スレッド立てるまでもない質問スレッド part216
952 :
930:2010/03/14(日) 18:51:28
>>949-951 ありがとうございます。
私は実際には
ttp://codepad.org/4S0SxC76 このようなコード(Doxygenのバグが再現するコード)を
示すつもりです。
この状況ではThisが指すのは次のソースコードの破片
(functionないしmember functionと呼びます。)
のことです。
この場合でも第3文目の英語はやはりおかしいでしょうか。
953 :
942:2010/03/14(日) 19:21:15
>952
ということは、第1〜3文はそれぞれ別ということですか?
それなら大丈夫と思います。ひとまとまりだと思ってたので。
多分、ソースコードを付けて具体的に位置を示せば通じるんじゃないでしょうか。
HTMLメールか何かで視覚的に分かるようにすればOKと思います。
これ以上は畑違いの分野なので的確なアドバイスが出来ないです^^;
>>952 英文そのもののアドバイスではないですが・・・
最初に誤解されると泥沼化すると思うので、クラスやメンバ関数の名前なんかも
きっちり書いた方がいいと思います。複数あるなら全部リストアップ。
あと1番と3番は同様のバグではないの?そうであれば指摘する文章も同じ形で
あるのがわかりやすいかと。
955 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/14(日) 19:47:49
>>954 英語のスレだからアドバイスは英語に関する事だけでいいのでは?
あなたは何もしないんでしょ?野暮なコトしない方がいいですよ
956 :
930:2010/03/14(日) 20:15:01
>>953 私の書き方が誤解を招く物であったことと思います。
申し訳ありませんでした。
色々とありがとうございました。感謝申し上げます。
>>954 > 複数あるなら全部リストアップ。
ご指摘ありがとうございます。
このコードは Doxygen で出力させるとコメントがそれぞれに
適切に割り振られるようにしてあるため、
先方でも Doxygen を走らせればたぶん問題無く個々の対応を
認識してもらえると思っています。
> あと1番と3番は同様のバグではないの?そうであれば指摘する文章も同じ形で
> あるのがわかりやすいかと。
1番はこのバグ報告のまとめで、3番は個別事例の指摘文章です。
957 :
930:2010/03/14(日) 20:58:24
958 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/14(日) 21:38:04
959 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/14(日) 21:51:01
・I paid someone else to do it..
・I paid someone to do it..
上記の二つの文の意味の違いのニュアンスを教えてください。
A scientist drew a circle on a map, around a community who lived long lives.
このwhoってどこにかかってるんですか?
a community
963 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/15(月) 00:10:08
英辞郎で
extra
【名-3】 〔追加料金 が必要 な〕別[追加 ]装備 [機能 ]
というのがあるのですが、これは車とかのエアロパーツみたいな門ですか?
東京の南にある、という表現で
川崎市のように東京の外の南の場合と
大田区のように東京の中の南の場合とで
どうやって訳し分けるのでしょうか?
in the south of Tokyoはどっちでしょうか?
They describe these as: move naturally, have the right outlook, eat wisely, and belong to the right tribe
asからの訳を教えてください。
初歩的ですがastronomyの最後のmyがミーになるのはなぜですか?
myならマイですよね?
それとアストロとスペースってどう違うんでしょう
>>966 じゃあ economy はエコノマイなの?英語の発音って、ものすごく不純だよ。
それは現代の英語が出自の異なる様々な言葉のミクスチュアだから。
>>965 適度に運動し、健康な食生活を心がけ
いつも前向きで明るく、良い仲間と一緒にいること
>>964 >in the south of Tokyo
これは東京という領域内で内部という意味
>東京の外の南の場合
東京と隣接しているなら(on the)south of Tokyo.
東京と離れているならら(to the)south of Tokyo.
all and only ってどういう意味ですか?
And using our own kind of money- the Krona - is a very bad idea.
これどういう意味ですか?
あとkind of で、僅かって意味ですか?
またhave had はどう訳すのですか?
>>973 すみません。こっちの間違いです
And using our own kind of money- the Krona - is a very bad idea. We have had enough - it is finished.
理解していなかったというのは、
had not understood
did not understand
両方大丈夫ですかね?
それとも did not understandのほうは、理解しなかったって意味になります?
976 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/16(火) 01:07:11
英会話の表現をたくさん集めた例文集みたいなものでおすすめありますか?
変人を英語に訳すと何になりますか?
This is the paper that's targeted to the bluecollar worker.
targetって〜を対称にするって意味の他動詞ですよね?
なんでこの文ではpaperが受動態になっているんでしょうか?
979 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/16(火) 01:54:46
>>978 paperが受動態??
モノが先行詞の場合、関係代名詞節の動詞は受動態。
モノは行為するヒトじゃなくて、行為を受けるモノだから。
980 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/16(火) 01:56:14
えくせんとりっくですか。many thanks
DTのあれ思い出したw
>>979 なるほど、物だから受動態になるって考え方なんですか。
ありがとうございました。
983 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/16(火) 02:06:26
昔chat in English スレに出入りしていたsubject は 自分んことを geek
と言っていたな
984 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/16(火) 02:32:08
985 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/16(火) 02:47:27
>>984 歌詞みたけど、tryとdreamの発音ができてない。
If only I could take care of my mother !
これを時制を過去にするには
If only I had been able to take care of my mother ! (But she had already passed away..)
しかないですか? be able to で表すしかないですか?
988 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/16(火) 09:44:03
could have
989 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/16(火) 10:11:45
埋
埋
埋
埋
梅
産
996 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/17(水) 11:16:26
生め
膿め
熟め
績め
>>1000なら次回受験するTOEICでL:495 R:495の合計990点取れる!!!1!
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。