■■ 日本語→英語スレ PART 189 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
472名無しさん@英語勉強中:2005/04/15(金) 23:33:11
>>466
ありがとうございます♪
473名無しさん@英語勉強中:2005/04/15(金) 23:44:48
>>469->>471
どうもありがとうございました!!!
474名無しさん@英語勉強中:2005/04/15(金) 23:53:54
artが私の一番の楽しみです。美術館に行ったり、映画を観たりするのが大好き。
音楽も好きです。楽器を弾くし、たまにクラブにも行きます。
スポーツは観るのもやるのも大好き。
旅行も好きですが、休みがあまりないので遠くには滅多に行けません。
いつかヨーロッパ中をまわりたいと思ってるんですが。

お願いします。
475名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 00:08:29
>>474
All the arts are great fun for me. I often go to museums or movie theaters.
I love music too. I play some instruments and enjoy clubs sometime.
I like sports, not only seeing but playing.
I prefer travelling, but I don't have vacations long enough to go abroad.
Someday I would travel around Europe.
476名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 00:09:29
↑元の文章からして好き好きばっかりでまとまりがない。
477名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 00:11:47
>>475 ありがとうございました。
>>476 質問にまともに答えていたらこんな文章になりました。許して。
478名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 03:33:58
あなたの英語は人に通じますか。

Can you make yourself understood in English?
479名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 04:05:17
>>475 おおむねいいんですが、Preferは2つ以上の選択肢の中からどれかを指してこっちの
方が好み、と言う時の言葉だと思います。この文脈ではLikeなどをつかうほうがいいんじゃないかと。

>>478 その言い方がありましたね。既出の諸案よりも小なれた表現なのでいいかも。ただ、
質問の相手が、そもそも英語がきちんとしゃべれるのかどうかも定かではない人なら、
もっとわかりやすい表現の方がいいかも、とも思います。
480名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 04:21:31
>>479
475. コメント有難うございます。ご指摘のとおりだと思います
# 好き が頻出していたので…

詳しそうでいらっしゃるので >>468からについてお伺いしたいのですが
会話文(及びカジュアルなメール)と、文章文(及び学校の英作文)という観点で
見ていかがでしょうか。
私はこの文が、会話文のようでありながら、文章文として書かねばならないような
答えにくさを感じているのですが。
481名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 05:16:18
どんな話でも!
楽しく話せるなら喜んで。

↑のような事を言いたいです。
意訳でも構いませんので、お願いします。
482名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 05:36:22
下にある小さなアイコン(複数)を選択して下さい

Please choose small icons which exists below.

この訳で合ってますでしょうか?
483名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 05:50:32
>>482
いくつかあるアイコンの中から1つを選ぶ のか
いくつかあるアイコンの中からあてはまる複数を選ぶ のか
いくつかあるアイコンを全て選ぶ のか
どれなのでしょう
484名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 06:10:09
>>483
いくつかあるアイコンの中から1つを選ぶ
です
485名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 06:16:19
>>484
Please choose a suitable icon from the list below.
486名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 06:24:10
>>481
I will cover various stories.
I'm very glad to join as far as I can talk happily.
487名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 06:38:29
>485
ありがとうございました
488名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 07:10:55
あの時、あなたともっとはなしておけばよかったと自分自身を悔いています。
別れて以来、あなたが恋しいです。
489名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 07:14:14
I am in deep regret that I should talk with you long time enough.
I have been loving you since I left.
490名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 07:42:46
「それでは$400の返金をお願いします。」

訳お願いします。
491名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 07:46:34
488です。ありがとうございます>>489

ちなみにIhave been lovingのところを
I have been missingといえますか?
492名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 08:12:05
>>490
Then could you refund $400 ?
493名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 08:42:36
彼らは4月10日に技術者を確保できなかった。
そのため20日に作業を延期します。

すみません、どなたかお願いできますか?

”できなかった”という表現を日本人は良く使うけど、
その意味での”couldn't” って英語であまり見ないと思いますけど、、
どうでしょう??

494479:2005/04/16(土) 09:41:36
>>493 They could not recruit engineers for the project by April 10th. Therefore,
we have to reschedule the operation to the 20th of April.

Could not でもOKじゃないかと思いました。

>>480 会話なのか作文なのかちょっとわかりづらいという意見、同感です。単純な
繰り返し(Xが好き)が多いために会話的で、複雑な構造などがあると作文っぽく
なると思いました。日本語を見てもそうなので、英語でも同じように判然としない
部分が残るのは仕方がないというか、ある意味原文に忠実なわけでそれでいいのかな、
と考えればいいのではないかと思いました。
495名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 09:42:57
>>493
We will postpone the work until April 20 because they
were not able to make engineers available on Aprie 10.
496名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 09:48:02
あなたは魅力的。
あなたのファッション
あなたの人間性
あなたの全てにひかれる。
今までこんな魅力的な人に出会ったことはない。
もうあなたなしの人生なんて考えられない。
ずっとあなたのままでいてね。

お願いしますm(__)m
497名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 09:49:17
「これは○○(メニューの名前)についている味噌汁です。」

お願いします。
498名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 09:50:50
>>497
This is miso soup coming with ○○.
499名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 10:10:26
>>491 元の人じゃないですが、missingの方が表現として適切だと思います。
ついでにもっと話しておけばよかった、は、that I should have spend more time talking with you.
とかでどうでしょうか。

>>481 >>486の第一文はちょっと依頼者の方の意図とずれているかも、と思いました。
とりかたによるのですが。
Any topic is welcome for our conversation! I am fine as long as we can enjoy
talking to each other. ぐらいでどうでしょう。

You are charming.
Your style,
your heart,
all of you captures me.
I have never met such an attractive person in my life.
I cannot imagine a life without you anymore.
Please stay as you are forever.

詩的な表現はむずかしい・・・
500名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 10:15:56
蓮はきれいな池は勿論の事、よどんだ様な池でも綺麗な華を咲かせます。
泥水みたいな場所で咲く蓮の華の見事さ、何とも言えない趣が有ります。
この華の美しさ、気品さを仏像にたとえて、蓮葉の像に置くのです。

英訳 おねがいします。状況を説明します。
仏像を見ていたら、何故 蓮の葉が一緒に有るのかと尋ねられたので。
501名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 10:22:25
(それは)想定内です。


お願いします。
502名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 10:32:58
>>501
That's what we assumed.
503名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 10:35:54
>>500

Lotus blooms not only in clear ponds, but even in muddy ponds.
The stunning view of lotus flower blossoming on a muddy water
gives us very unique and subtle impression. This beauty and elegance
of the flower is an analogy to Buddha, and that is why we place
it besides his figure.

注:
よどんだ、ってちょっといい表現が思いつきませんでした。muddy を2回も使ってしまいました。
他にいい表現を思いつく方がいるといいんですが・・・

stunning view だと「目をみはるような」と意味が強すぎるかも知れないので、
impressive がいいかも知れないんですが、同じ文の最後のimpression という語は
ちょっととりかえづらいのでimpressの重複を避けるためにそのままにしました。
remarkable を使う方がいいかも。

仏像にたとえて、の部分は仏様にたとえて、の意味だと解してそう訳しました。
504名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 10:38:33
>>502 assume は前提なので微妙に違うと思います。想定範囲内ではあっても、
前提にしていたわけではないと思うので。That's within our expectation. We are
not surprised by that result. We are prepared for the result. などの
表現でいかがでしょうかね。
505名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 10:45:10
あなたが代表して、私にあなたの名前とアドレスを教えてくれたけど、
差し支えなければ一緒にいた二人の名前も教えて頂けますか。

英訳 お願いします。
506名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 10:45:59
>>480 いまさらですが、こういう風にしたらいいんじゃないでしょうか:
I like many things: fine arts, my favorie. Goingo to museum and cinema.
Music. I play instruments, and go to discoteques. Sports. Both watching and playing.
Travel. Though I rarely have enough time off my work to go far. I'm hoping
someday I will travel around the Europe.

コンマの使い方とかがよくわかりませんが、これだと、会話のように相手の
合いの手が入ることがないにもかかわらず、作文ほどには話題や構成にとりとめがない、
という今回のような文章でも自然な感じに表現できるように思いました。スタイルとして
何に似てるかというと、ラジオのトークです。
507名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 10:47:59
>>505

You gave me your name and address, kind of like representing the group. But
if you don't mind, would you let me know the names of the other two friends
of yours?
508名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 10:48:38
7時到着の飛行機で(  )空港に着きます。
2時発の飛行機で帰ります。

お願いします。m(__)m
509名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 10:52:51
>>503

ありがとうございます。
510名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 10:54:21
>>508
I will arive at the airpot at 7 pm (/am). I will take a flight departing
2 pm when I leave. ぐらいでどうでしょうか。

My flight will arrive at the airport at 7 pm. とかいろいろ言い方が思いつきます。
511名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 10:58:20
「○○地名」には面白そうなところがたくさんありますね。
There are many places I'm interesting in at ○○(地名).

添削を宜しくお願いします。
512名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 11:02:22
interesting -> interested と変えたら特に問題ないと思います。
ただ、at は非常に限定された場所をさすときに使うもので、広がりを持った場所を指す
場合にはinがいいんだったんじゃありませんでしたけ?

そこで、
I found many interesting sites in oo
There are many places that interests me in oo
などでどうでしょう。いずれにしても相手に意図が伝わらないという心配はないと
思いますが。
513名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 11:02:56
>>510

ありがとうございます。
I will take a flight departing 2 pm when I leave.
もう予定が決まっていることに対しては、willは不要だと思います。
時間の前には、atが必要だと思いますが、どうでしょうか?
514名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 11:05:15
>>507

ありがとうございます。
515510:2005/04/16(土) 11:10:52
>>513 それほど自信を持ってお答えできるわけでもないですが・・・ すみません^^;

google.com で"departing 2pm" "departing at 2pm" をそれぞれ引用符つきで
検索すると用例が見られます。数的にはどちらも多くないですね。たぶんどちらの
用法もありということかと思いました。

will は確かになくても自然な感じはします。どっちがいいかはちょっと自分にはわかりません。
516510:2005/04/16(土) 11:13:11
>>515 ・・・と思ったけど時間をいろいろ変えて調べてみたらat がある方が少し用例としては
多いみたいです。
517名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 11:21:12
>>510

ありがとうございました。
518名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 11:22:04
>>512
ご親切に回答どうも有難うございました。
519名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 11:35:21
>>508
I'm arriving Kansai airport at 7.
I will take 2 o'clock flight.
520名無しさん@英語勉強中:2005/04/16(土) 12:03:12
ワンポイントアドバイス
予定、日程など決まったシュケジュールの場合は
進行型、未来形でなく、現在形でいいんだよ。>>519
521名無しさん@英語勉強中
>>520 現在形「でよい」というよりも、その方がよいんでしょうか?

依頼主じゃないですが、一応聞きたい。