response. Sweet dreams!
It means a one third of 150. The writer is using different methods of relating a percentage in order to avoid a cluttered sentence. For example, you wouldn't use the same word five times in a single sentence but rather think of synonyms which would make the passage easier to read. Notice how I said "passage" just now instead of "sentence" for a second time.
"Almost one in five people do not --- at all, and a further third ---- . "
>The writer is using different methods of relating a percentage in order >to avoid a cluttered sentence.
I think I know what you mean. You mean the writer avoid using "one in third" ands used a third. What I don't I don't understand is what kind of nuance the word "further" has. What's the difference between just saying "one third" and "a further third?"
"Further", in this case, means "in addition to the previous statement." It's not really necessary to the meaning of the sentence but if it was left in a more basic form, it would sound awkward. There are many ways to write the same passage and have it retain the same meaning. For instance:
"Almost one in five people do not --- at all, and one third ----." (Basic) "Almost one in five people do not --- at all, and even one third ----." "Almost one in five people do not --- at all. Also, one third ----." "Almost one in five people do not --- at all. Furthermore, one third ----." "Almost one in five people do not --- at all, one third ---- as well."
I can think of a hundred more ways to write it really.
>>57 Oh, Thank you very much for paraphrasing the passage, and explaning what nuance "further" adds to the sentense. Your explanation really helps. Now I'm out of fog. Thank you very much!
What does "Puuti" here mean? I serached in various languages dictionary online but couldn't find the meaning of the word. Thank you.
"Can she push a plow? Can she milk a goat? No, she is too delicate. Can she have an intelligent conversation? No, she is silly and foolish. Will she take care of you when you are sick? No, she is spoiled and will only want you to take care of her. So, she is beautiful. So what? Ptuui!"
>>59 Wow! I haven't heard that phrase in a loooong time!
"Ptuui" or "P'tooey" (and other versions I guess) are a sound effect for spitting. A long time ago (and sometimes today) if you want to show disrespect towards someone you will spit on the ground while talking about them. In the case of "ptuui" the speaker wanted to show disrespect, but didn't want to go through the trouble of spitting, so they said the sound effect instead.
>>61 Thank you VERY MUCH for your answer. This is an exerpt from a novel, "Holes." It became a movie where Sigany Weaver (terrible spelling, but you know who she is.) makes appearance.
Tanpa Bay Devil Rays has won League seires and advamced to World Series.
I saw a sign hold up by a fan in the stadium that reads, "Devil Rays World Series bound." What does this mean? When train is bound for A, that means, the train's destination is A.
Bind can mean "tie" so its pas particple form can mean Devil Rays advancement to World Series can mean its advancement is set in stone.
Wouuld you explain what "Devil Rays World Series bound" means?
>>69 Your first guess is correct. It means the same thing as saying "The Devil Rays are bound for the World Series". But they're not called the "Devil Rays" anymore, it's just "Rays" =P.
I googled and yeah, it changed its name to just "Rays" during the last year's stove league. Maybe the sign I saw was written correctly. Maybe it's just that I changed the sign in my head before I posted here.
I bought a book yesterday whose title can be translated as something like "Can you talk about yourself in English?" In the book there are many sample paragraphs the authors think useful when you introduce yourself to English speakers. It's cowritten by a pair of a Japanese and a native English speaker. The Japanese is involved in English education business and has written some English learning books. I feel something awkward a bit about the paragraphs in the book. There are some parts in them that don't sound natural to me. Maybe I'm wrong but I suspect the paragraphs were written by the Japanese and the native English speaker didn't proofread them. I'll type two paragraphs from the book and would like you native speakers to tell me your opinions.
In my family, the men outnumber the women.< For example,> I am a guy, and I have two brothers and only one sister. <Both> my parents also came from families that had more brothers than sisters. My poor sister was always wishing she could have another sister! I'm the second youngest members of my family. <When I was growing up,> my brothers and I fought all the time. I fought with my sister quite a bit, too. However, we are all pretty close now. We send each other e-mails two or three times a week. We live pretty far apart, though, so we don't see each other in person as much as we would like to.
I feel something is awkward about the usage of <for example> here. Doesn't it sound more natural if you say "both of" instead of <both>? DOesn't it sound more natural if you say "When I was a kid/child or As a kid/As a child or in my childhood" instead of <when I was growing up>? I feel something awkward about the last sentense, regarding, ---though, so---part. All in all, I feel the flow of the paragraph is awkward.
I really love my new apartment! <It wasn't easy to find what I was looking for,> but I finally did. I had three priorities: First, I wanted it to be on the same line as my office. Second, I wanted to find a place within a five-minute walk from my station. Finally, I wanted to have a park nearby, where I can jog. <I went to about fifteen places before I found something I was happy with.> <This place has everything I was looking for.> There is a big park just around the corner, it's a three-minute walk from the station, and I don't have to transfer to get to work! Not only that, it's brand new, and it's ten thousand yen less than my last place!
<It wasn't easy to find what I was looking for,> sounds awkward to me. "It wasn't easy to find my ideal apartment" or "It wasn't easy to find an apartment that lives up to my expectation" or something like that sounds more natural to me.
<I went to about fifteen places before I found something I was happy with.> sounds a little bit odd to me. According to its Japanese translation, this "something" is meant to mean the apartment he decided to live in. <I went to about fifteen places "until" I found "the one" I was happy with.> sounds more natural to me.
Shouldn't <This place has everything I was looking for.> be something like "This place matches all of the conditions" or "This place has everything I hoped for." or something?
There're other things that sounds a little bit odd to me. I feel the overall flow is awkward, too. What do you think from a native speaker's point of view? If my sense is right, I think I'll throw the book away.
By the way, It's not that Paragraph 2 comes after Paragraph 1. They are independent samples.
>>73 <For example> is fine and <both> or "both of" have no difference in terms of one sounding more natural. People would say <When I was growing up> or "As a kid"/"When I was a kid" more so then "During my childhood". The paragraph it self is fine, it just isn't very interesting and is written very simply with clipped (short) sentences. It sounds like something a 10 year old would say.
>>74 This paragraph is more complex then paragraph 1 and actually sounds natural, even the phrases in the <>. "This place matches all of the conditions" sounds very awkward, but "This place has everything I hoped for" works just as well as the original phrase. Your alternative suggestions probably sound more natural to you because of how it translates into Japanese.
>>75 Are these examples supposed to be conversational or written narratives? Also, the exclamation mark ("!") is overused. My teacher once told me, "You get 3 exclamation marks in your lifetime as a writer, use them wisely." The book doesn't seem too bad, although you're right that it doesn't sound completely natural. This is because, at least the examples you gave, are monologues. I can't really accurately tell you whether the book is good or not since I know it's nearly impossible to learn conversational English/Japanese from a book. You need to actually find someone to speak to. Actually, the internet is probably the closest you can get to conversational English without speaking practice.
>>76 Thank you very much for answering my question. You really helped me. I think my guess was wrong and I can trust the book at least.
Japanese is said to be shy. Plus, Japanese isn't good at self introductoin even in Japanese and isn't good at making an impression on people overseas for that matter. This book's concept is showing English learners effective ways to get themselves known to people with many sample paragraphs.
The contents of the sample paragraphs is rich in variety. Ranging from talking about your hobby, explaning your company's product lines to foreginers, explaining your family members (like paragraphs 1) followed by explanation of key words and phrases after each paragraph.
>It sounds like something a 10 year old would say. I see. Maybe that's because this is the first paragraph of all or maybe the contets about the days of fighting with siblings or maybe the authoirs think using easy words and phrases is a good idea because some users of this book isn't advanced. as I said above there are smaple paragraphs regarding explaining companies and such.
>Are these examples supposed to be conversational or written narratives? Maybe all the paragraphs are for occasions of when you "talk" to foreigners although I think they can be used when you explaining yourself in email. I keep in mind that you can't overuse ! when it comes to writitng. Thank you for the tip. Three times in your life? Then I can't use it for the rest of my life. lol but I know what your teacher meant.
>This is because, at least the examples you gave, are monologues. I see. All the sample paragraphs are in the form of monologue. It's OK as long as the book isn't full of awkward mistakes. I udesrstand what you mean reagarding speaking to foreigners face to face (virtually such as on the Internet included).
I'll keep reading this book as long as the awkwardness you felt comes only from the form of monologue. You really helped me. I would throw away the book if all those paragraphs were full of Eng"R"ish kind of awkwardness.
>>77 >>78 I'm curious, can you give an example of a later/more advanced example? If the first paragraph you gave was actually the first example in the book then it would make sense that it's so simple. Japanese aren't good at self introductions? You guys invented the 自己紹介! The Japanese people I met in Japan weren't shy, but maybe that's because we were all high school students.
By the way, are you sure you need this book? Your English is very good and it seems like you have good enough of a vocabulary to be able explain yourself to English speakers.
>>79 I'll show you two more examples. This time, they are realated to work. There are some parts I think kind of awkward. Maybe I'm wrong again, though. If you have time, please tell me what you think about the two examples. --------- <A> I work for a pharmaceutical company. and we develop drugs to treat various forms of canacer. Our company has <a Mission Statement>, and every employees has to know it by heart. It's in Japanese, <but> in English it is translated as, "We serve humanity's needs, with the highest levels of scientific and human excellence<".> The point is, as scientists, we can develop effective medicines. And as people, by working hard and improving ourselves, we can do things which make the world a better place. I think it's <a good Mission Statement>, and I am proud to work at this company.
Should <a Mission Statement> be Mission Statement? (Without "a"). If you add "a" then doesn't it mean there are prural mission statements in the company? Writing M as in mission and S as in statement in capital letters looks odd to me.
Shouldn't the <but> be <and>? ragarding <".>, I read somewhere a period has to be inside a quotation mark. <a good Mission Statement> in the last sentense should be written without capital letters?(M and S)
<B> Our headquarters are in Sangenjaya, which is a very convenient area. It is just two stops from Shibuya, one of the main stations of the central Yamanote Line. We have two buildings, which occupy half a city block. Both buildings are brand new, <and so> they are designed as "intelligent buildings<".> That means they are fully equipped to handle all our computer and telecommunication needs. The offices are very modern and spacious, so people like coming to work here. Furthermore, you can access the building directly from the station, which is great for cold or rainy days.
Regarding <and so>, is "and" needed? I just thought "and" isn't necessary. If there are any parts you think awkward, please tell me. ----------- >Japanese aren't good at self introductions? You guys invented the 自己紹介! The Japanese people I met in Japan weren't shy, but maybe that's because we were all high school students.
自己紹介!?? Is it a website which consists of many questions prepared for self-intorduction and just by answering these questions a user can introduce themselves? If so that's not a face to face communication and you don't need creativity at all to effectively introduce yourself.
>By the way, are you sure you need this book? Your English is very good and it seems....
Thank you for your compliment. Actually I bought this book at a second-hand book store at a half price. Yes, as you say I think I can introduce myself in English but it cost just half of the price you have to pay at a bookstore(not a second-hand one) so I thought why not? I think I wouldn't have bought it if I had spotted it at a usual bookstore.
There is always something I learn even from a relatively easy book. Sometimes it's good to review by reading an easy book, too. I agree with the idea that Japanese aren't good at talking about themselves in English when they meet new people. When it comes to English, output(writing and speaking)is more difficult than input (reading and listening) as am English learner and self-introduction is output, so I bought the book.
>>80 ,81,82 The "a" should definitely be there since it's referring to the singular noun "mission statement". However, the "M" and "S" do not need to be capitalized, I'm not sure why they did that... It should be "but" since it's providing the alternative meaning to the Japanese. Not sure if that made sense, but the usage in the example is correct.
Ah yes, the tricky rules of quotations. Since the example is actually quoting something, the period should be included in the quotation <.">. However, <"intelligent buildings".> is correct because it is being used to describe something. In the book's example it coins words "intelligent building" and then defines "intelligent building" in the next sentence. Different example: Many homes now have machines called "computers". In the mid 20th century these machines were created to autonomously compute data.
The "and" isn't necessary, but it also isn't awkward.
Actually these paragraphs are very good and much more complex then the other examples. If this is how the majority of the book is then I'd say it'd be very useful tool. From what I've seen, they seem 95% correct and as long as you only practice the more complicated examples you won't sound awkward. It's funny, but I bought a Japanese phrase book from a second hand book store because it was so cheap, but it's very simple ("トイレはどこですか。").
>>83 I think it's usually because they haven't been learning the language for very long. Japanese kids learn English starting at a very young age, but most Westerners will never learn Japanese, and therefore classes are usually only found in universities. Even then, it's not common for universities to offer Japanese language courses. I'm lucky my high school offers Japanese and I think all the universities I'm looking at have Japanese.
>>84 How long you've been learning the language isn't the main reason, IMO. Most Japanese people also suck balls at English even if they've been "learning" it, as you say, for years. Most people suck at most foreign languages, because a) it's hard for most people to pick up new languages; b) a lot of people don't actually give much of a shit about the language they're "learning"; and c) the majority of foreign language learners aren't living or haven't lived very long in a country where that language is widely spoken = not a lot of practical experience.
>>86 True, although I found that the Japanese high school kids I met were much much better at English then I was at Japanese. I think the reason a new language is hard to learn is because it takes straight up memorization. Years of being exposed to the same words will eventually drill it into your head. I agree that if your passionate about learning a language you can improve exponentially compared to someone who doesn't give a shit and immersion is of course a plus. There is way more English in Japan then there is Japanese in America.
>>84 Thank you for explaining one by one. Your endorcement are convincing and now I kind of have trust in the book.] I read out loud 20 paragraphs in the book. It's said reading out loud works to impolant something in your brain.
"トイレはどこですか。" is very important phrase to remember in a way. You would have to pee on the spot if you didn't know the phrase. :p
You pronounce the word 'front' /frant/ when it is one word. (Some pronunciation symbols of IPA cannot be displayed properly here. So, I had to simplified some symbols. /a/ is a vowel as in 'cut', 'much', 'sang' etc.)
I learned many fixed phrases have fixed stress patterns. For example, the word 'waiting room' is pronounced with stress on 'waiting', not on 'room'.
I know vowels in unstressed syllables are pronounced /e/. (/e/ is actually a reversed 'e' letter. It's a so-called schwa sound, as in weak forms of 'was', 'have' etc. and the first vowel in 'po' of 'poteto')
According to a book, the word 'front door' is pronounced with stress on 'door'. I want to know how you say 'front' in 'front door'. /frant/ or /frent/?
"Their photographs did not tell us much new about the world, other than it could now be photographed."
1) Does this sentense sound natural? 2) Is "much" in this sentense modified by "new"? 3) If so, is it common that "much" as a noun is modified by an adjective put right after "much"? I'm familiar with expressions like "something new (or other adjectives), anything new (or other adjectives), but I've never seen "much+adjective" pattern like this.
>>98 1) Yes 2) Yes (much new = much that was new) 3) Yes, usually used in the negative. (random examples from google: "We don't learn much new about her here", "Clinton can’t seem to say much good about Obama", "At first there doesn't seem to be much special about him.")
Hi,native speakers. 1.Can you correct my prounciation? http://www.kantalk.com/Recording/Play/ID/5659 I'm happy if you let me know anything strange or weired. I'm sorry If my terrible pronunciation makes you feel bad. 2.Can you tell me which one is more natural to native speakers ,"My room is messy" or "My room is cluttered."
>>103 Your pronunciation is pretty good, you just have an accent. Since it says you live in the US, you'll starting picking up more on American accents. "My room is messy" is more common, but it wouldn't be strange to say "My room is cluttered".
>>104 Thanks a lot. You've been very helpful. By the way, do you know any American websites like 2ch? I want to try to upload my recording and get some advice there.
>>105 There is one... http://www.4chan.org It doesn't have as many boards as 2ch, but it is the most popular imageboard for English speakers. I post on a couple of the boards, but I stay far away from others. For example, it might be your first instinct to post in /jp/ (Japan/General), but they mostly talk about hentai. /trv/ (Travel) gives good advice though, maybe you could post there.
The mood in 4chan is a lot different than here. People are sarcastic and biting. Answers are scathing. Also, there are a variety of memes that may confuse you at first.
The /jp/ board was never supposed to exist. It was split-off from the /a/ board (for anime and manga). What happened was that a troll spammed the /a/ board with Touhou threads. Eventually, a mod decreed that only anime and manga-related threads were allowed in /a/. Supposedly, /jp/ is a Japan Appreciation board, but it was only ever created to shunt off Touhou threads.
ベイエリア人 and I are basically telling all 日本人 to stay away from 4chan unless you're prepared for a lot of general douchebaggery. Seriously though, /trv/ is the best bet for you that I know of. Your post about English help would be kind of relevant since you're a foreigner in America. If you do post there you should offer something in return, ex:telling people to ask you questions about your experience etc. Many posters on /trv/ would find it interesting. http://zip.4chan.org/trv/imgboard.html
If anyone does want to post on 4chan, just ask ベイエリア人 or I for help I guess (and say in which board you are posting).
>stay away from 4chan unless you're prepared for a lot of general douchebaggery The same goes for 2ch.
What matters is what you want to get out of it. Do you want to get better at English slang? Keep up with the latest Internet jokes and memes? 4chan's the place to go. You've even got ED (http://encyclopediadramatica.com/Category:Memes) to explain the history behind all the memes to you, something I wish 2ch had an equivalent for (although はてな tends to have all the major ones). If your English is good enough that you're mostly comfortable understanding the content, and you happen to like the 4chan-brand of humor, it's an awesome site. Never fails to crack me up. Just like the hilarious douchebaggery on 2ch, which is why I've stayed here so long.
If you want a friendly site with nice people, look elsewhere. If you want a site full of really funny assholes, 4chan is for you.
Democrat Barack Obama leads Republican John McCain in six of eight key battleground states one day before the U.S. election, [ including the big prizes of Florida and Ohio ], [ according to a series of Reuters/Zogby polls [ released on Monday ] ]. Obama holds a 7-point edge over McCain among likely U.S. voters in a separate Reuters/C-SPAN/Zogby national [ tracking ] poll, up 1 percentage point from Sunday. The telephone poll has a margin of error of 2.9 percentage points. Obama heads into Tuesday's voting in a comfortable position, with [ McCain struggling [ to overtake Obama's lead in every national opinion poll ] and [ to hold off his challenge in about a dozen states [ won by President George W. Bush in 2004 ] ].
I've posted in 4chan a few times with some 2chers lol. That wasn't bad though becasue I've been in 2ch loong time. I think I know what to do and not to do for that kind of community :P But, I'm kinda afraid of posting by myself, so I'll just read 4ch. YES I'm a chicken
I searched for his information on the Internet and found out that he's an Italian model. Do you use the term "fabio" in conversation when you redicule or put someone down? I searched in Urbandictionary.com and got the nuance but I want you to introduce how you use the term in conversation.
I want to know what's your take on him? I mean, in what way he's considered. Thank you.
>>124 Fabio is known for buff and blond with long hair. He used to appear on romance novels and in commercials with his shirt partly open or completely off. The general consensus is that he's really cheesy and over the top, maybe a little overconfident in his looks.
I would only use this in the case of maybe being at the beach and seeing a really muscular guy with his shirt blowing open, posing for girls and touching his hair. I would think "Oh geez, this guy thinks he's Fabio.LOL " xD
>>125 Ahh, I see. I now understand his image. And your example situation is very funny. I can imagine the situation. haha Thank you very much.
He is now almost 50 years old and I guess he can't count on his looks, muscles than he used to...Still he looks young than average 50 year-old manm though.
The sentence is hard to figure out unless you look at the sentence right before it.
There is no limit to the adoration of the potential fan club for an individual who - in myth or reality - can present a welcoming, receptive but essentially blank face with warmth, with charm, and perhaps a little guile too. Be that face and tremendous power will be transmitted through you, for you will be reflecting - back upon those who sent them - a million prayers.
The sentence is directed towards the reader: if you be "that face", power will be transmitted through you.
>>136 Well.... Actually, that wasn't originally my question. I mean, someone posted the question in a thread in English board. The line sound like the one I posted in 132 to me but I wansn't sure so I asked the question here to confirm if my answer is right or not.
>>141 using "perfume" seems strange here. I would just say "smell." "Aroma" might sound nice, too. As for "flavor" and "taste," either one is fine - I don't think one sounds unnatural. However, with this sentence, it seems you are trying to give those feelings to the reader. So using "flavor" and "aroma" would flow nicely. Either way, "perfume" doesn't seem right. At the moment, I can't think of a situation I would use that word, except for talking about an actual perfume. Perhaps if you were discussing the smell of flowers, it would work.
>>141 For the second half of the sentences, "Sets my mind at ease" or "make me feel at ease." Either is fine. However, there should not be an s at the end of "sets" in this case.
In addition, watching the Youtube, I found a movie about Japanese-English, called Japlish. In the movie,looking at an advertisement below of a vending machine , a spokesperson saying with laughing at loudly, "Why don't you have anything to drink? Choose one making you better feeling."
I don't make out why he laughed at these sentences.
Why are these so funny? Could you tell me the why?
>>144 Were these sentences on the vending machine, or did he just say them? I will answer assuming that they were printed on the machine. There is nothing grammatically wrong with the first, however the meaning is not what was probably intended. "Why don't you have anything to drink?" is something you might say to a person who has nothing to offer you. It is as if you want something to drink, and they don't have any. If I understand the intent correctly, this should read "Why don't you have something to drink?" The difference in meaning is because "anything" or "something" are being used with a negative (don't). I could rephrase this way: "Why don't you have anything to drink?" Carries the same meaning as "You have nothing to drink. Why?" It is as if the person asking expects there to be drinks available, and none are. On the other hand, "Why don't you have something to drink?" is an offer. It is roughly the same as "Please have something to drink."
As for the second sentence, it is just poorly put together. I can understand the meaning, but only intuitively. The grammar and word order just don't work. It should read "Choose one to make you feel better." maybe. Or, "Choose one and feel better." Even these are a little bit strange though, because they imply that the person reading them does not feel well. They might be better off saying something like "Choose one to feel good." If my interpretation is correct, that would be closest to the intended meaning.
>>144 Thanks!! I got it! And I could laugh at them, now! These sentences are just so Fuuny, indeed! Yes, they were printed on the machine. Thanks to you, I got it! It had been the hardest question among us that can't be answered.
>Black Friday (day after Thanksgiving), or Cyber Monday (first Monday following Thanksgiving)
I know why it's called Black Friday. It's called like this because Christmas shopping starts the next day of Thanksgiving day and businesses can make profit, meaning become in black as opposed to in red.
Why is the first Monday after TG called Cyber Monday?
Black Friday is a real Holiday (or at least a day with a name - it isn't traditionally something to celebrate). I don't know why it became a shopping day, but it is. Stores open early in the morning with great deals, and people stand in line go get good prices. It's a very profitable day for stores. It's called Black Friday though because of something much older - It's the day Jesus was crucified. Some people also say it's the day that ensures a store will be "in the black" (That is, make a profit) because they do so much business that day.
"Cyber Monday" is a very new term, only a couple of years old, and no real people ever says it. It was pretty much invented by the media a couple years ago. What it describes is people going back to work on Monday after the holiday and getting online to do shopping. It is said that this is the biggest day of the year for online shopping. As I said though, real people don't use the phrase.
>>154 forget that too. Wikipedia tells me I'm wrong. What do I know? "The term "Black Friday" originated in Philadelphia in reference to the heavy traffic on that day. More recently, merchants and the media have used it instead to refer to the beginning of the period in which retailers are in the black (i.e., turning a profit)." http://en.wikipedia.org/wiki/Black_Friday_(shopping)
I suppose none of this matters though, because the question wasn't about Black Friday, it was about Cyber Monday. I stand by my answer to that.
>>153 Thank you for your explanation and the link. I didn't know Black Friday came from the heavy traffic.
The quote was from C-NET's newsletter so it makes sense that the word was used there althuogh it isn't commonly used. The description in the wikipedia article is funny. Back in the days of narrow band people couldn't do online shopping at home so they did shopping at company where broadband connection could be taken advantage of.
"I don't have to do homework today. But I must do it." Does this sentence make sense?
I meant: When my teacher says that there is no homework today, so I don't have to do homework today, but I know it's better to study everyday, so I must do it.
>>160 Your sentence would be better written "I don't have to do homework today, but I will (do it) anyway." It doesn't really make sense to say "I don't have to" and then "I must" because they conflict with each other.
>>160 It just occurred to me that you could probably say, "I don't have to do homework today, but my better judgment tells me I must." That way, you are making it clear that it isn't strictly necessary to do homework, but you feel like you have to anyway.
>>161 Thanks! But, I wanna feel the difference of meaning between "must" and "have to". Therefore, I made the sentence to feel the difference of these words. You said, if "must" and "don't have to" is used in the same time, it's strange. Are there any difference? Using "have to" or "must" is at random? Japanese are taught that these word are just same meaning. A part of Japanese know its difference, but only knowing. Few person can tell its difference. So I want to comprehend them. Knowing the difference, I can use the word which is right in case. Please tell me the difference?
>>163 I can't think of a difference between them, actually. "Need to" "have to" "must" all mean something is required. Maybe somebody else knows of a subtlety that doesn't come to mind for me? Personally, I don't even get a different feeling from the use of each word. Except that "must" isn't used as commonly as "need to" or "have to."
This is a CM of i-phone. They demonstrate how easy it is to download a software of your choice. The software downloaded in the CM is a translation software.
The sample sentense is "Can you recommend a restaurant?" We Japanese English learners learn from a teacher that when you ask something it's more polite to say, "Could you...?" or "Would you..?"
I googled and found out that "Can you recommend a restrant?" is used more often than "Would you recommend a restrant?" and "Could you recommend a restaurant?" combined.
What does it sound like if you say "Would you" or "Could you" in this case? Does it sound odd?
>>167 It's just a little more polite. We are also told to say would or could when we are asking for something. Some people might always say would or could in such situations, but my guess is that the majority of us would say "can" in a casual setting, and "could/would" if there were any reason we might feel the need to be a bit more polite. I am more likely to use could or would if I am asking a favor from a stranger or a larger favor from a friend.
Saying "would you" or "could you" does not sound odd. Strictly speaking, they have different meanings, but the interpretation is the same.
"Can you recommend a restaurant?" is sort of asking whether you are able to. So maybe you don't know any good restaurants. Then the answer might be "No, I can't."
"Would you recommend a restaurant" sort of says you particularly want them to. It doesn't give as much room for someone to say "I don't know any." I would get the idea that perhaps they want me to recommend one anyway, even if I don't know many.
"Could you recommend a restaurant?" is somewhere in between. It's less of a firm question. That is, it gives the person hearing it more room to get out of answering. It isn't asking if they know one (like "can you") or whether they simply will recommend one (like "would you"). "Could you..." would sound to me more like "Are you willing to recommend a restaurant to me."
But as for usage... they're all fairly equal. Perhaps "could you" is slightly more formal, and then "Could" and then "can" is most casual. I might not say "can you" to a stranger who is dressed nice or looks important, because I would be polite to them. But I would say it to someone in a casual setting, even if I don't know the person.
We've all had that teacher way back when that would correct us when we said, "Can I go to the bathroom?" instead of "May I go to the bathroom?" Same concept lol.
>>168-169 Thank you very much for the detailed explanations. So, these three(can, could, would) are all OK. It's just depend on a setting or how you feel about a person you ask the question.
Thanks for explaining the slight difference in nuance between the three, too.
>Perhaps "could you" is slightly more formal, and then "Could" and then "can" is most casual.
>>169 You meant to say, "would you" is slightly more formal,???
>>172 Usually if I said "Can I go to the bathroom?" the teacher who wanted me to say "May I" would reply "I don't know, can you? Are you capable of using the toilet?" or something so that I would then have to explain that I wanted to ask permission by saying "May I"
I have sensed that Apple's Ad planner took that lines by error for effect to their consumers. Such that the effect should make actual attention more for the consumer.
For example, it would be one scene, if an consumer watch Apple's Ad," Hey, Did someone say something strange?" like that.
>>179 I think this is what >>178 meant. I have sensed that Apple's advertisement agency used strange dialogue to affect their consumers. Their goal was to make the consumer pay more attention to the advertisement.
For example, a consumer might watch Apple's advertisement and afterward think," Hey, Did someone say something strange?"
noone ever told me noone ever said noone ever loved me TILL I WAS GOING OUT OF MY HEAD ♪ noone ever listening to the things i try to say
you gave me everything i needed : that's your way you gave me hope, you gave me love, you gave me faith to carry on
GOOD GOD HAVE MERCY ON ME DON'T YOU DESERT ME BABY
i wanna be together SOUL ON SOUL THIS TIME ---------
This is thelyrics of Rod Stewart's song titled "Soul on Soul." What do you think this "Soul on soul" means? The usage of "on" is the same as that of basket ball's term "one on one"? Thank you.
>>184 I don't know how to answer you. It's a song title, it doesn't necessarily make sense. If I had to think about it though, I would say that the title means two souls together, against each other. "on" means together, touching, I guess.
If you say "one on one" like playing basketball, then they are against each other. In this case, the two souls are in love, and they stand together and support one another.
>>185 Thank you for your answer. I understand what you mean. I wanted to know how native English speakers interpret its meaning and your explanation is convincing. I understand its meaning, too. ---- I have another question.
*How does it pronounce "A" and "B"? (A and B are different words and you are asking this question in writing say, in email, NOT asking to, say, a friend next to you.)
Q1: This sentence is wrong, right? Q2: I think if you change the sentence to "How are "A" and "B" pronounced respectively?" the sentence is right. Am I right? Any alterntive sentenses? Q3: I think "How do you pronounce "A" and "B"?" is right English, too. Am I right? Q4: Mr.C and Mr.D are both native English speakers and if Mr.C asks Mr.D "How do you pronounce "A" and "B"?" , does "you" in the sentence can be "general you" or "you" means Mr.D?
What about if Mr. C is an English learner and Mr. D is a native English speaker? In that case, "you" mean "native English speakers in general" or "Mr. D"?
>>187 I'm pretty sure there's no need to use "respectively" in this case. Anyway, "How do you pronounce "A" and "B"?" is correct.
I never really thought about who specifically the "you" is referring to, but if I had to guess, I'd say that it's the "general you" or "native English speakers in general".
>>188 Thank you very much for responding. So, let me confirm."How are "A" and "B" pronounced?" is not very good way of saying the same thing? "How does it pronounce "A" and "B"? " is wrong?
Now I know "you" means "general you" or "native English speakers in general". No need to add respectively. Thank you.
>>190 Thank you again. So, "How do you pronounce "A" and "B"? is the best and "How are "A" and "B" pronounced?" is kind of like the second best. Thank you very much for answering all of the question!
>>191 I think Both alternatives of the question are equal. As for: Q4: Mr.C and Mr.D are both native English speakers and if Mr.C asks Mr.D "How do you pronounce "A" and "B"?" , does "you" in the sentence can be "general you" or "you" means Mr.D?
I think it will usually be taken as a general "you" unless you emphasize the word,ie: "How do YOU pronounce "A" and "B"? or if you put a pause after "you". ie: "How do you, pronounce "A" and "B"?
I have a question about these English expressions - in mind, in my mind, on mind, on my mind. First off, I wonder how different "in mind" and "on mind" are. And secondly, what's the differences between the forms of the phrases with "my" and without the particle?
I'd appreciate it if you would explain "what's in mind", "what's in my mind", "what's on mind" and "what's on my mind".
>>200 "On mind" is more immediate than "in mind." Also, "on mind" is much more common. "In mind" is really only used in one expression..."I'll keep that in mind." (I will consider that while making decisions)
"My" or no "my" makes no difference. It is assumed to be "my mind." Who else's mind would it be?
"What's in your mind?" refers to an object you have in your mind (or your head as a matter of fact). "What's on your mind?" refers to what you're thinking.
>>204 Thanks. That's quite interesting. So if someone had his head operated before and he's not in shape, there's a chance of him asking the doctor, "what's in my mind?".
>>205 I see. Thanks. Come to think of it, I haven't, either. I was curious about the differences "in" and "on".
>So if someone had his head operated before and he's not in shape, there's a chance of him asking the doctor, "what's in my mind?".
The question itself is pretty much awkward, maybe not so much in a psychological context. Still, I've never used it and like >>205 I haven't heard anyone using it.
This isn't a question from me but I'll post it in English instead of him/her.
1) I look upon stars for the sake of praying for my love.
The sentence above is correct? What about the sentence below? "I look up stars for the sake of praying for my love." Is this right or wrong? Any differences between the two sentenses?
2) Are there any differences in meaning between the two adjective, "holy" and "sacred"? Any tips to use each of them properly?
>>211 1) You can say either of these and it will be fine. "upon" is probably more poetic though. I look upon stars for the sake of praying for my love. I look up at (the) stars for the sake of praying for my love. You can't say "I look up stars..." That would mean you search for the names of stars in a book or something." 2) Holy refers to items that are definitely recognized by a religion as sacred. Sacred can be anything really treasured by someone. Some examples are: "My beliefs are sacred to me." or "You are sacred to me" You can use sacred for religion too. Example: "To Christians the chalice that Jesus passed around to his disciples at the last supper is sacred." You could replace sacred with holy in the "To Christians ..." example, but not the other two.
>>212 Amazed by the very easy to understand expanation! I'll translate it to Japanese and post in the thread where the question was originally posted. Thank you very much.
I'm writing a paper on English grammar, especially comparatives and superatives. If you don't mind, please rewrite the following adjectives into comparative and superative form.
* For these, the forms I wrote are technically okay, but I think most native speakers would use more and most for the comparative and superlative forms.
>>215>>216 Wait a sec...can you have superlatives for an adjective like "complete"? Something's either complete or it's not. Like "unique"; you can't be more or less unique.
Checking the dictionary, the only acceptable use is "most complete" in the sense that "His book is the most complete discussion of the economic meltdown to date", meaning it is the most thorough. But even that usage is a little iffy.
The other forms in >>216 are all correct. But, um, I hope we're not doing your homework for you...
I'm not >>215 but let me ask a question. We learned that a long adjective change its form by adding more(comparative) and most(superlative). I don't remember correctly but the number of syllables decides whether an adjective change its form either with more and most or with er and est. 9) is very short word but still adding more and most in front of it is more natural? It's just an exception? Maybe it's just the way native speakers change its form...
>>217 Adjective's comparative and superative is what we learn in junior high. He seems like a university student and to think that his English is good, I don't think he asked the question because he doesn't know answer. I think he has a reason to ask the question to a native English speaker.
>>218 I don't remember that rule, but it sounds right. It would make sense, not to add a suffix to an adjective with several syllables. Not that English is logical... The word "idle" is rarely used as an adjective. So the comparative and superlative forms would be even more uncommon, and sound a little strange. Idle can also be a verb. Presently it is mostly used to refer to a car where the engine is running but it isn't in gear, "the car was idling at the light". Many people turn it into a noun "The car's idle is set too low." for a car that stalls a lot, but that's not a correct usage.
Do you think that >>215 was looking to see which forms are preferred by native speakers?
Sorry, I should have told you why I'm doing this, I'm a university student, and I belong to English dept. And in English grammar class, I learned that some of the disyllabic adjectives (such as #6-14 in the list) can be formed either placing more and most, or adding the suffixes -er and -est. So I just wanted to see which is preferred by native English speakers.
And the textbook also says that, addition of -er and -est is obligatory with most monosyllabic adjectives. So in order to find the exceptions, I put #1-5. Because I've heard these adjectives in "more" form. (Those sound more colloquial and less bookish though..) #6-14 are the examples from the textbook which can be in both forms.
I apologize if it bothered you to ask this... And to Crystal, thank you very much for the answers. I really appreciate.
>>222 I'm not a native English speaker, but I'm pretty sure you can't understand the actual meaning of a novel's title before reading the book. How do you tell what a title means when you don't know the story?
What I want to know is what the "I" means. Since "is" follows "I", this "I" won't be a pronoun. Neither the ninth letter of the alphabet, because complement looks like a person.
>>219 Idle is used mostly as a verb... I see. The usage if idle as a verb is familiar to me in relation to global warming. It's recommended to turn off the engine not to exhaust gas emission.
>>220 I understand what you mean. Sometimes we Japanese English learners want to ask native English speakers a question to make sure what we learn at school or from a grammar book is commonly used by them.
I redid my response to show you which forms I prefer to use or which are completely optional depending on circumstances. This is just my personal opinion and my initial impressions, so don't take it as the word of law :P
1)cool, cooler, coolest preferred but you might hear "more cool" 2)nice, nicer, nicest preferred but you might hear more/most 3)cute, cuter, cutest preferred but you might hear more/most 4)sweet, sweeter, sweetest preferred but you might hear more/most 5)sour, sourer, sourest OR more/most based on preference 6)bitter, more bitter, most bitter preferred but bitterer/bitterest are okay 7)clever, more clever, most clever preferred but preferred but cleverer/cleverest are okay ** 8)complete, more complete, most complete* 9)idle, more idle, most idle* 10)moral, more moral, most moral 11)pleasant, more pleasant, most pleasant preferred but pleasanter/pleasantest are okay 12)polite, more polite, most polite OR politer/politest 13)sincere, more sincere, most sincere preferred but sincerer, sincerest are okay 14)stupid, stupider, stupidest OR more stupid/most stupid
* For these, the forms I wrote are the only ones I hear used. or would use myself although other forms are correct according to the dictionary. ** Because clever end in the "er" sound I think I might actually prefer using the "more clever" "cleverest" combination. That way the end of it doesn't have "erer" in the comparative form. With the superlative you don't have that issue.
Can you give me an example, and maybe tell me which movie it was in? This may be due to the actor's accent, for some sort of effect, or maybe the word that is being said is foreign or made up, but I really can't give a real reason until I know which word it is.
My personal opinion is that the trill when pronouncing the 'R' is just there to make it sound foreign. If used in real life and when speaking English I think it would be rather strange as the 'R' should not be too hard, and it should kind of "roll off" your tongue.
I've seen the Harry Potter movies and I don't recall there being any significant trills, but if you can pin point the word, or even give a sound clip I will try to give a better explanation.
>>236 Although I can really see anything wrong with this. It kind of sounds like the relaxing part of the day only lasted while the person was bathing in the hot spring.
You didn't notice it? She says "Art of reading" at 0:49-0:50, doesn't she? I think the R as "reading" is trilled. It sounds trilled at least to me. 1:02 too.
Oh you don't like Judas Priest very much. But the singer trills at 0:35.
>>241 You're right, she did trill at 0:49. That's just her accent - Which I can't decide whether or not it's fake.
I went back to see the second one too, since you told me a specific time to look for. You're right there's a trill there too. I'm not really sure why - I guess they thought it sounded cool.
>>244 That's odd the dictionary would use that as an example. You're correct, it should be "Don't impose your ideas on me" although http://dictionary.reference.com/search?q=inflict says inflict could be used there as well. It is definitely more natural to use "impose" in that context however.
>>245 Thank you for answering my question. It is kind of you to show me the reference site also. I'll check the contents and I'd like to understand the meaning and usage more. Many thanks again, and sorry for many typos.
I ran into this expression: Stone walls do not a prison make. And to be totally truthfull, I found the sentence quite unnatural(or literal?) From my experience, it should be like stone walls do not make a prison, to make it sound more natural or colloquial. Anyway, that's not the point. What I want to ask is that it's ok to construct sentences in English like that, I mean, like Professional baseball players do not baseball like to play in the snow, instead of professional baseball players don't like to play baseball in the snow. Something tells me that's not ok, of course, and still I wonder what makes the sentence in question Ok to use.
Can you tell me how different 1)"that's real" and "that's for real" 2)"that's sure" and "that's for sure" are? In what situaion or context is "for" needed or not needed to make sound natural those English phrases above?
There questions are about "locative inversion with modal aux (LI with modal)." LI is usually used in a present or simple past tense. but, I found in corpas or magazines in the US LI with modal! (e.g. On the lorry will be a clutch of nubile young ladies in red Santa Claus miniskirts. Sitting next to him may be a Christian who has been given the Spiritual gift.)
Here is my question 1; ・Sitting on the stump {will/ may/ can/ should/ must} be a great big toad.
Are these sentences acceptable? If you think acceptable, which modal aux will be a top, and which will be a low? Please grade! If you think unacceptable, what contexts are required to make these sentences acceptable?
question 2; will have "future" and "intention" meaning. may have "speculation" and "admission". can have "ability" and "possibility". must have "assertion" and "obligation". should have "prospect" and ..."ought to"
which meanings are easy to be used in LI?
You would not need to answer all of my questions. おねがいします。
I have a very simple question for native speakers of English. When you talk about your sisters or brothers, why do you usually not specify them as 'younger sister/brother' or 'older sister/brother'? The reason why I'm asking this is that in Japanese, we have specific words for those, i.e. 姉(older sister), 妹(younger sister), 兄(older brother) and 弟(younger brother), and it feels very odd when English speakers do not specify them in their conversation. To us, 'I (a guy) went to see a movie with my younger sister' and 'I (a guy) went to see a movie with my older sister) have different connotations. Could someone share any view on this?
>>247 The grammar is unusual in that quote because it comes from a poem. "To Althea From Prison" by Richard Lovelace. Here is the poem and some analysis: http://www.cummingsstudyguides.net/Guides3/Althea.html You would use that quote to refer to a mind that is free, even if the person is confined physically in some way (for example, is imprisoned).
>>248 "Please answer two questions" is a little more polite. I haven't heard the expressions "that's real", "that's for real" or "that's sure", but "that's for sure" is a true expression in conversational (informal) English. It means that you agree very much with something someone else just said. It's idiomatic, so I can't really tell you what the "for" is doing there. The conversation might go like this: A: Man, is it cold out. B: That's for sure...my car doors were frozen shut this morning. The last is true by the way--it really is that cold here today.
>>251 Simple answer: We do things a little differently in English sometimes. No good reason; it's just the way it is.
Here's how it goes for relatives: In my family, the oldest girl is me, then there is another girl, then a boy. I refer to my younger sister and brother as just my sister and brother, since there is only one of each. My sister (middle child) also refers to her sister and brother, for the same reason. My brother has two older sisters. So he would use our names, and say "my sister Agatha" or "my sister Bertha" (not our real names!). You can use names with family titles in English, like my Aunt Gertrude, or my cousin Ernestine etc. But not with mom or dad; since you would usually only have one of those. The only situation I can think of where you would use "my younger brother/sister" and "my older brother/sister" is when you have two siblings of the same sex, one older, one younger. But you could also use names in that situation too. If you have many siblings, some older, some younger, you would use names: my brother Jack, Joe, Frank, Edward etc. The one advantage to the English system is that you don't have to keep track of the birth order of someone else's family. You can just say "your sister" and not have to remember if they're older or younger.
>>256 thank you for responce! And yes. I'm a student of English Forum.
"locative inversion" is a kind of sentences like this; ・<Down the hill> rolled the baby carriage. ・<On my left> was Tom Lopez. ・<Standing next to you> is a Christian. This kind ofsentences can be found in many literatures and magazines, and these sentences are used in proper contexts.
"modal auxiliary" is a verb such as can, will, or may that is used to express possibility, permission, intention, etc.
I'm studying which modal aux is easy to be used in LI, and why easy and why not.
Coopman(1989) specifies that modal auxiliaries make LI "much less acceptable." However, I found the following sentences in corpas, and magazine, the New Yorker. ・Through these coruscating channels will ultimatly run most of the commerce of the world. ・Standing next to the Hudson will be the eagerly-awaited Bristol Beaufort.... ・Sitting next to you in class may be a former teacher, engineer, lawyer, doctor, accountant or librarian.
As I collected some opinions from native speakers, I found that "will" and "may" ("should" a little bit...) tend to be used in LI. So, I'd like you to show me yours. mmm... my eng is poor... what a shame
>>258 First things first. I'm not a native speaker or 253. Also, I think it may be better to talk a little more politely.
Anyway, you said "for real," but are you talking about idiomatic phrases like "Are you for real?" If so, it's easy. You just said, "What? Are you sure about that?" "Are you for real?" is pretty much the same as the line. "Are you serious?" also means the same.
If you say, "Are you real?", I think you're asking if the listener is a fake.
Hope thiat makes sense. I'd be glad if native speakers could correct me if I'm wrong.
>>255 I see. Using family titles with names is a very wise idea.
In Japan, or at least me, if I hear a guy says 'I went to see a movie with my younger sister', I get the feeling that the guy is caring, on the other hand, when I hear a guy says 'I went to see a movie with my older sister', I never get the feeling that the guy is caring, but may feel that he has Oedipus complex. I may be farfetched...well, just one observation.
>>258 LI isn't a common form in spoken English. You would see it more in written English I think. I'm trying to think of some examples...it isn't too hard for "will+verb" "Appearing with Mr. Pitt in his latest movie will be the lovely Angelina Jolie." Will+verb is the simple future tense in English, so it is LI used with the future tense. And I guess that it functions to emphasize the subject, since the subject is appearing in an unusual position in the sentence.
LI plus "may" in the sense of speculation. That's a little harder. I keep coming up with sentences that use gerunds rather than modal aux. ("Drinking a glass of water may cure your hiccups." Drinking here is a gerund, or present participle verb used in place of a noun.) The sentence from the New Yorker (or wherever) is fine, but I can't come up with my own.
I really can't come up with any sentences using can, must or should that don't sound awkward and unnatural. My vote is for will as the easiest and most common modal aux to use in LI.
Good luck with your project! There is a ton of stuff written by linguists on LI in various languages; maybe you could look at some of that.
By the way, the articles in the New Yorker are pretty sophisticated writing. If you are reading them, then you have great English reading skills!
>>258 Of course, "is real" and "is for real" are used in English. But the original question was about "That's real", "that's for real", and those forms are not used. The difference between "is real" and "is for real" is as >>259 said. "is real" is one way to say that something actually exists. The threat of al-Qaeda is very real. "for real" is a idiom (and very informal English), see >>259 for examples.
>>262 Wow! Thank you very much for your nice example and encouragement!
Could you taught me about "may" more minutely? "Speculation" is OK in LI, isn't it? How about "admission, affirmative"? (an example of "admission": There may be a six-pack in the fridge, but we have work to do. →This "may" doesn't mean that a speaker speculates there is a six-pack, but means that a speaker admits there is a six-pack.)
I created the following sentences using "speculation" and "admission". Which meaning of "may" is easier to be used in LI, "speculation" or "admission", do you think?
(1) A: Look, what do you think is on that stump? B: Sitting on the stump may be a great big toad, but let me check closely if it is a toad or not. ["speculation"]
(2) A: Let's take a rest on that stump. B: Sitting on the stump may be a great big toad, but I'll remove it from the stump for our room. ["admission"]
@ (37) I admired Mary's singing of 'Salty Dog' in church (38) I admired Mary's singing 'Salty Dog' in church
There is a meaning difference -- (38) states that I admired the fact that she did it (Mary's temerity in giving voice to a bawdy song in a sacred place); (37) states that I admired the manner in which she sang (her syncopated style, etc.).
A (10a) I criticised [John's throwing of the dice]<NP:O> (10b) I criticised [John's throwing the dice]<Complement Clause:O>
The object argument of (10a) is a noun phrase with the nominalization 'throwing' as head, whereas the object of (10b) is the complement clause 'John's throwing the dice'. There is a difference in meaning, with (10b) stating that I criticised the fact that he threw the dice, while (10a) states that I criticised the way in which he threw them.
B A THAT complement essentially refers to some activity or state as a single unit, without any reference to its inherent constitution or time duration. In contrast, an ING complement refers to an activity or state as extended in time, perhaps noting the way in which it unfolds. Compare:
(17a) He thought that Mary would apply for the job (17b) He thought of Mary('s) applying for the job
(17a) states an opinion that the application would be made, where (17b) may be taken to relate to how she would go about it -- searching for pencil and paper, wondering how to frame the letter, then buying a stamp.
These are excerpts from a certain grammatical book, each extracted from different pages. In @ and A the author of the book seems to be saying that an ING complement clause (here, a gerund) focuses on the 'fact' that sb does sth or that sth happens to sb, while in B his assertion appears to be that an ING complement clause (here, too, a gerund) refers to the 'manner' in which sb does sth or in which sth happens to sb -- a contradiction.
Or this is not a contradiction at all, only due to my lack of understanding or my imbecility?
Would anyone give me a vital clue to this seemingly paradoxical (at least to me) conundrum?
270 :I would appreciate your help. :2008/12/29(月) 16:25:50
@ Published in 1949, it arrived in the McCarthy era, when “Communism” was damned officially as a monolithic, worldwide menace, and there was no point in even distinguishing between Stalin and Trotsky, any more than for shepherds to be instructing sheep in the nuances of wolf recognition.
Is the latter part of this sentence grammatically sound?
More concretely, is it possible to place grammatically different constituents before and after 'than' in the comparative construction? (In this case, 'distinguishing' is a gerund, whereas '(for shepherds) to be instructing' is a Modal (FOR) TO complement.)
I know that both a Gerund and a To-Infinitive may function in the same way as a Noun, but isn't it possible for a To-Infinitive as a nominal function to follow the preposition 'in'? ('In', because between 'than' and 'for' "there was (some point) in" has to be omitted in the light of what I know about English.)
And what is the purpose of bothering to use a progressive tense in 'to be instructing'?
A As close as "1984" gets to an anti-Semitic moment is in the ritual practice of Two Minutes Hate, presented quite early, almost as a plot device for introducing the characters Julia and O’Brien.
Is it possible for an adverbial element to function as a subject of the sentence? ('Adverbial', because in 'as close as "1984" gets to an anti-Semitic moment' 'close' seems, at least to me, to be the salient constituent.)
>>266 Sorry this answer is so late, I kept forgetting to check this thread. I think speculation is much easier to convey with LI. You example of admission in LI with the toad doesn't seem quite right. "Sitting on the stump may be a great big toad, but I'll remove it [for us]." sounds better.
I could be wrong, but I don't think your "admission" examples are actually admitting anything. It's more like "dismissive". Your sentence, "There may be a six-pack in the fridge, but we have work to do." is dismissing the existence of the beer as an irrelevant factor to working. "Sitting on the stump may be a great big toad, but I'll remove it [for us]." is dismissing the notion that even if a frog exists, it is not a problem because it can be removed.
Again, I could be wrong because as 米人 said, we don't learn this much grammatical detail in school. _____ Whoo boy, there sure are a lot of questions to still look over. I need some backup lol.
>>267>>268 I posted an answer to your question in "chat in english #125" My post is >>767 >>266 The meanings of the word "may", as I understand it, are to express the following: permission: You may leave now. possibility/probability: You may be right. desire or wish: Long may he live! ability/capacity: May I help you? The speculation meaning obviously corresponds to possibility, but I think your admission meaning may also fall into the same category. To me, it's equivalent to saying "[Even if/Whether or not there is beer in the fridge, we have work to do." Anyways, looking at those two sentences, I would be more likely to say: "Sitting on the stump may be a great big toad; let me check." The second sentence I can't imagine saying.
>>270 1. The sentence sounds fine to me. It is true that gerunds and "to-inf" forms can function as nouns. But they are not always used in the same ways. For example, with verbs like hate, love, etc. the gerund is used to describe something general (I love dancing), but the "to-inf" form should be used to describe a specific situation (I would love to dance with you.) I can't think of any time when a "to-inf" form is used after the preposition "in". Anyways, I don't think that the two forms are equivalent in that sentence; "distinguishing" is functioning as a noun, but "to be instructing" is the action of a clause.
2. I think that the clause "As close as ....moment" (I got lazy) is the subject of that sentence. Clauses can do that.
>>273 Big thanks for sparing your precious time for answering my question.
I know the syntactical differences between an ING complement and a nominal derived from a verb.
(1) I criticised John's throwing of the dice
''Throwing' in (1) is an 'Activity-nom', a nominalisation just describing an activity.
(2) I criticised John's throw of the dice
"Throw" in (2) is a 'Unit-nom', a nominalization describing a unit of activity.
These are nominals derived from verbs, clearly distinguished, therefore, from an ING complement, which is only a product of inflexion, such as a present participle and a gerund, (as in 'I criticised John's throwing the dice').
And an '-ing' form can be easily discerned as an Activity-nom or as a gerund by the adjective/adverb test, or zero/of test, or by the possibility of using an article.
What I cannot understand is that the author argues an Activity-nom signifies the 「way」 in which someone does something, while a gerund indicates the 「fact」 that someone does something, and in the same breath asserts a gerund refers to the 「way」 in which someone does something.
I cannot figure out what is the semantical difference(s) between a gerund and an Activity-nom, when the author's exposition is muddled and ambiguous (so it seems, at least to me) in this way.
>>273 The book from which I extracted these passages is "A Semantic Approach to English Grammar". You can read parts of the book online in Google Book Search.
>>274 It is an honor for my question to be answered. (I wonder if the above sentence makes sensible sense.)
1. My impression is that the sentence concerned appears to be deviating a little bit from the ideal "no more ~ than ... /not ~ any more than ..." construction, which I have learned as a high school student. (Another name of the construction is "Whale Construction" because, in Japan, it almost always appears in the sentence 'A whale is no more a fish than a horse is'.)
If there is no point in which the sentence concerned sounds grammatically unnatural to the ears of a native speaker, then it's OK, because I can somehow grasp its meaning.
2. It is the same as 'because' as in 'Because he seldom writes you doesn't necessarily mean he no longer loves you', isn't it? I now see the point. Thanks!
>>275>>278 I have to say that you if you are reading "A Semantic Approach to English Grammar", then you are studying the English language on a level far beyond that which most native English speakers experience. We are taught just the basics of grammar, then we learn by reading and writing the language. To be honest, I had to look up grammatical terms on the Internet to even understand what you were asking. Unfortunately, I can only get a partial preview of the book, so I can't find all of the examples you cite. But I would agree with the author's explanations of what the sentences mean. Let me try one last time to explain why, without using the grammatical terms that I am unfamiliar with: (37) I admired Mary's singing of 'Salty Dog' in church (38) I admired Mary's singing 'Salty Dog' in church In (37) what you are admiring is her singing of a particular song. The "of" is important here, since it signals "the way in which she sang it". Without the "of", you are merely admiring the action of her singing the song (38), and how she did it is unimportant. "He thought of Mary's applying for the job." Here, he is thinking of the action Mary is undertaking, in this case, applying for the job. Actually, this sentence is a little ambiguous. It could mean either that he is thinking about the fact of her applying for the job, and he is getting annoyed because he is also thinking that it is a bad idea. But it could also mean that he is imagining her as she is completing her application, or in other words, the way in which she is doing it. I think either interpretation would be okay. Notice that the author says "(17b) may be taken to relate to how she would go about it", "may" indicating that this is one possible interpretation.
>>278 I am sorry that the English language is so muddled and confusing. Much of the time, the only real explanation for something is simply "because that's the way we do it". And are they really teaching sentences like the "Whale construction" in English classes in Japan? While it is grammatically correct, it's pretty obscure: not likely to appear in writing, and not at all likely ever to be said by a native speaker.
>>280-281 >Actually, this sentence is a little ambiguous. >I think either interpretation would be okay. So, a gerund sometimes trespasses on the semantic sphere over which an Activity-nom reigns, when words with which a gerund occurs are of the kind that can give sanction to the encroachment, doesn't it? In short, the specific meaning of a gerund is dependent on a context.
As Vyvyan Evans put it, "as such, utterance meaning does not reside in individual lexical items, but rather results from their interaction, which serves to prompt for integration at the conceptual level, guided by a range of inferencing strategies."
>the English language is so muddled and confusing Every language, with the exceptions of artificially created languages, is sometimes opaque.
>"because that's the way we do it" I can understand this. I can't explain the grammar of Japanese, despite the fact that I'm a native speaker of the language.
>And are they ... in Japan? Yes. The English prose given in the university entrance exams of our country has traditionally been from literary works and academic treatises, albeit with the trend going towards journalistic articles, so that rather unfamiliar constructions such as the "Whale construction" must be taught to high school students.
But it is doubtful how many of them can actually understand these mind-boggling sentences.
The explanations you gave and the sentences you wrote is so lucid that I can unravel despairing entangled knots of irritation. Thanks!
>>282 >unfamiliar constructions such as the "Whale construction" must be taught to high school students. For homework, my Japanese host student had to copy some sort of article on microbiology. I'm not exactly sure what the point of that exercise was considering she had no idea what she was writing. Maybe there was to more to it then just what I saw?
>>283 Maybe there was nothing more to it than just what you saw. Most of the Japanese students (including myself) are not so intelligent as to figure out such a hard discipline as microbiology, perhaps even in Japanese.
The point of the exercises of that sort is for teachers, most of them sadistic in their nature, to gratify themselves by observing their students suffering from unbearably boring tasks, I guess (the last phrase being the operative word).
>>288 Um...noboy would ever say the inversion. Unless you were trying to write a fancy poem.
But...I guess "Down that hill may the baby carriage roll." or "Down that hill the baby carriage may roll." But actually I don't think "Down that hill may roll the baby carriage." is really wrong either. I think when writing inversion you're allowed to be more flexible. Even though it sounds wrong no matter what...
>>291 Well, 'roll the baby carriage' is a bad example because it's like a command. Roll should just go after baby carriage in this case. The AlQueda sentence is funny sounding to me. It's not WRONG, but still. I'm not sure why the author did that, really. Just to sound fancy I guess. Same thing with the other one. It's not any different from "A fellow freshman who shares your interest may be sitting next you." but it just sounds weird. But actually, it sounds a little bit better than the AlQueda sentence. I don't really know why though. Maybe it's because it sounds like it's trying to sound passive and nice and it's coming from an educational institute?
>>291 Locative inversion is not normally heard in conversation. It is sometimes used in written English. I'm not sure why someone would choose to write a sentence using LI; I think that the purpose may be to make the writing more interesting and maybe add emphasis because it's an unusual way of constructing a sentence. Perhaps LI even adds a little feeling of suspense to the sentence because the subject appears later than usual. A sentence like "Down that hill may roll the baby carriage." is unlikely, since why would you expect the baby carriage to roll down the hill as opposed to a car or anything else on wheels? So a more likely sentence might be: "Down that hill may come Lance Armstrong, in his latest attempt to win the Tour de France."
>>291 "In the caves on the snow-covered ridges may hide some top AlQaeda and Taliban leaders" sounds like a book title or something to me. The "Sitting next to you" one is....um...it's kind of suppositional. It's like it's proposing a hypothetical situation to you. In that case it's okay to inverse it.
>>292-294 I'm grateful for your helps! And would you help me with another question?
>> native speakers I posted the sentense as follows; "Sitting on the stump can be a great big toad." But, this is not allowed to use, and requires anormous context.
I found in some book (a) and (b). (a) Behind the delicate fan and enigmatic smile can also be found a darker side to the geisha story, including treachery and suicide. (b) From such a consensus and its method can come justifiable policies for dealing with people within moral community. (c) On any public beach can be found yuppie males, or even older stiff, who devote long hours at the health club to developing their lats and pecs.
What is the difference between (a), (b) and (c), and "Sitting on the stump..." Does the acceptance depend on whether "can" refers to the general possibility or specific possibility?
Native speakers, is the usge of *used *to here not permissible?
The cat [ that had *used *to sleep outside in the basket of my bicycle ] came back ( yesterday ). she hadn't returned since the day before yesterday. So I had been worrying about her.
Locative inversion is not normally heard in conversation. It is sometimes used in [ written ] English. I'm not sure [ why someone would choose [ to write a sentence [ using LI ]; I think [ that the purpose may be [ to make [ the writing ] more interesting and maybe [ (to) add emphasis ] [because it's an unusual way of [ constructing a sentence ] ]. Perhaps LI even adds [ a little feeling ] of suspense to the sentence [ because the subject appears later than usual ]. A sentence like "Down that hill may roll the baby carriage." is unlikely, [ since [ why would you expect [ the baby carriage to roll down the hill [ as opposed to a car or anything else on wheels ] ] ]? So a more likely sentence might be: "Down that hill may come Lance Armstrong, in his latest attempt [ to win the Tour de France ]."
Doesn't [ bracketing sentences this way ] make it easy [ to grasp the story ], [ just as Chinese characters in Japanese sentences makes it eay [ to grasp the story ] ]?
>>296 That is a common usage of "used to". But the verb tense in the first sentence should be the simple past (The cat that used to sleep...) rather than the past perfect (The cat that had used to sleep...). In the second sentence, though, you do need the past perfect (She hadn't returned since....). "Used to" describes an action was continuous, but ended in the past, so it is the same as using the past perfect.
>>299 The brackets probably help in sorting out the clauses and modifiers from the main part of the sentence, but because I am a native speaker, I do that automatically as I read. So I find that for me, the brackets interrupt the flow of my reading and make it harder to understand the sentence.
>>301 You must have worked hard on it. Sometimes, after I finish a major project that took a lot of time and effort, I don't feel especially relieved. Instead, I feel at loose ends because I don't know what to do with my time.
Please Say Dokdo(tokdo) Instead Takeshima Or Liancourt Rocks!
Though the years have changed, Dokdo is still disputed between South Korea and Japan. Japan has long insisted on a territorial claim to Dokdo, Korea. But there are many facts in web sites which indicate this island belongs to Korea.
If I say liancourt rocks instead Dokdo, can you understand it easily? Many people know Liancourt rocks or Takeshima.. But this island has a name which has been used for a long time, Dokdo. In French Encyclopedia and Japanese legal statements, they declared that Dokdo is a Korean territory. However, Japan did not acknowledge this truth and has still insisted that Dokdo belongs to Japan.
South Korea has controlled Dokdo since july 1954 and Two Korean citizens are living in there. And also there are South Korean police officers who have taken residence for guard duty.
Dokdo is clearly a Korean territory. Please say Dokdo(Dokto) instead takeshima or liancourt rocks.
>>303 If you're talking about one person (or one group of people) and one sustained amount of work, then you would use the singular. "Finishing his thesis before graduation required a superhuman effort." (so the expression "time and effort" refers to one large endeavor)
If you're talking about more than one person/group, or repeated attempts by one person to do something, then you should use the plural form: "Efforts to solve the mortgage crisis have been largely unsuccessful to date."
>>305 Thank you. I think understand your explanation.
in >>302, the major project was done only by you, singular, so "effort" is used in the sentense. But when "a lot of" is put before countable noun the noun should be plural so I thought "efforts" is more appropriate.
-----------
Ask Oprah and the experts your questions live every night this week at 9/8c!
What's this 9/8c? I suspect c means "central time." Would you explain what 9/8c mean?
>>306 I see your point about "a lot of" but it can be used with a singular noun in some cases. "There is a lot of food on the table." would mean there is a huge amount of food, perhaps a feast there. "There are a lot of foods to choose from." emphasizes that there are many different kinds of foods to choose from, like foods from different countries or prepared by different chefs etc. Do you see the difference? "A lot of effort" means a huge amount of effort, like the first example above. "A lot of efforts" doesn't sound quite right to me.
You are correct that 9/8c means 9 pm Eastern Standard Time; 8 pm Central Time. Our country has four time zones for the lower 48 plus separate time zones for Alaska and Hawaii. Too many to keep track of!
>>307 I understand your explanation very well. Thank you very much for your detailed explanations. I don't think even advanced learners here know what you have explained. We Japanese English learners tend to make a noun plural without doubt if it's a countable noun and "a lot of" is before it. I never imagined there's such a difference you showed regarding "a lot of food," "a lot of foods."
I understand what 9/8c means. Thank you. Do you have any ideas why you write Central Time? Maybe writing both Eastern Standard Time and Central Time slashed is just the way you write time, but I thought only writing Eastern standard time is enough because all you have to do is substract 1 hour from Eastern Standard time.
Maybe people living in Central Time aren't good at calculation and people in the Mountain time and Pacific time are smart enough to substract 2 and 3 hours respectively from Eastern Standard time?
>Our country has four time zones for the lower 48 plus separate time zones for Alaska and Hawaii.
Would you explain what "for the lower 48 plus separate time zones" means? Probably you mean Alaska and Hawaii aren't in the four time zones but I don't understand the part "for the lower 48 plus separate time zones."
Probably if a program is aired at 9/8c, it doesn't mean it is aired 6 pm and 7pm in Pacific and Mountain Time respectively. What time is it aired in each time zone? 9pm in Mountain time and 8pm in Pacific time?
>>308 Tricky sentence: Our country has four time zones for the lower 48 (a way to refer to the contiguous 48 states),
plus (could have used "and" here--it's a conjunction)
separate time zones for Alaska and Hawaii (they each have their own time zone.)
The major networks tape delay shows 1 hour for Mountain time and 3 hours Pacific time. So a show airing at 9/8c would be on at 8 pm Mountain time and 9 pm Pacific time.
>>310 Thank you I undersrtand the sentense. I was new to "lower 48 states." "Lower" is from the point of Alaska geographically because all mainland states are lower in a map than Alaska.
>The major networks tape delay shows 1 hour for Mountain time and 3 hours Pacific time.
I don't understand the sentense above. Maybe I'm slow. If you/other native speakers don't bother to explain or paraphrase the sentense, thank you.
>>311 The problem is my sloppiness, not your slowness. I made up a verb: "to tape delay" which was bad English (but common for Americans when speaking or writing informally)
What I meant was that the major networks (ABC, NBC, CBS, Fox) air tape (record) their broadcasts, and then show them later for people in Mountain and Pacific time zones. Because otherwise, shows airing at 9/8c (for example) would be seen at 7 pm Mountain time and 6 pm Pacific time. That's too early; most television stations air local news from 5-7 pm and game shows in the 7-8 pm time slot. I hope that clears up the confusion.
>>312-313 Thank you for the detailed explanation! I could guess what you meant by "tape delay." What I don't understand is the latter part of the sentense:The major networks tape delay shows "1 hour for Mountain time and 3 hours Pacific time."
What I don't understand is the part bracketed. I mean what calculation did you use? I don't understand how "1 hour for Mountain time and 3 hours Pacific time" leads to the sentense below. >So a show airing at 9/8c would be on at 8 pm Mountain time and 9 pm Pacific time.
One more question. Am I right about my understanding why the word "lower" is used to describe contiguous states, which don't nclude Hawaii and Alaska? My understanding is written in >311, which is: >"Lower" is from the point of Alaska geographically because all mainland states are lower in a map than Alaska.
>>314 It's confusing. Let's consider a show shown at 9 pm Eastern time/8 pm Central. So if that show was shown simultaneously across America (no delay), then it would be on at 9 Eastern time, 8 Central time, 7 Mountain time and 6 Pacific time (all time zones are one hour apart). Which is too early for people in the western US. So the networks tape the show and show it later in the west: Mountain time: show will be on 1 hour later, at 8 pm Mountain time (10 pm Eastern/9 pm Central) Pacific time: show is on 3 hours later, at 9 pm Pacific time (12 midnight Eastern time/11 pm Central time). Dealing with time zones is confusing. Did you know China has only one time zone even though it spans a greater longitude than the contiguous USA? I think that the Chinese government didn't want to deal with all of the problems of multiple time zones. If you are Japanese, you are lucky your country is long rather than wide--one time zone.
Yes, you are right that "lower" of "lower 48" is relative to Alaska. Why Alaska (and not Hawaii)? Because Alaska is attached to the North American continent. Hawaii is floating off by itself in the Pacific somewhere, a lonely little state. Please visit it someday.
>>315 Thank you very much for the step by step explanation! Now I understand completely. ありがとう! I didn't know China has only one time zone. It was't until I entered university that I knew America has four time zones. I learned that America has four time zones from a textbook then. We Japanese take it for granted that we have only one time zone.
Although I haven't visited Hawaii, I know it is one of the most popular tourist destinations among Japanese people. Maybe because you can communicate in Japanese there. Lots of decendants of emigrants from Japan lived there. I heard shop clerks speak decent Japanese to serve tourists from Japan.
>>316 どういたしまして! I went to Hawaii once, to see Kauai (the "Garden Island") and the active volcanoes on the big island, Hawaii. Kauai was gorgeous--it is the oldest of the islands, and the mountains there were covered with tropical jungle-like plants (it is also very wet). The northern coast (Na pali) was spectacular. Although maybe you are used to such views in Japan--certainly there's nothing here in New England like it.
The big island of Hawaii was also spectacular, since in many places it is covered with lava, and there is very little plant life. The people who live there make designs out of white rocks along the side of the road. It has a very unusual feeling to it. The active volcano in the National Park was a little big of a letdown; it was just oozing lava into the sea, and you couldn't see much because of the steam. If you ever get the chance, it is well worth seeing. You are right about there being many Japanese speakers in Hawaii. There are also many who speak Japanese in California too.
>>318 Everywhere: all over the place, in all places at once Anywhere: could be in any place; doesn't matter where
I looked everywhere for my lost car keys. (I searched in all possible places.) My lost car keys could be anywhere. (There are many possible places where they could be found, so I have to look in any place I think of). I have the opposite problem; I can't tell if どこでも should be translated as "anywhere" or "everywhere". I guess you go by context.
I have a question for Japanese native speakers. It concerns how you read the kanji for people's names. How do you know how to pronounce someone's name when it is written in kanji? It seems that sometimes the pronunciation of a kanji in a name is different than either the on or kun reading, so how do you know? Is it just that most names are common enough that you learn the proper way to say them? Do native speakers ever make mistakes reading people's names? Even I can read simple names like 山田 or 田中, but many times I can't figure it out. Thank you for answering this question.
>>321 You've just thrown us a tough question. This is just my observation, but names come first. Characters follow them. Some names in Kanji are easy to pronounce. Some are so tough that there's a dictionary that covers them.
It's hard to tell how come "山田" is "yamada" not "yamata." (Theoretically both possible but somehow only the former is the right pronounciation. I should look into this further hitting some books.
In passing, I'd like to challenge you with this name. Can you tell how to pronounce this name, "生天目." This one is a tough one. This name actually got me. I had no clue how to pronounce this. Have some fun!
>>322 Thank you! I don't think I can pass your challenge, even if I cheat. For 生 alone, there are 21 readings in the 名づけ section. 6 for 天; 4 for 目. Around 500 possibilities! Which one to choose? If I cheat, and paste it into the on-line Japanese/English dictionary, and search names, I find 11 possibilities listed. But two well known people with that last name are listed, and both of them use "Nabatame". "Nabatame", I choose you!
>>321 In case of common names, we know how they are written in kanji, so it's easy to read these names written in Kanji. But even as a native Japanese speaker, I sometimes encounter names written in Kanji which I can't read. For example, I sometimes encounter names written in kanji in newspaper and I can't read them. In most cases I don't even bother to look the kanji up in my dictionary. I'm lazy. If the person commited a serious crime, his name is mentioned in TV news, too, so I get to know how to pronounce his name.
I think, as long as you live in Japan, you get familiar with names by pronunciations first then you learn what kanji is used for the names. Kindergarten kids can't write kanji(in most cases), but they know names of their friends. That is, they first get familiar with their friends names by pronunciation/sound first. As we grow up we remember more names and how they are written in kanji.
Yamada and Tanaka are very common name and everybody knows they are names and everybody can write them in kanji. And nobody reads 山田 as Yamata. Nobody reads 田中 as Danaka. Because we know Yama"d"a and "T"anaka is common Japanese names. I guess there aren't people whose name is "Yamata", "Danaka."
I think we Japanese remember common names and their equivelant Kanji as we grow up in Japan. "Uemoto" is a pretty common name and there are some kanji possibities, like "上本"、"上元", "植本" or "植元" I think we remember one by one as we grow.
>>324 Thank you! If I think about it, that is similar to the situation here. Not that names are written in kanji, but that there are many surnames that people have trouble pronouncing, because we are a nation of immigrants whose names became messed up when they entered the country. The immigration authorities used to write down what they thought they heard, so unless you came from England, your name probably was changed from its original form. Plus there are now lots of people who came from other parts of the world, who have names that are difficult to pronounce correctly if you only know English pronunciations. For example, I'm not sure how to pronounce "Ng" (no vowels), although you see it here often enough. I think it's Chinese in origin.
>>323 Here's an answer. We pronounce「生天目」"na-ma-ta-me". This drives you crazy, doesn't it? There are some that go way beyond even the imagination of Japanese people. I will list some with their pronunciation
Well, I believe they are all strange enough to drive you crazy, right? By the way, Polish family names always give me a headache of this magetude. How do you handle thme? I'm just curious.
>>326 Those examples are extreme cases. No Japanese can't read them. I never met people who has such names except 九十九. There used to be a TV celebrity whose family name is 九十九.
I just wanted to mention that 米人 doesn't have to be disappointed even she has no clues about names in >>326.
>>326 For some reason, there were a lot of people with Polish last names where I grew up, so they aren't so bad for me. Although most of them were probably "anglicized" so they would be easier than the names of actual Polish nationals (as opposed to Polish-Americans). That is some list of names that you have there. It's especially difficult because many of those kanji are easily recognized! Even I know them (as words). >>327 But extreme cases can be interesting. I feel sorry for those people though. It's kind of a pain to constantly have to explain how to pronounce or write your name.
>>321 To read someone's name whon we haven't known, we can read itbased on our experience.We know and expect one kanji would be connected other.We have met many cases and that moment we would memorize it.This kind of effor unable us to read them. Names listed in >326 originated from Japanese history and Japanese event. For example,八月一日 HOZUMI 八月一日 means 1st,August. Hozumi means 穂 を 摘む in Englshreap harvest,of course rice.In old Japanese calendor,Japanese reap rice in August. So 八月一日 have to be read HOZUMI. (Most japanese don't know this story.)
>>332 I don't know most of those are based on that way.But there are some names like that.
Some names in Christian countries are based on the name of Apostle in the Paper,aren't they? But in Japan there's no overwhelming religion enough to influence names and the way of thinkig about human life. And in Japanese history,ordinary people (except the people had the power in public) hadn't had their such family? name until goverment allow them to have own their name.
After goverment allow them to,finally we get our own family name. And that moment when dicided their name, people used their clase or name of the place theylive or name whatever they want to use. So there are many names.Most of our name are found in map.This means many people use the name of the place they lived as their name. But others doesn't.and they have the unusual name. If you know some japanese names, search their name in map.
>>333 My father's family originated in England, many years ago. So I am most familiar with English names. Many English first names come from the Bible, mine included. In England, people adopted surnames when they started taxing everyone in the Middle Ages. Last names are traditionally based on occupation (Smith, Wright, Taylor), place of origin (Atwood, Hill) or family relationship (Johnson, Jackson). My original last name was an English place name. It's much more common in America than in England. When I went to London years ago, I couldn't find it in the London phone book. Now my last name is my husband's family's messed-up Belgian name, which no one here seems to be able to pronounce or spell correctly. What a pain. Of three Japanese people I've known pretty well, two have place names. The third name I don't know the origin of; it isn't a place. It is an adjective, but not a very flattering one.
I have a question about English grammar. Please take a look at the sample sentence below first.
・We felt at home in this room thanks to the facilities you've provided for us here
This is an excerpt from a text book so it couldn't be wrong, but the problem I'm stuck at is, ・"We felt at home" is the past tense ・"the facilities you've provided for us" is the present perfect tense. If I take into consideration the order of which things happened, "you" needed to provide the facilities before "we" felt at home. In short, the sentence should be like "We felt at home in this room thanks to the facilities you had provided for us here" Or "You provided the facilities for us, and so we felt at home (thanks to them).
Put me right if I'm mistaken, and if the original sentence is correct, I'd be really grateful if you teach me why. Thanks.
On that list, Iraq and Afghanistan figure prominently―but in these countries, arguably, the problem is more one of national insurgencies than international terror.
Which is right for the word represented by "one" in "one of national insurgencies"? a) a problem b) an insurgency
In my opinion a) is right, but in that case what is the point of bothering to use a plural form? Is the singular "one of national insurgency" not grammatically correct? 〔if b) is right, I don't need to be worried about this point, though.〕
Re: "We felt at home in this room thanks to the facilities you've provided for us here." The example sentence sounds fine to me. The first thing to remember is that the present perfect describes a continuous state that starts in the past and continues up to the present. The past perfect describes an event that was started and completed in the past.
I imagine that the context of this sentence is that the speaker has stayed in the room with the good facilities for a period of time, and now that he is leaving, he is expressing his gratitude to his host. In this sentence, although the facilities were set up in the past (before the speaker arrived), the action of providing them to the speaker started in the past (when the speaker arrived) and presumably continued up to the present (when the speaker said the sentence). "Providing" here is used in the sense of letting the speaker use the facilities for the period of time he was in the room. If you want to use the past perfect here, it would be better to describe an action completed in the past. For example: Because the room had been set up with such excellent facilities, we felt quite at home here. Here the setting up of the room was completed prior to the arrival of the speaker.
>>336 You are correct in your interpretation that "one" refers to "problem" in the phrase "the problem is more one of national insurgencies than international terror". I think the plural was used for "insurgencies" because the speaker is talking about more than one insurgency. Although from context, I'm not sure whether he's referring to the separate insurgencies in the two countries, or whether he means multiple insurgencies within both of the countries. Checking the Economist now...wow, long article. I think that he's referring to the insurgency in Iraq separately from the one in Afghanistan. The argument seems to be whether failed states are sources of international threats (terrorism, drugs, disease etc.), and the conclusion seems to be sometimes, but not necessarily. That's a pretty dense article, BTW. You are ambitious!
I thought that in a phrase 'a problem of X' one must use in the slot 'X' an NP in a singular form with no article, but there seems to be no such idiosyncratic rule.
I was an English major as an undergraduate, and my studying there will become futile if a serious abatement occurs, as a result of laziness, in my knowledge of English.
Once one has started learning some foreign language, one must go on doing so, or what one has acquired will be thrown into oblivion, drying out and blowing away on a light breeze.
Learning a foreign language is like living as a large shark, which must keep swimming to stay alive.
When you say they commited suiside. Does that mean they are all dead now? Or does that just mean they tried but there's a possibility some of them or all of them is still alive?
>>339 I know exactly what you mean! I am now on my 4th Japanese tutor, after a break of about a year. I just keep going back. I haven't been good about keeping up my skills on my own. I need someone (a teacher) to answer to.
>>342 attempted suicide=tried to commit suicide and failed=still alive committed suicide=successful suicide=dead
Regarding what the woman is saying in the videos, I think there're two possibilities, which is, A "I know something you don't." and B "I know something. You don't" In case of A, "you don't" modifies "something" and in case of B, each of "I know something" and "You don't" are independent sentenses.
To me, while it sounds like the woman in video 1 is saying "I know something you don't." it sounds like the woman in video 2 is saying "I know something" "You don't"
What do you think? Would you give me a reason why you think which of A and B is right?
>>345 To me, commercial 1 sounded like it could be either. But, if watching casually, I'd probably assume it was A. Commercial 2 did sound more like B, though.
If the woman intended A, I wonder why she put such a long pause after "something"? Or, perhaps it was deliberate. I don't know.
>>346 Thank you for your response! The answer from you, a native English speaker is really helpful. So although only a person in charge who made the women's line(s) knows what they meant to say, your opinion and my guess is the same. I feel a little bit more confident in my listening skill.
>I wonder why she put such a long pause after "something"? >Or, perhaps it was deliberate.
If the women in the second commercial intended A, maybe she paused before "you know" to put a little bit impact on the fact that "you don't."
ex.) A: I heard from Jim that you're going to get married next week. Why didn't you tell me? Who is the lucky guy?
B: He is (---pause---) Steve.
The fact that she's getting married with Steve has more impact if she says the line with the pause. Maybe I'm wrong, though.
This is a question posted by someone in a thread of 2ch's English board and I thought it's better to ask a native English speaker. So I translated it into English. ------- There's a sentense in my textbook that goes, "It's about 50 kilometers south of here. "
1)Is it wrong to say "It's about 50 kilometers south from here." to mean the same?
2)If the both two sentenses mean (almost) the same, is there any differeces in terms of nuance if you use "from" instead of "of"? What's the difference?
>>348 In the sentences you provided, there is no difference in meaning. However, there are times where "south from" can be used incorrectly.
For example, "Kyoto is south from Tokyo" is incorrect. "Kyoto is south of Tokyo" is correct. In general, you should probably only use 'from' in this case when referring to 'here,' 'there,' or some other vague location
>>350 The a choices are much better. The reason is because they're not "running boys" as in a specific type of boy, but rather "boys who are running."
Would you transcribe what the woman is saying at the beginning of the movie? I tried and couldn't catch **** part. Tell me if the other parts are wrong, too. Thank you.
>>358 It's a bad audio and not synchronized with the video, so I had a little trouble understanding her even though I am a native speaker.
What I heard was: "I will sacrifice myself, God (or perhaps Lord), while I can still pray." Then a guy says: "There is no chosen way." I'm pretty sure that the woman says "while I can still pray." It's the word before that which sounds garbled.
The other day I was listening to a ball game broadcast live on radio, and this commentator guy shouted, "Whooooaaaa! Listeners, look at him go jump!" I wondered how come the radio guy said "look at him go jump," when it was pretty darn obvious we couldn't look and see the event. Any suggestion for the interpretation of this running commentary?
>>361 That does sound strange. Maybe the commentator got a little carried away in his excitement and said that without thinking.
>>362 "No one made any mistakes." sounds more natural to me (dropping the has is okay here). If you start a sentence with "Anyone" it usually means that either you are talking about something that people generally do, or are asking people in general about something. Anyone could do it. Does anyone have a pencil I could borrow? But in this sentence it seems that you are talking about a specific event (perhaps an exam) when there were no mistakes made, so anyone wouldn't fit.
>>360 Thanks.I am the original questioner. I appreciate your answer, but in original thread, I have another answer, and I feel that one is more accurate than yours.It's like this....
F: I would sacrifice my self. God,but I can still pray. M: There is no chosen way.
I think this is suitable either grammatically and semantically. (Although situation suggested by this interpretation is somewaht subtle.)
>>366 "If we make a bunch of money in oil, and then all of a sudden over here it's pork bellies, we're going to go into pork bellies. We don't care; we're agnostic." Pork bellies are what bacon is made from. They are traded on the Chicago Exchange. Pork belly futures are also traded there.
>>367 I listened to the other (cleaner) version of the video, and it still sounds like "while" to me. I see that another person from that thread also heard that word (787). It actually makes more sense grammatically to use "while" rather than "but" there, but whatever...
(a) She married when she was young. (b) She married young.
Is there any difference (however subtle) between these two sentences?
Someone says (a) covers a wider range of meaning than (b) does. If, for instance, "she" is eighty now, (a) indicates that "she" married at the age of anywhere between 16~35, whereas (b) denotes that "she" married at the age of anywhere between 16~20.
>>367 I'm hearing, "I would sacrifice myself, lord, while I can still pray." In this case, "I would" is a fancy archaic way of saying "I wish" or "I desire" In other words, "I wish to sacrifice myself while I can still pray." Granted, I'm not sure what the context is, so I don't know why she wants to sacrifice herself. :/ >>369 a. implies that she married when she was a young woman. b. implies that she got married very early. However "She married when she was very young." implies the same thing as b.
Basically, yes, the b. examples you and 370 gave tend to indicate the person is younger than in the a. examples.
This is an ecerpts from Economist, a British weekly magazine. (It's publisher call it a newspaper but it looks like a weekly magazine, such as TIME and NEWSWEEK.)
But the most dramatic example of the quantity theory at the moment is anger. Many people hoped that Barack Obama would usher in an era of good feeling after the foam-flecked Bush years. He talked endlessly about bipartisanship and national unity. He was also a living symbol of racial reconciliation. America greeted his inauguration with a frenzy of flag-waving and well-wishing. But anger is back in a big way, redistributed but also revitalised. John McCain is angry about earmarks in the budget. ("If it seems like I'm angry, it's because I am.") Ben Bernanke is angry about bailing out AIG. ("If there is a single episode in this entire 18 months that has made me more angry, I can't think of one.") And everybody is angry about the state of the economy.
Would you explain what "foam-flecked (Bush years)" means? In an online dictionary, "gold-flecked glasses" and "sail-flecked bay" are introduced as exapmles that are in the form of "***-flecked." I understand what they mean but I don't understand what the writer means by "foam-flecked" in the article.
By the way, this is a question posted by someone in another thread and I thought it's better to ask a native English speaker, so I posted here on behalf of him.
>>374 I think this picture explains it best: http://i43.tinypic.com/110ip82.jpg The expression refers to being in such a rage that foam spouts from your mouth.
Hello, all of native speakers of English! Why are you fussy about the difference between singular and plural? In Japanese we can communicate with no problem without them.
I have a question about proper use of "to + verb" and "for + verb with ING".
Is it correct to say "It will be good to learn English" instead of "It will be good for learning English"? Are there any certain rules to use (for using) above concern?
>>378 Hello, native speaker of Japanese! Why are you so fussy about the way your language is written? In English we can communicate with only 26 characters and a few symbols. :P
>>379 "It will be good to learn English" means learning English will be a good thing. "It will be good for learning English" means "It" is something helpful in learning English, like a dictionary.
"Yeah, but I was meanin' anythin' unusual a bit nearer home, said Hagrid. "So yeh haven't noticed anythin' strange?" Yet again, Ronan took a while to answer. At last, he said, "The forest hides many secrets." A movement in the trees behind Ronan made Hagrid raise his bow again, but it was only a second centaur, black-haired and -bodied and wilder-looking than Ronan. "Hullo, Bane," said Hagrid. "All right?" "Good evening, Hagrid, I hope you are well?" "Well enough. Look, I've jus' bin askin' Ronan, you seen anythin' odd in here lately? There's a unicorn bin injured -- would yeh know anythin' about it?" Bane walked over to stand next to Ronan. He looked skyward. "Mars is bright tonight," he said simply. "We've heard," said Hagrid grumpily. "Well, if either of you do see anythin', let me know, won't yeh? We'll be off, then." Harry and Hermione followed him out of the clearing, staring over their shoulders at Ronan and Bane until the trees blocked their view. "Never," said Hagrid irritably, "try an' get a straight answer out of a centaur. Ruddy stargazers. Not interested in anythin' closer'n the moon." "Are there many of them in here?" asked Hermione. "Oh, a fair few... Keep themselves to themselves mostly, but they're good enough about turnin' up if ever I want a word. They're deep, mind, centaurs... they know things... jus' don' let on much."
Harry Potter and the Philosopher’s Stone (p.44) "He's not going," he said. Hagrid grunted. "I'd like ter see a great Muggle like you stop him," he said. "A what?" said Harry, interested. "A Muggle," said Hagrid, "it's what we call nonmagic folk like them. An' it's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on." "We swore when we took him in we'd put a stop to that rubbish," said Uncle Vernon, "swore we'd stamp it out of him! Wizard indeed!" "You knew?" said Harry. "You knew I'm a -- a wizard?" "Knew!" shrieked Aunt Petunia suddenly. "Knew! Of course we knew! How could you not be, my dratted sister being what she was? Oh, she got a letter just like that and disappeared off to that-that school and came home every vacation with her pockets full of frog spawn, turning teacups into rats. I was the only one who saw her for what she was -- a freak! But for my mother and father, oh no, it was Lily this and Lily that, they were proud of having a witch in the family!" She stopped to draw a deep breath and then went ranting on. It seemed she had been wanting to say all this for years. "Then she met that Potter at school and they left and got married and had you, and of course I knew you'd be just the same, just as strange, just as -- as -- abnormal -- and then, if you please, she went and got herself blown up and we got landed with you!"
“it was Lily this and Lily that” --- ??? I don’t understand the use of “this” and “that”. I can’t make out what this sentence mean. Please help me. Thank you.
The expression is in the form of "[blank] this and [blank] that". However, this doesn't mean both "blanks" have to be the same word. Here's some examples: "Nowadays, they're always going on about terrorists this and terrorism that." "They get all worked up in the beginning, all organize this and protest that, but then they run out of steam." "I'm surrounded by Christians; all I hear all day is 'praise' this and 'thank the lord' that."
Hey, an English board. Cool. Reading those English textbook questions I seen posted...wow.. It's almost like they are trick questions..so particular. Some of them would even confuse a native speaker like me.
>>390 >It's almost like they are trick questions They are. The authors try to make you feel depressed and helpless because of your "bad English" and the supposed difficulty of the language. They want to ingrain in you the belief that it would be impossible for you to learn it on your own using only a dictionary and English-language media, thus condemning you to pay for textbooks and classes for as long as you're motivated to study the language. There's a whole industry behind this, after all.
btw, The Vampire Lestat was fucking awesome. I still sometimes think of that part where Lestat decides to play the violin for the two ancient vampires and ends up screaming for Marius to rescue him.
I have a beginner's level Japanese language instruction book that I've been trying to learn from. Is that why it's so damned confusing? Makes sense, though..seeing as how money seems to make the world turn.Learning it on my own, I've been doing that with Japanese..using mostly that book I spoke of earlier and online resources. Wish I had the money for classes, or at least a college nearby that would teach it..
Ah! The Vampire Lestat is sweet!! The Vampire Chronicles, the series of Anne Rice's books that The Vampire Lestat is a part of, is my favorite work of fiction. I remember that part you speak of, too. Lestat getting chased around by the "King" because Akasha let him feed from her. Jealous much? lol
Sage, are you a native speaker, too? If not, you're quite good!
>>392 I'm not 391. You can tell that from my English fluency but let me tell you something. This is a thread for Q&A, not a place to chitchat, although your post includes a question or two.
In case you don't know, this is a thread for chatting. http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1236845508/l50 There we chat nonsence and some people there are pure pervert, but sometimes interesting conversation is going on. There are a few native English speakers there, too with a fixed handle name.
Maybe you are newbee in 2ch so I'll fill you in on something. You don't have to type in your e-mail address. That's not required. Most of 2channelers don't fill in the e-mail field. Most of us don't fill in the name field, either and stay anonymous with an exception. In the thread I linked, native speakers us a fixed HN for us English learners to know whose posts are native English speakers'. A few Japanese people use HN in the thread, too but as you can tell their posts they are hybrids of pervert and faggot.
In the chat thread, there're only a few regulars of native English speakers so if you're interested in joining, come ovet and have some fun. The more native English speakers, the more fun and interesting.
These aren't my questions but the ones of a poster in another thread. I can't answer them so I posted them here instead.
She's not sure which is the right expression, "lots of feeding" or "lots of feedings." She says she saw either of expression in the context of a cat breast-feeding her babies. which sounds right?
"I have seen many babies born." She's wondering what this sentense means. She says there're two possibilities.
1) I have seen many cats' delivery, meaning "I" have had lots of occasions in which she saw baby cats come out of womb, helping cats deliveries and all that.
2) I have seen lots of new born cat babies.
My translation of her post isn't good so neither 1) nor 2) is good. Anyway, would you explain what the sentence mean? Thank you.
>>396 Wow! Thank you very much for your quick response! Your answer is very helpful. I'll translate your answer and post it in the original thread so that she can read your explanation. Thank you!
The article is about cell-phone monitoring software. Parents equip their kids' cell phone with monitoring software so that they can protect their kids against sexual predators and prevent their kids from sharing sexually explicit text messages and pictures. Some parents fitted their kids' phone with the software without their kids' consent. At the end of the article, a woman, who is one of those parents, says, "So to me it's not like I'm wiretapping him. Besides, privacy in my house is earned."
Would you explain what "privacy in my house is earned" means?
>>398 to earn: 1. to gain or get in return for one's labor or service 2. to merit as compensation, as for service; deserve
The mother is saying that in *her* house (in other words, for *her* children), privacy must be earned. Her son must earn = deserve his privacy first. She will not just automatically let him have it. So she will monitor his phone for a while, and if she sees that he is a good kid and not doing anything bad, maybe she will stop monitoring his phone and let him have his privacy. By being a good kid and not doing anything bad, her son will have earned his privacy by showing his mom that he is trustworthy.
Then someone suggested that I should post the question in this thread. Several people seem to be interested in this question, so I will post your explanation in the original thread to share it.
This is not my question but let me ask you guys here instead of him. What does the last sentense "And find new sunglasses" mean? I know this phrase "look at --- through rose-colored glasses" and it means to see ---- optimistic point of view. So "find new sunglasses" means something like " find your new way of seeing things"? I'd appreciate your answer.
"Whatever the status of your present relationships, partnerships and interactions with others, it's time to consider new ways of relating that include more Right Relations and Goodwill. Having the intention to act with greater depth and love creates a new appeal around you that attracts others for they will be seeking the love you so potently (or potentially) emit. Think on these things. And find new sunglasses."
Correction: "Looking at --- through rose-TINTED glasses" does not mean an optimistic view. It means your memory of something is better than it really is. For example, you might think "final fantasy 7 was such a great game!" when you try to remember it, then when you actually play it again, you see the graphics are garbage.
As for your question, the phrase "And find new sunglasses" makes no sense whatsoever. I mean, from the context it's probably what you said, to find a new perspective, but nobody says that phrase in real life, ever, unless they're literally telling you to find new sunglasses.
>>402 Thank you for your response. An online dictionary, which is popular with Japanese English learners has a sample sentense:
"He looked at life through rose-colored [rose-tinted] glasses and rarely worried about anything"
so I thought rose-colored is OK. rose-tinted is more common than rose-colored? And reagarding its meaning, in the sentense above, "through rose-colored glasses" means "with an optimistic view", doesn't it? What do you think?
And as for "And find new glasses," you mean it's very obscure and awkward? I understand nobody uses it as a set phrase thanks to your post.
Haha, I think >>402 is a little off the mark. "Rose tinted" and "rose coloured" are actually two different phrases. The former means "to only remember good part of things" and the latter means "in an optimistic/positive view". Here in canada we don't use the second one much, but it still exists.
He's right about the second part though. I've never heard of the phrase "find new glasses" use that way and it just sounds weird to me. Hope this clears some things up, and good luck in your studies!!
>>404 Thank you for your response. So 402 is right about "rose-tinted" part. And you say rose-colored glasses sure means optimistic perspetive/view although it's not used very much.
As for "find new sunglasses" both you and 402 have the same opinion in that it's wierd.
I don't believe either one is necessarily more common than the other.
Finally, about the last sentence, please post context from now on. Where you got this paragraph, what came before/after it, etc. I googled to find it's the horoscope for Scorpio.
Given that, I'm still not entirely sure what was meant. In case you're interested, here's a couple of ideas that occurred to me as possible interpretations.
It seems pretty clear that the author was trying to make a joke, although it looks like none of us can figure it out. :P
1. She says earlier in the paragraph: "It's time to consider new ways of..."So the general gist of the paragraph is: do things in a new way, try new things, change how you do things. So as an extension of that, she kids that, as a part of that change, you could go out and "find new sunglasses."
2. Celebrities or people that don't want to be recognized often wear sunglasses to hide their faces. She's saying, if you follow her advice, you'll start attracting people to you. So you might want to find new sunglasses to counteract the potential "flood" of people who will be attracted to you. (Another joke.)
3. Right before it are the words, "the love you so potently (or potentially) emit." Maybe she's kidding that, you'll be so "bright" with all the love you emit, you'll have to wear sunglasses to avoid blinding yourself...
>>406 Thank you very much for your detailed explanation. Thank you for the link, too.
Well, that was all the original poster posted in another thread. I didn't know that was just an exerpt of the whole, although I didn't bother to check to see if that's an exerpt of the whole parts. Thank you for going an extra mile and googling to see the context.
I can learn a lot from the all three of the possibilities you suggested. It was fun to read your interpretation. Thank you very much sharing them!!!
>>408 "Hassle" can be used as a noun, or a verb, such as in "I got hassled a lot while I was in Japan".
As a noun, it can mean something like "dispute" or "problem". "They got into a big hassle over who would do the chores." "He lives a far distance away, so picking him up is always a hassle."
As a verb, it can mean something like "dispute" or "bother". "The children hassled over who would sit in the front seat." "Please don't hassle me while I'm working."
I wouldn't use hassle as a noun in your sentence, unless the person got into a lot of arguments or was greatly inconvenienced. Rather, I'd use it as a verb, meaning that while in Japan, that person was bothered and harassed a lot by various people.
>>409 Thank you very much for the detailed and thorough explanation. I really appreciate it. I think I came across the sentence on some forum though my memory is sometimes unreliable. Thanks again. BTW "hassle," which made its way into the Japanese language, has a very different meaning from what you described, as it often happens when English words are introduced into Japanese. "ハッスル”in Japanese means something like "being very energetic in doing something." It's also the name of a japanese pro wrestling organization.
>>411 If you're talking about "hustle", that's something different. "Hustle" definitely fits "being energetic". It can mean something like "to proceed rapidly or energetically" or "to act aggressively".
For example, a gym teacher might yell at his students to hustle. Or, someone might hustle about his house, trying desperately to clean up before his friends arrive.
But as soon as a bar patron becomes rowdy, it's the bouncer's job to hustle him out of the establishment. And a vendor can be very persistent in hustling customers into buying his wares. You can't be too naive, or some conman will easily hustle you out of your savings!
There's also the phrase "hustle and bustle". It means something like "busy and noisy activity". A man might buy an isolated cottage because he's tired of the hustle and bustle of city life.
>>413 Thanks once again. You explain so well. The whole thing reminded me that I used to think "fast food" was "first food." The thing is, English words can sometimes be quite confusing to the ears of Japanese, or it's just that I'm so stupid.
>>415 "in as many" means the same amount as the number mentioned before. For example, "second scare in as many days" actually means the second scare in 2 days. "The man farted ten times in as many minutes" means that he farted 10 times in 10 minutes. It's usually used for time. I don't know why it's used because it's there are shorter and better ways to put it.
>>423 "It wasn't in a divot, it was at my end of the divot, the T end of the divot. So it didn't really affect how i hit the ball. It might of just slown the ball down a bit because of the sand."
>>416 >It's usually used for time. I don't know why it's used because it's there are shorter and better ways to put it.
Do you mean the subtitle does not sound right to you? I'm just wondering, cause it's from Japan Times and the writer seems to be Japanese. And what's your overall impression of Japan Times? I've read just recently that Japan Times is considered a joke among foreigners living in Japan, probably meaning none of them take it seriously.
>>430 Japan is right in the middle of the GW. Despite the economic downfall and the flu, people seem [ to be having as many and deep pleasures [ as (it is) possible ] ].
>>427 Sorry, not familiar with Golf. Even I had to use a dictionary to look up what a divot is. >>432 Now I am going [to sleep] After [I wake up] I shall go to a church <- This depends on if you are going to a church to visit, or to pray. If you are going to pray then it is I will go to church. Also "shall" is a bit formal and "will" makes it more natural.
>>433 Now I am going [ to sleep ] [ After I wake up ], I shall go to a church
This depends on [ if you are going to a church [ to visit ], or [ to pray ]. [ If you are going to pray ], then it is [ I will go to church ]: Also "shall" is a bit formal and "will" makes it more natural.
I am destined [ to go to church every Sunday, [ when and where I shall be blessed and elevated higher up the sky [ like a hawk sees more and more [ as it rise farther from the ground ] ] ] ] ].
>>439 Economic downfall is more a permanent situation. Like the downfall of mankind. It is nearly impossible to reverse the situation. Where as downturn is a situation that is bad right now, but will eventually become well again.
>440 Thank you so much. Your explanation is great.
The reason I used “economic downturn” was because I thought the expression often comes up in the news right now, without knowing exactly what it really means. I thought it would mean a recession or something, but I wasn't really sure. In fact I don't really understand the exact meanings of most of the English words I know. I guess that's part of the reason why I have a really hard time writing even very simple English every time i try.
>>441 That's the best way to really write "natural" English. Imitating and asking about what you don't know will help immensely. Even native speakers don't know the exact meaning of many words. They figure out the meaning by context. That seems to be what you're doing since your guess of recession was pretty accurate. Also from reading your writing it sounds very natural, aside from a few things, but you're doing a really good job so far.
English might be hard for you now because (maybe) your not thinking in English. Language learners have this problem a lot. They think in their native language and translate it to their target language. Once you can think in your target language it should start to become easier.
>>443 Remembering spelling has always been hard for me. Words that sound the same but have diffrent spellings for diffrent meanings always trip me up. The best advice I can give is to write without concern for spelling. Then go back over what you have written and look for errors. Get some one else to look things over too. Then retype what needs to be changed instead of using spell check.
>>444 Thanks a lot for answering my question. I feel a bit relieved to know that even a native speaker has trouble remembering the spellings of English words.
私には kiyo is compact one again. having a lock. yea you what you are doing behind ya because if you gona have stab soon if really do wana offline @21$%7*^1! he didnt know he was there that why he's doing he should make safe or you have a going to keen teammate kiyo.
>>449 ...he seems to be--think that he's got a chance of attacking Kiyo. He's come back on him again, and there, he's having a look. Yeah, but you--what you do is you have a look behind ya, because if you're gonna have a stab at somebody in front, ??? (ここはどうしても・・・) you really don't wanna run offline and then get caught from somebody behind that you didn't know was there. So that's why he's doing it, he's just making sure he's safe to have a go at his teammate Kiyo.
>>448 Thank you. The original question is not mine, so I'm afraid continuing with this might hurt the original poster's feelings again, but i just wonder what you meant by "stupid." Is it meaningless or is it inappropriate for a news title?
Could you please help me? Here is a story quoted from "My First Dictionary". It should be a humor or an irony, I suppose. I, however, have no idea. http://myfirstdictionary.blogspot.com/
>Ray will get carrots from his garden. He will take the carrots and bring them home. Maybe Father will notice him then.
>>454 That site is pretty funny. Perhaps the images are from real books, but the blogger seems to have altered the text. The results are darkly humorous, especially, when you imagine what would result from a small child earnestly reading these...
>Louise is sad. >She is unhappy. >If Spot has really gone to live on a farm, why is his tail sticking up out of the ground?
Incidentally, "Spot" is a generic name for a dog. Another name of that sort is "Fido". I've heard before that a common name for dogs in Japan is something like "Pochi", but I don't know if that's right or not. Also, I don't know how to properly spell it...
As for the line about the dog having "gone to live on a farm"... That's the generic explanation given to a child when his or her pet has died and the parent doesn't want the child to become sad.
I have to wonder, though...children are more and more genre-savvy these days. Are there kids out there who still believe that excuse?
>>456 Thank you for your answer, but I've not got the idea how humorous the carrots story yet. Does the behavior of taking carrots home cause anything?
>>457 The story is hinting that Roy is not liked by his father. His father does not notice Roy's presence. By bringing carrots, Roy's father might finally notice him. So carrots are not the focus of the story, but instead it is the relationship between Roy and his Father. Personally, it's not that humorous although the other ones are quite enjoyable.
Please give me your hands to tell me what j-lo said!!! I won't be able to catch whole sentence with my bloody rubbish ears...
URL http://m.p2.ms/dzb51 (about 25 seconds) J-LO『your --- is godame fuck.』 (This is from 『Border Town』.)
I know what this mean by the japanese subtitle. and i can imagine that must be a american slung. but i do wanna know what she said. (is that "louzy"??)
>>470 Oh! And on top of everything else, you're a non-japanese-reading double cheese grilled chicken sandwitch eating coke drinking marijuana smoking fat fuckin' retarded ass redneck fuck!
Oooops! wrong number baby! hire is the right number read this shit! You asshole!
>>471 Oh! And on top of everything else, you're a non-japanese-reading double cheese grilled chicken sandwitch eating coke drinking marijuana smoking fat fuckin' retarded ass redneck fuck!
Hi, there. Could you tell me what "a sleeping baby" means, please? I thought "a sleeping baby" meant "a baby who sleeps/slept", or "a baby who is/was sleeping", but I read "a sleeping baby" meant "a baby who sleeps almost always" or "a baby who does nothing but sleep" on the other thread in this board. It is a new and confusing idea for me. How should I think a present participle (-ing form) before a noun used as a adjective? Sorry for my broken English.
>>476 > "a sleeping baby" meant "a baby who sleeps almost always" or "a baby who does nothing but sleep" That's not true. Whomever you heard that from was mistaken.
>>477 Thank you for your kind response. My translation might not be so good, and maybe I should have written "a baby who sleeps for long time". However, it is still funny for me... I guess some Japanese misunderstand the meaning of "a baby who sleeps" including me.
>>478 Thank you for your kind response. I really thought the Japanese equivalent was 寝ている赤ちゃん. 寝てばかりいる赤ちゃん is rather odd, right? Actually, I cheated other site when I wrote 476. About "was sleeping", I think s/he thought the situation that the phrase "a sleeping baby" was used in a past tense sentence. But what does "a baby who sleeps" mean? A baby who has a custom of sleeping? A baby who sleeps regularly? Or a baby who is said that they sleeps in general? I dunno.
"Mr. X came from Africa when African slaves came to this land to work on sugar plantations. At first he didn't want to come, because he heard that they would CARRY them BEYOND and he was afraid."
He/she would like to know what this "CARRY them BEYOND" means. He/she said this is a part of a story and he/she can't get any contexts regarding to this part. I thought there are two possibilities. One is that "they would make the slaves do other jobs besides the job on sugar plantation. The other is "they would take the slaves to America first and then to another place."
What do you think? What does this "CARRY them BEYOND" mean?
Ooops. The person who ask this question in another thread said this is what ordinary person, not a novelist wrote. He/she doesn't mention where he/she find this part.
>>484 Really depends on the context of the sentence.It could mean various things. Also "a baby who sleeps" by itself doesn't provide a correct sentence. For example: "John is a baby who sleeps." That's wrong, you need something else there, to describe the sleeping. So maybe "John is a baby who sleeps a lot/ a little."
>>486 This was kind of hard, had to reread it a bit. But the "carry them beyond" means beyond the Atlantic Ocean. Since Africa and America are separated by it. It isn't easy because unless you studied slavery, and the African slave trade a lot it's not really noticeable.
How to forget a girl who I really like? We can't meet anymore. So I think I should forget her. Otherwise, the memory of her will keep on hurting me forever. But I don't want to forget her. I don't want to forget her smile. What shall I do?
One person recieved email from her friend after a while.
"Just passing it on...."
What does the sender of the email mean? I thought he forwarded some info to her before the line but she says all he wrote is just one line above. She says the email is the first email in a few months from him. What does the line mean? If you aren't sure, just give your opinion. Thank you.
>>499 Thank you for your response. She says that's just it. Your answer help me understand the line means nothing, but would you paraphrase it if you can?
I just guessed it can mean "Just to say hi," "Just to tell you I'm still alive," or "How are you?"
Or he just sent to a wrong address? What do you think?
>>500 It is possible that it might mean something in some dialects of English (like American English) or slang, but to me it has no meaning. I don't know why he sent it.
>>498 Was there an attachment or something? Maybe he forgot to attach the document, I've done that before. >_< The line really does make no sense completely on its own.
If there was something else, it would mean that he just wanted to spread the information to her, like a rumor or message or something.
>>509 Thank you for your response. As far as I know, no files were attached to this email but I hadn't noticed the possibility you refered to until you mentined it. Thank you very much.
>>498 "Just passing it on" usually means she's telling you something that someone else had told her to tell you. その説明はちょっと解り難いかもww日本語で説明したら、 別の人が言ったことをあなたに伝えています っということです。(^_^)
>>511 その夢や意地がクラブ内で競争や緊張をもたらし、高い練習密度にもつながる。 In the club, that dream or intention seems to bring competitiveness and tension, it also takes a lot of practice.
まあ、所謂「切磋琢磨」ってやつだな。 Well, that's what is generally known as "hard work".
I tried to write down every lines of the characters but I couldn't catch some parts and I'm not sure of the other parts. Would you correct my transcription? It's a trailer of a video game, BioHazard. It's about two and hald minute video. Thank you.
0:06 Come one... Let's get out of here. 0:14 It's all right. I don't see anything. 0:23 I think this'll take us somewhere. 0:27 Sh... Here's something. 0:37 Sherry, are you all right? 0:43 This got to be a bad dream. 0:52 Where're these coming from? 1:03 You hear that? 1:04 Uh-huh 1:11 I don't think it's the welcoming party. 1:13 That scream is enough to drive me insane. 1:19 This guy just refuses to go down. 1:24 I'm no rat. I'm gonna make that very clear. 1:31 Zombeis're popping out everywhere ****** 1:40 Great. Another cheap scare. 1:46 It's coming this way. 1:54 How is that? /(What the) hell is that? 1:57 ?????? 2:13 I'm Leon. This is Clare. And you are?
>>517 Thank you verrrrryyyy much. You're a big help. I playback the video again and again and still I couldn't catch some parts. My question is solved. Thank you!
(But at 1:24, he isn't saying "to you" at the end, is he? I listend to the line a few times now but the sentense stops with the word "clear." I don't hear "to you" part.)
0:06 [either "come on" or "Leon"]! Let's get out of here. 0:14 It's all right. I don't see anything. 0:23 I think this'll take us somewhere. 0:27 Sh... I hear something. 0:37 Sherry, are you all right? 0:43 This has got to be a bad dream! 0:52 Where're these things coming from? 1:03 You hear that? 1:04 Uh-huh. 1:11 I don't think it's the welcoming party. 1:13 That scream is enough to drive you insane. 1:19 This guy just refuses to go down! 1:24 I'm no rat. I'm gonna make that very clear. 1:31 Zombies are popping out everywhere these days, huh? 1:40 Great. Another cheap scare. 1:46 It's coming this way. 1:54 What the hell is that? 1:57 [??????] 2:13 I'm Leon. This is Clare. And you are? 2:17 Ada Wong.
>>519 Thank you very much. It takes many playbacks to transcribe each word for me. I can't recognize some parts even if I listen to them many times. Thank you!
Sorry but this is a Japanese uploader so let me explain how to download the file. Go to a download page by following the link above. You find a password field right above a banner ad.(A banner shown now is that of Amazon's) Type "mc" without quotations and click on the ダウンロード button next to it. Automatically, you go to a new page. On the page, you click on ダウロード which is right above a banner ad.
>>521 "Thank you very much, ladies and gentlemen. I think we're gonna get a half way tasty album out of this one, thanks to you." "this one" probably means "this concert", because they may be recording the concert to sell as an album.
It took me a few listens to get this right, and I'm from the UK!
One more question. What does "get a half way tasty album" mean? I don't understand especially "half way" part. Half way means "in the middle of something" or "something is incomplete." The latter sounds it has a negative meaning.
Tasty would mean nice in this context. I think it can mean the same in Japanese also. オイシイ (I'm not sure if that's right) I think "half way" means something like "not bad", I'm not so sure myself. It's not used like this often and doesn't really make any sense. I think it's just slang
I'd say "half way" here has a meaning similar to "somewhat" or "more or less" and is used self-deprecatingly. Normally, the album would end up being really bad, but "thanks to you" it will be decent enough. If you want a deeper understanding of in which context it is used, you could do a web search for it: http://us.ask.com/web?qsrc=2417&o=312&l=dir&q=%22halfway+decent%22
>>524 Thank you very much again. オイシイ and tasty are a little different in my opinion but I know what you tried to mean. Anyway, your answers helped me a lot!
>>525 Thank you. Your answer does make sense. Thank you for the link, too. Yeah, searching on web and reading many samples can help. You don't use google, do you. I heard "Ask.jp," which I think is affiliated company of "Ask.com" will or already withdrew from Japan's search engine market. Here, Yahoo Japan is used most widely follwed by Google.
I'll let the original poster of the question know your answers. Thank you very much.
I've been reading "The adventures of Hackleberry Finn" recently. Below is an excerpt from the first chapter of the book:
Well, then the old thing commenced again. The widow rung a bell for supper, and you had to come to time. When you got to the table you couldn't go right to eating, but you had to wait for the widow to tuck down her head and grumble a little over the victuals, though there warn't really anything the matter with them. That is, nothing only everything was cooked by itself. In a barrel of odds and ends it is different; things get mixed up, and the juice kind of swaps around, and the things go better.
I can't understand the part, "That is, nothing only everything was cooked by itself. In a barrel of..." What the heck does it mean?
>>527 "nothing only" has the same meaning as "except that" here. The only thing wrong with her meal is that every part of it was cooked seperately from the rest, instead of together in one big pot.
>>526 Oh, I do use Google, but ever since I switched my computer's langauge to Japanese, it's been giving me Japanese results first, and I figure it's the same for you. And obviously you want English results when you search for English sentences. I don't really like Yahoo, but the Japanese 国語 dictionary at dic.yahoo.co.jp is the best one I could find, so I use it everyday, too.
>>528 Yeah, Google shows automatically Japanese websites as search results even if a search word is English. I thought it's because my IP is from Japan. I didn't know how Google show results depends on computer's language setting, if that's what you mean.
I posted a question and got an answer. (>>358>>360) I am very grateful. Thanks, 米人.
By the way I am having another question just like the previous one. The following is the old cm which I can't fully grasp what he is saying. (Audios are of the same content,but quality may differ)
>>533 I didn't recommend you post the question there. I just said that it is a good idea to ask native speakers there to come to this thread. Anyway, I hope someone'll answer your question.
Native speakers of English, could you tell me what a guy, presumably Quentin Crisp, is saying at the very end of this tune by STING? (Approx. at 4'15") http://www.youtube.com/watch?v=doYNBHE8Yes&feature=fvw Thanx very much in advance!
He says ""If I have an ambition other than a desire to be a chronic invalid, it would be to meet everybody in the world before I die... and I'm not doing badly." Even as a native speaker, I had to listen to it about 10 times to get it. Granted, Its a bit hard being American and transcribing from a relatively thick British accent.
>>537 Wow, thanx very much for such a quick response! And thanx so much for taking the time to listen to it many times for me! It's kind of a relief to konw that even for a native speaker of English, different can be hard to understand sometimes.
"I'm already retired, I've already got a good income, and God has blessed me, so I won't do a bunch with it," Jackson said with a smile. "But somebody's going to be blessed." Lottery officials say Jackson's chances of winning were one in 195 million. "That's a lot of people," he said. "And yet, little ole me, of all the people."
This sentense is from the last part of an article featuring a man who became the Powerball winner on today's YAHOO news. I don't understand what the "ole" means. My dictionary says it's another variation of "old". But it still seems to be an irregular sentense, so I can't figure out what on earth that line is saying. Could anyone help me? Thank you.
>>543 I would guess that it's derived from this old game show: http://en.wikipedia.org/wiki/The_$64,000_Question or perhaps from Who Wants to Be a Millionaire, another game show that is/was very popular and offers $64000 for one of its more advanced questions.
I can't say that I've seen it being used very often.
When you say, "village far out on Long Island," what does it mean?
What I'm not sure about is "far out." If I'm not mistaken, "far out" indicates "distance away."
Is a speaker/writer who spoke/wrote "far out on the Long Island" far away from Long Island itself or is it possible for a person to say this phrase when they are on Long Island?
>>552 The speaker might put it like that while he is in the village on Long Island himself, for example when he's explaining his situation to someone on the mainland. Normally though, using that expression would imply that Long Island is far away from where the speaker is at the time.
I've got a question too: How is '1/4' usually read in Japanese? しぶん の いち? しぶいち? しはんぶん? Or something with よん perhaps? In case it depends on context, I came across it while reading this article: http://jp.rubyist.net/magazine/?0019-cairo
>>553 Thank you for your response. I know the villiage is on Long Island. Kind of tough to explain but the point of my question is not whether the village is on Long Island or not.
>>554 Thank you. >>552 is a question asked in another thread. When I forwarded the question here, I didn't know that the phrase are from the NY Times article. Later, someone in the thread googled the phrase and found out where the phrase is originally from.
"Word had already spread across this sleepy bayside hamlet far out on Long Island that the strange, shaggy genius fancied himself a sailor and had rented a summer cottage overlooking Cutchogue Harbor." http://www.nytimes.com/2007/07/22/sports/22iht-einstein.1.6765841.html?_r=1 "Hamlet" is used instead of "village" in the article.
Anyway, what I want to clarify is the nuance of "far out" in the phrase. Some people in the thread say, Point A, in this case, the village on Long Island is far away from point B on Long Island. (Both Point A and B are on the Long Island)
But I thought point A, in this case, the village on Long Island, is far away from Point B which is not on Long Island.
Which interpretation is right regarding the usage of "far out"?
You do programming? It doesn't depend on the context. Whenever you see 1/4 you read 1/4, よんぶんのいち. In Japanese there are many ways to pronounce numbers so I understand how you feel about that but in case of 1/4, よんぶんのいち is one and only way to pronounce it.
My understanding is that "far out" here means that 点 A, the hamlet, is located in what is universally considered a remote part of Long Island. This is in line with the actual location of Cutchogue, since I assume the main access to the island is from the other side: http://en.wikipedia.org/wiki/Cutchogue,_New_York The author is in the hamlet at the time of writing (hence the use of "this"), but he expects most of his readers not to be from Long Island and writes from the perspective of a mainland-dweller (otherwise he wouldn't have to mention the island's name).
What word in the bracket [ ] below did she say in the audio? It sounds like she's saying a word that starts with "b" but I have no idea what it is.
> All I cay say is, over the weekend my 13 year old son was complaining > about video games and how they get scratched up and all that. He said, > why can't we just download these etcetera. So, you know, people need > to figure out the [ ] of the 13 years of the world...
This is how you download the audio if you help me figure it out. Go to the page (It's a Japanese downloader.) In the middle of the page, You see "Download" under a Japanese sentense written in red. Type "cba" without quotations in the field next to it, and then check the box next to the filed. Then, you click on the "Download."
>>564 Ah, how odd... I can't quite figure out definitively what she's saying either.
However, it sounds like "bottle" to me. This might make sense in certain contexts, if "bottle" was used symbolically and represented something else, perhaps related to a previous discussion. I suppose that's the only explanation. I keep listening to it over and over again and keep hearing "bottle". Do you know what they were talking about before or is this just a random excerpt? If put in a broader context I could figure it out.
>>568 Thank you for your response! This question is originally asked by someone in another thread and I posted it here instead of him/her. He said you can listen to the original audio here at http://twit.tv/twil1
The whole program lasts for 1:21:12 and the part is around 48:25. There is a slider on the page but the problem is the time (how much time has passed since the biginning of the show) isn't shown there.
I found the part relatively easy but didn't understand well what they are talking about so I can't give you what's the context there.
After listening to the audio file I realize that it is definitely not "bottle". I'm fairly certain that she's saying "motto".
"So, you know, people need to figure out the motto of the 13 year olds of the world, you know, they can't put up with packaged goods..." >This would mean that 13 year olds in general have a dislike of packaged goods, in this case because they break easily.
It's still an odd thing to say, but it makes sense. It was hard to understand because the woman has a very nasally voice, like she has a cold.
>>570 Yes, you sure helped us a lot. Thank you very much! I never thought it is "motto." Nobody in the thread where this question was originally posted thought it is motto.
Bottle, bottom, battle, borders were the words people there guessed it can be.
>>571 You're welcome. Although keep in mind I'm still not 100% sure, simply because the word "motto" is used in such a strange way. I think she may have started a thought and then changed it mid-way through.
Borders would've actually been much more appropriate, but it doesn't sound like that to me. Ah well, I'll stick with "motto".
I ask you a question about what he's saying in this audio file. This question is posted in another thread and I'm asking here instead of him. This is about car race and a driver is irritated because he can't pass a car in front of him. (Sound quality isn't good.)
>>577 Thank you very much. It was good to know even a native English speaker found it hard to understand what they are saying. Thank you for taking the time to listen to the audio.
I have a question. This time again, I'm asking it instead of someone who posted it in another thread.
He uploaded Hiphop music of his favorate musician on a video or music sharing site and got a comment from someone.
The comment is:omgsh dude ur songs are badass u know that? Lol well of course you would. it's sick. dopeee.
The question is whether he's praising the songs or insulting them. I know "badass," "sick" and "dope" have both positive and negative meanings and that's why I don't know whether he's prasing the songs or insulting them.
> I have a question. This time again, I'm asking it instead of someone > who posted it in another thread. > > He uploaded Hiphop music of his favorate musician on a video or music sharing site > and got a comment from someone. > > The comment is:omgsh dude ur songs are badass u know that? Lol well of course you would. it's sick. dopeee. > > The question is whether he's praising the songs or insulting them. > I know "badass," "sick" and "dope" have both positive and negative meanings and that's > why I don't know whether he's prasing the songs or insulting them. > > What do you think? Thank you.
In this context, it's positive. Sick, dope, and badass are all positive words when used like that.
Here's a rough translation into "real" English: "Oh my gosh, dude--your songs are badass, do you know that? Ha ha--well, of course you would. It's sick. Dope."
Because I'm neurotic, I couldn't go without correcting it. I apologize.
I am scared when a U.S. police offcer talks to me, because I somehow feel he may point his gun at me. Speaking of guns, are you good at shooting? Do you have shooting training in case a burglar breaks into your house? ´∀`)
I transcribed this video but I'm not sure of some parts. Would you correct any mistakes? Thank you.
Hey, Sara, instead of finding ??????..... Wow... God.... Is it really necessary? It's dead, right? or powered off, whatever.
Every component must be destroyed under pair of recovery. Even a single ??? for piece ?? the skelton could alter the course of technological evolution. And he's ??? the arrival of Judgement day.
Oh... Yeah. You know, little girl, You freak me the hell out. On the outside, you're just as pretty as a picture. But on the inside, you're...
Hyper alloy combat ????
Is that a complicated way of saying robot? Cybernetic organism. Living tissue over metal and skelton.
OK. Scary robot. And here you are carving up this guy into chum. He's not a guy. He's a scary robot.
OK. He's a scary robot. You? You're very scary robot.
>>591 Hey, Sarah said I might be able to find more gauze out back in... Wow... [think this is just a random sound]... is that really necessary? It's dead, right? or powered off... whatever...
Every component must be destroyed beyond repair or recovery Even a single unaccounted for piece of the endoskeleton could alter the course of technological evolution... and hasten the arrival of judgement day.
Uh... yeah. You know, little girl. You freak me the hell out. On the outside, you're just as pretty as a picture. But on the inside, you're a...
Hyper-alloy combat chassis.
Is that a complicated way of saying "robot"? Cybernetic organism. Living tissue over a metal endoskeleton.
Okay, scary robot. And here you are, carving up this guy... into chum.
He's not a guy. He's a scary robot.
Okay, he's a scary robot? You, you're a very scary robot.
>>592 Thank you very much! They speak very fast and I couldn't catch what they're saying.
"Sarah said I might be able to find" part was the hardest for me, although I'm familiar with each of the word.
I didn't know the term "unaccounted for piece of...." Combination of unfamiliar term and the fast speed makes me hopeless but just complaining gets me nowhere.
i have a difficult question for native english speakers. please answer it if u can!
○ 1. There is some way to earn money. ○ 2. There are some ways for earning money. × 3. There is some way for earning money.
my american friend said that No.3 sounds strange. why No.3 sounds strange? some way to earn money is ok some ways for earning money is ok some way for earning money ← why only this expression is not ok? is there any rule for this grammar? i hope someone helps me
>>594 What do you want to say? What's the context of the phrase? Just to say "There is some way to earn money" by itself is strange. I would say "There are ways to earn money", unless there is a further context.
>>595 what i want to say doesn't matter. im just asking about english grammar. Those sentences are nothing but examples. my friend said " There is some way to go there " and "There are some ways for going there" are ok but "There is some way for going there" is not ok. this doesn't sound natural to native english speakers. so i just want to know why i cant say "some way for" even though i can say " some ways for" and " some way to".
>>596 I see what you want to say. You want to indicate that there are a few, or that there is more than one way to get there. Some sounds a bit strange in this case. Instead of "some" it would be much better to say "number" in this case. Of course, this is not necessary if you are using the singular as the singular is used to indicate only one of X,Y,Z, or whatever you want to say. "There are a number of ways to get there." "There is a way to get there."
Also when referring to a mass noun (a noun that can't be counted, that doesn't form plurals, or that refers to a mass entity, like oil, or sand, or milk).
>>597 so, when i want to say " There is a way to go there." why cant i say " There is some way for going there"? we can use "some " when we want to mean as "certain" like "a certain(= some) guy talked to me." so i know i can use it before a singular noun as well. however, why cant i say " There is some way for going there" even though i can say " There is a way to go there" ? why it sounds not natural? my friend also said that if the sentence is like "There must be some way for going there", it sounds natural. so i can't figure out the rule of the grammar. i want to know in what kind of case i can say "some way for going there" and in what kind of case i cant say "some way for going there"
"There is a way to go there."は確実に行き方を知ってる "There is some way for going there"はThere isで断定 してるのに、行き方を知らないニュアンスだからおかしい、 "There must be some way for going there"は 行き方があるに違いない、だから問題ない
john: scared feeled me. How many of you are sitting here? cameron: ??? How was factive ??? many touch lips john: factive. cameron: I get ??? you like that. john: What are you doing? john: no, ??? What are you doing? cameron: Just making conversation. john: ??? Just making conversation. cameron:I don't know. It seem something I should do. john: ??? every more first naming the cop all something I should do ??? cameron: Yes. But was no cop. He was Cromartie. john: what? what? cameron: He is going to school to school looking for you, tried match face.He is moon done know. He all go back there. I won. john: only wey, I'm issue but that ??? member ??? call love chip. is it like him. ??? self first you can tell her ok? promise me?
>>607 But if I replied in English like this, you'd take it that I'm white (not black, not brown or red, and DEFINITELY not yellow) and would swallow any bullshit I throw at you amirite?
>>606 John: You scared the hell out of me...How long have you been sitting there? Cameron: A litte while. Cameron: That was effective. What he did. When he touched her lips. John: Effective... Cameron: I could see that she liked that. John: What are you doing? (マニキュアを見せる) John: No..when you say things like that, what are you doing? Cameron: Just making conversation. John: Since when, do you "just make conversation"? Cameron: I don't know. It just seems like something I should do. John: Well, was having Morris impersonate me with that cop also something you thought you should do? No matter what happened to him? Cameron: Yes. But it wasn't a cop. It was Warren Cromartie. John: What...What!? Cameron: He's going school to school looking for you, trying to match your face. Cameron: He's moved on though. He won't go back there. I wouldn't. John: The only way..that I'm reassured by that, is if I remember that in the core of your chip..you're just like him. John: Oh god she'll move us so fast...you cannot tell her okay? Promise me.
I have some questions regarding this lyrics. <The second stanza, the first line> 1) "he just turned me down" Does this mean he refused to go out with her?" 2) Does "Harlem brown" mean a colored man living in Halem? <The second line> 3) What does "Oftimes" mean? Sometimes? What does the whole line mean? Does it mean she wants to beried in Harlem when she dies?
<The third stanza, the third line> 4) Does "dandies" mean cool men? <the fourth stanza> 5) What does the first line mean that starts with "You can have..." 6) Does the second line mean, "people should be thankful to the angels"? <the third line> 7) What does the "pro-ro system" mean? "ro" seems to mean a "negro" Negro friendly system? I have no clues.
<The fifth stanza> 8) What does this "sudden death" mean in this case? Does it mean "gorgeous"? 9) What does the whole second line mean? Does these spots are so good that you can't help but catching your breath?"
<Sixth stanza> 10) what does "Diddy folks come and call them" mean? I don't know what this "Diddy folks" mean, either. 11) Regarding "To put some music to my troubles," troubles can be blues and another meaning of blues is a genra of music. So does this mean the friend of her could make a song based on her troubles?
<The first stanza> 12) Regarding "Like March weather," does this mean the weather in March in NY tend to change in the way it's hard for people to recognize?
I asked too many questions. If you have time, please answer them. Answering some of them (not all of them) is greatly appreciated, too. Thank you.
do you english speakers have any "girlish" usage? i found some english speaking girl use the word "really" repetively. for example, "i really really really like the book". does this sound girlish? if so, is it strange for me(25years man) to say like this?
>>615 1) It means he refused her advances. He doesn't like her. 2) I've never heard that before, it might mean a black man from Harlem. 3) "Oftimes" is a contraction of "often times", meaning "often". 4) A dandy is a man who dresses up and is vain and cares too much about his appearance. 5) Broadway is a district in New York City where there are lots of professional theatres and productions put on. Lennox avenue is a street in harlem. It's saying you can have your big city, etc., I prefer my small town. 6) I don't know what this means. 7) No idea what this means either, sorry. 8) It means it's a dangerous area and it's dangerous to even stop to catch your breath. 9) It's just saying you have to have been in or lived in Harlem to appreciate the "Harlem blues". 10) This is old slang, I don't know what this means. 11) Yes. 12) Yes.
>>617 No, English doesn't have feminine and masculine modes of language like Japanese. Those girls are just speaking informally, they're just emphasising that they like the book. A man could say the same thing without it being strange.
I'd say English doesn't have fixed forms of grammar that are masculine/feminine, but your tone of voice and word stress can certainly make you sound more masculine or feminine.
"I really, really like that book!" can sound "girly" if you come off sounding like a Valley Girl.
>>618 Thank you very much for answering them. Your response was really helpful. To understand lyrics isn't easy for English learners, especially when even English speakers don't know what some of the phrases mean.
Live in an English speaking country like the US, Canada, Australia, etc. It's expensive, but total immersion in a foreign country really helps you learn faster.
i'm >>617. thank you for replying me! you are so gentle. i plan to do my graduate study in U.S. from next summer. i dont know if i can communicate with other students in my poor english. but i want to get along with them... anyway, i hope they are good people like you guys.
I think it should be "I major in English at university". Plus if I were u,i would say:is there a grammar mistake in this sentence? oh,and u spell the word "question" wrong.
>>605 sorry for my late reply. i understand what you meant, but here is a big question.
"There is some way for going there." ↑ in your opinion, the reason this sentence is strange is because of the bad combination of "There is " which sounds assertive and "some way" which sounds obscure. i understand ur explanation. however, my friend say "There is some way to go there" ← this sentence is fine(natural) to native english speakers.
"There is some way to go there" ← why this sentence sounds fine(natural) to native english speakers even though "There is some way for going there." sounds strange ?
If you or somebody can explain this, please teach me. (in english or in japanese doesn't matter to me.)
i dont think "there is some way to go there" is right,but it really sounds fine by me. BUT "there is some way for going there" is 100% WRONG. we usually put"xxxing"before the word "for",not behind it~~ like "are u fighting for ur money?" " what is everyone doing for xmas"? if u want use the word "going",i will proborly do:What are some way (an djective put here) for going there
there is a way for going there?...no...it doesn't sound right at all. "there is some ways for going there" can be "there is some ways of going there."..... OH~~~u make me feel dizzy now..o(╯□╰)o
>>634 sorry, "there is a way for going there" is strange. you are right. but ""there is a way to go there" is right, isnt it? so, why "there is a way for going there is strange even though "there are some ways for going there" and "there is a way to go there" are right ?
...well....i'm not an english teacher so i have no idea how to explain,sorry dude. anyway,it just like u asking me why 1+1=2.why?because that just how it is..
>>636 I just want to know the grammar rule so that i can use them correctly. actually it's natural you don't know how to explain it because my american friend who is an english teacher in japan can't explain it either.
↓ I just want to know the grammar rule. why some of these are right and why some of these are strange.
×1. There is some way for earning money. ○2. There are some ways for earning money. ×3. There is a way for earning money. ○4. There is a way to earn money. ○5. Ive been thinking a way for ending violence. ○6. Ive been thinking a way for earning money. ×7. Ive been thinking some way for earning money.
↑sorry ○5. Ive been thinking a way for ending violence. → Ive been thinking of a way for ending violence ○6. Ive been thinking a way for earning money. → Ive been thinking of a way for earning money.
>>638 ...if it comes to grammar rules, i think u should ask a japanese english teacher maybe a good idea. people like them know more about grammar rule than just a normal british/american person. or an english grammar book which written in japanese.
Hi! Would you help me, please! Almost all learners of English might have learned the phrase "look forward to." And we have been taught that we should use "to 〜ing," not "to infinitive."
But I have seen sometimes people use "to infinitive."
You're correct, "look forward to (v) ing" is right, and "look forward to (v. infinitive)" is wrong. But you can also use "look forward to (n)", which can sound like an infinitive verb sometimes.
ex. "I'm looking forward to running in the park." <-- 'running' is an activity
ex.2 "I'm looking forward to the run in the park." <-- 'the run' is an event
Can you think of an example you saw/heard of "to (infinitive)"? It's possible that somebody was just using bad grammar, if course.
i attribute his success to his great effort i ascribe his success to his great effort.
↑these two sentences basically mean the same thing but whats the actual difference between attribute and ascribe ? How should i use them distinctively?
then it will be Fukuyama Masaharu, I watched the drama "water boys" on TV and its theme song "Rainbow"(虹)was sing by him. and at that time I was crazy for this song(and also the show). But in fact, the time when i really get into know him was when he was in the show "ガリレオ".man~~~that was so GOOD.... I watched it over and over again (i think about 10 times). and for his new album 「殘響」I was also crazy about it.
It's not J-Pop, but I really like the Pillows. I first heard them in the GAINAX anime "FLCL" (フリ クリ), and became a fan ever since. I've bought all their CDs, went to a concert, plan to go to another, and I even sing their songs at karaoke sometimes. "Instant Music" is a great song to sing, especially since it's slow enough to follow the lyrics on the screen.
I'll give it a go but I'm not an English major and like what others have said, we really just half ass it by seeing if it looks right but sure.
1) It's wrong because "is" can't be followed by quantities, which in this case would be "some".
2) Like what I said before, "are" would be the appropriate substitute. Also, from the previous sentence, because "some" is a numerical amount, the following subject must be of the plural form, which would be "ways".
3) Sounds like an incomplete sentence as there isn't an expansion in the action which being stated in the sentence, which in this case, would be earning money. How are you earning money?
4) This sentence falls similarly to the previous one though it would be a complete one as it's setting up for another sentence to explain (hopefully) how you plan to earn money.
5) Meh
6) Meh
7) "Some" seems appropriate, it's the subject that's wrong, which would be "way". It's gotta be plural here (ways) since "some" is a quantity.
Feel comfortable to correct me but that's all I can see at face value at the moment.
I stand corrected. I was having an ass of a time trying to figure out if "some" could ever be incorporated with "is" alone. Guess I wasn't thinking hard enough!
Clarify perhaps on any other instances other than the one you just posted?
>>I'm not an English major the problem is even one of my american friends who was an english major cant answer this question. lol
my question to your explanation is the same as >>692
but i found out that we japanese people think "Some" is often used with singular nouns, but actually the cases are confined more than we think. like, >>ex. There is some mistake here. my american friend says ↑this sentence is wrong. not natural. we japanese people think we can use "some" with singular words in many cases, but actually it seems wrong. there should be a difficult grammar rule about "some" too. anyway I still have been keeping asking many people about this question. so I hope i can figure this out here or some other places
a british kid said this sentence↓ (he was asking his dad where his sister n mum were.)
'is mum and bella upstairs?'
i thought that he got a wrong grammar cuz it must've been,
'are mum and bella upstairs?'
isnt it? but im not sure cuz im non-native n he is native even though hi is a kid.. native speakers dont care about these grammar rules very much? or.. im wrong maybe..?
plz sb tell me about this, thanks! (sorry for such a simple question!!!)
Trying to incorporate their speech patterns with American ones are just asking for trouble because their standards are different than ours, no matter how minute they may seem.
For example, rarely do I ever hear of a mother being referred to as "mum" here in America. Regardless, we all use grammatically incorrect sentences when we're verbally speaking so don't bother correcting your friend. It'd be odd to.
To be honest though, here in America (at least here in California), we butcher the English language pretty badly anyway so hopefully my explanation was somewhat sufficient for your question. Ask away if you're still confused.
"I hope 2010 is a better year and I'll be back in Japan and making fun videos."
I have a question about the sentense above. The writer of the sentense will come back to Japan next year? Is it done deal? Or is he just hoping so? I mean, what I'm not sure is whether "I'll be back in Japan blah blah..." is an idependent statement or it's under the influence of "I hope" at the top of the sentense.
>>703 I happened to see your post while browsing around in English board. I'm Japanese and I'm sure that you have a by far better command of English than me. Still, I dare to say that you are so stupid as to ask such a silly question. How can you think of the sentence including " I hope I will" as grammatically correct?
ええい、邪魔くさい。 あのさI hope you will とか Ihope he will とかは考えられるよ。 なぜかと言えば他人の意志なんてわからないからね。 でもI hope I will ってどういうこと? 「私は〜するつもりを望むって」どういうこと? まさかwill を単純未来として捉えているとか? ???
"I hope 2010 is a better year and I'll be back in Japan and making fun videos."
Your friend says he hopes 2010 is a better year and that s/he will be back in Japan and making fun videos. The second subject is independent of the first by the separator "and". Had your friend said:
"I hope 2010 is a better year and THAT I'll be back in Japan and making fun videos."
Then "that" would be a continuation of the first and so yes, in that case, your friend would hope to be back, otherwise, your friend is coming back.
>>705 Lol. Whoops, colloquial speech spilled out there. Think American Southern accent, like, "DEM NASTY VARMANTS" (Those nasty vermin).
Thought about the explanation and decided I needed to clarify a bit...
The reason "that" is crucial is because it hasn't been directed as any one subject, therefore, it's typically assumed that the speaker is referring to the original verb, which in this case would be "hope".
>>704 I hope I will... なんてごく普通にある表現だし。 このことで質問、疑問があるならここじゃなくて適切なところで質問したら? お前は英語のネイティブではないことと合わせて、スレ違いなんで。
>>707 Thank you for your explanation. So in the final analysis, as long as the "that" which you said can work as an important indicater isn't there in the sentense, he'll certainly come back to Japan again, not just him hopig so? The sentense is from a video on Youtube and he's not my friend. The video that includes the sentense is kind of like a slide show without speech. Slideshow with background music.
In that case, "There is some mistake here" sounds a little strange. I think it's more natural to say "There is some kind of mistake here", or else change the first half, to say "There must be some mistake here".
Other native speakers might disagree with ne, though.
It sounds strange I agree but I ended up deducing that it's still grammatically correct like what he said.
But even so, I don't think I really hear this from other native speakers. Someone who doesn't speak English well I could see saying something like this.
Again, this is with American English, southern Californian English anyway.
「してしまった」にぴったり当てはまる決まり文句が英語にはないんじゃないかと思う。 だから「してしまった」的なニュアンスをかもし出すためにはその場面場面によって言い方が変わると思う。あと声のトーンを変えたりとか。 sorry but I 〜 とか by mistake とか by accident とかその場面に合った語句を補うしかないんじゃないかな?
I just saw a question in a thread here in English board. He said he's going to put up his illustrations on a blog/website so that everybody including people overseas can see them.
He was wondering what the blog title should be. He was asking if "Illustration pool" sounds natural or not. Some people suggested "Illustrain showcase", "Illustration archive" and "Illustration gallery" instead of "Illustration pool."
Are all candidates appropriate and natural as a title for his blog/website? Are there any differences in terms of nuance between the four. I'd asppreciate it if you guys gave me your two cents.
Only way to really break it down is by looking at the descriptors that the OP used I suppose. The combinations which are formed by the suggestions are all of the norm I suppose.
1) Illustration pool sounds... interesting.
Makes sense if you think about it but nobody really puts like that to my knowledge. Still, might not be a bad idea to throw in if you want people to wonder what the hell you're trying to say of course.
When I think of a pool, I usually think of a body of water. Or if it's used as a noun by itself, then I'm thinking of a gambling pot.
2) Illustration showcase is boring. Typical crap, seeing as showcase is something which is used to display stuff.
3) Illustration archive; buncha stored crap.
4) Illustration gallery is typically a collection of sorts.
They all work fine. But the first usage is definitely the odd one out.
>>723 Thank you for your opinion. The way you commented for the each of the candidates helps me understand better.
So, 1) sounds different from the others and isn't suitable as a title of the blog while it draws attentions and 2)-4) sounds good. Does that what you mean?
In 2) and 3) you said "crap." Crap in this case just mean "thing" or "stuff" or you used "crap" to mean the two titles, 2) and 3) doesn't suit your taste?
Do you have any suggestions as a title of the blog? Just curious.
>Only way to really break it down is by looking at the descriptors that the OP used I suppose. Don't understand what you mean.
>>726 Thank you very much for clearing things up! I'm not the one who are going to start the blog. I just saw his/her question in a thread and I was curious about what title is suitable.
I have a question about a setense from a NY Times article regarding Google's retreat from China.
“We have decided we are no longer willing to continue censoring our results on google.cn, and so over the next few weeks we will be discussing with the Chinese government the basis on which we could operate an unfiltered search engine within the law, if at all,”
What does "if at all" mean in this case? I've seen "if any" somewhere. Maybe in both cases, some words are omitted, in the latter case, by making it "if there's any" made it easier for me to understand.
In case of the former, "if at all" is it all right to understand it means "If there's any" and in this case, does it mean "if there's any laws at all," meaning China is corrupted and there are no decent laws?
Anyway, I'd like you to elaborate what this "if at all" means in the sentense. Just a simple explanation is welcome. Thank you.
>>730 It goes with the 'operate an unfiltered search engine' part, and adds uncertainty as to whether they could operate because the law might prevent a search engine from being unfiltered. An expanded way to phrase it would be:
"...we will be discussing with the Chinese government the basis on which we could operate an unfiltered search engine within the law, if we could operate one at all."
Would you check the script I tried writing down? Actually, this questions was originally posted in another thread by someone and I tried to write the script down for him/her. But there're a few things I can't catch in the conversation. I need an overall review, too.
0:29-1:05 'd you see John? I think he's using the shower. Do you believe in the Resurrection?
What? The story of Jesus Christ. The Resurrection. Do you believe in it? Would you *** what I've seen?
Faith isn't part of my programing. Yeah, well, I'm not sure (if?) it's part of me, neither. Don't let them do that again. If I ever go bad again, don't let them bring me back.
3:00-3:37 God, that bitch pisses me off... Sorry, I piss you off, Mr. Tark. The feeling is mutual.
"Would you *** what I've seen?" = "Would you if you'd seen what I've seen?" "Yeah, well, I'm not sure (if?) it's part of me, neither." = "Yeah, well, I'm not sure it's part of mine either."
also, i think she said mr tuck, not mr tark but i don't know because i don't watch the show
1) "Would you if you'd seen what I've seen?" Ah, I see. I guess a few words are omitted in this sentence because it's obvious. I think "Would you <believe in it> if you'd seen what I've seen?" is a complete sentence if you complement the sentence. Am I right?
By the way, she speaks very fast and I didn't imagine she says "if you'd seen" in the short time frame.
2) Let me confirm. "'d you see John?" is right? This sentence is one of the hardest parts for me to transcribe. Complete form of the sentence is "Did you see John?"?
Have you ever read someone's Twitter, mini blog service? In Twitter, the older posts are displayed lower and newer posts are displayed higher, the latest tweet at the top. I'm not sure how to discribe this tweets order in English.
1) "Tweets are displayed in the order of new to old." Does the sentece above sound natural?
2) "Tweets are displayed in the order of newer to older" Does the sentence above sound natural?
3) "The tweets are displayed in reverse chronological order." Does the sentence above sound natural? Chornological can be used when you talk about more longer span of time lile a year?
4) Are there any better ways of decribing it? I want some sample senteces of yours.
http://www.youtube.com/watch?v=gqwv69GWVgo This song was used for a cell phone CM back in 2007. It was hard to transcribe the lyrics. No lyrics of the song on the web. Would you correct the lyrics below? Some parts I wasn't sure was ????. I'm not completely sure about some parts other than ??? parts, so I'd appreciate if you check the whole lyrics. The singer seems to be Japanese so even if the lyrics is English, it might be difficult for you to transcribe. If you're not sure about your answer, any guess is OK. You don't have to be completely sure. Thank you.
I missed you. I listen. Tonight can you stay with me here? I listen my broken heart.Sing <it> to me once again.
?????but now I'm fine listen???? when you for ???to rain Ride on me, hey BAby free Once again
I missed you. I listen. I missed you. I listen.
Come baby. Stay with me. And once again close your eyes. I give you like a mountain love. Come baby. Stay with me. And once again close your eyes. I give you mountain love.
I missed you. I listen. Tonight can you stay with me. I listen my broekn heart. Sing it to me once again.
>>749 "I was blind, but now I finally see. When before I loved to read." Is what I'm hearing, although I'm not too certain if the last word is "read" or not. Everything else seems to be correct.
>>750 Thank you very much for your help. I think transcribling the lyrics of this song is pretty hard because the singer is Japanese. My google search told me the lyrics was written by the singer so I suspect the lyrics doesn't make sense in some parts.
Kevin Gilmour, who seems to be from an English speaking country, is in charge of "rythm programing" according to one of the search result, so maybe he corrected her strange English before releasing the song, though.
I thought "Listen <to> my broken heart" "a mountain <of> love," which she doesn't sing that way, aregrammatically correct.
>>752 Ah, yeah, you're right. The way the lyrics are they're grammatically incorrect, with a few strange parts here and there. I meant that the lyrics that were typed out were the same as in the video.
>>755 This is a question from a person in another thread and I suspect no Japanese English learners can't answer it. It's a listening question from a live concert 40 years ago in UK. His/Her question is what one/two of the audience shout after/between clapping hands right at the beginning of the audio file.
After going to the page, you'll find grey horizontally long button. on quite top of the page. (Under the button, it says you need to click it within 2 minutes) After clicking it within 2 minutes, you'll be led to the next page. You'll see <ダウンロードする | click here to start download. > written in pale blue in the middle of the page. If you click it, a download starts. The case in point is the part from 0:06 to 0:13 seconds time frame.
If you listen to it and don't know exactly what they are shouting, then please say so or show some posibilities. The fact that even a native English speaker couldn't recognize what they say could be convincing to the person who asked the original question. Thank you.
>>756 I really can't understand what they're saying. Sorry. I listened to it a few times and all I can hear is maybe a word starting with 'r' and 'p'. Who is the composer?
>>757 No problem. Thank you very much for your try. This isn't originally a question of mine so I'll ask him/her who the composer is in the thread where this Q was posted. http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1265706738/l50 #723 of the thread is the original post. I've just translated your answer and responded to the poster.
And I asked who the composer is. If there's an answer from the poster, I'll tell here who composed it. Maybe the file is long and the music is collection of different composers. Probably you're talking about the first piece after the shouting, though.
*************************** The poster wrote the reason why he/she asked this question is that this concert was held the next day of Soviet Union's military intervention to Czechoslovakia. So the poster imagined that the audience could be shouting something like "Get out, Russians."
>>761 Pretending means acting like things are different from how they are, and perhaps nobody else knows when you're doing it.
When you pretend to yourself, you don't know you're doing it. It would be sort of like saying, "You're lying to yourself," except that suggests you know reality is different and maybe you have a reason to try to act differently.
>>766 Thank you very much. I thought I knew what "pretend" in general means but when I saw this "pretend to yourself" I wasn't sure what it exactly means. Your explantion is great and I think I understand what it really means.
>>767 Yes, the "if" should be "it" The keys are right next to each other and a spellchecker would let either word through. It's a pretty common error.
"have it done so" makes enough sense, but it feels awkward. That whole construction kinda is, not really from just one thing, but from a few things adding up.
Mainly it's two things: the passive voice ("x being done by John" instead of "John doing x") makes it sound less harsh, and the ending "done so" doesn't work so well with the passive voice. In this instance the passive voice looks a lot like past participle (in which case "done so" works much better), so it's understandable that the writer assumed it was similar enough.
If I were writing it, I would probably word it like this: "Why has Mount Fuji not been designated as a UNESCO World Heritage Site, despite the movement since the early 1990s to have it designated as such?"
But it would be better to point out the one doing the action. You could have a stronger sentence without the passive voice: "Why hasn't UNESCO designated Mount Fuji as a World Heritage Site, despite the movement since the early 1990s supporting such a designation?"
>>770 Wow, you are such a good native speaker of English. I mean, being a native speaker of a language doesn't mean the one is good at explaining the language. But your explanation is very logical and easy to understand with corrected sentences. Thanx.
I‘ll study hard the English in order to get a hign score in TOEIC exam,for the first time to challenge it,may lead to a success of which the exam I can take the 900 to 950 points. Thank you!
At least in Japan, English exams often have a essay task to require writing for or against of one topic and pertaining explanation. Can I put an "Objection." as the very first word in my answer composition? (Of course without any evaluational damage to me.)
>>783 That would be pretty strange. It would sound like you were playing Gyakuten Saiban or something. I don't know who grades English exams administered in Japan or what the scoring criteria are, but a good English composition class will usually tell you that in a short answer format, you should begin your response with a strong thesis sentence that lays out the argument you're going to make: "A differs significantly from B because A is ___, whereas B is ____." ...It's hard to write a good sentence without a concrete example, but something like that.
Hi, guys. I know this isn't the right place to ask this, but do you know why Chatter in English thread's gone? I haven't been in the board for a long time, like a year or so? Guess people were already bored with it? Any idea?
ttp://www.youtube.com/watch?v=txxLZZWT0Uw (Please add ''h'' on the top of the URL) In this video, from 3:00 to 3:20 I wonder why he said ''and wouldn't it hurt more if I didn't?'' instead of ''and wouldn't it hurt more if I don't?'' Can you explain why? Is it very natural?
'didn't' would normally refer to the past, and 'don't' refers to the present, so really your right. That being said people would say it both ways, neither is more natural its just what you prefer, since the meaning is identical both ways.