42 :Anonymous American ◆qZIn0AJcYg :2007/01/27(土) 16:42:44
>>20 The sentences are basically the same. I think the second sentence could indicate a particular part of the desk or thing on the desk if "there" is said with emphasis.
>>22 "I play the guitar" means that you play guitars in general, and doesn't mean you play a specific guitar. When talking about what musical instrument you can play, you generally use "the," as in "I play the piano" or "I play the trombone." You can also leave it out, as in "I play piano." If you said "I play a guitar" it would imply that there is a specific guitar that you play. This might be correct to say in some contexts.
がんばれ〜 never give up.I can correct your Japanese ライデンで日本語の勉強をして(る)学生です。 日本語の対話の試験が(とっても・・Can't connect with Adverb)間もなく来る。 僕に話を教えてくれる日本人が(を)探している。 速く僕にメールして下さい。 お願いします。
Good!!Perfect!! We can have a lesson on 2ch. Please introduce yourself in Japanese. We can correct your Japanese. Writing makes your Japanese improved.
What the heck is the bottom-right character in this picture? http://www.hidebehind.com/49587F60 I can't even figure out what radical that's supposed to be. (剛柔流 大修 are pretty obvious - but the writing style is terrible.)
>>59 English is not that "verb-oriented" language. That's what I recently realized. English is, particularly in colloquialism, "adverb/preposition- oriented." Adverbs and prepositions so often have the quality of verbs, particularly in phrasal verbs which are commonly built up with a main verb and a preposition or and adverb. The sentence like "I'm through" could mean "I finished" where "through" is more like a verb than preposition in terms of the actual meaning that it bear. On the other hand, Japanese phrasal verbs usually consist of a few verbs where the proceeding verbs takes "RenYouKei." hikkaku could be pulled into parts "hiku" and "kaku" motteku could be "Motsu" and "iku" One of the clue to learn Native-like English might be to master the usage of prepositions and adverbs having the quality of verbs.
>>66 That was my thought; in googling for those two phrases, 館 and 会 are the only common characters after 大修 - but 館 doesn't look anything like the weird character that's there. (But I can't read 篆書体, either.)
When asked if they can go drink, why do native speakers say, "I have plans", but not "I have a plan."? What's different between plans and a plan in such a context?
>>77 I am not a native speaker so wether you gonna take my massage seriously or not, but when you say,"a plan" it seems you have a clear plan to do, or you are sure you are going to do. When you use "plans" others know you don't feel like today to go out. Also,"plans" dosen't show specific ones. That would be a reason to refuse it. This is my opinion...so, what do you think Native Speakers?
>>80 Thank you for coming! I was kinda worrying about my explaining. I hope I could explain part of the idea... Oh, I tell you one thing, you don't have to say sorry cause it works a lot for us!!
Somebody, please make part 83 of chat in English! Previus part was named 81, but was 82 - double post of 81 - so name needs to be right now. Template here!:
Chat in English (英語で雑談) Part 83 ---
∧_∧ ( ´・ω・) Let's have some tea and chat! ( つ旦O ∫ ∫ ∫ ∫ ∫ ∫ ∫ と_)_) 旦 旦 旦 旦 旦 旦 旦
Hello, I'm from Germany. I need a translation of this text, but my japanese skill is too bad :( Maybe you can help? I don't fully understand it, but it is important to know what it means.