1 :
名無しさん@英語勉強中 :
2005/04/02(土) 11:45:26
2 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005年,2005/04/02(土) 16:27:01
こっそり2ゲット。 テンプレが良くない,ニセスレだな。
3 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005年,2005/04/02(土) 16:28:49
4 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005年,2005/04/02(土) 17:04:26
5 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005年,2005/04/02(土) 17:05:11
6 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005年,2005/04/02(土) 17:06:05
3つも英訳スレいらないよ
8 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005年,2005/04/02(土) 17:10:37
9 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005年,2005/04/02(土) 17:13:09
スレタイに(英訳)とついてないのはニセスレ。
10 :
Die as soon as possible! : 2005年,2005/04/02(土) 17:13:41
なんだか無駄に荒れてるな
11 :
名無しさん@英語勉強中 : 2005年,2005/04/02(土) 17:20:29
荒れる元はへんてこな依頼
もうひとつの英訳スレでこのようなレスを見つけました。 749 名前:名無しさん@英語勉強中 : 2005/04/01(金) 17:34:07 ここで基地外、基地外言ってる人って誰に対して? 自分以外のレス全ての人間に対して言ってるの? その基地外って存在するの?あなたは基地外を知っているの? 端から見るとあなたが見えない相手に必死になってるようにしか思えないだけど。 あと1=スレ立て人ってサーウイッツのような気も。自分は英語板の顔コテハンと いう地位保持の為に。kenとは仲良くしてるようだけど。
13 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:11:23
age
14 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:12:27
時間をみつけて、できれば明日にその仕事に手を着けます。 英訳お願いします。
15 :
Die as soon as possible! :2005/04/03(日) 12:14:17
>>14 I will find time and do the work tommorow as possible I can.
16 :
照嵯 ◆8Z0HPVLxpI :2005/04/03(日) 12:16:27
>>14 I will get around to working on it, hopefully tomorrow.
17 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:18:20
18 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:18:50
英語の言い方 おしえてください。 例年だと今頃がいちばん桜の見頃なのだけど、今年は寒い日が続いていた から見る事ができなくて残念でしたね。桜にも何種類かあって、いちばん ポピュラーなのは、"ソメイヨシノ"と呼ばれるタイプです。私達が桜の花 をバックに撮ったのは、"シダレサクラ"と呼ばれるタイプです。
19 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:18:57
>>14 i will try to find the time as much as possible to do the work tomorrow.
20 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:19:28
来月韓国に行くんでしょ? 日本と韓国はとても近いのに、あなたがここへ来ないのはとても残念だよ。 どうかお願いします。
21 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:20:32
何方か宜しくお願いします。 Loren氏は89年に来日し、(サッカーの)クラブ・チームのキャンプで コーチをしたことがあります。
22 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:20:59
好きになった、というのはどうやって表せばいいのでしょうか? たとえばネコが好きになった。という場合…(今まで嫌いだったというわけではなく) I like cats. だと単にネコが好きという感じですし I liked cats. ? もしくは I came to like cats. ? お願い致します。
23 :
Die as soon as possible! :2005/04/03(日) 12:25:07
>>20 Wii you go to the Korea in next month?
Korea is near Japan.
It is too bad that you will not come Japan.
24 :
Die as soon as possible! :2005/04/03(日) 12:26:42
>21 Mr. Loren have come Japan and coached club team camp in 1989.
25 :
20 :2005/04/03(日) 12:27:17
27 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:33:27
>>23 >>20 間違ってるよ?
the korea -> the いらない。
in next month -> in いらない。
not come japan? -> come TO Japan でTOが抜けてる。
疑問点がありましたら情報室(内線:3333)までご連絡ください よろしくお願いします。
>>20 You'll go to Korea next month, won't you?
Korea is near Japan, but it's a pity that you don't come here.
30 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:41:37
英語で350ってどう書くんですか?
>>21 Mr.Loren came Japan in 1989, and coached a soccer club in a training camp.
32 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:47:00
33 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:51:04
>>28 should you have any question, please contact the information desk at Ext.#3333.
34 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:53:55
>>28 >>33 S忘れた。
question -> questionsにして。
35 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:56:20
>>22 likeは状態動詞だから、好きになっている状態しか表さないから、×liked cats
come to 状態動詞で○○するようになるだから、○came to like cats
36 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 12:59:38
37 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 13:01:45
38 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 13:02:45
>>32 ありがとうございます!今度中一になるんですけど…数字の事がぜんぜんわかりません(∋_∈) 助けてください!
39 :
28 :2005/04/03(日) 13:05:31
>>33 ありがとうございました。ちなみに#はつけるべきなんでしょうか?
40 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 13:24:27
>>38 数字のこと聞いてください。
がんばってね。
>>39 すみません。#はつけてあっても間違いではないですが、
#はつけなくてもいいです。(つけないほうが、プロフェッショナルですね・・・)
41 :
28 :2005/04/03(日) 13:26:52
>>40 度々すみません。どうもありがとうございました。
43 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 13:31:33
>>16 get around to do sth.は結構、長い時間する機会を待っているように思う
のだが。
44 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 13:32:30
あなたに会えなくなってしまって残念です。でも1年ぶりに あなたにメールをしたくなったんです。 お願いします。
45 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 13:34:08
お願いします。 明治の初めから日本人は欧米人に劣等感と嫌悪感を持っている。 そして同時に欧米人に対する憧れや崇拝の気持ちがある。 個人によってどちらの面を強く持っているかは違うと思うけど。 この欧米人に対する劣等感や嫌悪感が英語の学習を妨げているような気がする。
46 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 13:37:37
16 :照嵯 ◆8Z0HPVLxpI :2005/04/03(日) 12:16:27
>>14 時間をみつけて、できれば明日にその仕事に手を着けます。
I will get around to working on it, hopefully tomorrow.
get around to.は結構、長い時間する機会を待っている場合
hopefullyこのような用い方はしない。
すでにマシな別回答出てますので
この回答者はスルーで。
47 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 13:38:50
数日以内に返事が無ければ、カード会社に請求を止めてくれと 頼むつもりです。 切実です。お願いします。
>>43 >>46 Die as soon as possible!といい照嵯 ◆8Z0HPVLxpIといい真面目にかいてるのかわざと間違いを押しつけて楽しんでるのか、い
いかげんな回答者ばかりだなw
49 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 13:41:20
その国には住んでみたいとは思わないけど、旅行とかで 滞在してみたいなと思います。 XXの気候は亜熱帯性海洋気候で、年間の平均気温は摂氏25程度。 暑い夏も比較的しのぎやすい。 お願いします。
50 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 13:42:07
ヘアサロンにて: カットをお願いしたいんですが。 予約していないんですがだいたいどれくらい待たなければならないのでしょうか? そういうことなら待ちます。/やめます。また今度。 この(雑誌の写真)ような感じにお願いします。 サイドは流れる感じに、襟足はすっきりお願いします。 襟足の産毛をバリカンか何かで剃って下さい。
51 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 13:42:30
>>18 It is supposed to be time for enjoying cherry blossoms, but it was colder
than usual for weeks this year, then I'm afraid that we were not able to
see them recently.
There are a lot of sorts of cherry trees, and we the Japanese like
"Somei-yoshino" best. It was "Shidare-zakura" in front of which we took
our picture.
53 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 13:45:28
>>44 すみません。前後の文の意味がつながらないんですが。
54 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 13:57:54
>>45 Since the beginning of Meiji era, we the Japanese have had a sense of
inferiority complex and abhorrence while have had that of longing and
worship though I think each of us has each propotion of the both.
The latter sense prevents us from learning English, I guess.
55 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 14:16:22
>>47 >>47 請求を止める?
I'll require the card company to stop payment unless the company
will reply within a few days.
かな?
56 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 14:23:02
>>49 I'd like to stay the country as a trip though not to live there.
The climate there is subtropical, and the average temperature is
25 degrees Celsius. Then, it is relatively comfortable in summer.
57 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 14:39:19
>>50 I'd like have a haircut. How long do I have to wait?
(hairdresser's answer)
So long time? I quit to make an appointment this time. Thank you.
I'd like to be like this: to make the hair flowing in the both sides and
short in the back side. Please cut the downy hair in the back with
hair clippers.
58 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 14:39:56
知らない間に手首がぱっくり切れていた。 よろしくお願いします。
彼は彼女のことを過去形で語りました。 お願いします!
60 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 14:43:15
I don't feel the wriste to be cut and open.
61 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 14:45:56
>>58 He told what she used to be.
62 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 14:47:50
よろしくお願いします。 **さん今すごく具合が悪くて気弱になってるみたいなんです。 元気づけてやっくれませんか?
63 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 14:47:54
>>59 He described her in the past tense.
64 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 14:48:43
65 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 14:51:09
>>62 Ms./Mr. XX looks like ill and losing energy.
Could you encourage her/him?
66 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 14:51:58
はや!ありがとうございました。
67 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 15:07:19
(海外通販にて)「発送方法はどのようになっていますか?」 船便なのか、航空便なのかや、 仮にUSPSだとしても、 Global Express Mail (EMS)なのか、 またはGlobal Priority Mailなのか等と聞きたいのですが…。 どなたかお願いいたします。
68 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 15:16:23
>>67 How did you shipped it: EMS, ...?
69 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 15:28:50
70 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 15:41:12
同僚がある資料を間違ったフォルダーに入れて保管したらしくて 見つからなかった。そこでボスはこう言ったのさ「イースターの日だってのに出勤してみれば、 バニーと一緒にキャビネットの中のイースターエッグを探さなきゃならないのか!?」とね...
71 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 15:59:49
「あなたと一緒にいたいと同時に、もうこれ以上傷つくのが怖いのです。 特に今の状況では、私はいつも強くはいられませんし、残念ですがあたたかい精神的な支えが 必要なことも認めなくてはいけません。 あなたも厳しい環境で頑張っているのは分かりますが、先回りしてあなたの気持ちをフォローできる 精神的なゆとりはありません。 正直なところ、まだ混乱していますが、あなたと一緒にいない方が私にとってよい選択なのだと思っています。 これまでのこと、とても感謝しています。」 長くなって申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
お願いします。 「過去を振り返ることで、僕は今よりも強くなれる気がするんだ」
メールを送るのでおねがします 「私はあなたの英語ヴァージョンが(私の)英語の勉強になります。 でも、(メールだけで)英語が上手くなったとしても、話せない かもしれない,ハハハ」 的な感じでお願いします、「勉強になる」を調べたのですが いまいちどう使っていいのかわからなくて('A`) 勉強になる 【形】enlightening 人の話を聞くことは大いに勉強になる。 You can learn so much from listening to other people. 勉強になる〔情報が〕 【形】informative (人)と話すことで非常に勉強になる learn a lot from talking with (人)にとっていい勉強になる teach someone a good lesson いい勉強になる learn one's lesson 勉強になること learning curve〔〈略〉LC〕 XXテレビよ。とってもいい番組よ。すごく勉強になるの。 XX show. It's a good TV program. Very educational.◆file:KI-00405.htm でもあの漫画、日本の歴史についてだから。ちょっとは勉強になるんじゃない。 But those comics are about Japanese history, so they are somewhat educational. 長くなってしまってすいません、よろしくお願いします。
「友達以上恋人未満」を英語で表すとどうなりますか?お願いします
>>73 Reading your e-mail written in English helps me improve my English.
But maybe just reading and writing e-mail in English doesn't help
me improve speaking English. hehehe.
俺は↑のように訳したけど、他にもいろいろ表現方法はあるだろう。
すごい亀レスですが、前スレの980さん、回答ありがとう ございました。
77 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 17:27:24
「友達以上恋人未満」 You are more than a friend, but not enough to be a lover.
>>75 どうもありがとうございます! あ、それで思ったんですが、 「英語が上手くなったとしても、話せない かもしれない,ハハハ」っていう部分は いやみというか、皮肉を言ってるように 受け取られませんかね‥。 訳してもらってからこんなこと思っちゃってすいません(;'A`)
79 :
Die as soon as possible! :2005/04/03(日) 17:58:06
「私はあなたの英語ヴァージョンが(私の)英語の勉強になります。 でも、(メールだけで)英語が上手くなったとしても、話せない かもしれない,ハハハ」 An English version of your letter is very useful to me for the study of English. I may imrove my English through mail exchange, but Oh! don't laugh this is not enough for me to speak fluently.
80 :
75 :2005/04/03(日) 18:13:55
>>78 Reading your e-mail written in English helps me improve my English.
But don't expect that I'll be a good English speaker. hahaha.
Being able to read English and being able to speak in English is
a different thing.
「英語が上手く話せるようになると思わないでね。ハハハ。英語が読めることと、
英語で話せることは違うからね。」みたいにしたけど、これなら誤解はないんじゃないか
な。まあ、俺の書いた英語がベストというわけではもちろんないけど。
参考までに。
81 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 18:15:14
今更逃げようなんて変な気は起こさないで欲しい 君はもう僕のものだ これを今製作してるものに入れたいので是非ともお願いします
82 :
75 :2005/04/03(日) 18:15:41
× a different thing. ○ different things. かな。
「25回目の誕生日はもうとっくに過ぎてしまったよ。」
↑ミスりました_| ̄|○ 英訳をお願いします。 「25回目の誕生日はもうとっくに過ぎてしまったよ。」 Excite翻訳だと The birthday of the 25th times has already already passed. と出るんですが、alreadyが二回続くのは、そういう強調文なんでしょうか? それともただ単に、もうとっくに等の日本語が反応してしまっただけなんでしょうか? どなたか教えてくださいまし。m('A`)m
85 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 18:23:10
強調かもしれない
86 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 18:27:09
あなたならきっとできる! 簡単な文章ですがよろしくおねがいします!
>>79 どうもありがとごぜます。参考になります。
>>80 何回も訳してもらってすいません&ありがとう
自分の言いたいことのニュアンスがちゃんと伝わるのかが
不安になります、英語にも、ものの言い回しって色々あるんですね。
難しいです('A`)英語なんて学校で勉強した以来でちゃんと使う
ことなんて初めてなので戸惑うしあってるのかどうか
不安になりますwどもありがとでした
88 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 18:40:09
それはよかった
89 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 18:51:39
90 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 19:30:04
涙の数だけ お願いします!
91 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 19:34:36
強くなれるよ
92 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 19:35:22
93 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 19:47:56
英訳をお願いします。m(__)m 現在では手頃な価格のパッケージツアーが増えてきた。 中でも注目なのが○○ツアー。 超お買い得とは言えないまでも、この満足感が 得られるツアーとしてはリーズナブルな価格だ。
そう言ってもらえてとても嬉しいです。 は英語だとどんなふうに言うのでしょうか?
96 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 20:17:49
好きになった、というのはどうやって表せばいいのでしょうか? たとえばネコが好きになった。という場合…(今まで嫌いだったというわけではなく) I like cats. だと単にネコが好きという感じですし I liked cats. ? もしくは I came to like cats. ? お願い致します。
地震学者は30年以上も前から、もうすぐ名古屋に 大地震が起きると言い続けている よろしくお願いします
98 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 20:42:49
>>72 I believe looking back on the past will make me mighty.
99 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 20:46:51
>>84 It's been a while since I turned 25.
↑これはまだ君が25歳だけど、誕生日はとっくに過ぎたという時。
100 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 20:48:22
>>97 Seismologists have been insisting the big earthquake (should)
occuer in Nagoya prefecture for more than 30 years.
101 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 20:52:10
いや、へんだな。
>>100 >>97 Seismologists have been insisting for more than 30 years
that the big earthquake (should) occuer in Nagoya.
ははは!
名古屋県だってさ。ごめん。
102 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 20:52:37
>>93 These days reasonable package tours are very common.
Among them OO is what you should know.
It's not a real bargain but it sure satisfies you for its price.
>>94 I'd appreciate that.
104 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 20:56:48
>>94 I am so grad that you said so.
>>96 I like cats now.
>>97 Scientists have been speaking for 30years
that we will have big eathquake in Nagoya area soon.
105 :
84 :2005/04/03(日) 21:10:51
>>99 すいません、よくわからないんですが・・・。
It's been a while since I turned 25.
これでは、「25回目の誕生日はもうとっくに過ぎてしまったよ。」
と言う文にならないのでは・・・?('A`)
106 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 21:12:04
お願いします! 『彼は人のために何か貢献できて、それを同時に自分も実感できる仕事に就きたい。』 『彼の職業選択の基準は、第三者の役にたてるかということと、人との出会いを通して自分をどれだけ成長させられるかである。』
108 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 21:12:52
素晴らしくて鳥肌がたつ はどのように言ったら良いのでしょうか?
>>108 I got a shiver down my spine
112 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 21:21:43
It is so wonderful that it makes me shiver1
113 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 23:06:38
私は素晴らしい週末を過ごしましたよ、だって今日は私の誕生日だったから! あなたも素敵な週末を過ごされているといいのですが。 を英訳お願いいたします m(_ _)m
114 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 23:24:54
I have spent a wonderful weekend, because it is my birthday today. I wish you have also enjoyed a nice weekend.
115 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 23:32:33
「自分に忠を尽くす」お願いします
116 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 23:33:57
私は普段、翻訳ソフトを使っています。そこで 「翻訳ソフトを使っています。意味が分からない場合はご連絡ください」 という英文を最後に入れたいのですが よろしくお願いします。
117 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/03(日) 23:58:15
英語の指導をする際には、生徒の犯す誤りを指摘するあまり、生徒が 英語を学習しようとする意欲をなくすことがないよう留意する必要が ある。 英訳お願いします。
118 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 00:14:58
なかなか英語の神が現れないな
119 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 00:49:48
>>117 Teaching English, it should be taken into consideration that
you point out students' mistakes and it doesn't cause students'
shrink.
驚いてる人に対して 「そんなに驚かなくてもいいじゃん。」 おねがいします
121 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 01:17:23
遅くなってすみません。私なりに、翻訳してみました。 添付ファイルで送ります。 よろしくお願いします。
122 :
44 :2005/04/04(月) 01:36:55
123 :
116 :2005/04/04(月) 01:37:36
私のも誰か英訳お願いします
124 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 01:45:55
>>44 It's a shame we have been unable to see each other for a while.
I just wanted to email you for the first time in almost a year.
125 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 01:48:27
>>116 I use a translation software. If there is anything you don't understand,
please let me know.
126 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 01:50:45
127 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 01:51:44
>>120 No need to be surprised that much, my friend.
>>121 Excuse my delay. I did all I could to translate the document.
Please see the attached file.
128 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 01:53:46
>>113 I've had such a great weekend, celebrating my birthday today!
I hope you've had a good time over the weekend too.
129 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 02:01:50
あなたの睡眠時間の少なさにはびっくりです。 そんなに少ない睡眠で朝眠くないですか?学校に遅刻したりしない? 私はひどい低血圧なので学生の頃は時々寝坊して学校に遅刻していきました。 遅刻していくと、罰として放課後に校門前の掃除をやらされました。 あれはひどい思い出だ…。日本ってまだまだ低血圧に対する認識が低いんです。 お願いいたします。
130 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 02:02:30
131 :
116 :2005/04/04(月) 02:03:53
132 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 02:14:02
>>115 be royal to oneself.
133 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 02:20:36
せっかく半年続いたんだから、ずっと続くといいね☆ ペンパルへてす。お願いしまつ(__)
134 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 02:27:10
We have exchanged e-mails for a half year. Let us hope this will continue.
135 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 02:33:40
boyfriendとはもう8年付き合ってます。 誕生日を忘れられたのはこれで3度目です。 日本には「2度ある事は3度ある」っていうことわざがあるんだけど、 本当に3度あったよ。 まぁ、期待してなかったからそんなに傷つかなかったよ。 お願いします。
136 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 03:34:47
I have been associating with him for 8 years. This is third time when he forgotte my birthday. Thear is a proverb " If something happens twice, you can bet it'll happen again". I found that it is true. Anyway, I was not hurt so much, because I expected that.
138 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 04:36:57
>>135 I have been with my boyfriend for already 8 years
and this is the third time he forgot about my birthday.
There is a Japanese saying which goes "Never two without
a third" and it seems to be true as I've found out.
Well it didn't hurt me much because I had no expectations of
him anyway.
もしよかったら、あなたが元気かどうかだけでも 教えてくれませんか? お願いします。
141 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 05:16:36
>>139 Could you (please) at least tell me if you are well or not?
pleaseをいれなくても普通の丁寧な文ですが、いれると更に丁寧になります。
内容にあわせてお使いください。
142 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 05:19:12
あわわ
143 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 05:20:11
139>> Friendly Version Please, let me know whether you are doing well or not.
144 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 05:26:13
>>139 Please let me know how are you doing.
146 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 07:50:00
147 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 07:51:44
英訳 おねがいします。 東京の桜は例年だと3月末位に開花宣言が行われ、開花宣言の後すぐに 満開になり、満開の状態が数日続きます。この時が 桜の最高の見頃と なります。今年は 3月30日に東京では桜の開花宣言がありましたが、 開花宣言のあと寒い日が続いているので、今日現在でも、まだ満開に なっていない状態です。 その様な状態だったけど、土曜日の夜 友人達と上野公園に花見に行って 来ました。すごく寒かったけど、たくさんの人達が花見に来ていました。
148 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 07:53:09
英訳おねがいします。 あなたと会ってから一年が経つのですね..、ちょうど桜が 真っ盛りの頃でしたね。
149 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 07:55:36
名古屋地区って、日本の中でも一種の独立国家みたいな感じがあります。 よそ者は受け入れにくいので名古屋へ転勤すると大変らしいとか、 ビジネスがやりにくいとかと言う話は聞きます。 全国チェーンを展開しているスーパーや専門店でも、地元のスーパや 専門店に苦戦している様な状態になっています。 逆に名古屋で成功すれば、全国どこでもやっていけるという話があります。 英語の言い方、教えて下さい。
150 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 08:01:45
お菓子どうもありがとうございます、美味しかったです。 あなたに気をつかわせてしまって、恐縮です。 英訳おねがいします。状況を説明します。 案内をしてあげたら別れ際に、そばの店で買ったお菓子をくれたので。
151 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 11:22:02
>>150 Thank you very much. It was delicious. Thank you for your kindness.
誰かの優しさも、皮肉に聞こえてしまうんだ。 ねぇ、そんな時は、どうしたらいい? よかったことだけ思い出して、やけに年老いた気持ちになる。 とはいえ、今動き出そうとしている歯車のひとつにならなくてはなぁ。 どこかで掛け違えてきて、気がつけばひとつあまったボタン。 同じようして誰かが、持て余したボタンホールに意味が出来たならいい。 出会いの数だけ別れは増える それでも希望に胸は震える。 十字路に出くわすたび、迷いもするだろうけど。 今以上をいつもほしがるくせに、変わらない愛を求め歌う。 そうして歯車は回る、この必要以上の負担に、ぎしぎし鈍い音を立てながら。 おながいします。
153 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 14:59:22
154 :
お願いします☆☆ :2005/04/04(月) 15:21:35
カリフォルニアにある高校のチアリーディングチーム「トロス」ゎ近年全国選手権大会で優勝を続けていたが、ある日チーム伝統の振り付けがライバルチーム「クローバーズ」の盗作だと知り新しい振り付けの練習に取り組む。そして大会「クローバーズ」が優勝し「トロス」が準優勝した。
155 :
よろしくお願いします。 :2005/04/04(月) 15:41:58
以下の英訳をお願いします。 先程送付いたしました添付ファイルは間違っておりました。こちらが正しいものになりますので、差し替えをお願いします。
156 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 15:43:28
>>152 Even kindness sometimes sounds snide. What should you do then?
157 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 15:50:46
>>155 I'm afraid you've gotten an incorrect file. This is the file.
158 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 16:04:45
今日はただ話を聞きにきただけです。 ここに戻る気はありません。 お願いします。
159 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 16:06:23
>>155 I'm afraid that I've attached a wrong file with the previous mail.
The file I sent this time is correct. Please overwrite it.
160 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 16:29:23
I only came here to talk to you. I have no idea to come back here.
161 :
よろしくお願いします。 :2005/04/04(月) 16:32:52
>>157 , 159さん
助かりました。ありがとうございます。
>>156 ありがとです。…出来たら続きもおながいします(´・ω・`)
メルともに説明したいので。
163 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 18:09:54
↓「実際の年齢より若く見えますね」と言われて 「よく言われます。訪問販売の人間から『お母さんはご在宅ですか』 なんて言われる事もあります。これはさすがに喜べません。」 と英語でどう言ったらいいですか?
164 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 18:30:30
ミータンにお茶こぼされた ってどう言うのですか? ちなみにミータンの英語的つづりも教えてください
165 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 18:58:04
私は上手に英語が話せないから、 あなたががっかりするんじゃないかと思ってたんだ。 お願いします。
166 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 20:14:18
あなたに手紙を送ったことを何度も後悔しました。 おねがいします。
167 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 20:17:32
お互いスポーツマンとして競い、全国大会で優勝を狙う2つの高校のチアリーディングを描いたガールズムービー。 よろしくお願いしますm(._.)m
168 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 20:53:41
原付を運転するときは目にゴミが入るのでゴーグル付きの ヘルメットをかぶります。 お願いします。
169 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 20:59:37
170 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 21:03:57
私は上手に英語が話せないから、 あなたががっかりするんじゃないかと思ってたんだ。 I can't speak English wel, so I thought you might disappointed.
171 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 21:12:01
誰か下の英文を和訳できる人いますか?(><) Like othe animals,humans react badly to overcrowding. Although in advanced civilization ,the packing together of people in cities does not necessarily lead to a shortage of food ,there are perhaps detectable traces of the aggressiveness which once served to space out both individuals and groups.
172 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 21:14:32
>>163 Many people say the same thing.
Even some door to door sales person says, 'can I see your mother?'
I cannot be happy with that!
>>164 ミータンて何ですか?
Some one poured tea on me by accident.
>>165 I thought that you would be dissapointed because of my
poor English.
>>166 I had many regrets about the fact that I had sent you a letter.
>>167 A girls' movie that shows the cheer leading of two high schools that
compete with each other on sportsmanship to win the national championship.
>>168 I always wear a helmet with goggles to prevent dusts from coming in my eyes
when riding a motorbike.
173 :
163 :2005/04/04(月) 21:49:34
174 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 21:52:41
>>129 どなたかお願いいたします m(_ _)m
175 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 21:53:18
英訳 おねがいします。 東京の桜は例年だと3月末位に開花宣言が行われ、開花宣言の後すぐに 満開になり、満開の状態が数日続きます。この時が 桜の最高の見頃と なります。今年は 3月30日に東京では桜の開花宣言がありましたが、 開花宣言のあと寒い日が続いているので、今日現在でも、まだ満開に なっていない状態です。 その様な状態だったけど、土曜日の夜 友人達と上野公園に花見に行って 来ました。すごく寒かったけど、たくさんの人達が花見に来ていました。
176 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 21:55:28
お菓子どうもありがとうございます、美味しかったです。 あなたに気をつかわせてしまって、恐縮です。 英訳おねがいします。状況を説明します。 案内をしてあげたら別れ際に、そばの店で買ったお菓子をくれたので。
177 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 21:57:05
名古屋地区って、日本の中でも一種の独立国家みたいな感じがあります。 よそ者は受け入れにくいので名古屋へ転勤すると大変らしいとか、 ビジネスがやりにくいとかと言う話は聞きます。 全国チェーンを展開しているスーパーや専門店でも、地元のスーパや 専門店に苦戦している様な状態になっています。 逆に名古屋で成功すれば、全国どこでもやっていけるという話があります。 英語の言い方、教えて下さい。
178 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 21:58:47
またこの連投
179 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 22:03:28
なんだかなあ
180 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 22:10:25
>>172 ミータンとは飼い猫のことです
で、お茶はテーブルにこぼれたことです
おながいします
181 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 22:14:11
>>176 >あなたに気をつかわせてしまって、恐縮です。
外国人には堅すぎる表現じゃないのかなあ・・?
わかんないけど
182 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 22:15:13
>>180 Me-Tan spilled a cup of tea on a table by hitting it.
少しだけでもいいので、今あなたの手元にある在庫の中から 何点か出荷して頂くことはできませんか? 残りの商品は来週まで待ちますので・・・ すみませんが訳お願いします。
184 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 22:35:18
>>182 ありがとうございます
hitting it ですか、感心&おもしろい
185 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 22:44:12
>>181 様
アドバイス、ありがとうございます。
どの様に言っていいのか解らないので、どなたかお願いします。
お菓子どうもありがとうございます、美味しかったです。
あなたに気をつかわせてしまって、恐縮です。
英訳おねがいします。状況を説明します。
案内をしてあげたら別れ際に、そばの店で買ったお菓子をくれたので。
186 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 22:45:08
>>185 Thanks for the sweets. They were very nice.
I appreciate it.
187 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/04(月) 23:23:41
英訳をお願いします。 (1) すでに支払った3枚のCDの代わりに、貴店のカタログに あったこの3枚のCDを送ってください。 ・A、B、C これまでの私の注文はそのままにしておいて、レーベル会社から 届いたら送ってください。料金は、送っていただく際に改めてお支払いします。 (2) DのCDで箱の状態の良いものが、2枚あれば、改めて追加注文したいです。 (前回、送っていただいたCDの4枚中、2枚が紙箱が折れていました。) (状況説明) (1) CDを注文して、支払いが終わった後に レーベル会社に注文中で届かないので、待つか、返金するか、代わりのCDを 送るか選んでと言われました。 とりあえず支払ってしまった分は代わりのCDを送ってもらって、 注文はそのままにしておきたいのです。 (2) 前回、送ってもらったCDの箱の状態が悪かったもので・・・ 綺麗な在庫があればまた注文したいのです。
英訳お願いします。 私の一番大切な存在〇〇 という文です。 〇〇は人物名をいれます。
189 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 00:25:21
>>127 亀ですみません。ありがとうございました。
190 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 00:29:10
何度も同じメールが届いたとのこと、失礼しました。 昨夜、メーラーの調子が悪く、私は10回も送信ボタンを押してしまいました。 どうぞ、お願します。
191 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 03:11:29
>>129 どなたかお願いいたします m(_ _)m
192 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 07:51:03
アメリカのゴミ処理問題について調べたいんだけど、こういうときのゴミ処理ってどういう単語を使うの?
193 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 07:57:58
注文確認のメールすら来ないんだけど、どうなってんの? お願いします
195 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 08:56:24
英訳 おねがいします。 東京の桜は例年だと3月末位に開花宣言が行われ、開花宣言の後すぐに 満開になり、満開の状態が数日続きます。この時が 桜の最高の見頃と なります。今年は 3月30日に東京では桜の開花宣言がありましたが、 開花宣言のあと寒い日が続いているので、今日現在でも、まだ満開に なっていない状態です。 その様な状態だったけど、土曜日の夜 友人達と上野公園に花見に行って 来ました。すごく寒かったけど、たくさんの人達が花見に来ていました。
196 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 09:17:30
志賀直哉が昭和21年に發表した「日本語廃止・フランス語採用論」
197 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 09:22:26
こういった傾向は日本にもあった。後に文部大臣になった森 有礼は、明治六年に刊行した『明六雑法』に、日本語廃止、英 語採用論を書いた。また昭和二十一年四月に発行した『改造』 には、後に文化勲章を貰った志賀直哉が、国語禁止、フランス 語採用論を書いている。
198 :
◆2t3P2/KltY :2005/04/05(火) 09:29:08
技術力より小回りの聞く対応を重視し、A社と協同作業することにしました。 お願いします。
199 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 09:32:53
私がセクシーだと思うのは、素敵な髪と瞳を持つ 魅力的でバワーのある女性です。 どうかお願いします。
200 :
葵 ◆pgCB5KAB9M :2005/04/05(火) 09:49:56
>>198 We decided to work with A company as a result of putting the more emphasis on
their quick response than their technical expertises.
201 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 09:58:38
ママには内緒 を歌のタイトルとかカクテルの名前に使えるように 短く翻訳してください お願いします
202 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 10:01:25
↑ いくつか挙げてもらえると助かります secret to a mama. だと「ママの秘訣」だし in a mama, It's secret みたいなのは長ったらしいし・・・
203 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 10:05:46
204 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 10:11:50
thanをthenとつずったりしますか?
205 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 10:14:12
たまにはあるかも
206 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 10:29:34
日本人は人を誉めるのが下手だ。 お願いします。
207 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 10:48:42
shalongってなに?
208 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 10:54:02
209 :
◆2t3P2/KltY :2005/04/05(火) 11:14:07
210 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 11:15:28
211 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 11:16:16
212 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 12:07:12
それじゃいつもの所で待ってます ↑大至急お願い!
213 :
212 :2005/04/05(火) 12:16:51
急ぎです!どなたか英語のわかる方頼みます!
214 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 12:51:51
【地域別】 この単語をお願いします。
自然の動物には自然の動物の、人に飼われる動物には 人に飼われる動物の幸せがあると思ってます。 おねがいします!
216 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 13:22:29
時間をじっくりかけて、状況を見極めるべきだ。 お願いします。
217 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 14:03:14
得意分野 ・海外業務・・・立ち上げ、運営、撤退までの把握。 ・管理業務全般・・・財務、経理、契約など ・財務戦略の立案及び経営への提言
「動くな。動けば殺す。」 「わかったら金を出せ。」 を英訳。
219 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 14:13:35
>>216 を次のように改めておねがいします。
時間をじっくりかけて、状況を見極めるべきだ、
そうすれば優位に立てる。
220 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 14:13:59
>>218 「してください」とか「お願いします」とかいう言葉も知らないのか。
>>220 してくださいお願いしますこの通り本当にお願いします
土下座しますすいませんでした額地面にこすりつけますからお願いします
ごめんなさいほんとごめんなさいお願いします
うさぎとびで町内回ってきます許してください
ごめんなさい
222 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 14:18:28
_ _ /  ̄`ヽ、 , -‐ ´ `ヽ / _ `ヽ __ / __ ',─/ ,/ ̄ r-、‐‐// / _ -‐ ´, ' ヽ /  ̄ ヽヽ、 ヽ `´ ヽ  ̄ // ∩_∩ ヽ ヽ'´ _,ノ / i ∪ ∪ } ヾ>、)´ __/ `ー──‐´`ー──‐' __ く ,r′ `4┌‐──┬──┬─  ̄ l l i i ヽ └──┘ / / はははは、訳せねーからひがんでやんの!! ヽ '人 \ / / `ー' \_ `ー- ____, -‐' _/ ,┴ _┬- __ -‐ニ┴┐ , '´ ゙{ } `‐ 、
223 :
220 :2005/04/05(火) 14:19:19
じゃ。 "Freeze, or you're a dead man!" "Money! Money! Money!"
224 :
↑ :2005/04/05(火) 14:20:05
糞訳!!
226 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 15:07:43
>>218 Don't move. If you should move I would kill you.
If you understand it you must bring me some money.
日本からメールしています。 あなた達の過去のCDを買いたいが、 日本の輸入レコード店ではどこも品切れしており 今のところ再入荷の予定もないといいます。 なんとかして入手したいが、どこかで 個人輸入はできないものでしょうか。 よろしくおねがいします。 おねがいします。
228 :
A+B ◆PrBMB0KD3. :2005/04/05(火) 16:02:07
>>227 I'm talking to you from Japan.
I want to buy your past CDs, though, my local shops say
they are all sold out and there will be no further delivery.
I'm eager to get them. Is there any dealers who can take
care of my request for direct importing?
229 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 16:06:13
私は可愛い人形なら何でも好きです。 友人が私にくれたのは妖精の人形です、しかもドイツ製の人形です。 もうめちゃくちゃ可愛くてお気に入りです。 お願いいたします。
230 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 16:24:57
こちらは今週に入ってとても暖かくなってきました。 いま、雨がやむのを心待ちにしています、雨さえやめば花見が楽しめるから! ラテン語の勉強頑張ってね。エッセイはうまく書けましたか? お願いします。花見はhanamiで可です。
231 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 16:36:18
>>230 It has been getting warmer and warmer since this Sunday.
Right now I can't wait for stopping rain. The rain is the only obstruct for hanami or cherry viewing.
I hope you will keep up with studying Latin. Have you done with a good essay?
232 :
227 :2005/04/05(火) 16:36:48
233 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 16:43:10
228 名前:A+B ◆PrBMB0KD3. :2005/04/05(火) 16:02:07
>>227 I'm talking to you from Japan.
I want to buy your past CDs, though, my local shops say
they are all sold out and there will be no further delivery.
I'm eager to get them. Is there any dealers who can take
care of my request for direct importing?
>日本からメールしています。 >I'm talking to you from Japan.
>あなた達の過去のCDを買いたいが、 >I want to buy your past CDs,
>日本の輸入レコード店ではどこも品切れしており >今のところ再入荷の予定もないといいます。 >my local shops say >they are all sold out and there will be no further delivery.
>なんとかして入手したいが、どこかで >個人輸入はできないものでしょうか。 >I'm eager to get them. Is there any dealers who can take >care of my request for direct importing?
239 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 16:54:19
日本からメールしています。 あなた達の過去のCDを買いたいが、 日本の輸入レコード店ではどこも品切れしており 今のところ再入荷の予定もないといいます。 なんとかして入手したいが、どこかで 個人輸入はできないものでしょうか。 よろしくおねがいします。 おねがいします。
240 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 16:56:11
241 :
◆mUBvrYWvm2 :2005/04/05(火) 16:59:02
242 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:00:14
>>238 糞訳とか言ってる厨、2ちゃんでマシな英訳期待するほうが馬鹿。
そんなの言いだしたら全部糞訳になってしまう。
243 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:02:37
ただ今コテフォビアの基地外が依頼済みをコピペして 自演で盛り上がっています。
244 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:11:02
245 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:15:28
英訳お願いします。 私にとってかげかえのない存在〇〇〇 〇〇〇は人の名前をいれるとして。 どなたかお願いします!
246 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:16:04
>>243 自演オタのキチガイとゆうよりは、
ただのコピペ厨のキチガイだなw
>>245 You mean the world to me.
とかバリエーションいろいろあるから状況、関係、男女で表現もけっこうある、と
先生が言っていた。
248 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:19:39
>>245 〇〇〇, you mean the world to me.
249 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:20:30
>>245 You are my everything, baby
250 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:22:45
「いい男と出会えるといいねー」と言ってくれた友達に ↓こんなふうに言いたいんですが、英語でどう言えばいいですか? ありがとう、あなたも素敵な男の子を見つけられるといいね。 もう見つけてるかな、だってあなた可愛いもん。
251 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:22:51
アメリカメジャーリーグの日本人選手の活躍はほほえましいものです。 これは一種の日本人としての誇りでしょう。 彼らがミスると恥しくなったりもします。 お願いします。
252 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:23:51
あなたのおかげで禁煙に成功しました。 太っちゃったけどね・・・。 おねがいします!
253 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:24:18
株価が下がっているようだけどライブドア社長の事業拡大意欲には何ら関係ない。 英訳お願いします。
254 :
アオリン ◆Ft0Tcu2yZs :2005/04/05(火) 17:25:33
自演ヲタの基地外が依頼者に成りすまし、自らの糞訳に対して謝辞を述べて 依頼を終了させてしまうことがありますので、依頼者もトリップを行って 基地外の成りすましを避けることをお勧めします。 How to trip: 名前: xxx#yyyyy xxx → ハンドル・ネーム yyyyy → コテ・パスワード 例えば、 コテ子#4545p ー→ コテ子 ◆UVzLP0.1dw
255 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:26:42
245です!英訳してくれた皆さん感謝です! 私にとってかげかえのない存在〇〇の名前には子供の名前を入れたいのですが、そうなるとどれが一番よろしいでしょうか? よろしくお願いします。
256 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:29:06
>>252 I made sucsess stopping smoking!!
But I am fat now!!自信ないけど...orz
許せないよ。まだ。自分勝手過ぎるよ。 他の女の子が可愛そうだ。 白人だからもてるわけじゃないよ。日本の女性をばかにするなって言ってる。 自慢にもならないよ。 誠実な人は、誰に対しても誠実だよ。真摯であるべきだよ。 浮ついた気持ちを持ってるなら、捨てるか、誠実にりなよ。 以上、おねがいします。むかつく…あいつ。
258 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:31:26
>>252 I was able to quit smoking, though
I gain weight.
259 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:32:21
>>252 I quit smoking, yeah, I did!
(Good for you!)
Yeah... I gained some lbs though.
yahooでnisshy,英語問題集の2語で検索してみて下さい。 私のページで完全無料の英語問題集を使えますよ。
261 :
よろしくお願いします。 :2005/04/05(火) 17:33:45
5月1日付で退職することになります。以後の連絡は○○宛てでお願い申し上げます。お世話になりました。 ↑取引先への連絡をする内容です。どなたか英訳をお願い致します。
262 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:34:21
263 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:35:40
264 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:36:15
ただ今コテフォビアの基地外が依頼済みをコピペして 自演で盛り上がっています。
265 :
アオリン ◆Ft0Tcu2yZs :2005/04/05(火) 17:37:17
自演ヲタの基地外が依頼者に成りすまし、自らの糞訳に対して謝辞を述べて 依頼を終了させてしまうことがありますので、依頼者もトリップを行って 基地外の成りすましを避けることをお勧めします。 How to trip: 名前: xxx#yyyyy xxx → ハンドル・ネーム yyyyy → コテ・パスワード 例えば、 コテ子#4545p ー→ コテ子 ◆UVzLP0.1dw
266 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:42:23
余分な書き込みで新しい依頼まで下げてしまうのはやめてください…
267 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:43:13
ただ今コテフォビアの基地外が依頼済みをコピペして 自演で盛り上がっています。
268 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:45:42
>>250 どなたかお願いします。
ホントあっという間に下がってしまった…。
269 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:45:56
依頼者もコテでないと信用してもらえないのかな〜〜
270 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 17:47:55
>>269 そうだな、基地外の釣りはマッピラだな。
271 :
◆mUBvrYWvm2 :2005/04/05(火) 17:54:06
272 :
215 :2005/04/05(火) 17:58:02
273 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:05:55
>>215 I think wild animals have their own happiness, and so do pets.
274 :
261 :2005/04/05(火) 18:06:08
261 こちらもよろしくお願いします。
275 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:08:12
>>219 We should take our time slowly to judge the situation.
By doing so, we will surely be able to get the advantage
over the others.
276 :
◆0.T4aHzE/Y :2005/04/05(火) 18:08:25
>>219 Take your time to see how the land lies,
and you will be able to jockey for the position.
277 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:08:33
私は我々全員がこの試験に合格する事を願います。 ↑英文になおしてください。
278 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:10:59
本日早朝、九州のある漁村で大火がありました。 彼らは図書館でどんな本を探していたのですか。 以上、おねがいします。
279 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:11:47
>>261 I will retire on the 1st May. From then on, please send mails and parcels addressed to ○○.
Thank you very much for your supports.
280 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:12:47
>>277 I hope that all of us will pass the exam.
281 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:15:46
>>278 There was a big fire in a fishing village in Kyushu early
this morning.
What kind of books were they looking for in the library?
282 :
◆mUBvrYWvm2 :2005/04/05(火) 18:17:59
283 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:18:13
284 :
よろしくおねがいします。 :2005/04/05(火) 18:18:32
生徒の3分の1はめがねをかけていると新聞に書いてある。 おとなしくしていれば、あなたは1週間ぐらいできっとおきられますよ。 英訳お願いします。
285 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:20:20
>>229 I like any dolls that look cute.
The doll that a friend of mine gave me was a fairy doll.
Besides it was made in Germany.
It is so cute and is my favourite one.
286 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:20:56
287 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:21:47
288 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:22:19
>>284 A newspaper says 1/3 of the students wear glasses.
You should be able to get up in about a week as long as
you stay quiet.
289 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:24:18
>>250 Thanks. I hope you will find a nice guy too.
Well you might have found one already, because you are cute (pretty).
290 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:24:58
291 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:25:54
こちらは今週に入ってとても暖かくなってきました。 いま、雨がやむのを心待ちにしています、雨さえやめば花見が楽しめるから! ラテン語の勉強頑張ってね。エッセイはうまく書けましたか? お願いします。花見はhanamiで可です。
292 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:29:37
>>291 it's getting warmer over here this week.
I'm just waiting for the rain to stop, because we can enjoy hanami
when it stops!
Good luck for Latin. Have you manage to write a good essay?
293 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:33:27
これから彼女がどんな活動をしてゆくのか、興味があります。 彼女がどんな音楽を作るのかにも興味があるし、 彼女が女優としてどんな才能を見せてくれるのかも楽しみです。 彼女は集中力がある人に違いないから、きっと良い演技を見せてくれるでしょう。 お願いします。 活動=音楽活動と女優業の両方の事です。
294 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 18:53:46
>>292 どうもありがとうございました (_ _)
295 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 20:37:32
私は今まで美人と言われたことがない。 おねがいします。
296 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 20:52:59
>>295 No one has ever said that I am beautiful.
297 :
215 :2005/04/05(火) 21:27:25
298 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 21:29:15
あなたの魂で、私は完成する。 宜しくお願いします。
299 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 21:33:52
名古屋地区って、日本の中でも一種の独立国家みたいな感じがあります。 よそ者は受け入れにくいので名古屋へ転勤すると大変らしいとか、 ビジネスがやりにくいとかと言う話は聞きます。 全国チェーンを展開しているスーパーや専門店でも、地元のスーパや 専門店に苦戦している様な状態になっています。 逆に名古屋で成功すれば、全国どこでもやっていけるという話があります。 英語の言い方、教えて下さい。
300 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 21:46:54
こっそり300ゲット。
301 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 21:54:40
>>298 I will be an entire man with your soul.
302 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 22:04:26
あなたに本を送り返す為に必要な送料を私に払って頂けますか? どなたか英訳お願いします。
303 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 22:04:42
>>299 名古屋から初めたビジネス成功者って誰かしってるか?
お前の理論だと名古屋で成功した奴はどこでも通用するんだから、名古屋出身者とか
が相当数いないとおかしいよね。
しかしそんなやつはいない。
つまりその理論はデタラメだな。そんなデタラメを英文になんてしてやるか馬鹿。
304 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 22:27:08
嫡出の皇子と嫡男系嫡出の皇孫は,男を親王,女を内親王とし, 三世以下の嫡男系嫡出の子孫は,男を王,女を女王とする。 おねがいします。
305 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 22:37:56
>>302 Could you possibly cover the cost required to send the book
back to you?
306 :
298 :2005/04/05(火) 22:42:34
>>301 有難う御座いました!!
…重ねて質問なのですが、
>>301 でご回答頂いた英文の man の箇所ですが、対象を男性と限定せず、女性を含めたものにするとどうなりますか?
もし、私の解釈間違えでしたらすみません…;;
307 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 22:44:13
>>306 I will be completed with your soul.
308 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/05(火) 23:05:32
何方か宜しくお願いします。 「Robinさんに私のことを紹介してくれたんですか!?感激です!」
309 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 00:08:14
ある商品のアメリカと日本での仕様だとの違いを書くレポがあるんですが パラグラフのタイトルに「仕様」という単語を置きたいんですが、中々良い言葉が見つかりません differenceとかspecとかはなんだかあまりシックリこなくて・・・ 皆様の知恵をお貸し下さい
310 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 00:15:10
「どうしてそんなに沢山の国に行った事あるの?」 お願いします。
311 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 00:18:09
商品が届くのを楽しみにしています。 お願いします。
312 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 00:19:08
>>310 Why have you been to so many countries?
313 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 00:20:16
>>309 The difference(s) between the US spec and the Japanese spec
314 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 00:21:21
>>311 I look forward to receiving the product.
316 :
309 :2005/04/06(水) 00:23:18
>>313 あー説明不足でした
長いとくどいので、できれば1語が2語でお願いできませんか?
317 :
310 :2005/04/06(水) 00:24:34
すみません。many ってa lot of でもいいですか?ふたつの違いを教えてください。
318 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 00:25:46
description
319 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 00:27:15
320 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 00:30:36
食べない方が正解だった。 よろしくお願いします
321 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 00:31:25
>>320 It was right not to eat.
322 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 00:34:58
323 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 00:37:45
いやな予感がした ↑おねがいします
324 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 00:45:27
>>323 I had a feeling that something bad was going to happen.
325 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 00:50:09
326 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:09:02
もしよろしければお返事をいただけないでしょうか? よろしくお願いします。
327 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:10:21
>>326 Could you reply to me if you don't mind?
328 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:12:33
>327さん 即レス助かりました。ありがとうございました。
329 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:14:59
私はとても小さなオンラインレコードショップを経営しています。 お願いします。
330 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:19:34
あなたのために生きています。 お願いします。
331 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:21:10
あなたの撮った写真どれも素敵でしたよ。 あなたは素晴らしいphotographerだと思います。 プロの写真家になりたいと思った事はありますか? お願いします。
332 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:22:01
楽しんでね ←お願いします
333 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:22:25
スルーされちゃったみたいで、もう一回お願いしていいですか? 「注文確認のメールすら来ないんだけど、どうなってんの?」 お願いします
334 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:31:53
>>329 I run a small online record shop.
>>330 I live my life for you.
>>331 I liked those photo you took.
I think you are such a great photographer.
Have you ever thought of turning professional?
>>332 Enjoy it.
>>333 What's going on? I haven't even received a confirmation mail
for the order.
335 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:32:37
336 :
331 :2005/04/06(水) 01:33:35
ありがとうございました ^^
337 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:35:22
XXXと○○○の曲を聴きました、とても良いと思いました。 特にXXXの方が気に入りました。彼の曲を聴いていると自分も何か物作りをしたくなります。 XXXも○○○もまだ1曲しか聴いていないので、近いうちに彼らのアルバムを入手してじっくり聴いてみたいです。 どなたかお願いします m(_ _)m
338 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:39:12
お前うざい ↑ I leave that entirely to you
339 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:48:47
>>334 さん
329です。ありがとうございました。
340 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:49:35
私は遺書を書くつもりだ お願いします
341 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:51:03
I am thinking of writing a will.
342 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:53:43
青少年の犯罪は学校崩壊の兆しであると私は考える たのんます。
343 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:56:03
>>342 It seems to me that juvenile deliquencies are the sign of
school collapse.
344 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 01:57:29
343 Thanks a lot
345 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 02:00:33
集団的な知恵とは世代から世代へと受け継がれてきた経験をしゅやくしたものだ。
346 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 02:01:19
彼女の新作を読んだら感想を聞かせてください。 をお願いします。
347 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 02:04:27
>>346 Please let me know what you think about her new
book(novel) once you have read it.
348 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 02:06:53
彼女の父はそれを聞いたとたんに「畜生」といった。 お願い。
349 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 02:07:07
>>347 なるほどこうなるのか…ありがとうございます。
なんで一行の依頼文ばっかりなの。
もしや誰かが自演して遊んでる?
352 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 02:13:44
「birthday card どうもありがとうございました。 私が送り返した thank you card は届いていますか?」 お願いします。
353 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 02:15:14
>>352 Thanks for the birthday card.
Have you got the thank you card that I sent you yet?
354 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 02:23:56
彼女の父はそれを聞いたとたんに「畜生」といった。 お願い。 Her daddy shouted " Bastard!", when he heard it.
355 :
糞chick野郎氏ね :2005/04/06(水) 02:27:09
畜生のところ dawnはダメなのか
356 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 02:28:39
357 :
306 :2005/04/06(水) 03:01:38
>>307 遅くなってすみません。
ご回答、有難う御座いました。
これは金銭の絡む商取引です。 よろしくお願いします。
359 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 03:51:38
大日本帝国万歳 よろしくお願いします。
>>359 Banzai, the Empire of Japan
361 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 08:26:23
スルーされたので、再依頼します。 英訳 おねがいします。 名古屋地区って、日本の中でも一種の独立国家みたいな感じがあります。 よそ者は受け入れにくいので名古屋へ転勤すると大変らしいとか、 ビジネスがやりにくいとかと言う話は聞きます。 全国チェーンを展開しているスーパーや専門店でも、地元のスーパや 専門店に苦戦している様な状態になっています。 逆に名古屋で成功すれば、全国どこでもやっていけるという話があります。
362 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 10:00:43
おねがいします。 日本で春は「春=新しい生活のスタート」という意味です。 だから私も新しい仕事や出会いのスタートにワクワクしています。 春は色々なことが起こりそうな楽しい季節なんだよ。
363 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 10:29:45
小説の中で強調される ため恋愛に与えられる ことになった重要制は 人生の事実を伝える物 ではない。 よろしくお願いします。
364 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 11:47:12
>>357 物好きなひま人が訳したへたくそな文章に礼をいう必要はない。
いやなら訳さなければいい。
それにしてもゴミ以下の訳文ばっかりだな。ここは。
365 :
馬 :2005/04/06(水) 11:51:11
海外の競馬サイトに書きたいの 日本の馬はそれほど強い馬は出走する予定はありません。 ヨロシク
366 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 12:01:23
The strong horses in Japan are not scheduled to run.
367 :
馬 :2005/04/06(水) 12:05:33
ありがとーう
368 :
357 :2005/04/06(水) 12:38:45
>>357 です。
>>364 すみません;
ストレートな訳だったので信じ込んでしまいましたが
、間違いなのでしょうか?
自分に見抜く力がないので、お手数をおかけしますが、改めて依頼し直しさせて下さい。
『あなたの魂で、私は完成する』
>>298 で依頼して、
>>301 でご回答を頂いたのですが、 man の解釈が分かりませんでした。
詳細は
>>306 で質問させて頂いた内容です。
本当にすみません。
どうぞ、宜しくお願いします。
369 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 13:02:40
∧_∧
⊂(´・ω・`)つ-、 英語できないやつ
>>364 に限って
/// /_/:::::/ 他人の英語にケチつけるよね
|:::|/⊂ヽノ|:::| /」
/ ̄ ̄旦 ̄ ̄ ̄/|
/______/ | |
| |-----------| |
370 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 13:04:17
>>368 ストレートな訳だったので信じ込んでしまいましたが
、間違いなのでしょうか? 自分に見抜く力がないので...
自分に見抜く力があるじゃない
entire man は 全き人間 だよね 倫理的ないみがつよいね
complete man は 神だね。
でも make my life complete なんて言い方はOKだよ
Your soule make my life complete がいいんじゃない。
371 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 13:26:12
冗談じゃないわよ! かなり略式的な英訳 心からのんぞんでいます。
372 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 13:28:31
>かなり略式的な英訳 心からのんぞんでいます You! Bastard!
373 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 13:31:26
∧_∧
⊂(´・ω・`)つ-、 英語できないやつ
>>369 に限って
/// /_/:::::/ 他人の英語にケチつけるよね
|:::|/⊂ヽノ|:::| /」
/ ̄ ̄旦 ̄ ̄ ̄/|
/______/ | |
| |-----------| |
374 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 13:36:19
376 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 13:43:14
im almost 15. woohoo! the big 1-5~~! jk. i dont give a shit what age i am. Its all the same for me. Yes i know my acct is spelled wrong, but again, i dont give a shit. i listen to alot of music, just not country and R&B. Im in love with Metal and Rock! :D thank god for the rebels of our past. hehe. Im an individual, im not like you, or anyone else. Im not goth, punk, prep, or a skank. ~ I LOVE MY BOYS~!!! <3 andrew and sean!!
377 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 13:43:46
372 I owe you a lot
378 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 13:48:18
hate my Mam, She thinks that Grounding me is the answer to everything. And that threatening me about my computer and cell phone is going to make me do my homework and get perfect grades like my sister. She doesnt even consider the fact that i need help. If Nichol didnt need help in school, then i sure as hell dont she says. I told her that i think i should repeat 9th grade so i can focus... seriously. She freaked out and started bitching at me. She said that if failed anyclasses, that i might as well never think about signing online again or having a cellphone. Then today i asked her if i could get a hair cut that ive wanted for awhile, and she started freaking out again.
379 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 13:49:59
Mam, I'M SORRY I'M NOT PERFECT LIKE EVERYONE ELSE. I MIGHT HAVE A FEW MORE FLAWS THEN MY SIBLINGS, BUT YOU NEVER GAVE ANY TIME TO ME, YOU NEVER CARED ABOUT ME. YOU GO ON AND ON ABOUT HOW YOU SPEND MORE MONEY ON ME THAN NICHOL AND KEVIN! Well im sorry to say,... YOU FUCKING DONT! You never let me have friends over, you dont let me talk on the cellphone that you pay for, even though you yell at me for using the house phone. So you say "use your cellphone" but by the time i wanna use my phone, i have no minutes left b/c all you ever do is call me on the cellphone. 500 minutes isnt alot. You may not need that much, because you bought yourself a verizon, and the people you talk to dont waste your minutes. Your Hatefull Daughter, Jennifer Lynn
380 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 13:50:37
↑訳してください お願いいたします
381 :
↑ :2005/04/06(水) 13:53:55
(和訳) 英語→日本語訳へいけ、ヴォケ!!
382 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 14:01:28
「函館を出て9日目に東京に着いた。」 「彼の原動力は常に熱意であった。」 「海岸は砂小石混じり、又は大石を積んだような道であるきづらい。 海岸に高く尖った大岩を、登ったり降りたりする場所があり危険である。」 英訳お願いします。
383 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 14:33:15
>>382 I arrived in Tokyo in 9 days after I had left Hakodate.
It's just passion that drove him forward.
Sandy and pebbly as it is, and with boulders stacked here and
there, the beach is not exactly an easy place to walk.
Those rocks sometimes rise in steeple high and dangerous to
scale them up and down.
384 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 15:18:39
揺らぐ事の無い真実 お願いします!
385 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 15:20:52
「日本だと、洋楽のCDは1年経たないと借りられないんだ。。 買うほど欲しくない、けど聴きたい〜ってアルバムがよくあるんだけど、 1年待たなきゃいけないのがいやだ。」 お願いします。
386 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 15:48:17
やってられっか!! めっさっ略式英訳 頼む。
387 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 15:57:13
388 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 15:57:43
野郎共ずらかれ! よろしくお願いします。
389 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 16:00:45
>>385 Western albums are put on rental only one year after their release.
There are some I want to listen to but not so much as to pay for them.
I hate to have to wait for a year.
390 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 16:03:16
391 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 16:04:22
今からでもやり直せる? お願いします。
392 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 16:05:16
>>391 Can I do it all over again?
393 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 16:05:51
394 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 16:08:20
395 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 16:12:43
396 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 16:23:47
私はあなたが私のあげた本をとっておいてくれてるのが嬉しい。 お願いします。
397 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 16:27:02
>>396 I'm glad that you keep the book I gave to you.
398 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 16:27:55
たぶんあなたはいつか彼女と実際に会ったら、 あなたが思う以上に彼女がShyなことに驚くでしょう。 お願いします。
399 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 16:37:26
今日の講演の謝礼金をお受け取り下さい。 ここにサインをお願いします。 と、目上のひとに話す感じでお願いします。
400 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 16:45:56
>>399 This is your today's speech fee. Please sign your name here.
401 :
399 :2005/04/06(水) 16:54:11
ありがとうございますい
402 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 17:09:46
388 break for It !
403 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 17:15:11
お前息クセーゾ 英語だとどうなりますか?
404 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 17:16:30
優しくしてね お願いします。
406 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 17:33:44
407 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 17:44:54
死ね、ボケ! お願いします。
408 :
382 :2005/04/06(水) 17:46:15
>383 どうもありがとうございます! 私の書いた妙な英文より格段に良くて感動しました。
409 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 17:46:50
>>407 Get lost! Son of a bitch!
410 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 17:47:31
学校に入ったら英語レベルをみるために軽い試験を受けなければならない。そして自分のレベルにあったクラスに分配される。 おねがいします。
411 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 17:48:05
>>398 If you see her, you will probably be surprised that
she is shier than you think.
412 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 17:53:38
生まれてきてくれてありがとう お願いします
413 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 17:54:39
>>410 When entering school, the level of our proficiency in English
is checked through a small test that we must all take.
Then we will be allocated to the appropriate classes.
414 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 17:56:01
>>410 As soon as I enter the school, I have to take some examination to have my English ability checked out.
And then I will have my class assigned accordingly.
415 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 18:01:27
↓そのネズミの置き物は大きいんですか?ときかれて。 「いいえ、小さいんですよ、高さは10cmぐらい。でもネズミがモデルだからこれで実物大なんでしょうね。」 以上を英訳お願いします。
416 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 18:07:53
私達は仲良くなれると思う? お願いします。
417 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 18:11:40
Can we be friends?
418 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 18:42:37
うんこしてくるから 待ってて 英訳お願いします。
419 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 18:43:41
いつかあなたに会える日が来るのを楽しみにしてるよ。 お願いします。
420 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 18:55:46
421 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 19:06:35
>>361 の前半
名古屋地区って、日本の中でも一種の独立国家みたいな感じがあります。
よそ者は受け入れにくいので名古屋へ転勤すると大変らしいとか、
ビジネスがやりにくいとかと言う話は聞きます。
Nagoya area looks a kind of independent state within Japan.
You must reconcile yourselfe to the haradness of a life at Nagoya,
where a stranger is not easy to be accepted.
Of course the same holds in your business.
422 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 19:09:26
英訳 おねがいします。 メモに書いてくれたあなたのメールアドレス、私が一文字まちがって 理解してしまったために、送信する事ができませんでした。 念のため、私の友人に尋ねたら正確な読み方を教えてくれたので、 送信不可能だった文章を 改めて送ります。 おそくなって、本当にごめんなさい。
423 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 19:31:10
たまにここに質問するが、それは自分の考えた英作文と比較して 自分より優れているか否かを試すためである。 自分よりいい解答があると俺の英語力はまだまだのだと思う。 お願いします。
424 :
礼はいりませんよ :2005/04/06(水) 20:01:16
>>422 I can't send E-mail to you , bcause your E mail-adress
you wrote my memo I misunderstood one word wrong.
For sure ,I inquired my frends, she tought me correct
reading, I resend my E-mail I couldn't.
I'm verry sorry for being late.
425 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:03:20
426 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:06:13
>>423 I occasionally ask some question here. That is for comparing my sentences with others and testing to see which one is better.
I feel i'm still fledgling when i found others are better.
427 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:18:57
バイクというのはハンドルグリップを回すと加速する。 バイクのハンドルグリップとは車のアクセルと同じ役割りを果たすものである。 お願いします。
428 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:21:24
回答する人へ言いたいのだが、自分が回答しなくても 他の回答者が間違っているのに気づいたら指摘してやれよな。 間違いを指摘された人が逆ぎれするのは筋違いである。 お願いします。
429 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:23:36
分かった。
430 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:24:11
もしそうなら、すごく嬉しいよ。 おねがいします。
431 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:24:56
432 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:27:02
こっそり432ゲット。
433 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:30:45
>>427 A bike is accelerated when the handgrip is turned.
Handgrip of bike plays same role as wheel of car.
434 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:30:53
回答する人へ言いたいのだが、自分が回答しなくても 他の回答者が間違っているのに気づいたら指摘してやれよな。 間違いを指摘された人が逆ぎれするのは筋違いである。 英訳お願いします。
435 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:34:36
練習代わりにこのスレを使うのは賛否両論あるかもしれないが、 自分で練習すると使う語や話題など限られてしまう。 やはり他人の考えた文章を英訳することは必要だと思う。 お願いします。
436 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:37:26
あなたが私を想い続ければ、叶うかもしれない。 お願いします。
437 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:41:34
to all respondent You should point out any mistakes of response when you are not respondent of the question. and It's unreasonable for people who made mistake to get angry when your mistake is pointed out.
438 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:43:11
私があなたにもらった写真はどれも大事な宝物です。 お願いします。
439 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:47:14
>>438 All photographs that I got from you are important treasures.
440 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:47:20
当時、満足な食事ができる人はほとんどいなかった。 国全体が貧乏だったのである。 今の日本社会では、お金さえあれば食べ物に不自由する ことはまずないだろう。 英訳お願いします。
441 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:48:49
442 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 20:52:34
>>438 Every picture you gave me is a precious treasure to me.
443 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 21:01:45
私はよくこの番組を見ます。 お願いします。
>>436 If you think about me again and again, you can get it.
445 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 21:06:51
>>443 I often watch this program.
446 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 21:07:26
I like this program very much.
447 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 21:10:36
448 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 21:17:40
>>440 Most people could rarely get enough food in those days.
The whole country was poor.
You can't live in poverty of food as long as you have money in Japanese
society today.
449 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 21:18:50
450 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 21:25:09
タバコを吸う医者は多い。 そのような医者の言うことは信頼に値しない。 医者なら患者にとって模範的な生活を送るべきである。 同じ理由で太った医者も信用に値しない。 英訳お願いします。
451 :
368 :2005/04/06(水) 21:39:56
>>368 です。
>>370 ご回答有難う御座いました!
見抜く目、というか英文になるともう全く分からない体たらくで…;
温かいご回答に、感謝の気持ちでいっぱいです。
>>301 の man これは、その前の entire と合わせて意味を成すんですね。
勉強になりました。
ご回答下さいました方々、本当に有難う御座いました。まとめてすみません;
452 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 21:55:27
453 :
405 :2005/04/06(水) 21:59:43
お願いします。 「彼は歩測で出した距離によって、緯度一度の距離を算出した。」 どうしても訳せません。お願いします。
日本語がおかしい 「距離によって―距離を算出した」
諦めるのはまだはやい。 彼は算出したthat 距離for一度of緯度 によって 距離by歩測 の順でもういちど考えてみな。
457 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 23:46:44
あなたはツアーに出かけるのはいつですか? お願いします。
458 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 23:48:32
「日本の学校はだいたい週に平日の5日間通います。 小学校は6年間、中学校は3年間、高校は3年間です。 大学の場合3年間通う短大の場合と4年間通う場合があります。」 英訳おねがいします!
459 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 23:53:54
どなたか訳お願いします 私も忙しい日々を送っています。あなたも頑張ってるみたいだね! 日本はだんだん暖かくなってきていますよ! 早く私の大好きな夏になってほしい! オーストラリアって寒いの?一年中暖かいんだと思ってた(笑)
460 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/06(水) 23:56:15
毎回メールの返信が遅れてしまってごめんなさいm(__)m って英語でどう言いますか??おしえてください!
461 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 00:09:41
喜んでお受けします お願いします。
462 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 00:12:27
彼女は情熱のおもむくままに人生を送った。 英訳お願いします。「おもむくまま」という表現がいまいちわかりません。
463 :
454 :2005/04/07(木) 00:13:34
>456 出来そうです!ヒントどうもありがとうございます。
464 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 00:14:51
己を信じ己を貫け 訳お願いします。
465 :
Cheltenham :2005/04/07(木) 00:22:14
>>459 I'm having busy days, and it seems you're working hard as well.
It's getting warm day by day in Japan.
I hope it'll be summer, which I love, soon.
Is it cold in Australia? I thought it was warm through the year.
466 :
Cheltenham :2005/04/07(木) 00:26:22
>>460 I'm sorry that I'm late to reply to your e-mails every time.m(__)m
Something like that.
467 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 00:48:26
これらのドイツ製の人形を見ていると、ドイツ人のもの作りのうまさに感心します。 細部まで本当に美しくできています。 お願いします。
468 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 01:59:34
>>458 Japanese students usually go to school on five weekdays in a week.
The periods of curriculum are six years in primary schools, ..., three
years in colleges and four years in universities.
469 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 02:05:59
>>459 I'm spending busy days. You sound like working harder.
It's getting warmer in Japan. I wish it would be summer earlier that I love.
Is it cold in Australia now? I thought it is warm all the year LOL!
470 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 02:07:32
>>461 I'd be glad to do it.
471 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 02:13:59
>>467 Looking at these German dolls, I'm impressed how finely German people
make stuff. They are made finely in detail.
472 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 02:19:03
昨日から日本は急に暖かくなりました。っていうかすでに暑いです。 でもおかげでこちらは桜が満開です。週末に花見するんだ、楽しみ〜。 そちらの雨ももう止んでいるといいのですが。 お願いします。
473 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 02:19:09
>>462 She lived her life as she wanted with passion.
474 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 02:27:21
>>472 Since yesterday, it's got warm in Japan, indeed, already hot.
Thanks to it, cherry trees are in fully bloom. We are looking forward to
"Hanami", seeing cherry blossom in the park or somewhere.
I hope it stop rainning there.
475 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 02:47:45
二人の心は永遠につながっている。 お願いします。
476 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 03:23:50
返事遅くなってごめんね。期末テストとかあって忙しかったの。私は今月から高校3年生になりました。受験嫌だなぁ。私の苦手な教科は英語なんです。私の英語はあなたにちゃんと通じていますか?心配です。 訳お願いしますっ(・∪・)
477 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 03:30:49
スルーだったので再びおねがいします。 日本で春は「春=新しい生活のスタート」という意味です。 だから私も新しい仕事や出会いのスタートにワクワクしています。 春は色々なことが起こりそうな楽しい季節なんだよ。
478 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 03:36:27
以前1度だけ仕事をした編集者さんが久しぶりに連絡をくれて 「また是非一緒にやりませんか?」と電話をくれました。 あなたが日本にいない間、この仕事をする予定だよ。 お願いします。
479 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 04:45:33
名刺に携帯電話の番号を書きたいんですが、 英語では cellular phone でよろしいでしょうか? 他の表記があったら教えてください。
480 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 04:53:07
cell phone アジア地域では mobile phone
481 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 08:27:41
482 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 08:30:36
「この喜びをどう表現したら良いんでしょう」 「でも、最も私を感動させたのはあなたの手紙なんです」 朝からすみません、よろしくお願いします
483 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 08:35:09
>>421 様
前半の訳 ありがとうございます。図々しくてスイマセンが後半も
期待しておりますので、宜しくお願いします。
>>361 より!
484 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 09:02:40
485 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 09:20:08
486 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 09:25:42
今年のうちにきっとその花は開くよ。 お願いします。
487 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 09:27:48
>>486 It is sure to bloom this year.
488 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 09:47:54
489 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 09:50:29
私は秋にそちらにに行く計画がある。 お願いします。
490 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 09:51:37
いつもあなたからメールや写真をもらうのを楽しみにしているんだ。 おねがいします。
491 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 09:55:28
>>489 I'm planning to visit there in autumn.
>>490 I'm always looking forward to recieving mails and pictures
from you.
492 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 10:05:13
>「この喜びをどう表現したら良いんでしょう」 >「でも、最も私を感動させたのはあなたの手紙なんです」 " I don't know how to express this pleasure." " But what made me impress best was your letter."
493 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 10:06:49
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。
例
>>123
494 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 10:25:09
あなたの願いが叶ったら、あなたはあなたのだるまに目を入れるのですか? お願いします。
495 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 10:48:13
今年度、子供の担任になった外国人の先生に 「どうぞ宜しくお願いします」 と言いたいのですが、何て言ったらいいのでしょうか? どなたか教えてください! お願いします。
496 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 10:59:51
>>495 Why don't you just say it in Japanese?
English does not have the expression.
Or maybe you can say 'Thank you for taking care of my child/ren'
497 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 11:08:44
498 :
. :2005/04/07(木) 11:11:23
, =″″ヾヾゞ″ヽ
./_ 巛 \ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
/ 》 i <
>>497 What? Say it again.
∠;ヾ ∠;ミ;ミミ ヾ ,j \______________
( ノ)-( \ ) \ヽ ,=ヽ
./ ; ≒/б ,リ
L __ j \ ヾ , 彳
彡ミミミミ;; ; / i
レ;┯ ij\ \\ / ,i
iL._、 __Ц _、_,/ 川
_ - i く ,/‖- __
. ″ / l \,─ ,/ / \ \
i > ヽ ヘ_/\ / く ヽ
l < ヽ へ / > い
499 :
495 :2005/04/07(木) 11:16:13
>>496 有難うございました。
こういう場合英語だとなんて言うのだろう?
と今まで(子供が学校に入って以来5年間位)ずっと悩んでいたんです。
やっぱり英語ではこの表現はないんですね。
ただ、こちらの「これから宜しくお願いします」という気持ちが
伝わればいいなぁと思っていたのですが。
日本語で気持ちをこめて言ってみます。
500 :
. :2005/04/07(木) 11:18:11
_,,:-:'ニ'" ゙゙̄':''''''ー、 .__,..., /::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::ヽ、 'T/、.Y::::::::::::::::::::::〃 、:::、:::::::::::::\ 〈 >、:::::::::/// \\ヽ::::::::::::::::::ヽ __,ハ ',:::::/|:| |:| | .| .l.i i::::::::::::::::i ノ'';ハ !::/ || || |/.|/ |ノ i:::::::::::::::l /'/ .i|/ _|、.,,,| /,,/-‐-/. iヽ.:::::::::l / バ| ,、=ミ、ヽ / ,、r=、 .i゙レ}:::::::::! <ビキニのレイちゃんが500getヨ♪ / .ハ {'. ヘヒ''}` . ‘.ヒ,'ツ' .!_/::::::::::::i / /::::::`:,`~.~ ~~` /;:::::::;;::::::::i , ' ,'"゙~``'',>、 -,‐ /!. i ヽ:::i , ' !、 / /ヾ':、.,__,. '゙ :' .! ! i:.! ., ' : ,' .゙, _/ ,i \ / | ! .|:i i .::' /, r''" / 、 ' r''" | | / l:::゙, | .::: ,〃 ``''-、ヽ .i |:'. l::::::゙, ! :::,/,i , ``‐、 | .', .i::::::::::゙, ' 、_,',.. '゙i:l ' ....... . . `'' 一''''" ',. !::::::::::::::゙, ,'::ヽ ..:::.:.:.:.:.:..:..:..:.ノ 'i:::::::::::::::::::゙, ,'::::::::゙!' -‐'''" '、 , ,'::::::::::::::::::::::゙, ,':::::::::,:゙" ̄ ̄``'''‐- 、,_ ヽ、 ' , .イ:::::::::::::::::::::::::::゙,
501 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 11:25:21
こんにちは。 昨日は遅い時間までありがとうございました。 たくさんお話ができてとても楽しかったです。 良かったらまたメッセージ下さい、それではまた。 お願いします。
502 :
. :2005/04/07(木) 11:30:36
>>501 Hi!
Thanks for having being with me for long last night.
It was very enjoyable talking on many subjects.
Please feel free to send me some messages again.
Talk to you later!
「日本の制度では振込先の銀行の住所が分からないと振り込めません。 貴方が銀行の住所を教える気が、無いのでしたら 貴方の自宅あてにIMPOで送金してもいいですか?」 どなたか、よろしくお願いします。
504 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 11:51:30
>>503 The Japanese regulation requires the address of the bank receiving the remittance
for fund transfer. If you do not intend to tell your bank address, do you accept the
remittance in the form of IMPO which will be directly sent to your home?
505 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 12:15:53
>>492 お礼が遅くなりました。ありがとうございました!
506 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 12:20:19
「今日の授業はお休みしたいんですが・・・」
507 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 12:22:58
508 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 12:30:49
「あ、ごめん出かけるから落ちるね」 おねがいします
509 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 12:55:51
>>508 Ah. I'm sorry for falling down because I'm going out from now on.
510 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 13:06:31
>>506 Can I get today's lesson off?
511 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 13:12:18
>>508 I am afraid It is about time I went out. so I'm getting out.
512 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 13:13:49
部外者ですが
>>509 に素朴な疑問。
from now onには「今から」ってニュアンスもあるのですか?
「これからは」みたいな意味だと自分は思ってたのですが。
ウザかったら無視してもいいけど、その気があったらレスください。
513 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 13:24:17
最近、差出人があなたの名前になっているメールが私のところに2通来ました。 あなたのaddress bookに関する内容のメールと、もうひとつはあるサイトへの招待状でした。 どちらもあなたが直接私に送ったものですか? お願いします。
他にもツッコミ所満載なわけだが・・
>>508 Sorry. I've got to go now.
>>506 I can't come to the lesson today.
Is that OK?
516 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 13:40:32
私達が本当に会うことができた時に、あなたは写真を撮るつもりですか? お願いします。
517 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 13:42:24
誰か教えてください。よろしくお願いします。 〜〜〜↓こちらからです。〜〜〜 英語は結構できるつもりなのですが、 あなたの書いてあることはあまり理解できません。
518 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 13:50:01
519 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 13:56:27
>>517 I think my English is fairly good, though
I can't understand what you write quite well.
520 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 13:57:44
お願いします↓ 僕は子供たちにサッカーを教えるときに悪質なファールをされても絶対にやり返してはいけないと教えます。それと同じであなたも彼にされたことを誰かにしてはいけないて思います。
521 :
517 :2005/04/07(木) 14:04:38
522 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 14:29:36
523 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 14:31:03
>>516 Will you try to take a picture when we really met?
524 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 14:36:55
月次報告に関しては自らマニュアル化し社内基準に採用されて経験がある Managed to manualize the monthly report and to be standardized in internal. でいいですか
525 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 14:47:16
「怖い映画は好きだけど”ホラー”って映画はそんないみたことない。 怖くいだけでストーリが面白くないのは見る気しません。 ホラーよりはサスペンス系の映画が好きです。 ホラーを見て「すごく怖い〜」と思ったことはないです。」 「あの映画はつまらなすぎて途中で寝ちゃった。」 2つですが、お願いします。
526 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 14:53:02
カープは巨人3連勝で燃え尽きちゃったんじゃないの? 早くラロッカが戻ってくるといいね! お願いします。
527 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 15:35:03
>>526 It looks like Carp has run out of steam after 3 winnings in a row
against Giants, doesn't it?
I hope ラロッカ come back soon.
528 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 15:49:12
529 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 15:59:39 BE:111078656-
彼はそのチームと2年間契約を延長する お願いします。
530 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 16:28:13
メッセージありがとうございます! 英語は前から興味があって、少しだけ勉強しました。 今日は天気が良かったので外でご飯を食べるのはすごく良いですね! 良かったらまたメッセージ下さいね!! お願いします。
531 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 16:32:42
>>520 I teach children not to give tit for tat
even if someone fouled him viciously
while playing soccer, and that goes for you.
I believe you should not do exactly the same thing
what he did to you to someone.
532 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 16:41:53
あなたに時間があれば、きっと私達は来月会うことができるよ。 お願いします。
533 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 16:53:23
変態ハメ取り税務官イッチーことI原憲克氏によって
Winny、Winny2、Share上にセフレ☆ハメ鳥写真大量公開中!
I氏の母曰く、「私たちはどこへ訴えたらいいんでしょうか・・・・」
・・・・・・もう絶句です。
まさに”自分たちのことしか考えていない”ですね!
ハメ鳥を晒された女性(I氏=イケメンゆえに相応の美女達)
の立場をまったく理解していないばかりか
既に被害者ヅラ・・・これがエリート公務員の実態なのでしょうか?
こいつらには最善の選択肢「自首」という概念がまったくないようです!
被害女性
@「ボボボーボ・ボーボボ」同志社の同級 貧乳。太モモにアザ・口元にホクロ。
目隠しローター
A「NATSU」貧乳。神戸でカーSEX。ヘソの下に小さなホクロ。本名バレ
B「み」→巨乳。国税専門官32期(平成14年採用)研修仲間
『市桐智○?』懇親会・浅草での写真。右ホッぺほくろ
h t t p : / / w h i t e . g a z o - c h . n e t / b b s x / 1 / i m g / 2 4 9 2 6 6 . j p g
↑半角スペース削除
C「ミスアナル」巨乳でテニスサークル「パープル」新歓コンパで腕に「ミス」という印字
飲酒昏睡時にアナルを広げられ激写・準強制わいせつの疑い。苗字は岡村。
D「焼肉」巨乳(Fカップ)。焼肉屋でパンチラ盗撮されてた娘さん
詳細は主に痛いニュース+板で
http://news18.2ch.net/dqnplus/
534 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 17:02:52
あなたの話は、以下の3つの点で私には非常に興味深かった。 をお願いします。
535 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 17:49:13
>> 534 Your story was really interesting to me in terms of following three perspectives. First,..second, and third...
536 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 19:05:10
531蟻が十
537 :
英訳お願いします。 :2005/04/07(木) 19:15:29
『時間は大切だよ』というなら『光陰矢のごとし』という諺があり、こちらの方が深みがある。 光と陰=昼と夜=一日=時間というだけでなく、光と陰=栄光と陰惨、陰と陽、+と−のように 読み変えてみることも出来るだろう。要するに、何が言いたいかというと、『時は金なり』とい う諺がこれほど浸透し、使われ続けてきたのには、『お金は大切だよ』という意味の他に、なに か意味があるのではないかということだ。つまり、『時間はお金と同じくらいしか価値はないよ 』という捉え方も出来るのではないか。
538 :
英訳お願いします。 :2005/04/07(木) 19:16:53
長くてすみません。
539 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 19:34:27
「今仕事の予定を確認しています。 パーティーは何時からで、 友達のアパートはどこか教えてくれますか?」 どうぞよろしくお願いいたします!
540 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 19:36:11
どなたか英訳おねがいします。 「え!?あなた、アルバイトで心理学の授業を教えるの??すごいわね!驚いた!それは誰にでもできる事じゃないし、素敵だね!頑張ってね!」
541 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 19:37:55
542 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 19:38:44
543 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 19:40:36
544 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 19:42:50
私はと言いますと、○○はとてもよいと思っています。 本と何でこんな単純な文章が出てこないのか。・・・お願いしますです。
545 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 19:49:27
>>544 It is my opinion that ○○ is very good.
546 :
英訳お願いします。 :2005/04/07(木) 19:54:30
573大変面倒くさいと思うんですがお願いしますです〜!!
547 :
英訳お願いします。 :2005/04/07(木) 19:55:13
↑間違い。537です。
548 :
英訳お願いします。 :2005/04/07(木) 19:57:56
There is a proverb 'Time flies like an arrow', and here is and is a depth ..Time is important'.. ..becoming... It is likely to be able to read like the shadow and the glory and light and shadow = gloominess only of no light and shadow = daytime night = day = time positives, etc. and to change it. In short..say..time is money..proverb..infiltrate.. use..money..important..meaning..besides..something..meaning.In a word, to catch, might be able how 'It is worthy as much only as money at time'. 一応作ってみたのですが添削してください。
549 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 19:58:34
550 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 19:59:33
551 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 20:01:59
>>532 We can surely meet next month if you have time.
552 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 20:13:31
553 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 20:16:24
>>539 I'm checking my schedule right now.
could you tell me what time the party starts and where
your friend lives?
554 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 20:19:27
548おねがいします。もとの訳は537です。
555 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 20:20:16
556 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 20:20:29
お手数ですが
>>540 お願いいたしますm(__)m
557 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 20:24:09
番号カードは使用しないことになりました。今後は空いている席の番号を記入して、 3時間以内でPCをお使いください。 よろしくお願いします。
559 :
Plz* :2005/04/07(木) 21:20:37
このMangaは大人向けに発信された知的な作品です。 この漫画はドイツの週刊漫画雑誌において8年以上にわたって連載されたものです。 その雑誌の主要な購読層は大体で35歳以上がメインであるそうです。 しかし好奇心と探究心があれば、大人でなくても楽しめる凄まじい作品です。 度肝を抜かれます。
560 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 21:24:00
すいません、親切な方 「その日一日を大切に精一杯自分のためにがんばってください。」 をお願いします。
561 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 21:33:39
>>560 Goog Luck!でその気持ちは通じると思うよ^ー^
562 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 21:34:38
『時間は大切だよ』というなら『光陰矢のごとし』という諺があり、こちらの方が深みがある。 光と陰=昼と夜=一日=時間というだけでなく、光と陰=栄光と陰惨、陰と陽、+と−のように 読み変えてみることも出来るだろう。要するに、何が言いたいかというと、『時は金なり』とい う諺がこれほど浸透し、使われ続けてきたのには、『お金は大切だよ』という意味の他に、なに か意味があるのではないかということだ。つまり、『時間はお金と同じくらいしか価値はないよ 』という捉え方も出来るのではないか。 There is a proverb 'Time flies like an arrow', and here is and is a depth ..Time is important'.. ..becoming... It is likely to be able to read like the shadow and the glory and light and shadow = gloominess only of no light and shadow = daytime night = day = time positives, etc. and to change it. In short..say..time is money..proverb..infiltrate.. use..money..important..meaning..besides..something..meaning.In a word, to catch, might be able how 'It is worthy as much only as money at time'. 一応作ってみたのですが添削してください
563 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 21:34:47
Good Luck!!^ー^
564 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 21:37:58
565 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 22:19:52
外国人の訪問者がアポイントを既にとっていて、「〜の件できた ○○ですが」と来た場合 「お待ちしていました」を1番丁寧に言うとどうなるのでしょうか? あと、外国人が「○○の件についてだけど・・・」と言ってきた時、 「その件は了解(既に聞いて)しています」 という場合、失礼にならないよう答えるにはどういう表現がいいですか?
566 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 22:24:43
お願いします 貴方からの返事が来てから2回メールを送ったけど届いてる? 返事がないのは、メールチェックできる状態じゃないから なのかな?それとも時間がたちすぎて消えてしまったの? 念のためもう一度送ります。 体に気をつけて、元気で頑張ってね。 またメールします。
567 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 22:31:18
学校は事実や考える過程だけでなく、社会的規範や倫理的価値観をも考えている。 英訳お願いします。
568 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 22:31:32
手紙を書いてたり、会話で「ところで話は変わるけど〜」ってなんていうんですか? あと信じてもらえなくて「なんで嘘つかないといけないの?」もお願いしまうす。
よろしくお願いします。 SNSとは参加者が互いに友人を紹介しあって、 新たな友人関係を広げることを目的に開設されたコミュニティ型のWebサイトのことです。
>>568 By the way, 〜
じゃだめなの?
571 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 23:40:00
何回もすいません
>>540 ですが、至急知りたいので訳おねがいします。。。(;_;)
572 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/07(木) 23:47:32 BE:133294166-
彼はそのチームと2年間契約を延長する お願いします。
573 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 00:01:08
>>572 He makes a contract for another two years with the team.
574 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 01:46:25
>>540 Ah? You teach psychology as a part-time job, right? Great! Amaging!
It's nice and what everyone can't do. Do your best!
575 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 02:17:12
川で桜を見ながらお酒を飲んだよ。4月にそういう行事が日本には昔からあるんだよね お願いします↑
576 :
◆71GpdeA2Rk :2005/04/08(金) 02:27:09
>>575 We had booze seeing cherry blossoms by the river.
We have such an old tradition here in Japan.
578 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 06:36:20
なお、店舗の用に供されている地下1階の賃料は、16,000円/坪と査定した。 ↑ よろしくお願いします。
579 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 07:36:56
what?do u teach psychology as part time job? oh!! fuck!! u r fucking nice !! i think its difficult for everyone to get that job isnt it ? i proud of u . ganbare------
難しいです
581 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 09:38:42
>>576 School not only teaches facts and thinking processes but also social norms and moral values.
582 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 09:40:13
>>567 Sorry!
School not only teaches facts and thinking processes but also social norms and moral values.
583 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 09:58:15
あなたと仲良くなれてとても嬉しい。 これからもどうぞよろしくお願いします。 ↑↑ よろしくお願いします。
584 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 10:19:59
きっと今頃は桜が見ごろなのでしょうね。 お願いします。
585 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 10:21:56
>>565 丁寧に表現する必要性があるんだろうか? 受付なら挨拶して、待たせない
ことの方が重要だと思うが...
586 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 10:27:03
>>578 We estimated the rental of the first basement at 16.000yen/tubo,
which is about 3.3m2.
587 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 10:51:11
>>584 I think that it is time for seeing cherry blossom.
588 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 10:54:44
支払いは週明けでも構いません。 よろしくお願いします。
589 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 10:55:42
>>583 It's my pleasure that we are good friends.
Thank you!
590 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 10:57:04
>>583 It's my pleasure that we are good friends.
Thank you!
591 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 11:06:22
>>588 You may make a payment next Monday.
592 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 11:23:08
例えば「どんな映画が好き?」と聞かれて ☆「そうだなぁ・・・・しいて言うなら○○○かな。」 ☆よろしくお願いします。。
593 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 12:06:24 BE:77755537-
594 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 13:08:16
>>592 Well...if I have to choose one it is ~.
595 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 13:30:10
596 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 13:45:02
下記お願いします。 毎回下手な英文メールですいません。(取引先の人に対して冗談っぽい感じで) 英語を使うのはこの仕事が初めてなので大変です(難しいです、とかそんな感じ)。 宜しくお願いします。
597 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 14:03:34
>>596 I am terribly sorry for always sending you such a junk mail in poor English.
This is my first job in English so I've already been tired of it.
598 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 14:19:03
六カ国協議の英語訳をお願いします。
599 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 15:17:31
600 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 15:21:01
601 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 16:11:57
アメリカにいつかは行ってみたいけど今すぐに行く予定はないよ お願いします!
603 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 16:35:15
我は大和民族であることにほこりをもっているでござるよ。 英訳たのんだ。
604 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 16:48:58
>>602 I want to go to America some day, though I'm not planning to
do so in the near future.
>>603 I am pround to be a Yamato.
607 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 17:37:37
あなたの言う全ての事に従うわ お願いします!
608 :
偃 ◆WsyzWTnMGM :2005/04/08(金) 17:43:34
>>607 I will do everything you want me to do.
609 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 17:47:32
610 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 18:08:25
携帯でメールのやりとりしませんか? お願いします
611 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 18:11:21
>>610 Why don't we exchange mails using a cellular phone?
どう?意味は分かった?答えを書こうか? お願いします↑
613 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 18:24:50
『時間は大切だよ』というなら『光陰矢のごとし』という諺があり、こちらの方が深みがある。 光と陰=昼と夜=一日=時間というだけでなく、光と陰=栄光と陰惨、陰と陽、+と−のように 読み変えてみることも出来るだろう。要するに、何が言いたいかというと、『時は金なり』とい う諺がこれほど浸透し、使われ続けてきたのには、『お金は大切だよ』という意味の他に、なに か意味があるのではないかということだ。つまり、『時間はお金と同じくらいしか価値はないよ 』という捉え方も出来るのではないか。 There is a proverb 'Time flies like an arrow', and here is and is a depth ..Time is important'.. ..becoming... It is likely to be able to read like the shadow and the glory and light and shadow = gloominess only of no light and shadow = daytime night = day = time positives, etc. and to change it. In short..say..time is money..proverb..infiltrate.. use..money..important..meaning..besides..something..meaning.In a word, to catch, might be able how 'It is worthy as much only as money at time'. 一応d作ってみたのですが添削してください 分からない所は抜けてます。
614 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 18:44:25
Aという選手はイチロー二世である。 走攻守三拍子そろっているすばらしい選手である。 お願いします。
615 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 19:09:55
Player A is a second Ichiro. He is a all-round player with perfect fielding, batting and base running.
616 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 19:11:52
「間違ってる文章があったら教えてください」 おねがいします
617 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 19:17:07
Please tell me if there's any wrong sentence.
618 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 19:37:37
なんでも子供の頼みの聞いているので気をつけたほうがいい。 お願いします。
619 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 20:07:11
あの事件は犯人の自作自演だろう。 お願いします。
620 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 21:55:52
>>513 I got two e-mail from you some days ago. One of them is about your address book.
Another one is te invitation to the website. Did you send them to me?
621 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 22:05:11
すみませんがどなたか
>>566 をお願いできませんでしょうか。
申し訳ありませんがよろしくお願いします。
622 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 22:19:47
>>566 I've e-mailed you twice since I got your answer. Did you get them?
You can't answer because you can't check your e-mail out? or they're gone
because too much time has passed? Just in case, I'm sending it again.
Take care of yourself! see ya.
623 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 22:40:08
624 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 22:50:37
しばらくあなたにメールしなくてごめんね。 実は、仕事でしばらく東京に行ってたんだ。東京は暖かかったよ、桜が満開で綺麗だった。 青森に帰ってきたら寒くて泣きたくなったよ。 お願いします。
>>624 Sorry, I haven't mailed you for a while. It is because I've been to
Tokyo on business. There it was warmer and cherry blossoms
bloomed in full swing. It was so beautiful. When I got back to
Aomori, I almost cried of its colder weather.
626 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 23:33:31
627 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 23:39:58
「成績が上がって良かったね!」 ↑学校の成績のことです。report cardという言葉を使ってお願いします。 report cardの結果が良くてよかったね、というような感じで。
628 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/08(金) 23:57:32
「春休みも終わり、学校が始まりました。今年は高校生活最後の年で、大学受験のためにたくさん勉強しなければな りません。ところで、●●(名前です)が日本に来るかもしれないと聞いて、すごく嬉しいです。 でも私は彼のホストファミリーにはなれないと思います。それがすごく残念です。」 お願いします。
629 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 00:07:07
>>627 Glad to hear that you have made some improvements on your
report card.
リンゴは日本で最も人気のある果物の種類の一つです お願いします
631 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 00:14:41
>>629 ありがとうございます、ほんとありがとう!
632 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 00:20:44
age
633 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 00:28:17
634 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 00:29:14
635 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 00:38:12
英訳おねがいします! >今はお店のカウンターでの仕事をしています。月にだいたい5日しか休みがなくて大変だけど、時給もかなり良いので貯金するには最適なの!
636 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 00:58:00
>>630 Apples are one of the most popular fruits in Japan.
637 :
PSD :2005/04/09(土) 01:03:35
638 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 01:04:12
639 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 01:53:02
漢字の勉強を始めたという友達に以下のようにききたいのですが… 「あなたは今いくつぐらい漢字を知っているんですか?」 英語でどう言えばいいんでしょうか?どなたか教えてください。
640 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 02:14:21
私のGmailの容量がすごい勢いで増え続けている…。 お願いします。
641 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 02:26:26
私はsegwayの○○○(型番)が欲しい。 アメリカではsegwayに乗ってる人を見かけますか? 私は日本では一人も見たことがありません。 日本でsegwayに乗ったらめちゃくちゃ目立っちゃうと思うよ…。 おねがいします。
642 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 04:27:26
「話には聞いていたけどこれほどとは思わなかった」 宜しくお願いします。
643 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 05:16:52
自信ないけど答える人いないから参考に・・
>>641 I'd like to buy a Segway-○○○ model.
Have you ever seen a person who is driving a Segway in America?
As far as in Japan,I've never seen such a person.
I think it must be very noticable to drive one.
644 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 05:19:15
あ 修正ミス。最後のとここうです。 As far as in Japan,I've never seen such a person, and I think it must be very noticable to drive a Segway.
645 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 05:37:13
>>639 How many Kanji do you already know?
646 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 06:04:33
>>642 I've heard about it but it is more than I imagined.
647 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 06:40:46
>>635 訳していただけないでしょうか?よろしくおねがいします!
648 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 06:59:44
>>635 >>647 I'm working behind the store counters right now.
It's hard having only 5 days off a month,
but my hourly wage is very good so it's ideal for saving money.
649 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 08:26:56
どなたか、後半部分の英訳おねがいします。 名古屋地区って、日本の中でも一種の独立国家みたいな感じがあります。 よそ者は受け入れにくいので名古屋へ転勤すると大変らしいとか、 ビジネスがやりにくいとかと言う話は聞きます。 Nagoya area looks a kind of independent state within Japan. You must reconcile yourselfe to the haradness of a life at Nagoya, where a stranger is not easy to be accepted. Of course the same holds in your business. 全国チェーンを展開しているスーパーや専門店でも、地元のスーパや 専門店に苦戦している様な状態になっています。 逆に名古屋で成功すれば、全国どこでもやっていけるという話があります。
650 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 08:37:41
素晴らしい詩を送ってくれてありがとう。 "Irish wish"と言う題名の詩を送ってくれたので、お礼を言いたいので。
651 :
... ◆8OovWxK3A6 :2005/04/09(土) 09:28:45
>>635 I work as a counter attendant now.
I can take only about five days off a month, though,
the pay is fairly high and good for saving.
652 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 10:04:11
>>649 There are a lot of nation-wide chain stores which deal with
daily commodities and specialities in Nagoya,
but they have been struggling to compete with local ones.
One the other hand, it is said a bussiness winner in Nagoya
can be said to succeed everywhere.
653 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 10:09:09
654 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 10:12:54
>>650 Thank you for (sending me) the swell poem.
655 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 11:17:56
656 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 11:21:14
>そうだったの?!授業を受けるだけでお金がもらえるバイトなの? それいいじゃん☆だって色々知識もつく上にお金ももらえるなんて! これを英訳おねがいします!
657 :
PSD :2005/04/09(土) 11:28:47
D0e5 4nyoN3 KN0W lE3T?
658 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 11:33:53
頭を使え 英訳お願いします。
659 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 11:43:32
660 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 11:59:23 BE:44431362-
二つ質問があります 「彼は招待されていた」 は He was being invited 「ちなみに」 は by way of parenthesis でいいですか? お願いします。
661 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 12:06:14
我々は独立を回復するまで64年間待たなければいけなかった お願いします。
662 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 12:12:09
>>661 We had to wait for 64 years to regain independence.
663 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 12:12:20
しかし当時は時代が時代。 ほとんどの国は飛行機ではなく船での移動を強いられた。 日本は資金不足で船で行くことができず、結局大会の参加を辞退した。 お願いします。
664 :
661 :2005/04/09(土) 12:18:04
665 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 12:28:08
658 USE YOUR BEAN こっつのほうが全然使う。
666 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 12:34:44
667 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 12:50:20
英語の漫画を描いているのですが 効果音(擬音語)がどうしてもわかりません。 例えば ブレーキの「キッ!」という音や 着地の時の「スタッ」という音 ドアを開ける「ガチャッ」とか ボールが「ヒューン」と飛んでくるとか… いろいろ載っているサイトがあれば良かったのですが検索しても出てきませんでした。 ご存知の方おしえていただけますでしょうか? お願いします。
668 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 14:18:30
値切るときに 「これ500円にしてちょうだい?」ってどういうんですか? それと、「彼女は風邪で欠席している」 おねがいします。
669 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 14:41:55
670 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 17:06:29
写真の情報 どうもありがとう。 せっかく送ってくれたんだけど、まだ見ていないのです。 何故って、私の使用しているソフトが古いバージョンなので、見る事ができない のです。会社のコンピューターはプライベート使用を禁止しているために、 専用ソフトで絶えずチェックしているのです。 友人のパソコンで借りて見るつもりです、せっかく送ってくれたにゴメンナサイね。 英訳おねがいします。メールで、Webから写真を見る事が出来るからと、 サイト情報を 教えてくれたのですけど。
671 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 17:19:27
個人輸入してるのですが・・・・オーダーキャンセルされました 相手先にメールで問い合わせをするのですが 「私の注文がキャンセスされた理由を教えてください」 お願いします
672 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 17:20:53
>>670 Thank you for the information rega with the pictures and
sending it/them for me, though I have not seen it/them.
Cuz my computer is really old, so I could not see it.
My company's computers are checked all of the time to prevent
the private use of the computers with a certain program.
I'm gonna see them with my friend's computer. Thank you for
sending me the/those picture/s.
673 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 17:23:30
>>672 Can you tell me why my order has canceled?
か
Will you tell me the reason of the cancellation of my order?
674 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 17:26:19
675 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 17:42:27
I want This commodity by all means though there are a lot of numbers of items because it orders with the friend. これで通じるでしょうか? よろしくお願い致します。
676 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 17:42:50
「自分のカルチャー的関心」 お願いします!!!
677 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 17:48:58
678 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 17:51:31
679 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 18:09:40
>>676 I'm interested in culture.
>>676 カルチャー的というのが曖昧だけれども、まあ直訳すればMy interest in cultures.となる。
ただ、cultureの中身をもうちょっと的確に言い表さないと、何の事なのかさっぱりだと思うよ。
681 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 19:09:39
682 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 21:53:24
4月なのに、岩手ではまだスキーができるのですか? 東京はすっかり暖かくなりました。 大量の花粉のせいで鼻水が止まらないし、目もかゆいです。 英訳お願いします。
683 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 22:00:00
>>656 どなたか訳わかる方おねがいします!すいません、、、
684 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 22:44:31
和英訳を依頼してる人たちって、英語圏の人とチャットでもしてるの?
685 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 22:44:33
>>666 容量の消費量が増えているのか
容量自体が増えているのか がわかりません。
686 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 22:46:15
687 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 23:02:36
688 :
666 :2005/04/09(土) 23:03:38
>>685 容量自体が増えているんです。Gmailはいま容量増量中なんです。
>>686 どなたですか…?
>>684 ペンパルと文通するぐらいしかないと思う
英訳依頼する人は9割がたそうだと思う
9割はねぇだろさすがに
10割の間違えでした
692 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 23:19:34
>>688 My Gmail strage consistently is increasing
693 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 23:20:34
訂正 strage → storage
694 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 23:26:27
695 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 23:27:19
is consistently increasing
696 :
688 :2005/04/09(土) 23:28:44
697 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 23:29:21
伸びが悪いな
701 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 23:38:34
I wonder if?
702 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 23:39:52
ifif?
703 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 23:43:07
俺の 行く末 密かに 暗示する人 honey
704 :
688 :2005/04/09(土) 23:43:28
705 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 23:44:28
>>704 依頼の解答もらったんだったら早く消えろよw
ポールっていうイギリス人は消えたの? 最近見ないね
707 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 23:45:32
うざい・・・
708 :
667 :2005/04/09(土) 23:49:37
>>667 で
オノマトペについて質問させていただいたものです。
もしどなたか分かるようでしたら訳お願いできますでしょうか?
709 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/09(土) 23:55:34
710 :
667 :2005/04/09(土) 23:56:53
在庫ないんですね。amazonでもありませんでした(涙)
711 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 00:07:29
712 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 00:09:58
713 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 01:17:45
flowerは日本語では花といいます。 お願いします。
715 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 01:42:26
>>713 "Flower" in Japanese is "hana."
This is / Here is how to say "flower" in Japanese - "hana."
>>714 おまいつまらん
そんなつもりじゃなかったんです。 お願いします。
718 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 08:30:55
ここで英訳をしてる奴は初戦語学学校レベル もっと勉強して、はやく金稼げるようになれよ
719 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 09:39:57
どなたか682をお願いします。 以下の文章です。 4月なのに、岩手ではまだスキーができるのですか? 東京はすっかり暖かくなりました。 大量の花粉のせいで鼻水が止まらないし、目もかゆいです。
720 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 09:43:27
英検1級もしくはTOEIC900点を持っている人は英語の試験が 免除です。 でもTOEICで900点なんて遠い目標です。 まずは英検準1級に挑戦します。 英訳お願いします。
721 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 09:53:43
今回の中国国内での反日デモを見ていつまでたっても彼らは精神的に成長していないと感じた。経済発展してるとはいえまだ発展途上国であることにかわりないことが分かった。 英訳お願いします。
722 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 10:02:19
>>656 の訳おねがいします!!!!!!!!!!!!!!!!!!
723 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 10:42:38
724 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 10:43:06
私のスーツケースに入って一緒にLAに行く?(笑) ↑ ジョークぽく言いたいのですがわからないので訳して下さい!
725 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 10:50:47
>>656 really? can you get some money by taking classes?! that's awesome because
you are gonna get a lotta knowledge and money.
726 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 11:02:04
>>724 I've got some room in my suitcase for you if you want to
come along with me to LA .
727 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 11:04:09
>>724 I wanna take you in my suitcase to NY with me.lol
728 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 11:43:37
英訳 お願いします。 お祝いのメール、遅くなって本当にゴメンナサイ。 結婚 おめでとうございます。 写真からも、幸せそうな感じがうかがええます、二人で素敵な家庭を 築いて下さい。
729 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 12:16:57
ゴルフゲームの文章なんですが、どなたか英訳お願いします。 Looks like you're in an orbit,which isn't always a bad thing, but when you want to try again, click anywhere on the screen.
730 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 13:00:46
>>725 ありがとうございました助かりました(;_;)
731 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 13:09:30
>>729 このように君は、いつも悪いわけではない軌道に乗せてしまった。
しかしもう1度トライしたければこの画面のどこかを押せ。
732 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 13:15:20
英訳 おねがいします。 1、前回 貴方の英語で書いたメール、十分に理解できます。 2、わたしの家の住所は下記です。 さしつかえなければ、あなたの家の住所を教えて頂けますか。 3、この半年位、仕事が忙しくて中国語の勉強をしていないのです。 でも5月位から、また勉強を始めようと思っています。
733 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 13:16:02
734 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 13:20:47
前回のメールで、剣道と合気道を始めたと書いてあったけど、 上達しましたか。 英訳 おねがいします。
735 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 13:55:24
英訳 お願いします。 前回の貴方からのメールで、東京の街、特に渋谷の街を楽しんだ様子、 よかったですね。
736 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 14:15:14
>>735 I'm happy to lead your last mail about your joyful time in Tokyo,
especially Shibuya.
737 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 14:26:10
>>735 The last e-mail let me know that you had enjoyed the downtown of Tokio,
especially that of Sibuya.
It is a nice experience.
738 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 14:27:36
You seid in the last e-mail that you had started training of Kendou and Aikidou. Now, how advanced you are?
>>736 leadはreadだよね?いや頼んだ人も分かるとは思うが。
>>738 seidはsaidだな。おまいらもちつけ。
741 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 16:03:01
技術力より小回りの聞く対応を重視し、A社と協同作業することにしました。 お願いします。
742 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 16:06:56
すみません、お願いします。 「饒舌な彼女を黙らせた」を英訳すると She of the great talker was made to silent. She of Talkativeness was made to silent. どちらの方が、より通じるのでしょうか。
743 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 17:19:20
英訳よろしくお願いします Å:能ある鷹は爪を隠す B:人は見かけによらず
744 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 18:55:50
英訳 お願いします。 お祝いのメール、遅くなって本当にゴメンナサイ。 結婚 おめでとうございます。 写真からも、幸せそうな感じがうかがええます、二人で素敵な家庭を 築いて下さい。
745 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 18:57:48
英訳 おねがいします。 1、前回 貴方の英語で書いたメール、十分に理解できます。 2、わたしの家の住所は下記です。 さしつかえなければ、あなたの家の住所を教えて頂けますか。 3、この半年位、仕事が忙しくて中国語の勉強をしていないのです。 でも5月位から、また勉強を始めようと思っています。
746 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 19:01:16
747 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 19:40:47 BE:133294649-
二つ質問があります 「彼は招待されていた」 は He was being invited 「ちなみに」 は by way of parenthesis でいいですか? お願いします。
748 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 21:06:01
「リスクとは避けるものではなく管理するものだ」 どなたか英訳お願いします
749 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 21:54:04
「まだ入札中の物があるので、終了まで(支払いを)待っていただけますか?」 イーベイなのですがお願いします。
750 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 22:02:19
>>747 He has been invited.
By the way,〜
>>748 Risk is not to avoid, but to manage.
>>749 Could you please wait to pay until the end because I still have something bid for.
751 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 22:03:23
>>749 今気づいたけど、支払うのはあなたですか、それとも相手ですか?
752 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 22:10:57
>>750 ありがとうございます。
支払うのは私です。
753 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 22:15:03
>>749 でしたら、
>>750 は正しくありませんね。
Could you please wait for me to pay〜 ですね。
あと私はオークションに詳しくないのでよくわかりませんが、
入札中の物があるとは、一体どういうことでしょうか。
あなたが何かを落札しようとしているのですか?
もう少し日本語で丁寧に書いていただけると助かります。
754 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 22:26:51
私は、彼の笑顔を心に焼き付けました。 これをお願いいたします。
755 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 22:30:13
I branded the image of his smiling face on my mind.
756 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 22:31:18
757 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 22:47:17
>>753 ありがとうございます。
説明不足ですみません。
同じ出品者の商品で数点落札出来たのですが、
他にも欲しい物があり、現在入札中なのです。
送料を節約するためにも、全て終了するのを待ってから
送ってほしいのです。
758 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 22:49:18
海外通販に使いたいのですが「注文書」という言葉をメール の題名に使いたいのですが一番適した言葉はなんでしょう よろしくお願いします。
759 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 23:05:08
order
760 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 23:10:20
ネットの翻訳でもそう出たんですがこんな簡単でいいんですか? ありがとうございます
761 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/10(日) 23:21:37
762 :
_ :2005/04/10(日) 23:58:09
こんにちわ よろしくお願いします。 元気ですか?東京はすっかりいい季節になりました。春の到来を駆け足で伝える桜の花、やさしい心地よいそよ風、 町を目的無く散歩する人々、ビルの谷間から頬を刺すやさしい日差し。あなたがちょうど一年前にここに来た頃 を覚えていますか?そう東京はすっかり春陽気です。旅行ではハプニングもたくさんあったようですね。でも今 回のメールであなたの旅行を楽しむ姿が目に浮かぶようでした。人は時として人生を旅行にたとえます。荒波の 中の転覆した船を考えそれを人生に当てはめてみたり、、、長い旅路の果てにいつか再び出会う日があるといい ですね。そのときまで良い日々を!
763 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 00:16:31
以下の文をお願いします。 [君の頭にはヌカミソが詰まっているのかい?] なるべく短い文が良いのですが、別に長くてもかまいません。
764 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 02:49:43
どなたかよろしくお願いします。 (数ヶ月前にメールをして、ようやく返事をくれた友人に対して) 「メールボックスを開いて、あなたの名前が目に飛び込んできた時は 嬉しくて泣きそうになっちゃったよ。 てっきり、もうあなたは私のことが嫌いなんだと思ってたし・・・。 これからも、いい友達でいてね!おねがいだよ!」
765 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 03:13:02
よく思うんだが 自分と相手の人間関係を左右する 言葉まで他人に丸ごと頼んでしまう人は 英語能力以前に 人間関係に対する責任や誠意が無い事を考えた方がいい。
766 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 03:27:52
英訳お願いします↓ たとえばAとBという選択肢があってAを選んで失敗したとしても僕はもともとBという選択はなかったもとたと考える。 つまりAを選んでたとえ失敗してものそれが自分の運命でそれ以外の選択肢はなかったのだと。もし君が失敗したならそれは我慢するしかないと思う。 我慢して我慢して、そうすればきっと良い事あるよ。 お願いします。
767 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 05:58:58
丸投げかよ。 ↓これ読んだ? 基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。 逆に、極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。 少しは己でなんとかしてみようよ
768 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 08:13:09
英訳 お願いします。 お祝いのメール、遅くなって本当にゴメンナサイ。 結婚 おめでとうございます。 写真からも、幸せそうな感じがうかがええます、二人で素敵な家庭を 築いて下さい。
769 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 08:18:46
770 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 08:19:54
771 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 08:20:51
英訳 おねがいします。 1、前回 貴方の英語で書いたメール、十分に理解できます。 2、わたしの家の住所は下記です。 さしつかえなければ、あなたの家の住所を教えて頂けますか。 3、この半年位、仕事が忙しくて中国語の勉強をしていないのです。 でも5月位から、また勉強を始めようと思っています。
772 :
惷 ◆CbDAHXG2iQ :2005/04/11(月) 09:09:01
>>771 1. Your last mail written in English is quite understandable to me.
2. My address is as follows.
If you don't mind, can you let me know yours?
3. I haven't learned Chinese for the past half a year because
I have been busy doing jobs. I think I will start learning in May.
>>Your last mail written in English is quite understandable to me. なんかわざと変な表現使ってるっぽいか チョー初心者のどっちかだな。
774 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 10:15:38
775 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 10:18:45
>2. My address is as follows. If you don't mind, can you let me know yours? >3. I haven't learned Chinese for the past half a year because I have been busy doing jobs. I think I will start learning in May. なんかわざと変な表現使ってるっぽいか チョー初心者のどっちかだな。
777 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 10:22:52
何がおきてるんだ!?
778 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 10:23:41
>>776 コピペ系のキチガイだな。
コテが出てくると荒らしたがる。
779 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 10:25:08
なんだかおかしくなっているようなので再依頼させていただきます。 英訳 おねがいします。 1、前回 貴方の英語で書いたメール、十分に理解できます。 2、わたしの家の住所は下記です。 さしつかえなければ、あなたの家の住所を教えて頂けますか。 3、この半年位、仕事が忙しくて中国語の勉強をしていないのです。 でも5月位から、また勉強を始めようと思っています。
780 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 10:27:43
>>779 コテが出てくると荒らしたがるコピペ系のキチガイだな。
例によって依頼文のコピペか。
781 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 10:35:09
私は医者の出身大学に注目します。 金で入る私立医大出身の医者にろくな人間はいません。 入学金に1千万円以上の金を出す親の気がしれないです。 増して裏口入学なんて論外です。 英訳お願いします。
782 :
◆pV0YSVdnIE :2005/04/11(月) 10:36:22
技術力より小回りの聞く対応を重視し、A社と協同作業することにしました。 お願いします。
>>779 正確に言うと、おれの訳した日本語を理解できたってことだが
784 :
<**> ◆NdTz7wKjsE :2005/04/11(月) 11:26:41
>>782 We decided to work with A company as a result of putting the more emphasis on
their quick response than their technical expertises.
785 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 12:29:07
よろしくお願いします。 日本では円(YEN)をスイスフラン(CHF)に両替できる銀行は国際空港にしかありません。
786 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 12:32:30
>>785 International airpor is the only one place that you can
exchange Japanese Yen to CHF.
787 :
... ◆YRyS6tKMKk :2005/04/11(月) 12:32:39
>>785 International airports are only place in Japan where you exchange
Japanese yen(YEN) into Swiss Franc(CHF).
788 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 12:38:01
まあ参考程度に Excepting international airports,there are no banks where you can change YEN into CHF in Japan.
789 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 12:40:24
exchange は for が普通な気が
790 :
Ij ◆Qtt69oxlBA :2005/04/11(月) 12:45:08
それは不可能でなないにしても採算がとれそうにない、彼には 言い聞かせて断念させる。 英訳お願いします。
791 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 12:52:20
あら カブった
792 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 12:54:12
抜け殻 ↑お願いします
793 :
↑ :2005/04/11(月) 12:56:31
794 :
◆pV0YSVdnIE :2005/04/11(月) 13:04:58
795 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 13:08:25
796 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 13:10:14
>>790 It's not worth it if not impossible.
I will talk him out of it.
797 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 13:11:35
来月(5月)に北海道に行くかもしれない お願いします。
798 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 13:12:47
>>797 I may be visiting Hokkaido next month.
799 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 13:12:58
781をどなたかお願いします・・・
800 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 13:13:06
>>797 どれくらいの可能性かによって表現が変わります。
801 :
796 :2005/04/11(月) 13:19:03
>>790 下記に訂正する。
Though I don't say it impossible to do, it doesn't seem to pay.
I will talk him out of it.
803 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 13:23:50
>>800 確率は80パーセント行きます。でお願いします。
804 :
Ij ◆Qtt69oxlBA :2005/04/11(月) 13:28:00
805 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 13:30:50
807 :
796 :2005/04/11(月) 13:41:43
>>781 I look to what school a doctor finished.
You cannot expect much of a doctor if he or she comes
from those private schools whose admittance can be bought.
Those parents are unbelievable when they willingly spend
as much as 10 mil. yen on admission fee, and if it really gets
to buying their way into school, it's way way beyond me.
808 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 13:46:02
よく頑張った。汚さで選ばない ボランティア精神に感動した。
>>807 訳した人にいうことじゃないが、欧米の人に私立が良くないといっても理解不能だろうな。
810 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 13:54:47
●● 全員へ ●● 自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは 全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
辞書などでも調べたのですが見つからなかったので質問です 日本語での「〜というよりも」や「〜てゆうか」に値するフレーズを教えてください
荒れてるねw
814 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 14:07:51
あっさりしてる方だよ。この程度で荒れてると思える人は 良い意味で清らかだ。
815 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 14:08:49
| 7 _,,.. -──- 、.._ | ./ ,.‐'"´ `` ‐、| / / / /// ,,.. -─- 、/ / ,.‐'´ _ ゙i、 ∠ ‐ '"´/ i ./ | ./ ,.イ | .l // ,イ ,1 |ヽ ト、 ! i ./ i , /l / l.l ! 、 ト、゙i ,ヘへ、l ヽ.ト、|、 / l. / .| /| /-|←┼‐l、 ヽ ト、!, -─ヽ|─!-l、i / ! l l | ! |、`';:‐-_、._ ヽ、l\l-i' _,_-='、"~! i"ヽ . ヽ! ヽ|,/l゙、! l( (80j` l──|. イ80) )l. | )| l.(l l ー-‐' ,! l、`゙‐--‐' l /"ノ ヽ ヽ、._l_ _,.ノ 〈> ヽ、._ _.l_// / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ヽ、.__,l  ̄ __  ̄ /、‐'´ | バカやってんじゃねーよ。 `‐ 、 , ‐'´‐-ヽ < _ ./l` ‐ 、. _,. ‐''"!\ | おまいの自作自演はとっくにばれてんだよ。 _,,.. -‐'ヽ ̄ヽ,-、シ ̄// |`‐- 、.._ \________ / i / /_ 7`‐゙\__.\. | i ヽ、 / l / | /||\ / ̄ ! | !
816 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 14:11:25
817 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 14:13:53
/'''''ヽ /ヽ |'''''''ヽ _ / / | ヽ .| ィ \ '''''‐‐-────── ヽ / / \ ヽ l───┘ .└───‐ヽ \ _ .\ / / \/ | ┌──────┐ )  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/ / |  ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄'\ へ .|,,,.ノ | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| |/ / / .| i‐‐‐───‐''''| | | \  ̄ ̄| | ̄ ̄ / / | .| | .| \ ヽ | ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ヽ / / |  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | \ノ | | ̄│ .| ̄ ̄| | / / | .i‐‐‐───‐''''| | |  ̄ ̄  ̄ ̄ | / / | .| .| .| /\ | | ̄│ .| ̄ ̄| .| ./ / | . ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | / / .|  ̄ ̄  ̄ ̄ | / / | .!‐‐‐‐───''''| .| ./ ./  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ / / ./| | .| .| .| ./ ./ /\ ( \ | | / | .| . ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ .| / / / / ヽ \ | ヽ───────┘ | ゝ、______,,,,,,,,,.ノ ゝ、/ / / \ \ \__________,,,.ノ
818 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 14:20:05
なんかわざと変な表現使ってるっぽいか チョー初心者のどっちかだな。
819 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 14:25:56
面倒という理由だけで 同じ手法で返す誠意がないことを陳謝しておく。 しかも俺はただの野次馬だから期待に添えない。 3人カブった訳した中の1人。暇になったから 荒らしている。(自演はしない)
820 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 16:23:16
私が住んでいる所には桃の木はあまり多くありません、 ブドウやミカンの木はたくさんあるんだけど。 桃の花をいつか見てみたいです、綺麗なんだろうな。 その小さな桜の木も見てみたいです、可愛いんだろうなぁ。 お願いします (_ _)
821 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 16:29:21
個々のキーの識別は変調、正確にはパルス変調(pulse modulation)によって実現される。 平易に言えばボタンを押すと電波を切り刻んだ信号が送り出される。 切り刻み方がキーによって異なる。 自動車のキーについての説明です。 英訳おねがいします。
822 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 16:33:06
「ここ日本で」はhere in Japanはわかるんですが 例えば「ここNOVAで」は[here in Nova] ? [here in the nova]?[here at the nova]? わかりません教えて下さい。。。
823 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 16:36:05
824 :
796 :2005/04/11(月) 16:47:53
>>821 Recognition of the individual key is realized by detecting
modulation, or to put it more precisely, pulse modulation.
In other words, when a key is on, the current is chopped in certain
way to generate the signal.
The way of chopping differs from key to key.
825 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 16:49:27
826 :
* :2005/04/11(月) 16:49:41
>>821 The distinction from key to key is implemented by modulation, pulse modulation to be more exact.
In plain English, when you push the button, you transmit the chopped radio wave. The chopping
pattern differs from key to key.
827 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 16:53:19
828 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 18:29:55
私は日曜は友人と一緒に街で買い物をしました。 もうすぐ母の誕生日なので、プレゼント用にネックレスを買いました。 高かったのでもう私の財布の中は空っぽです。 お願いします。
829 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 18:34:36
>>828 I went to a town with a friend of mine for shopping.
I bought a necklace for my mother's upcoming birthday.
It was so expensive that my purse is empty.
830 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 18:43:38
831 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 18:48:26
832 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 18:50:09
英訳 お願いします。 お祝いのメール、遅くなって本当にゴメンナサイ。 結婚 おめでとうございます。 写真からも、幸せそうな感じがうかがええます、二人で素敵な家庭を 築いて下さい。
833 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 19:03:40
SpecilizedのP2はもう買いましたか? 私のいとこがSpecilizedのBMXを持ってるんだけど、 Specilizedのbikeはとてもいいって言ってましたよ。 おねがいします。Specilizedというのは自転車のメーカーです。
834 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 19:17:30
>>833 Have you bought a Specilized P2 yet? My cousin has a Specilized BMX
and says a Specilized bike is very good.
835 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 19:23:39
836 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 19:47:19
質問してもしばらく答えが返ってこないと、自作自演で答えたくなる。 もう少し忍耐強くなりたい。 お願いします。
837 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 19:52:11
>>836 When no answer is coming to my way for a while ,I'm urged to answer my request by myself.
I gotta be more patient.
838 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 20:01:19
外国人からの書き込みにきちんと拒否したいので ↓の英訳を教えてください。 ---------------------------------------------------------- 断固拒否します。 ●●国では、国の政策として、●●人は日本人や日本を憎むように 教えられていて、ほとんどの●●人が日本人を憎んでいるといいます。 日本人を好きな●●人は国から処罰される法律もあります。 それなのに、どうして日本のアニメファンサイトに 「●●人です。仲良くしてあげます」「●●人です。絵をもらってあげます」 みたいに平気で書き込めるのですか? 私達日本人は、貴方達●●人のことが全く理解できません。
839 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 20:11:50
840 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 20:13:11
わたしはきれい好きで、部屋にちりひとつあると 落ちつかない。 お願いします。
841 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 20:28:40
>>840 I like beauty. I can't be relaxed in a room with even a particle of dust.
842 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 20:31:19
>>838 I strongly refuse it. The people in ○○ are taught that they have to hate japan(japanese
people), so most chinese(korean) do hate us. plus there is the law which punishes the people
who like japan. How come can you post like "I'm ~~. I can be a friend of you" or " I'm ~~. I can
receive pictures"? We japanese never ever understand you gays.
おそらくチョンかCHINKへですね。応援します。みんなで彼らのマチガイを正してあげましょう。
この文も直してね。だれか。
843 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 20:35:05
844 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 20:44:01
>>840 I can't let pass even a bit dust in a room.
845 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 20:47:11
自由に英語を使いこなせたらなあと毎日思います。 と同時にネイティブでなく海外経験がない私にとっては それは不可能なことだと思う今日この頃です。 お願いします。
846 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 20:54:35
金は宝飾品のように日常の用には使われません。 しかし,人間関係の上では光を受けて輝く金のように,相手の言葉を聞こうとする沈黙は価値あることになります。 沈黙は閉じこもることではなくて,相手に懐を開くことを意味しているはずです。 相手に言葉を譲る沈黙は人を大きくすると私は思います。 お願いします。
847 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 20:56:32
Everyday I dream I could make myself understood in English fluently. At the same time I realize it is unrealistic because I am not a nageive and have never been in foreign countries.
848 :
teisei :2005/04/11(月) 20:57:20
nageive --> native
金は宝飾品だけじゃなく電子部品にも使われていますよ
850 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 20:58:52
確かにそうです。まあ問題に書いているので。
851 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 21:03:27
>>850 いえ、そういうことじゃなくて、英語は日本語と違って
論理的矛盾を許さない言語なんです。
853 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 21:04:17
ちょっと聞いてみただけ よろしくお願いします。
つまりへんてこりんな日本語は訳せないんです
855 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 21:08:09
じゃあどうしたらいいとおもいますか? 問題集にあるんですけど。。
>>855 英語の問題集?なんかすごい文章だね。ていうか問題集なら答えはないの?
858 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 21:10:32
学校で回収されているので。。
859 :
norinorinorinori :2005/04/11(月) 21:12:26
金は宝飾品だけじゃなく電子部品にも使われていますよ Gold id not only for ornament, but also used for electronic parts.
おこんばんわ 器がでかいをgoo辞書で調べたら 〜be a man of great caliber. ってでましたがgreat caliberで「器がでかいと」通じますか? caliber単発で調べると銃砲の) 口径; (弾丸の)直径; (筒などの)内径; 手腕, 能力; 品質; 等級. とでましたがこれであってますか?おねがいしますぅ。
861 :
norinorinorinori :2005/04/11(月) 21:25:39
caliber: strength or quality of character; ability, importance (we need someone of your calibre). あってますな
>>832 Congratulations on your marriage!
I'm so sorry I couldn't write to you sooner.
Your picture shows me how happy you are.
I wish you all the happiness in your new home.
>>861 アリガd
あせって日本語変になってますた。
864 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 21:48:00
変な文章で悪いんですが英訳お願いします。 外は危険だから一人で外出させないよ。 身体に悪い食べ物が多いから私があげる食べ物以外は食べさせないよ。 変な人が多いから私以外の人とは関わらせないよ。 知識は好奇心を生んで危ないから私が教える以外のことは覚えさせないよ。 僕は君を死なせないよ。 一緒に生きよう。
>864 本当に変な文章だ。 そんな文章を送信したら ストーカーだと思われてしまうよ。 それとも何かい? あんたはSMのご主人様なのかい?
>846 そもそもその日本語がわからない。 カルト宗教の教祖様が書いてるデンパ文章だと思ってしまったぜ。 もっと平易な日本語に翻訳してくれ。
>842 ありがとうございます! あと、お察しのとおりです。
>>865 >>866 みんなきついこというなぁ〜
デザインの一部に使おうと思ってるんだ。
分かりやすくですか?
ちょっと考えてみます
869 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 22:07:15
871 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 22:12:08
>>864 I won't let you go out by yourself because it's dangerous outside, nor
allow you to eat anything other than what I give you as there are too many bad things for health.
Never ever allow you to do anything with anyone as the world is full of weirds, and
you shall never learn anything other than what I teach you as with knowledge does come
curiosity, which is extremely dangerous.
With me you shall never die.
Let's have eternal life together.
>>870 ごめん、スレ番似てたから勘違いしてた。
>>871 助かりました。
本当にありがとうございます。
874 :
norinorinorinori :2005/04/11(月) 22:15:23
>>864 I cannot allow you to go out in the external world, where there are plenty of dangers.
I prohibit you to eat anthing except the food that I give, since there are plenty of bad foods.
Don’t engage in other people since there are plenty of abnormal persons.
You should not remember anything except what I have taught, since there are plenty of knowledge that generate a dangerous curiosity.
875 :
norinorinorinori :2005/04/11(月) 22:16:33
I will keep you alive. Let’s live together!
876 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 22:16:41
「昔は正月になるとあちこちに散らばっていた家族がみんな戻ってきたものだが、 今ではそれぞれ好きなように過ごしている。」 これをどなたかお願いします。 あと、In former timesで始めるのは変ですか?
877 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 22:23:15
>>876 When we have new year in good old days all the family members, who scattered about, used to
come back together, but nowadays each has it on his own for whatever he likes.
878 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 22:26:27
>>877 訂正
When we had i/o have
879 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 22:28:27
880 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 22:29:59
Aはあなたを通じて購入できるのですか? お願いします。
882 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 22:31:59
>>880 Is A available through you?
>>820 Around the area where I live,
there are a lot of grape and orange trees,
but aren't many peach trees.
I hope one day I can see peach blossoms.
I imagine they are beautiful.
And I want to see the small cherry tree.
It must be cute.
884 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 23:08:14
885 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 23:17:00
漢字を覚えるのは日本人にとっても大変なことです。 私は小学生の頃にノートに同じ漢字を何度も書いて覚えました。 でもいざ漢字の試験となると、記憶があいまいでほとんど回答できない事もしばしばでした。 いまだに難しい漢字を書く時は辞書で確認しながら書いてます。 だからあなたも漢字がなかなか覚えられなくても気にすることはないよ。 お願いします。
886 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 23:23:53
「こんなに喜んでくれるなんて、私もとても嬉しいです。 今度日本に来たときは案内するね。」 英訳お願いします。
887 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 23:32:48
すいません、ニュー即から出バッテきました。 よろしければ以下の文章を英訳してください。 いまから海外のブログに絨毯爆撃してくる 情報戦では、間違いなく負けてる。 ----------------------------------------- 日本は中国に21回も公式に謝罪をした。 既に数十年かけて6000億ドル(あってる?6兆だけど)の経済支援を果たした。 いくら友好関係を築こうとしても、中国は拒否するばかりだ。 そして、今回のような事件がおきても、彼らは日本が悪いという。 我々はもう諦めた。 中国と仲良くする為に、 戦争で死んだ日本人達のお参りもできないなら、友好はありえない。 今、チベットのダライラマが来日してます。 中国はこうした人達を迫害してます。 そして、日本がこうした人達を守ろうとすると、中国は嫌がらせします。 私達日本人は如何なる圧力にも屈しない。 自由と愛を大切にする人達を守ります。 台湾を守ります。 共産主義からアジアを守ります。 どうか、この声を広げることに力を貸してください。。 もう、沈黙の60年へ別れを告げます。 ------------------------------------------------------- チョットくさいけど、誰か英訳してくれれば、助かります。 中国外務省は既に公式HPで世界に向けて主張をしてます。 情報操作をしているのです。 世界世論は非難されている側が黙っていると、相手の主張を信じます。 60年前と同じ過ちを日本は繰り返してます。 世界に向けて、主張しましょう。 沈黙の60年と決別しましょう。 追記:なにか行動にあたりアドバイスなどあれば、併せてお願いしまつ
888 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 23:36:21
この不況下に大きく売り上げを伸ばしている商売がある。郊外を中心に 多店舗展開をしている大型の「ディスカウントショップ」がそれである。 紳士服やスキー用品といった特定分野に特化した専門店もあれば、最寄り 品から高級ブランド商品まで、安く売れるものならなんでも扱うという店もある。 お願いします。
>>887 >>1 >基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
>ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
890 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 23:45:29
>>887 こういう依頼を訳すと、インターネットを監視している連中に、その訳者が
英語で意見を発信したと思われるので、そういうtrapには引っかからない
こと。Echelon sees everything in the Internet world.
891 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 23:47:01
>>887 6兆って6兆円のこと?だったら6兆円は600億ドルだ。
892 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 23:50:06
>>887 あともう一つ。我々はって一体だれのこと?
日本政府?日本政府は別に諦めてないんだが。
893 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/11(月) 23:53:10
>>887 人の意識の中の戦争問題では,何億ドル寄付することよりも、
戦犯者の墓参りをしないことの方が比較にならないぐらい重要。
国際的戦争犯罪者というのはどの民族かなんて関係ない。
全人類共通の良心を持たない者が裁かれるものであって
そこに民族主義をもちこむ奴が争いの火種を作ってるんだから。
批判するのなら、人によって捉え方が違うものでなくて
客観的で100%の証拠を示せる情報操作についてだけ
指摘するほうがいい。
894 :
887 :2005/04/11(月) 23:58:19
ガンガレ
896 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:09:01
>>885 To learn Kanji is even diffcult for japanese.
I used to do excises writing Kanji on the note again and again.
However, It was hard to pass the exam.
Even now, sometimes, I need a dictionary to write some Kanjis.
Therefore, you dont need to feel uneasiness.
>>886 Im really happy with that you are glad that.
When you come to Japan, I would like to guide you around japan.
>>887 我々はという部分が日本政府にするなら訳したくない。
日本がどういう事をしてきたかを主張するのはいいけど、「我々はもう諦めた。」はひっかかる。
897 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:11:03
サンクスフォーかおりとかって文変ですか?
898 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:13:23
まあ ・経済的植民地化で中国内の貧富の差を激化させたこと ・右翼丸出しの首相の暴走 ・中国人の極端さとオタクの情報操作 これらがミックスされて今回の事件が起こったんだろう。 尻拭いをしなきゃならん人は大変だ。
別に変じゃないよ。 短いタイトルなんかで"Thanks you you" とか使う。
900 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:16:25
英語ってどれくらいでマスターできるもんですかね?希に何カ国語もマ スターできちゃうひとがいますけど、やっぱ記憶力ですかね?
>>898 ここでそんなつまらない釣りしないでよ。。
せめてニュース板いってくれ。
902 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:17:55
何方様かよろしくお願いします。 私と彼女の友情は現在も続いている。
904 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:19:32
他の誰よりもあなたが好き。 お願いします!
>>898 2ちゃんねらーに呼び掛けても誰も反応しないのに、中国人ときたらアレだなw
906 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:21:44
>896 ありがとうございます!
907 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:22:16
908 :
907 :2005/04/12(火) 00:23:51
>>907 の訂正
>Even now, he has friendship with her
Even now, I have the friendship with her
909 :
900 :2005/04/12(火) 00:23:56
>>903 マスターってのは・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・習得するっていうような意
味で言いましたです。ウエーアーユーアブルトーアダスタン?
910 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:25:29
911 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:25:58
It is continued that the friendship me and her. のがいいかな。
912 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:27:10
話が抽象的すぎる。それでは 厳格な論理構造の上に抽象をなす 英語系の言語は習得できん。 とここは煽っておくのがデフォ。
どこまで習得したらマスターしたと言えるのか。3歳児くらい?だったら3年
914 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:31:07
>>904 です。
>>910 さん、ありがとうございました!
なんですけど。。他の言い方とかないですか??
ワガママですみません!
915 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:32:37
916 :
885 :2005/04/12(火) 00:34:40
917 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:34:57
>>914 I like you more than anyone else.
918 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:35:10
うんちっちすーぱー
919 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:36:31
>>914 I can't imagine myself being screwed by anybody but you.
長いけど。
920 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:37:43
>>918 A supermarket of Shit.
921 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:40:39
923 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:43:19
>>904 I love you more than anyone in the world.
>>922 微妙に違うな。うんちっちだから
SuperShitty
か
逆か。うんちっちは必ずしも排泄物を意味しない。 この場合は、糞〜、ってことだから a fucking supermarket か
926 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:56:56
あの車はすっごく可愛いと私も思います。乗ってみたいな。 でもdoor lessなのがちょっと怖い。 私自身はシートベルトをすれば危険じゃないだろうけど、 私の犬が… 間違いなく走行中に転げ落ちると思う。 お願いします。
927 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 00:57:12
928 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 01:09:11
あなたがツーアーコンダクターで本当によかった。 迷惑ばかりかけてすいませんでした。 ↑の文お願いします(>_<)
929 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 01:09:42
私、英語うまくなった? まだまだ全然話せないけど、勉強がんばるね。 ↑ お願いします!
930 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 01:37:46
この不況下に大きく売り上げを伸ばしている商売がある。郊外を中心に 多店舗展開をしている大型の「ディスカウントショップ」がそれである。 紳士服やスキー用品といった特定分野に特化した専門店もあれば、最寄り 品から高級ブランド商品まで、安く売れるものならなんでも扱うという店もある。 どなたかお願いします。
932 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 05:24:47
生理だからえっちできない なるべく可愛くお願いします。
933 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 07:59:44
「オレは怒ったぞォオオオーーーーーッッッ!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!! フリィィィーーーーーーザァァアアアアアアアアア!!!!!!!!!!」
>>928 It was good of you to be my tour conducter.
I'm sorry about I'm so bother you.
>>929 Is my English getting better?
I don't speak very well yet, but I'll study harder!
>>932 I can' have sex today, 'cause I have my peliod.
>>933 I'm very angryyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy!!!!!!
fryyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyzhaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!!!!!
>893 >戦犯者の墓参りをしないことの方が比較にならないぐらい重要 >戦犯者の墓参りをしないことの方が比較にならないぐらい重要 >戦犯者の墓参りをしないことの方が比較にならないぐらい重要 釣りですか? 日教組の先生ですか?(・∀・)ニヤニヤ ブサヨク活動おつかれ様です! >887 >896に同意。 多分その日本文をそのまんま英文に訳したら 「我々は諦めた」のところを、変なふうに取られてしまうと思う。 ここの文章はいらないんじゃないかな。
ドン亀のお魚乙。
938 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 10:06:36
939 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 10:14:30
940 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 10:16:58
941 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 10:23:59
誘ってくれてありがとう! でもその日は用事があるのです。 次にまた誘ってください! お願いします。
942 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 10:29:00
943 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 10:29:28
名無しさんのキチガイが自演をやっているな。 今日もコテホ系キチガイを煽るコテが出てくるかな。
944 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 10:29:30
>>940 938ではないけど、
I'm sorry about I'm so bother you.
とう文章には激しくひっかかる。
他のは、まぁ、わかるんだけど。
945 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 10:30:27
>>941 に追記。
来月末の試合に行くつもりですか?
それならその時に誘ってください。
お願いします。
946 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 10:54:33
>>941 >>945 I can't accept your invitation because I'm tied down with
another engagement. Thanks all the same.
Are you going to the match next month?
If so, I'm looking forward to your invitation then.
947 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 11:00:04
○月は仕事などで都合がつかないので○月にしてもらえますか? 都合のよい日があったら知らせてください。 連絡が遅れてすいませんでした。 よろしくお願いします。
948 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 11:00:30
英訳 お願いします。 結婚祝いのメール、遅くなって本当にゴメンナサイ。 結婚 おめでとうございます。 写真からも、幸せそうな感じがうかがええます、二人で素敵な家庭を 築いて下さい。
949 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 11:00:51
>>941 Thank you for your invitation, but
I'm tied up that day.
Can I take a rain check, or if you are going to next match,
I would like to go with you.
950 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 11:04:28
>>947 ○月 is not suitable for me. Can you make it ○月?
Can you also let me know the convenient date for you?
Sorry for the late reply.
Hey, people!
I'm Maybe. It's wonderful to have you with me.
>>938 >>939 >>940 Thank you very much for your reply.
I'm a beginner, so please point out the errors.
>>944 oops! I did it again!
The right answer is I'm sorry about I've been bothering you. maybe...
>>945 Are you going to go and see the next month's game.
If so, please ask me to go together at that time.
953 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 11:23:37
>>948 回答済み依頼をコピペする自演盛り上がり系の基地外か。
下を向いて歩け。 落ちているものは必ずしも混っていない。 必ずしも埋もれていない。 それは何故か? よろしくおねがいします。
955 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 12:43:32
|::::::::::::::::::::::::::::::: |" ̄ ゙゙̄`∩:::::::::::::::: |,ノ ヽ, ヽ::::::::::::::::::::::::: |● ● i'゙ ゙゙゙̄`''、:::::::::::::::: | (_●_) ミノ ヽ ヾつ:::::::::: | ヽノ ノ● ● i:::::::::: {ヽ,__ )´(_●_) `,ミ::::::: | ヽ / ヽノ ,ノ::::::
956 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 13:24:44
957 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 13:51:16
958 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 15:54:29
>>926 I think the car is very cute too. I would love to drive it.
But I will be afraid of driving a car without doors.
I will be ok with the seatbelt on, but what about my dog!?
I bet it will fall off from the car once it starts.
959 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 16:00:01
4月1日にそんな事があったなんて知らなかった。 じゃあ、その日にあのサイトを見た人はみんな「これはエイプリルフールのジョークだ」って思ったんだろうね? おねがいします。
960 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 16:02:50
>>950 ありがとうございました!!!
961 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 16:06:07
>>959 I hardly knew such a thing happened on 1 April.
All the people who looked at the website on that day could have thought
that it was a prank for April Fool.
962 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 16:11:43
963 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 16:16:29
>>958 ありがとうございました。
最後の行で犬を"it"と訳されていますが、
ウチの犬は雌なんですけどその場合は"she"にしておいた方が自然でしょうか?
964 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 16:23:09
>>963 SHEで問題ないと思います。
HE/SHEでなく、名まえをそのまま入れるのも良くあると思います。
965 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 16:40:04
>>964 そうですか、ありがとうございました ('v')
966 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 16:48:28
いいよ、近いうちに彼に電話してPowerbookとPantherをいくらで買ったかきいておくよ。 気に入ってるかどうかも。彼はPowerbookに惚れ込んでいる様子だから、 きっと「みんなも買うべきだ」って言うと思うけど。 お願いいたします。
967 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 17:16:02
1月に成田空港に着いた時に、時間が有れば電話をくれる様な事を、 メールに書いてあったけど...。 貴方からの電話を待っていたけど、話す事ができなくて残念です。 英訳 おねがいします。状況を説明します。 アメリカ人なのですが、香港に旅行に行きました。 帰りに成田に数時間、滞在するので、電話をするとの事だったので。 滞在するので、
968 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 17:24:51
>>967 Your mail read in January : During the stop over at Narita, you would
give me a call. I was waiting for your call, though, I'm sorry I was
not able to talk to you.
969 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 17:28:04
970 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 17:34:11
よろしくお願いします。 君は男の中の男だ!
>>970 You are a real man!
972 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 18:53:43
973 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 19:43:53
家庭の主婦は食料品の値段が上がるのに一番関心を持っています よろしくお願いします
974 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 20:03:55
アメリカにはツナの缶ヅメはありますか? お願いします↑
975 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 20:10:37
>>974 Are there any canned tunas in America?
どうでもいいが、canned tunaでイメージ検索すれば
自ずとわかることだと思うんだが。
976 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 20:14:15
>>975 すみません。なぜcannedになるんですか?
977 :
976 :2005/04/12(火) 20:19:41
辞書でしらべたらわかりました。ありがとう
978 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 20:28:14
>>973 Housewives are concerned most about rize in food price.
979 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 20:35:04
「私は彼がとても好きです。 」 Loveじゃなくて「好き、偏愛している、尊敬している」の中間くらいの言葉ありますか? ちなみに彼とは作家です。お願いします。
980 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 20:44:21
982 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 21:07:14
983 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 21:13:00
私の世界はとても小さい お願いします。
984 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 21:27:32
>>983 I'm living in a very small world.
985 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 21:33:08
>>984 I'm living in a very small world. 以外で別の表現でありませんか?
986 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 21:34:48
おい 礼はどうした
987 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 21:36:45
988 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 21:40:01
>>985 スペシフィックな表現が必要なら、コンテキストを明らかにすべき。
989 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 21:52:48
昨夜になってやっとその知らせを受け取った 成功するかどうかは君がどれだけ努力するかで決まる 早起きして散歩するのは健康によいけど、毎朝実行するのは難しい 多いですがどうかお願いしますm(__)m
粘着
この不況下に大きく売り上げを伸ばしている商売がある。郊外を中心に 多店舗展開をしている大型の「ディスカウントショップ」がそれである。 お願いします。
992 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 21:57:53
993 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 22:01:01
>>984 The world I can see is very limited
994 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 22:04:58
3月に大好きな祖父が亡くなり喪に服していました。 慌ただしい日々が続き、やっと落ち着いた日常に戻りました。 お願いします。
995 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 22:14:58
>>992 ちょっと短くなってるw
>>989 Finaly I received that news last night.
Whether you will success or not depends on your effort.
It is difficult that doing to wake up early and walk every morning.
996 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 22:15:58
997 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 22:18:59
妻が何を着ていくかを決めるのに時間がかかったので、家を出るのが少し遅れた 日本で大学に入るには難しい入学試験が必要だと言うことは世界中に知られている どうかどなたかお願いします
998 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 22:20:04
>>994 I lost my most favorite grandfather in March, and I was in mournig.
Since then I could not pass each day calmly, but finally I'm begining to
get back to normal life.
999 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 22:20:48
1000 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/04/12(火) 22:21:31
>>994 I had been in mourning since March
for my beloved grand-father.
The days are now back to normal after very hectic days.
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。