>>3>>5 そ、そ。 >>4>>6さんの言うとおり。 きっと数えられない名詞をどうやって数えるのかわからないのね。 そのままじゃ数えられないときは、単位にすればいいんですよ。 水1つ、水2つとは数えられないけど、 コップ一杯の水なら数えられるでしょ? a glass of water a sheet of paper 等と同じですよ。
>>14 ・Do you know if it is safe to swim here? ・The problem is that if the police officers believe us. ・If you get married, your tax decreases. 英作文のトレーニング自体全然してなかたんでよくわかんないや。 だけど英作文で考えた方が効率的に身につくはずだ。
Sorry for not writing earlier. About english lesson of this week , I'm available on the afternoon of 6 or all day 7. Please let me know the day and time which is convenient for you.
高学歴過ぎてなw だが、基本的にat leastはマズい the Oxford Advanced Learner’s Dictionary fully /fli/ adv. 1 completely: She had fully recovered from the accident. We are fully aware of the dangers. I fully understand your motives. 2 (formal) (used to emphasize an amount) the whole of; as much as: The disease affects fully 30 per cent of the population.
部外者ですが、Thesaurus で fully を調べてみました。 2語の類語は without reservation without exception at least without exaggeration の4つがありましたが、設問1と2に類似した表現を答えとして 期待していると考えれば、at least が正解じゃないでしょうか。
>>119 Four years later, Washington is increasingly isolated, its motives are increasingly suspect and its policies are increasingly challenged when they are not ignored.
>>170 早速の回答ありがとうございます。 前回は特に書かなかったのですが、仮定法等の基本的な文法事項は 多分理解していると思います。 If I were you, I wouldn't go. とかは純粋に仮定の話をしてるので特に疑問はないんですが、 提案とかの場合、 It would be better if I did something. If you don't mind, I would prefer to do something. みたいな文を両方ともよく見かけるので、疑問に思いました。 if以下で過去形を使った形の方が単により丁寧というのが 正解なのでしたら、それで了解です。
1,Joe was so tired after laying bricks that he lay himself down on the grass to take a nap. 2,This time I've decided to lend money from the bank for my new car because I already owe a lot of money to my parents. 3,The brige was putting on a huge flashy corsage at the wedding reception last night. Everybody wondered why she decided to put that on such an elegant dress. 4,My father left a large sum of money in his will to have a hospital and a school found in a developing country.
>>191 1,Joe was so tired from laying bricks that he laid himself down on the grass to take a nap. 2,This time I've decided to borrow money from the bank for my new car because I already owe a lot of money to my parents. 3,The bride was putting on a huge flashy corsage at the wedding reception last night. Everybody wondered why she had decided to put that on such an elegant dress. 4,My father left a large sum of money in his will to have a hospital and a school founded in a developing country.
[ ] water from the Nile, Egypt would ceace to be a farming conutry and become a desert. 1. No, 2. To stop, 3. Without, 4. Except 正解はどれでしょうか?2と3両方とも可能だと思うのですが
A few years ago it [ ] for Japan to send troops overseas. 1. would have been inconceivable, 2. could be inconceivable, 3. is inconceivable, 4. will have been conceivable 1は「考えられなかったであろうに考えられた」 2は「考えられなかったでしょう」 だから2が正解ですか
>>212 その文脈ではwould have been inconceivableは 「考えられなかったであろうに考えられた」という意味にはならない 「考えられなかったであろう」という意味になる。それは will have been inconceivable[助動詞+have+過去分詞(現在から見た過去の推量)]の willをwould(仮定法過去の婉曲表現)にしただけだから。
She is so considerate that she won't disturb his privacy. =She is considerate [enough] [not] to disturb his privacy.ですか? enough not toという形はあまり見かけないですねえ。
The wall was part of the base of a structure believed to be built in the fifth century.[早稲田] この英文の下線部にも間違いがあるらしいですがどこでしょう。 2chって、下線が引けないのね。下線部は[part][believed][be built][in the fifth century]
moral rationalizationって、辞書にも、エイジロウにも載って無いけど、この文脈からして、どのようなことを言うのですか、教えてください。 The Roots of Prejudice The tendency to look for some outside group to blame for our misfortunes is certainly common and it is often sustained by social pressure. There seems to be little doubt that one of the principal causes of prejudice is fear: in particular the fear that the interests of our own group are going to be endangered by the actions of another. This is less likely to be the case in a stable, relatively unchanging society in which the members of different social and occupational groups know what to expect of each other, and know what to expect for themselves. In times of rapid social and economic change, however, new occupations and new social roles appear, and people start looking jealously at each other to see whether their own group is being left behind. When a community begins to feel unsure of its futures, it becomes especially liable to turn in upon itself, to imagine that surrounding groups are threatening and hostile. At a time like this, distorted ideas about the other community are readily believed and are passed on as statements of fact. One of the tragic things about intercommunal strife is that both parties quickly find themselves believing the worst about each other. And, at the same time, by a process which we might call 'moral rationalization', each of the antagonists insists -- and believes - that its own actions are inspired by lofty ideals, even when they are really acting out of pure self-interest. To a third party, neutral to the dispute, it may seem obvious that both are behaving unreasonably, but when one's motions are involved, and especially the emotion of fear, it is extremely difficult to remain rational. [Progress in English, book 6]
>>274に一票入れたいけど。 It was inconceivable for him to mention the matter in her presence. =It was inconceivable that he mentioned the matter in her presence. It was inconceivable for him to have mentioned the matter in her presence. =It was inconceivable that he had mentioned the matter in her presence. だからやっぱりmentionをhad mentionedに訂正するのが正解じゃない。
Our company____in business for over 80 years. (A) have been (B) has been (C) are (D) has be Ans.A I___ a workshop last weekend. (A) am having (B) going to have (C) have (D) had Ans.D The conference room is often______out for meetings. (A) renting (B) rents (C) rented (D) rent Ans.C You need a university degree to____for this company. (A) worked (B) work (C) working (D) works Ans.C Consturction___on the site in Caracas last spring. (A) begin (B) began (C) begun (D) begins Ans.B If you need any additional infomation, Please____free to contact us. (A) feels (B) felt (C) feeling (D) feel Ans.D
>>305 レスありがとうございます。 やっぱり>>304の文章では11月20日にアメリカにいたということしか分からないんですね。 本人はグアム在住なんですが、久々にこのメールが届いて、 今どこにいるかは書いてません。 ちなみに上の文章の後に will am back here on Guam と書いてあるのですが、 will を「これから帰る」という意味ととるのか、 それともが here とあるので「今はもう(ここ)グアムにいる」ととるのか、 それもよく分かりません。 多分学校が休みに入ったので今旅行中なんだと思うのですが。 あと上の wil lから始まる文章ですが、これは冒頭の I を省いているのでしょうか。 冒頭にくる主語を省略した文章を見たことがないのですが。
Checked Baggage Fees - (Each passenger is permitted to check-in up to 3 bags with a maximum combined weight of 15kgs) ~~~~~~~~~ …とあるのですが、このcheck-inとは機内持ち込みの意味でしょうか? 合計で15kgと書いてあるので、きっと機内持ち込みですよね? でも、自信がないのでどうか教えてください。
オーストラリアの大学は3年間で、大学院は1年間なのですか? サザンクロスユニバーシティー付属の語学学校に通ったA君は 1年間の語学学校の後に大学に入学したらしいですが 大学は3年間通っただけで、来年の6月に卒業らしいです。その後、1年間、大学院にも行きたいと言っている。 彼が1年の語学学校だけで、オーストラリアの大学に合格できるほどの英語力がついたというのも疑わしい。 高3の時、英語偏差値40超えなかったし、他教科も振るわなかった。 高校もあまりいい高校ではなかった。 The girl whom I love is Mary. The girl who loves me is Mary. The girl whose name is Mary is my girl friend. がわからない高3がたった一年の語学学校で、海外の大学入学を 許可してもらえるほど、英語力が伸びるのか?それとも大学付属の特権なのか? そんなに付属というのは、上の大学に入りやすいものなの?
しまった。間違いだった It was inconceivable for him to mention the matter in her presence. ではなくて ↓ It was inconsiderate for him to mention the matter in her presence.だった。これならfor→ofだよね。
>>342>>344 じゃあさあ、A君は今頃、英検1級、TOEIC950overも楽勝か?高3の時、偏差値40超えずに The girl whom I love is Mary. The girl who loves me is Mary. The girl whose name is Mary is my girl friend. もわからないのに、しかも、低位の高校で、高3の3者面談では、受かる大学ないから 先生に「まあ、大工にでもなるか」と言われていたのに、しかも性格としては 勉強家、努力家ではない。だから、偏差値40も超えずに全教科に渡って振るわなかった 者が、たった4年の海外でそこまで化けるのか?やっぱり海外って行くもんだね。
>最初の段階でレベルが低い人は、文法を勉強し直してちゃんと理解することで >急激に伸びるケースも多いね。 >ちなみに語学留学1年でも真剣に英語に取り組めば(そういう者は少数派だが)結構、力は付く。 とは言っても、高3の時の彼を知ってるから、その彼がたった1年で海外の大学合格レベル まで英語力が伸びるとは思えない。よっぽどサザンクロスユニバーシティーが甘いのだと思う。 大学付属の特権というか、大学が商売主義だと思う。お客様はなんでも取る方針だと思う。 本当に他教科も駄目だったし、低位の高校だったし、勉強タイプではなかった。 文法分析ができないし、文法が頭に入らないというか?品詞も5文型も全然頭に入らなかった。 The girl whom I love is Mary. The girl who loves me is Mary. The girl whose name is Mary is my girl friend. がわからない高3なんているの?
205 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:2007/12/04(火) 23:42:08 >I am a 25 year old women single who has studied english and business of management in Australia for cupple of years.
>I'm looking for a nice guy!my dream boat is lovely slime all the time and gentle. >I wanna improve my english and foreign language.and just know your coutry's cultures. >You know please teach me. >I'm looking forward to mail from you!
すまん、ワシの勘違い。。。 >>420のところのこれが正しい。 What do you call ”origami”in English? How do you say "sayonara" in English? 違い、わかりますでしょうか。 What do you call 〜は、”これは、英語ではなんていう物なの?”英語ではなんというのか、物の"名前”をしりたいときに使います。 それに対し、 How do you say 〜 は、”これは、英語だとどんな風にいうの?” howの持つ"方法・手段”No.2223861のご回答にあるとおりです。 なので、How do you say ”origami” in English? はおかしいです。
こらこら、>>397は俺だよ。>>397以来初レス。 日本語をまったく違うように解釈してたわけさ。 英語ネイティブの人間に日本語で何か言ったって伝わるわけないから、 ○○は日本語そのものだと思ったってわけ。 日本語って英語で何て言うの?だと思ったから意味が違うと言ったわけさw ○○←日本語 そのまま日本語を入れちまったw What do you call the language spoken in this country? なんてねw
Could you tell me which bus to be taken to Alaska? The man did not tell me which bus to take to the museum.
上の文は不定詞の部分がto be takenで下の文はto takeですが、上は受動態と言うことでしょうか? 例えば上の文をCould you tell me which bus to take to Alaska?としても問題ないでしょうか? 上と下の文の不定詞の部分の意味の違いも解説していただけると嬉しいです。 どなたかお願いします。
>>460 敬語が無いのは確かだけど、状況に応じて丁寧さを色んな形で表現するね。 どんな音楽が好きか聞くの自体に敬語は無いけど、前置きに Could I ask a question?って言うとか。 Give me 〜みたいなお願いだったら、必ずpleaseを付けるように親から躾けられる。 で、大人になると、Would you please 〜?って言うようになる。 敬語としては、あるページから引用させてもらうと、 1)相手の意志を尊重する表現をする。 相手が自分で選べるような表現、相手の返事を待つような表現が丁寧。 I was wondering if you could tell me about their patent. 2)自分の主張は控えめに。 I was wondering (if ...) I'd like to know (about ...) I'd be grateful (if ...) ※相手にとって断りやすくする。 I know it's too much to ask you this but ... ※状況によっては、予め頼み事だということを伝えると良い。 Can I ask you a favor? Would you do me a favor? Would you spare me a minute?
>>460 謙譲語とか尊敬語とかいうものはないけど、 より丁寧な表現やより上品な表現やより遠まわしな表現を使うなどして、 ネイティブはTPOに合わせてバリエーションをつけてる。 あと、一つ便利なことをアドバイス。 英語では何か言った後に相手の名前を付けると、尊敬の感情とか親しみの感情とか 相手に対する感情を色々と表すことができる。ネイティブが非常によく使う手法。 例: What kind of music do you like, Mr. Suzuki? What kind of music do you like, Taro?
誰か理科に強い人いないですか The Canadian government launched a population study of Arctic harp seals. The white mammals were difficult to track against the white background of the Arctic winter, but investigators assumed that infrared photographs made from airplanes would reveal the animals by detecting their body heat as it escaped into the frigid Arctic air. The seals defeated the scheme because their excellent natural insulation prevents almost all loss of heat. カナダ政府は北極のタテゴトアザラシの生育数の調査を行ないました。冬の北極の真っ白い背景の中で、 この白い哺乳類を見つけていくのは大変ですが、飛行機から赤外線写真を撮れば、寒い北極の空気中に 逃げ出す体温で確認できるだろうと調査員達は考えました。しかしタテゴトアザラシはこの計画を打ち 砕きました。彼らの持つ天然の断熱装置が体温の流出をほとんど完全に抑えていたからでした。 Whereas the environment reflected the ultraviolet region of the spectrum, the pelts of the seals absorbed it. Subsequent research showed that the pelts of other Arctic mammals absorb ultraviolet radiation; the polar bear proved to be the most efficient absorber. 周りの環境は光のスペクトルの紫外線部分を反射しますが、アザラシの毛皮は吸収します。その後の調査で 北極にいる他の哺乳類の毛皮も紫外線を吸収することがわかりました。そして北極グマのが一番性能がいいのです。 ★質問 「周りの環境は光のスペクトルの紫外線部分を反射しますが、アザラシの毛皮は吸収します。」 ってどゆこと?紫外線をなんか懐中電灯みたいなものであてるわけ? それでほとんどのもの(空気とか物体)は、それを反射するわけ? 「光のスペクトルの紫外線部分」って何?紫外線をあてると、「光のスペクトルの紫外線部分」だけ反射するってこと。でも「光のスペクトルの紫外線部分」って何?
1.He ( ) in bed with a headache all day yesterday. 彼は昨日、頭痛で一日中寝ていました。 2,I ( ) the car keys on the shoe cupboard as my father told me. 私は、お父さんの言うとおりに下駄箱の上に車の鍵を置いた。 3,My grand father ( ) at 5:30 every morning to do his exercises. 私のお爺さんは、毎朝5時半に起きて、運動をします。 4,Bob has ( ) \10,000,000 to start up his new business. ボブは新しい事業を始めるために、一千万円を集めた。 5,Mark was kind enough to ( ) me his car for my vacation. マークは、親切にも僕の休暇のために彼の車を貸してくれた。 6,A lot of English words have been ( ) from other languages. 多くの英単語は他の言語から借用されている。
no mattetについての考察。 そもそもmatterの品詞と役割はなんだ?no matterって「そんなの関係ねえー」って意味に似ていると思うけど。 ★no matterが無いと文法的に成立しないもの★ No matter how [what, when, where, which (things)] he does, I will support him./ジニ We'll never finish on time, no matter how hard we work. どんなに頑張っても時間どおりには終わらないだろう/ランダ Well, we agreed that night that we would meet here again exactly twenty years from that date and time, no matter what our conditions might be or from what distance we might have to come. エイジロウ で、その晩、その日その時からちょうど20年たったらここでまた会おうって話になったんですよ。どんな状況であろうとも、どんなに遠くから来る状況になろうともね。 A collector filled with hairlike material should capture radiation no matter from what direction the ration comes.[Progress in English, book 6] ★no matterが無くても文法的に成立するもの★ No matter though he was a fool, he knew how to make money.ジニ No matter whether you agree or not, I shall pay him the price he asks.ジニ No matter whether you are a citizen or an alien, you are entitled to free medical care. 君が市民であろうと外国人であろうと,無料で医療を受ける権利がある/ランダ
One of the most obvious practical needs we have is to be able to communicate. It is worth asserting again the need to distinguish the concept of language, as something as necessary to us as our limbs or our most essential man-made tools like spades and kettles, from that of literature. somethingの前のas、これは「として(の)」という意味ですか。2つ目、3つ目のasは同等比較
Literature, being a form of art, unlike language, is dispensable. In saying this I do not mean to trivialize art. Far from it. Our highest and most serious imaginative inventions may show themselves in the medium of the arts. 文中のseriousはどんな意味?「まじめな」じゃないわな
[ ]内を一語で言い換えると? Not a plane was [to be seen] in the dense fog. The votes had to be [counted all over again]. She [did not die with] her husband in that accident. The teachers are [not paid sufficiently]. Construction workers are [receiving higher wages than they should]. おねがいします
非常に迷います。 Say is a colorless word. Use a word from this list to replace the said. growled, persuaded, thundered, threatened, denied 1. "Out of my way!" said the giant, raising his club to smash the door. 2. "Make one sound and I'll slit your throat," the pirate said. 3. "I want to sleep. Let me be," said John to his mother as she tried to get him up at 6:00 in the morning. おねがいします
>>541 教科書には、 He is being = He is behaving/He is acting.って書いてあって、 being selfish = behaving selfishly at the momentって例が出てました。 He is being unreasonable.だと、 彼は理性的でなく振舞った。なのかなぁと個人的に思いました。
>>542 「彼は今、非理性的になっている」でしょうか。 He is unreasobable.では「今」という指標が ありませんから、そういいたくなるなるかも しれませんね。 そうすると、元のIs she being sick? は 「彼女は今、気分が悪いのですか?」。 でも、これはIs she sick?と同じですね。
>>544 He is unreasonable. 彼は理性的でない。(generally) He is being unreasonable. 彼は理性的でない。(at the moment) っていう意味合いが出るみたいな感じです。 なので、ご指摘の通り「今」というのを文章にいれて訳したほうがいいような気がしてきました。
変に理論的に考えてしまって、 彼女が病気って言うのはどちらかといえばat the momentだから、being sickなのか・・・? と思ってしまいました。
自分のレスを読み返してみて思いましたが、 He's being = He's behavingなのだからこの場合She is beingはどちらにしろありえないですね・・・
I opened my eyes to find the conductor standing in front of me. 機械翻訳させると、 私は、コンダクターが私の前に立っているのを【発見するために】目を開けた」 となります。 これと間違えられる可能性ってないんでしょうか。 逆にこういう意味にしたいときは、どう言うのでしょうか
>>598 ネイティブにとってみれば不定詞の目的と結果は似たようなもの。 誤解というもの自体が存在しないと言ってもいい。 toは矢印みたいなもので、 目を開く→車掌が立っているのに気付く というだけのこと。 come to seeは会いに来るだけど、来て会うも同じ。 He went to China to study Chinese.は、中国語を学ぶために中国に行ったでもあり、 中国に行って中国語を勉強したでもある。 ネイティブにとって大した差はないわけ。 どうしても目的を表しているとはっきりさせたい時にはin orderを付けるくらいしかないね。
>>592 主語を途中で変えても構わないけど 自分を主語にして統一した方が分かりやすいかな。 I heard somebody ask a question and so I opened my eyes and found a train officer standing right in front of me.
You look tired. _____ hard?(you/workを使う) という問題がありまして、空欄を現在完了か現在完了進行形で埋めるんですが、 Have you worked hard?ではおかしいのでしょうか? 答えはHave you been working hard?となっています。 どちらも正しいような気がするのですが・・・
Change the voice. 1. Nobody has slept in that room for years. 2. We shall discuss the matter tomorrow. 3. Keep it a secret. 4. The parcel was sent by airmail. 5. People ought to tell us how much they expect of us. (N.B.: 2 verbs) 6. It surprised me to hear that you had been robbed. (N.B.: 2 verbs) 7. No has used this typewriter since I had them repair it. (N.B.: 2 verbs) おねがいします
Make the pairs mean the same. 1. He knew no [ ] for the [ ] of his life. = He was unhappy thereafter as [ ] as he [ ]. 2. [ ] delighted we were that they had succeeded in flying. = We were extremely delighted [ ] their [ ] [ ]. おねがいします
>>614 No sleep has been slept in that room for years.(?) The matter will be discussed tomorrow. Let it be kept a secret. Someone(?) sent the parcel by airmail. We ought to be told how much is expected of us. I was surprised to hear that someone had robbed you. This typewriter hasn't been used since it was repaired.
>>629 happiness, rest long, lived How, at successful flight
>>637 canとbe able to は微妙に意味が違うのだが、簡単に書くと 現在形ではたいして違わないし、canが普通。 過去形だと、「〜できた」といいたい場合はwas(were)able to。 couldだと仮定法と紛らわしくなる。 未来形だとcanの未来形はないわけだが、canをそのまま使って も可。will be able toは「未来」にこだわった感じ。
>>629の問題 [How] delighted we were that they had succeeded in flying.が正解だろうとは思いますけど、 最後に!はなくてもいいのですか? [Much] delighted we were that they had succeeded in flying.とかはありえないですよね。
>>670 ありえないか。ロイヤル英文法の Someone has evidently slept in this bed. This bed has evidently been slept in. にならってつくってみたけどsleep in a bedとsleep in a roomでは違うわねえ
ロイヤル英文法に Someone has evidently slept in this bed. →This bed has evidently been slept in. と書いてあるとしても Nobody has slept in that room for years. →That room has not been slept in for years. は無理かも。sleep in the bedの場合sleep inのつながりが強いので、これを群動詞と考えるけれども (群動詞の場合受動態はつくれる)sleep in that room の場合in that roomのつながりの方が強いので sleep inを群動詞と考えられないから。 と適当に言ってみる
[ ]に共通する一語は何でしょう 1. With your inexperience, I don't think you [win] a chance of winning. The defeated battalion made a last [ ] at the bridge. The insurance company will [ ] the loss in case of fire.
2. My daughter's piano lessons cost a frightful [ ]. She endures her [ ] with patience. Election by [ ] is the mot democratic.
[ ]に共通する一語は何でしょう 1. With your inexperience, I don't think you [ ] a chance of winning. The defeated battalion made a last [ ] at the bridge. The insurance company will [ ] the loss in case of fire.
2. My daughter's piano lessons cost a frightful [ ]. She endures her [ ] with patience. Election by [ ] is the mot democratic.
1. With your inexperience, I don't think you [stand ] a chance of winning. 勝つ機会が、見込みがあるとは思わない The defeated battalion made a last [stand ] at the bridge. 敗戦した大隊はその橋で決戦に臨んだ。 決然とした抵抗。 The insurance company will [stand ] the loss in case of fire.
2. My daughter's piano lessons cost a frightful [fortune ]. ピアノ塾に大金がかかった。 She endures her [fortune ] with patience. 必死に痛みに耐えた。 ? Election by [fortune ] is the mot democratic. 当選するかもしれない選挙、支持者が多ければ当選する。
英英辞典を読んでいて以下のような表現がでてきました ・ways of calculating the age of the earth ・He left school at the age of 18. ・He died of old age. ここでofの使い方がどうも、感覚的に理解しにくいです。 一番上はまだ分かります。 でも二番目、三番目は、文を見れば意味はなんとなくつかめるとしても、 こんなofを自分で使える気がしません。 ofを引いても見たんですが、逆に "an increase of 2%"とかいう表現を見つけてさらに混乱するばかり 思うに私の中でofは"A of B" =「BのA」で止まっています ofというのは、どう認識するのがいいんでしょう 漠然とした話で申し訳ないですが・・
最初の段落に出てくる、最後のフレーズ、it doesn't feel like it. の2つのitは 何を指していて、どういう意味でしょうか?
Winter is cold, and winter is depressing. The only thing I really like about winter is that I get to wear sweaters, but that can also be done during the fall, which technically, we are still in, but it doesn't feel like it.
I'm going to Moscow tommorow. I'm staying there until next Friday. という文章があるのですが、I'm stayingを文法的にどう解釈したらいいのかわかりません。 文意からすると、 I'm going to stay there until next Friday. のような文章が適しているような気がするのですが・・・
英文法をbrushupするために、問題集を解いているのですが、どうも理解に苦しむ問題があります。 When I arrived, everyone was sitting around the table with their mouths full. They _____. 答えはwere eatingなのですが、had been eatingと回答してしまいました。 次の問題は上記の問題と対比してて考える問題で、 When I arrived, everyone was sitting around tha table and talking. Their mouths were empty, but their stomachs were full. They _____. 答えはhad been eatingなのですが、had eatenと回答してしまいました。 根本的に考え方がおかしいんでしょうか・・・?
>>828 ます英語の基本的な感覚として過去完了っていうのは やや大仰というか、過去完了を使う必然が無ければ 普通は使わないわけ。 で、最初の問題はhad been eatingでも間違った英語じゃないんだけど 特に過去完了を使う必然性が見えず、いきなり過去完了が出てきた感じで違和感がある。 次の問題は私が到着して時点では、みんな食べていたわけではなく、 私が到着する前に食べていたことを表すために、ここでは過去完了を使う意味があるんだけど had eatenだと目的語が無いと奇妙な感じになる。 They had eaten a big dinner. とか言えばまだいいんだけど。 They had been eating.なら自動詞として違和感なく受け取れる。
彼は時間を1分もたがえないHe is [ ] [ ] the minute. うまかった![ ] for you! うごくな![ ]! うごくな![ ] move! それ行くぞ!Here [ ]! その方がよいよ。That's more [ ] it. 「メアリは美人ですね」「それはもうとても」"Mary is beautiful, isnt she?" "And [ ]!" チャンスを逃してしまったI let the chance slip through my [ ]. 彼は暇が無いよHe has no time to [ ]. 取り立てて言うほどの荷物はなかったI had no baggage to [ ] of. お願いします。
>>850 彼は時間を1分もたがえないHe is [ ] [to] the minute. うまかった![ ] for you! うごくな![Freeze]! うごくな![Don't] move! それ行くぞ!Here [ ]! その方がよいよ。That's more [ ] it. 「メアリは美人ですね」「それはもうとても」"Mary is beautiful, isnt she?" "And [ ]!" チャンスを逃してしまったI let the chance slip through my [ ]. 彼は暇が無いよHe has no time to [ ]. 取り立てて言うほどの荷物はなかったI had no baggage to [speak] of.
Algerian Arabic is the dialect or dialects of Arabic spoken inAlgeria. In Algeria, as elsewhere, spoken Arabic differs from written Arabic; Algerian Arabic has a vocabulary with many new words and some loanwords from Turkish, Spanish, and French, and like all Arabic dialects, has dropped the case endings of the written language. In Algeria, Algerian Arabic or Darja isn't used in schools, television or newspapers, which usually use Arabic or French, but is more like heard in music like Rai if not just heard in Algerian homes and on the street.
>>850 彼は時間を1分もたがえないHe is [ ] [to] the minute. うまかった![ ] for you! うごくな![Freeze]! うごくな![Don't] move! それ行くぞ!Here [ ]! その方がよいよ。That's more [ ] it. 「メアリは美人ですね」「それはもうとても」"Mary is beautiful, isnt she?" "And [ ]!" チャンスを逃してしまったI let the chance slip through my [ ]. 彼は暇が無いよHe has no time to [ ]. 取り立てて言うほどの荷物はなかったI had no baggage to [speak] of.
>>850 彼は時間を1分もたがえないHe is [punctual] [to] the minute. うまかった![Good] for you! うごくな![Freeze]! うごくな![Don't] move! それ行くぞ!Here [goes]! その方がよいよ。That's more [like] it. 「メアリは美人ですね」「それはもうとても」"Mary is beautiful, isn't she?" "And [how]!" チャンスを逃してしまったI let the chance slip through my [fingers]. 彼は暇が無いよHe has no time to [spare]. 取り立てて言うほどの荷物はなかったI had no baggage to [speak] of.
introduceの目的語ってどうやって決まるのでしょうか?例えば次の辞書の例文 Let me [or Allow me to] introduce Mr.Brown to you. ブラウン氏をご紹介します。を Let me [or Allow me to] introduce you to Mr.Brown.としてはいけないのでしょうか。 3人称を目的語にして、2人称をtoの後に持ってくるのかなあと思いきや I would like to introduce you to my uncle. あなたをおじに紹介したいのですが。という英文もある。なぜ?
>>923 littleを少しの「量」という意味で使う場合、 原則的に、a littleは、少しある little 少しだけある、少しかない、というように否定的なニュアンスがあるんだけど little while agoと書いた場合は、見た者は「aが抜けてるな」とは思うけど a little while agoと違う意味では取らない。 ま、littleを辞書で見れば使い方がわかるはず。
>>949 言い方は色々ある。 けど、まぁ英語が得意じゃないなら、ぶっきらぼうだが単純にこんな風に答えておいたらいいよ。 Thank you for inviting me. If you think of me just as a friend(not as a potential girlfriend), then I would love to go.
>>944 >>947 レスありがとうございます。 つまり強調構文も関係代名詞の文も英語が母語ではない人にとって区別するための名前に過ぎないって事ですか? It is the hospital which I visit everyday. 関係代名詞を使った文 It is the hospital that I visit everyday.の場合このthatは関係代名詞とも取れるし(whichとwhoの代用として使えたはずですよね…?)強調構文(It is...that)とも取れるわけなのですか?
実は、今読んでる7年くらい前のNHKビジネス英会話のテキストに I have been approached by a head hunter. という文が出てくるのですが、この approached が分からないのです。 have been + 動詞?ググるとめちゃくちゃ出てくるけど… I have approached by a head hunter.ではないのですか?
1. Scientific studies reveal that (A. even if) the (B. most common) causes of death - cancer, heart disease and stroke - (C. eliminated), life expectancy (D. would only) slightly increase.
2. In the (A. upcoming) vacation, many students (B. are looking) forward (C. to taking) advantage of the break and (D. go snowboarding).
3. (A. Once) the concert began, fans (B. puch) (C. for) a spot (D. close) to the stage.
4. (A. After winning) the 2005 Tour de France, Lance Armstrong (B. was quoted) (c. to say) that he (D. was retiring) from professional cycling.
5. The opportunity (A. to contact with) long-lost friends has increased (B. due to) various ways (C. of finding) and communicating (D. with people) via the Internet.
"The new electric cars run partically on free energy as rechargers installed at business have no means by which to measure or bill for the electicity used."
上の文の、"by which"の理屈が分からなくて悩んでいます。
"The new electric cars run partically on free energy as rechargers installed at business have no means."と "...to measure or bill for the electricity used [by means]"を 関係代名詞のwhichで1文にしたのかな…と思ったのですが、第2文の 中に動詞が無いのが気になっています。