Hey Native speakers! Come and help us!

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
If you are a native speaker of English, please help us with
those questions that we are losing sleep over.

日本人の皆さんは、日頃どうしても気になって仕方がない質問を
ネイティブの方々にぶつけてみましょう。

前スレ
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1089696504/
2名無しさん@英語勉強中:2006/11/07(火) 20:59:19
Hi, v^-^v
3名無しさん@英語勉強中:2006/11/07(火) 22:50:05
猿箸社長、業務管理部、経営企画部、横浜エリアマネージャーへ
神奈川の望校のマンツー4ポイント校で大規模な先生生徒の宴会スタッフも?
しかもブログで曝しています。きもいながけこいさんと七季さんをはじめ神奈川なんで場外レッスンをブログに
公表するのですか。「pao808080」 日本語検索でぐぐればヒットしますよ。
対応してくれないと、苦情箱にいれますよ。初めて見るほど、比度いブログ。

2006年11月5日
7時半頃家に戻り、軽くシャワーをあびたあと隣駅の居酒屋へ・・・
今日は、Rの送別会でした。
行ってみると、10人の予定が15人くらいになっているではないですか。。。
レッスンで一緒になる苦手なメンバーやら私より15歳は年下であろう子たちがいて、
「誰じゃぁ〜!!こんなにウザイメンバーを集めたのは!!!」と内心思っていたら張本人のRでした
おばさんは若い子と飲むと疲れます。。。


イヤイヤ始めた英会話。。。
なのに。。。すっかりはまっています♪>>周りは迷惑、生徒とスタッフの摘。
2005年10月7Aからスタート!2006年8月L3になりました。トイック模擬640点レベル3の時 2006年8月
神奈川県 パオ ブログネーム 2006年 11月 3 4 5日は仙台・松島へドライブ 9月3日に
ボイスパスを購入しています。8月29日には、ノバで9月から働く人とメイト(一緒にレッスンしました。)週9末週末は
中傷と先生との場外出会いで人気上昇中、もちろん目的はクリック粉図解かせぎ。USCPAも勉強しているので、一日もはやく、「ぱお」さんとよんで欲しい。わたしもだれがお子図解くれるか、顔が見たい。
2005年10月 外資系への転職を機にNOUAで英会話を始めました。7Aから始めたのに、今はL4を攻撃しています。授業いやがれせブログ沙良氏。
3マンツーポイントの秘密を教えてくれたスタッフ無視し沙良氏。もちろん狙いは有料クリック。L3= USCPA=転職するより小学工に言ったほうがいいのでは
(人の悪口と企業秘密で子図解稼ぐのは悪いこと)?神奈川では某公園を始めなんで沙良氏ブロガーが多いのか?マ「pao808080」 日本語検索でぐぐればヒットしますよ。

4merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/11/08(水) 08:42:42
I'm happy that >>1 spelled 'losing' correctly; lots of native speakers
spell it wrong.
5名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 08:49:49
why ?
6名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 08:56:27
>>5
"loosing, " maybe?
By the sound of it?
7merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/11/08(水) 09:04:46
>>5 >>6
Precisely so. Lots of people misspell it as 'loosing' - enough so
that it's become a joke to say "Your a looser!!@!1"
(they often confuse "you're" and "your", too.)
8名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 09:08:11
Japanese are very strict about spelling.
9A Person:2006/11/08(水) 09:25:39
Keep in mind that they are the same people that sleep during English
class and get F's on reports, then turn around and ask why they got
that grade. I always thought that was ironic.
10merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/11/08(水) 10:30:22
>>8
Otherwise you get apology sauce!
11名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 10:33:07
>>10
What is the "apology sauce?"
12名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 10:42:02
>>11
To quote from http://en.wikipedia.org/wiki/2channel#Korea_and_2channel
Kim Yeong-jin, a member of the National Assembly of Korea, attended
and held a placard which said Nippon wa hanseishiru (日本は反省しる);
the phrase is nonsensical but can be approximated in English as Apolojuice,
Japan!.
13名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 10:45:16
>>11
LOL!!!!!!
Very deep, very deep indeed~~
I much prefer regular apple juice, LOL~~
14名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 10:46:01
everyone speaks english well
15名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 12:12:23
fuck off
16名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 13:15:33
Hey!
Do not post on this thread before ex-thread is filled.
17名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 13:17:31
>>16
You just did too, LOL!!!!!
18名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 23:21:10
Why do Americans say "I love you" to their families all the time?
If you don't say it, do they think you don't love them anymore?

My mom has never told me that she loves me. Not a single time.
I have never heard of my dad telling my mom he loves her either,
but we are doing well.
19名無しさん@英語勉強中:2006/11/08(水) 23:24:07
>>18
We (Japanese) are context-oriented people.
We need to assume a lot of things, LOL~~
20名無しさん@英語勉強中:2006/11/09(木) 00:05:55
I had received a e-mail and I made a return.
But there must be lots of mistakes in this time, too.
So please tell me where I mistake.


Dear Hanna

Hi!! Hanna.
I got pictures Keisuke had took in the trip, so I send them to you.
If you are tired to study, look at them and remind us and special time we spend.

You and I are also too busy to pass the exam,
So we have little time we can spend freely.
But you and I have a same dream, which is to be a lawyer.
Although we have some distance between Korea and Japan,
I can feel you very close because of it.

So do our best!!

I’m looking forward receiving e-mail from you.

2120:2006/11/09(木) 00:06:54
I am 867 in ex-thread.
22merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/11/09(木) 03:48:57
>>18
That's just not how emotional expression works in the US (in the past
hundred years or so, anyway.) You're encouraged to say such things to
those you care for - and lots of people like hearing it explicitly said.

If I were to theorize, I'd say that this is because Japan is very
homogeneous, and America is not; America has so many cultures and ways
of doing things that you can't assume one particular context.

>>20
my corrections:
"I got the pictures Keisuke took during the trip, so I'm sending"
"are tired" -> "are too tired", "remind us and" -> "remember us and the"
"have a same" -> "have the same", "feel you very" -> "feel you're very"
"So do" -> "So we'll do"

That said, nobody would have problems understanding what you wrote;
it's just grammar.
23名無しさん@英語勉強中:2006/11/09(木) 12:03:55
I think >>17 is a good example of saying "the quiddity." haha
24名無しさん@英語勉強中:2006/11/09(木) 12:23:19
Sour grapes, haha
25名無しさん@英語勉強中:2006/11/09(木) 19:04:51
Let me promote a thread that is suitable now that "Ask THE American"
thread is over.

This is the URL.
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1151899355/l50

This thread was made way back in July by Merkin aka "Merkin the Big dick."

There are other threads where we can talk with foreigners including
stupid Americans so lets those threads busy, too.
2625:2006/11/09(木) 20:13:28
By the way, I'm just kidding.
I myself enjoying interacting with Americans here in 2ch!
27名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 23:48:55
Does anybody know what EMO means?
28名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 00:09:52
The word "EMO" has some meanings.
http://en.wikipedia.org/wiki/Emo
29名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 00:18:38
>>28
Too much English for me. Please help.
When somebody says "He is EMO", what type of person should I expect him to be?
30Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/11(土) 02:49:06
>>29
Probably sulky.

~Magi~
31名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 09:09:52
>>30
Sulky.. is that it?
I guess I should go through that wikipedia articles.
Thanks.
32名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 15:17:45
Please, refrain from questioning what Magibon says. Thank you.
33名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 15:53:27
スレタイの「ヘイ」についてAbout the thread title “Hey”
「ヘイ」?これって、人に物を頼むときに使う言葉か?ちょっと礼節に欠けると思います。
“Hey”? Is this a word you use when you ask someone for something? I think it is rather impolite.
下手な英語で申し訳ないが、このことはずーと思っていた。
34名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 18:59:33
Is スレタイ different from ムエタイ?
35名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 19:44:07
>>33
そうです。「hey」は「おい!」ということですから、ちょっと失礼です。
でも、我々英語のネーティブは構いません。
ちなみに、あなたの英語はほとんど完璧ですが、
「About the use of "hey" in the thread title」の方が良いかも知れません。
私の日本語に間違いがあったら、ご添削下さい。

英訳
Yes. "Hey" means "おい!", so it's a little rude.
But we native speakers don't mind.
By the way, your English is almost perfect!
But it would probably be better to say "About the use of "hey" in the thread title".
If there are any mistakes in my Japanese, please correct me.

By the way, I wrote the Japanese first, and translated the English
from it, so the English I used might not flow as well as it could
because I tried to make the translation as literal as possible.
36名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 19:52:48
質問です。
「 az 」 の発音はアズで間違ってないでしょうか。
37名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 19:57:06
>>35
I would use 気にしません instead of 構いません in this context, and
if you say ご添削下さい, which is very polite, you would want to say
私の日本語に間違いがありましたら to align the tone.
But I would call them mistakes.
38名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 19:58:19
37
X I would
O I wouldn't
39或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/11/11(土) 20:08:19
Heyは、Hi. という挨拶ぐらいの意味で使われている言葉なので
それほど失礼ではないよ。
40名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 20:27:07
What's "LOL"
does it mean "wow"?
41名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 20:41:17
w
42名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 20:57:09
what makes you lough
is it so funny that he doesn't know LOL?
Fuck off

43名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 21:46:14
>>39
We are not asking you.
44A Person:2006/11/11(土) 22:55:54
>>31
Sulky means sad, depressed, whiney, and emotionally distraught. That's my
definition, but you can find the actual one at http://www.dictionary.com.

Anyway, how has everybody been?
45名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 23:27:24
I'm fine. I'm not >>31 but thank you for contribution to this and
other threads all the time.
46A Person:2006/11/12(日) 03:22:44
>>45
Well that's good. You're welcome, it's fun to help where I can.
47名無しさん@英語勉強中:2006/11/12(日) 07:03:55
>>37
Thanks!

>>39
そういう意味で使われることありますが、!がつきまして、後で命令がありますので、
親切な挨拶の意味に解釈できないと思いますが。
48英訳お願いします:2006/11/14(火) 01:37:33
アメリカの広大な景色に感動しました



49A Person:2006/11/14(火) 06:35:16
>>40
LOL means "Laugh out loud". Sorry about not seeing that question earlier.
50名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 07:18:17
When you say "I'm on a diet," does that mean you are trying to lose
weight just by changing food you eat, like trying to eat less fat and
carbohydrate?

Or can that include doing exercise?

Is the main idea of "being on a diet" losing weight?
51merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/11/14(火) 10:37:18
>>50
The main idea is usually just 'losing weight'. Sometimes it can mean that
your doctor has restricted what you can eat, though.
52名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 12:59:47
>>48
I was moved by America's grand landscape.
53名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 16:25:27
>>51
Thank you markin.
54名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 16:43:21
>>
Why do Americans say "I love you" to their families all the time?
If you don't say it, do they think you don't love them anymore?

It's just something we say.
I say the phrase alot, to my family, to women I care for romantically and platanically, as well as to male friends.

I think the reason we use it more often is that the Japanese equivelent,
"Ai shiteru", is meant mostly to convey mostly romantic love,
where as in America the term love can be used more openly to refer to family and friends (in some places in America anyway).
55ちんぽ君3世:2006/11/14(火) 16:49:55
>>54
I love you.
56おならプー子:2006/11/14(火) 16:56:03
>>54
Then then then,
What do you think would be the equivalent of " ai shiteru" in English?
57名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 16:57:16
>>56
Uh, I love you?

I'm just saying that the meaning behind the phrase has a stronger romantic context in Japanese than in English.
58名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 16:58:44
I wonder if >>54 if hyf270 in disguise. They seem stupid enough to be.
59名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 17:01:33
>>54

Well,I'm not. But go ahead and point out the stupidity behind my statement aside from the fact that I accidentally typed "mostly" twice.

So, are you gonna justify your statement or are you just gonna fling shit at me with no justification?
60うんこ食べ男:2006/11/14(火) 17:03:25
hmm, okok so
You can't say and mean exactly the same thing as "ai shiteru" in English.
You can't say and mean exactly the same thing as "I love you" in Japanese.
There are lots of things that are bound to be lost in translation.
hummhumm
61名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 17:06:09
>>59

You are not? Okay. You are forgiven.
62名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 18:30:38
>>49
Thanks a lot!
63名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 18:42:37
I have a question. I'm afraid this must be little difficult to answer.
I wanna ask you about a phrase, "Why don't you do the homework?"
I think it has two meanings.

One is that used in the case which I want to know the reason why he doesn't do the homework

The other is that used inthe case whici I want to suggest him to do the homework.

Is that all right?
How do native Americans use the these two meanings.

and if there are some wrong English in my writing of this question,would you correct?
64名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 19:39:52
>>63
Why don't you correct it yourself?
65名無しさん@英語勉強中:2006/11/14(火) 22:37:16
>>64
Why don't you erect yourself?
66A Person:2006/11/15(水) 00:10:40
>>63
"How do native speaking Americans use these two meanings?"

It's a matter of context. Those two scenarios that you brought up are
just a couple out of many meanings that you could come up with.
67名無しさん@英語勉強中:2006/11/15(水) 00:35:56
当方、ネイティブスピーカーですが、何か御用ですか?
68hyf270 ◆PrNB8AMUms :2006/11/15(水) 08:23:17
>>9
When I was in public school, I took an HTML class. I got seated
next to a total braindead moron. His first mistake? No,
not forgetting a < or a "; his first BODY tag had "BAKCGROUNG" in it.

He had to ask me what was wrong with it. I hated that class.

>>18
It's just sort of a formal thing. To show thanks, to make them
feel good; although there are a lot of fathers that don't do this
to their sons for whatever reason, it's common amongst most
other family members.
69hyf270 ◆PrNB8AMUms :2006/11/15(水) 08:23:48

>>29
Emo typically reflects people that dress in black clothes,
and listen to 'emo' music. Typically they act between normal and
suicidal, and have idiotic looking makeup and hair (yes, even guys)

>>33
Hey isn't really formal, but nowadays it wouldn't be considered impolite.
Although it might be considered impolite for the second sentence to not
include "please", such as "Please come and help us!" or "Come and help us,
Please!", not many people would seriously care.

70名無しさん@英語勉強中:2006/11/15(水) 14:22:26
Lyrics in Green Sleeves
“You could not wish for anything yet still you had it readily.”
Is this English modern or natural? It seems classical to me.
If it is not modern but classical, would you please change it to more modern form for me to understand better and translate into Japanese?
71名無しさん@英語勉強中:2006/11/15(水) 14:37:30
>>70
It is modern, but not something you would normally say. I guess you could call it poetic,
which is fitting for the lyrics of a song.

It means "Even if you didn't ask for something, you got it anyway."
Do you understand?

I will try translating it into Japanese...

ある物事を望まなくても、その物事をもらった。
72名無しさん@英語勉強中:2006/11/15(水) 14:40:29
棚ボタ?
7370:2006/11/15(水) 14:59:19
>>71
>Even if you didn't ask for something, you got it anyway."
>ある物事を望まなくても、その物事をもらった。

I think your translation is correct.
Thanks.
74名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 00:30:41
I have a question.

Do you think "damp rainy season" sounds natural, collocation-wise?

I meant to express "rainy season when it rains a lot."
75名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 00:58:05
rainy season when it rains a lot ← LOL
What a stupid sentense!!
Of course it's rainy when it rains a lot!!
76Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/17(金) 02:11:21
>>74
"rainy season, when it's always wet" sounds good, and I think will express
your idea.

"damp rainy season" is actually ok, too. ^_^
If you say "rainy season when it rains a lot," please put a comma between
"season" and "when," so it reads "rainy season, when it rains a lot." This
little mark makes the sentence go from stating the obvious to explaining
yourself throoughly, in people's minds. Isn't that strange?

~Magibon~
77名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 02:16:57
wow... magibon's response is always insightful... amazing.
78名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 14:47:19
中学3年生の教科書に、このような英文があります。↓
Night came. Some people were already dead. I heard a weak voice. It was a lullaby.
A young girl was singing to a little boy.
“Mommy! Mommy!” the boy cried.
“Don’t cry,” the girl said. “Mommy is here.”
Then she began to sing again.
She was very weak, but she tried to be a mother to the poor boy. She held him in her arms like a real mother.
“Mommy,” the boy was still crying.
“Be a good boy,” said the girl. “You’ll be all right.” she held the boy more tightly and began to sing again.
After a while the boy stopped crying and quietly died. But the little mother did not stop singing. It was a sad lullaby. The girl’s voice became weaker and weaker.
Morning came and the sun rose, but the girl never moved again.
上(↑)のぶんしょうについて、3かしょ、しつもんがあります。
@“Mommy! Mommy!” the boy cried.
A“Don’t cry,” the girl said. “Mommy is here.”
B“Be a good boy,” said the girl. “You’ll be all right.”
[the boy cried/ the girl said]と[cried the boy/ said the girl]のちがいをおしえてください。
79名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 15:04:27
質問の意味が分からないのだが。
the girl said と said the girl の違い、the boy cried とcried the boy の違いが聞きたいのか?
80名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 15:10:00
>>78
"said the girl"は"the girl said"の倒置で、この場合どっちでもいい。
said連発すると文が単調になるので、描写豊かにするためにときどきcried
8178:2006/11/17(金) 15:20:19
>>79
はい、そうです。
82名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 15:20:24
すみませんが、cryは叫ぶということを表すので、sayと違います。
83名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 15:28:55
質問ですいませんが「不誠実」ってどう英訳すればいいんですか?
84名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 15:38:25
ここは英語のスレなんじゃありませんか?とにかく、不誠実はinsincerityだと思います。
8584:2006/11/17(金) 15:39:35
訂正
英語でのスレ
86名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 15:45:56
すいませんでした。
87名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 23:11:02
>>76
Thanks for your answer.
Sometimes just putting words together doesn't sound natural in terms of
collocation so asked the question.

Thanks for explaing how to use commma, too.
88名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 23:32:26
Another question.

i often see people don't use capital letters on the net like this
sentence. is this phenominon unique to forums or chatrooms on the net or
did this way of writing exsit before internet?

Why do you think people write without using capital letters?
My assumption is young people are kind of defiant breaking the established
rules and having fun. Any idea?
89名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 23:35:42
>>88
It was considered a sign of poor grammar. But now with the large
increase in online chatrooms, forums as well as the use of mobile phones, it
is more accepted, but only generally among younger generations.
In more formal situations, it is still considered poor grammar.
90名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 23:38:29
When e-mail and the Internet started, there was an unwritten rule that
lower-case characters should be used as much as possible because
capital letters could give too strong impression to the ones reading the texts.
Therefore people still keep that original rule to write
with capital letters.
91名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 23:40:26
>>89
Thank you.

Why do you think they don't use capital letters?
You don't have to be a rocket scientist to use capital letters properly
do you?
92名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 23:42:23
90
Typo in the last sentence
X with capital letters
O with lower-case letters
93名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 23:44:34
>>90
I know writing in all capital letters show anger.
But that's not my point. Proper usage of caital letters give too
strong expression?
94名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 23:45:17
お知らせで〜す / えびす引用
ノバ日記とデイリーのブログを本日閉鎖しました。
長らくのご愛顧、ありがとうございました。

尚、当BBSは当面の間は残しておきますが、
イタズラ予防の対策の一つとして、暫くの間は
申し訳ありませんがアドレスを表示させていただきます。

しばしご容赦ください。
95名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 23:49:14
>>91
No, you don't have to be a rocket scientist to use grammar properly.
But you don't have to be very smart to use a mobile phone, or talk
on the internet, either. People wanted to use as little capital letters as they
could because it was time consuming, and partially because some of them
just couldn't be bothered.
96名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 23:49:27
>>93
yeah, for e-mail and Internet, starting a sentence with a capital letter
was disliked because that could give a strong impression.
97名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 23:56:27
>>95
Thank you for your response.
Time consuming. I see. But I for one think punching SHIFT key with
your left little finger takes no time.

Do you think there's an aspect that young people are having fun
breaking rules on writing?
98名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 23:58:41
>>96
Oh yeah? I hope you aren't pulling my leg.
Thanks.
99名無しさん@英語勉強中:2006/11/17(金) 23:59:33
>>97
Of course there is. Young people love abbreviating words, as well
as using other letters or numbers to make the same sound.
100名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 00:04:26
>>98
Whatever.
101名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 00:10:55
>>99
I know. I know.
ppl=people, see you later=c u l8er, brb= be right back and such.

So let me confirm going back to my first question.
Young people don't use capital letters because

1) that's time consuming.
2) it was considered to give strong impression in the early stage of
Internet.
3) young people are having fun breaking rules on writing.

Am I right?
102hyf270 ◆PrNB8AMUms :2006/11/18(土) 01:37:47
>>88
It's mostly just because people are too lazy to use Shift key. It has
sort of bled over into real writing though. I've seen people pass notes
to each other with 'lol' written on them..

>>93
Not really. Only when it's written IN ALL CAPS LIKE THIS; but that's usually taken
more as "shouting" than being "angry".

>>95
Yes, mobile phones are another big cause of this; with the popularity of text messaging and
SMS messaging amongst teenagers, and the difficulty that can be involved in trying to capitalize
on a cellphone..

>>96-98
Not really, maybe amongst a group of friends; but overall no. The
'proper' way of writing an e-mail has always been regarding it
as if you were writing the person a letter.

>>101
1&3 are mostly correct. The main reason a lot of that is popular
is because parents don't know what it means; so teenagers can have
entire conversations without the parents knowing; it's like this
generation's slang.
103名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 02:15:38
88 thats one of the stupidest questions ive ever seen
104名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 03:05:28
103 thats one of the stupidest post ive ever seen
105名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 03:19:04
why? explain
106名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 05:06:44
105 thats one of the stupidest questions ive ever seen
107名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 05:44:24
about "waiting for someone" and "waiting on someone"
what's the difference?
is one correct and the other incorrect?
am I stupid?
108merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/11/18(土) 05:52:08
>>63
If it's spoken, it depends on the intonation, and what words are emphasized.
_Why_ don't you do your homework? (how come?)
Why don't you do your _homework_? (shouldn't you be doing it?)

>>88
It's existed for quite a long time, certainly in the BBS scene.
It's definitely more common when people type one sentence at a time,
rather than a paragraph or extended post (like this one) - I think
that might be because you want to type something in a hurry, and not
have to think about where all the capital letters should go.

(Since capital letters don't add a whole lot of information, it's also
not that big a deal if you don't use them - whereas without punctuation,
things become an unreadable mess.)

>>107
"Waiting on someone" implies you're specifically waiting for the person
to finish something; "waiting for someone" usually doesn't have that
meaning.
109名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 06:30:44
hey thanks, I feel a lot smarter now (107)
110名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 06:33:51
i'll give it a cumshot.
11188:2006/11/18(土) 21:33:29
>>102 >>108
Thank you sooooooooooooooo much for detailed answers!

By the way, I've heard girls tend to say "Thank you so much." instead
of "Thank you very much." Is that the case? I am a man.
112名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 21:38:37
Oh God.........
113名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 21:49:46
>>111
I would say that "Thank you so much" is more casual than "Thank you very much". Now that you mention it, I think girls do say it more than guys. Either girls or guys can say it though (I'm a girl).
Though also, "Thank you very much" can just be said in any formal situation instead of saying simply "Thank you". It doesn't necessarilly give off as much gratitude saying "Thank you so much".

If I had to equate a translation...
Thank you very much = ありがとうございます
Thank you so much = 本当にありがとう

Hope that helps.
114名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 22:02:40
>>113
I see. Your explanation sure help me understand the differences.
Thank you very much.
115名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 22:05:05
>>113
you speak japanese?
116名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 22:05:59
Marty Friedman speaks excellent Japanese.
117名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 22:19:41
>>113
Are you Sarah?
118名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 22:23:39
>115
ええ
でも最近日本語で話した事がないので、多分ちょっと変になってきましたでしょう。
119名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 22:50:30
cool
120名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 02:21:03
>>118
Your Japanese is fine.
But "ちょっと変になってきましたでしょう" sounds a litte bit strange for
Japanese. Because this sentence is too polite.
I think "ちょっと変でしょう" sounds more natural.
121名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 02:35:51
Why remove なってきた?
Just remove まし and it will be perfectly natural.
120 if you are japanese, your japanse suck
122名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 10:08:25
どうせ直すなら、
「最近日本語で話した事がないので」
→「最近日本語で話していないので」も、ついでによろしく。
123名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 13:20:53
2ちゃんねるらしく
「多分ちょっと変になってると思われ。」
ぐらいにしとけ。
124名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 13:25:49
>>123
アドバイスありがと。
いつもすまないねぇ。
125名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 17:05:21
He's as stupid as they come. = He is very stupid.
As a friend he's as good as they come. = As a friend he's very good.
Q1. Why does “as ~ as they come” mean “very ~”?

have sb’s guts for garters (BrE, informal) to be very angry with sb and punish them severely for sth they have done: She’ll have your guts for garters if she ever finds out.
Q2. Why does “have sb’s guts for garters” mean “to be very angry with sb and punish them severely for sth they have done”?
126名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 17:29:09
>>125
Q1. It's literal meaning is that there isn't anyone more stupid.
"as ~ stupid as they come" means "as stupid as it is possible to
be stupid", essentially.

I can't answer the second question because I'm not British and
I've never heard that expression before. What it means seems obvious
to me, though... I'm not sure why. Maybe American English has a
similar expression I don't know about, or I really have heard it
before.
127merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/11/19(日) 17:50:20
>>125
Presumably, it means to take one's intestines and use them as
garter belts (ガーター, says wikipedia). (I'd never heard the
expression before.)

And 'as stupid as they come' implies 'you can't get anyone more
stupid'.
128名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 18:58:37
“Your Majesty”
I suppose you say “Your Majesty” in front of the emperor or empress when you meet them. But why do you say “Your Majesty”, though “majesty” doesn’t stand for a person, while the emperor or empress is a human being?
129名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 19:19:43
Your highness.
130名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 20:38:53
トンガに住んでました
王様はHis Majesty
女王様はHer Majesty
皇室はTheir Majesty(当たってる?)
で、王様の誕生日のパレードのフロートにはYour Majestyを付けてました
未だにMajestyよく分からないMajestyてなんだ…
131名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 20:51:09
>>130
皇室 would be "their majesties". "majesty" means "greatness".
The word "majestic" is similar.
132名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 21:28:15
>131
おーそうだった指摘ありがと複数形ね
133名無しさん@英語勉強中:2006/11/20(月) 00:54:00
下手なりに英語で書いたほうがいいのでしょうか?

クラブで外国人女性を口説いてみたいんですがどんな声をかけていいかわかりません。
さりげなく一緒に踊ったり、体が触れたりして嫌がられなければ
第一段階クリアだと思うのですが
話をしないと何も始まらないですよね。

踊ってるとき、もしくはそうじゃないとき等
声のかけかた、普通の話をした後いい雰囲気までの持って行くコツがあれば
ご教授ください。

男前でもない酔っ払い外人男性でも数分でキスまで持ち込んでるので
クラブのような雰囲気でのいい言葉でもあるのかと思ってしまいました。

134128:2006/11/20(月) 01:25:26
I am embarrassed to try answering my own question(>>128). I have got some hint to my question in the Japanese words陛下.
Majesty may be translated into 陛下[heika] in Japanese.
'Heika' in Japanese, like Majesty in English, doesn't indicate a person.
陛[hei] is one part of 階段[kaidan: staircase]. So, '陛hei' means 'staircase', and
'下ka' means 'under or below'. Thus, 'Heika' means 'from under the staircase'.
I think it is very impolite to call “emperor” to the emperor himself.
To utter some inoffensive words to him indirectly 'from under the stairs' is the minimum politeness. This is also the case in 'Majesty'.
135名無しさん@英語勉強中:2006/11/20(月) 15:55:55
There are different honourable titles..
Your Majesty, Your Highness, Your Royal Highness (Used for royalty)
Sir (Used for anyone considered 'above' you, such as customers; although it means less in the Southern US)
Your Honor, used for Judges

136名無しさん@英語勉強中:2006/11/20(月) 16:00:51
what about maam ?
i think i heard it somewhere
what's that for exactly?
137名無しさん@英語勉強中:2006/11/20(月) 16:36:51
How about you use a dictionary before asking?
138名無しさん@英語勉強中:2006/11/20(月) 16:39:44
>>136
Do you mean "ma'am"? It is term of respect for an older woman, similar to "sir".
It isn't used very much, though. I don't think most women like to be called it.
139名無しさん@英語勉強中:2006/11/20(月) 16:40:27
"sir" is for men, by the way.
140名無しさん@英語勉強中:2006/11/21(火) 00:45:11
I am not sure 100%.
I am not 100% sure.

Do these two sentenses mean the same thing?
I told my friend that the first sentense is partial negation and
"I" in this sentence is 90% or so, sure.
He said the first sentense means "I am 0% sure" and to mean
partial negation, it has to be the second sentense, "I am not 100% sure."

What do you think?

141Kumasan ◆vgd2LLBe5Q :2006/11/21(火) 03:08:38
>>138
I do hear "ma'am" being used a lot around where I live (CA & NY).
When I used to have long hair, I was often mistaken for a woman and
got called "ma'am" a couple times. I don't look very old either.
I gathered it's the female equivalent for "sir."

>>140
My computerized brain processes those sentences as:
I am (not sure) 100%.
I am not (100% sure).
In the former, you have 100% certainty in being not sure.
In the latter, your certainty is simply less than 100%.

IANANS (I Am Not A Native Speaker) so please correct me if I'm wrong. :)
142名無しさん@英語勉強中:2006/11/21(火) 05:49:47
You could argue about how proper the first sentence is until the end of time,
but the fact is that it is used with the same meaning as the second sentence.

As for "ma'am", you might you use it when talking to a customer, but definitely don't say it to a young woman.
You probably shouldn't say it to anyone who isn't at least 40, IMO.
It is better to use the word "miss" to avoid offending them.
143Kumasan ◆vgd2LLBe5Q :2006/11/21(火) 07:14:59
On the question of "ma'am", a male American friend of mine said it is
an appropriate counterpart for "sir", while a female Canadian friend
said it is offensive. It was fun to watch them argue with each other.

He said that "miss" can be also offensive because it implies single
marital status, and that it is a correct form of address for a woman
of unknown marital status in the US. She said that it is depressing
to be called "ma'am" and knows more friends who feel the same way.
Apparently "miss" is more flattering on the whole. They both agreed
that "miss" being offensive tends to be a Canadian/British thing with
a possible European origin.

I know that, in French, the distinction between mademoiselle and madame
can be tricky.

So, >>142, where are you from?
144hyf ◆5ovy54rRbw :2006/11/21(火) 10:12:21
>>141
yes, basically. Ma'am comes from Madam, basically
it's the female equivilant of Sir, and is primarily
used only by people serving you or in the East (especially south
east) USA. >>143, while it might be offensive in Canada,
I don't think anyone would be offended in America.
Most people would be flattered. Those who do take it
offensively would be the same who take "Mrs." offensively,
as they feel it means they're old.

On the other hand, in the US, Miss is usually considered a complement, as in saying someone is young- although it's also the formal default for when you don't know a woman's status. Also like how "He" is usually considered the default when you
don't know someone's sex, She (or in the above case, Mrs.) is gaining popularity somewhat.


Lord and Lady is somewhat like that, although you won't hear that
very much unless you go to Renesance (I can't spell it ;_;) fairs.


I too once had long hair (I gave it to Locks of Love charity),
and I also got mistaken for a "ma'am" or "miss" a few times.
Although it was incredibly annoying, it was worth it to see
my dad scare some perv out of a bar when the guy asked me to dance.

Guy came back later, and a bouncer told him they don't serve pedos
and threw him back out. Was good for a laugh.
145名無しさん@英語勉強中:2006/11/21(火) 12:09:49
>>143
Your friend doesn't understand because he is male. It is women that do not like the word. You should pay attention to the feelings of women because they are who the word is for.
Do not be sexist, please.
146Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/21(火) 17:18:51
Are some women really sensitive about being called "ma'am"? I can
guarantee that every woman has been called worse at some point!
I wouldn't fret over it "ma'am," considering the bigger picture. wwww ^_^'

~Magibon~
147名無しさん@英語勉強中:2006/11/21(火) 17:24:55
I can't wait to she how he reacts when he finds out that Peter has been arrested for killing a cheerleader in Texas.
148名無しさん@英語勉強中:2006/11/21(火) 17:35:28
PUT A FUCKING sage INTO THE FUCKING E-MAIL TEXTBOX WHEN YOU MAKE A FUCKING POST

THANK YOU MOTHER FUCKERS!
149名無しさん@英語勉強中:2006/11/21(火) 19:00:25
wow 148 what a noob
i'm embarassed
150名無しさん@英語勉強中:2006/11/21(火) 19:13:23
>i'm embarassed

Please look for the'r'!
151140:2006/11/21(火) 21:08:36
>>141-142
Thank you for your answers.
I am at a loss not understanding which to believe.
152A Person:2006/11/22(水) 00:27:16
Hey, I'm back. I've just been incredibly busy lately.
153hyf270 ◆PrNB8AMUms :2006/11/22(水) 00:29:13
>>151
Well, if you're confused, the best way would be to just ask.
Before you call someone something ask "Would you be
offended if I called you "ma'am"?", and listen to their response.


Not many people will be offended, but there's always the odd few.
I wouldn't worry about it, you have foreigner's forgiveness; people
forgive people from outside their society when they make mistakes,
especially in language. You could say something that would be
extremely offensive in the eyes of a native speaker,
and if you're careful about it, they'll just think you don't
fully understand what you're saying.
154名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 00:32:32
>>153
へい! まざーふぁっかー!
155名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 00:33:49
>>153
151 is talking about the "sure 100% vs 100% sure" stuff
156名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 00:34:15
>>152
ふぁっくCHINK!
157名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 01:00:21
I have a very important question.
Do Americans wipe standing up or sitting down?
158名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 02:26:00
>>153
you are missing 151's point lol
159名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 03:44:06
A: The twins look so much alike I can’t tell which is which.
B: They dress alike, too. I can’t tell them apart, either.
A: Say, I’ll tell you what.
B: What?
A: What do you say to going to the river next Sunday?
B: What do you want to go there for?
A: To do some hiking, fishing, swimming, and what not.

Is “Say” in the dialogue above imperative mood?
160A Person:2006/11/22(水) 05:10:58
>>156
Fuck you and your stupid attitude. Don't come around and say that
I'm being rude because if you call me by a derogatory word then I
have my right to say things back.
161名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 05:19:57
>>160
As you know, 2ch is the place where abusing someone for the sake of
abusing is norm regardless of race, nationality, sex or anything.

By the way, welcome back.
162A Person:2006/11/22(水) 05:21:18
>>161
Yeah, but I've been in a cruddy mood lately. That was not the
first thing I wanted to see.
163Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/22(水) 05:31:46
>>159
I don't think so. It's just a little word that softens the sentence, or a way
to introduce an idea when you're unsure how the other person will feel
about it.
In Dorama, "Ne," and "Na," at the beginning of a sentence are often
translated as "Say," in the subtitles.

By the way, "Say," is a tad bit old-fashioned. These days, you'll
usually here "Hey," instead. In fact, that whole above conversation
sounds like something off of a black-and-white TV show.

I hope that helps a little.

~Magibon~
164名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 05:37:16
ねー とか なあ ね
ね と な じゃ変だわ
165名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 06:17:17
>>160
Chinks have no right to behead innocent people in Tibet.
Get the hell out of here. シナ人は氏ね!
166名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 06:27:20
A chink had the nerve to tell Japanese members here to leave!
You illegal entrants go home!
FUCK YOU!
167名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 06:32:37
>>160
It smells of blood when A Chink come here.
168名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 07:07:48
Massacre all chinks for world peace!
169名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 07:29:54
A Person will never apologize because he is a commie.
Commies won't admit the fact that they are cancers of the world and liars who fabricate the history of the world (i.e. the Nanjing Massacre).
Shame on you!
170名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 07:58:44
>>165,166,167
なにこいつらw
マジで日本人なのコイツら?
すっげー恥ずかしいんだけど。。。日本人は品が無いって宣伝してる様なものじゃん。。
あたまワルー。。。(もしほんとに日本人だとしたら。)
171名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 07:59:54
>>160
The 2ch does not belong to the Chinese Communist Party.
Your post tells the reason why Tibetans suffer cruel and inhuman treatment by Bloody Red China.
You have the same DNA of the killer communists.
172名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 08:32:54
>>170
私はその人じゃありませんが、品じゃなくて支那ですね。
173名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 11:26:06
A Person is Chinese?
174A Person:2006/11/22(水) 13:37:06
>>168
First of all that would be genocide.

Second of all, I did not say specifically for you to leave the board. "Don't come
around and say that I'm being rude..." meant that it wouldn't do you justice
to turn back around on me and say that I am being rude to you.
Third of all, I was born in America and am only a citizen of the United
States of America. Fourth on the list, you are no better than what you perceive
Chinese to be when you want them off the face of the planet.

In the end, if you hate me so much and aren't aware of your own incorrect judgement
then there really is no hope. I didn't come here to be called a chink. I wanted to help
and be helped eventually as I learned more Japanese. But, you've just proven to me that
some of you are unfit to handle that task when you are incompatible, incooperative, and just
plain rude.

By the way other users of 2ch that haven't been so rude to me, I'm sorry for all this and I'll
just look for a different board entirely. I think I'd be a little more productive somewhere else
instead of being offended around every other post. Thanks for making most of my posts here as
enjoyable as possible.
175名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 13:59:41
chill down, sir
those posts are not worth offended by
they don't mean anything, just messing people around
ignoring them is the way to go

aa and being productive on 2ch is a bad idea lol
176Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/22(水) 15:36:11
Yeah, don't let the silly trolls get you down! You wouldn't believe some
of the things that have been said to me. It really bothered me at first,
but I laugh at them now! In fact, most of the people who seem to be
trying to hurt you really aren't, it's just a 2ch thing. No one thinks you're
a commie! ^_^'

~Magi~
177hyf270 ◆PrNB8AMUms :2006/11/22(水) 15:46:47
Getting your feelings hurt on the internet is like getting shot at in Detroit.

I've been called names I haven't even heard of, and it just doesn't phase me anymore.

Remember, nobody can offend you unless you let them. And they're all stupid fuckers
for trying to piss you off.
178名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 16:43:48
"Just ignore trolls and don't feed them." It's the universal code of the internet.

Try using a 2ch browser instead of IE or FF. You can filter trolls with them.
They also make things a lot easier and faster, like filtering/searching threads.
179名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 17:29:14
Chinks suck
180名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 18:03:35
>>177
Are you the troll who uses the f word to insult members?
You need to grow up or get out of here asap.
181名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 22:17:18
Why are you leaving now? 2ch has always been like this since 1999.
Don't event talk about trolls. Just ignore.

Like >>178 said, I would recommend using a 2ch browser.
I have been using Live2ch for years. It's totally free.
http://www8.plala.or.jp/uro/live2ch/

I'll help you setting up your 2ch browser on this thread.
182名無しさん@英語勉強中:2006/11/22(水) 22:33:10
>>174
I know how you feel and you are not to be balme on any reason in the
first place. Keep coming as before.

If you think you are abused by plural posters, chances are you are
wrong. It's just one poster who are putting his energy into making you
feel bad.
183名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 01:39:43
From a NHK textbook.
A:Hear of any more disgusting scams, give us a ring, Stan.
B:will do!
Judging from Japanese given, I suppose there are ellipses in the conversation.
I think the complete sentences are as follows.
A:If you hear of any more disgusting scams, give us a ring, Stan.
B:I will do!
How about that? Am I right?
184名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 02:06:15
Eh, if A Person wants to leave it's his business.
185名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 05:33:10
>>183
"I will do." is not correct English, at least in American English. It has to be "Will do." or "I will."
You are right about the first line.
186Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/23(木) 06:55:44
"Will do" is worse than "I will do." You need to have a subject, or you
have what is called a fragment, rather than a complete sentence.
Fragments are fine for casual conversations, but not for formal writing
and speech. In that dialogue, fragments are natural because the
speakers are being casual.
I'm not sure, but I believe "I will do." would be technically correct.
However, it sounds unnatural.

~Magibon~
187名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 07:55:54
Why niggers stink?
188名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 08:01:42
>>187
I´m not sure.
Maybe because of the VIP QUALITY.
Please visit http://dis.4chan.org/vip/  
189名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 08:05:31
>>186
"Will do." is a common phrase, even if it's not grammatically correct.
Where are you from? Are you a native speaker?
190名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 08:08:12
>>188
I'm afraid you'll have to explain that in this thread.
191Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/23(木) 08:10:45
>>189
Of course I am. Did you read the whole post? That's basically what I
said.

~Magi~
192名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 08:14:29
>>191
No. I didn't. Well, that explains...
193名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 08:15:16
News for VIP is the cool place to hang out.
You can find most of the cool people there.
In News for VIP you can just chill and do whatever and totally relax.
"Take it easy" is the News for VIP motto, for example, that's how laid back it is there.
Show up if you want to have a good time.
Another good reason to show up is if you want to hang out with friends.

http://dis.4chan.org/vip/
194名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 08:16:46
>>157
sitting down.

>>186
If you're going to be pedantic, you also need a direct object, as "do"
is a transitive verb; "I will do it."
195名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 08:28:34
>>193
Bring those cool people with you here, svp.
196名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 08:40:41
/l、
(゚、 。 7
l、 ~ヽ
じしf_, )ノ
197名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 08:45:17
「いじめ問題をうやむやにするな!」
事実を隠ぺいする学校と行政に対し、ついに2ちゃんねらーが立ち上がった
電凸 メル凸 スネーク活動
嘆願書 千羽鶴 大規模オフ
・・・そして祭りの胎動が
http://news19.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1164212008/l50
このニュースを海外メディアにリークしてくれるヤシ大募集
詳しくは本スレまとめサイトを参照されたし
198183:2006/11/23(木) 16:12:27
About “Hear of any more disgusting scams, give us a ring, Stan.”
Now I know it is an ellipsis. The correct sentence is “If you hear of any ~ .”
But do you usually omit some words from a sentence so easily? It is confusing and misleading for me.
Especially, “Hear of ~ ,” seems to me to be an imperative mood, like “Work hard, or you will fail.”
199Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/23(木) 16:21:50
>>198
That's why it's incorrect, and only ok as slang.
A native speaker would easily know what he meant, because of the tone
of his voice and the word "anymore." If he were instructing the man, he
would have said "more," instead. In fact, he would have told Stan to try
to "find out" about more scams, because if you "hear of" something, that
implies that you didn't try to seek the information out, rather that it just
came to you by chance.

~Magibon~
200名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 19:11:01
聞いて下さい。
私と遠距離の彼が、こっちで浮気をしてるんじゃないかと疑っています。
もちろん、私は彼一筋で、彼と早く暮らしたいから毎日仕事を頑張っているのに、理解してくれません。

そこで質問です。
“私はあなた以外の人に興味はないし、何一つ騙していることはない。
どうすれば私が騙していないということをわかってくれるの?”
と英語訳するにはどうすればいいですか?
私が訳すとめちゃくちゃになってしまいます。

とにかく、私は彼が大好きで彼に疑われるようなことは一切していないという事を伝えたいのですが、今の私の拙い英語では全てを理解してもらえません。
上記以外でも、いい表現があれば教えて下さい
よろしくお願いします
201名無しさん@英語勉強中:2006/11/23(木) 23:47:41
Have you ever said "Ahhhhh" in front of an electric fan?
202Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/24(金) 08:10:56
>>201
Mochiron.
203名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:24:06
Me, too!
204名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:27:18
Have you ever said "I am alien" in front of an electric fan?
205名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:29:37
Have you ever checked your girl friend's mobile?
206名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:30:18
>>204
no, but I'll try next summer ^-^
207名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:30:48
>>205
nope. have you?
208名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:31:35
>>205

It's a must!
209名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:32:35
I have checked my girl friends mobile in the hole.
210名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:33:59
>>209
what do you mean? how was it?
211名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:35:49
>>209
you are disgusting!
212名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:36:11
>>210
it was vibrating
213名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:37:26
>>211
sorry...i just thought it was funny...
214名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:38:30
>>213
funny & disgusting, lol~~
was the mobile water-proof, by the way, lol?
215名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:39:54
>>212

so what? what a shame
216名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:47:14
>>214
sure it is. G'zOne by Casio (http://gzone.jp/)
strong boddy and most powerful vibration i have ever had.
217名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:48:54
>>215
go away noob
218名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 08:53:58
wow, they've implemented a hidden killer application^^
219209:2006/11/24(金) 08:56:41
ok , i am leaving. i am not going to ruin this thread.
220Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/24(金) 13:56:04
Happy Thanksgiving to everyone in the Hey! Native speakers thread!

~Magibon~
221名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 14:37:35
*gobble gobble*
222Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/24(金) 15:12:19
*glou glou*

Hey, what sound do turkeys make in Japanese?

~Magibon~
223名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 15:35:55
添削お願いします。

添削お願いします。Would you please correct my English?
参考のために日本語と英語を並べました。For reference I arranged Japanese and English side by side.
これは本当に本当の話です。This is a true story. This is true.
ですから、心して、かみしめるように読んでください。So please read carefully again and again like a love letter.

日本語学校の外国人留学生の実態The truth of foreign students at a Japanese language school
留学とは名ばかりで、事実は労働力徴収か?In reality is it for recruiting workforce in the name of study abroad?
私は日本語学校へ通う外国人留学生を工場へ送迎するアルバイトをしています。I have a part time job. It is driving foreign students at a Japanese language school to and from some factories, etc.
彼らの日本での生活はこんな感じです。Their lives in Japan are as follows.
授業は午前中だけとか、午後だけとかですが、それ以外は働いてばかりです。Classes are only in the morning or in the afternoon. During other time, they do nothing but work.
仕事先を2つも3つも掛け持っています。Most of them have 2 or 3 jobs.
例えば、午前中、授業。午後1時から夜10時まで工場で働く。午前2時から、朝6時まで、別の職場で仕事。土日も、また別の職場で仕事といった感じです。
For instance, a girl student takes classes in the morning, after that, from 1 o’clock in the afternoon to ten, she works at a factory, and then at around 10:30 she arrives at her apartment house.
At 2 am she begins to work at another workplace until 6 am. And the classes begin at 8 am.
1日1時間くらいしか寝ることが出来ません。She says she has only 1 hour of sleeping a day.
もちろん毎日、夜間アルバイトがあるわけではないので、毎日1時間しか寝ることが出来ないというわけではありません。
Yes, of course, she doesn’t work at midnight everyday, so it is not everyday that she can have only 1 hour sleeping time.

[to be continued]
224名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 15:39:21
no sound, they are just dead meat in japan
225名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 15:49:05
>午前中、授業。午後1時から夜10時まで工場で働く。午前2時から、朝6時まで、別の職場で仕事。土日も、
また別の職場で仕事といった感じです。



寝る時間がありません
嘘をつかないでください
226名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 16:34:45
>>222
We very very rarely encounter turkey or turkey meet in Japan.
Some American-style sandwitch shops might have turkey ham sandwithes
but other wise, Japanese people usually don't get to taste turkey in their lives.
So naturally, we don't have any Japanese sound equivalent to 'goble goble.' ^-^
227223:2006/11/24(金) 16:42:54
>>225嘘じゃないよ。彼らの実態だよ。「でも毎日じゃない」って書いてあるでしょ。
228名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 16:49:21
>>223
Those foreign students enter Japan with a student visa, so
it is illegal for them to work in Japan in the first place, is it not?
229名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 16:53:15
A turkey makes sound like ゴロゴロ
230名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 17:32:30
Cats and thunder go ゴロゴロ as well......
231名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 19:31:28
>>222
>>226 is right.
If I didn't have a sister who has studied in US, I wouldn't have known
Americans eat Turkey in Thanksgiving Day.

She somehow managed to get a turkey in the past here in Japan and
cooked it. It smells bad and I thought chiken is far better.

I read a blog by an American who has been living in Japan and he
wrote that if you are living in Japan, you have to forget all about
Thanksgiving or only you can do is to get fried chicken at Kentukey
Fried Chicken. There's no demand for turkey in Japan so they don't
sell turkey.

I don't know if you know it or not but a life-sized figure of Colonel Sanders
(founder of KFC) stands in front of each KFC outlets in Japan.
When Christmas is coming up, he weare red outfits like Santa.
http://blog29.fc2.com/c/copen2005/file/20051106123548.jpg
http://images.google.co.jp/images?q=%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%8D%E3%83%AB%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%BC%E3%82%B9&ndsp=20&svnum=10&hl=ja&lr=&start=0&sa=N
232名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 19:43:56
So I'll tell you all the turkeys afraid of being cooked in US,
by Christams swim across the Pacific and live in Japan.
Japan is your promised land. hehe
233名無しさん@英語勉強中:2006/11/24(金) 19:46:19
>>232
you have a point~~
234名無しさん@英語勉強中:2006/11/25(土) 14:09:31
>>232
Are you sure?
It's impossible.
235名無しさん@英語勉強中:2006/11/25(土) 14:11:31
>>234
Are you a turkey?
236名無しさん@英語勉強中:2006/11/25(土) 14:23:03
I am an American turkey. At Thanksgiving, I swim to Turkey. I never
swim to Hungary.
237名無しさん@英語勉強中:2006/11/25(土) 14:24:35
Hungary doesn't have a sea anyway.
238名無しさん@英語勉強中:2006/11/25(土) 16:35:41
That is why I never swim to Hungary. Bakayaro!
239名無しさん@英語勉強中:2006/11/25(土) 19:06:45
Oh you know Japanese?
I thought you were an American.
240名無しさん@英語勉強中:2006/11/25(土) 20:46:55
>>239
I don't know whether >>238 is Japanese or not but some American know
"bakayaro" as abuse in Japanese.
241名無しさん@英語勉強中:2006/11/25(土) 22:08:56
Because Takeshi's Castle was on TV in the US?
242名無しさん@英語勉強中:2006/11/25(土) 22:41:56
No, I got it from "Iron Chef."
243名無しさん@英語勉強中:2006/11/25(土) 23:29:28
There's a lot of description of Iron Chef on Wikipedia.
http://en.wikipedia.org/wiki/Iron_Chef
Iron Chef is also popular program in US?
244Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/26(日) 09:01:03
>>243
Yes, Iron Chef is actually well-known here. There are many American
and Japanese chefs on the American show.

~Magibon~
245名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 09:34:37
So they are subtitled, not dubbed?
How does spoken Japanese sound to English speakers?
I heard all the Asian languages sound same to non-Asian people.
246Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/26(日) 10:20:37
>>245
As far as I know, it's a different show. I mean, it is the same concept
as the Japanese version, but it is taped separately.

Before I started learning Japanese, I couldn't have told it apart from
Chinese. But, now I see how totally different they are. The reason
Asian languages sound the same to non-Asian ears, is that they all
make heavy use of the nasal sound. I read somewhere that if the
nasal sound weren't used so much, Japanese would sound more like
Italian than Chinese, and I think that's true.

~Magibon~
247名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 10:55:56
>>246
You must be right about Iron Chef, because when I talked with some
Americans about the show, I had the feeling that we were talking about
totally different cast although the style of the show seemd identical.

BTW, why did you chose Japanese language over, say, Chinese?
Just curious^-^
248hyf270 ◆PrNB8AMUms :2006/11/26(日) 14:10:34
>>247
well I think a lot of us probably like anime too much. Personally,
I played FFXI,and I have Japanese friends i'd like to talk to; and i'd
like to go to japan, so chinese is useless to me

249名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 15:04:34
I give up expecting correction of my English. This is a true story.
The truth of foreign students at a Japanese language school
In reality is it for recruiting workforce in the name of study abroad?
I have a part time job. It is driving foreign students at a Japanese language school to and from some factories, etc.
Their lives in Japan are as follows. Classes are only in the morning or in the afternoon.
During other time, they do nothing but work. Most of them have 2 or 3 jobs.
For instance, a girl student takes classes in the morning, after that, from 1 o’clock in the afternoon to ten,
She works at a factory, and then at around 10:30 she arrives at her apartment house.
At 2 am she begins to work at another workplace until 6 am. And the classes begin at 8 am.
She says she has only 1 hour of sleeping a day.
Yes, of course, she doesn’t work at midnight everyday, so it is not everyday that she can have only 1 hour sleeping time.
Roughly 4 days a week her sleeping time of the day is only 1 hour.
While I am driving, not only she but also all the passengers in the car are fast asleep.
Now, why do they have to work so much?
The answer is owing to the merciless, non-hearted Japanese manager of the school.
I can’t judge whether the school fee is high or low, but at least I can say the rent of the apartment house is extremely high.
[to be continued]
250249:2006/11/26(日) 15:23:09
The Japanese language school building and its apartment house (students’ dormitory) are within the same site.
One household of the dormitory consists of one six-mat room, one unit bath with a toilet and half-mat kitchen place.
It is not situated in a big city like Tokyo and Osaka, but it’s in an average prefecture.
And in the comparatively rural part of the prefecture is the dormitory situated.
Yet, the rent is 50,000 yen for one household. Isn’t it very high? Mostly 2 students share one room.
In that case, the rent should be 25,000 yen per one student. But it’s not in fact.
The manager seems to collect 30,000 yen per one. Isn’t it irrational!
There is also a fee for common service except for the rent.
Same amount of management fee should be charged to each living unit.
Every household should pay the SAME amount.
It is fixed by the household, not by the number of people occupying the household.
Even if there are two people living in one household, the fee will not double.
But it will double in fact.
The manager set a rule that if 2 people live in one household, the common area fee for one living unit rises up to double.
This is not understandable, either. In any way, he has devised some ways to collect money.
Students are working for factories and stores, etc.
But they can only be allowed to work at places which their school has admitted and arranged for them.
They can no longer be allowed to work at places which they found of their own.
I hear it is that they are foreign students.            [to be continued]
251名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 16:51:28
It is illlegal for foreigners who entered with student visa to
work in Japan.
252249:2006/11/26(日) 17:40:41
I don’t know about law, but it seems to me that working has been custom there.
They don’t work full time but part time. Japanese also work part time overseas who are there as student, don’t they?
253249:2006/11/26(日) 17:41:18
It seems that their identity as foreign student in Japan doesn’t allow them to work freely. It can’t be helped.
Ok, let’s put it aside for now.
Surprisingly enough those factories and stores pay money not to the students themselves but to the school!
They don’t pay directly to students?
It is partly that the school mediated the agreement of work between students and factories.
But it is mostly that the school collects students’ salary as its school fee and the rent!
Rich students whose parents in their country send enough money to them, pay for the school fee and the rent with that money,
but not rich students whose parents doesn’t send any money, have to work hard to pay by themselves.
How come the amounts of money they receive from the manager are at most 20,000 yen a month, however much and hard they work?
Is that because the fee and rent are unreasonably high? I don’t know the truth.
According to what the manager said, even 20,000 yen is excessive for them considering that they haven’t yet paid their tuition and rent fully.
He says he really doesn’t want to give any money because of the unpaid money,
but if he should give no money, they have no money to buy food and starve to death.
So he reluctantly gives 20,000 yen.
What is worse, almost all works foreigners do are those which Japanese people don’t want to do.
Hard, unpleasant, monotonous works are imposed on foreigners.
Of course foreign people are human beings just like Japanese people.
So it’s natural that they don’t want to do the work which Japanese people don’t want to do.
Those works are not the kinds of work which people can keep on doing for a long period of time.
[to be continued]
254名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 18:10:29
It is illlegal for foreigners who entered with student visa to
work in Japan.
255名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 18:19:33
Both the employers and the students who are engaged in these illgal
operations should feel happy that they are not busted.
This is a win-win situation for both of them.
256249:2006/11/26(日) 18:41:10
I sometimes see inside the factories only to realize this is a bit like slavery. That is terrible.
They soon quit after all. They too often change jobs.
As a result, they are sometimes jobless, and accordingly have little or no money.
But they have to pay for the tuition and the rent.
Even if they work decently, they receive only 20, 000 yen a month from the manager.
The more they work, the richer becomes the wallet of the school.
“I can no longer stand this life! I will flee from this dormitory!” they often say.
I hear some students have fled so far.
You know, they came to Japan, full of hope and dream at least at first.
They intended to learn Japanese and improve their Japanese drastically in Japan.
And I think they had some confidence in achieving the feat before coming to Japan.
But the reality here is terribly harsh, hard, and bitter. Class hour is only half a day.
Even during class hour, they can’t help falling fast asleep because of short time of sleeping: they are working at almost every moment of the day.
Class hour IS their time for sleeping.
The fact is they see many foreigners like them at their workplace, not Japanese people.
This means they have few opportunities to hear and speak Japanese.
Japanese workers at factories are always supervising foreign workers.
After all, during class they are very sleepy, and at factories they have few opportunities to meet Japanese people and so have few opportunities to try their Japanese they have learned.
When on earth do they learn, hear, speak, and improve Japanese??? Are they really in Japan?
They are never in the circumstances for learning Japanese. [to be continued]
257名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 19:38:52
Which is correct "see a movie" and "watch a movie"?
258249:2006/11/26(日) 20:09:11
I think however long they stay in Japan, their Japanese will not improve any more.
Their ability of Japanese stops getting better at a certain point.
“I hate Japan! I don’t want to learn Japanese any more!” they often say.
I told one Nepal student that if she gave up learning Japanese now, it was waste of time and money.
But she said, “It’s ok. That’s my life.” She no longer likes Japanese people nor wants to learn Japanese.
She always says, “I want to go back to Nepal as soon as possible.” She’s always in a bad mood.
She’s always hysteric. She always requires me to say no word and turn off the radio in the car
so that she may have good and sound sleep in the car.
All the students are terribly tired and need good rest even for a short time in the car. Zzzzzzzzzzzz.
They are no longer ambitious to learn Japanese, yet have to pay for the Japanese language school and the rent of the school’s dormitory, which are unreasonably high.
They have to work for the payment of the tuition and the rent. How poor they are! How miserable they are!
Almost all students are from Asia. At the school and dormitory there is no border between their countries.
And religions coexist. Some are Christians, others Moslems, and others Buddhists.
What can they learn from these experiences? Nay, they should learn, otherwise, their experiences do fade into nothingness.
Do you have some advice for them? Do you know some good sermons in the Bible or lessons in the Koran or any good words and maxims from any other good books?
What do you think they can and should learn from their lives in Japan?
Some of them will go back to their own country in February next tear.  [la fin]
259名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 20:09:33
>>257
see a movie
watch TV
260名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 20:17:58
Have you had a flu shot for this winter?
261名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 21:11:11
>>260
Of course!
Better safe than sorry.
262名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 21:14:11
Is bird flu spreading in Asia again?
263名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 21:19:14
I don't know if it's spreading like 2004, but I saw on the news that
those who come back from Korea need to go to an area at the airport
where they can wipe dirt off their shoes so as not to bring possible
bird flu from Korea.
264名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 21:37:52
>>263
I see.
265名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 21:49:31
I love chicken soup, though.
266名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 21:51:07
Does "cats in the cradle" mean anything special?
267名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 21:54:52
I wonder where the word "ketchup " came from.
It doesn't sound like an English word.
268名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 22:03:02
>>267
Surprise, surpise!
"It originated in Eastern Asia; the word ketchup is used in Chinese, Malay and Indonesian (e.g., kecap manis).
English and Dutch sailors brought the Asian ketchup to Europe, where many flavourings, such as mushrooms, anchovies and nuts, were added to the basic fish sauce.
Whether the tomato was also added to ketchup in England is not certain, and it's likely that this important event first happened in the USA.
by Wikipedia
269名無しさん@英語勉強中:2006/11/26(日) 23:12:15
I heard mayonnaise was invented somewhere around the southern
islands of pacific ocean too.
270名無しさん@英語勉強中:2006/11/27(月) 07:37:37
>>269
Really?
I'm gonna Wikipedia it today.
271Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/27(月) 10:37:03
Here is an article about the words "ketchup" and "catsup."
It is short and interesting. Like me. ^_~ j/k

http://www.straightdope.com/classics/a3_102a.html

~Magibon~
272名無しさん@英語勉強中:2006/11/27(月) 10:51:54
I have some questions.

Does it sound natural to say "**** helps Actualize yourself and
your career goals." I don't think "actualize yourself" sounds natural.
What do you think?

Does it sound natural to say "The Lower-Advanced Level, The Advanced Level,
The Upper-Advanced Level?"
I think " Advanced Level" is ok but I don't think there's such things
as "upper advanced" or "lower advanced." Advanced is advanced and
there shouldn't be lower or higher advanced right? What do you think?
273名無しさん@英語勉強中:2006/11/27(月) 10:52:46
Does this English writing below sound natural? I think it is pretty
good English but I suspect there are some parts that doesn't sound
natural from native speakers point of view. What do you think?

"People have a strong desire for career advancement and self-actualization.
But it is very difficult to realize their dreams without studying
both intensively and effectively after setting a clear goal.
Most people start their English study after they graduate from senior
high school or college at the Elementary or the Lower-intermediate
level, and usually take 3-6 years to reach the Intermediate level and
Advanced level respectively. It is a pity that when they have reached
the level, they will usually have no energy left to make further
efforts to improve their English.

Our goal is to train those on Level 3, 5, 7 to reach Level 5 , 7, 9
respectively in 1-2 years through our most effective educational
programs. Furthermore, we will involve those on Level 6-8 in ASC
business[teaching, book writing, educational programming,
translation, etc.] so that they can reach Level 9 or 10, while making
money. Aquaries can be a great help in actualizing yourself and your
career objectives. It will make a great difference in your English
and your approach to English study."
274名無しさん@英語勉強中:2006/11/27(月) 11:01:56
>>271
I never knew "ketchup" was sometimes called "catsup."
275名無しさん@英語勉強中:2006/11/27(月) 11:26:34
>>273

so boring....too long.
276名無しさん@英語勉強中:2006/11/27(月) 11:30:51
>>275
ditto.
277名無しさん@英語勉強中:2006/11/27(月) 11:42:37
>>273
a bit illogical to me.
278名無しさん@英語勉強中:2006/11/27(月) 13:22:49
I think it would sound more natural with the following changes; also,
I tweaked the grammar a little bit.

"People have a strong desire for career advancement and self-actualization
utilizing the English language. Without intensive and effective studying
towards this clear goal, it is very difficult for them to realize their dreams.
Most people begin learning English after they graduate from senior high school
or college. In most cases at this point, their comprehension is only at the
Elementary or the Lower-Intermediate level. Furthermore, it usually takes
three to six years to reach the Intermediate level or Advanced level respectively.
Unfortunately, by the time they have reached a more advanced level, they usually
have no energy left to continuously improve their fluency in English."
279名無しさん@英語勉強中:2006/11/27(月) 14:00:22
Umm...it would sound more logical to me if you give reasons for your argument.
280名無しさん@英語勉強中:2006/11/27(月) 22:27:45
>>277-278
Thank you for your responses.

>>278
Thank you for taking the trouble of wirting your version.
281名無しさん@英語勉強中:2006/11/27(月) 22:42:58
How rude you are!
>>278 may get angry!
282280:2006/11/27(月) 22:47:25
>>281
???

I don't mean to rude. All I wanted to say was thank you to him/her.
283名無しさん@英語勉強中:2006/11/28(火) 14:23:24
Progress in English [edited by Robert. M. Flynn published from イエズス会 (Japan Jesus society)], Book 5, P66, Ex. 16
Choose one of the following prepositions to fill in the blanks [ ]:
at, from, in, of, on, to
1.Though the passing [of] power [of] British [to] Indian rule [in] India was [in] itself fairly peaceful [at] first, it resulted [in] violent struggles which separated Pakistan [from] India.
2.The defeat [at / in / on?] French colonial rule [on] Vietnam left Indochina exposed [to] the nuclear superpowers,
the United States [on] the one hand and the Soviet Union [on] the other, which were directly opposed [to] each other [in] what they aimed [at].
3.The failure [of] the Soviet Union in the early 1990s put an end [to] the global Cold War, but the result [from] the long struggle [in] Indochina
left many land mines buried [in] the ground, which, considering the fact that most people there lives [on] rice, prevented many refugees [from] returning [to] their old farms.

Am I right?
284名無しさん@英語勉強中:2006/11/28(火) 14:42:02
>>283
You had better ask on this thread.
中高生の宿題に答えるスレ 2学期 lesson7
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1164085029/
285名無しさん@英語勉強中:2006/11/28(火) 22:17:43
Do native English speakers use "no worries" instead of "you are welcome" these days?
I see that a lot on 2CH, but I wonder if this is also the case in
daily life.
286名無しさん@英語勉強中:2006/11/28(火) 22:23:08
制御述語が取る不定詞補部節のT位置にある不定詞不変化詞がEPP素性を持たないと仮定
すれば、Tがその指定部位置へのPROの移動を要求しないため、制御述語とTが連続構成素
になるから、たとえば制御述語がwantなどの場合はwanna縮約が適用されると文法書で見
たんだが、制御述語とTの間にあるはずの空Cが制御述語とTの連続を阻んで<制御述語+T>
構造は不連続構成素になるような気がするんだけど、PROも空Cも同じ空構成素のはずな
のに、PROの方だけが<制御述語+T>を連続構成素にするために邪魔になるのは何故なの?
287名無しさん@英語勉強中:2006/11/28(火) 22:31:01
>>286
In English!
288283:2006/11/29(水) 01:36:06
Native speakers, please help me, really.
>>284 I asked there and in another thread not only once but twice in each thread, but no one can answer.
Progress in English [edited by Robert. M. Flynn published by Japan Jesuits society], Book 5, P66
Ex. 16
Choose one of the following prepositions to fill in the blanks.
at, from, in, of, on, to
1.Though the passing [of] power [of] British [to] Indian rule [in] India was [in] itself fairly peaceful [at] first,
it resulted [in] violent struggles which separated Pakistan [from] India.
2.The defeat [at / in / on?] French colonial rule [on] Vietnam left Indochina exposed [to] the nuclear superpowers,
the United States [on] the one hand and the Soviet Union [on] the other, which were directly opposed [to] each other [in] what they aimed [at].
3.The failure [of] the Soviet Union in the early 1990s put an end [to] the global Cold War, but the result [from] the long struggle [in] Indochina
left many land mines buried [in] the ground, which, considering the fact that most people there lives [on] rice, prevented many refugees [from] returning [to] their old farms.

Am I right?
289283.288:2006/11/29(水) 01:39:24
P67 Ex. 17
Correct the mistakes.
6. Tokyo has the largest population of all the other cities in Japan. → ???
7. The population of Tokyo is larger than all the other cities in Japan.
    ↓
The population of Tokyo is larger than that of all the other cities in Japan. → Am I right?
8. The population of Tokyo is larger than that of all the cities in Japan. → ???
9. He did it as best as he could.
    ↓
He did it as well as he could. or He did it as best he could.  → Am I right?

Ex. 19
Fill in the blanks.
4.I shall be [ ] too glad to help you.
“all” or “only” fit in the blank?

Please answer my questions. I rely on you, natives speakers. Japanese people can’t answer.
290名無しさん@英語勉強中:2006/11/29(水) 14:31:16
>>280
I understand what >>281 mean.
日本語で「わざわざ添削してくれてありがとう」を英語に直訳したのかな?
その文だと「わざわざ添削してくれてありがとうよ(よくもオレ様の文章を)」
という印象を与えてしまうよ。
291Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/11/29(水) 17:48:49
>>283 >>288 >>289

That is a poor English book. Mr. Flynn should not be publishing books
on English Grammar.

You are doing well, by the way. ^_^

~Magi~
292名無しさん@英語勉強中:2006/11/29(水) 20:46:02
Magibon is a self-loving bitch.
293283.288.289:2006/11/30(木) 00:23:23
>>291
Thank you for replying.
294名無しさん@英語勉強中:2006/12/01(金) 04:24:25
Which does not fit in the blank?
2) Lack of confidence is a[n] ( ) condition of the young.
1 normal 2 common 3 usual 4 extraordinary

This is terribly difficult for me. I can’t appreciate the nuances in each word. Would you give me the answer, please?
295Twid:2006/12/01(金) 07:41:23
>>294
I would say "common", though "normal" is acceptable as well.
"Usual" is normally used as a noun rather than an adjective in modern speech (for example "lack of confidence is the usual behaviour of the young")
"Usually" is also acceptable but in a different form; "Lack of confidence is usually a condition of the young"
296Twid:2006/12/01(金) 07:44:07
Now that I look more closely, "lack of confidence is the usual behaviour of the young" is very awkward.
Please do not try using it.
297名無しさん@英語勉強中:2006/12/01(金) 07:45:33
>>295
>the usual behaviour

Isn't "usual" above an adjective modifing behavior?

I am not 294 by the way. I am going offline now. See you around.
298名無しさん@英語勉強中:2006/12/01(金) 08:24:14
>>294
I would say 4 is the correct answer here.
Because 4 means "Young people are normally confident," which is not true.
299Twid:2006/12/01(金) 16:34:24
I misunderstood. Yes, the answer is 4.
300名無しさん@英語勉強中:2006/12/02(土) 21:49:46
I have a question.
When you get something wrong,
saying "I got misunderstood" is correct grammatically?
301名無しさん@英語勉強中:2006/12/02(土) 22:02:21
That equals to "I was misunderstood, " meaning "someone else" misunderstood you.
302名無しさん@英語勉強中:2006/12/04(月) 01:06:55
Hi. I have a question.
Is it okay for a guy to use the word "fantastic"?
Or, do they think that I'm gay if I use it?

If there is any other adjective that sounds girlish when used by a grown man,
please tell me. Thanks.
303Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/04(月) 09:17:12
>>302
It depends on how you say it. It's very difficult to explain without
showing examples. Another advegtive that sounds pretty gay is "super,"
as in, "Super, that's super!"

~Magi~
304名無しさん@英語勉強中:2006/12/04(月) 18:52:05
Magi is fungi.
305名無しさん@英語勉強中:2006/12/04(月) 22:36:19
OK. I will try not to use that word.
Thank you, Magibon◆U2cdYrhXD6.
306名無しさん@英語勉強中:2006/12/04(月) 22:38:07
Magibon is an airhead.
307名無しさん@英語勉強中:2006/12/06(水) 01:07:13
Do you know Pecos Bill and his horse Widow Maker?
Do you know why Bill named his horse Widow Maker?
I have no idea what Widow Maker means.
Widow is a woman whose husband has died and who has not married again.
Maker is a person, company, or piece of equipment that makes or produces sth.
What is the relation between the horse and these two words?
308名無しさん@英語勉強中:2006/12/06(水) 01:17:47
Magibon is just a gaijin.
309名無しさん@英語勉強中:2006/12/06(水) 02:19:47
>>307
I do not know the story of Pecos Bill but the name Widow Maker is given to something that is dangerous or very deadly.
If it kills many men, it makes widows.
Therefore, I would guess that the horse is very dangerous or wild.
310merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/12/06(水) 08:22:00
>>309
I'd agree with that interpretation.

>>295
HI TWID! COSKHHALUGHGHALA or whatever the current #insub catchphrase is.
311名無しさん@英語勉強中:2006/12/06(水) 08:23:10
>>266
I don't think it does. "Cat's in the cradle" is a well-known song, though.
312名無しさん@英語勉強中:2006/12/06(水) 08:26:45
>>307
I learned about Pecos Bill when I was in elementary school, but I forgot everything about that legend...
313merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/12/06(水) 09:09:49
>>311 >>266
The song is a reference to the string formation "cat's cradle".
There's also a Kurt Vonnegut novel by that name.
314名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 04:06:39
"I was so poor. I could only afford to eat once a day and even the money lenders would not lend to me," he said.
But after taking a loan to set up his own tea stall, he took out another to buy a refrigerator and stock cold drinks.
Gradually, the stall became a success. He took a third loan for a mobile phone and is now planning to take a fourth to set up a stationery shop.

Which do you think is the “stock” before “cold” verb or adjective?
315名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 04:16:41
ここで外人が韓国と日本の歴史について熱戦中。
http://nihon-hanguk.blogspot.com/
スペイン語と英語
Help us!!
316名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 05:03:53
>>314 it's a verb.

PS: You got pi.
317名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 05:25:17
>>307
Naming something "Widow Maker" implies that it's dangerous.
In other words, it could kill a man and make his wife a widow.

In the case of Peco Bill's horse, it's mean to convey that his
horse was wild and untamed, yet Pecos Bill was able to ride
it anyway.

I've done some landscaping work and there have been some
trees with broken and rotting limbs so huge that you had to be
careful when cutting them down and removing them. Some men
on the site I worked on called them "widow makers" because if
it fell on you, it would kill you.

>>314
"Stock" would be a verb since it's an action.
318名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 08:42:10
You should watch this J-drama.
http://www.youtube.com/watch?v=Gy58pJ3E9Co
319名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 08:57:20
You should also watch bayside shakedown.
320Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/07(木) 14:30:36
>>318
Is Kimura Takuya in everything??? w

~Magi~
321名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 14:43:42
>>314
To be picky, that sentence should have been "and to stock cold
drinks".
322名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 17:57:02
>>316, 317 and 321
Thank you for answering my question>>314.
I understood the sentence 2 ways. One is that the “stock” is a verb, and the other, an adjective.
Coz, stock is also used as adjective like “stock articles”, “stock items”.
So I misunderstood the sentence like this: buy [verb] a refrigerator [its first object] and stock cold drinks [its second object].
If the sentence had written as >>321 shows, I wouldn’t have misunderstood that.
Anyway, I am terribly ashamed to show my poor English composition now. Sorry.
323名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 18:02:05
>>316
what do you mean by "you got pi"?
324名無しさん@英語勉強中:2006/12/08(金) 03:28:43
[This is the story of Pecos Bill.]
When the cowboys sat around their campfires at the end of a busy day, they often told tall stories. The hero of these stories was Pecos Bill.
They called him Pecos Bill because he fell into the Pecos River from a wagon when his family were rushing to California.
His family didn’t notice that baby Bill had fallen into the river, because there were very many children in the family. They arrived in California without him.
Baby Bill was found by some wild dogs and was raised by them. For a long time he thought that he was one of the wild dogs, but finally he noticed that he didn’t have a tail.
Then Bill became a cowboy. His horse was a terrible white horse, which he called Widow Maker. Only Pecos Bill was able to ride it.
All the other cowboys were afraid to get on it, because those who tried it were always thrown as high as the sky.
One day Pecos Bill caught a rattlesnake and a mountain lion. He got on the mountain lion, used the rattlesnake as a whip, and rode as fast as the wind into a camp of cattle thieves.
When the thieves saw him, they all changed their hearts. They chose Bill their leader and became the greatest group of cowboys in the West.
Pecos Bill could ride anything. No animal was able to throw him. Even Widow Maker couldn’t throw Pecos Bill.
He was thrown only once in his life – by a cyclone in Kansas. Bill jumped on this terrible cyclone and began to ride it like a horse across the Great Plains toward Arizona.
“Wow! This is a lot of fun!” he shouted. Then suddenly the cyclone dropped all its rain from under him, and Pecos Bill fell to the ground.
“Wow! That horse was cleverer than I thought,” he said. That great rain, by the way, made the Grand Canyon.

Now I[>>307] have a question.
Why did Pecos Bill fall to the ground, when suddenly the cyclone dropped all its rain from under him?
325名無しさん@英語勉強中:2006/12/08(金) 04:07:23
>>323

The post number was 314 - which is very similar to '3.14' which is the value of the mathematical constant pi.

2GET and 100GET are important, but so is pi get!
326名無しさん@英語勉強中:2006/12/08(金) 05:21:10
>>322
Don't feel bad; I'm a native English speaker, and it took me a bit
to figure out what that sentence was saying.
327名無しさん@英語勉強中:2006/12/08(金) 11:11:56
>>325
Oh, I thought "You got pi" was a typo for "You gotta pee."
328名無しさん@英語勉強中:2006/12/08(金) 11:20:43
>>324
I guess since "the cyclone dropped 'All' its rain from under him" there was no longer anything to sustain
Pecos Bill, thus he fell to the ground.

Anyway, thanx for taking the time to write the story for us.
I liked it.
329名無しさん@英語勉強中:2006/12/10(日) 05:28:59
He wants to lord it over all of us.
What is the “it”?
330merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/12/10(日) 08:56:53
>>329
"to lord" means "to show off" or "to be snooty/patronizing"
恩着せがましい and 俗物根性 seem to be the best translations I can find.

I can't say what 'it' exactly means without context - but "it" would
usually be some position or privilege.
331名無しさん@英語勉強中:2006/12/10(日) 10:55:30
How do I say 気分しだい in English?
Is it "it depends on my mood." or something?
332名無しさん@英語勉強中:2006/12/11(月) 21:04:53
Some people says "Hi there" as a greeting but I wonder what "there" means.
Please tell me.
333名無しさん@英語勉強中:2006/12/12(火) 02:32:26
>>332
Hi there = Hi, you person who is standing over there.
334名無しさん@英語勉強中:2006/12/12(火) 02:35:13
H and G.
335merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/12/12(火) 08:42:14
>>331
I don't know if that's an accurate translation (since I can't read the
Japanese), but "it depends on my mood" is certainly understandable English.
336名無しさん@英語勉強中:2006/12/12(火) 20:14:32
>>331

I'm not a native speaker,
and I wan to know what it is in English, too.
(The Japanese part was "kibun-shidai">>335)

It says "up to the whim of" in my dictionary.
Is this phrase common?
337名無しさん@英語勉強中:2006/12/12(火) 22:36:49
> Another advegtive that sounds pretty gay is "gay"

Fix'd! Though I don't see how 'happy'/'finds the same sex as itself sexually desirble' (homosexual)
works as a slang word with that new connotation. Maybe I'm getting too old, even though I never thought
things were "rad" when most of my peers did.
tl;dr.

338Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/13(水) 20:51:57
気分 seems to be mood or whim, "how" one is feeling. So, if shitai
means depending on, or up to, then I guess it's "depending on my mood."

A common phrase in English that might be a fair translation, is
"Let's see how I feel/I'm feeling."

~Magibon~
339名無しさん@英語勉強中:2006/12/14(木) 00:28:28

 (//////ソγ ̄V ̄ヽ///////)
 ヽ//////       ヽ////丿
    ′//|  ▲ ▲  |/ヽ゚
    │/>  ▼ ▼   </|   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    │/<γ ̄● ̄ヽ>/  < Suck my meat! >>338
     ヽ。゚ヽ____丿丿   \_________
      ヽ\ ∽   ノ 丿
   /⌒ \____/ ⌒\
\ /     ¬         \            / ̄ ̄ヽ
  \            /⌒⌒ヽ         /      \
   \   ・  | \ (   人  )       /        ヽ
     \   /     ゝ    ヽ \   /          |
      \        |;;    |   \/    |       |
        \     l  |;;  ;;;  |\__/      |      |
         \ ̄  ―|;;  ;;;  |-/        |      |
          \   |;;  ;;;  |/         |     |
           \  |;;   | |/          |     |
             | |;   ;; ;;|          /|    |
                ;;            /  |
\          /    ;;          /
 \
   \         *
340名無しさん@英語勉強中:2006/12/14(木) 21:31:59
What word do you use to compliment something?

The word I use most often is "cool",
not to mention "nice", "excellent", and other basic compliments.
I always wonder if there's any other expression.
341名無しさん@英語勉強中:2006/12/14(木) 22:09:26
stupendous, swell, awesome.............
342Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/15(金) 02:38:50
Please don't say "stupendous" or "swell" in a normal conversation if
you are in the USA. I don't know about England, but they might be
acceptable there.

It really depends on what you're talking about, and if you are using
slang, formal speech, etc. Most of all, the different compliment
adjectives are for different degrees of niceness, as well as of the
speaker's enthusiasm. For example, "excellent" is a stronger word
than "nice." If you win a bicycle, that's nice or cool ("cool" is
still a little slangy). If you win a car, that's totally awesome.
Does that make sense?

~Magi~
343名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 07:59:44
>>342
Why "stupendous" and "swell" are not suitable in the US?
I'm just curious, thanx ^-^
344名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 08:14:43
>>343
I've been in AUS but I've never heard that "spupendous" whatever before.
But I reckon it's close to how American say ridiculous to whatever they think it's nice or awesome.
Not sure though.
345名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 08:42:30
Outrageous!!!!!!!
346名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 09:17:17
I am an American, and all I can see is that we just don't use those words.
On TV shows from 1950's, though, people say "swell" a lot. I guess people used to say it,
but it became old-fashioned.
347名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 09:28:10
far out!
348346:2006/12/15(金) 09:30:40
I made some typos.
"all I can see" -> "all I can say"
"from 1950's" -> "from the 1950's"

And by the way, "far out" is more from the 60's and 70's I think.
349名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 09:32:13
tremendous...
350名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 09:37:36
enormous
gracious
fabulous
fantabulous
gorgeous
precious
tedious
facetious
incredulous
delicious
351名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 16:05:41

 (//////ソγ ̄V ̄ヽ///////)
 ヽ//////       ヽ////丿
    ′//|  ▲ ▲  |/ヽ゚
    │/>  ▼ ▼   </|   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    │/<γ ̄● ̄ヽ>/  < Suck my meat, Magibon ◆U2cdYrhXD6!
     ヽ。゚ヽ____丿丿   \_________
      ヽ\ ∽   ノ 丿
   /⌒ \____/ ⌒\
\ /     ¬         \            / ̄ ̄ヽ
  \            /⌒⌒ヽ         /      \
   \   ・  | \ (   人  )       /        ヽ
     \   /     ゝ    ヽ \   /          |
      \        |;;    |   \/    |       |
        \     l  |;;  ;;;  |\__/      |      |
         \ ̄  ―|;;  ;;;  |-/        |      |
          \   |;;  ;;;  |/         |     |
           \  |;;   | |/          |     |
             | |;   ;; ;;|          /|    |
                ;;            /  |
\          /    ;;          /
 \
   \         *
352Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/15(金) 17:53:11
>>343

It's because they are old-fashioned.

~Magi~
353名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 19:07:22
>>352
Thanx.
354名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 23:58:34
>>352
You are too young to know.
355名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 00:40:56
>>354
She is a well mature lady.
356名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 01:02:33
I saw Magibon on YouTube.
She looked like a total idiot.
I don't trust the young and stupid.
I'm sorry.
357名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 02:45:26
Yes, so many Americans are under illusion that
they can answer questions about English
just because they are native speakers.
In fact, they merely speak bad English
or conversational English at best.
They are not qualified in what they do.
358Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/16(土) 04:37:03
>>357
I agree with you on that point. However, I can assure you that I have
a very strong grasp on the English language. That being said, those
who want to learn English only from teachers should not visit this thread.

~Magi~
359名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 04:39:38
Magibon is so self-conceited.
360Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/16(土) 04:50:24
× self-conceited
○ conceited
○ self-absorbed
○ self-centered
○ stuck on herself

I suppose my post could have seemed that way, but I am only trying to
express to you that I am strong in this subject. I am also poor in
many subjects, so...

And, please remember that the title of this thread is "Hey Native
speakers! Come and help us!"

~Magi~
361名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 04:56:34
Magibon is a know-it-all girl. (´-ω-`)

http://dictionary.reference.com/search?q=self-conceited&r=66
362名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 05:01:15
It's important to know your ignorance, dear.
False confidence is not only dangerous but also harmful.
It could cause trouble to other people.
363名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 05:07:53
You think you're helping.
But mistaken help is not welcome.
Think twice about what you have to say.
364名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 05:11:44
Here she comes with a lame excuse of
"We don't say 'self-conceited' in the US.
It's very unnatural." blah blha blah.
Well, I'm sorry to say that I have no interest in your standard.
365名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 05:17:45
These are some of Magibon's videos.
What sort of intelligence can we see in them?
Nothing.

http://www.youtube.com/results?search_query=magibon&search=Search

~Fungi~
366Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/16(土) 05:17:47
We avoid saying self-conceited, because it is reduntant. It is like
saying "irregardless."

Maybe you should not visit this thread if you aren't interested in this
kind of help. You are obviously the one with the sense of self-importance,
talking down to me. Making multiple posts under cover of anonymity is
also cowardly. Now, I will no longer reply to you, because it is clear
that you are a simple troll, rather than a person with an actual issue.

~Magi~
367名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 05:21:51
I'm not a simple troll.
I'm a complicated troll.
Did I hurt your pride?
I meant to do that.
368名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 05:31:08
I think it's a serious issue whether the respondent is trustworthy or not.
369名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 05:35:45
Obviously, Magibon is an attention whore.
Maybe she is hated in her country.
370名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 05:37:32
merkin is doing a better job.
371名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 05:40:36
Where is Paul?
He used to be a frequent visitor on this board.
372Dumb Ass Number One:2006/12/16(土) 05:49:07
People criticize you anonymously, you accuse them for cowardice.
Poeple say nice things about you anonymously, you don't accuse them for dishonesty.
Why? Because you are too blind to see that these two are two sides of the same coin.
373merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/12/16(土) 07:48:34
>>343
"swell" isn't used much these days, unless you're trying to be funny -
same with "groovy", "rad", "far out"; they're just not in current speech.
What words are appropriate depends on your audience (just as you'd use
ぼく、わたし、わたし、わたくし、おれ for different audiences.)
If I'm in an informal setting, I'd use cool, nifty, interesting, great
for "good"; awesome, fabulous, stupendous, incredible, excellent for
"really good". In more formal settings, "good" (or 'very good') is used
more often than other words.
(Note that I'm mostly repeating what Magibon and >>346 have already said.)

>>370
I'm just one person of many trying to help out.
374名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 08:17:51
>>365
magibon,,,kawaii
cute
i love you,magibon,,,
375名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 08:26:35
seems some japanese ugly girl is jealouse of magibon's beauty
and attackking her. pathtick.
376名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 08:27:39
>>374
Agreed. I wouldn't have thought a girl with a funny name like Magibon
looked this cute.

Marry me, magibon.
377名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 08:36:58
Magibon is a winsome young girl.
Do you think she's fussy about men's looks?
378名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 08:40:55
Or do you think she's nasty, deep down? She is cute-faced, but
under the mask is a malicious-self?
379名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 08:44:29
Anyway, I'm sure I would learn to speak English fluently
if I were with her.
380名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 09:04:06
Yeah, Magibon seems very trustworthy when it comes to language.
I've heard her saying some phrases in Japanese and they were very
well pronounced, so as she says language must be her forte.
I sometimes even wonder if Magibon on this thread is the same person we see on YouTube,
because the way she writes/and explains about English sounds as mature as some 40-year-old person
but she looks extremely young on YouTube!!^-^
Anyway, I've appreciated her help all along and don't want her to leave this thread.
To Magibon critics, if you don't agree with her advice, plz post YOUR version of advice, so
we can compare^-^v
381名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 09:08:22
What the fuck is a magabon?
382名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 09:10:58
>>381
Poor thing!
You are missing out a lot, lolz~~
383名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 09:46:02
>>380
Don't worry.
I watched on Youtube just now that Magibon holds a paper with her name and the tripcode on it.
So she's deffinitely the same person. Seems she's also popular there.
She's received many posts that say good things about her.
384名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 09:52:39
Magibon looks really mysterious. Half of her seems
sad, while the other half looks cheerful. That makes
her all the more attractive. I guess she looks happy when
people are around, but no one is allowed to
see her eyes when they cry. Hopefully, I want to be the only one
that has the right to see them.
385名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 09:55:28
>>384
Dream on, dream away, lolz~~~
386名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 09:55:37
Are you seeing someone?
387名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 09:57:02
Me??? @.@?
388名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 09:59:21
>>385
I guess so. We are far apart both phisically and mentally.
389名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:00:41
>>387
Of course not. I can't imagine dating with a male. lol
390名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:02:04
>>389
How camest thou to know that >>387 is male?
391名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:03:38
>>388
Oh, don't be so pessimistic!
The sky's the limit, when your heart's in it, as someone says.
392名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:04:11
>>390
That's just a guess. Who knows whether or not I'm a male?
393名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:05:26
>>392
I bet you are a dyke.
394名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:06:15
大工?
395名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:10:15
>>391
She lives somewhere on the earth, yes. But I know she's just
a fantasy I could never touch, like TV stars.
Don't you think it's meaningless to reach for her?
396名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:12:30
I feel empty, Magibon. You'll never know I exist.
397名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:13:52
>>387
Are you seeing someone?
398名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:14:05
>>395
I've got an idea!
Why don't you post your own video clip on the YouTube, claiming that
you are a big fan of Magibon's?
Then she will at least know your existence, as a starter.
399名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:15:27
>>397
Yes I am, how about you?
400名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:19:40
>>398
Good thinking, but I don't know much about computers.
And I don't think it's a good idea to go after a fantasy.
I'd get tired if I pay attention to her any more.
401名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:21:21
>>399
No, I'm not. Have you ever thought of breaking up with your date?
402名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:22:01
>>401
Hell, no! @.@v
403名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:23:44
>>402
Have you ever thought that your date would leave you
to another male or female? Or are you sure you'll get married?
404名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:23:49
>>400
You may be right.
I wouldn't know what to do if I met Jude Law in person either, lolz~~
405名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:25:50
>>403
Dumping, breaking up etc. is the name of the game.
I think I can handle that!!
406名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:30:16
>>405
So you're sure of winning the love game. Share with me what's the
secret.
407名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:33:48
>>404
More important is it to notice many rivals are thinking along the
same way as you are doing. You should handle your jeloucy if you
are dating with a famous and popular date.
408名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:33:59
no, I'm not sure of winning, rather I meant I'm immune to losing!!!
It's like a lottery. If you don't buy it, you'll never win, but
most of the times you lose and you get immune to it!
409名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:36:00
>>408
Oh, I see. How many people have you ever dated with?
410名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:36:49
>>409
You tell me first, lolz^^^
411名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:38:05
>>410
Two. But it's not so pleasing a memory, that it is.
412名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:38:57
>>407
You are right.
Green-eyed monster is a dangerous thing.
Still, I would mind dating Jude Law someday!
413名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:40:33
What do you mean by green eyed monster? It is a nickname?
414名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:44:38
>>413
It's a nick name for Jealousy
415名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:45:45
>>414
Thanks.
416名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:49:11
Have you ever seen a TV program called Okusama wa Gaikokujin?
It features a international couple, especially foregine
females and Japanese males. What I find interesting about it
is that multi-cultural differences are introduced in the show.
You should watch it.
417名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:52:30
Are there other English speakers posting their own video clips
on You Tube here?
418名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:55:25
You aren't here any more? well then I will be off.
419名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 11:02:16
>>418
This is me at a city council meeting this past summer.
http://www.youtube.com/watch?v=zA1hyqA6UTY
420名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 11:14:04
>>419
Are you the one talking at the podium?
I have a question:
What's your secret in speaking without breathing?
421名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 11:33:05
Magibon is real.
422名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 11:34:15
which is great!
423名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 11:38:02
Why do Americans say "This is us" when they get off at the train station
they intend to get off?
Why is it not "This is ours (=our intended stop)?"
424名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 12:11:02
I'm a new fan of Magibon's.
425名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 12:18:22
Come and get me, Magi.
426名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 12:29:40
>>423
There's no real reason. It reminds me of how Japanese say 私はウナギです instead of 私はウナギにします sometimes...
It is a shorter way of saying "This stop is for us."
427名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 12:54:22
I hope this thread is full of cute posters.
428名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 13:43:03
I'll bet my life that Magibon is really a native speaker.
About others, I don't know if they are fake.
429名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 14:16:34
Magibon is so self-conceited.
430名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 14:36:07
>>426
Thank you.
I am Orange juice~~
431名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 14:47:29
>>429
and you are lame, lolz!!
432名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 15:11:29
>>431
Why?
433名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 15:41:37
Mike Vanderjagt sucks
434名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 16:39:10
Because
>>429 = >>359
435名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 18:56:41
>>434
That's not a reason.
Don't make a fool of yourself.
436Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/17(日) 02:07:06
I go to sleep, and when I come back, everyone's talking about me... : P

As long as people are still asking English questions and not just trolling,
I'll still come around. That is, unless everyone decideds I'm not helping.
I just want to get along with you guys, and help where I can. ^_^

>>426
I don't know if the evolution of that phrase is documented anywhere,
which means that your guess is as good as mine. I think it may be
something like:
"This stop is for people who get off at the corner of..."
"That's us."
It just stuck, and that's what people say now (my guess).


Note that, "This is us," is improper grammar. The correct phrase would be,
"This is we." However, this is one situation where you should probably
make the mistake, because few native speakers actually know that rule, and
people will likely think you are the one messing up if you say it correctly.


~Magi~
437名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 02:14:57
I'm a native speaker of Japanese.
Ask me anything.
438名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 02:20:32
Can anyone transcribe what the interviewer is saying at the first ten seconds of this video?
http://www.youtube.com/watch?v=kqBUkH8atFQ
439名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 07:25:52
>>438
... and Ralph Schumacher. Michael many many congratulations it's your sixth
win this season but you've not had one for six races...you've done it in front
of your home fans which is fair so you must be delighted.
440名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 08:00:02
>>439
I'm not 438, but thanx for the transcription.
Even with the transcription, I still cannot hear the "which is fair" part.......
Oh well, I still have a long way to go......
441名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 10:14:52
How do you respond to "How are you doing?" or "What's up?" in general?
Could you show me some examples?
Is there any difference between the two?

The only senario taught at English classes in Japan is
"How are you?"
"Fine, thank you. And you?"
442名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 16:35:33
>>441
lolz~~
443名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 18:32:47
>>441
It depends on if people are asking to be polite or if they really want
to know; "Fine, thank you. And you?" is the standard polite-but-don't-care
answer. "What's up?" is much more often "really wanting to know" than
"How are you?"
444名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 18:35:24
>>443
So, what's up?
445名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 19:16:14
>>444
I don't know what you are up to.
446名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 20:42:17
>>445
That's up to you!
447k-tan ◆teb9WQfPoU :2006/12/17(日) 20:58:44
"How do you do?" Respond with: "How do you do?" (in England at least)
"Howdy" is the same as above, and came from the above, but is the U.S. version.

"How are you (doing)?" Respond with: "Fine, thank you. And you?" or talk about how you are doing(, and don't forget to inquire the asker of the same).
Which one to pick depends on the person asking. Some genuinely want to know, others are just being polite.

"What's up?" often should be responded with how one is doing, but thanks to a certain annoying commersial this can be asked in contexts the same way "Howdy" is.
Only a lot more annoying. -_-;;;; Fortunately such usage seems a lot more rare nowadays.

I'm not a native speaker of English, though. I hope people don't mind me answering regardless of that...
448名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 21:52:18
Are you a girl, k-tan?
449名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 21:57:30
k-tan is a woman.
450名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 21:58:03
And I am gay.
451名無しさん@英語勉強中:2006/12/18(月) 01:26:47
90% of the time the response to "What's up?" is "nothing much" or "nothing" or "not much".
I would say it is more common to reply with what you are doing rather than
how you are doing, but it is rather a generic greeting. In the same vein,
"okay", "fine", "good" are the replies most of the time to "How are you?"
If they happen to be a friend, they might actually want to know... but everyone
else doesn't want more than a short answer.

"What's up?" can also mean "what is happening?" though.
452名無しさん@英語勉強中:2006/12/18(月) 08:49:02
>>443,447,451
Thank you! That was very helpful.
453名無しさん@英語勉強中:2006/12/18(月) 11:14:29
Basically you don't really respond to whatsup with an answer as to how you're doing, for the asker most likely doesn't care. How are you doing is actually asking how you are, so you should respond with "Fine thank you" or something of the sort.
454名無しさん@英語勉強中:2006/12/18(月) 11:49:59
If ya say fine, I'll fine ya!
455名無しさん@英語勉強中:2006/12/18(月) 22:55:13
Would you please stop taking our best baseball players away from Japan?
456名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 00:01:06
Which is correct?

1. I like (eating) dogs.
2. I like (eating) dog.
457k-tan ◆teb9WQfPoU :2006/12/19(火) 00:31:44
>>448
Yes.
>>449
x k-tan is a woman.
o k-tan is a plain, odd and boring woman.

>>456
I can't vouch for this being truly correct, but you probably want to use 2, as it
points out what kind of thing you like to eat, as opposed to 1, where you
point out that you like to eat several of those (the focus being on the amount,
rather than the type).
458名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 02:28:00
>>456

If you want to say that you like eatting dog meat, 2.
If you want to say that you like killing dogs and cooking them, 1.

c.f.

I like eatting beef. (normal) vs. I like eatting cows. (no one ever says this)
I like eatting pork. vs. I like eatting pigs.
I like eatting chicken. vs. I like eatting chickens.
I like eatting duck. vs. I like eatting ducks.

This probably has something to do with how English was changed by the French
so that the livestock had the English name (associated with the poor farmers)
and the meat has the French name (beef, pork, etc). Since the idea of a kind
of meat is non-countable, the singular is used. (I guess?)

This doesn't work with fruits and vegetables though.

I like eatting apples. (normal/natural) vs. I like eatting apple. or I like eatting an apple. (This one seems more like
you would be saying you enjoy the act of eatting an apple, rather than you enjoy apples in general.)
I like eatting carrots. vs. I like eatting carrot.

I like soup.

Honestly, I cannot think of a rule that doesn't have many, many exceptions.
That is the way of English it seems. =/
459名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 09:41:04
I'm a native speaker of English.
I live in Scotland.
I'd be glad to answer any questions that you have.^^
460名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 10:47:32
>>457
Thanks.
I can' eat more than one dog.^^;

By the way, where do you live?

>>458
Thanks for the detailed explanation.
I got it.
461460:2006/12/19(火) 10:49:04
I can' eat more than one dog. -> I can't eat even one dog.
462名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 15:28:24
>>459
Have you visited Japan?
463名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 18:26:39
>>462
Yes, but only for a short time though.(;_・)
I'm studying Japanese and I'll go there as an exchange
student but that's still 3 years away...
464名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 18:33:47
Which form, singular/plural, should the subsequent verb take?

Ex.
One of (plural noun) is. . .
One of (plural noun) are. . .

Which is the correct grammar?
465名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 18:38:24
>>464
Singular, off course, for "one" is single.
466名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 18:40:58
>>464
"One of (plural noun) is..." is correct.
When you say "one of", you're singling out an individual
and so you should refer to them as such.
Do you understand?
467名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 18:42:52
>>463
What made you wanna study Japanese? Amine?
I've seen "Full Monty" (the Robert Carlyle movie) DVD many times to
get used to Scottish English, but still difficult, for some reason^-^
468名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 18:46:35
I'm not sure about this one as well.

Every ***, ***, *** (was/were) smashed.

Which should be used, was or were?
469名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 18:48:23
>>468
was.
470名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 18:49:37
>>467
Not so much anime as Japanese music and TV.
I have watched some anime though...(^-^)
471名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 18:52:00
>>469
Can you explain why "were" can't be used?
Subject here seems to be plural.
472名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 19:01:29
>>470
It's very good to know that there are people who find Japanese culture
interesting to the extent that they even learn Japanese!!
(This off course inclues you!)
473名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 19:23:20
Well you need a blue sky holiday.
474名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 19:25:18
The point is they laugh at what you say.
475名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 19:26:44
And I don't need no carryin' on
476名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 19:28:01
>>471
E.g.
Every man, woman, and child has been evacuated.
So it's "Every man has evacuated," "Every woman has evacuated," and "Every child has evacuated,"
thus even though there are a man, woman and child (3 all together), gramatically singular is correct.
477名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 19:31:15
>>474
Who laughs at who?
478名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 19:46:26
>>476
Every word you said makes not sense to me.
479名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 19:53:57
>>478
I think he means that when all 3 are together, they are
treated as a single entity.
480名無しさん@英語勉強中:2006/12/19(火) 20:30:22
>>478
Are you just kidding him/her?
481476:2006/12/19(火) 22:23:18
>>478
Sorry about the bad explanation.
Simply put, "every xxx" always takes singular verbs even if, as in the
example, 3 different sorts of people are referred to.
I hope this makes more sense to you.
482名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 00:06:18
Everyones here are evils.
483Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/20(水) 01:53:29
The adjective "every" makes a noun singular.

All men, women and children evacuate.
Every man, woman and child evacuates.

"Every" emphasizes a quality of individuality. Like, "Each individual
man evacuated." But, for all usual purposes, the two sentences I used
as examples have the same meaning.
484名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 02:55:46
Magi
485Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/20(水) 02:59:22
Hey
486名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 03:03:51
What?
487Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/20(水) 03:46:24
Nothing. What's up?
488名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 03:58:10
List prices of Amazon.co.jp.
489Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/20(水) 04:23:02
orly?
490名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 04:58:53
Hello, Magibon chan.

491Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/20(水) 05:41:05
Hello. How are you?
492名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 05:42:29
I think I am human.
493名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 05:43:39
test
494Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/20(水) 06:04:06
That would be an appropriate resonse if the question were, "What are you?"
495名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 07:01:28
The discussion reminds me of the first conversation between Harry Potter
and Dobby the house elf, when he first met the elf, Magibon chan. Harry
was about to say, "what are you?" before he thought better of it because
it was rude. Talking of the series, by the way, when Dumbledore Apparated
with Harry, he asked Harry if he can Apparate, and what Harry said to the headmaster
was, "well, you have to pass the examination to Apparate" or something
like that. I know "you" in this case doesn't mean Dumbldore, but people in general.
I wonder, however, if Harry could say "I have to pass the examination blah-blah-blah
in this case. What do you think?
496名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 07:19:48
More importantly, how can native speakers dicern "you" in front of you
and "you" meaning people in general? It's complicated and confusing, isn't it?
497Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/20(水) 08:10:08
>>496
Indeed, it is confusing, and that is why I wish more people would
get in the habit of saying "one" instead of "you" when talking about
people in general. To be honest, I'm not sure whether or not "you"
in that case is actually incorrect. But, "one" now has a formal,
almost sniffy air to it (which I think is unfortunate).

So, in my opinion, Harry should have said, "One has to pass."

~Magi~
498名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 10:51:13
>>497
Thank you, Magibon chan. I'll make it rule to use "one" to mean people in
general.
499名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 16:35:30
Magibon sucks.
500名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 19:41:19
Never ever insult Magibon chan in front of me.
501名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 20:45:28
Magibon is a lonely whore.
502Magibon ◆xvojmuQ90o :2006/12/20(水) 20:49:42
       ||
     ∧||∧
    ( / ⌒ヽ
     | |   |
     ∪ / ノ
      | ||
      ∪∪
       :
      -====-
503名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 21:08:19
Magibon must die.
504名無しさん@英語勉強中:2006/12/20(水) 22:29:06
Don't interrupt between me and Magibon.
505名無しさん@英語勉強中:2006/12/21(木) 10:26:00
What does "ewww" mean?
How do you pronounce it?
506名無しさん@英語勉強中:2006/12/21(木) 13:25:52
>>505
You say it when you are grossed out by something.
The pronunciation is somewhat like イウー or maybe イゥー. I think it would be better if you heard
it yourself, though.
507名無しさん@英語勉強中:2006/12/21(木) 14:23:14
>>506
Thank you.
508名無しさん@英語勉強中:2006/12/21(木) 22:25:26
Assume that you know only the last name of someone, say, Smith.
You don't know the sex, either.

How do you address the person with title.
We just add "san" after the name like Smith-san.
I think it's not proper to say either Mr. Smith and Ms. Smith.
509Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/22(金) 01:18:10
I think I would just say "Mr. or Ms. Smith."
510名無しさん@英語勉強中:2006/12/22(金) 09:12:29
>>509
Thank you!
511名無しさん@英語勉強中:2006/12/22(金) 09:18:58
What's the difference among these.

1. in the morning
2. on the morning
3. at morning
512Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/22(金) 11:08:55
1.
Can be used when talking about all mornings.
"People eat breakfast in the morning."
Can also be used with a specific morning in mind.
"Good night, I'll see you in the morning!"
2.
Preceeds a date with the word "of."
"The accident occured on the morning of June 15, 1983."
3.
Used for mornings in general. We don't really say "at morning" much.
Instead, we usually opt for "in the morning."

That's just off the top of my head. People may be able to add to it.

~Magi~
513名無しさん@英語勉強中:2006/12/22(金) 11:41:52
>>512
Thank you.
I saw somewhere something like this.

On a cold morning, ...
In the early morning of June 15, 1983...

Is it correct?
Can I exchange "on" for "in" in the above phrases like this.

In a cold morning, ...
On the early morning of June 15, 1983...
514Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/22(金) 12:26:19
Please don't say those.
Now, you've reminded me that "on" is usually used when the morning is
described. So, "On a cold morning," "On summer mornings," etc. When
a morning is described like that, please use "on."
"On the early morning of June 15," sounds correct at first, but it can't
be. Because, the entire morning would have to be early, which isn't
possible. Since you'd be talking about a point in time within the morning,
you'd say "In the early morning of..."

It's things like these that make me realize how complex my language is.
It's very difficult to learn, but one can really express oneself with
exactness in English.

~Magi~
515名無しさん@英語勉強中:2006/12/22(金) 13:45:32
>>514
Wow! great explanation.
Thank you again.
516名無しさん@英語勉強中:2006/12/22(金) 17:51:01
I have made an e-mail to my friend, but there must be lots of mistakes...
I want to know where I mistake. Please teach me.

Hi!! Mary. How are you doing?Sorry I didn’t write you sooner but I’ve been so busy with studying for final exam.
I finished my tests which practiced in 2006, so I have few rest of those in 2007.From December 1st to yesterday,
I had so busy busy time….I feel relief at finishing my tests in 2006 successfully.I think you are so pretty without making up!
I often hear about that there are so many women whose
face changes if they don’t make up, so I’m so happy that my girl friend is not such a woman.

In Japan, if one has a boy or girl friend, he spends the time with her in Christmas Eve, and people spend with family in Christmas.
There are few Christians in Japan, but people enjoy the event.It seems that Christmas Eve is a day for couple!
I’ll spend the day with boy friends who don’t have girl friends!
I told my friends, who went to Korea, about your coming to Japan.They seem to be happy hearing about it.
Which do you want to go, historical sites or the places young people wants to go (like trendy spots)
I think the latter is better because you have already been to historical places in ST.I promise you to take you to Tonkatsu house.
And I feel February is the best time to come to Japan.
We finish all of the tests in January, spring vacation is beginning from February.
Finally, I answer your questions.
>>And I also want to know what you've always wanted to do when you have a girlfriend
When I have a girlfriend, I want to go to beautiful sites with her.
Traveling with her is good, too.
517sage:2006/12/22(金) 20:50:12
>>516
Don't be afraid to make mistakes.
Send it without change and ask her to correct your writing.
518Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/23(土) 00:15:57
>>516
Your English is good. There are a few small mistakes, but what you
say is easy to understand. Is it necessary to make an email perfect?

For a few pointers, make sure you put some space after a period, say
"want to go to" rather than just "want to go," and please say "on
Christams" rather than "in."

Like I said, it's really good! ^_^

~Magi~
519名無しさん@英語勉強中:2006/12/23(土) 03:10:50
>>518
Shut the fuck up.
520名無しさん@英語勉強中:2006/12/23(土) 09:08:22
>>519
YOU, shut the fuck up!!!
521名無しさん@英語勉強中:2006/12/23(土) 13:50:43
lolz, we all shut the fucks up, lollerskatez
522名無しさん@英語勉強中:2006/12/23(土) 16:50:17
;:.: .                                                  . . .::;
                  . -‐- .,. '  ̄  ` .  _,.-―- 、__,,....ィ
             , ´            ヽ   i    ヽ   '-、
              /                    \ l   ,  ト 、 ~ヽ.___,,,...,.
          /                    ` 、‐ ' 'z__ l ,>-‐''     ,/
          i              人 l、     ヾ    `´      //
          /         ,ィ /  ヽi ヽ. l、   ,|         /   /
          "i     /^ヽ! / !,/ -―-  |,/ |   ハj         そ 人
         i    l ハ i/      ━    ヽ. l/ /           ゙ヾ. ヽ、
         ゙l.   ヽ_             { 、_ソノ   ,.. -  ..、      '; !~
         /ヽ! ,ィ/            `-  ;'    ;'      ` :,    ヽ!
       /  _Y     ヽ      t 、  /_     ':,  ━     ;      ヽ,
      〃´ ̄ 亠─----;:>- 、.  `´ /,,. ';  ,, _  ` 、 _ ,,, .. '         ;"
     i'´          ̄  __ ,,.. -`<´ ;: '",:' ,:'     `  -  、  ,,.. --‐ /
     /l         ,. - ´ /     ヽ`´,. '           ` ~    /l
    i  !         /    /       `'`i   ,.-‐ 、   , ,    ,. -‐'  |

;:;:;:.:.:.:. : .         パトラッシュ、疲れたろう。僕も疲れたんだ。         . : :.:.:::;:;:;
:;::;:;::.:.:.:. :. .          何だかとても眠いんだ。パトラッシュ・・・          . : .:.:.::;::;::;
523名無しさん@英語勉強中:2006/12/23(土) 18:06:36
Magibon is too cute to talk to.
524名無しさん@英語勉強中:2006/12/23(土) 19:31:04
I have lots of grammar items to ask about, Magibon chan. But I think
it would take your time and it's bothering.
525名無しさん@英語勉強中:2006/12/23(土) 19:31:54
>>523
>>524
Fuck off completely.
526名無しさん@英語勉強中:2006/12/23(土) 19:37:12
>>521
Everytime you type lol without actually laughing out, God gives
someone AIDs. That's why it's such a big problem these days, because
there are so many teenage girls using the internet.
The same goes for "roflcopter" and "roflwaffles". God gives babies AIDs
when someone uses those, cause they're gay.
I'm serious! I know because I'm a prophet!
527名無しさん@英語勉強中:2006/12/23(土) 20:57:16
LOL!
528名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 11:01:26
Are these two sentences correct?

1.I visited Chicago in 2001. After that I do not have a chance to go to Chicago.
2.I visited Chicago in 2001. Since then I have not been to Chicago.

How are they different?
529名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 11:06:48
>>528
Sentence 1 is incorrect. Maybe you mean "I have not had a chance to go to Chicago since then."
530名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 12:05:50
Hi!
531名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 15:09:51
Who are you?
532516:2006/12/25(月) 16:50:12
>>517,518
I'm sorry for being late to tell you two thank you.

Recently I think about how I can improve my English ability.
If you have ideas, please show me how to do.
533名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 18:02:07
How do you think Magibon spend her Christmas? Her bf, John, gazed at her groin
getting wet and got himself into her?
534名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 18:09:19
>>533
アメリカのクリスマスは、日本の正月みたいに家族で集まって過ごすのが普通。
クリスマスイブが恋人達の日という考えは、日本独自のもの。
535名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 18:23:26
韓国もだろ?
536名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 18:28:40
No, I don't think she's living with her family now. She should
share a room with her roommate.
537名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 22:17:07
織田信成さんは、
実はお母様にそっくりです。
信長の血を引いているのはお父様のはずなのに
なぜ、お母様が信長似‥‥。
(そりゃあますます似るわな)
538名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 22:20:51
Oda Nobunari and Mao Asada are both maroish. I'm sure of it.
539名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 22:21:44
スタッフ、イントラ、生徒の悪久地ブログ発見
みんなでスクールを付け止めましょう(愛知県)。業務管理部、経営企画部さん協力御願いします。ブフかを煽るカキコもある損害賠償も世級加納
ex-boyfriend the other day.
He has asked someone's help and advice, like me...
Because he is really worried about his job these days.
Such as he's thinking of going to quit his job and so on.
To tell the truth, I broke up with him about 5 months ago.
He's 5 years yonger than me. He graduated from university
in Nagoya,and decided to start new job in Osaka last spring.
After few months later, he got transferd to Nara.
He was really busy from then on. (He is still busy now)
He couldn't take a day off,and had to work overtime.
So it was so hard to keep relations between him and me
at that time.
But we still keep in touch by e-mail once in a while.

I wish I could help his matter. But I couldn't advice to him
easily... I hope to it turns out well!

I'm sorry for writing my poor English diary.
Thank you for reading.
この人もやはりアマゾンの本売りが目的です。スタッフの情報で来ず会かせぎ。

F37 The Werewolf of Moorsville
18:40 講師は・・・USボストン出身のJ(男性)。昨日のVOICEに引き続いての
私のワースト1講師。レッスンメイトは朗らかな女性と女子大生(2回目?)。

続きは・・・もうしばらくお待ちを。。。
二段分け
http://lovemiffyus
agi.blog33.fc2.com/
540名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 22:25:58
Please tell me why they are that maroish in this age?
541名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 22:29:13
Every old Japanese people must've been truly maroish like them.
542名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 22:34:46
Is Asada Mao famous in your country?
543名無しさん@英語勉強中:2006/12/25(月) 22:35:45
横浜本校さん 今日 いながけこい の 友人の曝しが来ていたはず 12月25日午後4時
情報希望

>>今回は
ぎゃお〜ん!かなりやばいよ、3ヵ月振りのNOVA。
(レベルチェック寸前、ともいう。)
いや〜ん、恐い恐いこわいぃぃぃぃ〜!
でも、行かないワケにはいかないので、行ってきます。
16:05からです。
ドトールでちょっと勉強してから行きます。
(悪あがき、ともいう。)
ああ、キリストさま、マリアさま、私に力を!!
 七響@仏教徒
二段分け
http://blog.go
o.ne.jp/nanaki-nanaki
544名無しさん@英語勉強中:2006/12/26(火) 02:35:02
This is a sentense about Halloween.

"You just have until Oct. 31 to fix up your costume."

I know what this sentense means but was unfamiliar with this
have + "until Oct. 31" I think that have + *** days is more common.

What do you think? Do you say "have until ****?"
Isn't it more natural to say that "You just have *** days to fix up your
costume until Halloween."
545Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/26(火) 11:24:08
>>544
As it gets closer to the date, it becomes more natural to say
"*** days." When the date is a ways off, a person is more likely
to say "until ****."

546名無しさん@英語勉強中:2006/12/26(火) 11:58:41
Isn't it so that "time" is omitted in the sentence;
You just have the "time" until Oct.31 to fix up your costume.
547名無しさん@英語勉強中:2006/12/26(火) 12:14:38
>>545
Thank you for your easy to understand explanation.
I was kind of surprised to know the sentence doesn't sound odd.
548Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/26(火) 13:34:32
>>546
I never thought of it that way, but your view seems legitimate.
I wouldn't be surprised if you're exactly right.

>>547
No problem. Out of curiosity, why does it seem so odd to you? Is it
just that it's never worded that way in your language?

~Magi~
549名無しさん@英語勉強中:2006/12/26(火) 16:00:10
I'm a prisoner of Love, Magibon. Didn't you know that?
550名無しさん@英語勉強中:2006/12/26(火) 20:46:56
I just thought it meant this.

You just have to fix up your costume until Oct. 31.

Did I completely misunderstand?
551名無しさん@英語勉強中:2006/12/26(火) 21:14:49
>>548
OK. Let me try explaining why the sentense sounds odd to me. (and probably
other Japanese learners of Englsih, too)

"You just have until Oct. 31 to fix up your costume."

"Have" here is a transitive verb and should be followed by objective.
Objestive must be noun, pronoun or something that plays the same role
as naun. So it looks very natural to me if the sentense
is "You just have *** days....." "*** days" is a noun phrase and
the objective of "have" so it's easy to understand to me.

The familiar usage of "until ****" to me is when it is used like this.
I have to practice tennis early in the morning until October 31.
The shop is open until 8pm.

In both sentenses, until **** works as adverbial phrases and modifies
"practice" and " be open" respectively.

Adverb and adverbial phrase never become the objective of a verb, right?
I think that's why it looks odd to me when "until *****" comes right
after "have" and acts like objective.

My explanation makes sense, doesn't it?
552名無しさん@英語勉強中:2006/12/26(火) 21:52:45
Do you belive in clairvoyants?
553名無しさん@英語勉強中:2006/12/26(火) 21:59:53
Aneha.
554Magibon ◆U2cdYrhXD6 :2006/12/27(水) 07:26:30
>>551
Your explanation makes perfect sense. Unfortunately, English (and
every other language for that matter) doesn't always make perfect
sense.
When one looks at it your way, it seems that whoever suggested the
possibility that there is a parenthetical phrase, such as
"You have (the time) until Oct. 31," was probably right after all.

But, we do indeed commonly say "You have until ****," and it doesn't
sound the least bit strange to us.

~Magi~
555merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/12/27(水) 09:14:56
>>551
I'd phrase it as "You only have until Oct 31....", myself; "just' is a
little ambiguous and confusing to my ears.

I suspect most native English speakers parse the phrases as [I] [have until]
[(condition)] rather than [I] [have] [until (condition)]. You'll hear
native speakers slur "have to" into one word (e.g. "I hafta go to the
store."), and I think it's the same sort of thing.
556名無しさん@英語勉強中:2006/12/27(水) 11:45:22
>>555
In "You only have until..........," the "have" is a verb that must be followed
by an object (noun), in this case, "the time" which is omitted.
Whereas "have to," it is an auxiliary verb which must be followed by
a verb, therefore, your explanation in the 2nd paragraph is unfortunately very wrong,
although I've understood that the usage in question is very common in the U.S.
557名無しさん@英語勉強中:2006/12/27(水) 13:45:46
Question about the tense.

In a Q&A forum,

[Question]
Can someone translate this sentence into Japanese?
I like dogs.

[Answer]
I (1.will write | 2.write | 3.wrote) it in Japanese symbols. Can you figure out?
The translation is 私は犬が好きです。

I'm the answerer. What should I select about the tense of the verb, "write"?
558名無しさん@英語勉強中:2006/12/27(水) 14:08:59
>>557
Both 1 and 3 can be right.

"I will write it" → 書きなぐります
"I wrote it" → 書きなぐりました
559名無しさん@英語勉強中:2006/12/27(水) 14:10:04
...But to directly answer your question, I would use "I will write it" because you put the Japanese characters after it, implying that you haven't written them yet.
560名無しさん@英語勉強中:2006/12/27(水) 15:39:40
>>558-559
Thank you.
I understand that both work and the future tense is preferable.
561名無しさん@英語勉強中:2006/12/27(水) 19:31:59
the proverb... i've read once but almost forgot.

probably that phrase is...
・it describes rhyme is important
・comparative form('do xxxx rather than xxxx' or so)
・some mothers often talk to their children

if anyone know or remind it, please help me, thanks.
562名無しさん@英語勉強中:2006/12/27(水) 21:11:10
>>554
I know grammar can't explain everything.
As long as you and other native speakers say that sentense doesn't
sound odd at all, there's no room for me to cast a doubt.
Thank you.

>>555
I never devided the sentense as the way you anaylize.
That sheds a new light on how to devide the sentense.

>>556
I wouldn't go as far as to say

>therefore, your explanation in the 2nd paragraph is unfortunately very wrong,

but your explanation is convincing to me.
563名無しさん@英語勉強中:2006/12/28(木) 08:57:50
Question about "most" and "most of".

In a Q&A forum,

[Question]
What does "南無妙法蓮華経" mean?

[Answer]
(1.Most Japanese | 2.Most of the Japanese) don't know what it means.
I googled it and found...

I think "most Japanese" is correct.
And "most of the Japanese" also sounds to be correct to me in this case.
What do you think of it?
564名無しさん@英語勉強中:2006/12/28(木) 09:58:15
"Public servants are expected to meet the needs of every citizen,
regardless of "their" race, sex, creed, and social status"

If I am not wrong, the pronoun "their" means every citizen, not
Public servents. Am I right?

My question is why "their" is used. 1) and 2) are my guesses why
"their" is used here.

1) I know to be politically correct, you use "they", "their", "them"
insted of "he", "his", "him". The reason why "their" is used in the sentense
above insted of "his" or "her" is based on the same reason, that is, to
be politically correct.

2) When the writer chose "their"(plural) instead of "his" or "her"(singular),
all the citizen"s" in a country was in his head unconsiously . Citizen"s"
is plural form and that's why "thier"(plural) is used.

What do you think? I would like to know why "thier" is used.
565名無しさん@英語勉強中:2006/12/28(木) 13:32:55
>>563
"Most Japanese" would be correct. "Most of the Japanese" could be right, but it sounds odd. It would sound normal if it was "Most of the Japanese population", but the best choice would be "Most Japanese".

>>564
You're right, "their" is referring to the citizens. I think the reason "their" was used was #2.
566名無しさん@英語勉強中:2006/12/28(木) 22:10:44
>>565
Thank you.

I've learned that "the Japanese" as in most of the Japanese means
a specific group of the Japanese.
567名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 00:17:46
While chatting on the Internet,

John : what city do you live in?
me : I live in a certain city of Japan that is famous for 日本酒 or Japanese liquor.

It sounds to me that Japan is famous for 日本酒 or Japanese liquor.
But I meant a certain city is famous for 日本酒 or Japanese liquor.

How should I have described what I really meant?
568564:2006/12/29(金) 02:18:24
>>565
Thank you very much.
569merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/12/29(金) 07:02:27
>>567
No, what you wrote is correct. To use "I live in Sapporo, Japan which is
famous for nihongobooze." for the sentence: it's clear that "Japan" is
bound more tightly to "Sapporo" than to "famous for...".

You'd have to say "I live in Sapporo; Japan is famous for booze" or
"I live in Sapporo, Japan; Japan is famous for booze." to have the
meaning you described.

I'm afraid I'm not describing this very clearly.
570名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 07:04:11
>>567
You described it correctly. It's clear that "a certain city of Japan" is one whole object.
571名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 08:11:39
nihongobooze......LOL!!!
572名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 08:45:04
>>569-570
Thank you.
I got it.

"nihongo booze" seems to mean Japanese language booze.
I think a bit correction is needed on the phrase.

nihongo booze -> nihon booze or something ?
573名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 08:45:19
Sort of off topic, but if I were to translate 「私はリンゴを食べます」, should I use:

1. watashi WA ringo O tabemasu
or
2. watashi HA ringo WO tabemasu
574merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/12/29(金) 09:11:33
>>572
Oops. You're correct - that should be nihonbooze.
(I suppose the liquor could speak Japanese...)
575名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 10:06:02
>>573
I don't know in what situation one would need to use romaji to translate
the sentense in question in the first place.
It's either 私はリンゴを食べます or I eat apples, and nothing else, for
romaji is not a language.
If one would like to know the pronunciations of the words,
he/she should look them up in the dictionary for the pronunciation codes.
Romaji is only a "better than nothing" guideline for foreigners who cannot
read Japanese, so it should never be considered the alternative for
Japanese.
Having said those, if I had to translate Japanese into romaji for some reason, I would use "watashi WA Lingo WO tabemasu" to get
as close as possible to the actual Japanese sounds (again, never perfect).

576名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 10:27:08
>>575
I see. Thank you.
577名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 15:03:03
Is there a bbs like 2ch in the US?
Please teach the US bbs like 2ch.
578名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 15:04:42
How can I teach the internet something?
579名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 15:16:58
>>577
There are some bbses that are made like 2ch, but none of them are as popular in the US as 2ch is in Japan, so no. One such board is 4-ch.net, but few people go there.

4chan.org is much more popular, and is based off of Futaba Channel.
580名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 15:59:02
>>577,>>579
How about http://digg.com/?
I haven't used the website. Actually I got to know the website
yesterday. I guess to get a knack of using the website needs
advanced level of English proficiency.

http://en.wikipedia.org/wiki/Digg
581名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 16:12:51
>>580
Digg is more of a news site than a bbs like 2ch, but it is still very popular.
582名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 16:52:58
I think 4chan.org blocks visitors with Japanese IP addresses because of rampant image leeching in the past.
583名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 17:10:59
>>582
That, and I heard that both 4chan and the Futaba channel would
"raid" each other. Sometimes the internet reminds me of nations
and tribes from years past.
584名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 22:37:57
123
585名無しさん@英語勉強中:2006/12/29(金) 23:35:45
456
586名無しさん@英語勉強中:2006/12/30(土) 13:17:16
789
587名無しさん@英語勉強中:2006/12/30(土) 13:18:14
789
588名無しさん@英語勉強中:2006/12/30(土) 14:06:09
7 is more brutal than 9.......because



7 ate 9!!!!!!!!
789 !!!!!!!!!!!
589名無しさん@英語勉強中:2006/12/30(土) 15:23:23
2000年3月21日 の英語表記は

3-21-2000 ですか?

それとも

21-3-2000 ですか?
590名無しさん@英語勉強中:2006/12/30(土) 15:52:09
一般的に言えばアメリカは上、イギリスは下
591名無しさん@英語勉強中:2006/12/30(土) 15:58:06
Thank you very much.

では、4-3-2005などは、3月4日か4月3日か判別不能なんですね。
勉強になりました。失礼します。
592名無しさん@英語勉強中:2006/12/31(日) 16:24:26
Happy New Year!!!
1-1-2007!!!!!!!!
593名無しさん@英語勉強中:2006/12/31(日) 23:40:15
How do you pronounce the year of 2100?
594名無しさん@英語勉強中:2007/01/01(月) 05:17:50
>>593
Twenty one hundred.
595名無しさん@英語勉強中:2007/01/01(月) 10:33:23
>>593
Don't worry, you won't live that long anywayz, lol
596名無しさん@英語勉強中:2007/01/01(月) 10:36:12
>>594
Thanks
597名無しさん@英語勉強中:2007/01/01(月) 17:12:20
Do you have a tradition of prioritizing the "First dream of the year"?
The first dream of the year is a dream you see either during the night
of Jan.1 or Jan.2, and it is said that you'll have a good luck if your
dream contains one of the following items:
The luckiest item: Mt. Fuji
2nd luckiest item: Hawk
3rd luckiest item: Egg Plant

There are different explanations for the reasons why those items are
considered lucky, especially for the 3rd one, but the main theory seems to be
that an egg plant is a summer vegetable, so in the past (during the Edo period or so),
it was a luxuary to have an egg plant during January, therefore an egg plant was considered
a lucky item for this time of year.

Sweet dreams everyone ^-^v
598名無しさん@英語勉強中:2007/01/01(月) 17:32:53
>>597
Nope, I don't think there's anything like that in Europe or North America.
599名無しさん@英語勉強中:2007/01/02(火) 08:43:30
>>597
The first 3 days of new year is very important for Japanese,
so it seems like every food we eat has some special meaning (such as wishing
for health, good luck, good fortune etc.) and every action (?) has a special meaning.
I just remembered that we start to use new chop sticks on Jan. 1, and
my family starts to use new toothbrush on Jan. 1......
600名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 05:01:58
Sup' bitches.
The new year isn't important in the US. Couples kiss and shit at midnight but that's pretty much it.
Many Americans go to gyms and think they can work out and lose weight or some of that shit as a new year's resolution but they are only there for 2 weeks.
Americans are so fucking fat!
601名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 07:35:18
All the gym owners in the US should get together and figure out a way to
turn the energy produced by work-out into electricity or something.
602名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 11:52:11
>>582
Japanese IPs were unbanned a year ago when 4chan got new servers.
603名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 16:13:39
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon. I hate Magibon.
604名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 16:19:05
>>603
Are you mental?
605名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 19:48:16
>>603
Magibon loves you!
606名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 21:59:14
fuck
607名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 22:01:15
>>603
I see. Do you like Magibon?
608名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 22:01:25
off
609名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 22:03:46
>>607
Don't worry, Magibon is nicer than Emma Watson, because
Magibon gives us good advice on English but Emma doesn't.
610名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 22:06:18
>>609
Sexiness needs no language! It speaks to all men!
611名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 22:10:23
>>610
Do you find Emma sexier than Magibon? LOL~~
Different strokes!!!
By the way, it is very amusing that English speaking people use the word
"sexy" even for something like bolts and nails.
612名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 22:13:44
>>611
Anything that looks good is sexy. You need to live more like a hedonist.
613名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 22:28:15
>>612
Are you a hedonist yourself?
614名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 22:35:49
>>613
I think all recluses and geeks are hedonists. We live for only
the finest fantasies. Why settle for a girl who's only nearly perfect
when you can have a girl who's so perfect she's unreal?
615名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 22:36:14
I'ma sexy motherfucker.
616名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 22:38:20
>>614
Are you the Australian hermit?
617名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 22:48:53
>616
I've been discovered!
618名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 22:54:14
>>617
Happy New Year!
Good to hear from you again.
It must be very warm over there.
619名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 22:59:10
>618
Thanks, happy new year to you to also.
It rained all day today. It'll probably be hot and dry tomorrow.
620名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 23:06:24
>>619
It's around 10 degrees during daytime and 3 degrees in the morning around here, but we
have to get up early and go to work tomorrow, because Jan. 4
is the first day of work for most Japanese, bummer.....
Well, good to talk to you, TTFN!
621名無しさん@英語勉強中:2007/01/05(金) 22:42:24
And what does TTFN stand for?
622名無しさん@英語勉強中:2007/01/06(土) 07:50:17
>>621
Ta ta for now
623名無しさん@英語勉強中:2007/01/06(土) 20:35:07
Is the sentence below correct?

Sorry, this site is Japanese only.

We have many Japanese website where the above note is written.
624名無しさん@英語勉強中:2007/01/06(土) 21:00:37
>>623

That sentence is ambigious and not quite correct.

If you mean that site is only in Japanese (the language) "Sorry, this site is only [available] in Japanese."
If it is only meant for Japanese people "Sorry, this site is for Japanese [people] only." or such
625名無しさん@英語勉強中:2007/01/06(土) 21:18:24
>>624
Thank you.
I see thoroughly.
626名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 10:44:24
In a Q&A forum,

[Question]
 How do you write Scott in Japanese?

[Answer]
-------------------------------------------------
 scott
-------------------------------------------------
    ・
    ・
    ・
-------------------------------------------------
 I think it's スコット
-------------------------------------------------
 すっとこ
-------------------------------------------------
 sukotto
-------------------------------------------------
 If you want to write in romaji, the above person is right.
 If in katakana, ( the person three more above ? ) is right.
-------------------------------------------------

How do you specify the person who wrote Scott in katanaka right.
I'm not sure "the person three more above" is correct.
627名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 15:25:54
スコット is correct. すっとこ must be a joke.
sukotto is true to the pronunciation Japanese people usually use for
Scott, but we don't bother to change the spell from the original one(Scott).
628名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 15:42:57
>>627
no, the question of >>626 is "How to describe the row that says 'I think
it's スコット'" without mentioning the content.
Is it "the 3rd row from this row?"
Likewise for the row which says "sukotto," is it "the row right above
this row?"

I hope I made the question a little easier to understand.
629名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 15:50:31
Hi, I mean こんにちは!I don't understand very much Japanese.
Is there a place here that is for people learning Japanese?
Thanks in advance!
630名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 15:51:54
I would say, "the person three posts above".
631名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 15:55:59
>>629
There is a thread entitled "Info-exchange........," you might wanna
check out. There, Japanese post questions about English and non-Japanese post
questions about Japanese. but I think this very thread can also serve your purpose.

がんばってね!
632名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 15:56:25
>>629
You can ask questions regarding Japanese in this thread.
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1144647075/l50
633名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 15:57:35
>>630
I'm not >627, but thank you very much for your advice.
634名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 16:00:02
ありがとうございます!
I will have to check that thread out!
635名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 16:00:13
Je voudrais parler le francais, mais mon francais est tre mal.
S'il vous plait, m'aidez a apprendre le francais.
636名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 16:01:35
>>635
Quel domage!!!
637名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 16:02:55
>>635
Merde!!
Qu'il fait bon!!!
638名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 16:05:00
>>635
S'il vous plait is pronounced as silver plate.
Merci beaucoup.
639名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 16:09:34
>>638
Je sais. Je vous en prie.
640名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 21:25:02
>635-639
Your english is broken!
Are you in France? I hear that Europe's really hot this winter...
641名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 21:27:13
>>640
Is Europe hot as well?
I heard NY was extremely warm this winter.
642名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 21:27:45
>>640
Je ne sais rien.
643名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 21:36:54
>>627
Thank you for your answer anyway.

>>628
Thank you for your correcting my question.

>>630
Thank you.
I'll use that from now.(^_^)
644名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 21:41:03
Is it OK to say "It's hot" when referring to the weather?
I was told before by some native speakers that it is better to say
"It is very warm" because "hot" can have sexual connotation.
645名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 21:44:17
>>644
Hot can have sexual connotation, but not unless you say it in a
sexually suggestive manner. Referring to someone else as hot,
however, usually refers to their sex appeal. But it depends, again,
on the context it is used in, and how you say it.
646名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 21:49:22
>>645
Thank you very much.
So you mean, "I'm hot (because the weather is hot)" is also OK
if I say it without creating a sexual mood, right?
I've been refraining from using that word but I'll restart using it from
this summer!
Thanx again.
647名無しさん@英語勉強中:2007/01/08(月) 22:07:34
Are you going to see the new ROCKY movie?
648名無しさん@英語勉強中:2007/01/09(火) 00:15:11
普通に考えてこんなとこにネイティブが来るわけ無いだろ>>1
649名無しさん@英語勉強中:2007/01/09(火) 00:24:51
>>640
they are speaking in french, not english
650名無しさん@英語勉強中:2007/01/09(火) 08:27:45
>>646 you can say "I'm feeling hot" or "I'm hot" if it's too warm.

If you were to say something like "The women love me because I'm so hot", then it would have the meaning of sexually attractive.
"Hot" can mean other things, too, such as popular, but unless you were to use it in an unusual context, no one would think you meant anything but warm.
I suppose it could depend a little on how you talk, as well. It seems that English can be fairly subtle at times.
651名無しさん@英語勉強中:2007/01/09(火) 08:49:10
>>650
Thank you very much.
I will be able to say "I'm hot" without hesitation from this summer ^-^v
652名無しさん@英語勉強中:2007/01/09(火) 12:49:24
>>651
u r alive until the summer of this year,bitch
653名無しさん@英語勉強中:2007/01/09(火) 13:14:57
>>652
how rude!
654名無しさん@英語勉強中:2007/01/09(火) 19:59:56
I'm bored and i don't kno why am i posting here...
any one from 4ch here?
655名無しさん@英語勉強中:2007/01/09(火) 20:07:11
>>654
No.
656名無しさん@英語勉強中:2007/01/09(火) 20:19:19
if you wanna teach your language to japanese, plz reply to above (or below)
questions when you are board and have nothing to do.
657sage:2007/01/09(火) 21:33:40
>>654
Yes. Have been for a loooong while.
658名無しさん@英語勉強中:2007/01/09(火) 21:34:48
>657
More coffee! STAT!
659名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 08:29:46
>>654 I am from 4-ch. But I am here to teach English, or at least to share my fun personality. Do you want to learn English? :)
660名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 09:09:34
I'm sad to see this thread is nearly over. I'll watch 4ch for the link to the next thread.
661名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 09:46:04
>>659
no, but I would like you very much to share your fun personality.
Make us smile!!!!!
662名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 12:59:46
Pay day!!!
663名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:48:50
yey!
664名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:58:11
>>659 I would like to learn English.
665名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:13:36
>>664
What do you want to know?
666名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:15:25
>>665 Why do Americans spell things weirdly?
667名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:17:07
Is there a school kid posting here?

このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20)
【Magibon】マギぼん【MRirian】 5 [YouTube]
小・中学生のためのスレ Part 17 [数学]
668名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:21:26
>>666
What did I spell weirdly?
669名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:22:57
>>668 Not you specifically, but in general.
670名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:26:36
>>>666
Because you are Damian from the Omen.
671名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:27:59
>>669
oh, sorry.
do you mean like colour vs. color? or what words do you mean?
672名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:30:51
>>670 My secret has been revealed!

>>671 Yes.
673名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:34:04
>>672
I found a wikipedia article that might help you. The main difference is between Brittish English and American English.
here is the link:
http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differences
674名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:36:23
>>673 Thank you.
675名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:36:58
>>674
Anytime!
676名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 17:02:58
English is unique in that words can have more than one pronunciation or spelling based on where you live or what country you are from. This gives
English a lot of variety but also makes it one of the hardest languages to learn.

677名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 17:08:26
Is this correct?

Raining as it was, I studied.
678名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 19:33:57
>>677
Yes, but it is somewhat literary English. It means "Because it was raining, I studied."
679nichole:2007/01/10(水) 19:35:08
Do you mean to say:

"Even though it was raining, I studied."?
680名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 19:48:35
>>679
That doesn't make any sense. It's not unusual to stay inside when it rains, so why "even though"?
681名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 21:40:35
I have a question.
what dose "ungawa"mean?
I saw this words in movie,SCHOOL OF ROCK.

682名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 22:12:44
>>678
Thank you.

>>679
I mean

"As it was raining, I studied."
683名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 22:29:05
>>681
It's a made up word. It's used in movies and animation because it sounds like a Native American word.
684名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 00:10:02
>>682
Maybe, "While it was raining I studied" or better yet "I studied while it rained"
685名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 00:32:21
>682
I think the point of the statement is to that that the only reason
the persona studied was because it was raining.
Hence, the more likely answers would be:
"Because it was raining, I studied"
or:
"As it was raining, I studied."
686名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 01:58:49
>683
Thank you:-)

687名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 08:19:13
>>676
Oh, come on!
What other languages do you know to claim that "English is one of the
hardest languages to learn"?
How many other languages do you know as much as you know English to make such kind of statement?
As a matter of fact, any language has it's uniqueness and
subtleness in it that only the native speaker of that language can perfectly convey, so
it is too shallow to say one language is more difficult than the other.
I advise you to think more carefully before making such a statement.
688名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 08:48:35
>>687
I cannot quote anything, but apparently English is the most difficult European
languages to learn, according to children: They do not reach a certain level of
language proficiency until they've reached the age of six, when all of the
other children have already reached the same level of proficiency in their native
language a year or several earlier. I wish I remembered who had conducted that
study, then I could have googled.
study.
689名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 10:07:30
If English was THAT difficult linguistically, it wouldn't have become
a defacto global language.
690名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 10:34:18
The difficulty of learning a certain language is all relative.
A person will think that the most distant languages in terms of grammar and vocabulary are the hardest while the most similar language would be the easiest.
>>689
the reason that english is a defacto global language is probably just do to the fact that the british empire spoke english and so does the worlds current superpower, the usa
I mean look at south america. it was colonized by the spaniards so the people there had to learn spanish. Not because it was particularly easy for the natives but because they had to.
691名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 10:49:24
I wrote >>687 and I'm Japanese.
Besides my native tongue, Japanese, I've learned English, French and German, and
those 3 foreign languages are very distant languages from Japanese from any aspect.
But still, I've found that English is the easiest in terms of grammer, pronunciation, vocabulary etc.
692名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 10:59:56
X grammer
O grammar
excuse me.
693スコットランド人:2007/01/11(木) 11:40:02
>>688
Most kids here have learned to speak by the time they're
around 3 years old...

But as for people in England and America... I'm not sure.
694名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 11:43:17
>>691
???
how is spanish in anyway easier than english:
easier pronounciation because letters allways sound as they look
vocab has latin roots so it should have helped between spanish and french
grammar should be more similar to japanese than english, like when you say "me gusta 2ch" you are saying "2ch is pleasing to me" not "I like 2ch"
Isn't that more similar to "2chが好きです" Also the verbs aren't that bad once you learn the few irregulars.
695名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 11:55:34
>>694
Granted that your argument of "Spanish is easier than English for Japanese people," is correct,
that doesn't make English one of the hardest languages to learn.
It just makes that both Spanish and English are easy for Japanese people to learn.
Get it?
696名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 11:59:59
>>693
スコットランド人 maybe smarter than アメリカ人 or イギリス人.^-^v
697名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 12:46:04
>>695
i was just comparing the difficulty of spanish vs. english for japanese speakers, not english vs. the world.
btw, what is the easiest language for japanese speakers to learn? is it korean?
698名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 13:03:41
>>697
Yeah, I've heard that the korean language is relatively easy for
Japanese people to learn maybe because its grammar and pronunciation
system is sort of close to the Japanese language. Haven't learned
it myself, though.

As you said, I am also told spanish is easier for Japanese than English is.
That said, I'm not motivated to study the language.. I have my hands full
with remembering English. What about you?
699名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 13:31:02
>>698
well english is my first language but i'm taking spanish and japanese (of course) at school.
my parents pretty much made me take spanish, but i'm taking japanese because i want to live in japan afer college, hopefully to become more than just an english teacher...
700名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 13:46:54
Several Japanese and Koreans have told me that while it is easy for Koreans to learn Japanese,
it is not easy for Japanese to learn Korean. I think Korean is a harder language, especially to pronounce.
701名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 13:52:12
by Cho Nan Kan.
702名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 15:33:24
and chan chin hyon
703名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 15:49:02
or Chan Rin Shan
704名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 21:28:03
Excuse me. Could you answer my question? Because I've not found a suitable thread.

We often see the expression of 'take A off' or 'be surprised at A' etc.. in Japanese educations.
But I think, 'be surprised at A' is composed of 'be'(=verb) ,'surprised'(=adjective) and 'at A'(=adverb).
So ,exactly speaking ,it's not suitable to take 'be surprised at A' as one expression.
According to this thought, 'take A off' is to be taken as 'take' and 'A off' ? Or should I take it as 'take A' and 'off'?
Which is modified by 'off', 'take'(=verb) or 'A'(=noun)?
In other words, is the word'off' an adverb or an adjective, in this case?

plz, teach me.
705名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 02:18:18
>>704
for "take A off" i think off is describing "take A" because it is telling you where to take "A" to.
and in this case i think that "off" is a preposition.
as for "be suprised at A" i think that "be suprised" is the verb, "at" is a preposition, and "A" is
the object.
706名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 03:50:20
i think your english teacher will describe this "off" is an adverb,
so you can say "take off A" instead of "take A off".
707huh:2007/01/12(金) 12:01:49
>>690

It has more to do with America being the richest country. Global business is conducted in english because english-speakers have more money than anyone else. I give it 50 years before we are all taking Chinese 101.
708名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 12:16:57
What do Americans think of the fact that David Beckham is moving to
the US to try to make soccer more popular there?
Do you think soccer will ever become as popular as baseball, basketball or
American football?
I would guess succer may have a chance to replace the stagnant ice hockey league.
709名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 12:30:00
American interest in soccer spiked when Mia Hamm led the U.S.
Women's soccer team to Olympic gold in 1996. There was also
a brief spike in interest during the last two World Cups, where
the American team did better than expected. However, I do not
think most Americans know who David Beckham is, and of those who
do, most do not care.

Americans will probably never become very interested in soccer
for the same reason the NHL is dying off - low scores. Soccer
and hockey aren't exciting or flashy enough to keep our microsecond
attention spans. Hockey at least has the benefit of the occasional
fist-fight, but they don't show that on TV - you have to go to a
game to see it.

Soccer will never be as popular as Football in America... not in
my lifetime anyway.

(P.S. Go Patriots! Wildcard -> playoffs -> 4th Superbowl ring in 6 years!)

Do japanese folks know who Tom Brady is?
710名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 12:30:05
i doubt americans will ever give a what about soccer
711名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 12:53:52
>>709
I had never heard the name Tom Brady until you mentioned and I don't
think many Japanese know him either, unless they are a big fan of A Football.
To me though, A Football is not a very fast-moving sports but
rather difficult to follow, because the ball disappear among those
hugely-built players.
I much prefer ice hockey 'cause I like the BANG on the transparent walls and
occasional fist-fights as you mentioned.
712名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 12:54:28
>>709
Tom Brady is the QB for the Patriots. He went to Michigan, might not even have
started for the Wolverines, I am not sure. Anyway, he wasn't drafted until the 6th
round or something. He took over in the middle of his first or second year, when
the Pats starter (I forgot his name, a former #1 pick and quasi superstar who never
lived upto the expectation). The rest is history, as Americans would say.

Is that about right?
713名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 12:58:25
>>712
Drew Bledsoe, that's what I meant.
714名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 13:00:31
>>712
Oh, "when the Pats' starter got hurt."
715名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 13:08:27
>>711

I agree A Football is hard to follow at first. If you get one
of the video games, like Madden NFL (available in Japan?) you
can learn the rules of the game, and then it becomes much
easier to follow. Also, HDTV helps :)


>>712

That's right. I was in my senior year at Boston University when
Brady took over from Bledsoe and led the Patriots to victory,
so they became my favorite football team. I have followed them
ever since, although before that I was not very interested in
sports. If you know who Adam Vinatieri is (without google) I'll
be very impressed!
716名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 13:11:31
How could I not know Vinatieri? The Pats will regret that they don't have him
any more.
717名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 13:15:04
I have to admit, though, I wouldn't have been able to spell Vinatieri
without copying it from your post.

I would probably have spelled something like Vinatari, Vinaterri. 笑
718名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 13:20:44
Does anyone know which team QB Esaiasson belonged to in mid 1980's?
(I couldn't find with Google).
719名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 13:21:21
Bengals
720名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 13:22:41
The spelling is Boomer Esiason
721名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 13:22:56
Yes! Yes! I could not believe it when they traded him. I watched
the wildcard game against the Jets though, and the new guy performed.
I guess you have to give Bellichick the benefit of the doubt.
722名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 13:23:05
>>719
TTTTTTTTHHHHHHHAAAAAAANNNNNKKKKKKKK YYYYYOOOOUUUUU!!!!!
723名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 13:24:07
>>720
TTTTTTTTTHHHHHHHHHAAAAAANNNNNNNNKKKKKKKKK YYYYYOOOOOOOUUUUUUUUU, too!!!
724名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 13:28:28
>>721
They didn't trade him. Vinatieri was an FA at the end of the last year.
The Pats offered him a multiyear contract in the neighborhood of
$2mil per year, the highest salary for a kicker.
He looked around and went to the Colts that must have given him
a better deal.
If the Pats and Colts advance to the AFC final and the Colts win by
a last-minute FG, it will be ugly for the Pats fans. The game will be
played in Indy, though.
725名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 15:12:38
I think the Chargers will win it this year.

In any case the NFC sucks worse than usual.

Never thought I would discuss the NFL on 2channel. LOL
726名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 17:10:40
KFC is good!
727名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 17:28:47
McD sucks hardcore.
728名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 17:30:33
McDonald's is great,
729名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 17:33:34
I do not think it is necessary for the verb "to be" to be irregular.
We should say "I be", "you be", "he bes", etc.
730名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 17:37:08
>>729
no, the sound of "you be" is equivalent to the sound of "ゆび" which
means "finger" in Japanese, so it's too confusing~~
731名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 17:39:26
Starbucks, expensive hardcore!!!
732名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 18:12:04
>>728

I don't know what McDonalds is like in Japan, but in America it is very crappy.

KFC is good.

Are there restaurants in Japan which serve Mexican food? Or Tex-Mex?
733名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 18:24:23
734名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 18:30:25
>>732
This article is from 2003, so I don't know if it exists now.
BTW, Kent Gilbert is an American attorney, who used to appeare on quiz programs etc. as a TV-talent.
"My favorite Mormon butt-muncher, Kent Gilbert, had his "Taco Time" fail in all 8 locations
in less than 2 years.
Am I just imagining it, or didn't I spot one alive and well near futako-tamagawa eki?
Kent G. went bust, and lost his shirt. It's such a famous FG bankruptcy it's made it hard
for foreigners to get unsecured biz loans here. The Taco Time location in "Dogwood Plaza"
in Futako-tamagawa is some sort of "test". They seem to want to get back into the J-market
after Kent G. trashed it."
735名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 18:49:49
>>732
McD is doing very well in Japan, and they will launch a new lineup "Mc Griddle" from Jan. 15,
where instead of regular buns, pancakes are used to sandwitch things like
sausage, egg and beacon.
But I've heard that it has already been introduced in the US and China.
 
736名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 19:21:07
>>732
I see many high school girls studying at McD before exams, instead of going to the
library.
There are cram-school (between high school and college) students studying there, too.
737名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 19:24:36
>>705-706
thank you.this thread is going rapidly.

In brief, for the expression of 'take A off''try A on''get A off'etc, we can take them as a adverb, but also as a preposition, can't we?
It('off'-->where to 'take A') was very useful for me. Surely these problems occur in the idioms for any actions to anywhere, I think.

Maybe I've understood it. thank you for your kindness.
738名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 19:24:47
>>736
I'm an American, but I've studied at Wendy's before... lol
739名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 20:47:42
On a Q&A forum

[Question]
What is ( 1.a : 2.the : 3.no article ) ( 1.equivalent Japanese : 2.Japanese equivalent ) ( 1.to : 2.for : 3.of ) ( 1.a : 2.no article ) dog?

[Answer]


Which do you select to make a correct English sentence?
740名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 21:01:58
>>739
My answer:
2
2
3
1
What is the Japanese equivalent of a dog?

Anyone else?
741名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 21:07:22
>>739
2
2
2
2
What is the Japanese equivalent for dog?
742名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 22:00:08
What is the Japanese equivalent for (or of) dog?
743名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 22:09:20
fusianasan 2007/01/08(月) 14:52:30
読まないように。


細村香奈という中学2年生の女の子が夜道を歩いていると男3人にレイプされました。
彼女は必死で抵抗しましたが男3人の力に勝てるわけでもなく、まだ14歳という年齢で知らない男達に犯され、口封じとして殺されました。男達は別に罪の意識など少しも、欠片もありません。彼女は成仏出来ないまま、自分を犯した男達を探し続けています。

この話を全部読んでしまった人は必ず、他のスレ5個に同じ内容のレスを貼り付けてください。さっきも言いましたが、ここまで読んでしまったなら貼り付けるほか方法はないです。殺されてもいい人は関係ない話ですが…。
・有村奈津実  
・清中みずき
・鈴鹿陽一   
・村上梓
・畠山龍夜   
・野口太一
上の人たちはこのチェーンレスを貼り付けなかった為に殺されました。
細村香奈に…。
744名無しさん@英語勉強中:2007/01/13(土) 00:06:07
I couldn't see >743. :-P
745名無しさん@英語勉強中:2007/01/13(土) 13:46:57
Is this funny?

My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.
746名無しさん@英語勉強中:2007/01/13(土) 13:58:19
Omae no kaasan debeso~~
747名無しさん@英語勉強中:2007/01/13(土) 14:09:36
>>745
My mother called me a son of a bitch a few times too.
748名無しさん@英語勉強中:2007/01/13(土) 18:31:34
>>745,>>747
Has your mother ever called you "Mother F...er?"
749名無しさん@英語勉強中:2007/01/13(土) 22:32:11
is there really anyone here who come from america or country where english is spoken to?
sorry for my bad english
750名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 01:02:41
>>749
here i am. i'm an aussie.
751名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 03:01:31
>>749
There's actually a lot of people on many "ita"s that don't even live
or have ever been to Japan. I think Japanese are most surprised when
foreigners speak/read/write their language. Their reaction is always "sugoi!"

In other countries, it's like "so?"
752名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 08:20:23
>>751
I guess that's because unlike English or French, for e.g.,
by learing Japanese, one can only speak with Japanese people,
so the fact that foreigners making a pains-taking effort to try to
communicate with us in our not-at-all global language is considered
amazing.
753名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 08:38:26
>>735
The McGriddle is pretty good. We have it in Canada too.
It's better than the Egg McMuffin for sure. Look forward
to it! ^^
754名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 09:40:54
>>754
Are you the owner of McD?
Anyway, I love Sausage Egg McMuffin, so if the McGriddle is better,
it must be really good.
It kind of reminds me of "Pig in the blanket" I saw in the US, but it was
a long time ago.
755名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 09:53:44
That was for >753 m__m
756名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 11:10:22
Considering value for money, I would say McD is expensive.
Thus, anything for $1 or \100 would be the most reasonable there.
Hence, the most disgusting item there, cheeseburger, could be
the best choice.
Eww!
757名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 11:53:02
>>748
Nope, not mine.
758名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 12:33:42
>>756
do you prefer Yoshi-gyu or Matsuya beef bowl?
759名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 12:33:59
If you ever come to California, do not eat McD, it is terrible.
Go to In 'N Out instead!

760名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 12:35:37
>>759
uho!
Long time no hear!
I remember we talked about In 'N Out several months ago.
I didn't know you were still here.
761名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 12:41:50
>>729 That's isn't the way it's supposed to be spoken, but it's interesting. Like in America, however, you may hear some slang like that. It seems to be most common with poor "blacks" and others who imitate them.
762名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 12:44:13
She's got a ticket to ride, but she don't care~~
763名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 12:46:34
>>760

That must have been some one else, gomen. I am a cheeseburger connosieur,
however. In 'N Out and Fatburger are the best.
764名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 12:48:47
>>761

you be trippin, fool
765名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 12:49:15
>>763
I see, The other person was also from Calif. promoting In 'N Out.
Fatburger.....I need to goole it.
766名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 12:53:23
>>764 don't you be talkin' like that to me, ya heard?

Bad English is so much more fun. It's amusing to learn to say things the "wrong" way.
767名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 13:04:26
>>765

Both of those chains grill fresh beef instead of using a microwave.
This makes the burger tasty.

肉が好きです
768名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 13:12:04
>>767
私は魚が好きです,lol
BTW, how do you structure a sentence if you want to replace the "his" with
someone's name?
"It's his way" --> Is it "It's Koizumi's way" or "It's Koizumi way"?
Sorry about this very premitive question, but I've heard both of them
so I was wondering.
769名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 13:17:09
The << 's >> is needed to indicate possession.

"It's Koizumi's thing" == それ は こいずみーさん の こと。

"It's Koizumi thing" == それ は こいずみ こと。

I like fish too, especially sushi.
770名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 13:38:39
>>769
Thanx for the response!
yep, sushi is very tasty and healthy.
I like it too.
771名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 19:20:39
In Europe, 回転寿司 is called "Running Sushi" and in Australia
it's called "Sushi Train" lol~~
772名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 19:21:42
BTW, how do Americans call 回転寿司?
Is it just "Rotating Sushi"?
773名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 19:34:12
I'm an American, but I've never seen or heard of that kind of restaurant before,
so I don't know what it's called.
774名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 20:00:42
>>773
I see, thanx.
As you probably have already googled,
it's a Sushi restaurant with an oval-shaped belt conveyer which constantly conveys
different kinds of Sushi on small plates, and customers pick up the plate with the kind of
Sushi he wants to eat and pile up the empty plates.
Since the plates have different colors,
customers and cashiers will be able to know easily how much the total price is.
775名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 20:14:21
Thanks. There are a few Japanese restaurants near where I live, but none
like that. I like the kind where they cook the food in front of you.
Do they have that kind of restaurant in Japan?
776名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 20:24:03
It's like McD.
Now you know what it's like.
777名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 20:25:17
>>775
Do you mean like Benihana-type Teppanyaki restaurants?
Yes, we do, but I think the chefs in the US juggle much more
than those in Japan, lol
Come to think of it, although "Teppanyaki" itself is one of the traditional
Japanese styles of serving food, that with "entertainment" was actually
invented by the owner of Benihana, Rocky Aoki to, draw the attention
of American people who were not used to the simple and chic Japanese style food
back in the 1970's.....if I'm not mistaken.
778名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 20:28:50
>>776
Are you the 肉が好きな cheeseburger connosieur?
779名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 20:31:42
BTW, Rocky Aoki's daughter is a model, and her name is
Devon Aoki.
780名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 20:34:23
No. I was just kidding.
I'm a McD hater.
781名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 20:34:51
lol~
782名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 20:40:17
>>777
I see. I have another question for you. I think that someone asked if there are any Mexican restaurants in Japan earlier in this thread,
but there was no answer. So, are there any restaurants that serve tacos, burritos and such?
783名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 20:51:28
>>782
Yes, I used to know some but I forgot those names, and
>>733 kindly posted a link of one of the restaurants:
http://r.gnavi.co.jp/g848000/

If you go to Okinawa, which was occupied by the US until 1972,
they have "Taco Rice" in which the Taco meat and vegetables are put on white rice,
and it's really good.
784名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 21:03:09
>>783
Thanks. I guess I didn't check that link because I didn't realize it was an answer to >>732.
785名無しさん@英語勉強中:2007/01/14(日) 21:35:08
They have TacoYaki in Osaka, but it has nothing to do with Mexican dudes.
It's as gross as Taco Bell tho.
786名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 03:10:10
I think it's interesting how some countries have "ethnic food" that the
original ethnicity would never eat, or that is totally different. I think
it is because until ~30 years ago, it was very hard to travel around the
world, so (for example) nobody in Japan ever went to Mexico and said
"Wow, we misunderstood how to make a delicious tamales in Japan."
787名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 07:00:14
>785 is sort of like a pun, because
taco=tako=たこ=octopus
so tako yaki=octopus dumpling
therefore it has nothing to do with Mexico.
788名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 18:27:04
おまいら、UNIX板の小学6年生が作った2ちゃんねるプラスClone掲示板に参加しようぜ!!
スクリプトも自作だそうだ

トップページ
http://networks.servebbs.net:9685/2chpls/


開発メインの板(UNIX)
http://networks.servebbs.net:9685/cgi-bin/2chpls/2chpls.cgi?type=top&board=unix

VIP
http://networks.servebbs.net:9685/cgi-bin/2chpls/2chpls.cgi?type=top&board=news4vip

ダウソ板
http://networks.servebbs.net:9685/cgi-bin/2chpls/2chpls.cgi?type=top&board=download

ニュー速
http://networks.servebbs.net:9685/cgi-bin/2chpls/2chpls.cgi?type=top&board=news


本スレ@2ch
2ちゃんねるプラスClone開発スレ
http://pc10.2ch.net/test/read.cgi/unix/1168737020/


ちなみに全板unicode対応でさらにハングルやアラビア語も表示可能

まだできてから二、三日しかたってないのでバグがあったりするから報告すると喜ばれるかも
789名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 20:00:46
Since this is an English thread, I have translated the above poster's spam.

Let's participate in the 2 Channel Plus Clone Message Board created by a 6th-grader from the Unix board, you guys!
It seems he created the script too.

Main Page
http://networks.servebbs.net:9685/2chpls/

Unix Board
http://networks.servebbs.net:9685/cgi-bin/2chpls/2chpls.cgi?type=top&board=unix

VIP
http://networks.servebbs.net:9685/cgi-bin/2chpls/2chpls.cgi?type=top&board=news4vip

Download Board
http://networks.servebbs.net:9685/cgi-bin/2chpls/2chpls.cgi?type=top&board=download

News Board
http://networks.servebbs.net:9685/cgi-bin/2chpls/2chpls.cgi?type=top&board=news

the development thread for the 2 channel plus clone message board at 2ch
http://pc10.2ch.net/test/read.cgi/unix/1168737020/


BTW, using Unicode, Hangul and Arabic can be displayed on all boards as well.
It's only been up for 2 or 3 days, so please report any bugs you find.
790名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 02:30:54
>>742
犬、いぬ、inu
791名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 11:28:37
>>742

Sometimes 犬 is used figuratively in Japanese, to mean a spy.
792名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 13:15:08
Native English speakers,
Do you use the expression: "look as if butter wouldn't melt in one's mouth" ?
Japanese equivalent of it is "Neko wo kaburu" and its direct translation is
"wearing a cat."
793名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 13:22:45
How about "It's raining cats and dogs"?
Do you really use that expression?
794名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 13:29:20
pig means police in English
795名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 14:12:34
How do you say this?

48/225 ÷ 4/9 = 12/25
796名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 14:25:36
48 divided by 225, divided by 4 divided by 9 equals 12 divided by 25.
797名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 15:38:03
I would say it more like this, to preserve the order of operation:

Forty-eight two-twenty-fifths divided by four ninths equals
twelve twenty-fifths.
798merkin ◆BeSm0ofY92 :2007/01/17(水) 05:57:22
>>772
"sushi boat" is the most common in the US; it's usually put on little
floating boats - e.g. http://www.metroactive.com/papers/metro/12.21.00/dining-0051.html

The 'regular' sushi places greatly outnumber the 回転寿司 here.
799名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 06:35:54
>>792
"look as if butter wouldn't melt in one's mouth"使わないのは
確か。でも「猫をかぶる」の翻訳は難しい。reservedが一番近いかな。
She was being/acting reserved.

ちなみに>>793はナイス直訳だけど「大雨」と言う意味。
800名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 07:48:21
Could anyone explain what the difference between ' where are you headed?' and
' where are you heading' is.
801名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 08:03:31
>>798
I see, thanx.
I reckon that the boats are actually floating on swirling water.
It's very entertaining.
802名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 10:14:41
I upload a Japanese song every week on my website.
How do you think I should describe correctly in English to introduce a new song.

( 1.the : 2.a : 3.no article ) Japanese song ( 1.of : 2.in ) this week is BLUE BIRD sung by Hamasaki Ayumi.
803名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 10:35:00
>>740-742
Thanks
804名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 12:24:27
>>796-797
Thank you.

Do you say forty-eight over two-twenty-five divided by four ninths is equal to
twelve over twenty-five?
805名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 16:35:24
>>800

"Where are you headed" is in the past tense, which means the
journey has begun. "Where are you heading" is in the future tense,
which means the journey has not yet begun.

So, if you saw your friend leaving his home with a back-pack, you
would say "Where are you heading?" But if you picked up a hitch-hiker
or met someone on an airplane, you could say "Where are you headed?"

In everyday English, most people don't make a distinction (both are
OK/correct).
806名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 21:40:53
Is this sentence correct?

Dog is translated into 犬 in Japanese.
807名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 02:44:49
>>806

If I was being picky...

O Dog is translated as 犬 in Japanese
X Dog is translated into 犬 in Japanese

I think you would use "into" with a motion/action verb.
e.g. Optimus Prime transformed into a fire truck.
or The little boy jumped into the pool.
808名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 02:51:19
809名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 08:08:48
If you work for e.g. IBM, and when you introduce yourself, which of
the following two would be more commonly used?
1) I'm so-and-so of IBM
2) I'm so-and-so from IBM
810名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 08:40:28
>>807
Thank you.
I used "into" all the time...><
811名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 11:17:13
>>809

2 would be used. It sounds better.
812名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 19:47:59
>>811
Thanx very much for the great help^-^
813名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 02:59:51
>>805

Awesome explanation. Thanks.
814名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 03:24:27
Today is gonna be the day that they never throw it back to you.
By now you shoulda somehow realised what you gotta do.
I don't believe that anybody feels the way I do about you now.
815名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 03:34:36
i like that song too
816名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 03:36:51
>>814
Wonderwall by Oasis

Did you buy the best album of them?
I didn't because my most favorite song of them, "whatever" is not
included.

I love it since I first listen to it on SONY's TV ad.

817名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 04:07:24
>>815
All your dreams are made when you're chained to the mirror
and the lazor blade. Today is the day that all the world will see.

>>816
I only have their first and second album. Their songs are too catchy
to get away from my head.
818名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 04:15:17
>>817
Where were you while we were getting high?
819名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 04:19:28
>>818
In a champagne supernova in the sky.
820名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 07:37:32
I wonder why champaigne is so expensive.........
821名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 08:03:17
Champagne is expensive for the same reason that Starbucks is expensive.
822名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 08:08:41
Extortionate pricing!
823名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 08:15:18
I liked their 'gingerbread-flavoured' coffee during the Christmas
season, though.
824名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 08:37:23
>>802
The Japanese song of THE week is BLUE BIRD sung by Hamasaki Ayumi.
825名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 08:55:03
uho!
826990:2007/01/19(金) 09:17:37
>>823 They are serving a Cinnamon Latte at my sbux, which is very tasty.
827名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 09:22:34
come to think of it, you could probably make your own Chrismas-special or Cinnamon Latte at Starbucks
with their 'help-yourself' spicies.....uhmmm I should try it sometime.
828名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 09:26:15
Christmas, excuse me.
829名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 09:51:25
is 2ch stopped? test
830名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 10:04:00
>>824
Thank you.
THE week, I got it.
831名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 10:25:12
What does wuvverz mean?

This is a question I found in another thread. I googled it and found out that
it means something like "love."

What does it stand for? Thank you.
832名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 10:25:14
>>997
Do most native English speakers know those big words in general?
In fact, I know those in Japanese, so I guess they are not such big
words for the natives.
833名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 11:20:46
>>831

"wuvverz" is a bastardized spelling of "lovers".

It could refer to two people in love (boyfriend & girlfriend) or it
might be used by someone trying to sound cute.

For example: "I wuvverz my puppy!"

This is kind of like when anime characters put -nya on the end of
every sentence, or when Ebichu uses "dechu" instead of "desu".
834名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 11:27:04
>>831
I know "wuv" means "love," and it originated from the immature pronunciation
of very small kids who cannot pronounce the "L" sound properly yet.
So it's like "Daichuki" instead of "Daisuki."

but I don't know what "verz" means.
835名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 11:27:22
>>832

I think you meant to ask this from the "Chat in English (英語で雑談) Part 75"
thread, correct?

I can't speak for everybody, but I think most people with a
college education would know those words, or at least be able
to guess their meaning.

Remember that on this board, native speakers are trying
to converse with Japanese people. So they have an interest in language,
and a good understanding of communication. These people are
probably smarter and better communicaters than the average person.
836名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 11:28:46
>>833
I'm 834, and thanx very much for your very good explanation^-^
837名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 11:32:23
>>833
Thank you very much.
I'll explain in Japanese what you said here to the person who
had asked the question.
838名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 11:32:32
>>835
yeah, that was from the other thread.
I see.
Thanx for your explanation.
839名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 11:35:00
>>833
Thank you for your explanation, too.
I'll translate your post, too.
840名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 13:01:46
Hello my fellow people
841名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 14:24:19
I humbly request someone here doing some of us a favour, and create "Chat in English (英語で雑談) Part 76".
I could not do so myself. I apologize for disturbing people here with such a request.
orz

Previous CiE thread:
"Chat in English (英語で雑談) Part 75"
http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/english/1168099164/
842名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 16:22:50
>>833
Are you sure it doesn't come from leet speak? Like, you know, "hax0r" instead of "hack", "suxxor" instead of "suck", "pwnz0r" instead of "own", and such.
I think "wuv" got the leetspeakified into "wuvver" and then they added the third person singular ending "-s", making it "wuvverz".
843名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 01:58:21
>>842

Leet speakers generally do not say much about love.
844名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 02:18:17
Don't ask native speakers for help.
845名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 06:03:16
>>843
That depends on why that person speaks l33t. If it's to be ironic or to make it sound humourous, then they very well may.
wuvvers isn't as much leet, as attempted cuteness. >>842 is correct, though I wouldn't call it leetspeakified. However, that's
just me.
846名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 06:04:27
>>844
Yes we will.
847名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 10:33:35
we will we will rock you
848名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 12:51:59
Why do you think “pay through the nose” means “to pay much too much money for sth”?
Why do you think “jump down a person's throat” means “to react very angrily to sb”?
849名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 12:54:21
neko no temo karitai kibun
850名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 09:07:37
>>848

According to some entymology websites Rhino was slang for money back in the 1600's. That may have something to do with it.
Jump down someone's throat most likely comes from a yelling person getting too close, like they're going to jump into someone's mouth.
851名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 11:56:29
How do you teach the pronunciation of the Japanese word, kazoku ( 家族 in kanji ),
to someone who don't know how to read romaji at all?
852名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 14:23:52
>>851
かぞく? Like that.
853名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 14:29:10
>>851
か as in Casa(=house in Spanish)
ぞ as in Solingen (ゾーリンゲン, a German city famous for scissors)
く as in Cushion

what do you think?
854名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 15:39:54
>>852-853
Thanks for your answering.
I taught him as follows on the net.

It's pronounced like "kah zo koo".

But I'm not sure if he got the correct pronunciation.
855名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 16:08:54
"A as in father
O as in open
U as in food"

He should be able to say it then.
856名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 16:15:39
>>855
Thank you.
I'm relieved to hear that.
857名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 20:20:42
Is this correct?

The building is located at 2km off of the Tokyo station.
858名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 23:00:09
A: I'm sorry..
B: No problem, man.

What does the "man" do?
Can you say "my friend" or "brother" instead?
859名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 07:27:11
http://www.youtube.com/watch?v=ivCqJqvngEo
David Becham and a Japanese girl singer appear in the clip.
I'd like to ask native speakers here what the girl says in English at 4:35 in it.
I can't recognize most of her English words, she connects every word she utters, so
among the words in question all I can find out is, ...open...after noon...
Please help me out.
860名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 11:54:53
Choose the best word from the list below to fill in the blank in each sentence.
The baby is as quiet as a [ ].
He is as busy as a [ ].
He is as fast as [ ].
I always sleep like a [ ].
He ran like a [ ].
He’s as clever as a [ ].
The angry man roared like a [ ].
She’s as pretty and shy as a [ ].
The boxer fell like a [ ].
She was as pale as a [ ].

snake, lion, bee, mouse, bear, log, rabbit, fox, ton of bricks, snow, tulip, violet, dog, ghost, lightning
861名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 12:32:23
Correct the mistakes.
It’s only ten minute’s walk from here.
Excuse me, sir, but can you teach me the way to the station?
I am hungry very much.

Choose the correct expression.
The [ ] that we saw were quite fat.
deer, pig, cow, bear

Fill in the missing words.
There was an exciting game [ ] the Giants and the Carp.
862名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 12:51:42
>>859
Utada says:
"I know the bars open from, like, one o'clock in the afternoon."
The "like" is a very colloquial way of saying "approximately."
She is very fluent, but with some accent.
Beckham also seems nice, like a modest English boy.

>>858
The final words are used to create a friendly atmosphere.
They are all somewhat informal.
Each word gives a different feeling,
and would be used by a different type of person:
"man" -- very informal, male, young. More common than the other two below.
"my friend" -- older (30+), maybe a salesman trying to sell something.
"brother" -- maybe a black person, maybe in a church. Not often used now.
These are what they would mean in American English.
I think it is better not to use them, or perhaps to listen to what the person
you are speaking with uses and use that.
863名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 16:38:16
It's 859
>>862
Thank you very much.
>from, like, one
This part is especially hard for me to listen to.
It might be a bit strange for a Japanese to say this, but
Beckham's English pronunciation is far easier to catch than Utada's.
864名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 16:44:59
*sigh*
865名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 16:46:33
I Fogot English.
Hey Everybody!
Forrow Me!
I'm a Japanese
866名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 16:48:35
>>865
Shut the fuck up.
867名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 16:50:47
アイムシリアス!
868名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 16:52:21
>>864
Hmm? Why sigh?
869名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 16:52:47
マジで!
アイムシリアス
真的
チョンマリエヨ
870名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 16:53:09
>>867
Well. I am too. Shut the fuck up, you lamer.
871名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 16:57:28
>>870
I can't read English!
In Japanese,Please!
872名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 17:00:39
>>871
じゃあ、日本語で書いてみる。
俺も本気だ。うるせえ、ぼけ。
873名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 17:10:56
so...
well...
shut the fuck up.
you lamer.
you mother fucker.
son of a bitch.
hahaha...It's funny
874名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 17:21:28
Get the fuck out of here, retard.
875名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 17:24:50
You must be.
876名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 17:25:24
Must be what?
877名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 17:30:48
WORK
878名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 17:42:33
you must be work thejob.
879名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 21:23:31
You're annoying me 24/7.
How do you say 24/7.

24 hours and 7 days?
880名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 21:44:47
>>862
Thank you, Magibon!
881名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 21:56:07
Twenty-four seven
882名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 22:06:18
>>881
Thanks
883名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 23:33:20
>>880
Is 862 Magibon? Are you sure?

I watched her speak Japanese in her first vlog!!
I love it!! Keep up the work!! Keep going!!!
884merkin ◆BeSm0ofY92 :2007/01/26(金) 12:12:58
>>857
I would say "The building is located 2km from the Tokyo station."
(And if the station's name is "Tokyo station", I'd omit "the".)
885名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 13:05:14
Hi, I am wondering where is the best place to find info on traveling to Japan?
886名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 13:05:54
Hi, I am wondering where is the best place to find info on traveling to Japan?
887名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 13:39:08
>>884
Thank you.
I thought I could never get any answers.
888merkin ◆BeSm0ofY92 :2007/01/26(金) 14:09:07
>>885
I liked the Time Out guide to Tokyo; the Lonely Planet books are also
pretty good.

>>887
どう致しまして.
889名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 15:34:33
piss off
890名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 22:13:06
Welcome back, merkin!
891名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 08:06:35
we don't need thickheads here
892名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 08:14:04
893名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 10:14:47
What's the Japanese equivalent of "LOL"? (other than wwww.)
894名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 12:23:39
http://www.youtube.com/watch?v=5vawxVewuUA&mode=related&search=
What sounds do native speakers hear?
Can you hear the "tottanokayo" sounds?
895名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 12:29:46
Stop to wank! Shut up! Build a chat thread ASAP!
896名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 12:41:47
>>895
This thread seems to be dead. Use it for a while, why don't we?
http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/english/1169067008/l50
897merkin ◆BeSm0ofY92 :2007/01/27(土) 14:33:18
>>894
It sounds like 'touttanokaiyo' to me. (And sounds like a man's voice
that's been very heavily compressed, and/or cut off around 6000Hz.)
I have no idea how people hear it as "A I I".
898名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 14:52:05
To me, it sounds "Day-I-I" spoken by a kid.
899名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 20:01:18
>>897
Interesting. Some say English speakers would never hear the T sounds
in it because several people from English speaking countries can't in the clip,
but they were wrong. We know perfectly well you are from America!
Anyway, if you are interested, check this out. There's another clip
in which you can hear the same voice but at slower rates:
http://www.youtube.com/watch?v=NETRPDBLH3Y&mode=related&search=

You can possibly have the same wierd experience as mine, a kid's voice
changes into a grown-up male's.

>>898
Give it another try! When you hear the T sound, the high-pitched kid's voice
will go down a little.
900名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 20:18:37
900
901或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2007/01/27(土) 20:23:07
I looove this video!! Yeah!!
Sushi
http://www.youtube.com/watch?v=GYlcgq-U5js
902名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 20:58:51
oh yeah!!!!
suck nipples!!!
lick assholes!!!!! oh yeah baby!!!
my wet pussy!!! oh oh!!!
903或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2007/01/27(土) 21:01:17
>>902
OH OH OH
OH YEAH OH YEAH OH YEAH
I DID IT THREE TIMES YESTERDAY!
DOES IT FEEL GOOD?
904名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 00:43:03
Kyoto

What is the name of the temple that has a modern art inspired garden?
I think it's on the east side of town.

No, it’s not a museum. The building itself is traditional, and I’m
pretty sure it’s a Buddhist temple. I remember taking a bus a ways,
so it isn’t right in town.

It is no place as famous as Ginkakuji, Kinkakuji, or Kiyomizu.
It is a more modest place than those. It is a Zen temple, but
the garden is not a traditional Zen garden like Ryoanji. Instead,
I remember the forms (moss, rocks) in a geometric pattern.
Think Kandinsky, rather than the organic forms of
a traditional Zen garden.

I have tried search engines and also simply leafing
through guidebooks and websites on Kyoto,
but I’ve had no luck.
905名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 09:34:02
>>904
Is this the one? Tofukuji.
The descriprition says that the garden's geometrical design might have been
inspired by the Kandinsky's art.
http://www.tofukuji.jp/keidai/hojo.html
http://www.mediawars.ne.jp/~tanimura/a_map/form/kyoto/kyoto_garden/toufukuzi_hozyou.html
906merkin ◆BeSm0ofY92 :2007/01/28(日) 14:16:59
>>899
Wow! That video explains perfectly why some people hear it as A-I-I.
(I couldn't understand what they were saying in Japanese, but the
linguistics stuff made lots of sense.) What was the comment the guy
made at the end about something in German?

I suspect that one of the reasons I didn't have any problem recognizing
what the word was supposed to be was _because_ I can't speak Japanese
very well - I still have a lot of difficulty pronouncing the vowels
correctly. (Compare the vowel charts for Japanese and English if you're
bored.)
907名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 19:48:06
merkin is dead.
908名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 19:48:38
Eureka! That’s it! Thanks!
909名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 09:28:36
Please correct the following sentence I made.

Romaji is mainly used for foreigners and in logo of company or something.
910merkin:2007/01/29(月) 20:49:11
>>909
Romaji is mainly used for foreigners and in company logos.
911名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 21:35:07
>>910
Thanks
912名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 06:08:19
Please dictate what they say.
http://www.youtube.com/watch?v=GZTAxinylaQ
913名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 08:02:07
"Hey Native speakers! Come and help us"?

      、、 .. _
   ,. '"         ``` ‐-,
 /        /,~、``' ヽ
/         〈 ,.へ、._  ヽ
|      〃ヽ  //\..._`フノ
|      {(`、| |. `ヽ===ii`, ヽ
.|      .| { 〈| |    /   ヽ        / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
|     ヽ ヽ| |  /    __,ヽ      .|  
 ヽ.    / ヽ | |       _了´    ∠ だが断る!!
  /ヽw'゛    },,,|     厶        |  
 ./      \ ` 、     〈       \__________
/~` ‐- 、__     \ ` - ..、._〉
       ̄~` ‐- 、  {
914Ether ◆4p9idX66UM :2007/02/06(火) 10:06:49
>>906
Hey merkin - if you still have that link that explains the A-I-I thing, can you link me to it? For some reason when I try to read a past page, it gives me an error or stop of some sort.

915名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 13:30:14
916merkin:2007/02/06(火) 23:39:28
>>912
It's the same old shit about "The Japanese are so evil and backwards, the Koreans are nothing but good and wonderful; the Japanese want to erase history. You can't rape and pillage our grandmothers."
917名無しさん@英語勉強中:2007/02/06(火) 23:52:50
e: 結果発表!! / lovelovemiffyusagi引用
Hello!えびすさん。
> 英検準1級対策と平行してのボキャ増強と話題のキム本でもやってみようかななんて考えてます。

本屋さんで見たことがあります。かなり有名みたいですね。でも、どんな
本だったかすっかり忘れてしまいました・・・。英検も頑張ってくださいね。
私もはるか後方からえびすさんのあとを追っていきま〜す。

> >Bon courage!・・・とフランス語で言ってみたり。(*^。^*)
> う〜む、わ、わ、分からんワ・・・『頑張って』って意味かな?

You guessed right!(^O^)そうで〜す。って、昨日覚えた単語を
使ってみただけだから間違ってたらすみません。。。

それではお互い頑張りましょうっ!
Let's move on! Look ahead to the future!!
           by NOVAレッスンで覚えた文章(笑)
No.815 - 2007/02/06(Tue) 15:21:22
918名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 00:42:38
>>916
The video gave me the creeps.
What do you think about it?
919名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 00:48:07
You know, I wonder if anyone realises that China and Korea are
just using the Japanese history incident as part of nationalist
movements. Nothing keeps people occupied from things like human
rights atrocities, poverty and crime like blaming another race of
people.
I think all history should be made public, but do you honestly
think that China and Japan will suddenly stop if Japan admits
to its wartime atrocities? If anything, the mobs in those
two countries will just carry on even more. The past is the past.
You can go on blaming other countries for the way things have turned out,
or you can unite and get on with your lives. Japan picked itself up
after the war and became a major world player. Maybe that's why
it shits them so?
920名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 00:49:31
X = "...think that China and Japan will suddenly stop if Japan admits..."
O = "...think that China and Korea will suddenly stop if Japan admits..."

Sorry... >:(
921名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 01:25:44
My guess is that their education has left a negative imprint on them.
Imagine a situation where you are taught to hate someone when you are
a child. You will hate him/her without any doubt, easily brainwashed.
But we should remember, not all of South Koreans are like them.
Some hate Japan, and others may not. Why? Because some of us don't like
Korea, but it's only a part of the population. So, personally,
all we can do about racists that exist in both Japan and South Korea
is leave them alone. I hope many S.Koreans think along the same way.
922名無しさん@英語勉強中:2007/02/07(水) 02:20:41
Can you tell me what "psht" stands for? I have absolutely no idea..
923jsfdjwsf:2007/02/07(水) 02:27:11
hi everyone hahaha joking u mother fuckers hahaha!!!!!!
924merkin
"psht" is a dismissive sound.

"You like to eat unko? Psht, yeah, right."