翻訳家・翻訳者を目指してる人のスレッド Part7 952 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 13:34:19
>>933 どういう汚い手をつかって
年商2000万をあげてんだい?
翻訳会社の旦那。年商とは
会社に売り上げのことで、利益の
ことじゃありませんぜ。
>>947 職業相談の話ししかしてないでしょ?
ここので翻訳やってないでしょ?
いっていることわかりますか?ひらがなでかかないとりかいできませんかー?
954 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 13:39:21
どうですか?温厚無知の犯罪者予備軍ども
955 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 13:42:11
てか ここの連中もう英語の翻訳やってるのかどうかすら怪しいし。。w
957 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 13:53:46
958 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 14:52:27
【精神病院】翻訳家・翻訳者を目指してる人のスレッド part8【患者隔離】
1 名前: 名無しさん@英語勉強中 投稿日: 2006/02/18(土) 14:25:48 ID:9fTGTXcl
スレ自体が板違いという違反を犯していた為、English板から叩き出されてしまいました。
【English板】
ですが、こちらの板で真面目な質問者や翻訳家志望者を排他し、罵倒し続けましょう。
正しい意見を言うものには、泣き寝入りをさせてやりましょう。
そして大人社会の汚さとコワさを思い知らせてやりましょう。
真面目な翻訳者をいじめて日頃のストレスを発散させてやりましょう。
翻訳者になる為の職業相談 ○
英文の翻訳の質問 ×
↑合言葉は「もうスレ立てたんだから」です。
こっちは他人に迷惑をかけそれを認めない犯罪者専用の「隔離スレ」です。
---------------------------------------------------------------------------
翻訳家・翻訳者を目指してる人のスレッド part8
1 名前: 名無しさん@引く手あまた 投稿日: 2006/02/09(木) 14:02:33 ID:/cb3c9oC
【転職板】
http://school5.2ch.net/test/read.cgi/job/1139461353/l50 スレ自体が板違いという違反を犯していた為、English板から叩き出されてしまいました。
今後は適切なこちらの板でマターリしましょう。
【前スレ】
翻訳家・翻訳者を目指してる人のスレッド PART 7
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1132042274/l50 ↑こちらは正しい板にスレが置いてあります。
ID制なので、無責任な書き込みや煽り、自演など不愉快な書き込みは見る人にはすぐにわかってしまいます
テンプレはこれでいいんだね?
960 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 16:16:53
>>952 特許の日英は一般的に単価が高いのです。
大手翻訳会社はダメですが、特許事務所は
質が高い英訳をしてくれるなら(翻訳者からの
訳注をチェックする以外ほとんどノーチェクで
使えるレベル)出来上がり30円だしているところ
は珍しくないのです。
年間70万ワードで軽く2000万超す。
自分はそこまで単価高くないですけど、実際
30円という数字は身近です。
年間70万ワードかあ 良くできるねぇ まさに翻訳マシーン。
962 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 18:55:05
年間60万ワードはやってましたよ(若い頃) 自分は決してスピード速いほうではなかったから、 70万いくひと、いるんでは?
>>953 >ここので翻訳やってないでしょ?
日本語の意味が分からないのでぜひ解説してください
一日2000ワドで350日か・・・
>960 わたしゃあなたと同業なので、おっしゃることはすごくよくわかるが、 950あたりからの有象無象にマジな話したって、通じませんやろね。 >961 あなたも実情知らなさそうね。 私も年間60万ワードほどやってますが、マシーンじゃないよ。 専門用語はきちんと裏を取るし、構文も推敲してる。 (ってか、プロなら当たり前のことなんだけどね) で、ちゃんと休日もとって、ドライブやなんかに行ってまっせ。 2ちゃんもみてるし。長文スマソ
翻訳って、稼いでる人はすごいと思うけど、他の仕事すればもっと稼げるだろうと 思ってしまう…複雑な業界
967 :
通りすがりのプロ :2006/02/18(土) 21:32:55
>>966 そうかもしれない。
でも、他の仕事って、すなわち外勤であったりする。
いろいろな事情でそれが難しい、というか
家にいても稼げるんだったらそれに勝ることはない。という
価値基準を持つ人もいるわけ。
特に女性はね、自分の能力を発揮できて、しかもそれを
回りの人間に認めさせるには男性以上の努力が必要だったり
する。ましてや、妊娠、出産、育児とか、ハードルが高い。
>>967 >特に女性はね、自分の能力を発揮できて、しかもそれを
>回りの人間に認めさせるには男性以上の努力が必要だったり
>する。ましてや、妊娠、出産、育児とか、ハードルが高い。
確かにそういう部分はあると思う。
だが逆に、それを逃げ口実にできることもまた事実なんだよな。
「女だから、育児してるから、この程度でいいや」ってね。
その点、男は逃げ口実が無いから。きっちり一人前稼がないとまともな人間に見られない。
>それを逃げ口実にできること 実力本位の翻訳の世界でそんなことがあるんですか?
970 :
969 :2006/02/18(土) 22:09:42
>>968 発言の趣旨を誤解してました。969は無視してください。
ここは目指してる人のスレなのに どうしてバリバリの70万ワード叩き出しの翻訳者がいるのだ? しかし眉唾だな W
>971 70万やってる人はここにきてないみたいよ。
974 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 22:33:40
はじめから翻訳者目指すなんて絶対にやめとけ やりたい事が駄目になった奴とか、 会社勤めに嫌気がさした奴とか そういう奴らがやるもんだ。
975 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 22:35:13
>あなたも実情知らなさそうね。 はいはい
976 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 22:38:22
70万は仮定かあ でも60万ワードが いるわな w
> やりたい事が駄目になった奴とか、 > 会社勤めに嫌気がさした奴とか 言えてるな。わたしゃまさにその両方です。 (前にもここで同じようなこと書いたな) ちなみに965です。
978 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 22:43:42
>>965 特許翻訳でそのワード数は凄いよな。
ITだったら別に驚かないけどさ。
>975 すまない。ついはずみであなたにも突っかかってしまった。
980 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 22:59:14
気にしないでください、2ちゃんですから。 あたしなんて絡みまくってますから w
981 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 23:37:26
Accordingly,logotherapeutically oriented techniques proved superior to other forms of therapy. James C. Crumbaugh measured existential vacuum to compare the outcome of group logotherapy with results achieved by an alocoholic treatment unit and a marathon therapy program. 誰か訳せる人いませんか? 全くさっぱりです。
982 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/18(土) 23:40:41
Hey it's almost Greek to me !! 医療関係かなんかだろ! わかるわけねーだろがっ!!
>981 これでどうですか? それに従って、logotherapeuticallyに指向のテクニックは他のフォームの療法より優れていると 判明しました。 ジェームスC.Crumbaughは、alocoholic処理ユニットとマラソン療法プログラム で獲得される結果とグループlogotherapyの結果を比較するために実存的な真空を測定しました。
984 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/19(日) 07:52:27
983 訳せれてないところが何箇所かあるよ。 特許の人にお願いしたらいーのでは?
これ機械翻訳じゃないの。 まぁそもそも依頼はスレ違いだけど。
>>963 あほ。ここの英文で翻訳やってないでしょって
>>963 それと御前気持ちが悪いので、はやく死去なさるように
988 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/19(日) 12:05:41
>>963 ここのえいぶんでほんやくやってないでしょ。w
なるほど。 敗北者最後の拠り所が翻訳ってわけですね。
lack of meaning in life results in an existential vacuum When life has no meaning, it becomes empty. We live in what Frankl calls an "existential vacuum. " It is a state of inertia, boredom, and apathy experienced by many. If this state persists, it progresses into existential frustration, and eventually becomes a "noogenic neurosis." We try to fill the existential vacuum with drugs, violence, also with food, over-work, sports, etc., yet remain unfulfilled. existential vacuumの定訳をみつけるの難しそう。 とりあえずこんなのは特許でいうところの発明とは無関係と思われる。
991 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/19(日) 13:32:10
>>989 そうだから、さっさと移動してね
【精神病院】翻訳家・翻訳者を目指してる人のスレッド part8【患者隔離】
1 名前: 名無しさん@英語勉強中 投稿日: 2006/02/18(土) 14:25:48 ID:9fTGTXcl
スレ自体が板違いという違反を犯していた為、English板から叩き出されてしまいました。
【English板】
ですが、こちらの板で真面目な質問者や翻訳家志望者を排他し、罵倒し続けましょう。
正しい意見を言うものには、泣き寝入りをさせてやりましょう。
そして大人社会の汚さとコワさを思い知らせてやりましょう。
真面目な翻訳者をいじめて日頃のストレスを発散させてやりましょう。
翻訳者になる為の職業相談 ○
英文の翻訳の質問 ×
↑合言葉は「もうスレ立てたんだから」です。
こっちは他人に迷惑をかけそれを認めない犯罪者専用の「隔離スレ」です。
---------------------------------------------------------------------------
翻訳家・翻訳者を目指してる人のスレッド part8
1 名前: 名無しさん@引く手あまた 投稿日: 2006/02/09(木) 14:02:33 ID:/cb3c9oC
【転職板】
http://school5.2ch.net/test/read.cgi/job/1139461353/l50 スレ自体が板違いという違反を犯していた為、English板から叩き出されてしまいました。
今後は適切なこちらの板でマターリしましょう。
【前スレ】
翻訳家・翻訳者を目指してる人のスレッド PART 7
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1132042274/l50 ↑こちらは正しい板にスレが置いてあります。
ID制なので、無責任な書き込みや煽り、自演など不愉快な書き込みは見る人にはすぐにわかってしまいます
993 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/19(日) 13:33:30
994 :
次スレ :2006/02/19(日) 13:34:58
995 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/19(日) 13:37:40
989 ID付きの板で中傷するなりなんなりすればいいのにねw小心者
997 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/19(日) 13:42:36
996 なるほど。 敗北者最後の拠り所が翻訳ってわけですね。
998 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/19(日) 13:43:09
999 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/19(日) 13:43:47
1000 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/02/19(日) 13:44:20
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。