■■ 日本語→英語スレ PART 207 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。

単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.urbandictionary.com/
http://www.answers.com/
http://www.freesearch.co.uk/dictionary
http://hiphop2ch.s13.xrea.com/dic.php/english/

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

前期スレッド
■■ 日本語→英語スレ PART 206 ■■
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1124896304/l50
2名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 18:51:48
3名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 18:54:05
3 got
4名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 18:59:35
Mr.4
5名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 19:01:10

(≡゚∀゚≡)イイニャン(≡゚∀゚≡)イイニャン(≡゚∀゚≡)イイニャン(≡゚∀゚≡)イイニャン(≡゚∀゚≡)イイニャン
6英検一休:2005/08/30(火) 19:07:18
プライド終わって気が向いたら英訳やります。
7名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 19:10:19
>>6別にやらなくていいから
来なくていいから 
8名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 19:30:57
>>7
pupupu
9名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 21:57:05
赤信号、みんなで渡ればこわくない。

お願いします。
10名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:27:51
>>8
pepepe
11名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:31:20
>>9

Even if it is red signal, it's safer to cross together.
12英辞郎:2005/08/30(火) 22:34:24
>>9
If everyone crosses against the red light, then there's nothing to be afraid of.
13名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:35:43
前すれの992です。993、994、996さん、ありがとうございます。
お願いした日本語があいまいだったのでもう一度かきなおしますと
「もしそのテストを(文部科学省がが)実施するなら、(世間にとって)無駄にならないようにと思う。」
小中で文部科学省が実施する全国学力テストについてです。
14名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:36:52
天国どころかL.Aにも行けない。

をお願いします
15名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:42:25
>>14

●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
16名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:45:36
>>13
I hope the tests will be meaningful if they are to be enforced.
17名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:46:01
>>9

There's safety in numbers.
18名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:48:25
>>14
Not only heaven, I can't even go to L.A.
1913:2005/08/30(火) 22:50:55
>>16さん、ありがとうございます!
今日はじめてこの英訳スレにきたけど、すごいね。
いろんな訳がでてきて目からウロコです。ほんとうにタメになります。
自分も訳す方になれるよう頑張って勉強つづけます!
20名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 22:58:08
ニュージーランドの人々は裸足で生活しているんですよね?

をお願いいたします。
21名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:01:07
貴方を守っていくから傍にいて。

↑お願いします。
22ほんわか名無しさん:2005/08/30(火) 23:05:29
>>20
NewZealanders are practically on bare feet, aren't they?
23名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:06:10
>>20

I heard the New Zealanders don't wear shoes, is it right?
24名無しさん@ピンキー:2005/08/30(火) 23:07:11
>>21
Stay with me, I'll always stand by you.
25名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:09:03
>>24さん有難う御座いました!!!!
26英検一休:2005/08/30(火) 23:09:55
>>19

あんまりここの住人を信用しないほうがいい。
あまり、レベル高くないから。
(総じて英検準2級〜2級)
27ぴぃ:2005/08/30(火) 23:26:25
「ずっと一緒」は略すとどんな英語になりますかぁ?
28名無し物書き@推敲中? :2005/08/30(火) 23:29:17
>>27
always be together
29英検一休:2005/08/30(火) 23:32:31

一言で翻訳と言っても、次の段階がある。
単語(word)→句(phrase)→節(clause)→文(sentence)→文脈(context)

母国語を非母国語に翻訳するのは、並大抵なことではない。
30名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:33:16
I can't go to LA, let alone heaven.
31名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:48:17
「ホテルじゃなくて、うちのところに泊まりなよ。歓迎するよ!」とメールが来ました。訳を、お願いしますm(_ _)m


ありがとうございます。ぜひお家に泊まらせてください。




32名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:48:40
>>27

always be with you forever.

で、この場合、発音上、with が高いピッチで、強調される。
33名無しさん@英語勉強中:2005/08/30(火) 23:56:26
>>32
くどい表現ですよ。
34名無しさん┃】【┃Dolby:2005/08/30(火) 23:59:44
>>31
Thank you very much. Please let me stay at your house.
35ぴぃ:2005/08/31(水) 00:04:47
ぁりがとぅござぃます(^∪^)もぅ@っ「永遠の愛」をぉ願ぃします★
36名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:05:27
英訳お願いします。

1. その件については後日メールで連絡させてください。
2. (新商品の値段について話している状況で)
  今の商品より若干高くなりますが詳細な値段はまだ決まっていません。
3. 料金は前もって銀行口座に振込んでありますので確認してもらえないでしょうか。
37名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:05:46
体調が少し悪いときに、友人に心配されて、返事をするとき
「どうもありがとう。今のところ大丈夫です。」

「今のところ」っていうセンテンスがうかびません。どなたかお願いします。
38最低人類0号:2005/08/31(水) 00:07:23
>>35
eternal love
39名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:09:26
>>38
eternal flame. Close your eyes .... とか。
40名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:09:36
>>31

前半
Thanks
Thank you
Thank you very much
Thanks a lot
Thank you for you kind offer
Thank you for your consideration

後半
I'd love to (stay with you, stay at your house)
I hope very much to (stay with you, stay at your house)
Let me (stay with you, stay at your house) by all means.

41名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:15:38
>>37

●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。

単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
42英検一休:2005/08/31(水) 00:18:54
もう寝る。
あとはタコどうし頑張りな。
>>36
1. We will inform you about this matter by e-mail.
2. The price will be a little higher than that of current product,
but we haven't reached the precice figure.
3. Payment has been made to your bank account. Please confirm it.
44名無しさん@編集中:2005/08/31(水) 00:27:37
>>37
Thank you for your concern. I'm all right for now.
45名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:31:12
「日本のような美しい国」って↓でいいですかね?
もっと自然になるなら例をお願いします。
The beautiful country as Japan
46名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:31:51
今回荷物を発送する際はしっかりと包装してもらえますか?

お願いします。
47名無しのオプ:2005/08/31(水) 00:34:28
>>45
限定はされないので the ではなく a とすべきところです。
a beautiful country like Japan
48ぴぃ:2005/08/31(水) 00:37:46
何回もすみません↓「あなたと永遠に一緒にいれたら幸せ」ぉ願ぃできますかぁ?
49名無しさん@お腹いっぱい。:2005/08/31(水) 00:39:38
>>46
Please pack the goods carefully this time.
50名前はいらない:2005/08/31(水) 00:41:22
>>48
I would be happy if I could be with you forever.
51名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:42:15
>>48

I will be happy if I can be with you forever.
52ぴぃ:2005/08/31(水) 00:48:35
ぁりがとぅござぃます(^∪^)K_Sを入れて合計30文字までのアドにしたぃんですょ(≧д≦)=зだとしたら「ずっと一緒」がぃぃですょね?
53名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:52:08
「あなたと永遠に一緒にいれたら幸せ」

の状況は普通どうなのですか

過去離れ離れになっていたカップルなら 50
これから一緒になろうというカップルなら 51

永遠なんてことばがあるから 51かな?
いや、死ぬ間際の言葉なら 永遠なんて 50でもつかえるな
54名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 00:58:16
「日本のような美しい国」↓

Japan the beautiful.
America the beautiful って準国家だね
55ぴぃ:2005/08/31(水) 00:58:30
私の場合はこれから付き合って仲を深めて行く感じですょ(・υ<)
56名前を挿れて。:2005/08/31(水) 01:01:35
>>48
I'm happy as long as you're here with me.
5731:2005/08/31(水) 01:20:45
>>34さん >>40さん
THANKS A LOT!!
58名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 01:47:04
私の夢はずっと今でも変わらないということで
『夢は今も変わらない』
をどなたかお手数ですがお願いします。
59ソラ ◆8SqUCOTuGQ :2005/08/31(水) 01:54:19
好きな人のコトを想って
【私は今あなたに会いたい】
強く願う感じで英訳していただけないでしょうか
お手数ですがお願いします
60名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 01:57:06
お誕生日プレゼントは何がいいかしら?欲しい物教えてください。

をどなたかお願いします。
61名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 02:04:18
what would you like for your birthday
62名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 02:05:36
>>59

I miss you



63ソラ ◆8SqUCOTuGQ :2005/08/31(水) 02:09:30
>62
ありがとうございます。
こんな簡単な英文なんですねww
64名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 02:15:26
>>58

I still have the same dream.
65名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 03:46:07
その記事には間違いがある。

お願いします。
66名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 04:06:27
Something wrong in the article.
67名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 06:21:03
私、バカみたい。

お願いします。
68名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 06:33:52
>>67
How silly of me.
69名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 06:57:16
>>68
どうもありがとうございました。
70名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 07:05:26
>>67
How stupid I am. もよく聞きます。
71名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 08:37:07
私は小学生の頃に少しだけ木琴を演奏したことがあります。

宜しくです。
72名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 08:43:51
>>71

When I was an elementary school kid, I had played the xylophone
a bit.
73名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 08:50:16
私はゲームをするためにコンピュータを買いました。

お願いします。
74名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 08:52:10
I bought a PC for playing games.
75名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 08:54:41
私は機械オンチだから、コンピューターやデジタルカメラは、
どうも苦手なのです。
コンピューターを利用して編集したりするのは、私にはとても出来ません。
銀座に行った時の写真を撮っていないなら、私と一緒にいた時のアナログ
カメラで撮った写真でよければ送ります。

どなたか おねがいします。
76名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:02:47
>>75

I dont well at computer and degital camera because I am completly amatuer
about machine.I can not make it output by using computer by any means.
If you didnt take the pictures when you went to Ginza, I send you the
pictuer I took by degital camera if you are Ok I took when Iwas with you.
77名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:05:57
彼はテレビを見るために毎日早く起きます。

宜しくお願いします。
78名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:08:30
>>77

He gets up early every day to watch TV.
79名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:09:16
>>72
ありがとうございます。
80名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:09:32
>>77

He gets up early every morning in order to watch TV.

なんで、面白い早朝番組でもあるの?
81名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:22:34
今日は夏休み最後の日。
82名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:29:34
today is end of summer vacation.
83名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:33:33
もしあなたに会えないならNYに行くのはあきらめます。

お願いします。
84名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:34:27
前スレNo947様
ありがとうございます。

前スレNo949様
アドバイス ありがとうございます。
85名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:35:59
兄は日焼けをしすぎて体中が痛くなり、つらい思いをしました。

お願いしますです。
86名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:45:01
>>83

I'll give up going to NY if I can't see you there.
87名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:49:21
>>85

My brother had hard time getting sunburn and pain all over
the body.
88名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:52:11
>>87
どうもありがとうございます。
89名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 09:53:29
>>85
My brother had a pain on the whole body, suffering from a bad sunburn.
90名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:15:44
これは夏によく見る光景で、スイカ割りといいます。スイカ割りは難しいですが、とてもおもしろいです。
お願いします(>_<)
91名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:22:37
私の都合で、あなたの来日の日程を変更させてしまって、
本当に申し訳ございません。もし、わがままを聞いてくれるなら、
あなたからのお土産はカルフォルニアワインがいいんだけど...。

英訳 おねがいします。
92名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:26:17
>>90

This is called suika-wari(watermelon splitting), one of the things
Japanese in summer. It is difficult but very fun.
93名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:28:31
>>91

日程変更させといて、おみやげの指定か(笑
94名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:34:22
92
ありがとうございました!!
95名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:35:18
それから、彼は私に「キミは誰を尊敬している?」ときいた
頼む
96名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:41:31
はやくして頼む
97名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:46:04
神さま〜
98名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:52:38
>>91

I'm awfully sorry that I botherd you to change your itinerary
to Japan due to my own schedule. By the way, May I ask you to
do me a favor? I would appreciate it if you could bring me a
bottle of California wine for a gift.

99名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:55:46
>>95

And then he asked me,"Who do you respect?"
100名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:56:23
>>96

Hurry up, please.
101名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 10:57:13
>>97

Oh, God〜
102名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 11:09:39
>>98

早速の回答 ありがとうございます。
103名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 11:47:37
「十両以上の関取」って英語でどうやって言うのか教えてください。
104名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 12:02:04
>>103

Sumo wrestlers ranked in the second grade or higher
105名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 12:24:39
>>103

十両より下は関取とは言わない。
106名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 12:59:49
>>104
ありがとうございますm(__)m
107名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 13:35:16
すみません「打ち合わせ用資料」ってなんていうんでしょうか?
108名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 13:40:43
>>107

materials for a meeting
109名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 13:47:01
「現地集合、現地解散」

お願いしますm(_ _)m
110名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 14:03:11
>>109

Come to the designated place for yourself and
the gathering will be broken up at the place
111名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 14:54:50
「開幕一軍」
お願いします。
112名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:03:51 BE:126839982-
あなたは独身ですよね?
と確認したい言い方なんですが、なんて言ったらいいんでしょうか?
教えて下さい。
113名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:06:39
>>111

on the roster when a pennant race opens
114名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:13:02
>>112

For all I know, you are single. Am I correct?
115名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:19:27
>>114さん
すいませんが、別の言い方はないでしょうか?
116名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:21:20
>>115

そりゃ、いくらでもあるが、詳しい状況が分からないのでね。
117名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:22:22
お盆に埼玉に行った
 
すみませんが訳おねがいします
118名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:25:04
「お盆に埼玉に行った」
 
すみませんが訳お願いします。
119名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:25:39
ミスった
スマソ;
120名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:29:18
>>117

I went to Saitama during Bon vacation.
121名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:38:52
「話は変わりますが、、、、、」
という風に出だしの文を書きたいので、どなたか英文を教えて下さい。
宜しくお願いします。
122名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:41:04
>>112
Are you a bach aren't you?
123名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:41:54
>>121
By the way
124名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:44:55
>>121
辞書で引いたら「On another note」って出ました。おかしいでしょうか?
By the wayの方がよいですか?教えて下さい。
125名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:49:26
>>120
ありがとうございます。
126名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:49:47
>>124
by the way の方が自然だと思うよ。
127名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:51:46
>>121 手紙なら

Let me change a topic とか May I change a subject? とか
By the way とか Well, とか書いて後はダラダラ続けちゃう。
128名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 15:53:35
>>126.127さん
ありがとうございまいた。
129名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:00:44
今日は姉とビデオを借りに行きました。
3本借りて今日は遅くまでビデオを見てました。
 
英訳お願いします。
130名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:02:42
10$少ない事に私は気付いた。
英訳お願いします。
131名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:05:14
すいません英語できるかたで緊急に日本語文をそこまでむずかしくない
英文にできるかたいらっしゃいませんか?
132名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:06:19
かなりの数に上る

は何て言うんでしょう?宜しくお願いしますm(__)m
133名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:07:39
私はあなたが憎いです。
豹変するかも。

お願いします。
134名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:34:30
64さん、ありがとうございます。


『夢は今も変わらない』とゆうのを自分のメアドにしたいのですかお手数ですが何かいいのありませんか??(;>_<;)
135名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:46:19
10$少ない事に私は気付いた。

I noticed it was short by 10$.
136名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:48:46
私はあなたが憎いです。
豹変するかも。

I hate you.
I may change myself suddenly.
137名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:50:04
かなりの数に上る

It amounts to a considerable number.
138名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 16:55:10
>>137さんありがとうございました☆
139名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 17:09:07
私が韓国に行った理由はね、
あなたに会う最初で最後のチャンスだと思ったからだったの。

お願いします。
140名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 17:18:39
>>139
The reason why I came to Korea is that I thought it was the first
and the last opportunity to see you.
141名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 17:26:34
宅急便は英語でなんて言うんですか?   お願い(TωT人*)
142名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 17:28:21
私がドラムをやめてしまう前に憧れの人に会えてとても嬉しかった。

お願いします。
143名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 17:39:07
「安心して、一緒にいるよ」
ってのはどう書けばいいんでしょう?
物理的には一緒にいないんですが。
144名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 17:41:57
>>140 ありがとうございました!!
145名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 17:45:38
ごめんね。あなたを困らせるつもりはなかったの。

お願いします。
146taka:2005/08/31(水) 17:55:20
誰か↓の文の和訳できるひといませんか?

So I saved nickels and dimes in a cider jug to pay the future surgeon
who would find fame in Ripley's Believe It or Not by cutting six inches
of bone from the legs of the tallest girl in the world and making her the
same height as everybody else.
147名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 19:02:18
連絡が遅れて、ゴメンナサイ。あなたからEmailで送られてきた"メールアドレス
登録のサイト"、何回かトライしたのだけど駄目でした。
登録方法に関して、英語でいっぱい書いてあるので私の英語力では理解できない
のと、更にはコンピュータは得意ではないので、よけいに登録方法がわかりません。
また、私の使用しているOSは"Windows95"というチョー時代物なので、操作途中に
フリーズしてしまいます。
この様な理由で申し訳ないのですが、今迄のメールの方法でお願いします。

英訳おねがいします。
"Plaxo"というアドレス登録システムが 送られてきたので。
148名無しさん@英語勉強中:2005/08/31(水) 19:19:22
本当はもっと英語を理解できるようになってからあなたに会いに行こうと思ってたんだ。

お願いします。
149名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 13:58:24
いじられキャラ
ボケ
ツッコミ

お願いします
150名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 14:01:02
中学時代は体脂肪が35%もありました。
高校に入ってからサッカー部に入り、きつい練習をこなしていたら7kg痩せました。
身長は15cmも伸びました。
夏休みはほとんど勉強ばかりしていましたが、体重は1kgしか増えませんでした。
太りにくい体質になったようです。

英訳お願いします。
151名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 14:03:13
>>143
Ease your mind, I'm on your side.
152名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 14:05:34
>>143 Don't worry, I'm with you
153名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 14:12:17
>>148 Actually I thought that I was going to see you after I
could understand English better.
154名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 14:25:46
>>145
Sorry I didn't mean to embarrass you
155名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 14:50:55
ショップサイトを運営してるのですが、
他のカラーも選べるというのをわかり安く書きたいのです。


another color :  red, blue, green.


これだとおかしいでしょうか?
どうもotherとanotherの違いがよくわからなくて。
よろしくお願いします。
156名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 14:56:31
だから
157名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 15:31:13
あなたに良いルームメイトが見つかりますように!

お願いします。
158名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 15:44:12
私はここで世界中のみんなが英語で繋がっている姿を見ていたいの。
それって凄い事でしょう?

↑日本語としても危うそうですが、誰か最適な翻訳お願いします
あと、「よろしく」をラフな感じで言う場合、何ていったらいいですかね?
159名無しさんx@英語勉強中:2005/09/01(木) 16:01:29
I want to see a world where everybody is connected to each other in English.
Don't you think this is extraordinarily wonderful?

Nice to talk with you.


160名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 16:03:14
あなたに良いルームメイトが見つかりますように!
I wish you'll have a nice roommate!

161名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 16:05:26
貴方と私の誕生日は非常に近いですね。
(自分と相手の誕生日が一日、二日違いの時に…)

お願いします。
162名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 16:07:12
>>159
すごっ!!大事に使わせて頂きます。
レスも早いし、ありがとうございました。
163157:2005/09/01(木) 16:08:18
>>160
ありがとう!
164名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 16:09:15
>>155
Other colour option でいいのでは?
165名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 16:13:29
>>148
Actually, I would have seen you after improving my English more.
166名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 16:14:12
彼の音楽を初めて聴いたとき、彼がどん底から這い上がってきた人間だと、わかった。
167名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 16:30:53
>>150
My proportion of body fat was as high as 35% when junior high.
I joined a soccer club in high school and lost 7kg after hard training.
I grew as long as 15cm higher.
Although I spent all summer vacation for study, I gained my weight by just 1 kg.
It seems I've become to hardly gain my weight.
168名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 18:40:57
ペンパルから日本語でメールもらったのですが、日本語だけ文字化けしていました。
英訳お願いします

「せっかく日本語でメール頂いたのに日本語が文字化けしています。
よろしかったらもう一度メールを送ってもらえますか?
はじめてメール頂いた時は大丈夫でした。」
169名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 18:46:53
どなたか お願いしましす。

>>147
170名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 19:08:22
>>168

何回も見てる
171名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 19:09:12
>>147

これも
172名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 19:11:40
>>161
Your birthday and mine are very close each other.
173名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 19:34:19
簡単な英語も書けないのにペンパル作る心理って理解できん。
174名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 19:35:09
>>172
close to each otherじゃないのか?
175名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 19:38:42
>>173
I can't understand the mental status of people who make English penpals when they can't
even write easy passages.
176名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 19:39:23
>>166

I realized he worked hard to get ahead from very bad condition
when I listened to his music for the first time.
177名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 19:40:43
>>173

一本、それまで!!
178名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 19:43:36
>>166
On listening his music for the first time, I knew that he was a man who crawled up from hell.
179名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 19:46:33
>>177
Ippon! The match is over.
180名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 19:47:56
>>172-174
どうもありがとうございます。
181178:2005/09/01(木) 19:50:03
listening to his music,スマソ
182名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 19:50:52
166さんは、176と178どっちがお気に入りかな?
そして、その理由は?
183166:2005/09/01(木) 20:01:32
レスどうも。
>>178のがいいかな。he was a man who 〜の下りがなんとなく好み。
184172:2005/09/01(木) 20:24:26
>>174
close to each otherの方が正しい言い方だね。
ググってみるとtoが入るのも入らないのも同じくらいのヒット数なので、
実際にはclose each otherという使われ方もしているみたいだけど。
こういうところでレベルがばれるな。
185名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 20:24:55
186名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 20:25:21
彼のショウを観たことがある人なら、誰でも彼が帽子を被っていたのを知ってるでしょう。
あの有名な帽子を、彼にプレゼントしたのがあの人なのです。
プレゼントといっても、単にステージに放り投げただけですが、それはとても素晴らしいハプニングでした。
187186:2005/09/01(木) 20:26:02
>>186 の英訳をおねがいいたします。
188名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 20:28:48
>>184

each otherは代名詞ですが、今さら何か高度な議論でも?
189名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 20:35:01
>>185
だから?
get ahead from very bad condition でやってみろよww
190184:2005/09/01(木) 20:46:30
>>188
書き方がヘンだったか・・・。
自分が間違っていると言いたかった。
つまりレベルが低いのは私であるという意味。
191名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 21:42:55
>>186
Those who have seen his show surely know that he wore a hat.
This is that man who had presented that famous hat to him.
Despite the word "presented", what actually that man did was to
throw it onto the stage.
Still, it was such a wonderful happening.
192名無しさん@英語勉強中:2005/09/01(木) 23:28:09
>>161
Our birthdays are close together, aren't they?
193名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 00:14:41
どなたか英訳お願いします。

T. 名前の前に注文番号を記入してください。
U. その目標を達成するためには材料の密度を上げる必要があります。
V. 密度が高くなる理由は材料内の空間(free volume)が減るからです。
W. 目標値を達成できれば、製品の小型軽量化を実現できる。
194名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 00:41:53
TOEIC900って最近見ないけどどうしたのかな。
単なる、香具師だった訳か。
195名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 00:42:59
>>193
1) Put your order number before your names.
2) In order to achieve the target, higher density of the material
is necessary/needed.
3) The reason why the density goes higher is because of the
decrease of free volume.
4) With the achievement of the target value, the lighter and
smaller products will be realized.

196名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 00:50:22
>>195
ありがとうございます。
197名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 02:38:56
現代の会話の中で冗談っぽく使われた「余は満足じゃ」を訳す場合には
どうすればいいですか?
古臭くて、高飛車で、でも茶目っ気もある感じの同じような英語ってあるんですかね?

198名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 02:46:35
「北オセチアはチェチェンと一部国境を接している」は↓であってますか?
The north Ossetia republic borders Republic of Chechenya partially.
199名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 02:47:14
>>197
最近、ナルニア読み始めたら、最初のところで、高びーな女王様が
登場で、そのせりふが、
"Is hat how you address a Queen?"
"You shall know us better hereafter. But I repeat..."
ちゃめっけはなさげですね。
200名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 02:52:28
>>199

ありがとう。
参考にします。
201名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 03:37:11
すいません、お待たせしてごめんなさい、って何て言えばいいですか?


めっちゃラフな感じでおながいします
202名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 04:00:38
>>201
Sorry to keep you waiting

Sorry I'm late
203名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 05:09:22
民族衣装って英語でなんと言うのでしょうか?
fork dress…ではないですよね?
204名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 05:09:29
>>202
深夜にありがとうございます。
下のが便利そうなので助かります
205英辞郎Uからコピペ:2005/09/02(金) 05:51:25
>>203
ほい

ethnic costume●garments of the people●national costume●native costume●native dress●tribal robe
206名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 06:41:20
>>205
うわ、いっぱいあるんですね、ありがとうございました。
207名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 08:08:49
>>198 border は自動詞で使うのが適切と思います。

The north Ossetian republic borders partly on the Republic
of Chechenya.


208名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 10:03:27
連絡が遅れて、ゴメンナサイ。あなたからEmailで送られてきた"メールアドレス
登録のサイト"、何回かトライしたのだけど駄目でした。
登録方法に関して、英語でいっぱい書いてあるので私の英語力では理解できない
のと、更にはコンピュータは得意ではないので、よけいに登録方法がわかりません。
また、私の使用しているOSは"Windows95"というチョー時代物なので、操作途中に
フリーズしてしまいます。
この様な理由で申し訳ないのですが、今迄のメールの方法でお願いします。

スルーされたので再依頼します。 英訳おねがいします。
"Plaxo"というアドレス登録システムが 送られてきたので。
209名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 10:52:28

誰かやってやれよ。下手でもいいから。
210名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 10:59:19
>>209死ねw
211名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 11:03:53
「スルーされた」という被害者じみた言い方はやめていただきたい。
これは他者の不届きな書き込みに対して「>>○○はスルーで」や「お前はスルーだ」等の文脈で使用される
2ちゃんねる語法であり、質問を発した立場の人間の採用すべき言い方ではない。
まずそのような態度の質問者は、回答が付かないのは自分に問題があると自覚しなさい。
212名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 11:07:25
みんな元気かい?
みんなどうしてる?
6ヵ月間...過ぎてしまえばあっという間だね。
日本は楽しかった?
またおいで。
そして、その時は...


すいませんがお願いします。
213名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 11:08:58
あなたの仕事を聞いた時 AA関係の仕事をしていると聞いて、
あなたに親近感を持ちました。
だって、私も同じ様な分野の仕事をしているからです。

英訳おねがいします。
214本スレ誘導:2005/09/02(金) 11:10:39
215名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 11:12:04
>>214
可哀相な人ですね。死にたくなりませんか。
216本スレ誘導:2005/09/02(金) 11:16:54
死のうと思います。自殺集団サイトで。
217名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 11:17:50
>>214
自治おつかれさまです。
218名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 11:19:10
>>215
基地外相手にして可哀相な人ですね。死にたくなりませんか。
基地外しかコミュニケーションとってくれる人いないんだろね。
219名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 12:35:23
アマゾン出品者ですが、海外発送をお願いされるメールを受けました。
(国内のみの対応を、海外適応にしてくれと)
その返事に困っているのですが、

1・購入希望のメール、ありがとうございます。
2・海外購入可能に変更しておきますので、このメールを確認次第、
ご購入ください。
3・また、船便となる可能性がありますので、到着まで1ヶ月以上かかる
かもしれません。ご了承ください。

以上、お願いいたします。
220名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 13:14:50
>>213
I felt I could relate to you when I heard you wored with
AA. I happened do the same type of work.
221名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 13:19:10
>>213
222の訂正。
I felt I could relate to you when I heard you worked with
AA. I happen do the similar type of work.
222名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 13:31:15
>>213 >>221  何か変ね。

When I heard your job on AA, I felt an affinity with you.
Because I am engaged in a similar job.
223名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 14:24:22
>>219
ハワイに住んでいる外人でよく頼むことです。^^

Thank you for your interest in purchasing 「商品名」. I will change it so overseas customers can purchase the item, so you should be able to purchase it after reading this mail. Shipping by boat can take over a month.

船便には追跡サービスもなく、保険が付かないことを教えた方がいいでしょうか?
Also note that tracking and insurance are not available for this method of shipping.
224219:2005/09/02(金) 15:06:59
ありがとうございます。
大変、勉強になりました。
今後も何かありましたら、よろしくお願いいたします。
225名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 15:19:19
>>219

1. Thank you for your inquiry
2. As we have changed our sales policy and now accept an
international order too. Accordingly, after your confirmation
of this notice, you are kindly requested to take an immediate
action for a firm order.
3. As for the shipment, it may be by sea, so please note that
the delivery schedule takes a month or over. We beg your
understanding to the above.

P.S. Please feel free to write anything to us on your further
inquiry
226CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/02(金) 16:14:31
>>219
Thank you very much for your interest in (ITEM NAME). I will make the (ITEM)
available for international buyers and you should be able to buy through the
website. Please note that when shipped by sea (or suface), it can take up
one month for delivery. If you have any questions, please feel free to email me.
I look forward to doing business with you.
227CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/02(金) 16:21:59
俺英語で書くときは英語で考えるから日本語から訳すのって難しいだよね
もし英訳してもらいたいなら要点を箇条書きにしてもらったほうがやりやすい
228CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/02(金) 16:27:47
>>213
例えばこの日本語。読んでまず思ったのは発想が日本的でこのまま英語に
すると誤解されるおそれがある。親近感はfeel closer, intimateなんて言葉に
なるだろうけど、これってよく知らない相手から言われたら気持ち悪い。

英語的には「え、あなたもAAの仕事してるの?私もだよ。もっとあなたから
AAの仕事のこと聞いてみたいな」という形で『親近感』を表現する。
229CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/02(金) 16:34:39
それからbeing formalとbeing coldは非常に近い位置にあることも覚えて
おこう。こちらは丁寧な文章を心がけていても、日本的なpolitenessは
相手から冷たいと受け取られることがある。とくに正式なビジネス文書や
契約書を書くのでない限り、文章は明るくアップテンポなものにした方が
好印象だよ。

例えばアマゾンの回答。Thanks for your inquiry. Yes! I do accept international
buyers. I modified the setting so you should be able to buy the (ITEM) by now.
Note that it can take up to one month for delivery if shipped by surface.
Have a great day! Tom

なんてね。最後に自分のファーストネームを入れたりさ。
230名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 18:04:30
すいません、辞典や和英辞書で調べても分かりませんでした。
「黒アゲハ蝶」は、英語ではなんて説明すればいいのでしょうか。
231名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 18:20:28
(前の文で挙げられているA, B, C のうち)
「最初の二つ」(つまりAとB)というのはどう言えば良いのでしょう?
first two hogehoge ??? former two hogehoge ??
232名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 18:27:14
>>230 black swallowtail
>>231 the first two of them
233名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 18:37:00
能書きタレてる CUSSW って誰?
234名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 18:52:48
その可能性は否定しないけど、極めて低いと思う。


おながいします。
235適当:2005/09/02(金) 19:19:07
I cannnot exclude the possibility,
but I believe the probability is extremely low.
236名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 20:23:00
私の遅い夏休みは10月●日から●日に決まりました。
飛行機とホテルが取れたらロスに行くつもりです。
もちろん、あなたに会えなくても構いません。
だからどうか私のことを気にしないで下さいね。
ただあなたのおすすめの場所を教えてくれたらいいな。

どうかお願いします。
237名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 20:24:07
彼は1試合だけしかプレーできなかった。


お願いします。
238名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 20:34:29
He was able to play but a single game.
239237:2005/09/02(金) 20:39:43
ありがとう
240230:2005/09/02(金) 20:54:46
>>232
ありがとうございました。
241名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 21:32:20
>>233

TOEIC900のなれの果て。
すぐぼろが出る。
242?Y?x?A????E???E?E?E:2005/09/02(金) 21:33:46
あの自称TOEIC900はひどかった。ほとんど機械翻訳レベルだったからな・・・

どう?
243名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 21:36:13
>>236

海外旅情シリーズでつね。
これからこの二人は一体・・・
今後の進展にもう釘付けでつ。
244名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 21:43:02
>>236
もちろん、あなたに会えなくても構いません。

翻訳者としての腕の見せ所なのが、この一文。
果たして、I don't care〜でいいのかどうか。
この一文に秘められたこの女性の思いをどう
訳すのか?
さあ、2ちゃんねるの猛者たちよ出でよ!!!
245名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 21:49:11
は、誰のこと?

>あの自称TOEIC900はひどかった。ほとんど機械翻訳レベルだったからな・・・
246212:2005/09/02(金) 21:49:47
すいませんが>>212をお願いしますm(__)m
247名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 22:14:51
>>244

早く出てこいよ。照れるがらかよ(笑
248名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 22:18:42
あほ、出そうで出ないがオバンのXXX、だろ。お前まずやれ
2492ちゃんの猛者:2005/09/02(金) 22:30:32
>>244
I'm OK if I won't see you, my son!
だからなんなん?
250名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 23:05:35
どうして帰りが遅くなったか言い訳を思いつくのに苦労した。

日本庭園の背後にある基本的なコンセプトは、海・山・川などの自然の要素を、
小さな空間に導入することである。

お願いします。
251名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 23:13:16
the background concept behind Japanese gardening is basically minimalism
in which the basic factors of nature such as sea, mountain and river
are confined to and reproduced in the small universe of the garden.
252名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 23:18:37
久しぶりの休みなのにどこにも行かなかったらもったいないと思わない?

お願いします。
253名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 23:26:22
ぷぷぷ。レベル低すぎ。
254名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 23:26:41
英文レジュメの文章なんですが、添削お願いいたします。

「上司の販売計画を助け、販売データを集計し分析した、
顧客からオーダーを受け、工場に注文した、
品代と運賃の請求書を出し、それらがきちんと振り込まれているか監視した、
SAPを使い、他社からの請求書に支払った」

Assisted my superiors in sale planning, collected sales data and analyzed it.
Accepted orders from customers and sent out the orders to the manufactures.
Submitted bills for sales and freights, monitoring those were paid into our bank account duly.
Paid the bills that were from other companies using SAP.

255219:2005/09/02(金) 23:35:22
たびたびすいません。
また、お願いしたことがあります。
船便でなく、航空便でお願いしたいとまたメールがきました。
船便の可能性と書いたのですが、どうやら値段的に航空便でも大丈夫
だったので、それでいいとと言う返事です。

1・再びお返事ありがとうございます。
2・ご希望のとおり、航空便にて発送させていただきます。
3・ご購入をお待ちしております。

よろしくお願いします。
256CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/02(金) 23:42:27
>>254
ほぼ完璧だな

> Assisted my superiors in sale planning, collected sales data and analyzed it.
> Accepted orders from customers and sent out the orders to the manufactures.
> Submitted bills for sales and freights, monitoring those were paid into our bank account duly.

Submitted bills for sales and freights and monitored those were paid into...
のほうがいいかもしれない。二つをANDで繋げないと両方が同時に発生しているように聞こえる
> Paid the bills that were from other companies using SAP.
なぜここで"the" billsなんだ?意味を明確にするため
paid bills that CAME fromまたはWERE SENT fromにしてもぃいかもしれない
257名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 23:43:08
添削スレはよそにありますよ
258CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/02(金) 23:43:52
>>255
Thans for your reply. I will ship the item via air mail as you requested. I look
forward to you business. Thanks.
259CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/02(金) 23:45:42
I am willing to ship the item by air if you wish.
260名無しさん@英語勉強中:2005/09/02(金) 23:56:37
この前言い忘れてたんだけど、実はあの時既に君へのプレゼントを買ってしまっていたんだ。

英訳よろしくお願いします。
261254:2005/09/02(金) 23:57:08
>>256
どうも有難うございます。大変助かります。

>>257
失礼しました。気づきませんでした。
262CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/02(金) 23:59:23
>>260

I forgot to tell you when we met last time that I had already bought
your gift.
263名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:01:06
>>260
I forgot to say it before, but to say the truth, I had already bought a present for you at that time.
もろ直訳だけど
264名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:03:17
CUSSW ◆P.cM3I0aTU
また糞訳荒らしかw
265:名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:03:58

この前言い忘れてたんだけど、実はあの時既に君のプレゼントを買ってしまってたんだ

I forgot to tell you at a previous meeting that I had already bought
a gift for you.

266名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:04:15
前にここでロケット型乳の話題が出ていたが、説明するより画像↓

ttp://www.abadboy.com/amateur/0310/415/031014xx01.jpg
267名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:08:53
CUSSW ◆P.cM3I0aTU
たのむからお前はここ来るなw
268名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:09:50
たしかに糞訳のオンパレードだ。。
269名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:10:39
この前言い忘れてたんだけど、実はあの時既に君へのプレゼントを買ってしまっていたんだ。

英訳よろしくお願いします。
270名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:11:19
CUSSW ◆P.cM3I0aTU
また糞訳荒らしかw
271名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:11:56
272名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:12:22
糞訳(・A・)イクナイ
273名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:12:29
>>269

Look at 265.
274名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:12:42
荒れ荒れだなw
275名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:17:41
>>252
You got a holiday after such a long time. Don't you think it's a pity if you don't go anywhere?

そこらじゅううんこ訳にあふれてるな
276名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:22:35
>>271 ありがとうございます!
277名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:24:30
>>265の訳はうんこ
278ocean(-_-メ):2005/09/03(土) 00:27:31
Internet関連用語にアップローダーがありますが、これって造語なんですか?
辞書を引いてもアップローダーって綴りないんですけど
だれかエロい人教えて...orz
279名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:30:41
縄文時代についての訳をお願いします。<(_ _)>

「今から約1万年から1万2千年前に縄文時代は始まり、そして何千年もの間この時代が続きます。
気温の上昇とともに氷河が溶けはじめ海水面が上昇しました。
日本は大陸から孤立し「ユーラシア大陸の東」から「ユーラシア大陸の東にある島」になります。
島の形はこの時代に形成され、その島には大小いくつもの村が点在すしていました。 
この時、日本はまだ国として成り立っていたわけではなく 大小さまざまな大きさの村があり 
その村ごとに違った慣わしなどがあったようです。

はっきりとした縄文時代の始まりと終わりは未だわかっておらず、
これは日本先史時代の大きな疑問のうちのひとつです。
そして 時が過ぎて縄文時代から弥生時代へと移り変わっていきます。」

280名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:32:25
茨城県知事 橋本昌君は、公共事業による那珂湊港の建設で、
8000億円の財政赤字を出しています。
彼らは、この借金をどのうに返済しようと考えているのでしょうか?

英訳汁
281名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 00:37:45
282名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 01:35:06
>>280

The governor of Ibaragi Prefecture, Mr, Masaru Hashimoto, has brought a gigantic financial deficit of 800 billion yen through the construction of Nakaminato Pier funded as a public project.
I wonder how they will pay back this deficit hereafter.

Mr Hashimo is one of the best governors of Japan.
283名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 01:37:24
>>277

Show me your ability!
I am ready to compete against you.
COME ON!
284277:2005/09/03(土) 01:38:10
I am very sorry.
I am no match to you.
285名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 01:39:34
>>277はうんこ


286名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 01:46:01
>>277

Ok I will accept your surrender.
You are a coward chicken.
287名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 03:57:58
私はただの見物人です


って何て言うんでしょうか。
Freeの部分が分かりません。先生
288名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 04:06:31
I am just a spectator.
でどうdすか
289名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 04:22:18
I'm just a bystander.は?
290名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 04:57:16
>>287
I'm just looking.
291名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 06:08:42
相変わらず、英検準2級レベルの吹きだまり。
ぷぷぷ。レベル低すぎ。
292名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 06:14:54
>>291

自己紹介??www
293名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 06:17:08
>>287
I'm only an onlooker.
294名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 06:28:33
相変わらず、英検準5級レベルの吹きだまり。
ぷぷぷ。レベル低すぎ。
295名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 06:58:36
>>286の英語はうんこ
you coward かyou chickenに汁。ののしるときにご丁寧にare a なんかいらない
coward chickinとは頭が頭痛レベルか?ニワトリに話してるんならcowardの後ろに,をつけろ。
296名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 07:02:34
(´_ゝ`)フーン
297名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 07:09:38
>>296もうんこ
298名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 07:10:38
ALTの先生にお別れの手紙を書きたいので、よかったら助けてください(>_<)


あなたと次に会うときには私の英語がもっと上達していることを望みます。
あなたと会えたことによって、私にはとても良い影響がありました。
私はあなたと出会えたことをとても嬉しく思います。

よろしくお願いします。
299名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 07:31:28
>>298
I hope that my English would be better the next time I meet you.
Being acquainted with you gave me a very good influence.
I am really happy that I have met you.
即席なのでちょっとうんこ鴨。修正よろ
300184:2005/09/03(土) 07:32:51
>>250
I had touble making excuse for coming home late.
301名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 07:46:37
an excuse
excuses
302298:2005/09/03(土) 07:50:04
>>299
どうもありがとうございます!
303名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 08:38:23
>>221様、 >>222

ありがとうございます。
304名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 08:44:57
あともうちょっとです!頑張って!

喋り言葉というんでしょうか、ガチガチに訳したのではなく
多少表現が変わっても、意味が伝わればいいのですが
御願いできませんでしょうか
305名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 09:04:04
>>304

Hang in there! You are making it!
306名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 09:14:10
>>290>>289>>288>>293
ありがとうございました。こんなにあるんですね。
ここの人達は英語上手で羨ましいです。
このスレほんにありがたい。
307名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 09:31:51
運命の人 って何ですか?
308名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 09:31:55
英検準2級レベルでよければ、
いつでもどうぞ。
309名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 09:34:43
310名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 09:35:06
>>307
a man of fate
311CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 10:04:08
>>298
I hope my English gets a lot better by the next time I will see you.
Your presence has made positive impacts on me.
I am so pleased that I could meet you.

これが直訳だ。だが前にも書いた通り日本語をそのまま英語にしても
相手に気持ちやニュアンスが伝わらない。そして日本人が美徳とする
フォーマルさは相手に冷たさと取られることもある。俺だったら次の
ように書く。

I just wanted to let you know that it was one of the greatest things
happend to me that I could get to know you. I hope my English will
get a lot better and talk to you more about things we talked this time.
Thank you for sharing your insights, thoughts, and time with me. Have
a safe trip home and write to me whenever you can. Tom
312CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 10:06:30
Don't say goodbye at the say, use see you or so long to indicate that
you look forward to seeing the person again in the near future.
313名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:08:05
Tomとは誰だね。
314名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:14:03
○○は悪であり、決して善ではない。

の訳お願いします。
315名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:14:12
連絡が遅れて、ゴメンナサイ。あなたからEmailで送られてきた"メールアドレス
登録のサイト"、何回かトライしたのだけど駄目でした。
登録方法に関して、英語でいっぱい書いてあるので私の英語力では理解できない
のと、更にはコンピュータは得意ではないので、よけいに登録方法がわかりません。
また、私の使用しているOSは"Windows95"というチョー時代物なので、操作途中に
フリーズしてしまいます。
この様な理由で申し訳ないのですが、今迄のメールの方法でお願いします。

まだ回答を頂いていないので、英訳おねがいします。
"Plaxo"というアドレス登録システムが 送られてきたので。
316名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:14:49
ぷぷぷ
317CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 10:23:39
>>314
marumaru is evil (bad, unjust, destructive, etc); it is by no means right (good,
beneficial, virtuous etc)
318名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:27:04
犬は犬であり、決して猫ではない。は

A dog is a dog, it is by no means a cat.
319CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 10:33:14
>>315
sorry for my tardiness in responding to you. I tried several times to register
my email address in vain. I didn't really understand how to register with my
limited knowledge of English, as well as computers. In addition, as I am using
Windows 95, the computer often gets frozen while trying to complete the
registration. Sorry for the inconvenience, but I would like you to correspond
by email as we did before. Thanks for your understanding.
320CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 10:33:52
>>318
A dog is not a cat and vice versa.
321CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 10:37:25
>>315
sorry for being late to get back to ya. Geeeeeeeeeeeeeeeeeez, it seems
really impossible to get my address registered with the website you emailed
me. Also, my computer gets frozen quite often in the middle of finalizing
the registration. I gave up! We should email each other as I think this is
the easiest and most secure way to maintain contact. Thanks!
322名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:46:02
Columbia University School of Social Work
323名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:47:23
また荒れてるな

CUSSW ◆P.cM3I0aTU ←は死ねw
324名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:49:01
連絡が遅れて、ゴメンナサイ。あなたからEmailで送られてきた"メールアドレス
登録のサイト"、何回かトライしたのだけど駄目でした。
登録方法に関して、英語でいっぱい書いてあるので私の英語力では理解できない
のと、更にはコンピュータは得意ではないので、よけいに登録方法がわかりません。
また、私の使用しているOSは"Windows95"というチョー時代物なので、操作途中に
フリーズしてしまいます。
この様な理由で申し訳ないのですが、今迄のメールの方法でお願いします。

まだ回答を頂いていないので、英訳おねがいします。
"Plaxo"というアドレス登録システムが 送られてきたので。
325英訳おねがいします:2005/09/03(土) 10:50:18

  腿  \_  |   _/
          彡彡彡
          ミミミミ クリトリス
         ミミミミ / ̄ ̄ ̄ ̄
         ノ σ ヽ 尿道
       / / ゜ヽ ̄ ̄ ̄ ̄
大陰唇 / //\\ \ 
 ̄ ̄ ̄ ̄  ( ( 膣 ) ── 小陰唇
      \ \\// /
         `   \/  '
\         *──肛門
  \_____/\_____/
326名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:52:50
CUSSW ◆P.cM3I0aTU
また糞訳荒らしかw
327名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:53:31
328名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:54:07
>>325
英語板があるのを知らんのか。

      \   pubic hair    /
        \_  |   _/
            彡彡彡
            ミミミミ clitoris
           ミミミミ / ̄ ̄ ̄ ̄
           ノ σ ヽ urethra
         / / ゚ヽ ̄ ̄ ̄ ̄
labia majora/ //\\ \ 
   ̄ ̄ ̄ ̄  ( (vagina) ── labia minora
        \ \\// /
           `   \/  '
  \         *──anus
    \_____/\_____/
329名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:54:15




相変わらず、英検準5級レベルの吹きだまり。
ぷぷぷ。レベル低すぎ。




330名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:55:53
前にここでロケット型乳の話題が出ていたが、説明するより画像↓

ttp://www.abadboy.com/amateur/0310/415/031014xx01.jpg
331名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:56:35
コテフォビアさんが根拠の無い批判をしているが CUSSW ◆P.cM3I0aTU はかなり巧いと思う。
依頼者は惑わされないように。

コテフォビアさんが自演乙と言います。↓
332名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:58:31
>>317さん
ありがとうございました。
333名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:58:32
CUSSW ◆P.cM3I0aTU 本人が名無しで自演

331 :名無しさん@英語勉強中 :2005/09/03(土) 10:56:35
コテフォビアさんが根拠の無い批判をしているが CUSSW ◆P.cM3I0aTU はかなり巧いと思う。
依頼者は惑わされないように。

あほかw
334名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 10:59:59
>>CUSSW ◆P.cM3I0aTU はかなり巧いと思う。

は?
ただ知ってる単語並べてるだけ
こういう間違ったことをいかにも優秀ぶって
他人に押し付けてる粘着は死ぬべき!
335名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:00:44
・誰もいないはずの部屋できみに会った

・手をつなぎ、見慣れた街をきみと歩く


訳をお願いしますm(__)m
336名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:00:48
>>333
禿げ同w

まつり〜♪まつり〜♪
337名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:01:45
       |/|
       |/|
       |/|
     ∩____∩
    | ノ--‐' `、_ ヽ|
   / ,_;:;:;ノ、 ヾ;:;:;, ヽ
   |    (_●_)    | ←CUSSW ◆P.cM3I0aTU  気違い知恵遅れ孤独キモDQN死ね
  彡、   |∪| ┰   ミ
   彡   ヽノ    ミ 
     ここここここ)''
    /ヽ \∧ノヽ                   ,..-──- 、
    |:: |::..  Y  |                 /. : : : : : : : : : \
  .  |:: |::::   .|  |                /.: : : : : : : : : : : : : : ヽ    
    〈:: 〉::   .| ./|               ,!::: : : :,-…-…-ミ: : : : :',
  .  |:: |::   .l  |               {:: : : : :i '⌒'  '⌒' i: : : : :}
  .  |__ .|._____,|._,|                 {:: : : : | ェェ  ェェ |: : : : :}
    .((〈::: _ ノ  /リ .        , 、      { : : : :|   ,.、   |:: : : :;!
     .|::::  |::   |         ヽ ヽ.  _ .ヾ: :: :i r‐-ニ-┐ | : : :ノ
     .|::::   |::   |三         }  >'´.-!、 ゞイ! ヽ 二゙ノ イゞ‐′
  .   |=   .|=  |           |    −!   \` ー一'´丿 \
     .|::::  .|::   |         ノ    ,二!\   \___/   /`丶、
     .|:::   ||::::          /\  /    \   /~ト、   /    l \
338名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:01:58

/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| コテフォってうざいよね〜
\  _______
   V
  ∧_∧∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ( ・∀・)´∀` )< だよね〜、早く死んでくれないかな?
 (    )    )  \_______________
 | | || | |
 (__)_)__(_)
339名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:02:51
>>334さんがいいこと言った!!
激しく同意!!!!
340名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:04:22
CUSSW ◆P.cM3I0aTU 本人が名無しで自演↓


/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| コテフォってうざいよね〜
\  _______
   V
  ∧_∧∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ( ・∀・)´∀` )< だよね〜、早く死んでくれないかな?
 (    )    )  \_______________
 | | || | |
 (__)_)__(_)
341名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:04:45
>>334
CUSSW氏の英訳のどこが間違いなのか指摘して下さい。
これでは議論にならない。
342名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:05:46
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか
343名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:06:22
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか
344名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:07:06
>>CUSSW ◆P.cM3I0aTU はかなり巧いと思う。

は?
ただ知ってる単語並べてるだけ
こういう間違ったことをいかにも優秀ぶって
他人に押し付けてる粘着は死ぬべき!
345名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:07:41
CUSSW ◆P.cM3I0aTU 本人が名無しで自演↓


/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| コテフォってうざいよね〜
\  _______
   V
  ∧_∧∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ( ・∀・)´∀` )< だよね〜、早く死んでくれないかな?
 (    )    )  \_______________
 | | || | |
 (__)_)__(_)
346名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:08:43
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか
347名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:08:56
コテフォ粘着は粘着することでおのれの首を絞めていることに気が付かないのだろうか。
それともネタのつもりでやっているのか。
348名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:11:35
せっかく平和にやってきたのに
一人の迷惑厨CUSSW ◆P.cM3I0aTUのおかげで
荒れ荒れ
349名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:12:22
>>347
だからいいかげんお前は死ねって、カス
350名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:13:06
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか
351名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:14:06
>>346
それは皆わかってるからそのコピペは1時間に1回なw
352名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:14:17
キチガイ多発
353名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:16:11
久々の首吊り祭り?
またいつものばかか
354名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:17:24
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
355名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:18:13
>>352
キチガイ(放送禁止)はたぶん一人だろう。アゲとサゲを使い分けて複数に見せてんだろ。
356名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:19:02


355 :名無しさん@英語勉強中 :2005/09/03(土) 11:18:13
>>352
キチガイ(放送禁止)はたぶん一人だろう。アゲとサゲを使い分けて複数に見せてんだろ。
357CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 11:19:13
>>335
I met you in the room where no one was supposed to be in.
I met you in the room where I expected to see no one.

Holding your hands, I walk through a familiar town with you.
358名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:19:34
>>355=CUSSW ◆P.cM3I0aTU 本人が名無しで自演
359名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:20:50
迷惑AA厨、荒らす上に自分に反するレス、自分の気に入らないレス全てをキチガイ呼ばわりします。よって立ち入り禁止。
AA荒らし厨(名無し) = JB ◆J.170D6ekw = 輝 ◆7jz8JnK8a2=YAMATO ◆mQ5pou5BZw = 糞スレ監視団長 ◆U9sWaZjP4s = AAGUY ◆HPk97TvjjA
=Paul ◆VnD7td7cyA ◆VnD7rsFiRs= ラサール ◆h71RB9C02c =ドツキ・オヤジ ◆m3QYnxNI9o = 照嵯 ◆X.8HzYk0ZE =コテ14 ◆EPrAiSxKT6 =
玉羅 ◆oZyDu4Ey5I = 糞三浪 ◆8PUQlPbEb2 = 糞四浪 ◆/dTE4NNXRc = 糞打舌 ◆0/iuBddX0M ...その他トリ付自称ネイテイブは同一ひき。
=CUSSW ◆P.cM3I0aTU
360名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:21:43
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか
361名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:21:43
>>357
hands は単数にしたほうがいいかも。街は city のほうが合っているかも。
362名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:22:17
CUSSW ◆P.cM3I0aTU

→自らの固定ハンドル(人の名前ではない)に勘違いして『氏』や『さん』をつける自作自演、自問自答、一人おままごと病、24時間粘着、教養のかけら
もない無職少年、毎度適当な間違い英語で必死にネイテイブ(米人、英人)のふりをしようとするが反感買ってるだけの淋しい自閉症患者。
→英語力は初級に毛が生えた程度にもかかわらず間違い指摘、正当な反論無視で必死に自分の自己流誤答を正当化する。正誤関係なく英文出てくるググル
検索勉強法自体DQN。都合悪くなると名無しでAA反撃。
363名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:23:11
>>CUSSW ◆P.cM3I0aTU

コテをたくさん使い分けたり、名無しでは恐ろしく性格悪くなったり、 あんたうざすぎ。
364名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:23:50
コテフォって可愛いよね。
365名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:24:34
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
366名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:25:17
□□□■■□□□□□■□□□□□□□■■■■■■■■■■■■□□
□□■■□□□□□■■■■■■□□□□□□□□□□□□□■■□□
□■■□□■□□□■□□□□■□□□□□□□□□□□□■■□□□
□□■□■■□□■■■□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□
□□□■■□□■■□■■■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□
□□■■□□□□□□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□□
□□■□□□■□□□■■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■■■■■□□■■□□■■□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□■■□□□□■■□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□■■□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□□■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■□■□■□□□□□□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■□□■□□□□■■■□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□□□■■□□□□□□■■■■□□□□□□□
367名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:25:57
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
368CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 11:26:14
レベルの低いチンカスが荒らしてるな
どうせ英検3級の糞だろ
369名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:26:31
 ,.-‐ """''''''- 、
        /          \
       /  ノりノレりノレノ\  i
       i  ノcニつ ⊂ニュ ミ |
      ノ  |  <@  ミ @ヽ. | |    
      イ   |    (o_o.    | |   しごいてあげようか
      ノ   !   ノ u 丶.  ! ヽ 
      彡  !    (つ     !  ミ 
      ノ   人   "    人  ヽ 
     ー '''"   | '''ニ='〒   "'''ー''
        _,.-'< ヽ、  / ゝ ``‐、
      /    ̄ ̄ Y'  ̄    (ニ)=ヽ

370名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:26:58
happen to, come across, by chance etc.
371名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:27:01
             /ヽ       /ヽ
            /  ヽ      /  ヽ
  ______ /     ヽ__/     ヽ
  | ____ /           :::::::::::::::\
  | |       //       \  :::::::::::::::|
  | |       |  ●      ●    ::::::::::::::| 何ここ・・・
  | |      .|             :::::::::::::|
  | |       |   (__人__丿  .....:::::::::::::::::::/
  | |____ ヽ      .....:::::::::::::::::::::::<
  └___/ ̄ ̄       :::::::::::::::::::::::::|
  |\    |            :::::::::::::::::::::::|
  \ \  \___       ::::::::::::::::::::::::|
372名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:27:21

CUSSW ◆P.cM3I0aTUを叩いている奴は全て同一人物と思われる。
これだけの数の書き込みがありながら30秒以内に投稿されたものが無い。
373名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:27:30
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
374名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:27:55
妄想中?
375名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:28:16
□□□■■□□□□□■□□□□□□□■■■■■■■■■■■■□□
□□■■□□□□□■■■■■■□□□□□□□□□□□□□■■□□
□■■□□■□□□■□□□□■□□□□□□□□□□□□■■□□□
□□■□■■□□■■■□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□
□□□■■□□■■□■■■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□
□□■■□□□□□□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□□
□□■□□□■□□□■■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■■■■■□□■■□□■■□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□■■□□□□■■□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□■■□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□□■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■□■□■□□□□□□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■□□■□□□□■■■□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□□□■■□□□□□□■■■■□□□□□□□
376CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 11:29:11
ばーか、俺は今木村WEB堂を見ながら2ちゃんやってんだよ
377名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:29:59
ウザイからageるなよ。
378名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:30:17
叩かれて当然の人っぽい。。。基地外は正解だろう

376 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 11:29:11
ばーか、俺は今木村WEB堂を見ながら2ちゃんやってんだよ
368 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 11:26:14
レベルの低いチンカスが荒らしてるな
どうせ英検3級の糞だろ
379名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:31:07
CUSSW ◆P.cM3I0aTUはただ目だって

かまってほしい

さびしい人なんだろw
380名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:31:21
正解は、基地害でした。
381名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:33:06
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
382名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:33:53
祭り?
383名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:37:14
コテハンさんに悪評を植え付けようと必死になっている輩がおるが、
ある程度英語の解る人達には的外れな批判なのは明瞭だから痛くも痒くもないのだよ。
384名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:38:19
叩かれて当然の人っぽい。。。基地外は正解だろう

376 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 11:29:11
ばーか、俺は今木村WEB堂を見ながら2ちゃんやってんだよ
368 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 11:26:14
レベルの低いチンカスが荒らしてるな
どうせ英検3級の糞だろ
385名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:38:32
おながいします。

友達と駅前で待ち合わせて、切符を買おうと二人で
券売機のところにいって、いざ切符を買おうとしてポケットに
手を入れたら、財布がない時に、
 
 「財布もってくるの忘れちゃった」

って言いたい場合、なんて言うんですか。

一応、自分てきには、
I forget my wallet.くらいでいいのかなぁと思うのですが、
それとも、I have forgotten my wallet.とすべきなのか、
それとも、forgetじゃなくてleaveを使うところなのか、
あるいはwalletじゃなくてpurseのほうがいいのか、
よくわからないのでおながいします。あと、
自分は♂で財布は小銭入れではなくて、札が入る折りたたむやつです。
386名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:38:51
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
387名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:40:03
>>385
I forget my wallet.で極めて自然だと思います。
388コピペ保存推奨:2005/09/03(土) 11:40:18
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
389名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:40:39
>>385
I've forgotten to bring my wallet with me.
390名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:41:00

また自問自答
391名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:42:02
叩かれて当然の人っぽい。。。基地外は正解だろう

376 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 11:29:11
ばーか、俺は今木村WEB堂を見ながら2ちゃんやってんだよ
368 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 11:26:14
レベルの低いチンカスが荒らしてるな
どうせ英検3級の糞だろ
392387:2005/09/03(土) 11:42:13
>>385
済みません、見間違えました。忘れてはいたが今は思い出しているので過去形にします。
I forgot my wallet.
393コピペ保存推奨 :2005/09/03(土) 11:42:34
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
394CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 11:42:45
>>385
I left my wallet/I forgot (to bring) my wallet/
purseは女が使うデカめの財布で男の財布には使わない
395名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:43:14
>>388
だからわかったから
回数へらせ!
396名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:44:46
>>394
男の財布にも使うけど
その意味不明な自信ってなんですか?
断定するから叩かれるんじゃないですか?
397名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:44:56
>>385
>>389またはI've left my wallet (at home, behind etc).
398コピペ保存推奨 :2005/09/03(土) 11:45:28
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
399名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:46:27
DQNひきこもりは朝から元気だな〜
400名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:47:01
なんで荒れてるの?
401名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:47:37
>>311
あとから書くんならせめて少しましになったのを書き込めよ。かえってひどくなってるぞ。
口語調のヤツもデタラメ。
>I hope my English will get a lot better and talk to you more about things we talked this time.
ぷぷぷ。うんことしか言いようがない。三級レベルにすら達していない。
402名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:47:53
 (//////ソγ ̄V ̄ヽ///////)
 ヽ//////       ヽ////丿
    ′//|  ▲ ▲  |/ヽ゚
    │/>  ▼ ▼   </|   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    │/<γ ̄● ̄ヽ>/  < おい!しゃぶれよYUKORIN!
     ヽ。゚ヽ____丿丿   \_________
      ヽ\ ∽   ノ 丿
   /⌒ \____/ ⌒\
\ /     ¬         \            / ̄ ̄ヽ
  \            /⌒⌒ヽ         /      \
   \   ・  | \ (   人  )       /        ヽ
     \   /     ゝ    ヽ \   /          |
      \        |;;    |   \/    |       |
        \     l  |;;  ;;;  |\__/      |      |
         \ ̄  ―|;;  ;;;  |-/        |      |
          \   |;;  ;;;  |/         |     |
           \  |;;   | |/          |     |
             | |;   ;; ;;|          /|    |
                ;;            /  |
\          /    ;;          /
 \
   \         *
403CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 11:48:27
だからさ、ここでI've leftとしてる奴らは何と比較してpresent perfect tenseなん
だよ?こういうのって日常英語使ってないと感覚で分からないと思うが、
財布を忘れたら単純にi left my walletなんだって
404名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:48:32
>>396
基地外に何いっても無駄w
405名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:49:07
             /ヽ       /ヽ
            /  ヽ      /  ヽ
  ______ /     ヽ__/     ヽ
  | ____ /           :::::::::::::::\
  | |       //       \  :::::::::::::::|
  | |       |  ●      ●    ::::::::::::::| 何ここ・・・
  | |      .|             :::::::::::::|
  | |       |   (__人__丿  .....:::::::::::::::::::/
  | |____ ヽ      .....:::::::::::::::::::::::<
  └___/ ̄ ̄       :::::::::::::::::::::::::|
  |\    |            :::::::::::::::::::::::|
  \ \  \___       ::::::::::::::::::::::::|
406名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:49:45
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
407CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 11:50:09
それからあんたらの辞書がどう書いてあるか知らないがwalletは財布で
purseは女が持ってるセカンドバッグみたいなでかい財布なんだって。
お前ら日本に住んでるんだろ?だったら俺の言ってること聞けよ
408名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:50:20
アナルも舐めろYUKORIN!
   /⌒ \____/ ⌒\
\ /     ¬         \            / ̄ ̄ヽ
  \            /⌒⌒ヽ         /      \
   \   ・  | \ (   人  )       /        ヽ
     \   /     ゝ    ヽ \   /          |
      \        |;;    |   \/    |       |
        \     l  |;;  ;;;  |\__/      |      |
         \ ̄  ―|;;  ;;;  |-/        |      |
          \   |;;  ;;;  |/         |     |
           \  |;;   | |/          |     |
             | |;   ;; ;;|          /|    |
                ;;            /  |
\          /    ;;          /
 \
   \         *
     \____/
409名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:51:18
407 名前:CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 11:50:09
それからあんたらの辞書がどう書いてあるか知らないがwalletは財布で
purseは女が持ってるセカンドバッグみたいなでかい財布なんだって。
お前ら日本に住んでるんだろ?だったら俺の言ってること聞けよ
410名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:51:19
sageろ!!!
411名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:51:48
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
412CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 11:52:50
おもれー
煽るとまともに反応が返ってくるw
413さーうぃっ41歳 ◆CvSO3c570M :2005/09/03(土) 11:52:53
皆さん、楽しんでいますか。
414名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:52:58
あほなコテが住みついたのね、不幸ですね。
415さーうぃっ41歳 ◆CvSO3c570M :2005/09/03(土) 11:53:57
名無しに何が解るというのか。
416名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:54:06
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄~~ /|    タカクカイマース
         /           /組 .|
        /           / り  |
      /           / ぎ    | ∩
    【◎ 】      【◎ 】/ に  /■\// / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄~| お  ( ´∀`)< いらないクソスレはありませんか〜?
 ∩/|   廃品回収    |  /■\∩  )  \
 \( |_________| ( ´∀`)///|     \__________
   (/≡≡≡≡≡≡≡≡≡7/   )/ /
   ///■\廿/■\  //| U /  /| クソスレ回収に参りました〜
  //(´∀` )(´∀` ) // | /  /||||
[]_// ((⌒) )(    )//[]ノ/  /
 / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |    /
 |     (O)       |   /
 |品○_____○__品|  /
 (__________)
417名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:54:52
このスレは終わらせてはいかん。
ということで age
418名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:55:13
基地外
419名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:56:08
さーうぃっ41歳 ◆CvSO3c570M は偽者です。
サー氏に嫉妬した汚い人間の仕業
420最強のコテハン:2005/09/03(土) 11:56:39
ニートさんの夏休みはまだ終わらないのです。
421名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:56:39
□□□■■□□□□□■□□□□□□□■■■■■■■■■■■■□□
□□■■□□□□□■■■■■■□□□□□□□□□□□□□■■□□
□■■□□■□□□■□□□□■□□□□□□□□□□□□■■□□□
□□■□■■□□■■■□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□
□□□■■□□■■□■■■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□
□□■■□□□□□□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□□
□□■□□□■□□□■■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■■■■■□□■■□□■■□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□■■□□□□■■□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□■■□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□□■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■□■□■□□□□□□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■□□■□□□□■■■□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
422名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:57:29
偽者乙w
423名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:58:03
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
424さーうぃっ41歳 ◆CvSO3c570M :2005/09/03(土) 11:58:39
>>419
この名前は俺が初めてだと思うぞ。
425名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:58:56
>>335
I met you in the room where no one was supposed to be present.
I met you in the room where I didn’t expect to see anybody.
Hand in hand, I walk through the familiar streets with you.
>>357
四級レベルで解答だすのやめろ。お前は聞く方に回れ
426名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 11:59:00
>>1-423
集団自殺すれ、カスどもw
427名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:04:02
>>403
確かに日常生活ならそれで十分だ。珍しくマトモだ。
428名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:20:25
>>427
at homeとかin my roomのような場所を示す言葉を言った方が良くない?
429CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 12:22:52
もう一度言うが英語を感覚として身につけてないアホはレスするな
迷惑だ
430CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/03(土) 12:24:23
>>425
hand in handはphysicalに手をつなぐのではなくmentalな手つなぎなんだよ
わかる?この違い
手に手を取って教える、みたいなときにhand in handを使うの
まったく英語音痴は疲れるねー
431427:2005/09/03(土) 12:27:14
>>428
あってもいい。
でも、日常会話なら
wow! I forgot my wallet!で札入れそのものがどんなものだったか忘れたと解釈するヤツはいない。
はっきりしたければ
I forgot to bring my wallet with me.
I forgot my wallet at home.
でもいいし、完了形にしても何ら問題ない。
432名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:29:44
>>430
どっちにも使うんだよ、まぬけ
英辞郎コピペ
Children marched hand in hand with one another.
子どもたちは手に手を取って行進した。
The two young lovers walked by the lake, hand in hand.
その若い恋人ふたりは、手と手をつないで湖畔を歩いた。
We chanced to see them walking hand in hand.
二人が手をつないで歩いているところをたまたま我々が見ちゃったんだ
do a job hand in hand
協力して仕事をする
walk hand in hand
手をつないで歩く

頼むから無知なくせにカキコするのやめてくれ。自分の世界に戻れよ
433名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:33:55
>>430
元の日本語をきちんと読め。mentalにもつながっているイメージがわかなければお前の日本語レベルも
小学生以下だ
434名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:40:16
>>431
I forgot to bring my wallet with me.
日常会話でこういう言い方するのかな?
もし、漏れがこういう風に言われたら
「おまえクドい。」って正直思っちゃうかも。
やっぱり特別な背景がないとね
435427:2005/09/03(土) 12:45:40
>>431
どういう人間が話しているかだれに話すかによるし、話すヤツの勝手。間違ってはいない。
436名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:50:58
I left my wallet in my room.
はどうですか?

437名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:51:40
>>430
>手に手を取って教える、みたいなときにhand in handを使うの
手取り足取り教えるんじゃないんですか?
438名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:51:52
>>435
自作自演???
439名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 12:56:00
>>436
なんだか、その一文を見た限りでは
意図的に置いてきた感じで
「サイフがなくて困っちゃう」って感じじゃない。
もちろん文脈や言い方にもよるけど。
440427=435:2005/09/03(土) 12:59:15
>>438
スマソ>>434だった
441名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 13:01:13
>>439
それで大丈夫ですよ。
置き忘れた場所が in my room とわかっているなら
leftの方が自然かもしれません。
442名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 13:03:02
力を貸し手下さい。

「イラストを送りたいので、住所を教えて下さい」

これを丁寧な感じでお願いしたいのですが。。
どうかお願いします
443CUSSWではないが:2005/09/03(土) 13:08:26
>>442
I would like to send you my illustration.
Could you let me know your mailing address?
444名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 13:14:29
「昨日はテレビを見ていました。しかし、それ以外は特に何もしていません。」

"それ以外は特に何もしていません。"の部分をお願いします。
445名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 13:17:15
>>444
I didn't anything in particular.
446名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 13:19:12
>>445
doが抜けてるよ
447名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 13:20:23
>>446
あっ、ほんとだ
ごめんちゃい
448名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 13:21:04
>>445
"それ以外"に当たる単語も抜けてるよ。
449名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 13:31:42
「大学三年生」は英語で何と言いますか?
450名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 13:34:08
>>448
それはなくても伝わる
必ずしも
日本語→そのままEnglishというわけではない
451名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 13:35:27
>>449
辞書持ってないんですか?
自分で調べた方がいいと思います。
452260:2005/09/03(土) 13:35:31
>>262
>>263
>>266
助かりました。 ありがとうございました。
453名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 13:44:27
>443
良い英文を書いてくたさいました。本当にありがとう!!
454名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 13:58:49
>>451
電子辞書はもってるのですが、その和英辞典には載ってませんでした。
因みにジーニアスです。
455名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 14:01:08
>>454
辞書の使い方覚えろよ、いい加減。
三年生で調べてみろ
456名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 14:06:28
>>449
大学生は一年から順にFreshman, Sophomore, Junior, Senior
3年はSophomore
457名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 14:07:25
訂正
大学生は一年から順にFreshman, Sophomore, Junior, Senior
3年はJunior
458名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 14:07:26
juniorだろ
459名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 14:10:54
>>456-457
どうもありがとうございます。

>>455
三年生で検索しても該当語がないと出るので。
460名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 14:15:47
>>459
しっかり1〜4年まで一緒に覚えるようにしろよん。
あとで「2年はなんていいますか?」なんて質問することのないように。
461名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 14:19:08
>>460
一年生と二年生は検索しても出てくるのですが
三年生と四年生だけが出てこなかったんです…
462名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 14:19:09
私もコンピューターのハードドライブをリフォーマットした時に中身を全て失った経験があります。
たくさんの友人のメールアドレスをその時になくしてしまい、
その内の数人の友人とはいまだに連絡が取れていません。
こんな事があって以来、私は友達のメールアドレスを携帯電話のアドレスブックにも書き込むようにしています。
もちろんあなたのメールアドレスもそちらに書き込んであります。

長くてすみません、文単位でもよいのでどなたかお願いします。
463335:2005/09/03(土) 14:36:32
>>357
ありがとうございます!!
よかったら、次の文もお願いできますか?

・閉じた目を開き、きみの姿を探した

464名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 14:51:28
途中割り込みすみません。どなたか訳してください。

「私のイラストをUPして頂ければ大変うれしいです。

この文章を丁寧語でお願いします
465357じゃないけど:2005/09/03(土) 14:53:38
>>463
I opened my eyes (again) and looked for you.

「きみ=you」を人影のように抽象的に言いたいなら your figure
466357じゃないけど:2005/09/03(土) 15:04:23
>>464
I would like you to upload my illustration.で十分

If you upload my illustration ,I'l be happy.は
直訳的だけど絶対におかしい、丁寧に依頼している感覚が全くない。

467名無しさんx@英語勉強中:2005/09/03(土) 15:06:34
I am thankful of you if you upload the illustration of my face.
468名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 15:16:29
>>464
私のイラストって

私が描いたイラスト
私のことを描いたイラスト
どっち?
469名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 15:17:55
解らんかったら両方書け。
470名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 15:22:22
>>464
どっちだっていい気がする。
もう答え書き込んでくれた人いるんだし
あとはそれを参考にして組み合わせればいいだけだと思うよ。
471名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 15:26:50
>>464
丁寧に言うならこれが基本的な言い方ではあるまいか。

I'd very much appreciate it if you would upload my illustration(s).
472名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 15:29:24
>>319様、 >>321

ありがとうございます。
473名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 15:45:47
>>464
I would be most thankful if you could upload my illustration(s) for me.
でもいいかな。
>>467はやめれ。例のCUSSW (クソとよむのかw)の書いた文みたい。
474名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 15:51:05
なんか外出から帰ってきたら、CUSSW対抵抗勢力の
争いか。レベル低すぎ。ぷぷぷ。
475464:2005/09/03(土) 15:51:38
イラストは世界的有名な芸能人の絵です。

みなさん素晴らしい英語力お持ちですね。うらやましいです。
いろいろとありがとうございました
476名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 15:58:09
>>474
いつだってレベルが高い奴も低い奴もいる。
CUSSWがレベル低いのにコテハンつけてるから目立ってるだけ。
>>465>>466
まともな文書いてるから>>357じゃないことはすぐわかるよ
477名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 16:00:08
>>471
下手くそ
478名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 16:05:49
>>474>>477
お前がCUSSWの自作自演じゃないのか?
そんな出来るんならとりあえずこれさくっと頼むわ

わたしが希望していた以上とまでは行かないにしても、まずまず希望通りにすべて運んだ。
479力試し英作文:2005/09/03(土) 16:07:30
【制限時間30分・CUSSWと抵抗勢力の力の差を判定】

母親の退院が今度の土曜日に決まりました。
具合も大分良くなってちょっと安心しました。
不自由だった右手もかなり動くようになり、
言葉もちゃんと話せるようになりました。
なんていうか、病気にめげずに前向きに、
そして賢明にリハビリを続けて日に日に
元気になっていく母親の姿を見ていると、
自分も病気に負けちゃいけないな、って気になります。
480漢字検定2級:2005/09/03(土) 16:15:24
>>478
Although not as much as I had expected, all things went reasonably well.
481名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 16:18:34
>>479
競い合いたいなら他人の回答を参考に出来ないように投稿する時刻を決めた方がいい。
482名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 16:21:39
>>477
あれほど模範的な英文のどこが下手くそなんだろう?
483名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 16:22:16
制限時間30分=16:37
484名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 16:29:34
>>479
It is decided that my mother will be released from the hospital
on Saturday.
I'm glad she is getting a bit better now.
She can now move her handicapped right hand and
speak pretty well.
Looking at her rehabilitating positively to overcome her
illness and getting better day by day makes me think that
I must fight against my own illness too.
485名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 16:40:06
判定の結果をお知らせいたします。
CUSSW氏の棄権により、抵抗勢力の
勝ちといたします。
486名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 16:55:35
>>480
expected->hoped forにすればベターだろう
487名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 17:16:13
「目に見えた光景は、私の空想だったと」


どなたかおねがいします。
488名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 17:20:18
>>487
私の空想だったと…
の後に何が言いたいんだ?
489名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 17:20:55
What i thought ihad seen was in fact an illusion.
490名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 17:28:48
彼は必ずしも、そのリンゴを食べるわけじゃない



He doesn't always eat the apple

じゃ駄目なんですか?
491名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 17:30:37
the apple ってのは一つだから、いつも食べられないよ
492名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 17:33:41
>>250
をどなたかお願いします。
493名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 17:37:50
あなたは何歳のときにアメリカに渡りましたか?


を英語に翻訳してください。
494名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 17:40:26
>>492
おまえ房だな?
人に質問したいときは
「自分はこうやって書いてみたんですけど」という姿勢じゃないと。
そういう奴には誰も答えないぞ、>>490を見習え。
495名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 17:50:48
>>487 「目に見えた光景は、私の空想だったと」

Are you telling me that the scene I had seen was an illusion?
496名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 17:56:04
>>250
どうして帰りが遅くなったか言い訳を思いつくのに苦労した。

I tried hard to make a story explaining why I was late.

日本庭園の背後にある基本的なコンセプトは、海・山・川などの自然の要素を、
小さな空間に導入することである。

The fundamental concept of Japanese garden is the harmonious introduction of the nature such as sea, mountain and river into a small space.
497名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 17:56:57
nature--> natural elements
498493:2005/09/03(土) 18:18:51
How old were you when you migrated to the USA?

みたいな感じではなく、

What age ...

みたいな文でお願いします。
499名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 18:48:28
>>498
When did you go over to the USA?
といつか聞いてから、
At that time, how old were you?
と追加で聞けばいいだろ。
What〜ではじめなきゃならん理由は何?
500499:2005/09/03(土) 18:52:00
まあ、しいていえば、
What was your age when you went over to the USA ?
ってとこかな?
501名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 18:54:01
>>496
Japanese garden->a Japanese garden
502名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 18:59:13
深夜二時に は、at midnight 2 am って訳すのですか?
503名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 18:59:38
>>498
At what age did you move to America?
504名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 19:00:58
政治や大人達への憤りを短めの英文にするとしたらどんなものがありますかね?

アイ キャン ゲット ノー サティスファクション!
のように。
505名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 19:01:53
>>503
At what 〜 ってどういう文法なんでしょうか?
506名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 19:03:23
>>502
何のためにamとpmがあるのか考えてみろ
507493:2005/09/03(土) 19:16:13
そうそうそう、503みたいな文が希望です。
503の文法的にも正しいバージョンを希望。
508名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 19:18:08
>>505
疑問詞の前に前置詞がつく形がそんなに珍しいとも思わないが。
At what hour do you open?(何時に開店しますか)ランダムハウス英語辞典。 
509493:2005/09/03(土) 19:19:32
>>508
ありがとうございます。
ということは503が僕の求めていた文です。
510名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 19:56:21
>>508
"At what"でぐぐってるんですが、いい解説ページが見つかりません。
どっかいい解説ページを教えてください。
511名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 20:06:58
>>510
解説ページ見つかんなかったので代わりに解説

At what hour do you open?を肯定文にすると
You open at ○ .で「○時に開店します」となる。
これを疑問文にしたいとき ○=what hour になり
副詞句全体が前に出てきてAt what hour do you open?になる。


512493:2005/09/03(土) 20:55:37
What hour do you open at?
では駄目なんですかね?
513名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 22:06:33
>>485
参加の意を表していないのですから棄権かどうかは分からないでしょう。
いくらなんでも四六時中2ちゃんねるを見ているわけにはいかない。
>>484にしてもさほど優秀な英訳でもない。
この企画は流れたということにするべきです。
514名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 22:13:25
>>513=CUSSWということが判明したわけだが。
515513:2005/09/03(土) 22:14:53
>>514
違います。
516名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 22:30:34
四六時中2ちゃんねるを見ているCUSSW

自身で強調しているもんだ

単細胞のばかは自演も下手w
517名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 22:31:40
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
名無しで自演して
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
518名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 22:32:25
516=517
519名無しさん@英語勉強中 :2005/09/03(土) 22:33:51
ダンス教室には来ないって意味ですか?

英訳お願いします。
520名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 22:35:38
よう
521名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 22:35:51
>>519
You mean you're not coming to the dance class?
522519:2005/09/03(土) 22:40:27
>>521
ありがとう
523翻訳家:2005/09/03(土) 22:56:14
何でも御座れ。かかってきなさい。
524名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 22:57:28
>>523
夏といったら、やっぱりアレですよね。
525翻訳家:2005/09/03(土) 22:59:37
>>524
Summer is for that, you know.
526名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 23:04:07
土曜の夜も
基地外の自演荒らし
527名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 23:05:23
>>523
何でも御座れ。かかってきなさい。

おねがいします。
528名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 23:05:49
誰かアップローダーの綴りお願いします。
ちなみに釣りじゃないんでよろしくです_(._.)_
529翻訳家:2005/09/03(土) 23:06:21
>>526
Another Saturday night
with a lunatic raging split mentality
530翻訳家:2005/09/03(土) 23:07:30
>>527
Come on out. Take a bout.
531翻訳家:2005/09/03(土) 23:08:53
>>528
Tell me the spelling of uploader please.
I'm not pulling any tricks.
532名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 23:09:04
これから>>529の翻訳家は
このスレに書かれたレスを全て英訳しなければならなくなったわけだが。
533翻訳家:2005/09/03(土) 23:11:00
>>532
From this moment on, the translator 529 has to translate all requests.
534翻訳家さんへ:2005/09/03(土) 23:13:31
春夏秋冬
535翻訳家:2005/09/03(土) 23:15:05
>>534
Spring, summer, fall, winter.

The four seasons.
536翻訳家:2005/09/03(土) 23:17:25
受付終了です。さようなら。
537名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 23:21:20
>>536
徐々に問題出す方が英語圏の概念にはない
日本特有の言葉を出し始めようとしたから
それを察して受付終了か。
なかなか面白い攻防を見させてもらったぞ。
538翻訳家:2005/09/03(土) 23:24:21
>>537
いいえ、これからお楽しみなんです。
539名無しさん@英語勉強中:2005/09/03(土) 23:31:00
>>538
You haven't seen nothing!
540198:2005/09/03(土) 23:59:58
>>207
遅くなりましたがありがとうございました。
いやー普段は過疎板にいるもので‥。
541493:2005/09/04(日) 00:04:12
オーストラリアのインターネット環境はどうですか?
日本のインターネット環境は最近よくなってきました。

を英訳してください。お願いします。
542493:2005/09/04(日) 00:07:15
How is the internet environment in Australia?
Recently it has become better.

これを添削してください。
543名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:16:06
翻訳家への挑戦状

How can you use Internet in Australia?
I find it getting easier than before.
544名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:19:43
TOEIC900=CUSSW=翻訳家=ちんかす
545名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:21:20
546保健体育の先生:2005/09/04(日) 00:22:55
解らないことがあったら何でも訊きなさい。
547名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:28:28
>>541
Actually I am very curious about the internet environment and
infrastructures. In the case of Japan, the internet envrionment
is getting much better nowadays.

>>543の訳
オーストラリアのインターネットを、貴方はどう使えますか?
私は、以前より簡単になっているように思いました。


548名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:28:49
縄文時代についての訳をお願いします。<(_ _)>

「今から約1万年から1万2千年前に縄文時代は始まり、そして何千年もの間この時代が続きます。
気温の上昇とともに氷河が溶けはじめ海水面が上昇しました。
日本は大陸から孤立し「ユーラシア大陸の東」から「ユーラシア大陸の東にある島」になります。
島の形はこの時代に形成され、その島には大小いくつもの村が点在すしていました。 
この時、日本はまだ国として成り立っていたわけではなく 大小さまざまな大きさの村があり 
その村ごとに違った慣わしなどがあったようです。

はっきりとした縄文時代の始まりと終わりは未だわかっておらず、
これは日本先史時代の大きな疑問のうちのひとつです。
そして 時が過ぎて縄文時代から弥生時代へと移り変わっていきます。」

549493:2005/09/04(日) 00:30:21
もう寝ます。

をお願いします。
550名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:30:27
1.○○をお求めの方。
2.ダサいのがかっこいいなんて本気で思っちゃってる方。

これに続けて、「〜の方、なんたらかんたら。」って書きたいのですが、
上の二つをお願いできますか?
551名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:32:50
>>549

モウクンニ娘
552493:2005/09/04(日) 00:33:44
Now I go to bed.

でいいですか?
553名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:35:24
>>543
主旨が間違っているぞ、和→英。
釣りかもしれんが一応。
554名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:35:50
いいよ、なんでも。
さっさとマスかいて寝ろ!
555493:2005/09/04(日) 00:36:12
それとも
Now I will go to bed.
ですか?
556名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:38:05
I'll dream a wet dream.
557名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:41:53
>>555

もう!【間投】shoot〈俗〉〔shit の婉曲語〕
558名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:43:26
さっさと寝な。このタコ。
559名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:45:07
550をお願いしたいんですが。
560名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:45:12
夢精?w
561名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:46:29
つないだ手のぬくもりを忘れたくない


よろしくおねがいしまつ。
562名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:49:08
>>548 要添削
Jomon age started 10 to 12 thousand years ago, and lasted couple
of millenia. As the temperature rose, glacier melted and this made
the sea level rise. Japan was isolated, changing from the east of
Eurasia to the small island near the east end of Eurasia.
The coast line of the island was formed in this age, and there
existed many villages, small to big one from place to place.
In this age, Japan was not a country, but a collection of
many villages of different sizes, and also, with different
cultures. It is still argued when Jomon age started and ended.
And this is one of the big problem of prehistry of Japan.
As the time passed, Jomon age changed into Yayoi age.
563名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 00:52:19
≧562

あんたも閑人だね〜
564名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:02:28
あの店の料理はおいしいです。は
The dishes of that restaurant is good.
でいいんでしょうか?
565名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:04:29
だめです
566名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:04:55
550を回答してくれませんか?
567名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:05:34
>>562 追加
The recent research on ancient climate revealed that Ice age ended
earlier in Japan and East Asia than in Europe. Around 15 thousand
years ago, the temperature began to rise in Japan. Ice age was
not Snow age. It scarcely snow in Ice age, and it was dry as the
large amount of water was stored in glacier. When the final Ice
age ended, East Asian should have experienced heavy rain.
That formed a thick forest. Japan and southern china are known
as the places where eathenware was developled earliest in the
world. The people in Japan at the end of final ice age began
to make use of nuts and woods of forest surrounding the village.
Eathernware was needed to cook nuts, and was made by the fire
from woods.
568493:2005/09/04(日) 01:05:43
もう寝ます

をお願いします
569名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:06:20
スカルモチーフのアクセサリーを作っています。

お願いします。
570名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:07:01
>>564

That restaurant serves delicious food.
571名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:07:44
304です。
超遅レスですけど>>305様感謝です。
ありがとうございました^^
572名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:09:05
>>566

ばか野郎。それが人に頼み事をする時の言葉使いか!!!!!!!!!!!!
573名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:10:14
>>568
good night.(おやすみ)
でいいじゃん?もしくは
time go to sleep.(もう寝る時間です)
で。
574名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:10:18
>>568

さっさと寝ろっての。
575名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:12:00
「ダサいのがかっこいいと思っている人へ」

をお願いします。
576名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:12:19
>>569

勝手に作ればいいだろ。
いちいち、ことわんなよ。
577名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:14:24
>>575

それはおまえさんのことだっての。
578493:2005/09/04(日) 01:14:56
もう寝ます。

を英語でいうと

Now I go to bed.

でしょうか?それとも

Now I will go to bed.

でしょうか?
579名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:16:15
明らかに酔っぱらいがまじっている・・・
580名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:18:40
>>578

いつまで起きてんだ!?
581名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:20:35
>>578

It has already slept.
582493:2005/09/04(日) 01:26:40
回答した人: ID非公開 投稿日時 : 2005/ 9/ 4 01:15:44 回答番号 : 21463194
どちらかというと前者ですが、表現が固いなぁ。ロボットクンですなぁ。



この回答をベストアンサーに選ぶ



回答した人: ID非公開 投稿日時 : 2005/ 9/ 4 01:21:16 回答番号 : 21463484
I'm going to sleep. です。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
583493:2005/09/04(日) 01:27:39
ヤフー知恵袋で聞いた結果です。
この回答はあっていますか?
584名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:28:17
>>578
おまいが寝たら教えてやる
585名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:29:36
>>583

ヤフー知恵袋で機器名
586名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:30:56
「ダサいのがかっこいいと思っている人へ」
と、
「スカルモチーフのアクセサリーを作っています。」
をお願いします。
587名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:31:59
同一人物だったのか。
588493:2005/09/04(日) 01:33:56
もう寝間す
589名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:35:08
・・・・・・・・・・・・・
・・・真相は藪の中・・・・
・・・・・・・・・・・・・
590586:2005/09/04(日) 01:36:16
私の質問の仕方が悪いんですか?
それとも私の質問してる日本語を英語にするのが難しすぎて解答不能なんですか?
591名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:39:04
>>590
両方だよ。オレもちょいと訳す気になれんのは、英語にするのが難しい
ってのがある。
592名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:39:10
○月△日 **時〜
○○○のコレクターが×××に集まってイベントを行います。
途中参加、途中退場は自由で参加費も無料です。
○○○のコレクターのお友達を誘ってお気軽にお越しください。


伏字が多いですが、おねがいします
593名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:41:37
>>592
○○○ collectors' convention will be held at XXX.
Free to participate. Come to our cool convention together with your friends!

594586:2005/09/04(日) 01:43:10
>>591
回答ありがとうございます。
友人に頼まれて英作文やってるんですが、
この2文だけすごく訳しづらいんですよね。
それでここでカンニングしようと思ってまいりました。

お手数かけました。
友人に日本語を変えるよう言います
595名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:43:39
>>586
>>590
最初の質問の日本語が馬鹿っぽかったから相手にしたくなかった。
あと、しつこい奴は嫌い。
596名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:54:42
なんか性悪な奴が長いこと居座ってるみたいだね…
CUSSW氏の登場を待ち構えているコテフォかな
597名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:57:09
516 :名無しさん@英語勉強中 :2005/09/03(土) 22:30:34
四六時中2ちゃんねるを見ているCUSSW

自身で強調しているもんだ

単細胞のばかは自演も下手w


517 :名無しさん@英語勉強中 :2005/09/03(土) 22:31:40
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
名無しで自演して >>596
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
598名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 01:57:43
517 :名無しさん@英語勉強中 :2005/09/03(土) 22:31:40
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
名無しで自演して >>596
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
599名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 02:02:01
↑やっぱオメーか www

こりゃ暫くはこのスレ使えねぇな。寝よっと。
600名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 02:03:18
CUSSW ◆P.cM3I0aTUはレベル低いのにいかにも自分はできると
勘違いして他の人にからもうとするから反感買い、
それを祭りにする自治厨もまたうざくて...
結果いつも荒れるw
601CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/04(日) 04:32:11
>>593
> >>592
> ○○○ collectors' convention will be held at XXX.
> Free to participate. Come to our cool convention together with your friends!
間違ってはいないが文にはずみがない。
こういう案内状はアップテンポに書けよ。

We are pleaed to annouce we, the collectors of ○○○, will hold an
event at (place) on (date). The event will begin at *** and open to the public.
Free admission; you can come and go as you like. Please come join us
along with your friends. We look forward to seeing you soon!

ここではeventとしておいたが、本来ならどういうイベントなのか書く。
例えばWe will hold an annual flea market/exchange/party etc
593の案内状じゃ何のイベントか分からないし、なんか暗い雰囲気が
漂ってるから俺だったら行かないね。
602CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/04(日) 04:39:18
>>586
those who think unfashionable fashionable

We make a wide variety of accessaries using UNFASHIONABLE
skull designs on the market.
603CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/04(日) 04:44:32
>>592

We are coming to your town! On (date) we are holding an event at (place) for those
collecting (item name). No admission, no dress code, no nothing! Just
bring your family, friends, loved ones, and even granmas!
604名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 04:51:18
517 :名無しさん@英語勉強中 :2005/09/03(土) 22:31:40
CUSSW ◆P.cM3I0aTUっていつもハンドル名変えて
糞訳荒らしして
名無しで自演して
しまいにはAA荒らしする基地外厨房

結局いつも同じことの繰り返し。
学習能力ゼロのばか

まだわからないのか、
このスレ住人から迷惑がられていること
605名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 04:51:54
四六時中2ちゃんねるを見ているCUSSW

自身で強調しているもんだ

単細胞のばかは自演も下手w
606名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 04:52:53


CUSSW ◆P.cM3I0aTUはレベル低いのにいかにも自分はできると
勘違いして他の人にからもうとするから反感買い、
それを祭りにする自治厨もまたうざくて...
結果いつも荒れるw



607名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 04:54:55
AA荒らしする基地外厨房 CUSSW ◆P.cM3I0aTU
                ,.-'''´`、
      __,,,,,‐‐--‐,,_   /_,.‐‐...,,,}     ) v,
     {    _,.‐-''''`´~     `''-‐‐ノ ノ,)
     __{   /               =´-‐、
  、-'''´ { /   /     ,  、    、   , ・ i
   ヽ   {|   |  |  }   }  !  ヽ ヽ \`i
    ヽ  /{{   {   }  }   }   }  }  }  } )
     ヽ/ { {  |   _}..,_/ノ  ノ|  }_  }  }  ノ
     /  { ヽ }./ノ...ノ::/_ノ ノ_.ノ'ノ__ソ ノノノ
     //  |ヽヽノ‐ =/:~;;,`    /:~;:`´-´-''´
    //  | /⌒ ´{:;;,,;;:}     {;,;::} /{ {
    //  | |i ( ヽ  `''-''     、`'''' } {{
   /./  | | `・‐'、  ```  --‐' `` /  {{
   /./  | |  |  \    '、/  /|   {{   
  / /  | |  |  |  ヽ、   /  |    {{
  / /  | |  .|   |    `'i'´ |   |    { 
608名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 04:56:23
馬鹿ばっかw
609CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/04(日) 04:56:30
>>602
using MOST unfashinableのmostが抜けてたな
610CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/04(日) 04:57:26
>>608
じゃお前この案内状を英語で書いてみろよ
どうせかけないくせに プ
611名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 05:04:23
英語会話の能力が十分ビジネスになる今の世の中

糞落書き板に無償で提供する上級者がどこにいるだろう。

また時代は個人のブログ

コテハンだろうが匿名の基地外に全く説得力はなし

最後まで2chにしがみついてるクズ

612名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 05:07:26


英語会話の能力が資格、そして十分ビジネスになる今の世の中

糞落書き板に無償で提供する上級者がどこにいるだろう。

また時代は個人のブログ

コテハンだろうが匿名の基地外に全く説得力はなし

最後まで2chにしがみついてるクズ =CUSSW ◆P.cM3I0aTU


613名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 06:44:13
>>601
相変わらずの低レベルだな。ぷ
>>611>>612お前もうるさい。問題点を指摘できないのなら書き込むな。それとも自作自演か?

We are pleased to announceで始めるなら全体をその格調で統一しろ。文章の書き方をわかってない
奴が書いたことが一目瞭然だ。Announceの後ろのthatは省略しない方がよい。Andとopenの間は省略できない。
You canは省略してcome and go as you wish!とでもしろ。アップテンポにしたいならこんなところに
pleaseを入れるな。Alongを省け。Soonをやめてthereにしろ。
614名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 07:34:01
すみません 「……以下ループ」 っていうニュアンスを出したいんですけど、
どうすればよろしいでしょうか?
615名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 09:11:52
テイレベル。ぷぷぷ。
616名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 09:18:04
>>614

the rest is a loop
617CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/04(日) 09:21:03
>>613
お前の的外れな指摘が笑えるよ。
まじで英語知らないなら傍観してな、あんたいらないから。プ
英語を知っている人なら分かるだろうね
618名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 09:26:40
>>617
>英語を知っている人なら分かるだろうね
うん、お前の英語能力と日本語能力が極めて低いことがわかる
619力試し英作文:2005/09/04(日) 09:37:50
【制限時間10時10分・CUSSWと抵抗勢力の力の差を判定】

恵比寿で久々にはじけてしまった。1次会はこじゃれた和食の店で個室で
わいわいと和む。解散したらラーメンでも食べて帰ることにするか〜なんて
思っていたらみんなノリがよくてそのままほとんどのメンバーでバーに突撃、
終電の時間もなんのその、みんな気にせず飲み続け、数人が帰って残りの
メンバーで3時からカラオケに移動。
こういうノリって何年ぶりっしょ。
しかも一人だけアルコールなしですからねぇ、、、
まあ楽しかったからよしとしよう。初対面の人もいたのだが、
料理が出てきていきなりデジカメで撮り始めた僕のことを
どう思ったであろうか・・・


620名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 10:00:24
残り10分
621名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 11:24:08
私もコンピューターのハードドライブをリフォーマットした時に中身を全て失った経験があります。
たくさんの友人のメールアドレスをその時になくしてしまい、
その内の数人の友人とはいまだに連絡が取れていません。
こんな事があって以来、私は友達のメールアドレスを携帯電話のアドレスブックにも書き込むようにしています。
もちろんあなたのメールアドレスもそちらに書き込んであります。

長くてすみません、文単位でもよいのでどなたかお願いします。
622493:2005/09/04(日) 11:26:34
私は何歳に見えますか?


の英訳をお願いします。




623名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 11:34:41
How old do you think I am?
624名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 11:39:04
>>622
How old do I look, huh?
625592:2005/09/04(日) 11:48:18
>>593,601
ありがとうございます
626名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 12:05:59
<<619

しかし、笑えるなこの板。
CUSSWと抵抗勢力共に沈黙かww
627名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 12:17:07
ネイティブ待ち。
628コテフォビッチ ◆ZBVs24MgWg :2005/09/04(日) 12:24:39
コテが出てくると基地外がコテフォるなw
このスレは。ん?
629コテフォバスタード ◆z74XlKBn.. :2005/09/04(日) 12:27:21
コテフォのバカをまた煽ってみるか。
630英検一休:2005/09/04(日) 12:41:34
このスレ、レベル低すぎ。ぷぷぷ。
英検準2〜2くらいでしょ。
631名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 12:44:41
>>630
おまいは何級だ?
一休か、一級か?
632名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 12:52:16
「スカルモチーフのアクセサリーを作っています。」

を、英訳お願いします。
633名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 12:56:00
>>632

あんたも筆濃いね。なんでこの訳が欲しいのかな?
634名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 12:57:00
>>633
わからないからです。
スカルモチーフを英訳できないからです。
635名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 13:00:45
>>633
わからんね、本当に。
職業がデザイナー関連で外国人とメールのやり取り、HPに英語で対応。
漏れは英訳する前に「スカルモチーフってなんだ?」って感じだから
そこばっかり気になっちゃってww
636名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 13:01:45
>>634

あんたに分からんものは、わしにも分からんよ。
637名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 13:05:54
>>635
skull motif ね。「髑髏風」とでもいうべきか。
頭蓋骨どろどろのよくあるやつだろ。
638名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 13:12:14
>>637
あっ、だから前に落書きの話みたいのが出てたのか。
そういう系統なんだね、なるほどな。
639名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 13:15:40
おお!ありがとうございます。
skull motifのアクセサリ。ってなると、前置詞は何になりますか?

640名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 13:18:16
skull motif accessory 
accessory of skull motif
accessory in skull motif  
641名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 13:18:47
>>639

べつに他のアクセサリーと変わらんよ(笑
642名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 13:20:20
ここの連中って英検4級どころか5級もあやしげw
643:2005/09/04(日) 14:04:07
おまいはどうなんだ?
644名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 14:32:37
このりんごを入れていくものを何かくれませんか?
Could you give me something to carry these apples?

添削お願いします。
645名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 14:46:46
>>644
りんごの多さ、持ち運ぶ目的にもよるが
とりあえず無難でいいとオモタ
646名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 15:08:00
>>644

Could you give me something to carry these apples in?
647名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 15:25:15
>>646
inがあるのとないのでは意味がどう違ってくるのでしょうか?
648名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 15:31:53
運んで移動する物になってくるので
車とかトロッコのようなものになる。
inがあればバッグとか袋。
649名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 15:32:26
I need something to write with.(ペンなどが必要)
I need something to write on.(紙などが必要)
650名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 15:59:26
@最近では、イギリスを中心にテロが多発してきている。何故テロは収まらないのだろうか?
Aつまり、テロに厳しい態度で接しても効果はないのだ。
B日本もいつテロの標的になるか分からない。今後は、テロにどのように対処していくかが世界的な問題になってくる。

英訳お願いしますm(_)m
651493:2005/09/04(日) 16:10:00
あなたは何歳のときにはじめて陰毛が生えてきましたか?


の英訳をお願いします。
652名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 16:26:54
>>651
At what age did your pubic hair start growing?
653493:2005/09/04(日) 16:32:54
When did your pubic hair glow first?

じゃだめですか?
チャットでは意味は相手に通じたようなのですが。
654名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 16:40:31
「日本とニューヨークはどちらが人口が多いと思いますか?」

英訳お願いします
655名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 16:41:39
>>653
正確には不可だな。でも十分意味は通じるだろうしチャットなら気にせずやってればそのうち上達する。
656名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 16:43:59
>>645
Which city do you think, has a larger population, Japan or New York?
変な質問だな.
てキトーだからもっといい解答あったらよろ。CUSSWどうだ?
657650:2005/09/04(日) 16:48:13
誰かお願いします!明日までの宿題なんで…
658名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 17:06:29
>>650
即席だから間違っててもおこらないでね。

Recently, terrorist attacks frequently occur, especially in Great Britain. Why do these keep happening?
In short, just taking hard measures can’t eliminate terrorist attacks.
Japan can become a target of terrorist attacks anytime. In the near future, how to cope with terrorist
attacks will be a worldwide problem.
659654:2005/09/04(日) 17:11:45
>>656
Which do you think larger, Japan or New York in population?

自分なりに訳すとこんな感じになるんですがどうなんでしょう?「in population」あたりが不安で。
660名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 17:14:39
>>658
ありがとうございます!間違ってても、ここまで僕には書けないんで全然ありがたいです
661名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 17:21:50
>>659
Which do you think is larger in population, Japan or New York?
isがないのはやばい
662名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 17:26:00
「日本とニューヨークはどちらが人口が多いですか?」
「知らねぇよ」
「じゃあ、日本とニューヨークはどちらが人口が多いと思いますか?」
「なんで国と都市を比較しなきゃならねぇんだよ。黙ってろ、房」
663名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 17:40:48
ぷぷぷ。
664名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 17:53:47
>>661
これはどういう文法なんでしょうか?
Which do you think [that] is larger in population, Japan or New York?
なんでしょうか?
665名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 17:57:44
英検4級
国際連合公用語英語検定D級
TOEIC500点
珠算4級
アマチュア無線4級

おねがいします
666名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 18:04:28
3年6組ってClass 6 of the third gradeで合ってますか??
667650:2005/09/04(日) 18:23:18
度々すいません!
「私が読んだエッセイにはこのように書いてあった」はAn essay I read says like this.で良いのでしょうか?
668名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 19:01:47
>>664
お前の学年を言えば
答えてやる
669名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 19:03:48
そのお寺はわざわざ見に行く価値はない。

パリの空港で、トランクに腰掛けた一人の男が、ぼんやりと頬づえをついていた。

お願いします。
670名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 19:04:21
>>666
Class 6 Grade 3
671名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 19:06:36
おれが言いたいのはこれだけだ。

お願いします。
All I need to say is ○○ だとなんか違う気がして^^;
672名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 19:08:32
>>671
○○. That's it.
673名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 19:09:20
>>616
thx
674名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 19:16:25
英検4級
国際連合公用語英語検定D級
TOEIC500点
珠算4級
アマチュア無線4級

英訳おねがいします
675名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 19:19:27
>>674
合格証明書に書いてあるだろ。
それぞれの公式サイトに行けばわかるし。
それくらい自分でやれ。
676名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 19:23:47
>>667
いい気もするし、何か違う気もする…誰か答えてやってくれw
677名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 19:42:04
漏れは
アナログ工事担任者第1種
第1級総合無線通信士
第1種電気工事士
第3種電気主任技術者
英検準5級
TOEIC415点
JADAラテンダンス1級
履歴書(英文)に書くため英訳をお願い致します。
678名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 19:44:35
>>677
なんで履歴書英文で書かなきゃいけないんだ。
海外でダンスの先生にでもなるのか?
679名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 19:46:07
>>667
"The" essay I read says like this / as follows ってとこか。
680名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 19:54:48
>>678
実はHuaweiって言う会社の面接受けるためResume求められているんだけど
できるだけ幅の広い特技があるように書きたいためなんです。
実際に全部書くかは別なんだけどいちおうすべて持っている資格の英訳は抑えておきたいものですから
よろしくね。
681名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 20:00:27
「私は5人家族です」って「I am five person family.」で良いんですか?
誰か助けて・・・orz

682名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 20:07:16
>>681
しいて言うなら、
My family has five member.
だが、英語ではそうは言わない。

ttp://www.berlitz.co.jp/wm/03/0609.htm を見れ。

683名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 20:11:24
>>682
迅速な事務処理能力。
うちの会社に欲しいな。
684名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 20:22:30
よろしくお願いします。


返事が遅くなり、申し訳ありません。
当社は今まで、海外への中古車の販売を本業としておりましたが、
このたび業務拡大の一環といたしまして、健康食品と海外雑貨の
販売を新たな業務として検討中でございます。
つきましては、御社取り扱い商品と価格表等emailにてお知らせ
いただければ幸いです。
あと、まことに勝手なお願いですが、商品のサンプルを無料で
お送り頂くことは可能でしょうか。
以上、よろしくお願いいたします。
685名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 20:22:44
>>682
ありがとうございます!!!本当にありがとうございます!!
dクス☆なんてもんじゃないっす

明日までに家族についてのスピーチ書かなきゃいけないんですけど、かなりやばいんです。
また来ますノシ
686名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 20:29:49
昨日お話した内容は以下のアドレスに書いてあります。
これはニュース記事なので短期間で消えてしまうと思います。
ですから、念のため記事の内容もコピーペーストして送ります。

英訳お願いします。
687667:2005/09/04(日) 20:35:46
>>679
サンキューです!
688名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 20:55:32
学校の関係で10月1日から10日までアメリカに行きます。
その後、2週間アメリカを旅しようと思います。

訳お願いします。
689650:2005/09/04(日) 21:18:29
@アメリカと同じようなことが明日起こるかもしれないと言っても過言ではないのだ。
Aそのためにも、世界の国々が協調し、助け合うことが重要な鍵なのだ。

またまたお願いしますm(_)m
690ゆぅ:2005/09/04(日) 21:26:12
@たった1人の運命の人。

Aたくさんの奇跡が重なってあなたと出会えた。

を英語にしてくださいm(__)m
691名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 21:30:10
>>686
It's not too much to say that something which took place in the
states might happen tomorrow.
The clue for that is the international cooperation to support each other.
692名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 21:34:52
>>686
The issues that I told yesterday will be located in the URL
below. I send the article about that by email, for it will soon
be erased as a news article.
>>688
I am going to the states for 10 days from 1st Oct. to on my
school's business. After the business trip, I'll travel around
the states.
693名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 21:39:45
>>690

あんたまさか、知り合った外人のにいちゃんに
送ろうとしてんじゃないだろうね。
694名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 21:42:23
アドレスに入れるんです
695名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 21:47:53
ニュージーランド人は傘をささないと聞きました

お願いします。
696名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 21:48:07
>>690
まず、英語にするにはそのたった一人の人がだれで、そして、
だれにとっての運命なのか、ってのがはっきりしないとマトモな
英語にはならんのだが、

The only one whom one is destined to see.
I saw you at last after 100 years.
697名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 21:49:04
>>690
I've seen you for the first time for these 100 years.
698名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 21:50:22
>>695
I hear that Kiwi don't use unbrella.
699名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 21:58:39
>>689
@とAはつながってんのか?
1. It is no overstatement that what happened to the US could happen
(anywhere) tomorrow.
2. For this concern, the crucial key is to embroil all the countries
in the world in the coordination and mutual help.
700名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 21:58:56
>>691
the statesはthe U.S.にしても良いんですよね?
701名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:02:53
>>700
アメリカ人がアメリカの中でいうときは、the states だね。
外部の人なら、the united states までいうだろうな。
702名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:03:19
>>691>>699
どっちの方がいいんでしょうか?
>>699
連続の文ではないですが、関連がある文です
703名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:05:59
>>702
691
704688:2005/09/04(日) 22:12:55
>>692
ありがとうございました。
705名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:13:56
>>699 を日本語に訳すと、
1)U.S.で、たまたおこっちゃったことが、明日どこかで起こることも
あり得たかもしれないというのは、過剰記述ではない。
2)この憂慮すべきことについて、厳しい鍵は、世界のすべての国を
整理整頓の中での相互お助けで無理矢理紛糾させて巻き込むことだ。
706名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:25:33
その中でも一番楽しいのは〜です。
というように直して頂けませんでしょうか…orz
707名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:32:03
>>691にしました〜!ありがとうございました!
あ、最後の締めに「私は心から、この世界からテロが消えることを願う」と書きたいのでお願いしますm(_)mこれで最後なので^^;
708名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:40:45
>>707

I sincerely hope terrorism will vanish on earth.
709名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:45:36
この論文を読むと、用手であろうと、洗浄器であろうと、内視鏡内部の空気や水を
通す管を完全に殺菌できないことが分かる。まあ、医療関係者以外は知らずに
検査を受けているんだろうね。

お願いします。
710名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:46:41
(自分が経験したことを書いてある状態で)
私は将来の子供にもこのような素晴らしい体験をして欲しいと思う。

と書きたいんですが…
711名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:47:13
>>707
ありがとうございました!
712名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:48:46
>>707
I sincerely hope that terrorism will be eliminated from Earth.
I sincerely wish that terrorism would be eliminated from Earth.
I long for the day when terrorism cease to exist.
May the day come when terrorism is no more.
713名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:50:47
>>707
I really wish the world without terrorism.
714名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:51:43
>>711
またひとり犠牲者がw
715名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:51:49
私にとってお笑いは大切なものです。
きっかけは昔からテレビをよく見ていたからです。
前はほとんどの芸人を覚えてました。
しかし今はお笑いブームで芸人がたくさんでてくるので覚えきれません。
一番好きなコンビはアメリカザリガニです。

という文です。これは英語力も国語力もない自分が考えたので、日本語のじてんで間違ってるかも知れません。そのへんは変えてくださって結構です。お願いします。
716711:2005/09/04(日) 22:54:54
>>714
どこか間違ってるんですか?どれが正しいのでしょうか?
717学校で3番・・・:2005/09/04(日) 22:56:22
どうもはじめまして。どうしても意味がわからず、やっとのことでこの
ページを見つけ質問をしています。"He drives himself hard.
Nothing matters to him but succeeding ― at any price."という
英文の意味を全部知りたいのです。とくにbut以下のsucceeding は形容詞で
「次に・つづいて起こる」などと書いてあります。形容詞なら限定用法か
叙述用法のはずですが、どの名詞を修飾しているのかわかりません。また
「―」がここでどんな意味で用いられているかもわかりません。教えてくだ
さい。
718学校で3番・・・:2005/09/04(日) 22:57:41
どうもはじめまして。どうしても意味がわからず、やっとのことでこの
ページを見つけ質問をしています。"He drives himself hard.
Nothing matters to him but succeeding ― at any price."という
英文の意味を全部知りたいのです。とくにbut以下のsucceeding は形容詞で
「次に・つづいて起こる」などと書いてあります。形容詞なら限定用法か
叙述用法のはずですが、どの名詞を修飾しているのかわかりません。また
「―」がここでどんな意味で用いられているかもわかりません。教えてくだ
さい。
719学校で3番・・・:2005/09/04(日) 22:59:31
どうもはじめまして。どうしても意味がわからず、やっとのことでこの
ページを見つけ質問をしています。"He drives himself hard.
Nothing matters to him but succeeding ― at any price."という
英文の意味を全部知りたいのです。とくにbut以下のsucceeding は形容詞で
「次に・つづいて起こる」などと書いてあります。形容詞なら限定用法か
叙述用法のはずですが、どの名詞を修飾しているのかわかりません。また
「―」がここでどんな意味で用いられているかもわかりません。教えてくだ
さい。
720名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 22:59:37
同じように気管支炎や肺炎に効く抗生物質が、1グラム数円のものから、数百円
のものまで、何の基準もなく使われていることを知っていますか?

お願いします。
721名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:00:34
>>718
ここは日→英スレ
中高生用のスレもあるんだし
学校で3番ならそれくらいわかるよね。
722名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:00:52
>>709
When you read this paper, you can easily see that it is impossible to completely kill the germs
in the waterways and the airways of endoscopes regardless of whether you wash them by hand or by washers.
Never mind, people not in the medical world would take the exams without knowing it.
723名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:05:51
>>717

Nothing matters to him but succeeding は
Nothing but succeeding matters to himの変形です。
succeedingは動名詞で「成功すること」
「―」は修辞法で後から情報を追加している。

724名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:07:13
>>720
Do you know that antibiotics with similar effects against bronchitis or pneumonia may cost
from several yen per gram to several hundred yen per gram, and they are used at random
without adhering to proper guidelines?
てきとー
725名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:07:49
>>715
Comedy is important to my life.
That's because I used to watch comdy frequently.
In those days, I remembered most of the comedians' names.
But I can't remember them now because a lot of comedians
make their debut on the stage.
726名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:09:06
>>724
ありがとうございました。
727710:2005/09/04(日) 23:14:07
誰かお願いします!
728名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:18:27
>>727
>>私は将来の子供にもこのような素晴らしい体験をして欲しいと思う。

将来の子供ってあなたのお腹にいるの、まだ妊娠していないの、
それとも漠然と人間の子供たちを指しているの?

●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
729名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:20:18
>>710,>>727
I wish my kids/children in future to have such a wonderful experience
like this!

でどうよ。
730名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:26:03
>>729
基本からやり直せ

(1)wish は「実現不可能あるいは可能性の少ない困難なことを望む」
という基本的な意味をもつ. この点で hope や want とニュアンスが異なる.(
731名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:28:11
>>727
I want the children of the future to have wonderful experiences like this!
732名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:28:39
>>728
まだ学生♂なので子供もいないし、妊娠もないっす。
将来できるであろう自分の子供にってことです
733名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:31:48
>>730
別に、wishが仮定法を必ず連れてくるとは言えない。
I wish you a Merry Chiristmas.って実現しないことか?
734名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:31:54
10月中旬納期でしたら、注文をお願い致します。

英訳
Please order when it is a delivery date in the middle of October.

これで合っているでしょうか?ご指摘をお願い致します。
735名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:34:49
>>730
いや、そういう意味だがなにか?>>732にそう書いてあろうが。
want は使うのが難しいわけだ。通用する言葉だから、丁寧な意味にも
ならない。かといってhopeか?ってのもある。wish ならば、かなり、
実際にはどうかな、という内容が書けるだろう。
736名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:36:33
>>734

十月中旬の配達日になったら(何かを)注文してください。
737名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:36:43
>>733

〈幸運・成功など〉を祈る◆あいさつに多用される
I wish you good luck. 幸運をお祈りします/
I wish you a Merry Christmas [a Happy New Year].
よいクリスマス[年]をお迎えください;クリスマス[新年]おめでとう
738名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:37:07
>>734
IF SHIPPING IN MID-OCTOBER IS POSSIBLE, WE WILL ORDER THEM
FROM YOUR COMPANY.
739名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:39:00
>>734
間違っている。自分は注文を受ける方なのか?両方書いとくわ。
If you want the item to be delivered by mid October, please order now.
If you can deliver the item by mid October, I would like to order.
740名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:39:21
>>737
それだけじゃない。俺は使わないだろうが、wishでSVO + to doでも
希望は表現できる、丁寧すぎるかも知れないがね。
741名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:40:23
>>738
FROM YOUR COMPANY はないだろ。
742739:2005/09/04(日) 23:40:35
deliverよりshipの方がベターだった
743名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:41:49
I wish my son to be a doctor.
なんていうのは、普通にある表現だろう。
744名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:43:05
CUSSWさんの英語が一番ネイティブに近いような気がする。
745名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:43:52
このエッセイが夏休みの課題ということなので、夏休みについて書こうと思う。
時事的なエッセイを書こうと思ったので、テロについて書こうと思う。
訳お願いします!
746名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:45:40
>>741
orderは普通fromだろ?
747名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:45:41
>>744
禿げ胴
みんないかにも日本人っていう英語で、CUSSWだけが英語らしい英語だったな。
748名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:46:10
>>744
またお前か!
749715:2005/09/04(日) 23:48:52
>>725
ありがとう。でも英語下手っすね・・・・これなら自分でも書けます。
もうここでは頼みません、さようなら。
750名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:48:59
>>740
使い方が違うんだよ、英検準2級!

(正式))[SV to do](できたら)…したいと思う
《◆want to ..., would like to ... よりも丁寧な表現》
I wish to see the manager. 経営者にお会いしたいのですが
She wished to be alone. 彼女はひとりになりたかった
《◆wanted の方が一般的》

>>743

(無理とは思うが)息子が医者になってくれたらなあ・・・
751名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:50:18
>>744
そうなんだよ。ただ彼の態度が大きいんで顰蹙を買って不当に叩かれていたんだよ。
名無しさんの糞訳はそこらじゅうに転がっているのにね。
752名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:50:41
>>750
誰も説明なんて求めてねえよ気違い
753名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:51:20
>>745
日本語がおかしい。
754名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:51:39
>>746
いや、辞書には、to とあるが、まあ、oder form の間違いだろ。
755名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:52:56
CUSSWさんってどの方ですか?
756名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:53:57
>>750
だから、一番気持ちが表現できているじゃない。
757名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:54:24
バイクに乗っていたとき、鍵が鍵穴から抜けていたことに気がつかなかった。
ということは、鍵のないまま20キロほどバイクを運転してたわけだ。


↑をお願いします
758名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:55:08
>>755
いま自演のカキコしているお方ですw
759名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:55:11
>>754
〜へ注文するは、order fromが普通で、order toは不自然だよ。
760745:2005/09/04(日) 23:56:17
>>753
すいませんm(_)m何て書けば良いんだろ?意味なんとなく分かりませんか?
761名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:57:52
>>758
どなただろう?その人の英語を見てみたいので、レス番書いてもらえませんか?
762名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:58:04
>>752

負け犬の遠吠え。亀井静香みたいなもんだな。
763名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:58:36
>>757
I didn’t notice the ignition key drop off while I was riding my motorcycle.
That means that I went about 20 kilometers without the key.
鍵おちててバイクって走るのか?
764名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:58:46
>>761
さかのぼって見れ。いっぱいあるよ。
765名無しさん@英語勉強中:2005/09/04(日) 23:59:00
>>745
This essay is for summer vacation homework, so I summer vacation.
I written about Tero. Tero is very timely.
766名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:00:29
>>757
My bicke lost key and not realize. Then I drive 20kiro for a key.
767715:2005/09/05(月) 00:02:19
>>725ありがとう。参考にさせてもらいます。
>>749おまえは俺になんのうらみがあるねん。
768名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:02:35
>>757

バイクって鍵なしでも走るんだ
769名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:02:44
>>745
As this essay is about the summer holidays, I'm going to write
about summer holidays. I guessed it would be better to write about
terror, I'm going to write about horror. Please give me an excuse.
770名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:03:17
>>765>>766
ひど
771名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:14:39
相変わらず、英検準2級レベルの吹きだまり。
ぷぷぷ。レベル低すぎ。
772名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:15:52
ただの海外旅行だと思い出が少ないと思う
という場合、
I think just travels abroad is become a few memory
でいいでしょうか?
773名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:16:52
>>772
ぜんぜんだめです。
774名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:17:58
私の父は転勤が多く、岡山、仙台、札幌、新潟と引越しをしてきました。

ほんっとうにお願いします!!!!!
775772:2005/09/05(月) 00:18:43
>>773
すいません、訳してもらえますか?
776名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:24:33
>>772

I think travling free of charge leaves us few memory.
777名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:25:52
>>774

何年生?中高生のスレは別にあるよ。
778名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:26:07
>>776
なぜ、無線旅行をせなならんの?あ、「ただの」ね。
779名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:26:52
自演する奴ってキモイ
780772:2005/09/05(月) 00:28:35
>>776
あ、すいません。
「ただの」は無料のという意味じゃなく
一般的なという意味で書きました。
誤解を招いてしまいすいません。
すいませんが、もう一度お願いできますか?
781名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:29:33
>>774
My father moved a lot changing his offices, from the hillmountain,
moutainbase, billcover, and newflat. I really beg your help!
782名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:29:40
>>772
>>773じゃないけれど、
I believe that only going abroad without obvious purposes
keeps few impressive memories in my mind.
783名無しさんx@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:32:52
>>774
私の父は転勤が多く、岡山、仙台、札幌、新潟と引越しをしてきました

My father has moved to many places due to his job.
We transfered to OKAYAMA, SENDAI, SAPPORO and NIIGATA.
784名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:35:56
>>783
なんで、we がでてくんだよ。この文章は、「父」の話しかしてねーよ。
で、もし依頼者がそうじゃないってなら、それがわかるようにかかない
と依頼者として失格だよ。
785名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:38:21
>>781
>>783
ともにダメデス。英検2級。

786772:2005/09/05(月) 00:39:57
>>782
どうもありがとうございました!
787774:2005/09/05(月) 00:42:04
私の家族は、父の転勤が多いため、岡山、仙台、札幌、新潟と引越しをしてきました


ということです。混乱させてしまってすみません。
788名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:44:17
>>787
Due to my father's job, as my father transfered, we moved from
place to place, as Okayam, Sendai, Sapporo, to Niigata.
789774:2005/09/05(月) 00:52:30
>>788
マジありがとうございます!
790名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:55:59
>>787
For my father's job, my family frequently has moved from place to place:
Okayama, ...
791名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:56:00
みんな!CUSSWが新スレ立てたぞ。むずいのはそっちへもってけ。
792名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 00:59:38
CUSSW自演おつ>>791
793名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 01:00:53
CUSSW ◆P.cM3I0aTUはレベル低いのにいかにも自分はできると
勘違いして他の人にからもうとするから反感買い、
それを祭りにする自治厨もまたうざくて...
結果いつも荒れるw
794名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 01:01:30


英語、英会話の能力が資格、そして十分ビジネスになる今の世の中

糞落書き板に無償で提供する上級者がどこにいるだろう。

また時代は個人のブログ

コテハンだろうが匿名の基地外に全く説得力はなし

最後まで2chにしがみついてるクズ =CUSSW ◆P.cM3I0aTU



795名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 01:04:07
>>794
たしかに
2chではウソはったりの自論を突き通す基地害多い。
796名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 01:14:10
でもCUSSWの英語はうまいと思うよ。
少なくとも学校だけで学んだものではないと思う。
797名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 01:16:43
>>796

禿げ同。周りのみんながしっとして、
追い出そうとしているだけ。
798名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 01:19:30
>>797
「みんな」とはごく少数(あるいは一人)による大量書き込みなんだろうな。
799CUSSW自演ざんまい:2005/09/05(月) 01:37:34
796 名前:名無しさん@英語勉強中 :2005/09/05(月) 01:14:10
でもCUSSWの英語はうまいと思うよ。
少なくとも学校だけで学んだものではないと思う。


797 名前:名無しさん@英語勉強中 :2005/09/05(月) 01:16:43
>>796

禿げ同。周りのみんながしっとして、
追い出そうとしているだけ。


798 名前:名無しさん@英語勉強中 :2005/09/05(月) 01:19:30
>>797
「みんな」とはごく少数(あるいは一人)による大量書き込みなんだろうな。


800名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 01:40:41
>>799
まともな人間から見たら貴方の方がよほど哀れなのですよ。
真面目に働きなさい。
801名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 01:40:44
空室あったら連絡ください。
お返事お待ちしています。

If you have a vacant room, please let me know.
I am looking forward to hearing from you.
これで合ってますか?もし違ってたら訂正お願いします。
802名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 02:51:19
>>801
英文添削教室のスレに逝ってください
803名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 03:06:15
「既存のメディアを殺す!」←これを英語に訳すと?

頭のいい皆様お願いします
804CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/05(月) 04:31:06
>>803
Kill the conventional (or existing) media

805CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/05(月) 04:34:30
>>801
合ってる。
ただしこれだと空室がなかったら返事してこない場合があるので、

Plese let me know whethe you have a room available on ( date). Thanks!

のほうがいいかもしれない。つまりあってもなくても連絡しろと相手に言っている
加えて、
Could you put me on the waitlist and let me know when available?
としてもいい
806名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 06:33:32
ある人のサイトに載せている花の写真に自分のサイトのリンクをつけて以下のようにコメントしたいのでよろし
くお願いします。


「これと同じ種類でしょうか?いずれにしても純白の色がきれいです。」

http://
807名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 07:22:59
A「それ良い表現だね」
B「自分でもそう思う」

Bの文章お願いします。
808名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 08:04:46
彼は今月中に仕事に復帰するだろう

お願いします。
809名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 08:23:04
日本に来るスケジュール、決定したのかしら。
私は 今の所 下記の日は都合が悪いです。他の日は OKです。

英訳おねがいします。日本に来て、会う予定なので。
810名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 08:51:25
CUSSW ◆P.cM3I0aTUはレベル低いのにいかにも自分はできると
勘違いして他の人にからもうとするから反感買い、
それを祭りにする自治厨もまたうざくて...
結果いつも荒れるw
811名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 09:12:57
彼は今月中に仕事に復帰するだろう

He'll be back to job within this month.
812名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 09:14:36
「既存のメディアを殺す!」←これを英語に訳すと?

Destroy the present media!
813名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 09:15:07
彼は仕事を辞めて家でぶらぶらしていた

お願いします。
814名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 09:16:32
>>809

会うんなら、その程度の英語はできないと・・・
815名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 09:17:31
If you have a vacant room, please let me know.
I am looking forward to hearing from you.
これで合ってますか?もし違ってたら訂正お願いします。

Let me know if there is a vacant room?
I am looking forward to hearing from you soon.
816名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 09:19:46
彼は仕事を辞めて家でぶらぶらしていた
He has stayed at home doing nothing after he quitted his job.
817名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 09:23:10
日本に来るスケジュール、決定したのかしら。
私は 今の所 下記の日は都合が悪いです。他の日は OKです。

Do you have decided your schedule to visit Japan?
Presently I will not be availabe the following days.
The other days are OK.
818名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 09:24:50
>>809
have you decided your schedules in japan?
now i have my own schedules in these days below.

>814
俺もそう思ったw
まったく話通じないのに会ってどうするのかと
819名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 09:25:58
A「それ良い表現だね」
B「自分でもそう思う」

I think this is a good expression.
Me too.
820名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 09:38:22
あなたはスケジュールを決めたのですか?

>817 Do you have decided 〜
>818 have you decided 〜

あなたはスケジュールを決めたのですか


>817 Do you have decided 〜
>818 have you decided 〜

どっちかがかなり初歩の間違いしてるのか?
821名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 09:42:11
817に来間ってんだろ
822名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 10:03:32
ただの海外旅行だと思い出が少ないと思う
という場合、
I think just travels abroad is become a few memory
でいいでしょうか?

Mindless traveling abroad will produce few memories.
823名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 10:26:20
「あなたの第一印象は"優しそうで、話しやすそうな人だなぁ"と思いました。
話してみて、その通りでした。」

「〜そう」ってseemを使えばいいのでしょうか?look likeでしょうか?

お願いしますm(_ _)m
824名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 10:26:31
>822 かなり文法が変。
俺なら
I think ordinary touring overseas would remains me poorly memories.

とでもする
825名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 10:26:54
seem
826名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 10:27:52
CUSSWに聞いた方が確か。
827824:2005/09/05(月) 10:34:04
would remains me のsてのは間違いか。
俺も偉そうなこと言えん
828名無しさんx@英語勉強中:2005/09/05(月) 11:10:33
I think ordinary touring overseas would remains me poorly memories

Which language are you speaking?
829名無しさんx@英語勉強中:2005/09/05(月) 11:11:53
824 is ashamed of being too arrogant.
He is simply foolish.
830名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 11:15:46
レベル低すぎ。ぷぷぷ。
831名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 11:21:15
>>823
He looked gentle and frank when I met him first.
Talking with him, I was sure it was right.
832名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 11:23:41
>>772, >>822 はマルチポスト。やらせだろうな。
833734:2005/09/05(月) 11:28:15
ありがとうございました。大変助かりました。
834名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 12:25:21
日本では必要ないのに、長年英語学習をしてきて、
英検2級レベルにしかなれなかった者たちのなれの果て。
CUSSWのレベルに到達できなかった、怨念を感じるスレだな
835名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:21:36
蒸気機関車を発明したと信じられているスティーブンソンは実は発明者では
なく、信号やポイントなど、鉄道のシステムを作ったことが評価されています。

お願いします。
836名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:25:01
日本人は老後、どこで暮らすかという質問でしょうか? 米国における
マイアミのような特定の地域はなく、たいてい、働いていた時代から住んで
いる家で老後を迎えるのが普通だと思います。

お願いします。
837名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:28:24
5年ぐらい前のドラマの再放送を見ると、今、主役級の俳優や女優が、
配役の大半を占めていて、かえって今のドラマより豪華に見えます。

お願いします。
838名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:34:38
「香水を2本買うことは出来ますか??」はWill you sell two perfume if possible? ?
で良いのでしょうか??

よろしくお願いします!!
839名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:42:51
>>835
It is evaluated that Stevenson believed that steam locomotive was invented
made the system of the railway like not the inventor to tell the truth but
the signal and the point, etc.
840名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:43:59
>>836
Is the Japanese a question where live at old age?
I think that it is usual that a specific region in the United States like Miami
faces old age in the house where it lives since the age that not is, and worked
mostly.
841名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:45:31
>>839

意味不明。43点。
842名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:46:23
>838
そのまま can i buy two perfume bottles at once じゃなんかいかんの?
それに香水が複数形になってないし

two perfumes じゃ「二種類の香水」になると思う
843名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:47:33
>>837
It rather looks more gorgeous than the drama today that the actor and the actress of the leading part class are occupying
the majority of cast now when the re-broadcasting the previous drama is seen for about five years.
844名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:48:39
>>841

同じく、単語を適当につなげただけ。
47点。
845名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:49:44
他人の仕事に文句つけるだけの >>841 みたいなアホは無視でな
846名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:51:26
□□□■■□□□□□■□□□□□□□■■■■■■■■■■■■□□
□□■■□□□□□■■■■■■□□□□□□□□□□□□□■■□□
□■■□□■□□□■□□□□■□□□□□□□□□□□□■■□□□
□□■□■■□□■■■□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□
□□□■■□□■■□■■■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□
□□■■□□□□□□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□□
□□■□□□■□□□■■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■■■■■□□■■□□■■□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□■■□□□□■■□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□■■□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□□■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■□■□■□□□□□□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■□□■□□□□■■■□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□□□■■□□□□□□■■■■□□□□□□□
847名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:52:09
>>838
Can two perfumes be bought?
Could you sell two perfume?
I'd like to buy two perfumes, if possible.
848名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:53:41
□□□■■□□□□□■□□□□□□□■■■■■■■■■■■■□□
□□■■□□□□□■■■■■■□□□□□□□□□□□□□■■□□
□■■□□■□□□■□□□□■□□□□□□□□□□□□■■□□□
□□■□■■□□■■■□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□
□□□■■□□■■□■■■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□
□□■■□□□□□□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□□
□□■□□□■□□□■■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■■■■■□□■■□□■■□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□■■□□□□■■□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□■■□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□□■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■□■□■□□□□□□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■□□■□□□□■■■□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□□□■■□□□□□□■■■■□□□□□□□
849名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:54:20
□□□■■□□□□□■□□□□□□□■■■■■■■■■■■■□□
□□■■□□□□□■■■■■■□□□□□□□□□□□□□■■□□
□■■□□■□□□■□□□□■□□□□□□□□□□□□■■□□□
□□■□■■□□■■■□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□
□□□■■□□■■□■■■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□
□□■■□□□□□□□■■□□□□□□□□□□□■■□□□□□□
□□■□□□■□□□■■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■■■■■□□■■□□■■□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□■■□□□□■■□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□■■□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■□■□■□□□□□■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■■□■□■□□□□□□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□■□□■□□□□■■■□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□■■■□□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□■□□□□□□□□■■□□□□□□■■■■□□□□□□□
850名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 13:58:34
>>847
2種類の香水は買われられますか?
あなたは2香水を売れましたか?
私は2種類の香水を買いたいです。できたら
851名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 14:42:00
>>383
Can I take two bottles of perfume once?
852名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 14:47:33
>>851
手に取るのは結構ですが
持ち出さないでくださいね。
万引きになりますから。
853名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 14:49:37
>>385
Stevenson, who is supposed to be an inventor of the steam locomotive,
actually was not invented it, but is respected to be a system integrator
of railroad traffic: signal, point and anything else.
854名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 14:51:10
>>852
英検2級的批評だな(笑)。
855CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/05(月) 14:53:33
>>838
Could (Can, May) I buy two bottles of perfume?

>>837
Watching the return of TV dramas that were broadcasted about five years
ago, I realized that these past dramas, casted predominantly by today's leading actors and
actresses, appear more splendid than those of today.
856名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 14:54:03
>>854
これは批判ではなく
もしやジョークなのではないか?
857CUSSW?様マンセー:2005/09/05(月) 14:54:23
once やat onceではすぐに、という意味と混同されるので
at one time, at the same time、と汁。perfumeは不可算だ。
May (Can) I buy two bottles of perfume at one time?
Can you sell two bottles of perfume at the same time?
858名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:01:06
>>836
You mean where Japanese people live when they become old, right?
There are no specific areas in Japan like Miami in the US, and most
of them will live in the same places even after their retirement.
859CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/05(月) 15:03:40
>>835
Stevenson, who is believed to have invented steam locomotive, was not
really an inventor. His contribution to establishing the modern railway
system including signals and switches, is highly valued today.
860名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:04:00
>>857
> May (Can) I buy two bottles of perfume at one time? Can
> you sell two bottles of perfume at the same time?
不自然〜。辞書の単語を並べたような英語訳じゃないか(笑)。
861名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:04:23
さらに 僕は興奮のあまり、出てきた料理に放尿をはじめ、その座のものをぬらしてしまいました。
其れが契機になり、オトコどもは裸になりテーブルのうえでウイスキーウォッカをラッパのみして
踊りました。 さらに興奮がすすんで女性たちも裸になり、テーブルの上で腰をふるわせて踊り始めした。
僕はウォッカを口に含み、彼女の腰をいだき、ロシア風輪かめウォッカをのみました。

英訳おねがいします
862名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:05:26
In addition, I start urinating, and have wet the one of the seat to a dish that is served because
of the excitement. It became an opportunity, and Otoco became naked, did the whisky vodka only by
the trumpet on the table, and danced. In addition, the excitement proceeded, women became naked,
too the waist was shaken on the table, and it began to dance. I contained vodka in the mouth, held
her waist, and drank the Russia style circle turtle vodka.
863CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/05(月) 15:07:08
>>860
元の日本語がそうなんだからその通り訳すしかないだろうが
お前英語知らないなら口出すなよボケ
864名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:10:38
And too strong excitement drove me into urinating to the foods served and members at the party.
It is a starting moment after male members got naked and dancing on the tables with bottles of vodka and whisky.
Then increasing excitements made female members get also naked and dancing with their hips vibrating.
I swallowed her secret part with a full mouth of vodka.
865名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:11:54
この板の住人は俺の巡回範囲じゃいちばん下品だ
866名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:11:56
CUSSW = CUNT SWALLOWED SEX WAX
867名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:12:17
CUSSWの英語力どうこうってより
「香水を2本買うことは出来ますか??」だけじゃ確かに
2本いっぺんに、なのか
2種類、なのか
いまいちよくわかんないもんな。
というか「2本買っていいか店員に許可を取る状況」が
おれには全く想像できないのだが。
868名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:12:59
>>837は、CUSSW程度では訳せないだろうなぁ(笑)。
869名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:14:01
>>865

You are hard and poor man.
It is a pity of you.
870名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:14:22
>>863
こいつ辞書男か(笑)。
871CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/05(月) 15:14:26
His great contribution to creating the modern railway system, such as the
invention of railroad signals and switches, should not be minimized.
872名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:15:51
>>867
免税店なんかじゃないの?
873名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:16:14
どんなものかってえ? あれだよ それだよ
まず両足を肩にのせて、中腰になってもらってわかめにわっかをたらしながら
飲むんだよ あまりやる過ぎると死ぬよ
やはり、ラシアンダンスをしながらやるのがいいんだけどなああ

英訳おねがいします
874名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:16:33
>>865
The resident of this board is the ribaldry in my range of the round.
でいいか?
875CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/05(月) 15:17:17
>>838
> 「香水を2本買うことは出来ますか??」はWill you sell two perfume if possible? ?
> で良いのでしょうか??
> よろしくお願いします!!

Two perfume, okay? Two, okay? Okay??


これで通じるだろうがボケ
876名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:19:26
「オレのところはラジオ体操の皆勤賞をとったらアダルトビデオがもらえるんだ」

御願いします。
877名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:19:59
>>837は、CUSSW程度では訳せないだろうなぁ(笑)。
878CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/05(月) 15:22:33
>>877
前のレスよく読めよめくら
879名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:22:40
>>873

What kind of situation is that?
Oh! Come on! It is that. Yes that you know.

First put legs on the shoulders and keep hips at middle position.
Then you drop Vodka to her secret part and swallow it.
Be carefull. Too much drinking may kill you.
Any it is best to do that while dancing in Russian style.
880名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:22:48
「甘え方が上手な人っていうのは、甘えなくてもいいところで甘えて相手を喜ばせる人だよ」

おねがいします。
881名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:24:17
Two perfume, okay? Two, okay? Okay??


これで通じるだろうがボケ

No! I need more!

882CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/05(月) 15:25:42
日本語は主語を明確にしない言語だ。
だから直訳する馬鹿はすぐ日本語通りIt is said thatとかではじめる。
英語ができる奴っていうのは主語をすぐに見極め、
そこから文を組み立てていくんだよ。

>>880はお前らだったら主語を何にするよ?
それがすぐに分からないなら引っ込んでな
883名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:28:57
>>837
If you watch the old dramas about five years ago, you will see most
of their casts are the actors or actresses who is playing the leading
parts in today's dramas, and then they look more gorgeous than new ones.
884名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:30:09
>>876
In our district, when we take the prize for perfect attendance of the radio physical exercise,
we can get adult videos.
885CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/05(月) 15:30:22
>>883
> >>837
> If you watch the old dramas about five years ago, you will see most
> of their casts are the actors or actresses who is playing the leading
> parts in today's dramas, and then they look more gorgeous than new ones.

actors or actressesのあとだからwho ARE playingだ
886名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:32:18
>>880
A person good at how to depend too much is a person who makes the other people
pleased to depend too much in the place in which it need not depend too much.
887名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:33:01
それは具を小麦粉の皮でつつんで焼いたものです。

お願いします。
888名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:37:00
>>885
せっかく、訳したんだから、もっと良い訳を教えてくれよ!
889名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:48:50
>>887
It's the one that the ingredients is encompassed by the skin of flour and burnt.
わからないwww
890名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:53:58
>>887
It's the one that the ingredients are encompassed by the skin of flour and that is burnt.
891名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:54:26
おい、なんかCUSSWが昨日のうんこぶりからよくなってるような気がするのは俺だけか?
正しいことも結構書いてるぞ、昨日はめちゃくちゃだったのに

おねがいします
892名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:56:40
>>887
It is the one that the ingredients are warpped with a dough and burnt.
分からん。エロい人頼む。。
893名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 15:58:16
アメリカのご家族は大丈夫でしたか?
これを英語にお願いします。
894名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:02:12
>>887
We made them, wrapping the ingrediants with thin doughs of flour and
baked.
895名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:03:03
>>893の訂正です。

ニュースでアメリカ南部に大きなハリケーンがきて、大変な被害が出たと聞きました。
あなたのご家族が何事もないことを祈ります。

すいませんこちらを訳して下さい。お願い致します。
896名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:05:13
>>893
Are your family in the US OK?
897名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:09:31
>>895
It was heard that a big hurricane came to an American southern part, and serious
damage occurred by news. I am praying that your family be safe.
898名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:11:04
>>895
I heard of the serious damage of the hurricane having struck the South
from the news. I hope your family's safety.
899名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:19:14
>>898
of ofとつなぐ文は避けた方がよい。上手じゃないうちは短い文をつないだ方が安全。一文目は意味不明に
なっている。
直訳といわれようが間違っているよりはまし。
I heard from the news that a huge hurricane had hit the southern part of USA, and had caused
serious damage. I hope that you and your family are safe,

I hope your family's safety. なら
I hope for your family's safety. じゃなきゃダメだがここではどうかと思う。
900CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/09/05(月) 16:26:34
>>899
あんたは英語を知ってるな
文章に違和感ないし読みやすい

>>898
> >>895
> I heard of the serious damage of the hurricane having struck the South
> from the news. I hope your family's safety.

もしこれを読みやすくするなら

I heard of the serious damage caused by the hurricane striking the South.
I sincerely wish your family's safety.
901名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:28:08
>>897
めちゃくちゃです
どこにit was heardにする必要が?
902名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:31:13
・まっすぐな道に続く丘
・周りにはさえぎるものがない
・地平線がまっすぐなんてうそ
をよかったら訳してください。お願いします。
903名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:31:43
米国人の友達が、日本人の精神主義には付いていけないよ、と言っていた
のを聞きました。

お願いします。
904名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:33:58
全米オープンでのシャラポワの試合時間は短すぎて、楽しめないね。

お願いします。
905名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:37:41
昔は二酸化炭素は無害なガスとして、消火用に使われていましたが、
死亡事故が発生して、他の不燃性のガスに換えられました。

お願いします。
906名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:41:02
>>903
I heard my American's friend say he's disgusted at Japanese spiritualism.
907名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:46:38
中国はチベットを不法占拠している!
チベット人の人権は完全に踏みにじられ、
拷問にかけられたり虐殺されたりしている。
130万人のチベット人が殺され、
6000以上の仏教寺院が破壊されている。
チベット人男性は去勢させられ、女性は
中国人兵士と強制結婚させられている。
これが、中国のいう”民族浄化”である。
中国はチベット族が絶滅するまでこのような
非道極まりない行為を続けるつもりだ。
決して人権を蹂躙する中国を許してはならない!

長くてすみませんがどなたかお願いします。。。
908名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:46:40
>>906
spiritualismが日本人の言う精神主義で良いのかどうか、教えてください。
909名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:47:12
A「それ良い表現だね」
B「自分でもそう思う」

Bの文章お願いします。
910名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 16:54:41
>>909
I myself think so.
911名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:08:52
ある火山学者に、そんなに噴火口に近づいて大丈夫なのか?と聞いたら、
噴火したら、後ろ向きに逃げずに、火口の方に向いて、落ちてくる溶岩を
よければいいんだよ、と言っていた。

お願いします。
912名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:10:40
冷蔵庫の中のものを片づけろって言われても、俺が買った物じゃない
から、どれを捨てて良いのか、分からないじゃないか。

お願いします。
913名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:11:05
>>910
ありがとうございます
914名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:19:33
それを無料で手に入れた。
を英語にしたいんですが、I got it ... で
...をどうすればいいのか分かりません。
915名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:23:37
>>914 I got it for free
916名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:26:34
(薬とかを買ったけど、)それに効果があるかどうか分かりません。
I don't know whether 〜 だと思うんですが、どう続ければいいんでしょうか?
917名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:29:17
>>916
I don't know whether the medicene works
is effective
918名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:29:38
>>915
ありがとうございます。
ちなみに、これは何用法のforになるんでしょうか?
目的か理由でしょうか?
919名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:30:48
917 ↑ヘンになってる・・
I don't know whether the medicine workds か
I don't know whether the medicine is effective
といいたかった。
920名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:31:35
>>917
I don't know whether the medicine works effective.
921名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:34:27
>>917, >>920
漏れは
I don't know whether the medicine has effective.
だと思ったんだが、これじゃだめなんだろうか?
922名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:36:22
>>921 effective は形容詞なのでhas じゃなくてis じゃなきゃダメなよーな
923名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:38:53
アメリカのどこから来ましたか?
ってどう言えばいいんでしょうか?
924名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:39:03
>>922
そりゃそうだ。
925名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:40:21
>>923
Which state are you from?
926名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:44:11
アルファベットで構成された IT 用語の意味がわからず、調べようとしても
また意味のわからない言葉で説明される

お願いします。
927名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:44:11
Which state are you from in America?
と言うことはできるでしょうか?
928名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:45:39
>>927
Which state of the US are you from?
の方が好き。
929名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 17:49:42
なんか、依頼の日本語が、中一レベルまで落ちてきているぞ。
930名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 18:29:39
>>817様、 >>818

ありがとうございます。
931名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 18:32:49
Where in America are you from?
が普通だろ。
932名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 18:33:04
>927
「君が来たのはアメリカのどの州か」と言いたいの?
「来た」が抜けてる
933名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 18:45:19
>>932
抜けてないと思うが
934名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 18:49:03
>>926
While I don't know the meaning of the IT term composed of the alphabet,
even if I look up the word, I can't understand the explanation.
935名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 18:53:20
「小泉首相は何代目の首相ですか。」


よろしくお願いいたします。
936名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 18:58:50
>>935
彼は第87、88代の内閣総理大臣です。
937名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 19:02:16
>>936

Good job!
938名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 19:23:26
>>937

よい仕事
939名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 19:27:14
>>938
いい男
940名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 19:28:02
>>935
Where is Koizumi in the chronological order of prime ministers?
He is the 87th prime minister.

How many prime ministers were there before Koizumi?
941名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 19:38:44

この言い方は難しいから、覚えておくと好いでしょう。
942名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 19:39:21
>>669
をどなたかお願いします。
943名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 19:42:57
>>669
It's not worth going to see all the way in the temple.
944名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 19:53:50
変わることは怖い。でも、変わらないことはもっと怖い。


宜しくお願いします。
945名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 19:56:51
次の英文を受動態と能動態にしてください
1.私の部屋から富士山(Mt.Fuji)が見えます。
2.この花は英語でなんと言いますか?
3.空き缶(empty cans)を投げ捨て(throw away)てはいけません。
4.有名な画家(a famous artist)が彼女の肖像画(portrait)を描いています。
お願いします。
946名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 20:01:17
>>669
In the airport in Paris, a man had sat absent-mindedly with his chin in his hand.
947名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 20:03:10
>>945

中高生スレへ
948名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 20:06:16
>>944
The change is scared.
However, there is no feared one more than not changing.
949名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 20:06:47
>>943
デタラメ書くな
元文生かすなら(お前の英文の元文な、念のため)
It's not worth going all the way to see the temple.
950名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 20:09:55
>>948
その英文を和訳すると、
変化は怖がっている。
しかし、変化しないよりも怖がっている者がいないww
CUSSWにでも聞いてみたら?
951名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 20:25:01
和訳お願いします
「昨日郵便局に強盗が入ったが、取られた金額はわずかだった。」
952名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 20:31:02
>>951

昨日郵便局に強盗が入ったが、取られた金額はわずかだった。
953951:2005/09/05(月) 20:31:59
すみません、英訳をお願いします
954直訳マンセー:2005/09/05(月) 20:33:00
A burgler (A bunch of burglers) broke into the post office yesterday, but only a small sum of money was taken.
955803:2005/09/05(月) 20:33:32
>>804 >>812
どうもありがとうです
956名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 20:34:51
>>954
ありがとうございました
957名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 20:35:39
the burglar broke into the post office for a little money yesterday.
958名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 20:44:31
・トムは意思に反して父に医学を学ばされた。
意思に反してはagainst one's willを使ってお願いします
959?つまんね:2005/09/05(月) 20:45:59
>>958
Tom was forced by his father to study medicine against his will.
960名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 20:50:43
こんばんはm(__)m
「フリスキー」と読めるように英語で書くとすると、スペルはどうなりますか?英単語でないので、辞書とか見てもないので。よろしくお願いします
961名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 20:54:35
>>960
ヌコ大好きFriskies
962名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 21:07:38
・新しい知事は、県民には評判がよいのだが、職員たちからはよく思われていない。
・昨日学校から家に帰る途中で、にわか雨にあってずぶぬれになった。
・彼女は目に涙を浮かべて階段をかけ上がるのを夫に見られてしまった。
英訳おねがいします
963名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 21:14:45
>>962
He is good but not good
I have water on way home
She cried going up stairs
964名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 21:18:16
>>963
もうちょっと詳細に答えていただきたいです。すみません
965名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 21:26:11
>>962
宿題っぽいけど...
The new governer is held in high esteem by his constituents, but not so well regarded by his coworkers.
Yesterday on the way back from school I got caught in a shower and got soaked.
Her husband saw her as she climbed the stairs, tears brimming in her eyes.
966名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 21:26:42
>>965
すみません、ありがとうございました
967名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 21:30:59
>>966
そんなことしたら
おまえの印象が悪くなるぞ
明らかに房が書く英文ではない。
968名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 21:32:33
>>962
On my way home from the school, I got soaked in the
sudden shower yesterday.
969名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 21:50:19
気にするな
970名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 22:18:25
>>969
Never mind.
971名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 22:18:47
>>961
ありがとうございました
972名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 22:28:20
年齢別人口割合 はどうのように訳せばいいでしょうか?
the persentages of population by those ages
ではおかしいでしょうか・・・?
どなたかわかる方お願いします。
973名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 22:32:25
あなたに送る物は全て用意できています。
でもまだ発送していないんです、郵便局に行く時間がなくて。

どうかお願いします。
974名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 22:35:02
>>973
I have everything ready to send to you.
But I haven't sent them yet. I just don't have the time to go to the post office.
975名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 22:36:35
>>974
助かりました、ありがとうございました!!
976名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 22:38:19
the population raito by each age
977名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 22:39:10
>>972
そんな小難しい言い方せんでも population by age で宜しい。
978名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 22:44:38
>>907誰かよろしくおねがいします・・・
979名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 22:55:12
>>978
いいか、国外と戦うときは
いつだって「日本代表」なんだぞ。
お前が馬鹿英語を使えば
日本人全体のイメージが悪化する。
お前にはそういう覚悟があるのか?
980名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 23:01:11
TOEICで980点取りたい
981名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 23:52:24
あるテレビ番組で田島陽子を見た。元大学教授で参議院議員も勤めた
おばさんだ。北朝鮮外交への質問で「まず、日朝国交正常化を先にやり、
それから北朝鮮に行き拉致された人々を探せば良い。私はこれを2年間
訴えてきた。」と主張した。これに対して他の出演者たちから、その
非現実性を指摘されると何も反論できなくなってしまった。
私は、このような人物が大学教授や国会議員をやっていたとは全く
もって信じがたいし、何年か前の「マドンナ旋風」とはなんだったのかと
自分自身に問いかけざるを得ない。

よろしくお願いいたします。
982名無しさん@英語勉強中:2005/09/05(月) 23:53:24
>>981
The Tajima proton was seen in a certain television program. It is a
former college professor and the member of the House of Councilors is
a working aunt. In the question to the North Korea diplomacy「First of
all, it only has to do the Japan and North Korea diplomatic
normalization previously and to look for the going abductee person in
North Korea. I have appealed for this for two years. 」It insisted.
On the other hand, when the unreality is pointed out by other
performers, anything cannot object. It completely has it, and I
cannot help not believing easily, and asking oneself doing of such a
person the college professor and Diet member what previous "Madonna
whirlwind" was it is years how many.
983名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 00:00:54
>>982

いつまでもエキサイト訳して悦に入っている英検3級者。
田嶋陽子と同レベル。ぷぷぷ。
984名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 00:01:31
私が注文した商品Aは発送しましたか?
保険ナンバーなど知らせて下さい。
また近日中にあなたに注文します。
985名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 00:06:25
>>982
プロトン田島マジワロスwwww
986名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 00:08:11
>>983
依頼主が依頼主だし
別にいいんじゃまいか?
987名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 00:11:53
彼女は、カウンターの上にほんのちょとの間のせておいたハンドバッグを盗まれた。

半年ごとに歯の検査をしてもらった方がいい。歯は気がつかないうちに悪くなっていくから。

その外国人は困っている様子だったので、思い切って話しかけてみました。
すると私の英語が通じるではありませんか。あんなに嬉しかったことはありません。

どなたかよろしくお願いいたします。
988名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 00:12:15
>>981
I watched Yoko Tajima by a certain TV program.
It is the aunt whom a Councilor worked at with a professor at former university.
In asking you a question to North Korea diplomacy ||
"at first do day morning diplomatic relations normalization first,
and should look for the people whom then go to North Korea,
and was abducted". I accused this for two years. I insisted with 」.
Nothing gets possible to argue that it was pointed out the non-reality for this by other performers.
I completely have it that such a person worked as a professor at university and a Diet member and it is unbelievable and cannot but ask what how many years or "Madonna whirlwind" was with oneself.
989名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 00:13:03
「出場権」はどのように英訳すればいいのでしょうか?
どなたかよろしくお願いします。
990名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 00:20:33
TOEICで990点取りたい。
991名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 00:22:02
>>988

閑なところアリゲーターございます。
992972:2005/09/06(火) 00:32:58
>>976,977
どうもありがとうございます!
大変助かりました
993名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 00:49:38
どうやらCUSSWの正体は、閑人TOEIC900のようだ。彼とは以前他のスレ
でやりとりをしたことがあって、米国の大学か大学院に留学中だと
言っていた。なぜ、2ちゃんねるなんかに出入りしているのかと聞いたら
「ほっといてくれ。」という返事だった。たぶん現地社会にとけ込めない
可哀想な性格なのだろう。

よろしくお願いいたします。
994名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 03:17:13
私も貴女無しで旅をするのが本当に辛い。
また一緒に旅がしたい、貴女さえ良ければ、また一緒にずっと一緒にいてくれないだろうか?

お願いします。
995名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 03:22:39
「そろそろだな」の英訳をお願いします。
辞書だとsoonってなってるのですが、これでは「すぐに」と取られてしまうのではと心配です。
996名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 03:24:36
>>995
It's time to~とかThat's good time to~
997名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 03:26:14
>>996
さっそくありがとうございます、たすかりました
998名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 03:37:55
999名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 03:40:10
1000名無しさん@英語勉強中:2005/09/06(火) 03:41:36
1000
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。