■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part85◆
2 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 19:28:15
こっそり2ゲット。 テンプレに辞書リンク入れてくれて,ありがと。
4 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 19:29:59
メル友・海外通販和訳スレも入れといてね。
テンプレの前スレのアドレスを直すのを忘れてしまいました 昨日からこの板の住人になったばかりなので あと、誤爆しちゃった。
7 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 20:16:25
飛行機は男ですか?
8 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 20:20:49
?
10 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 20:30:31
重さの単位のポンドなんですが lbs. って何の単語の略なんでしょうか?
11 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 20:32:55
pounds
>>10 神話のライブラの秤が語源でlb
末尾にsがつくのは複数形だから
13 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 20:35:14
14 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 20:35:25
libra 重さの意味だってさ。
15 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 20:42:50
ライブラっすかぁ なんか恐れ入りましたよ〜 みなさんレスありがとう!
>>15 占星術で天秤座は "Libra" 、もついでに覚えておこう。
17 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 21:04:26
即戦ゼミ11 大学入試ベストポイント 英語頻出問題740 という参考書買いました どういったかんじで進めていけばいいでしょうか?
18 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 21:16:56
即ゼミ!懐かしいな〜去年やったなぁ。私は まず一日やる量を決める 右ページを覚える 左ページで確認(テスト) 間違えたのだけをもう一度 って感じで進めてた。 あと週に一度、一週間分をまとめてやってたよ。
19 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 21:22:32
なるほど・・・。 何日くらいで全部終わりました? あと、これ全部理解したら結構力つきます?国立の熊大志望・・・ちなみに
20 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 22:39:24
>>19 即戦ゼミ11と英語頻出問題740同じような内容じゃないのか?
23 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 23:14:24
ジーニアスのestimationの解説に 「…を見積もる」はmake an estimate of ...でmake an 〜 of ...とはいわない。 とあるんですがよく意味がわからないんで教えて下さい。
24 :
前スレ669 :04/12/16 23:14:48
自分は回答をなくしたので、答え合わせができなくなってしまったんですよ・・・
25 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 23:17:34
estimate を使えってことだろ。
26 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 23:21:37
携帯でのいい ペンパルのサイト教えて下さいm(_ _)m
27 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 23:22:42
日本人でいいの?
28 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 23:24:58
1 Galileo argued that the earth was round, (whose / which) assertion people considered silly. answer: which 2 Galileo argued that the earth was round, (whose / which) movement was determined by some physical law. answer: whose それぞれ答えはわかるのだが、なぜそうなのか説明できない。
29 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 23:27:51
だから?
外国人で・・・・
31 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 23:35:06
>>28 つーか、逆だろ。
1がwhoseになるのは、後半がガリレオの説について書かれているからで、
2がwhichなのは、地球の動きについてだからだろ。
つーか、釣りですか?
>>26 携帯が使えるかどうか知らないが、
www.japan-guide.com はいいペンパル・サイトです。
>>25 バカな質問をしたことに気付きました。すんません。
34 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 23:40:13
japan guideは無理でした・・・ でも、教えてくれてありがとうございます。
35 :
前スレ669 :04/12/16 23:42:07
>>Paul ◆VnD7td7cyA さん
最後に前スレ
>>941-942 の問い教えていただきませんか?
この問いを最後に聞くことはしませんから。
>>31 いいえ、
>>28 の回答が正しいです。
1 の which は関係形容詞 の which です。
Royal English Grammar pg 660
"The letter was written in French, which language I happened to
know well."
2 の whose は Earth につながってます。
ビートルズにイギリスの税金制度を揶揄したTAXMANという曲があります その歌詞の中で 「Now my advice for those who die Declare the pennies on your eyes」 とあります これは 「死に行く方々にご忠告しますが まぶたの上にのせたコインも申告もれなきように」 と訳せますが上記日本語訳の 1行目と2行目に関連性がないように思ってしまいます これは何か隠された意味などがあるのでしょうか?
38 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 23:48:12
>>35 >この問いを最後に聞くことはしませんから。
アホ。それで宿題完了だからだろ。自分でやれ
39 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/16 23:52:39
>>35 911 :669 :04/12/15 23:43:38
本当はまだ半分以上問題あるのですが、せめて25問までは教えて下さい・・・
こんな事言ってたくせにどんどんあつかましくなるのう。
>>37 死んだ人のまぶたの上にコインをのせたのは古い神話です。
シャロン (死の川の渡し守)がそのコインを冥界への乗り料金とします。
>>40 死者に手向けた小銭にさえも税金をかけると言う比喩ですね
ありがとうございました =)
42 :
前スレ669 :04/12/17 00:09:39
いやテスト範囲です・・・ 他のとこは何とか家庭教師の知人に少し教えてもらったのですが、ここの問題だけ 難しくて分からんって・・・
43 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 00:19:32
44 :
前スレ669 :04/12/17 00:25:26
45 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 00:29:46
首にしろ
47 :
前スレ669 :04/12/17 00:47:11
4つの( )の中のどれか一つの使い方が間違っていて、間違ってる部分の番号と正しい表記を 答えないといけないんですよ
>>47 27は4でfurniture
28は4でabroad
29は4でto
>>47 26 by => with
27 furnitures => furniture
28 in abroad => abroad # find は?
29 with => to
30 is の位置。 where your office IS
31 (Nevertheless)@ appreciate って何?
32 sports => sport
33 which => what
34 whom => to whom
35 do not know => know
36 it's => its
37 with => for # 自信なし
50 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 01:29:04
51 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 01:31:30
52 :
前スレ669 :04/12/17 01:33:03
寝てません・・・
>>48 、49さん
ありがとうございます
38 her => its # 自信なし 39 which => in which 40 understand => understood
54 :
前スレ669 :04/12/17 01:40:17
(31)は間違ってました。(Nevertheless)@ と appreciate の間にIが入ります。 (31) (Nevertheless)@ I appreciate (being)A asked (about what)B I ca eat, I feel a little guilty when the wife spends several hours (cooking)C many dishes.
>>52 ってか文法書と辞書引こうね。自分のためにならないよ。
>>54 なら nevertheless => (al)though だ。
答えをなくしたって言うなら自分の答えをまず書いて欲しかったな。
57 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 01:49:40
答えを無くした問題集? 歌を忘れたカナリアだ。 買えよ!別の問題集を。
58 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 02:04:00
「"loada kids"を"load of kids"と合ってないところは出てません」ってどういう意味ですか?
59 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 02:06:00
60 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 02:12:18
62 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 02:16:44
質問!何でこのスレはあるんですか?
妙だな。
64 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:20:24
前スレでも書きましたが、 「了解した」ことを「ラジャー」って言うことがあるけど、 あれは英語ですか?何かの略ですか?スペルは? お願いします。
66 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:25:17
>>65 不必要なことしてスレを汚さないでください。
>もう日本にあるはずはないでしょう。
もうじゃなくて、まだだよ。
67 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:25:47
>>64 Roger。Received and understoodということ。
68 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:26:53
>>65 どうでもいいが、そんなのなんの証拠にもならないと思われ。
69 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:27:20
>>65 Paulは語学系の学問が得意かと思ってたけど、サイエンス系の難しい雑誌も
読むんだね。大学ではどっちを専攻したの?どっちが得意?
政治、経済のことも詳しい?
>>69 >Paulは語学系の学問が得意かと思ってたけど
いいえ、ただ日本語を独学しています。
>サイエンス系の難しい雑誌も読むんだね。
New Scientist はそんなに難しくないです。
>大学ではどっちを専攻したの?
物理学でした。まあ、今はあまり思い出さないんですが・・・
>政治、経済のことも詳しい?
ぜんぜんダメです。^^;
>>67 さん
おー!なるほど。本当にありがとうございますm(_ _)m
ずっと悩んでました。スッキリ!
73 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:34:11
>>64 ちなみにRogerなんて無線とかの通信のときに使うだけで日常では使わんよ。
ジョークで使うことはあるけど。
74 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:34:23
>>65 ポールはメル欄にいつも native spaker って入れてるけど、
a は書かないのが普通なの?
76 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:34:54
77 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:36:44
>>70 独学とはたいしたもんだね。日本語の参考書や教材も少ないだろうに。
日本では英語の教材はたくさんあってもなかなか英語が上達しないね。
俺は物理とか、化学は全然ダメだ。
78 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:36:51
× 日常じゃ使うねーよ、アホ。 ○ 日常じゃ使わねーよ、アホ。
80 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:38:14
>>78 使うねーよってなんだよ。
使うねーと肯定したのか、ヴォケ。
>>75 微妙なところです。それは文じゃないから、短い方がいいです。
82 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:39:25
84 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:40:31
>>81 つーか、属性として書いてるんだから、aはいらないんだよ。
85 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:41:57
87 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 03:51:24
89 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 04:00:02
>>88 慌てて書き込んで、慌てて訂正書き込んでるほうが恥ずかしい。
>>89 おまえ、すごい神経質で小さなことにこだわる奴で負けず嫌いだろ?
91 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 04:02:50
おっスゲー。やっぱイギリス人だったんだ。
93 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 04:16:33
ヒマな奴ばかりだな
94 :
Paul fan ◆xgMdhbYPzA :04/12/17 04:23:07
かわいい所もあるしユーモアもある。一生懸命に説明しようと日本語で書き込んでるし、 独学で日本語覚えてるなんて素敵。ダンディなところもあるし、人を思いやる気持ちもあるし。もう愛しい..
>>94 > ダンディなところもあるし、人を思いやる気持ちもあるし。
ここ、釣れますか?
Paul ◆VnD7td7cyA コテの中のヒキコモリ少年がこれほどまでに ここの住人らに叩かれるのはちょっと英語が得意なつもりの勘違いクンだからだろう。 2ちゃんで中坊相手にデカイ面するぐらいしか出来ない奴なんだよ。 大人と本当の英語の上級者は、Paulみたいなことはやらん。
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。 だから Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。 板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
99 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 06:45:43
100 :
前スレ669 :04/12/17 07:54:55
>>48 ,49,53,56
本当にありがとうございます
>答えをなくしたって言うなら自分の答えをまず書いて欲しかったな。
そうゆうほうほうがありましたね・・・すみません
皆さんのおかげでテスト頑張れそうです
逝ってきます!!
101 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 07:59:42
Paul ◆VnD7td7cyA コテの中のヒキコモリ少年がこれほどまでに ここの住人らに叩かれるのはちょっと英語が得意なつもりの勘違いクンだからだろう。 2ちゃんで中坊相手にデカイ面するぐらいしか出来ない奴なんだよ。 大人と本当の英語の上級者は、Paulみたいなことはやらん。
102 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 09:23:36
>>96 =
>>101 もしかして、英語上級者スレ以外でもあっちこっちでこんな事書いてるの?
Paulが本物のnativeかどうかは英語で聞けばすぐに分かるよ。
彼は色んなスレでhelpしてくれるし、日本語も分かるnativeで、2chに
書込みする人なんて滅多にいないから、有難いと思うよ。
ま、偽物Paulもいるらしいけどね。
Paul, never mind the idiots who actually don't understand English well!
You've been a great help!
103 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 09:29:12
>>102 >>96 =
>>101 の和文英訳依頼スレでのご活躍は目に余りますよ。
荒らしまくり。
ホント何とかしてほしい。
どうしたらこういうアフォを排除できるのでしょうか?
どなたかお知恵を拝借ください。
104 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 10:01:09
105 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 10:05:14
このスレ生きてるのか?
すげー生きてるじゃん。
107 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:03:28
108 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:07:24
109 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:07:31
>>107 すげえ。
やってみろよ。俺はBeer と Kiss me やったぞ。
110 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:10:29
111 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:11:42
>>107 "Put off your shirt, please." →すごい!脱いだ。
これのサイト、セキュリティ的には大丈夫でしょうか?
112 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:12:31
>>107 fuck youって入れたら チッチッチッってされたw
どうやったら服脱がせるの?
113 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:13:22
take off your pants 脱いだけど…
114 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:14:50
>>111 とりあえず、ノートン先生は無反応だから安全かな?
115 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:16:14
karate も知ってた。
116 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:16:16
パンツとブラは取れないなあ。
シャツは
>>111 のとおり。
117 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:18:55
Show me your legs closely. これやってみ。
118 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:19:51
ブラ取ったけど変なおっさんが出てきて見えないw
119 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:20:01
groin
120 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:20:35
どなたか教えて。 このサイト、どういう主旨なんでしょうか?
121 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:23:33
会員登録したらどうなるの?
全然どうやんのか分からん macだからかな
123 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:37:29
>>118 ブラはどうやって取るの? だれか教えて。
(brassiere でも Bra でもムリです)
124 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:41:20
125 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:45:41
Tits が通じた。(男におんぶしたが)
126 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:49:01
show me titties で谷間みせてくれた
128 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:51:42
ええ?みんな,登録してみちゃったの? セキューリティー ソフト通り越して,ウィルス送ってくるよ。
129 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:55:26
>>122 当方もMac(OSX)だけど、問題なく動くよ。
130 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:56:14
[Suck me] がイイ。
>>128 もう少し詳しく教えていただけますか?
131 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 18:58:17
>>127 それもいいが、「Tits」もかなりいいぞ。
132 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 19:01:47
「Dance」すごい。いかにも本物。 「Shake Your Hips」とも違う。
133 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 19:23:18
「Box」
134 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 19:34:54
"pillow" オモロイ
135 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 19:37:10
Wet
ass いっとけass
137 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 22:39:28
質問です。 10個の欠片と表現する時には"10 pieces"でいいのでしょうか? "pieces of 10"だと意味が違ってきますか?
138 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/17 22:41:57
いい 違ってきます
>>137 >10個の欠片と表現する時には"10 pieces"でいいのでしょうか?
いいです。
>"pieces of 10"だと意味が違ってきますか?
そうです。
>138-139 ありがとうございました!
141 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 00:17:13
メル友に髪型を変えたという内容のメールを送ったら、画像を送ってほしいと 返事が来たんで、わざわざ分かりやすく髪型を変える前(ファイル名はbefore)と、 髪型を変えた後(ファイル名はafter)をメールに添付して送ったら、 "after,before,why ?"という返事が来てしまいました。 この場合、after,beforeという単語は適切ではなかったのでしょうか?
143 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 00:20:49
144 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 01:34:52
>>141 なんでそんな風に変えたのか、って聞いてんじゃない?
>>144 かもね。
"after,before,why ?"って文じゃないので、誤解しやすいでしょう。
146 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 01:39:26
すみません、自分で調べて見てもどうしても分からなかったのでどなたかお教えください。 クリスマスが近いですが、いただいたグリーティングカードに"Marry Christmas"と 書かれていました。最初は単に"Merry Christmas"の綴りミスかなと思ったのですが、 "Marry Christmas"でググって見ても結構ヒットして吃驚しました。 "Marry"って、普通は「結婚する」って意味ですよね? "Marry Christmas"って使っても間違いでは無いのでしょうか? (個人的には違和感があります)
>>146 グーグルで調べたところ、綴りミスか、駄洒落か*のどっちか
場合が多いです。
* たとえば、Christmas wedding の小説で、
早速のご回答ありがとうございます。 いただいた方も別に新婚さんとかではないし、内容も普通のもの だったので、多分綴りミスの可能性が高いようです。
ある人の子供、例えばブロッケンという人の子供はブロッケンJrと呼ばれたりしますよね。 じゃあブロッケンから見て孫、ブロッケンJrの子供は同じように何か呼び方があるのでしょうか。 ブロッケンJrJrとかは言いませんよね。 どうか教えてください。お願いします。
150 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 03:40:31
>>149 孫は再度「ブロッケン」に戻る。
または「ブロッケンGr.」(grand)
>>150 どうもありがとうございます。
Grはどう発音するのでしょうか?
そのままグランドジュニアになるんでしょうか?
重ねてすみませんがお願いします。
152 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 03:46:36
筋肉万ネタ?ブロッケンってドイツ人じゃなかったけ?
>>152 いや、有名だから例えとして持ち出しただけでキン肉マンのことで質問してるわけじゃないです
>>153 キン肉マンの事で質問してたら凄いよね(笑)。
155 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 05:37:31
I'm graduating this March and I'm looking for a job. いっつもこんがらがるんですが 二つ目の'I'は不要ですか? つまり I'm graduating this March and am looking for a job. の方が正しいですか? ていうか、'I'はあっても別に間違いではないですか? 頻度はどのくらいなんでしょう? and I am : and am = 30 : 70くらいとか? 0 : 100なのかな???
>>155 I'm graduating this March and I'm looking for a job. のが全然自然。
I'm graduating this March and am looking for a job. なんて会話じゃ言わない。
文章なら無いことも無いかなぁ・・というぐらい。
ちょっと訂正。 I'm graduating this March and am looking for a job. なんて会話じゃ言わない 文章なら言う に訂正。
158 :
155 :04/12/18 07:19:00
ああ、よかった。その方が面倒じゃなくていいですよね。 じゃ、「省略もできる」程度なんでしょうね、きっと。 ありがとうございました。
159 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 07:29:17
>>158 というか主に語感の問題なんだよ。
だから会話じゃ言わない。でも文章なら言う、と。
160 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 13:12:30
virusの複数形って何ですか? 珍しく辞書に載っていません。 加算か不加算かも書いてありません。 普通にvirusesですか?
161 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 13:22:41
162 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 13:54:08
163 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 14:09:17
語句並び替えの問題で Staying in was torture for Marc.が正解ですが Marc was staying in for torture.はどうですか?
定時制高校に通ってる中一レベルしか英語ができない俺ですが 英会話スクールに通えば話せるようになりますか?
165 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 14:36:05
>>157 2度目の am も省略しなければ会話・文章、両方において不自然です。
>>163 文法的にはいいんだけど、意味がちょっとヤバ
167 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 15:13:13
あなたのnationalityは何ですか、と訊かれたら Japanと答えるんですか、それともJapaneseと答えるんですか?
168 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 15:31:07
169 :
167 :04/12/18 15:35:33
170 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 16:26:04
171 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 17:11:43
(ホームページに載せる事柄なんですが) 動作確認 800*600 IE6.0 ってだけを英語で書いても通じる?
172 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 17:36:30
>>164 ならない。基礎ができてない人は、「話せる」ようにはならない。
173 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 17:43:50
>>164 なる。基礎ができていない人も、「話せる」ようにはなる。
174 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 17:53:37
今英語を使いこなせてる人は、受験英語は役に立ったと思いますか?
175 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 18:00:17
>>174 大いに役立った。
日本人には、シタリ顔で妙なこと言う人が多くて困まる。あらゆる分野で。
(例えば
>>172 など。どこにでもいるマジで)
176 :
172 :04/12/18 18:01:44
受験英語は役に立つ。伊藤和夫の本を読め。
177 :
175 :04/12/18 18:06:39
178 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 18:16:35
受験英語のレベルによる。 読解は受験楽勝レベルでないと、 文献が翻訳しか読めない。授業の課題もできないかも ライティングはやっといて正解だった。 私大だが、国立の対策にやってたから授業で圧倒的に有利
179 :
172 :04/12/18 18:21:27
>>164 基礎のできてない人は、旅行英語レベルはこなせても、それ以上のコミュニケーションはできるようにはならない。英会話学校に行けば英語が話せるようになる、というのは幻想。また授業料に対して、得られる効果も少なすぎる。
一般に「話せる」というのは、自分が話すだけでなく、相手の話していることも理解できないと成立しない。中学、高校の教科書レベルの文章を読んで分からなければ、「話せる」レベルにはならない。
お金が余っているなら試しに行ってみるのもいいが、俺は勧めない。
180 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 18:34:54
>>179 その「基礎」ってのは何ですかね?
会話には「基礎」はないんですか。
>授業料に対して、得られる効果・・・
「読み書き」より「会話」がコスト高なのは当然だが。
「英会話学校に行・・・話せるようにな」った人は現実に大勢いますが。
「基礎」=「読み書き」と思ってませんか?
181 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 18:36:14
>>174 訳に立ってない。話する時まず文法なんか考えない。
実際にネイティブと会話して覚えたフレーズが自然と口から出て来る。
俺の場合、受験のために覚えた英語はまず出てこない。
182 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 18:36:51
思ってませんー
183 :
172 :04/12/18 18:38:58
>>177 一般に、英会話学校では教科書にあるような基礎は教えてくれない。英語の楽しさを経験する意味では、有効かもしれないが。
184 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 18:43:32
これからサッカーを楽しもう!としている少年に、
「サッカーとはそんな甘いもんではないぞぉー。
基礎が大事だ、キソが。いいか、ゲームに出る前に、
俺がみっちり鍛えてやる。その根性をたたき直してやる。」
と、
>>179 は言いたいようです。
185 :
172 :04/12/18 18:46:10
>>180 英語が「話せる」というのは、TOEICで言えば900以上のこと。普通に英米人とのコミュニケーションで困らないことを言う。基礎がない人は、だいたい600-700ぐらいで止まってしまう。
>>「基礎」=「読み書き」と思ってませんか?
まったく思ってないよ。
まだ10代の164に対しては、集中力、記憶力ともに優れている若いうちに語彙力、文法力を身に付けるべき、というのは正しいアドバイスだと思うが。
186 :
184 :04/12/18 18:54:09
やはり、 「「話せる」というのは、そんな甘いもんではないぞおー」 とのことです。 定義もせずに可能性を否定しちゃったわけね。
187 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 19:04:51
「英語道」を突き進んでもらいたい。
188 :
172 :04/12/18 19:10:05
>>184 ある程度、あたっているかもしれない。だけど根性論ではないよ。その逆で、俺の言ってる方がはるかに効率がいいと思うが。
>>186 >>「「話せる」というのは、そんな甘いもんではないぞおー」
まあ、そうだね。
>>定義もせずに可能性を否定しちゃったわけね。
定義というのは、どのくらいを「話せる」レベルと呼ぶかだと思うが、186はどのレベルの話をしてるの?
俺は164がたぶん思い描いているレベルを推測してるつもりだけど。
189 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 19:11:43
190 :
172 :04/12/18 19:19:28
>>189 質問の意図がよく分からないが、会話にも基礎はあるよ。
191 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 19:24:07
会話こそ基礎と思うけど。単語帳見て文法書見て一生懸命覚えても 後になって聞き取れない、話せない、と気付くはず。これは慣れみたいなものだから。 若いからこそ慣れておく事が重要だと思うけど。
192 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 19:25:53
>>185 >英語が「話せる」というのは、TOEICで言えば900以上のこと。
逆の場合もですか?
つまり、「英米人」が日本語を話すとき、
「TOEICで言えば900」レベルでなければ、
日本語が「話せる」ことにならないんでしょうか?
193 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 19:30:22
「TOJICで言えば860」以上でなければ、 日本語が「話せる」ことにならないんです。
194 :
192 :04/12/18 19:35:49
195 :
192 :04/12/18 19:54:37
>>185 =
>>172 は、
英米人が日本語を話す場合、
「TOEICで言えば900以上」相当の日本語でなければ、
聞こえないフリでもするんでしょうか?
「下手だから話すな」と(英語で)言うんでしょうか?
「ニホンゴ、デキマス」という英人に、
「いいえ、あなたは話せません。出来てないから聞きません」
と言うんでしょうか?
(実は事実上こういう日本人が多い。以下略)
196 :
172 :04/12/18 20:22:17
>>192 , 194, 195
外国語を「話せる」の定義なんて、一概には言えないよ。
ただし、
>>164 の質問にある「話せる」は、自分がテレビや身の周りで見かける英語を話せる人達のことを言ってるんだと、俺は推測したんだよ。あながち間違いではないと思うが。
たぶん、「話せる」の定義にこだわっているんだと思うけど、あんまり意味ないでしょ?
あなたがどのくらいの英語のレベルの人か知らないけど、俺自身は外資系の会社で働いていて、日常的に英語を使ってる。実社会で英語が話せるレベルって、だいたい900以上だよ。
日本語が話せる外国人のレベルもいろいろだけど、少しゆっくり話して、簡単な語彙、文法で話して理解してくれなければ、「日本語を話せない人」。もちろん、そういう人達の日本語は聞くのもすごく疲れる。
197 :
192 :04/12/18 20:47:41
>>196 ありがとうございます。「外資系の会社で働」すごいですね。
で、低レベルの日本語は疲れるので、英語で応じますか?
基礎が出来てない青少年には、やはり、会話は
「して欲しくない」ですか?
198 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 21:01:31
なるほど。つまり、 >外資系の会社で働いていて、日常的に英語を使ってる てことは、 他の英語学習者と<競合>するわけだ。 競争相手、競合関係になる。やっと分かった。 否定したくなる気持ちも分かるよ。
199 :
163 :04/12/18 21:17:17
今リスニングの勉強していたのですが、 「The bridge project was ポスポウンド」 と聞こえました。ポスポウンドなんて単語ありますか?
201 :
172 :04/12/18 21:29:17
橋の(建設の??)計画は延期された。
203 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 21:43:52
>>193 彼はいじめられるのが好きだってことになる。
204 :
172 :04/12/18 21:45:23
>>197 >>で、低レベルの日本語は疲れるので、英語で応じますか?
状況による。日本語で伝わらない部分だけ、英語を混ぜたり。
>>基礎が出来てない青少年には、やはり、会話は
>>「して欲しくない」ですか?
友達だったらいいでしょ。会話が楽しめるなら。
>>198 俺は40代なので、たぶんここのほとんどの人とは年代的に競合しないと思うが。
205 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 22:12:41
>>174 受験英語は「諸刃」。
受験英語をがっちりやった奴は単語力などが結構あり、
たとえばアメリカで生活を始めて、現実の英語に触れ始めた初期は、
やってなかった奴より、かなり有利。
しかし受験英語特有の、あれはダメ、これはダメ、こうしなきゃダメ
みたいな偏狭な英語になりやすく、英語が硬く、また、
いつもきっちり「正解」な英語を使おうとする癖がつきやすい。
まぁ長い目で見れば、受験英語をきっちりやっていたことは
特に有利というもんじゃないね。
受験英語の変な癖がついてるので、自然な英語を使えるようになるには
それを一度、ぶち壊す必要があるので、かえって不利な面もある。
206 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 22:19:47
>>179 つーか、基礎なんて、みっちりやれば
(特に優秀ではない普通に高卒レベルで、特に頭が悪い奴じゃない場合で)、
3ヶ月もあれば習得できるよ?
何を「基礎」と言ってるのか、いまいち不明だけどな。
208 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/18 23:14:03
>>207 > 彼はいじめられるのが好きだってことになる。
という意味には必ずしもならんよ。
209 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 01:45:52
210 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 02:47:06
語学学校を選定するためのスレッドはここでよろしいでしょうか? NOVA・リンガフォン・ジオス・ギャバなどなど様々な語学学校が ありますが、それぞれの特徴の比較などのテンプレなどがあると 助かります。 単に英会話だけではなく、英文法の基礎からケアして頂けるよう な学校を探しています。 一年前のTOEICでいうと、読解の方が400程度、ヒアリングが500 程度で、二年くらいかけてそれぞれ700オーバーまで上げたいと 思っています。 場違いの質問でしたらすいません。
211 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 02:54:32
212 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 08:01:12
中学三年ですが、英単語・英熟語集の良書籍を探しています。 お勧めは何でしょうか?
213 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 08:28:57
もえたん
214 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 11:07:53
目黒在住ですが、うちのどのラジオ使ってもAFNが聞けません。 なんか特殊なラジオ買わなきゃだめなんでしょうか?
215 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 17:20:25
相手を激怒させる英語を教えて
216 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 20:54:37
217 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 20:56:29
Are you a monkey, donkey, or Yankee?
218 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 21:04:43
>>214 特殊なラジオなんて必要ないよ。周波数合ってんの?
詳しくは専門のスレ行って。
219 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 21:07:39
健康、身体等に関する簡単な英文を探しているのですが、 どこかいいHPなどあったら教えてください。お願いします
220 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 21:09:24
221 :
219 :04/12/19 21:20:03
>>220 いろいろ検索はしているのですが、
普段使っていないのでうまく見つけられなくって・・・
222 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 21:37:26
商品の「これとこれください。」ってなんて言えば良いんですか? くだらない質問でごめんなさい
223 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 21:39:14
何にも言わなくても,レジに持って行きゃいい。 ゆうなら,This one and this one, please.
>>222 I'll take this one and this one.
225 :
222 :04/12/19 22:18:48
おぅ ありがとうございます
226 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 22:20:40
>>221 >健康、身体等に関する簡単な英文を探しているのですが
何を探しているのかよくわからんから、キーワードに困るのよ。
227 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 22:31:20
スレ違いすみません 犬の名前なのですが<ぴぃ> のスペル教えてください 小さい<ぃ>です
>>227 peeなら感じ出ると思うが、意味は「おしっこ」だよ。
pieはパイって読めるし、peaは豆だし、どうする?
229 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 22:51:42
shzzle nizzzle の意味がわかりません。 sureのスラングらしいですが、どうもそれだけとは思えないです。 誰か教えてください!
230 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 23:43:28
>>229 shzzleはsure,pleaseの略じゃないっけ?
231 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/19 23:50:33
>>222 は普通I'll take it.とかだろうけど、I'll buy it.っていうときもあるの?
>>232 普通はI'll have it.だろ?
234 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 00:05:13
235 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 00:32:38
代名詞の、anotherとthe otherの使い分けを、わかりやすく 教えてください(>_<) あと、otherだけで使うことはないんでしょうか?
>>235 anotherはan(いっぱいあるうちの1つ)+other(他のor別の)の意味で
I love these〜。Can I have another?=〜気に入っちゃった。もう1つくれる?
the otherはthe(何とは言わなくても分かってるもの)+other(他のor別の)だから、
2つのうちの「もう片方」って意味になる。逆に言えば2つしかないときにしか使わないよ。
otherだけで使うことはないと思う。他にはothersかthe othersがあるよ。
237 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 01:18:01
日本の歴史を英訳しようとしていきなりつまづいてるんですが ・Japan History(Japanese History) ・History of Japan この二つにはどういう感覚の違いがあるのでしょうか?強調?
238 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 01:19:21
>>236 >>otherだけで使うことはないと思う。他にはothersかthe othersがあるよ。
横からですまんが、otherだけで使うことはあるよ。
いっぱいあるうちの、特定されていない複数の場合。
例えば、"other examples"とかでググってみ。
>>238 あぁごめん。形容詞(?)的にってことじゃなくて、other単体でって意味で書いてた。
otherだけが目的語になったりする場合ってある?
>>237 Japanese Historyは高校とかで習う「日本史」みたいに古めかしい感じかな?
History of Japanは上みたいに「日本史」って意味でも使うと思うけど、「これまでの歴史・歩み」
って感じをかもし出してるはず。工業や経済などのいろんな分野の面での「日本の歴史」って感じかな?
241 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 01:38:50
「mother、mを取ったらother、他人です。」と嘗て必死で宣伝してた家庭教師の〇〇〇ってあったな。
242 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 01:41:55
IEEEの論文(数学と情報処理と機械)読むために 今までやってきた勉強だけじゃつらくなってきた。この手の論文読む いい戦略知りませんか?
243 :
質問 :04/12/20 01:42:43
英語で頭文字が「N」の動物ってどんなのがありますか??
244 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 01:48:51
>>242 具体的に何でつまづいてるかよく分からないけど、専門用語を十分理解しているのならば、とにかく読んで経験を積むか、その分野に精通する外国人と英語で意見交換するなどするくらいしか思いつきませんね。
>>242 海外のサイトに行けば?アメリカのヤフーとかで調べれば論文とかは沢山出てくるよ。
246 :
238 :04/12/20 02:04:26
>>239 >>otherだけが目的語になったりする場合ってある?
それならない。
>>あぁごめん。形容詞(?)的にってことじゃなくて、other単体でって意味で書いてた。
了解。
247 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 02:06:23
>>242 俺も半導体関連の会社にいた頃、IEEEの論文を読んでいた。
正直、英語がどうこうと言うのもあるが、それよりも専門分野の知識が必要とされると俺は思った。
数式などの説明には数学用語が出てくるので
Pre-Calc〜Calculus III(Linear Algebraも含む)くらいまでをカバーした英語で書かれた数学の本を読むことをお奨めする。
辞書には載っていない専門用語や略語が出てくるのでそれらの定義の部分は抜き出して自分専用に辞書を作ること。
248 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 02:07:42
Paulってアク禁になったんですか?
249 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 02:08:26
nightingale
250 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 02:15:05
>>243 newt いもり
neet ひきこもり
251 :
237 :04/12/20 02:28:37
>>240 ありがとうございました。
大げさなものではないので(4ページ程度)
後者の「History of Japan」にしておきます。
252 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 02:39:13
>>248 何で?基地ガイにストーカーされてたのは知ってるけど。
253 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 02:53:41
リアルでこんなPaul粘着キチガイ居たらボコボコに出来るのだけどなぁ。 こいつ引き篭もりだから会う事も出来ないからなぁ。かかって来いよ! キチガイ糞虫よ。
254 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 04:45:14
ほとんど英語が喋れない(中学生レベル)状態から 海外に5年ほど住んでいたら日常会話くらいはできるようになりますか?
>254 本人の勉強次第。 海外在住=英語ができるようになる わけではない。
>>253 2ちゃん=現実社会リアル
ではないんですよ。
>>248 Paul ◆VnD7td7cyA コテは荒らし報告の末、運営によりホスト規制されたようです。
詳しくは荒らし報告、運営板で。
癌細胞切除によりこのスレが少しはましになることを祈ります。
>>254 5年住んでも、ひきこもってたり、語学学校の日本人とばっかつるんでたりしたら
日本にいるのと同じ。
せめて4大卒業しないと。
>>256 Paul ◆VnD7td7cyA コテは荒らし報告の末、運営によりホスト規制されたようです。
詳しくは荒らし報告、運営板で。
運営板のどこを探してもそんなのないんですけど・・・
どのスレですか?
259 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 05:39:19
あなたのためにそれをしたんじゃない。 I didn't do it for you. お前のせいで遅れるつもりはない。 I'm not going to be late because of you. ってそれぞれ訳あってますよね??それなら あなたのためにそれをしなかった。 お前のおかげで遅れなくてすみそう。 ってそれぞれどうやって訳すんでしょう?? ほかのとこでも聞いたけど、明確な答えは返ってこなかったので・・・。
263 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 06:32:33
227です 228さんありがとうございます
下のほう、自己解決しました・・・。 お前のせいで遅れるつもりはない。 I'm not going to be late because of you. お前のおかげで遅れなくてすみそう。 I'm not going to be late, because of you. または (Because of you, I'm not going to be late.) コンマが鍵でした。でも辞書にも紛らわしいものだって書いてあった。
>>262 俺は素人だけど面白そうな問題だな。
俺のは回答は絶対間違ってると思うから参考にしないでくれ。
最初のは
I did it not for you (but for me).
が正しいんじゃないかな。
そうだとすれば元の文の
I didn't do it for you.
が
あなたのためにそれをしなかった。
二つ目は
意思が入ってないのでwillを使って
しかもお陰でなのでthanks to sb.を使って
I won't be late thanks to you.
かな。
thanks to sb.は皮肉にも使われるので注意が必要。
プロの方、どう?
266 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 07:49:00
I finished to do homework. 上記の例文に間違いはありませんか?
あら、
>>262 さん、下のは自己解決してたんですね。
>>266 あります。
finishは補語として-ingをとる動詞なので
I finished doing homework.
になります。
269 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 08:36:44
それならお前が訳せ。 必ず回答もよこさずに文句つける香具師が出てくるよな。 この前、文句つけられたけど結局大正解だった。
素人とは言え、アメリカ在住五年目、TOEFLは275だが。
272 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 09:52:56
>俺のは回答は絶対間違ってると思うから参考にしないでくれ。 間違った回答書いてると宣言してて偉そうなことは言えん罠。
>>273 ふっ、馬鹿はほざいてろ。w
俺はとっても謙虚なんだよ、いつもはな。
Would you like to talk with me in English, son of a bitch?
And I know, you wouldn't ... no, I mean ... you can't.
276 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 12:29:47
bakashine
277 :
aj :04/12/20 12:37:49
マンションの名前が「ライベストコート」っていうんですが、該当する英単語?フランス単語? ご存じないですか。英文履歴書を書いてるんですが、単純にローマ字表記していいものかと。。
烈しくジャングリッシュ臭いが (the) livest court
>>277 ライベストで検索かけろやハゲ。
Livest Court
280 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 14:26:38
>>262 > あなたのためにそれをしたんじゃない。
> I didn't do it for you.
あってるよ。
たとえばだが、こんな感じに続きそうな文。
I didn't do it for. I did it for myself(for her/for him).
あなたのためにやったんじゃない。私自分のために(彼女のために/彼のために)やったんだよ。
281 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 14:41:51
年賀はがきで、かっこいい文を書きたいのだけど、いいのありますか? A HAPPY NEW YEAR 以外で。
282 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 14:43:20
>>262 文脈によっては、I didn't do it for you. も
あなたのためにそれをしなかった、という意味で使う人もいるかもしれないけど
一般的に言って、否定文とfor 誰々 のコンビネーションでは、
「誰々のために〜をしなかった」という意味にはならないんだよ。
相性が悪いわけ。
誰々のために〜をしなかった、という意味のことを言いたいなら
否定文を使わないのが一般的。
283 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 15:26:00
281 I wish you a Happy New Year! はどうですか?捻りがないかな… May the new year bring you happiness! こういう手もありますよ(^ー^)☆
284 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 15:49:59
crazyとmadの詳しいニュアンスの違いってどんなんでしょうか?
>>281 英語はキャッチィーなの作り易いからいいでツよね。
Get physical this year
いい響き・・・。
>>282 >>265 が正解。
I didn't do it for you.は
「あなたのためにそれをわざわざしなかった(やろうと思えば出来たんだけどね)」という意味。
実際にやってしまっているのでI did it not for you.が正しい。
「あなたのためにそれをしたんじゃない」という訳は曖昧.
より正確に言うなら
「私がそれをしたのはあなたのためじゃない」というべき。
否定は「あなたのためだ」にかかる。
下も
>>265 が正解。
I'm not going to be late, because of you.では
「私はあなたのために遅れないでいるつもりだ」となってしまう。
シチュエーションからすると相手が遅れてくると連絡してきたので
自分も遅れて現れるような場面で使われる。
本人の意思なので実際に遅れるかどうかは分からない。
>>284 アメリカでは気が狂ってる、馬鹿げてる事を、crazyって言うけど、
イギリスでは、madと言う事が多い。
最近のイギリス人は、米語の影響を多く受けてるので、crazyも使う。
アメリカ英語では、madは、怒ってる、という意味の方がよく使われる。
288 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 18:30:56
>>286 間違ってるから。
というか、おまえ265本人だろ?
>>288 >>287 さんの回答は結構詳しいと思うが、以下は三種類の例文です。
I'm (mad/crazy) at him because he never returns my call.
mad = (怒ってる)○
crazy ×
That's just (mad/crazy) talk.
mad = (狂った)違和感がします。
crazy ○
You're (mad/crazy) if you think I'll do that.
mad (= 狂った)○
crazy も ○
291 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 19:07:14
>>265 'I did it not for you' なら、(but for ___)の部分が必要です。
'I did it not for you.' が文の全体なら、おかしいです。
293 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 19:15:00
Oh Paul, I'm crazy for you.
294 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 19:15:17
今朝、田辺洋二先生が 急性心筋梗塞でお亡くなりになりました。 お通夜・告別式は以下の通りです。 お通夜:21日(火)18:00〜19:00 告別式:22日(水)10:30〜12:00 場 所:お通夜・告別式とも 護国寺 桂昌殿(けいしょうでん) 東京都文京区大塚5丁目40番1号 地下鉄有楽町線(護国寺下車 徒歩0分) 喪主は久美子夫人です。
Oblivious to nitre's bacterial origin, let alone its true composition, this potent crystal seemingly coalesced from unseen atmospheric spirits, an earthly offspring magically impregnated with nature's thunderous `menstruum.' In fact, nitrogen's own name (a.k.a. nitre-genesis) bears witness to this original hypothesis, forever perpetuating the quaint legacy of nitre's supposed aerial origin. という文があるのですが、訳し方が分かりません。 Oblivious to nitre's bacterial origin, let alone its true composition, その真の組成は言うまでもなく、硝石のバクテリア起源に気づかないで、 this potent crystal seemingly coalesced from unseen atmospheric spirits, この重要な結晶は目に見えない大気の魂(?)から結合された(?) an earthly offspring magically impregnated with nature's thunderous `menstruum 魔法的に自然の雷のような「溶媒」が浸みこんだ地球の子孫(?) In fact, nitrogen's own name (a.k.a. nitre-genesis) 事実、窒素の自身の名前(別名 硝石起源) bears witness to this original hypothesis, forever perpetuating the quaint legacy of nitre's supposed aerial origin. はこの起源の仮説を証明する。硝石の仮定の大気起源の奇妙な遺産を永遠に永続させる(?) って、全然意味が分からないのですが・・・。英語に詳しい方教えてください。
296 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 19:45:32
西欧で ・だれかが入院しているときの見舞い ・だれかが結婚したときの祝い ・だれかに子どもが生まれたときの祝い ・だれかが大学にうかったときの祝い・ ・だれかが亡くなったときの(葬儀での)対応 について一般的なものを教えて下さい。
297 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 19:49:50
Get well soon. Congraturations! I miss her/him.
>287・>290 なんとなくニュアンスがつかめたような気がします。 ありがとうございました!
299 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 19:55:12
When are you going to die? When are you going to get a divorce? Who's the lucky papa? How much did you pay for it? Was he insured?
300 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 19:57:14
こっそり300ゲット。
without 他動詞 A あるいは B の場合、 「あるいは」は or か nor のどちらですか?
302 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 20:00:50
or
>>301 Mr. X worked without pause or complaint. or ですね。
Mr. X worked with neither pause nor complaint. も大丈夫だが、
ちょっと古臭いです。
TOEICが650なんですが英検2級は取れるでしょうか あと、これから1ヶ月死ぬほど頑張って準1級を取ることはできますか?
305 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 20:09:04
>>303 Paul, 他動詞 means a transitive verb.
306 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 20:12:01
>>304 Good luck. I guess you need one.
307 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 20:13:22
英検2級は楽に取れるでしょうが,受ける価値もない。 準1級も取れるかもしれないが,受ける価値ない。 もちろん,勉強する価値はある。
309 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 21:06:33
こんばんは(ё_ё) お世話になります。 「クリスマス 英文 メッセージ特集」のサイトを ご存知の方、教えていただけると助かります。 宜しくお願いいたします。m(_ _)m
310 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 21:29:30
現在完了って。。。 名前が悪いと思いませんか? 現在、完了していないことに対して使うじゃないですか? (ΘεΘ;)
311 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 21:34:19
>>310 馬鹿な我々日本人が考えたんだから気にするな
>>286 いやいやあなたものすごい勢いで間違ってる。
I'm not going to be late, because of you.
というふうにコンマをいれるとbecauseまで否定を書けることはできない。
コンマなしだとあなたの「私はあなたのために遅れないでいるつもりだ」になる。
ってかこれは262がずっと前に言ってるけど。
でもコンマ入れても「あんたのおかげで遅れなくてすむよ」にはならないなぁ。
「あんたのせいで授業遅れることができそうにないじゃん!
(授業遅れていくつもりだったのに・・・。あのセンコウの授業初めの点呼嫌いなんだよ。)」
みたいな感じ??(どんな感じだよ・・・。)
I didn't do it for you.
はふつうに考えて「おまえのためにやったんじゃねぇぞ」です。
「あなたのためをおもってそれをしなかったの。」
ってはっきり言いたい場合は、
Just because I care about you, I didn't do it.
とかがいいと思うよ。これだとはっきりするから。
でもこれもコンマが必要。
I didn't do it because I care about you.
だと「わたしがあなたのこと気にしてるからそれをしたってわけじゃない。」
みたいになる。
でもこれらの問題って結構曖昧でわかりにくいよね。
286は思いっきり引っかかっちゃってるけど。勉強しようね。
313 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 21:35:20
ってか思ったんだけど、 「お前のおかげで遅れなくてすみそう」って日本語でもなんか皮肉に聞こえない?? 「お前いなかったらきっと遅れてたよ」とかのほうが自然。 だから、 Without you, I would never make it. Without you, I would be late for ... とかかな??ただ英語は時制に関して厳しいからwould以下がころころ変わるけれども。
315 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 21:57:31
>>311 うん。(*'-'*) でも、気になるナ
present現在
perfect【名】完了時制
英語で言ってもへん。(▼д▼メ)
>>314 >「お前のおかげで遅れなくてすみそう」
Thanks to you it seems I won't be late.
>「お前いなかったらきっと遅れてたよ」
I'd never have made it if it (wasn't / weren't) for you. (着いたところ)
I wasn't going to make it without (you / your help). (着いてない)
317 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 22:03:24
>>315 perfectとpresentを英英辞典で引いて
定義をきれいに日本語訳したらしっくりくると思う
present=現在
perfect=完了
っていう訳は別の文で使ったときにその日本語がしっくりきただけで、
文法用語として使ったときにはまた別物だから。
>>316 あぁそうか。(That's exactly what I meant.)
そうですね。そうすればいいんですね。勉強になりました。多謝。
(俺もまだまだだぁ・・・)
[mischief lovers]この単語の使い方は文法的に間違ってますか?
320 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 23:27:47
>>319 mischiefを愛する人、てことでいいと思う。
321 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 23:49:35
今日、TV見てたらメジャーリーグに行った石井投手が高津と一緒に出ていた。 金貨を集めて、ダーツを投げて、うまく当たればパジェロとかいろいろ賞品が当たる番組。 そこで石井がつけていたTシャツに ”Impossible is nothing. ” と書かれてた。 ???どういう意味??? 「不可能とは何者でもない」とでも訳すのかな? 「不可能なことは無い」なら、Nothing is impossible. だろ。 それとも倒置法かね?
322 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 23:53:21
@私にはもう何かをする勇気はない。 Aマリーをずっとずっと愛してる! を英文にしてくれませんか?
>>321 倒置だな。「不可能ならざる、何物も」ってな感じか?
聖書の有名な一節、"Blessed are the poor, for yours is the kingdom of heaven"
「幸いなるかな貧しき者よ、神の国は汝らのものなり」を参考にしてほしい。
>>322 @I have no more courage to do anything.
AI do and will always love Mary!!
326 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/20 23:56:57
327 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 00:01:18
>>325 ありがとうございました!!ホントに助かりました
328 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 00:04:25
329 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 00:04:34
>>309 ご存知の方、お願いいたします。m(_ _)m
330 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 00:05:39
>>323 >某スポーツの社会のわざみたいです
=> 某スポーツ会社のコピーみたいです
333 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 00:16:12
334 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 00:17:40
336 :
334 :04/12/21 00:19:17
337 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 00:24:49
338 :
334 :04/12/21 00:30:09
>>336 自己レス
検索すると「キャッチコピー」は和製英語くさい、英語では一般的な
表現ではないようだ、とわかった。
339 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 00:30:31
>>335 自作自演かどうかは知らないがお前は idiot
どうやらおれの説明が間違いであるようだな。 どこがまずかったのか教えてもらえません?
>>340 べつに英語力の問題ではありません。単にググったから、
サイトで詳しく読めました。サイトを読んでなかったら、
何も分ってないでしょう。
342 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 00:43:29
なるほど、そういう意味だったか。。。 323は単に見落としでした。
344 :
321 :04/12/21 01:12:06
345 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 01:13:06
Something's gone wrong with this microscope. この顕微鏡、どこかおかしくなった。 の訳ですが、Something'sの'sは、isでしょうか?hasなのでしょうか? 教えてください。
>>345 規範的にはhasなのだが、isでもOK。The sun is set.なんかと同じ原理。
>>345 has
is なら、Something's wrong with this microscope.になります。
>>345 その場合はhasの略。
もし、その文で、is goneだとしたら「どこかに消えちまった」、「どこかに行っちまった」という意味になる。
>>346 >The sun is set.なんかと同じ原理。
The sun is gone set.って言わないんですw
350 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 01:20:09
>>343 >>321 がこのやりとり見てたら、普通まず「私のせいでスレが荒れてしまって
すみません。
>>324 さんにも迷惑かけました。」って出てくるものなのよん♪
>>349 go setじゃなくてさ、the sun is setという言い方自体は可能だったわけでしょ?
something is gone wrong < go wrongもまったく可能だったはずだと思うんだけど。
類例でSummer is come. The leaves are fallen.など。
こんにちは。 本を読んでいたら "ナントカカントカ" said John, half to himself. という表現がありました。 half to himselfというのを翻訳ソフトにかけたところ「彼自身への半分」 という答えが返ってきましたが……いまいち意味が分かりません。 分かる方がいらっしゃったら教えて下さい。よろしくお願いします。
353 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 01:28:12
>>351 >Summer is come.
なんか、すごい勘違いしてるようだな。。
354 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 01:29:07
>>352 半分自分に向かって
半ば自分に語りかけるように
355 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 01:29:23
>something is gone wrong これも大きな勘違い。
>>354 即レスありがとうございます。
なるほど、そう言われるとそんな感じがしてきました。
「そんな感じ」じゃあ駄目ですね、もっと読み慣れなくては……
どうもありがとうございました^^
>>356 356さんもありがとうございます。
がんばります
360 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 01:34:00
>>357 >>352 half (of what he said) to himself
ってことだよ。
あ、タイミング悪くGoogleが落ちた。
362 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 01:39:04
>>309 ご存知の方、お願いいたします。m(_ _)m
>>358 日本語のサイトばかりじゃねーか、アホくさ。
364 :
345 :04/12/21 01:39:56
>>346 さん
>>347 さん
>>348 さん
どうも有難うございました。
この場合hasはいわゆる現在完了って事ですよね?
goneが、be動詞のかわりをしてるのですよね?
Something's gone wrong with this microscope.
>>347 さんのを借りて
Something's been wrong with this microscope.
と現在完了にするとおかしいですか?
365 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 01:42:10
>>364 Something's(hsa) gone wrong with this microscope. ならOK。
Something's(has) been wrong with this microscope. これもOK。
Something is gone wrong with this microscope. 間違い。
>>363 一部で文法の説明がされている。確認してくれ。用例の多少をみてもらいたいのではない。
てか何でおれはぐぐるにアク禁を食らってるんだ?
>>365 >Something's(has) been wrong with this microscope
が今は大丈夫かもしれません。
>>366 馬鹿か、おまえは。
ドイツ語の説明をするのに、英語で書くとこういう形だと言ってるだけじゃねーか。
つーか、どこかの馬の骨がごちゃごちゃトンチンカンなこと言ってるのなんぞ
読む価値なし。
おてぃてゅけ (・∀・)ノ三G[__]コーヒーノメ!!
371 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 01:59:35
教えてください。 compact disk のCDの複数形は compact disks だと思うんですが、 略語のCDの場合は、どう発音するのでしょうか? CDs→【si:di:z】でイイんでしょうか? 例えば The band's CDs are not popular in Japan のような場合ですが。 簡単な質問ですが、スミマセン
372 :
345 :04/12/21 02:00:45
373 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:04:59
>>371 >CDs→【si:di:z】でイイんでしょうか?
よろしいです。
>>371 CDs でいいです。昔は略語の複数場合、CD'sのようは普通ですが、
今は ' を使ってません。
375 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:08:11
TOEICは有効期限二年間です
せっかくここんとここスレ、 スムーズに荒れもなく進んでたのに 一人の馬鹿の我がまま自己啓示欲のせいで また荒れてしまうのか。。。
377 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:11:47
すいません、以下の文章がうまく日本語に訳せないなんですが If we should be worrying about anything to do with the future of English,it should be not that the various strands will drift apart but that they will grow indistinguishable.
378 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:12:02
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。 だから Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。 板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
379 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:14:00
>>374 今でも略語の複数形に「'」を使う人は使っていますがなにか?
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。 だから Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。 板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。 374 名前:Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/21 02:07:11 >371 CDs でいいです。昔は略語の複数場合、CD'sのようは普通ですが、 今は ' を使ってません。
>>374 何を根拠にそう言い切っちゃうかなあ。
毎度いい加減にしてくれよw
382 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:19:51
383 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:20:49
384 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:21:18
>>309 ご存知の方、お願いいたします。m(_ _)m
385 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:23:16
>>378 又Paul叩き粘着馬鹿の登場かよ!
英語を教える事も出来ないお前がグダグダ言うな!
イギリス人のPaulの意見をお前が横からいちゃもん付けるから
おかしな事になるって、いい加減気付け。
お前が逝けっつんだ、ったく。
て書くと、又自演とか言い出すんだろうけど、違うからな。
Paulがイギリス人だかどうだか判断するには英語で何か聞いてみるのが一番だ、
って前も書いただろう?
それさえ出来ないお前は唯の粘着馬鹿だよ。
387 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:30:15
>>382 いい加減なことを。
Webster:
to indicate plurals of abbreviations and symbols, as in several
M.D.'s, 3's.
OALD:
the mark (') used before the letter ‘s’ to show the plural of
a letter or number, as in How many 3's are there in 9? and There
are two m's in ‘comma’.
388 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:30:23
自分のショボイ誤訳を非難されると、いつも相手をキチガイ呼ばわり。 だったら最初から回答しなけりゃいいのに。回答できるほどまだ英語を理解して いないし。 誰も頼んでないって。
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA 間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。 自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
まず英語のネイテイブスピーカーがこの低レベルな英語に興味ある日本人の掲示板 で遊ぶわけないだろ。しかも必死に自分はネイテイブ、イギリス人だとか主張し て。もし本当のネイテイブがいたとしたら、その人はあえて自分が日本人をどこ まで演じれるか、自分が外人だってばれないか、皆を騙せるかって遊ぶと思うよ。 まあ、それ以前にPaul ◆VnD7td7cyA のコテの日本人の英文はどうみてもネイテイブ演じられるレベ ルではないから、こうも激しく叩かれるんだろう。
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の 神経がいかれてる。 荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。 てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。 自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
まず日本語文が御粗末なもので理解できないなら訳する必要なんてない。日本語文 を誤解しての誤訳なら仕方ないだろう。 多少原文との意に差だ出ても依頼者が実際はこういうことをもっと的確に伝えた いと返信すればいいこと。 しかしのPaul ◆VnD7td7cyAは英文自体に問題がありすぎる。基本的文法の間違い、 日本語直訳英語の不自然な言い回し、イデイオムも知らないし、語彙も貧粗。
ポールはツッコマれないくらいの英語力身につけたら コテ投稿してもいいんじゃない? 今のショボイレベルだとこういったじょうきょうを招く
>>388 誰も頼んでないから、同じ文章のコピペばかりで板汚しするなってば。
396 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:33:58
せっかくここんとここスレ、 スムーズに荒れもなく進んでたのに 一人の馬鹿の我がまま自己啓示欲のせいで また荒れてしまうのか。。。
397 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:35:33
paulコテも粘着も両者キチガイ、同罪だと思う。
今夜もPaulに粘着してる警戒パトール君必死ですな。w
399 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:37:07
>
>>387 原則としては、複数を表すものでないということ。実際に多用されているから
辞書にも載る。
400 :
警戒パトール君 :04/12/21 02:38:15
>
>>387 原則としては、複数を表すものでないということ。実際に多用されているから
辞書にも載る。
401 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:39:08
名無しで必死に粘着を相手するpaulコテもウザイよ
402 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:41:12
>>399 んなこたーない。
本来、略語や数字を複数にするには「'」を付ける。
たとえば、the Oakland A'sって知ってっか?
「'」を省略しちゃう場合も間々あるというだけ。
(;´Д`)ノθ゙゙ブイィィィン
Paul, you must know this delusive nutcase who keeps saying you are actually not an English native speaker. I know you try to write in Japanese so that everybody here understands what you write, and you probably want to practice your Japanese here? Maybe it's better if you write both in Japanese and English to get rid of that kind of idiots here... You are the only English native speaker who contributes on the 2ch, you've been a great help!
405 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:44:44
406 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:48:40
>>402 その例の場合「'」をつけないと As になって別の語と間違われてしまう。
そこで「'」が使われる。しかし「'」は本来複数を表すためのものではない、
というのが主旨。
元の例
>>371 に返って、CD の場合は CDs として誤解も生じないので、「'」を
付けない人も多いと予想される。
>>401 >名無しで必死に粘着を相手するpaulコテもウザイよ
何か、この日本語おかしくないか?
400 ← お、警戒パトール君開き直りました。www 果たしていつまで続けられるでしょうか。 たぶん都合が悪くなれば逃げるでしょう。w
>>409 自分で自分のコテハンに『君』付ける辺り、流石だね。
411 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:56:35
>>406 >しかし「'」は本来複数を表すためのものではない、 というのが主旨。
というのがおかしい。
412 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 02:56:38
>>406 逆だよ、アホ。
CDsなら「'」を省略しても意味は分かるが、
A'sの「'」を省略したら、Asとなってワケが分からなくなる。
略語や数字は、こういう風にワケが分からなくなるから本来「'」を付けるものなんだよ。
CDsやMDsはCDやMDという言葉が、もはや略語じゃないぐらい
普通に使われていて、CDsやMDsと書いても複数形だと分かるから
「'」を付けないことが多いだけ。
>>409 この件については自分から名乗ってるつーことは
この件だけはよっぽど自信があるらしい。w
414 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 03:00:57
415 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 03:07:40
警戒パトール君は逃走中のようです。
警戒パトール君 & co は、日本語→英語スレッドで頑張ってるようです。
417 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 07:15:33
和訳お願いします。ロックバンドの歌詞なのでそれなりの意訳でお願いしたい。 marching out of time. to my own beat now. one light,one mind,flashing in the dark. Blined by the silence of a thousand broken heart. ''For crying out loud'' she screamed unto me. A free for all. この部分が曖昧にしかわからないのでどうしても歌ってても身が入らないというか・・
blinded by the silence of a thousand broken hearts でした、すいませn
>>419 後、A free for all. はいいの?
423 :
371 :04/12/21 08:30:31
CDs, CD's の件、色々なご回答有難うございました。 参考になり助かりました。
We don't need no education. ど訳せばいい?
俺たちに教育はいらない。 二重否定で文法的には大間違いだが、気にするな。黒人の台詞だろ。 教育がいらない、っていうのを地でいってるんだな。逆に 私たちに教育は必要ありません。 と言ったら今までずっと教育受けてきたみたいでかっこ悪いだろ。
426 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 13:23:02
It ain't nobody's business みたいなもんか
427 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 13:26:19
i can't get no satisfaction
なんでそこで「黒人」とか出てくるんだろねw
二重否定はEbonicsの主な特徴。 ガキは昼寝でもしてな。
430 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 15:04:37
住所表記で「コーポ○○、○号室」 ってどうやって書けば良いんですか? 部屋番号は#○だと思うんですが、 コーポってどう書いたら良いんでしょうか?
431 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 15:08:06
ピンクフロイドに黒人いたっけ?
432 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 15:12:15
>>429 おまい洋画見ても字幕がなきゃわけが解らないんだろう。
433 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 15:21:13
英国のワーキングクラスはみんな黒人英語を話していたのか。レッド ネックは黒人だったのか。初めて知った。
434 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 15:31:58
外人に送る年賀状に家族1人づつ一言書かなきゃいけないんだけど、 CongratulationsとかA Happy New Yearはおかんと妹に取られちまった。 俺なんて書けばいいだろう。。今日ずっと考えてるのに何も浮かばない。
.
違う意味でわかっているのは
>>431 さんだけのようですな
437 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 17:16:01
438 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 17:20:44
高房です。 接頭辞接尾辞とかで単語の作りから効率的に覚えたいんですが、 いいまとめサイトありませんか? よろしくお願いします。
>>434 英語は苦手で勉強中なんで、別に煽りとかじゃなくて素で聞くが、Congratulations
っていうのは「あけましておめでとう」と言いたいのか? その「おめでとう」に
Congratulationsを使うのは感覚的に何か違うような気がするんだがどうなんだろう。
440 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 17:53:37
>>436 馬鹿、
>>427 のレス見ろ。ピンクフロイドの歌だけじゃなくてR.ストーンズ
だって黒人メンバーはいないのにこういう歌を歌ってるってのが分からない
のか。
441 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 17:56:08
>>439 u r absolutely correct.
442 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 17:57:34
>>434 Congratulationsなんて、ぜんぜんピンとはずれでダメダメだよ。
ま誰かと重なったって、Happy New Yearで別にいいとも思うが
ちょっとだけひねって、Wish you a happy new year. とかね。
443 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 18:08:42
>>424 大漁でしたね。最後は自分まで釣られちゃってw
>>442 そっか。それ使わせてもらうよ。どうもありがとうです1
445 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 19:37:12
24/7ってどういう意味ですか? 辞書に載ってなかったのでここで聞きます。
446 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 19:40:06
We don't need no education. ってのは強烈な皮肉なんだけどな。 その歌詞を歌った,当時の少年たちが著作権料を払うよう裁判起こしたんだって。 学校にもまずいので,大っぴらには実名明かせず,タダ働きだったんだって。
448 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 19:48:05
24 hours, seven days a week ってことか。
449 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 19:55:54
SCRIBBLE OF PASSION 「激烈な走り書き」で通じますか? HPの名前にしたいんですが。
450 :
445 :04/12/21 19:58:06
ありがとうございました!
451 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 19:59:02
通じない。他の意味になる。
452 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 20:02:57
誰に礼言ってんだ?
453 :
283 :04/12/21 20:03:38
434さん 283 どう?
454 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 20:10:37
番号リンク使ってくれよ。
455 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 20:18:48
456 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 20:23:28
ちがう。半角だよと 言いながら,こっそり456ゲット。
458 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 20:29:35
ちょっとお聞きします…。御香って英語で何と言えばいいのでしょう?お線香と同じでいいのですか?
>>460 thanks. もう一つ教えてください。
knickerは単数でもそれを指せるのかどうか。
shorts, panties, trousers のように、
複数で使うものかと思っていたのですが、
"a bra and knicker set"と
>>459 の記事に出てきて、またわからん。
462 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 20:52:31
ネイティブの方ですか?458もお願いします。
タイプミス
>>460 kickers -> knickers.
>>461 > shorts, panties, trousers のように、
> 複数で使うものかと思っていたのですが
普通はそうですね。
> "a bra and knicker set"と
>>459 の記事に出てきて、
> またわからん。
Hmm, ... 微妙なところです。"A bras and knickers set"って確かに
違和感がします。もしかして、set が単数だから、bra も knicker も
単数にされるんでしょう。たとえば、"A spanner set" 数個のspanner
があるのに、"A spanner set" になります。
>>462 御香の意味はよくわかりませんから・・・
リンクがありますか。
465 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 21:02:34
御香: 火をつけて香りを楽しむもの コーン状のものとスティック状のものがある 御香って欧米にはないの?
>>465 あるでしょうが、あまり頻繁に使ってないでしょう。
知ってるかぎり、"incense (stick/cone)" は御香も線香とも使える
でしょう。
467 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 21:15:02
それはどちらも同じでいいの?頻繁に使っていようがいまいが、売ってれば言い方わからない?
>>463 spannerは、あの道具を指す際に単数で使うので "a spanner set"で違和感ないのですが、
knickerは、あの下着を指すのに普通、単数では使わないので、"a bra and knicker"はどうもピンと来ません。
単複の使い方は難しいですね。勉強になりました。Thank you.
469 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 23:07:44
次の文で意味が通じますか? よろしくおねがいいたします。 競争を教えない教育が主要な原因の一つだと思う。 I think education nowadays may be main reason. Teacher doesn't announce or publish the ranking in sports festivals and on exam. 私たちは公平でなければいけないが、平等ではない。 We must be fair,but we are not equal. (働けないのは景気の問題でなく)ニート達の問題である。 というのの()部以外はどういうふうに言えば良いのでしょうか。 uo to〜というのは〜次第。といって、前向きな印象を受けるので ○○が悪い。というニュアンスを出したいです。
470 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 23:11:51
答え出てんじゃないかよ。マルチすんな。
471 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 23:14:26
「君に幸あれ」と「よい一年を」を英語で書くとどうなりますか? どなたか教えてください。
472 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 23:16:03
クリスマスおめでとう 新年明けましておめでとう 最近この系統の依頼が多いな
>>471 Good Luck on You!!
A Good Year to You!!
474 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 23:20:40
時期が時期だからね。
476 :
469 :04/12/21 23:42:23
(働けないのは景気の問題でなく)ニート達の問題である。 というのの()部以外はどういうふうに言えば良いのでしょうか。 uo to〜というのは〜次第。といって、前向きな印象を受けるので ○○が悪い。というニュアンスを出したいです。 の部分はどうしたらよいでしょうか?
477 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/21 23:45:53
>>476 The problem is on the NEET's side.
478 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 00:44:18
>>478 This is known as _a_ 'cash centre' were banks take the store
takings, for example, it's where _fresh_ deliveries of money
from the printers are sent.
>>479 Thank you soooo much.
ところで 'store takings' ってなんですか? すみません。
481 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 01:04:38
TOEICを来年の3月に初めて受ける予定なのですが それまでに実力に合った勉強方法を決めたいと考えています。 そこで、自分の実力を知りたい場合は皆さんでしたらどうされるのでしょうか・・? インターネットで調べたのですけど、TOEICの過去問題集は無いと 言う事で困っています。 模擬試験集などの点数である程度目安になるものなのでしょうか・・? どなたかアドバイスお願いします・・。
482 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 01:07:25
>>480 店の売上げ。
キャッシュセンターだから店の売上げも入ってくるし、印刷されたばかりのお金も届けられる。
ところで、Paulの文章の _ は何?
>>482 間に挟まれている単語を強調して発音するって意味だよ&heart
484 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 01:11:40
>>481 >>模擬試験集などの点数である程度目安になるものなのでしょうか・・?
ある程度はなる。たぶん低めに出る。
ただ一度目からいいスコアは出ない。(勉強しないで)二度目、三度目ぐらいがあなたの実力。
時間配分とか、心構えでずいぶん違うので。
485 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 01:12:35
>>484 ありがとうございます。
買ってきた本には3回分載ってましたので
勉強せずに続けてやってみようと思います。
487 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 01:20:28
>>486 どういたしまして。応援してるから頑張れ!
>>483 > 間に挟まれている単語を強調して発音するって意味だよ
普通はそうです。
でも、今回間に挟まれている単語は
>>478 のと違ってます。
489 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 01:21:52
490 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 01:23:43
>>488 お前あほだろ。 _ ←の話をしてるんですよ。
491 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 01:25:20
私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご く残念です。
492 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 01:28:18
>>491 2ちゃんねるの中での出来事を信用するあなたが悪い。
ここは騙したもん勝ちの世界・・・
>>491 2ちゃん=現実社会と勘違いしないように
494 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 01:30:33
油を売る って英語でなんていうんですか?
495 :
489 :04/12/22 01:36:05
すんません、まじでおねがいします。
497 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 01:58:03
外人から手紙をもらったんですがポストカードにデカデカと 「51crew」ってかいてありました。 これってどういう意味ですか??
500(σ´Д`)σゲッツ!!
502 :
489 :04/12/22 02:09:28
503 :
sage :04/12/22 02:10:30
住所、メアドは違いました。 飲み友達??!! その後に「I love you.」とか「I want to see you.』とか書いてあったんですよねぇ。 なんだかなぁ〜。
>>502 金を払って、プロの翻訳者を雇うことですw
505 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 02:10:57
>>502 pdfファイルの意味は分かってるよね?
開いた後に全文コピーして翻訳サイトにペーストしればいいんじゃない?
アワワ。 sage間違えました。 はずかすぃ。 逝ってきまつ。
私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご く残念です。
508 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 02:15:29
>>506 まずは全文を晒そう。そうすれば51crewの意味が分かってくる
509 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 02:15:38
>>491 たとえば、
>>478 のビデオ聞いてみな。ビデオ開かなかったら、
右側からUK -> Gang 〜 クリックして。
んで、ポールの答えがこれ。
>>479 少なくともポールのリスニングのレベルは分かる人には分かる。
510 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 02:16:41
毎度同じことが朝まで続くのか 名無しpaul vs 警戒パトール お前らがキモオタキチガイ、氏ね
今手元にポストカード無いから日本語で晒してみます。 「1月に日本に行くからその時に会えるのが楽しみだ。 またメール送るよ。あなたがいないと淋しいなぁ。 日本付いたら電話するよ。I love you.」 ・・・みたいな感じの内容でした。
513 :
489@ど素人 :04/12/22 02:33:46
>>505 うまくコピー、貼り付けができません。
pdfファイルってなんなんですか?
なんか普通の文字と違う扱いのようなんですが???
>>513 pdfはtxtファイルみたいな文章ファイルの一つ。
AdobeReaderっていうソフトはインストールしている?
515 :
489@ど素人 :04/12/22 02:40:07
いえ、おそらく、してないと思います。
517 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 02:46:19
>>515 >>なんか普通の文字と違う扱いのようなんですが???
こういえるのはインストールしてるってこと。
ちっこいアイコンでアルファベットのTみたいの押してからやってみ。
先に言っちゃうと、こういうのはあんまりうまく翻訳されないけど。
518 :
489@ど素人 :04/12/22 02:46:51
はい、ありがとうございます。 それをいれるとどうなるのでしょうか? どう使っていくのでしょうか?
520 :
489@ど素人 :04/12/22 02:50:42
いちおう、さっきのURL(化学系レジンのデータシートなんですが)を クリックすると普通に読めます。でも、どうもうまくコピーペーストできません。 コピーや貼り付けが濃く表示されない。。うまく伝わりますでしょうか? 素人で申し訳ありません
521 :
517 :04/12/22 02:54:26
>>520 あ、ごめん。これだめだ。コピーできないようにPDFができてる。
どうしても翻訳ソフト使いたいなら、手で打ち込むしかない。
522 :
489@ど素人 :04/12/22 02:58:03
安易にコピーされないように、わざとそういうふうに つくってあるっていう事ですか?
>>522 そんなに入り組んでる仕様じゃないけどコピーできないね。
フリーソフトでpdfからtxtファイルに変換するやつがあったと思う
>>523 これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。
てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。
自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご く残念です。
527 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 03:13:02
>>526 "私" はやめてよパトール君、気持ち悪いよ。
何かとpaulは海外在住経験(たった1年)あるとぬかすが学位も何もないDQN語学留学例だからな
530 :
489@ど素人 :04/12/22 03:23:07
文字ではなく、画像(絵)のような扱いになっているってことでしょうか?? なんか頓珍漢なこと言ってるかなぁ・・・・、欝
パトール君,今日もいつものパトール終了です。 また目が覚めたらパトールに来る模様です。
532 :
489@ど素人 :04/12/22 03:25:52
なんか難しそうです。 でもこんな時間にいろいろおしえてくださったかたがた、 どうもありがとうございます。
534 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 03:30:19
>>532 お前は大学生か?
理系なら特にPCぐらい使いこなせよ。
535 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 03:58:06
もうおいらだめだめ君だよ 世の中の進歩についていけん・・泣きたい
536 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 03:59:30
>>535 別に着いて行く必要なかろう
自分は自分
538 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 04:17:42
ありがとうございました。
540 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 06:04:00
最近出たBON JOVIのボックスセットのタイトルのように 「(大勢の人) can't be wrong」っていう言葉を目にしますが 訳すとどういった感じになるのでしょうか?
541 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 06:07:15
>>540 間違いのはずがない。間違ってるはずがない。おかしいはずがない。etc.
542 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 06:36:17
質問なんですが何故 raspberry は Bronx cheer と同じ意味で用いられるのですか? どなたか知りません?
>>542 語呂合わせで
raspberry tart = fart
でした。そして、tart の部分は除いて、raspberry になりました。
Bronx Cheer って単に皮肉でしょうか。Bronxのところで、
あまり無礼なので、そこで、「万歳」の代わりにあかんべえします。
544 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 09:41:50
ポールはツッコマれないくらいの英語力身につけたら コテ投稿してもいいんじゃない? 今のショボイレベルだとこういったじょうきょうを招く
545 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 09:43:52
自分でいってたけど(名無しで)paulはイギリスの語学学校に1年いって今はコン ビニで働いてるんだって。だから粘着できるのさ
>>545 何かと自分は海外在住経験あるとぬかすが学位も何もないDQN語学留学例だからなw
547 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 09:50:25
自分は無能なキモオタであることを決して認めたがらない現実から目を遠ざけてるpaul 掲示板で間違い英文を必死に正当化しようとし、自分はイギリス人だとかたくなに主張するpaul
548 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 09:55:18
朝っぱらからこれかよww
549 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 10:40:22
コンピュータTOEFLで237点取りたいのですが、何からやったほうがいいでしょうか? 中学生程度の英語は理解していると思います。 高校はかなりあやしいレベルです。
551 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 12:42:39
なんでロバートのことをボブって言うの?
おい、糞パトロール野郎、お前いい加減にしろよ。 まだ続けるようだったら、まじでどうにかするからな。 お前が一番糞だって早く気付け。
553 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 15:34:43
ホームページとかでよく見かける「What’s new」って正しい英語なの?
>>553 What is new の略ですね。メニューや題名として大丈夫です。
555 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 15:51:08
この前アメリカ人にカモフラージュの事「カムフラージュ」って言ったん だけど通じなくて「カ!モ!フ!ラー!ジュ!」ってバリバリカタカナ発音 で言ったら通じた。「oh カムフラージュ?」って返事されて漏れが最初に 発音したのと全く一緒w 一体どう言う事?日本に来てるアメリカ人って ネイティブの発音よりカタカナ発音の方が通じる事が結構ある。
womanてウーマンとウォマンの2つの言い方があるけど、
これって人によって違うの?
それとも国によって??
あとアメリカの人にcanをカンて発音した場合どうなりますか?
>>553 さんのみて思い出した。
前どこかのサイトでwhat newって書いているとこがあったな…
その管理人は自称英検2級とか。
って長文スマソorz
557 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 17:53:14
>>556 アメリカ人でもイギリス風のカンって言うのは通じるよ。
womanについてはどっちの発音でも大丈夫。どっちかって言うとウォマン。
558 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 18:09:39
最近重複スレを立てるのが流行ってるんですか?ここ数日やけに多い気がしたもんで。
昔の低地地方の話、 Once a storm finds a weak or low dike, the reciprocal flow of the tides through the hole swiftly widens the gap. って文の、reciprocalは、 flow of the tidesがboth waysに堤防の穴を出入りするってことを言ってるよね? a storm にcorrelativeなflowって意味ではないよね?
560 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/22 19:40:00
>>541 どもです。
つまりみんな正しいよ!ってことでしょうか。
Googleで検索してみたら、millionとかbillionとか
やたら大勢の人を主語にした句が多かったので
決まり文句的な部分もあるのでしょうか。
>>560 堤防が壊れていく時なら、外から内に水が流れ込みそうな気がするんで、
reciprocalというのがぴんとこなかったんだけど、
この文だと、やっぱ出入りってことでいいんでしょうかね。Thank you.
563 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 00:04:24
"sales" の s は、発音、[s] じゃなくて [z] だよね? わかんなくなっちゃった。
566 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 00:45:43
567 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 00:47:50
「向上心」の訳はa wish to improve myselfでもいいでしょうか?前にdesireと言われたんですが。 あと「幸せであるために」はfor being happyもしくはfor to be happyでいいでしょうか?
>>567 to be happy でいいでしょうか。
569 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 01:18:44
>>568 でいいでしょうか、ってどういう意味で使ってるの。
疑問符がないから肯定してるなんてのはだめだよ。
570 :
竜起 ◆hBCBOVKVEc :04/12/23 01:29:15
向上心は「Determination」だと思います。
571 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 01:29:17
>>569 普通は疑問にとれる。ただお前の
>意味で使ってるの。
も、?使った方が分かりやすい。
572 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 01:31:58
>>569 いいと思うって事だろ。Paulが疑問符付けても誰も答えようがない。
573 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 01:37:44
>>568 俺が答えてやる。それでいいよ、ポール。
>571
>>569 の「使ってるの。」は、質問してるわけじゃないから「?」はなくてもいい。
「?」がつくと語尾が上がり「どういう意味で使ってるの? 私には分かりません」
という意味に取れるが、「。」で終わると語尾が下がり「意味分かって使ってない
だろ。間違ってるよ」という意味に取れる。
たとえば突然目の前でコケた友人に対して「なにやってんの!」と言うか
「なにやってんの?」と言うかでは違う。
英語のスレなのに関係ないことをながながと書いたからsageとく。
576 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 01:41:41
>>574 ま、Determinationの方が頻繁に使われる罠。
あの訳解らんコテハンにやられたな、Paul。
577 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 01:43:32
ではa wish to improve myselfは「向上心」とは訳せないんでしょうか? あと結論として「幸せであるために」はfor being happyもしくはfor to be happyであってるんでしょうか?
ここは、Paulより日本語を知らない日本人が暴れているインターネット という事でいいでしょうか。
579 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 01:46:27
なんで決心と向上心がおんなじdeterminationなんだろ? 向上心 nearly=野心=ambitionならわかるが。
580 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 01:50:39
581 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 01:58:05
もともと日本語には疑問符などというものはない。 >to be happy でいいでしょうか。 というのは、疑問を提示するか、同意を求めるときに使う言いまわしで、質問に 対する回答を提示するのには不適当(つーか、はっきり答えられないのなら黙ってろ) ってことだよ。
582 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:00:40
583 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:01:02
584 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:02:22
>>582 >>ではa wish to improve myselfは「向上心」とは訳せないんでしょうか?
訳せる。
>>あと結論として「幸せであるために」はfor being happyもしくはfor to be happyであってるんでしょうか?
あってない。to be happy でいい。
585 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:02:53
DQNが爆発してしまったのでしょうか。
586 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:04:09
587 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:07:35
>>586 昨日もなんで、ちょっと注文。
このリンクだと開けないので、右のリンクからの辿り方、書いてくれると嬉しいが。
何かとpaulは海外在住経験あるとぬかすが学位も何もないDQN語学留学例だからなw
589 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:14:45
ありがとうございます。あともう一つあるんですが「〜でありますように」を英訳するとなんですか? いくつか訳し方がありましたらそれも挙げてください。
as a concerned food product manufacturer, concernedの訳し方が分かりません おながいします
591 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:16:17
>>589 >>「〜でありますように」を英訳するとなんですか?
これだけではわからない。例文あげてみ。
私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご く残念です。
593 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:17:44
>>591 「幸せでありますように」でおぬがいします。
594 :
未だに騙されている人の為に :04/12/23 02:18:56
私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっと日本人だとばか り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ んの一連の回答英文見せたら、100%英国人が書いた英文だと言っていました。native だから少しも私の参考にならないと付け加えて。なんか馬鹿にされた気分ですご く残念です。
595 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:22:39
自分でいってたけど(名無しで)paulはイギリスの語学学校に1年いって今はコン ビニで働いてるんだって。だから粘着できるのさ
596 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:23:10
>>581 もっと言えば自問自答も入ってるでしょ。高飛車な感じがするけど、
先生が”まあ今日はこの辺でいいでしょうか”みたいな感じで
だからこの場合は
>>568 の場合は ”いいと思う”がいいんじゃない?
>>587 どうもすみません。BBC のホームページの右上にあるTHE LATEST NEWS IN VIDEO AND AUDIO
ってところからコンソールに入り、
business という項目(右の下の方にリストが出てくる)を開いて、
Last-minute Christmas rush begins というタイトルのビデオです。
おい、paul野郎、お前いい加減にしろよ。 まだ続けるようだったら、まじでどうにかするからな。 お前が一番糞だって早く気付け。 594 名前:Paul ◆VnD7td7cyA ::04/12/23 02:18:56 私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっと日本人だとばか り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ んの一連の回答英文見せたら、100%英国人が書いた英文だと言っていました。native だから少しも私の参考にならないと付け加えて。なんか馬鹿にされた気分ですご く残念です。
600 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:24:35
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の 神経がいかれてる。 荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。 てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。 自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
毎度同じことが朝まで続くのか paul vs 警戒パトール お前らがキモオタキチガイ、氏ね
602 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:25:43
自分は無能なキモオタであることを決して認めたがらない現実から目を遠ざけてるpaul 掲示板で間違い英文を必死に正当化しようとし、自分はイギリス人だとかたくなに主張するpaul
私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご く残念です。
604 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:27:54
>>593 自分のことを「幸せでありますように」ってお祈りするなら、
I wish I would be happy.
でいいでしょう。
>>604 いいですが、I wish I could be happy のほうが普通です。
>>603 /::::)(:::)(:::::::::::)(::::::^::::::::::\
(::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::\
/::::::::::/ノ::::::::ノ::::::::ヽ:人::::::::::ヽ:::::::::::::::)
(::::::::::/ ):::ノ::::ノ ) ソ ヾ::::::::::::丶::::ヽ
(:::::::::/ 彡 ノ ノ :: 彡:/)) ::::::::::)
(::::::::::/彡彡彡彡彡 ミミミミミミミ :::::::::::)
( :::::::// ̄ ̄ ̄ ̄ヽ===/ ̄ ̄ ̄ ̄ヽ |:::::::::)
| =ロ -=・=- ‖ ‖ -=・=- ロ===
|:/ ‖ / /ノ ヽ \ ‖ ヽ|ヽ _________
|/ ヽ`======/ .⌒ ` ========ノ. ..| | /
.( 。 ・:・‘。c .(● ●) ;”・u。*@・:、‘)ノ /
( 。;・0”*・o; / :::::l l::: ::: \ :。・;%:・。o ) <ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
(; 8@ ・。:// ̄ ̄ ̄ ̄\:\.”・:。;・’0.) \
.\。・:%,: )::::|.  ̄ ̄ ̄ ̄ | ::::(: o`*:c /.. \_________
\ ::: o :::::::::\____/ :::::::::: /
(ヽ ヽ:::: _- ::::: ⌒:: :::::::: -_ ノ
\丶\_::_:::::_:::: :::::_/:::: /
| \ \ ::::::::::: :::::::::: ::: ::__/ |
>>602 ___
/ \ ______
/ / \ \ /
| (゚) (゚) | < ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
| )●( | \______
\ ▽ ノ
\__∪ /
/  ̄ ̄ \
ume
609 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:35:13
>>607-608 =Paul ◆VnD7td7cyA
自分が非難されたらAAで攻撃
いい加減にしろ!
お前が反応するから余計に荒れる。
まだきづかないのか!阿呆!
610 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:36:03
611 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:36:48
俺はPaul粘着の存在価値がやっと分かった。 俺にとってPaulは最高の英語の先生! Paul粘着はPaulにとってある種日本語の先生。 だってただPaulが日本語を訳して英語にして、誰かが、”ありがとうございました”なら どこかの馴れ合いサイトと変わらないだろ。とっくに飽きるわな。 今日もパトールThanks!もっとポール先生に突っ込んで楽しませてやってね。
二人とも公共のスペースを勝手に独占しあらすな 警戒パトとポールに告ぐ
613 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:39:27
>>611 =paul
だからポールが反応するから粘着がまたまた暴れるんだよ。
糞コテいるところに粘着あり、これ2ちゃんの常識
Paul ◆VnD7td7cyA は学も仕事もなく毎日2ちゃんに粘着してるアキバ系のキモオタさんらしいよ。彼 女もいたことないから今年のクリスマスもこの板に名無しでいるよ。
615 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:42:44
おまえら、毎晩同じことばっかあきないねー。 他に熱中することとかないの? 淋しい人たちだ
::04/12/23 02:17:16 私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご く残念です。
617 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 02:52:16
毎晩PaulPaulPaulPaulって、 お前ほんとはPaulの事が好きでしかたないんだろ。
618 :
611 ◆boczq1J3PY :04/12/23 02:55:20
ポール先生は毎日同じコピペだと飽きちゃうよ。次々いかな駄目だよ。
>>617 でそのPaulも彼の為にわざわざ荒れるとわかってコテ投稿。
>>英語能力無しパト気違い 糞馬鹿パトロール野郎は、まだやってるんだな。 こうなったら、まじで行動に出るから覚えておけよ。 お前のせいで、日本人以外の英語に関する反応が減るのは耐えられない。 折角、英語の勉強のためと思ってるのに、お前のせいでその機会をなくす 可能性があるかと思うと、それだけで、手前の金玉潰しにペンチ持って お前を探しに行きたくなる。 どっちにしろ、待っておけ。
621 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:00:30
622 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:00:38
>>619 そういう角度で愛を確かめてるわけだ粘着は、相当本気だな。
624 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:03:25
おい、paul野郎、お前いい加減にしろよ。 まだ続けるようだったら、まじでどうにかするからな。 お前が一番糞だって早く気付け。
625 :
611 ◆boczq1J3PY :04/12/23 03:04:05
>>623 はっきり一人の荒らし基地外パトールちゃんです。
626 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:04:17
627 :
このキチガイそうとうヤバイ :04/12/23 03:05:38
620 名前:Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/23 03:00:13 糞馬鹿パトロール野郎は、まだやってるんだな。 こうなったら、まじで行動に出るから覚えておけよ。 お前のせいで、日本人以外の英語に関する反応が減るのは耐えられない。 折角、英語の勉強のためと思ってるのに、お前のせいでその機会をなくす 可能性があるかと思うと、それだけで、手前の金玉潰しにペンチ持って お前を探しに行きたくなる。 どっちにしろ、待っておけ。
ま、ポールも荒れの原因、自分を必死にイギリス人だと偽って称してるから、運営 に泣きねいっても相手にされないね。 彼もその粘着も社会からとり残されたヒキコモリ少年であることは確か。
だからポールが反応するから粘着がまたまた暴れるんだよ。 糞コテいるところに粘着あり、これ2ちゃんの常識
630 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:10:08
粘着、あんたが面白すぎてスルーできないんだけど。 でももう眠い… いいかげん面白いこと書くのやめてくれませんか。
631 :
粘着& paul :04/12/23 03:13:30
かまってかまってビームWWWWWWWWWW
632 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:14:39
>>605 Thank you.
"in"だけの時と"over in"では、どうニュアンスが違うんですか?
633 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:15:16
明日は早朝から市場へ蟹を買い付けにいかなきゃならないので やっぱりもう寝ます。 おやすみ粘着。
634 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:15:59
このページにあるビデオの後の方で出てくるおじさん、
特に最初と最後がわからないんですが、なんて言っていますか?
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/4118673.stm "_They're going to be_ in a bit of difficulty getting rid of the money.
And every law enforcement agencies in Europe will have been alerted
to the size of the crime and then volume of the cash involved. Today,
the criminals leaving _with_ cash easily are gone, long gone."
635 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:16:58
俺は輝が好きだったね。ネタじゃなくて海外のサイトに得ろ画像ギボンを頼んだら 秒殺で訳してくれた。今はこの粘着Paulさんになちゃった・Paulが居なくなったら 俺はここから去る。
>>627 お前は本当に馬鹿だな!
Paulの書いた日本語と日本人の書いた日本語の違いも分からないでやんの!
まったく大笑い!
お前は、英語関連のスレで気違い振りを表す前に、日本語の勉強しろってーの!
Paulがあんな文書書く訳ないだろうが、全くもってお前の妄想ぶりが証明された、
って所だな、馬鹿糞人間のカス野郎が!
お前は、本当に死ね!
馬鹿は死ななきゃ治らないって、お前のために生まれた諺だよ、この糞ボケ左脳前頭葉溶解野郎が。
637 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:28:41
>>636 >>Paulがあんな文書書く訳ないだろうが、
自分はポール本人だと強調したいようですプ
>>636 なんか図星つかれて顔真っ赤だぞ、祭の御輿、paulってコテの人w
ポールコテの人は回答できるレベルではないですね。 学校にいっていない中学生でしょう。
640 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:31:18
636は、日本語ネイティブから見ると、悪態としてはちょっとぎこちな いです。 でも、私はポールさんが好きです。
毎度同じことが朝まで続くのか paul vs 警戒パトール お前らがキモオタキチガイ、氏ね
まず日本語文が御粗末なもので理解できないなら訳する必要なんてない。日本語文 を誤解しての誤訳なら仕方ないだろう。 多少原文との意に差だ出ても依頼者が実際はこういうことをもっと的確に伝えた いと返信すればいいこと。 しかしのPaul ◆VnD7td7cyAは英文自体に問題がありすぎる。基本的文法の間違い、 日本語直訳英語の不自然な言い回し、イデイオムも知らないし、語彙も貧粗。
:04/12/23 02:17:16 私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご く残念です。
644 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:34:01
そういうレベルのネイティブだってことでいいのでわ?
>>636 君みたいな馬鹿が反応するから余計に荒れることにも
気付いてほしいよ。
ニートだろうがヒキコモリ少年だろうが何でもいい。未熟な英語学習者が必死に 自分は外人、ネイテイブだと訴えてもいいじゃないか? ここは何でもありの2ちゃん、自由な落書き板。キチガイはどの板にでもいるよ。 それを相手にするほど時間の無駄はないと思うよ。
647 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:36:32
何かとpaulは海外在住経験あるとぬかすが学位も何もないDQN語学留学例だからなw
648 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:38:02
学位がなくても別にいいじゃん。
>>557 遅レスすいません。
気になっていたのですっきりしました。
確かにウォマンと言っている人が多い気が。(といっても歌の中でしか聴いたことないですが)
本当にありがとうございます!!
650 :
611 ◆boczq1J3PY :04/12/23 03:41:44
粘着キチガイちゃん 他にないのか?俺は退屈してるから笑わせてよ?飽きた!
>>paul-san ま、いつも自分の説とやらを言い切るというか断定してしまうから 間違いと指摘された時、後にひけない。必死にその間違いを正当化。 だから叩かれるんだろう。あまり背伸びせんことですわ。コテレスは目立つから 粘着のいいターゲットですし。
652 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:46:22
>>650 ポール、だから相手にすんなって。利用者的にその煽りレス非常に迷惑。
また朝まで続くの??
653 :
611 ◆boczq1J3PY :04/12/23 03:46:36
>>651 どっかで見たなぁ
もうちょっとひねってみて!
654 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:46:37
>いつも自分の説とやらを言い切るというか断定してしまう 自分の言語だからでしょ。日本語ネイティブだって普通にやりがちだか ら、どうか寛容に。
>>651 /::::)(:::)(:::::::::::)(::::::^::::::::::\
(::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::\
/::::::::::/ノ::::::::ノ::::::::ヽ:人::::::::::ヽ:::::::::::::::)
(::::::::::/ ):::ノ::::ノ ) ソ ヾ::::::::::::丶::::ヽ
(:::::::::/ 彡 ノ ノ :: 彡:/)) ::::::::::)
(::::::::::/彡彡彡彡彡 ミミミミミミミ :::::::::::)
( :::::::// ̄ ̄ ̄ ̄ヽ===/ ̄ ̄ ̄ ̄ヽ |:::::::::)
| =ロ -=・=- ‖ ‖ -=・=- ロ===
|:/ ‖ / /ノ ヽ \ ‖ ヽ|ヽ _________
|/ ヽ`======/ .⌒ ` ========ノ. ..| | /
.( 。 ・:・‘。c .(● ●) ;”・u。*@・:、‘)ノ /
( 。;・0”*・o; / :::::l l::: ::: \ :。・;%:・。o ) <ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
(; 8@ ・。:// ̄ ̄ ̄ ̄\:\.”・:。;・’0.) \
.\。・:%,: )::::|.  ̄ ̄ ̄ ̄ | ::::(: o`*:c /.. \_________
\ ::: o :::::::::\____/ :::::::::: /
(ヽ ヽ:::: _- ::::: ⌒:: :::::::: -_ ノ
\丶\_::_:::::_:::: :::::_/:::: /
| \ \ ::::::::::: :::::::::: ::: ::__/ |
 ̄ ̄\ 丶  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ / ̄ ̄
656 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:48:32
634のビデオ聞いたが確かに難しいね。Paul待ちだね。
>>651 ___
/ \ ______
/ / \ \ /
| (゚) (゚) | < ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
| )●( | \______
\ ▽ ノ
\__∪ /
/  ̄ ̄ \
ume
658 :
611 ◆boczq1J3PY :04/12/23 03:49:25
>>652 ポールじゃないけど、いつもそれはつまらん。頑張って、考えてよ。
659 :
611 ◆boczq1J3PY :04/12/23 03:50:38
またコピペかよ。使えんアホだなぁ。
660 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:51:08
>>654 自演乙、ポールってコテの人、君はほんと淋しい人。生きてて楽しい?毎日2ちゃ
ん漬け?社会復帰手後れならない為にも早く精神病院へ。
661 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:51:42
わるいけど、ポールじゃないよ。ふん。
662 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:51:48
いい加減にポールもそのAA荒らしやめたら? 粘着にかまってほしいの?
664 :
611 ◆boczq1J3PY :04/12/23 03:54:08
おいおい、レパートリー少ないよ。 もっと酒のつまみお願い。プッと吹くような奴。
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA 間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。 自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
666 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 03:56:12
>>660 恐らく最後まで続けてる人が一番社会復帰遅くなるだろう。
667 :
611 ◆boczq1J3PY :04/12/23 03:56:15
またコピペかよ!
お前ら自治板に移動しろよw
669 :
611 ◆boczq1J3PY :04/12/23 04:00:58
>>666 そりゃいかんw寝るか、キチガイ楽しませてくれんからなぁ。
みんなごめん酔ってこの基地外と遊んじゃったよ。
失礼しました。
>>664 >>もっと酒のつまみお願い。
酒のつまみにパソコンの画面、2ちゃんですか、淋しい晩酌ですね...
>>666 僕夜勤あがりなので。
671 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 04:32:11
age
672 :
611 ◆boczq1J3PY :04/12/23 04:49:36
>>670 今日みんなで焼肉食いに行ったよ明日休みだから。もう俺に突っ込むな。
ああ、寂しいよ!もう釣られないぞ。
またまたスレ汚しスマン。
ここは英語のみならず日本語もままない奴だらけだったんだな。 さすが、2ちゃん。
674 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 05:28:27
2ch 2ch 2ch こればかり考えるようになってはいかん。
675 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 07:45:54
今まで何が一番ここにいる先生達は英語の勉強になりましたか?
ここにいる先生達は、今まで何が一番英語の勉強になりましたか?
677 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 09:52:46
以下の文章で文法的な誤りがあれば指摘、修正してくれませんか。 「T will give the next“place”to you and all that visit in here. This time is more desirable to be Xmas」 意図としては「あなたとここを訪れる者に次の場所を与える。 その時はクリスマスであることが望ましい。」のつもりです、宜しくお願いします
日本語がこなれてないな。。。
>>676 一定期間2chを離れてまじめに机に向かったこと。
680 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 11:13:17
言葉を間違ったときに「間違った!」っていう言い方教えてくれませんか??
681 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 11:20:51
shit!
682 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 11:40:36
語学学校に通おうと思ってるんですが、英語と中国語で迷ってます。以下、その理由です。 英語 ・世界共通語で潰しがきくから ・四、五年前だけど、英検2級を取っているので、全くのゼロからよりは多少は有利(かも?) ・他の言語と比べて教材が豊富にそろっているから 中国語 ・これからの経済の中心となる国の言語だから ・今の会社も中国に工場があり、先輩はちょくちょく行っていて、自分も将来的には行ってみたいから ・英語より学んでいる人が少ないから 両方を学ぶのはお金もないし、どっち付かずになってしまいそうで。 今後の将来性を考えたなら、どちらにするべきでしょうか?アドバイス下さい。
>>682 そこの挙げられた理由だけを見て判断すると、
英語のは消極的理由、中国語のは積極的理由が書いてある。
あなたはきっと心の奥で中国語にもう決めていて、
あとは背中を押してもらいたいだけなのでしょう。
あえて言おう。
英語にしろ!w
理由:特になし
>>682 よく知らないけど中国人って英語喋れそう
てことで英語
支那がこれからの経済の中心となる国、って本当かよw 経済の一角を占めるようにはなるだろうけど、中心になるとは思えん。
「経済の中心で中国人が叫ぶ」 ただし、英語でね。
>>682 その中国の工場にちょくちょく行ってる先輩に聞いてみたほうがいいと思う。
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA 間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。 自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご く残念です。
ようはコテpaulって奴、ろくな学歴もなけりゃ、いい仕事にもつけていなく、彼女、 友達もいない、、、見えない相手に必死にレスする淋しい人間ってことだよ。。。
何かとpaulは海外在住経験あるとぬかすが学位も何もないDQN語学留学例だからな w
確かに自分援護の名無しのポールはいつも『俺は海外在住経験あるから』 ばっかいってるからな。 在住経験なら今時馬鹿でもあるよ。ちゃんと勉強して大学でろよ。 日本でも勉強できなかったから大学いけなくて海外出たくちだろw
自分でいってたけど(名無しで)ポールはイギリスの語学学校に1年いって今はコン ビニで働いてるんだって。だから粘着できるのさ
694 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 16:50:56
すいません質問があります。 よく黒人さんはthe manって文の最後につけますが、 これって疑問文にもつけていいんでしょうか? why not the man? とか・・・・。
>>688-693 ___
/ \ ______
/ / \ \ /
| (゚) (゚) | < ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
| )●( | \______
\ ▽ ノ
\__∪ /
/  ̄ ̄ \
ume
>>688-695 ___
/ \ ______
/ / \ \ /
| (゚) (゚) | < ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
| )●( | \______
\ ▽ ノ
\__∪ /
/  ̄ ̄ \
ume
Paulのトリップ解析が進んでるっていうパトロールの示威行為なのかね。
>>697 ああそういうことか。
本物
Paul ◆VnD7td7cyA
>>696 Paul ◆VnD7MefYFU
よく見たら違うな。先頭4桁くらいなら解析にそんな時間もかからないが、
10桁全部は年単位で時間かかると思うよ。
699 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 18:59:44
mustとshouldの違いについて質問させてください。 君はそれをすべきだ。 You should do it. You must do it. この2つはニュアンスは少し違うけど、だいたい同じ意味になりますよね。 だけど、これの過去形は You should have done it. 君はそれをすべきだった。(実際にはしてない。) You must have done it. 君はそれをしたに違いない。(実際にしたと思っている。) となりますが、これであってますか? shouldとmustは現在形だとだいたい同じだけど、過去形だと違いが顕著になる、 という理解であってますでしょうか?
700 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 19:05:42
あってる。 あってない。
>>699 >君はそれをすべきだ。
>You should do it.
>You must do it.
>この2つはニュアンスは少し違うけど、だいたい同じ意味になりますよね。
なりません
中学校からやりまおしましょう
703 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 19:10:57
>>701 >>中学校からやりまおしましょう
小学校からやり直しましょう。
704 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 19:19:14
年賀状の文ですが I hope new year will bring you better luck. であってますか?
文法的にはあり得るだろうが、恐ろしく不気味な文章だ
706 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 19:26:35
え? どうして不気味?
>>706 >I hope new year will bring you better luck.
(Because let's face it you had crap luck this year.)
708 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 19:30:40
709 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 19:32:42
>>707 えええと すいません
理由がわからん。
>>709 'better luck next time." のような句は、「前の方が不幸だった」のニュアンス
があります。だから、"I hope the new year will bring you good luck."で
いいです。
711 :
竜起 ◆hBCBOVKVEc :04/12/23 19:36:50
>>707 あはは、悲観的ですね。
Better=(何々に比べて)良い ですもんね。
I hope new year will bring you hope and opportunitesなら?
712 :
竜起 ◆hBCBOVKVEc :04/12/23 19:38:19
Paulさんこんなジョーク知ってます? What is the simiarity between The pope and Christmas trees?
715 :
竜起 ◆hBCBOVKVEc :04/12/23 19:42:12
>>714 Their balls are just for decoration
Get it?
NHK's Washington correspondent reported this quoting US Defense Department officials. のreportrd this quoting US Defense Department officials は this (to be) quoting US Defense Department officials this quoting (to be) US Defense Department officials どっちで考えるべきでしょう?もしくはぜんぜん違う見方をするのでしょうか? どうかよろしくお願いします。
>>717 コンマが不足でしょう。
NHK's Washington correspondent reported this,
quoting US Defense Department officials.
This is what NHK's Washington correspondent reported.
and
NHK's Washington correspondent is quoting US Defense Department officials.
720 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 21:44:43
外人さんに写真撮らせてくださいって言ったら「ファイオフコース!」って言って 写真撮らせてくれました。 これって「Why オフコース!」っていってるんですかね?! ちなみにどういう意味でしょうか・・・・?? お願いします。
721 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 21:47:25
why 【【間投-1】 おや、まあ、あら◆驚きを示す ・ Why yes, thank you. それはどうもありがとう。 【間投-2】 もちろん◆承諾を示す
722 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 21:47:57
723 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 22:03:22
>>721 、
>>722 もかな?
即レスありがとです!!
やっぱり「Why」だったようですね。
納得いきました。
725 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 22:49:45
すみません オーストラリアも明日はクリスマスイブなんでしょうか? オーストラリアはイブなんてあるのでしょうか? 以前、ホームステイしていたオーストラリアのご家族にメールしたいんです。
726 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 23:15:52
727 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 23:26:43
"I have mixed feelings and am torn between personal desires and concerns for the environment," she said. Under the Kyoto Protocol, Japan must reduce greenhouse gases-90 percent of which are from CO2-during 2008-2012 by 6 percent from the 1990 level. 訳をお願いします
It qualifies their environmental likes and dislikes. というのはどういう意味になるんですか? qualify というのは〜を適任とするとか、をみなすとかという意味があるのですが、 さっぱりわかりません。
730 :
727さんへ :04/12/23 23:58:14
「私の感情は複雑で 自分がしたいことと 自然環境への配慮・関心との あいだで板挟みになって どうしたらいいのかわからない。」と彼女は 言った。 京都議定書で決められたように 日本は2008年から2012年の間に その9割が二酸化炭素である温室効果ガスを6パーセント削減しなければならない。
731 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 00:02:17
>>725 君は、時差とか地理とか全然わかってないね。
732 :
730に追加 :04/12/24 00:10:05
・・・温室効果ガスを1990年のレベルより6パーセント 削減しなければならない。 ごめんねぇ。 抜かしちゃったぁ。
733 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 00:21:58
ありがとうございました
734 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 00:52:03
ヒヤリング苦手なのかおめーら?
735 :
竜起 ◆hBCBOVKVEc :04/12/24 00:58:33
736 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 01:54:59
Do you want me to pick you up at like say 6:00 at your hotel. この場合の "say" って、いったいどういう意味? "どうよ" みたいな意味?
737 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 01:57:52
たとえば
738 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 02:05:31
>>729 Paul ◆VnD7td7cyA :ってほんと早朝から昼間、深夜までずっと粘着してんだなあ。
俗に言う2ちゃん依存症ってやつか。それもかなり深刻な。
741 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 03:04:36
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑おまえが逝け↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
742 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 04:34:05
http://news.bbc.co.uk/# にある Review of 2004 というビデオの
6分20〜30秒付近で言っているニュースに聞き取れない箇所があります。
Witnessed claimed the industrial _hubbern_ of the stock line plastic site exploded,
causing the building to collapse.
アンダーバーで挟んだ部分はなんと言っているのでしょうか。
>>742 an industrial oven at the
>>743 Thank you very much!
745 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 05:09:56
「間に合う」のなかには「できる」の意味が入ってますか? 「間に合うことができた」はリダンダントですか?
746 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 05:48:14
747 :
ポールは隔離スレへ :04/12/24 05:50:03
748 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 05:54:15
↑それにしてもお前いいなぁ。いつも暇で、俺にちょっと時間分けてくれ。
749 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 07:42:38
The official investigation revealed that the thieves have planned the bank robbery carefully before they stole the money. 文法上または文脈上に誤りがあるのはどこですか?
750 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 07:45:21
>>749 アフォ。
人に問題を出してんのか? 答えを教えてもらいたいのならそれなりの態度でないと。
751 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 07:49:22
質問です! I haven't TV I have no TV このニュアンスの違いを教えてください!!
753 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 10:19:17
754 :
749 :04/12/24 10:26:39
>750 ごめんなさい。慌てていたもので…。これからは気を付けます。 >752 ありがとうございます。
755 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 11:14:51
「ほとんど毎日働いていたんだ」の英訳は 「I worked almost everyday」ってあるホーム・ページに載ってましたが、 「I almost worked everyday」の方が正解ですよね? 回数を表すalmostは動詞の直前と聞いていたのですが・・・
756 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 11:20:11
英文を訳す時や、ヒアリングの時に どのような感じで変換していったらいいのでしょうか? ヒアリングの場合、冒頭から変換していって最後に頭の中でちゃんとニュアンスにあうように するというかんじでしょうか? More positively the United manager is confident United's other injured striker Louis Saha , who has been suffering from a knee problem, should be fit in the first weeks of January. 例題としてあまりいい文ではないかもしれませんが、 例えばこの文の場合どのような感じで訳していくのでしょうか?
757 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 12:08:56
職場が年末年始に改装することになり、外に案内を出すのに 外国人のお客さんのために英語を添えたいのですが、 なんと書いたらよいでしょうか? どんな文章がよいのかと「Renewal Open」でググってみたら 日本のサイトしか引っかかりません… 和製英語なんでしょうか?
>>755 >「I worked almost everyday」
お疲れ様で。
>「I almost worked everyday」
on no day did I actually work, but I _almost_ did
毎日、仕事しようとして、・・・やっぱりやめた。
759 :
445 :04/12/24 13:16:18
Xmas X'mas どっちが正しいのですか?
760 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 13:38:04
誰もいない‥
私は英語ビギナーでポールさんのこと本人が言うようにずっとイギリス人だとばか り思っていたんですが、先日通ってる英会話学校の先生(イギリス人)にポールさ んの一連の回答英文見せたら、100%日本人が書いた英文だと笑っていました。intermediateレ ベルだから少しは私の参考になるかもと付け加えて。なんか騙された気分ですご く残念です。
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA 間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。 自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
764 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 13:48:02
Excite翻訳で、time flies. → time flies so. →time flies so fast. とすると最後の文がよくわかりません。誰か教えてください。
765 :
神 ◆3X1b8VAs/E :04/12/24 13:51:03
わーい イブなのにガイキチさんもPaulさんもいるYO おれ一人じゃないYO
766 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 13:51:33
fastに断食するという動詞の意味があったようです。 自己解決してしまいました。すみませんでした。
767 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 13:51:50
>>764 fastには「断食」「断食する」という意味があるよ。
Time flies, so, fast. と解釈したんでしょ。
768 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 13:54:07
また精神異常者連中が板を汚してるね。クリスマスイブというのに....
769 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 13:54:55
the end of her child-rearing years どう訳したらいいんでしょうか?
770 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 13:55:48
>>767 そのようですね。ありがとうございました。
しかし翻訳ソフトは依然としておバカさんですね。
安物の翻訳ソフト使ってるからだろ・・・
質問です。 「Bk&Cr」というのは本とCDってことでいいんでしょうか? amazon.comで洋書を買おうとして、よく分からんかったんですが。 どなたか教えてください。よろしくおながいします。 m( . . )m
>>769 意味がわりますか。
日本語訳は無理ですが、意味ならなんとかなるでしょう。
>the end of her child-rearing years
彼女の息子と娘たちの育つ年月の末。
775 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 18:15:01
776 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 18:22:48
>>775 違った、訂正
彼女にとっての子育ての終わり
777 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 20:29:06
アナンが今年はひどい年だったと言った元の英語はどういう表現ですか?
778 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 20:30:27
子育て期間の終わり
779 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 21:02:01
I had lived all my more than forty years in New England. この文は文法合ってますか?all myの位置はこれでいいんですか?
780 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 21:07:42
781 :
Scrooge :04/12/24 21:17:59
>>777 阿南は知らないがQE2はこういう言い方でひどい年を表現した。
1992 is not a year that I shall look back on with undiluted pleasure.
782 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 21:19:13
783 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 21:20:41
なんか熊さんの理解力・思考力について言及し、 画像が日ごとに入れ替わる課程を、熊さんの成長過程と比較してるっぽいのですが。。。
785 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 21:27:55
>>784 Googleを追いかけてるサイトなんで、
大筋だけでもすんごいありがたいです。。。
786 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 21:29:12
>>786 大筋だけでいいなら機械翻訳してみれば?
>>779 > I had lived all my more than forty years in New England.
> この文は文法合ってますか?
had って今どこかに引っ越すんですか。
たとえば、
I had lived all my more than forty years in New England
but now I'm going to move to Mexico.
> all myの位置はこれでいいんですか?
だと思います。
789 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 21:45:45
3年連続はthird year in a rowがいいのか three year in a rowがいいのかどっちでしょう? また両者にちがいはあるのでしょうか? よろしくお願いします。
>>789 > 3年連続はthird year in a rowがいいのか
> three year in a rowがいいのかどっちでしょう?
three years in a row だと思います。
たとえば、
彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。
They won the Japan Cup three years in a row.
791 :
Scrooge :04/12/24 21:54:56
>>790 そのとおりだと思う。だけどググッてみると、
Results 1 - 20 of about 4,270,000 for third year in a row
こんなにあるよ。
793 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 22:18:44
かつてのホストファミリーにお手紙を書くのに、 「(あなたがた家族は)私を交換留学生として”受け入れてくれた”」 と、感謝を含んだ言い回しの文章が作りたくて悩んでいます。 かといって10年も前のことですので、礼状を書いているわけではありません。 微妙なニュアンスとして、感謝の気持ちを入れたいって感じです。 「〜してくれた」 などの表現を英語にするのはむつかしいですね。 どなたかお知恵を貸してください。
794 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 22:26:28
kindly
795 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 22:29:48
Too Fast To Live Too Young To Dieって どうゆう意味ですか??
796 :
名無しさん@英語勉強中。。 :04/12/24 22:33:45
交換留学生・・・トホホ
797 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 22:36:29
生きていくのに急ぎすぎ,死ぬには若すぎ
798 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 22:36:46
>>795 too to 構文、で検索してみそ。
ごく簡単に言うと「〜するには〜過ぎる」
799 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 22:41:33
直訳で良いんですか??
>>792 だと思います。確かに似てるんですが・・・
801 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 22:42:23
帯に短し、襷に長し。
802 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/24 22:48:10
>794さん ありがとう。 なるほど・・・ それでいかせてもらいます。
third year in a rowは3年"度"連続でって意味で使ってたのを見た覚えが。
>>802 わからない箇所があったらここで気軽に聞けばいい
正直言って、訳すの面倒くさい
807 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 01:48:15
>>806 どういう意味のことを言いたいかによるよ。
文法的には別におかしいことはないけど。
ただし医者のセリフだとしたら、かなり奇妙だな。
808 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 01:49:49
ちなみに、犬の飼い主がこう言うなら別におかしくない。 I had my dog hospitalized.
クリスマスカードに Let's wish "war is over" と書こうと思うのですが文法的にあってますか? 意味的には『戦争が終わる事を願おう』です。 wishかhopeかで迷ってます。
日本語でかいとけ
さらに似たような文を挙げておくと I had my car fixed. など。 要するに、(主として払って)〜を〜してもらった/〜を〜させた、という意味になる。
辞書も引けない、引く気も無いやつが何で英語で書こうとするのかわからんぽ
811に訂正 >要するに、(主として払って)〜を〜してもらった/〜を〜させた、という意味になる。 ↓ 要するに、(主として金を払って)〜を〜してもらった/〜を〜させた、という意味になる。 または部下や目下の者に命じる場合にも言えないことはない。 (ただし、かなり横柄な言い方になる)
すいません自己解決させました。
815 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 02:18:11
>>806 あってるでしょう。表現としても適切だと思う。
主語 + have + 目的語 + 過去分詞
の形の話だけれど、例文としては他の人もあげてるけど、こんなのがある。
@I had my wallet stolen.
AI had my hair cut.
BI had my TV set repaired.
要するに、
目的語 + be動詞 + 過去分詞
という関係にしてもらった、あるいは、という関係にされたことを主語の視点で表現してるだけでしょう。
さらに、特徴としては目的語が主語の所有物的な関係がある。
この場合、主語はお医者さんな訳だから、「(自分の担当の)患者が入院している状態」にしてしてもらったということを表現してる。
さらに、隠れた主語(上の例文で言えば、@どろぼうA理容師B修理屋)にあたるのは何なのかと言えば、「病院(組織)」になる。
訳としては、「私はその患者を入院させた。」
>>813 必ずしも横柄な意味はないでしょう。例文@の説明ができなくなるでしょう。
「ボーイミーツガール」ってどう訳せばいいですか? meetsがうまく訳せないんですが。
出会う、逢う、結ばれる、とか好きなようにすりゃいいじゃn
818 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 02:31:33
>>815 ああ、たしかに@I had my wallet stolen. と言えないことはないな。
ただし、AI had my hair cut. BI had my TV set repaired. は
どっちも「金を払って〜させた」という意味合いだよ。
まぁ、have + 目的語 + 過去分詞 はそういう意味で
使われることがほとんどだから、そういう意味合いになるのは
当然のことだが。
それと、"I had the patient hospitalized."は
「私はその患者を入院させた。」 とは少しニュアンスが違う。
だから医者のセリフとしては奇妙になるわけだが。
上の文を「私はその患者を入院させた。」 という意味で書いたんだとしたら
(あるいは、そういう意味に読むのは)、おそらく和英辞書に載ってた
hospitalizeの日本語訳をそのまま日本語で覚えて、それを
逆に英語に当てはめて書いたしまったからだろう。
819 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 02:37:44
>>816 boy meets girl またはboy meet girlは文章というより
(お決まりの)フレーズあるいは形容詞として使う言葉なんだよ。
だから直訳するのは意味がない。
たとえば、ある種のパーティーなどは、「boy meet girl」の
典型的なシチュエーションと言える。
で、boy meets girにピッタリの和訳は無いけど、出会いの場、出会いの機会
などを指して言う言葉が「boy meets girl」あるいは「boy meet girl」
>>818 m訂正
おそらく和英辞書に載ってた
hospitalizeの日本語訳をそのまま日本語で覚えて、×
おそらく英和辞書に載ってた
hospitalizeの日本語訳をそのまま日本語で覚えて、○
boy meets girl が形容詞として使われる!? 初めて知ったぜ。 最新の研究理論なんだろうか。
822 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 02:45:52
>>821 It's a boy meet girl clubなんていう風に使える
823 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 02:47:30
>>821 It's a boy meets girl movie.とかね
It's a boy-meets-girl movie とした方がより分かりやすいが
へぇ〜。 愚問に構っていただきありがとうございました。
>>819 > boy meets girl またはboy meet girlは文章というより
>(お決まりの)フレーズあるいは形容詞として使う言葉なんだよ。
'boy meet girl' のフレーズは'boy meets girl'に比べて、めったに
ないでしょう。
826 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 02:58:19
Hi Paul, Merry Christmas!
>>825 形容詞として使う場合はしばしば、'boy meet girl' となる。
a boy meet girl movieのように。
もちろん、a boy-meets-girl movieもOKだが。
828 :
815 :04/12/25 03:14:49
>>820 もとのスレでの質問はこれ。
>>26 卵の名無しさん 04/12/24 15:10:36 ID:4iTq+LSW
>>Which of two expression do you like?
>>#1. I had the patient hospitalized.
>>#2. I admitted the patient to hospital.
>>Of course, the subject is meant as a medical doctor.
辞書の訳語の誤解というレベルはクリアーしてるんじゃね。
あと、@I had my wallet stolenは一般的な例文なので、この用法を無視して「ほとんど〜」と言われても説得力がない。
>>828 >>Which of two expression do you like?
こんな英語を書いてる時点で、ダメな奴だと気付かんか?
830 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 03:20:08
>>829 じゃなくて、hospitalize=入院させる、ってレベルは have + O + p.p. なんて思いつかんでしょ。
2つの表現でどっちがいいか、ってことも考えない。
831 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 03:29:37
>>828 The doctor said, "I had the patient lie on the bed."とかならいいんだけどね。
The doctor said, "I had the patient hospitalized." なんていう文は、どうにも不自然。
832 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 03:37:30
>>"I had the patient lie on the bed." これ意味違うじゃん。
>>828 の2つじゃなくてこっちの方が自然だよなら納得するが。
ああ、形容詞句ね
834 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 03:44:32
>>832 もちろん意味が違うよ。
I had the patient 原形動詞なら、いくらでも自然な文を作れる。しかし
I had the patient + p.p.では、なかなか自然な文には、ならないということ。
エライ医者が部下の医者に命じて何かをさせた、
というような意味の文なら作れるが。
特に、(The doctor said,) "I had the patient hospitalized."
なんていう文は不自然で、こんなことを言うシチュエーションは
考えにくい。
835 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 04:19:04
I had the patient taken I had the patient tested I had the patient known I had the patient evaluated I had the patient brought to me
836 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 04:19:52
>>834 >>エライ医者が部下の医者に命じて何かをさせた、
「命じて(金を払って)〜させた」という訳語に拘り過ぎだと思うぞ。試しにググると、このくらいある。
"have her hospitalized"150
"have him hospitalized" 252
"had her hospitalized" 248
"had her hospitalized" 278
それほど多くはないが、「〜を入院させた」「〜には入院してもらった」という表現の頻度(医者しか使わない)を考えれば、それなりに自然な表現と言えると思う。
837 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 04:25:19
838 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 04:30:26
>>836 >それほど多くはないが、「〜を入院させた」「〜には入院してもらった」という表現の頻度(医者しか使わない)を考えれば、
もう馬鹿に何を言っても無駄なようだな。
というか、そこまでしつこく食い下がってるのは、
I had the patient hospitalized." という文を
日本語で普通に言う「患者を入院させた」と同じ意味だと思い込んで
書いた張本人じゃないのか?
839 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 04:32:22
医者しか使わないわけじゃないだよ 家族が言うかもしらない。
840 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 04:47:34
Paulはもう居ないのか?
>>839 家族が言うなら別に不思議はない。自然。
医者が言うとするとしたら、ごく限られたシチュエーションだけだろうね。
836の検索結果をよく見てごらん。
そもそも検索数が少ない上に、主語がwe(個人ではなく機関)だったり
医者じゃなかったりする場合が多い。
またhad to have her hospitalizedとかcould have him hospitalized
のような使い方が多く、単に「入院させた」という意味で
使われてない場合が多い。
"had the patient hospitalized"なんて一件しかない。
いかに、日本語で普通に言う「入院させた」とはニュアンスが違うか分かるだろう。
(医者ではなく家族が言うなら特に不自然ではないが)
>>840 ときどきいるが、"had the patient hospitalized" の話題に
あまり興味ありません。
843 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 04:59:29
medical and nursing stuff ってあまり使わない?
844 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 05:00:36
やっ、Paul、いるじゃないかあ! どうして興味ないぬお?
845 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 05:02:59
Paul はワイン飲む? テスコのスクリューキャップのはなにかうまいのある?
>>843 medical and nursing staff じゃありませんか。
>>844 "had the patient hospitalized" っては文法的に正しくて、
不自然だと言えないが、やっぱり使う機会はめったにないので、
そんなにこだわることじゃないでしょう。
848 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 05:15:38
849 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 05:16:32
>>837 >much more cost-effective to go to a podiatrist on a regular basis for observation, monitoring, and treatment of diabetic foot conditions than it is to have the patient hospitalized for an amputation,
これだね。
ちなみに、この文の意味は「医者が患者を入院させる」ではない。
意味は、 (observation, monitoring, and treatment of diabetic foot conditionsのために)
足の治療医に通う方が、 an amputation(手足の切断手術のことらしい)
のために患者を入院させるより対価効率が良い
なんだけど、この文は実は、あまり良い英文ではない。
比較されている二つの事項のうち、to go to a podiatristの部分は
主語が患者自身だと思われるが、
it is to have the patient hospitalizedの部分の主語は
(haveの主語と思われるもの)は明示されていない。
ただし患者自身ではないことがは確実。
だから、ちょっと奇妙な文になっている。
(言わんとしている意味は推測できるが)
まぁ単にコスト効率の比較だから、わざと主語を明示せず、
足の治療医に通う方が手術のために入院させるより
コスト効率が良い、と言いたかったんだろうね。
強いて主語は何かと言うならば、まぁ治療費を出す人、
あるいは治療費を出す機関ってことかな。
851 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 05:24:58
852 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 05:33:21
>>だから、ちょっと奇妙な文になっている。 "to go to a podiatrist" と "エライ医者が部下の医者に命じて何かをさせた"を比較するのはもっと奇妙。
>>850 >この文は実は、あまり良い英文ではない。
そういえば、そうですね。
なおしたら、
It’s much more cost-effective to have patients go to
a podiatrist on a regular basis for observation, monitoring,
and treatment of diabetic foot conditions than it is to
have them hospitalized for an amputation.
になります。
にしても、長い文ですね。一気に短くします!
It’s much more cost-effective to have patients go to a podiatrist
on a regular basis than it is to have them hospitalized for an
amputation.
これで最強w
855 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 05:41:22
>>853 または、これとかね。
It’s much more cost-effective to go to a podiatrist
on a regular basis than it is to get hospitalized for an
amputation.
ただし後に続く文を見ると、患者にとってcost-effectiveというより、
managed care companies にとってcost-effectiveという意味のようだから、
文脈からすると、こっちのがベターかな。
> It’s much more cost-effective to have patients go to a podiatrist
> on a regular basis than it is to have them hospitalized for an
> amputation.
857 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 05:47:51
ねえ、ポールはワイン飲まないの?
>>856 元の文に 'cost effective' は病院の費用についてでしょうが、
>>856 の文には、患者の費用についてじゃありませんか。
このポイントは次の文章から、明確になってます。
In fact, managed care companies would find it very
advantageous to their financial goals to allow diabetic
patients to be seen by podiatrists as often as the patients
want, rather than restricting those patients to just a
handful of visits per year."
859 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 05:57:22
>>858 advantageous to their financial goalsの「their」は
managed care companies' でしょ。
patients' じゃないでしょ。
860 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 05:59:05
So, you wouldn't say anything about your ......
>>859 だから、"It’s much more cost-effective to go to a podiatrist
on a regular basis than it is to get hospitalized for an
amputation." が不適切です。
"It's more cost effective to go ..." 行く患者の 'cost effective'
"It’s more cost-effective to have patients go ..."
病院の 'cost effective'
862 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:04:17
>>861 That's exactly what I said in 856. :)
> It’s much more cost-effective to have patients go to a podiatrist
> on a regular basis than it is to have them hospitalized for an
> amputation.
is better.
863 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:04:20
It is less cost-effective to have Paul answer your questions than it is to buy some reference book.
864 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:05:06
It is more cost-effective to have Paul answer your questions than it is to buy some reference book. だろ。
865 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:06:01
Paulさん 水道の水が流れているは Water is running. Water is run.(流されている) どっちですか?
つーかPaulコテの人ってここで自称イギリス人を必死にがんばってるみたいだけど 何の為に英語勉強してるの?2ちゃん粘着が職業みたいなもんだから、勉強しても無駄でしょ。
867 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:07:18
Tap water, please.
868 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:07:55
That's none of your business.
869 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:08:24
>>866 それいっちゃおしまいっしょ。
そういう人はなにもポールだけではないよ。
870 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:09:03
あらら、タイミングが悪く”いつもの使えない粘着”が出てきた。
871 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:15:43
>>866 そのテーマのスレあるよ。
"必要も無いのに英会話やってるヴァカって... "
>>862 That'll teach me to read the whole message before posting. ^^;;
873 :
865 :04/12/25 06:25:23
教えてYOどっかのスレで朝まで議論してたのを見たのだけど 結局なんかよく分からなかった。
874 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:28:03
>>872 ポールさんは今年のクリスマスイブ2ちゃんざんまいでしたね。他の板ではどこが
好きですか?僕はお水出会い風俗板によく出はいりしてます。彼女いないの辛いっ
すよね。下の世話が。
今日もキャバ&風俗コースでした。クリスマスイベントで淋しさもふっとびました。
だけどまた一人2ちゃんの駄目な僕。
875 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:28:06
>>873 ぽーるに代わって俺がおしえてやる。
>>Water is running.
こっちでいい。理由はなんとなくそんな気がするしクリスマスだし
>>875 =paul
本人の自演乙。簡単過ぎる馬鹿げた質問にコテは必要なし。
877 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:31:37
>>874 ポールはずっとひきこもってるから表に出ないよ。
エロビもネットからダウンロードしてんだろ。
878 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:36:25
879 :
875 :04/12/25 06:36:44
やったー、俺も今日からポールだ。トンクス、トンクス、うれしいぞい。
Paulの自問自答自演にウンザリw
ワンマンショーも毎度同じ流れであきたよ。
882 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:43:04
883 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:45:04
この板ID出ないけど設定次第で画面に出す方法があるらしんだけど知ってる香具師い る? 流れよんでなくても自演がバレバレで面白い見方できるよ。
ポールの間違い不自然英文を相手にしてたらきりないからスルーしとけばいいんだ よ。
>>884 英語のビギナーは黙れ!
俺はintermediateなんだぞ!
粘着キチガイ野郎の活躍時間帯って今ぐらいなのか。w ずいぶん早起きなのか、夜更かしなのかw
887 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 06:51:10
>>886 俺の見方だと警戒パトもポールも24時間満遍なくレスしてるから
二人とも寝てないんじゃないかと思う。
きいた話だけどヒキコモリって体力つかわないから睡眠もさほど必要ないみたい。
889 :
865 ◆K9RYMTF1rY :04/12/25 06:55:03
荒れているようなのでまた後日聞きます。一応トリップ付けておきます・・・
890 :
警戒パトール :04/12/25 06:55:13
コピペ攻撃ないから今いるのは警戒パトじゃなく祭に便乗してる他の粘着だと深読 みしてしまう自分も粘着??みたいな。 んーだけどありえない、彼もまたイブは一人ぼっちのはずだ!
892 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 14:25:51
で、結局、"S(Dr. or sb) + have + sb + hospitalized"はacceptableってことで、 良いわけですね?
ものすごく基本的なことだとは思いますが、 It is new to me. It is new for me. の違いと、この二つが文法的に合っているのかを教えてください。
>>893 前者が正しい。
to me/for meの違いはそれぞれto/for英和辞書、英英辞書しっかり読めば理解できますよ。
ありがとうございました。 「私にとって」=「for me」だと思っていたので迷ってしまいました。
896 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 15:07:21
>>893 意味の違いじゃないですか? 上は不慣れ、下は新しいの意味じゃない
ですか。
897 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 15:14:49
では、どちらも文法的には合っているのですか?
899 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 15:55:57
よく見るのは、 What's new for ...? I'm new to ..., at ..., in ... grammarというよりusageじゃないかな?
ありがとうございました。よく出る使用法を覚えておきます。
901 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 17:21:57
>>892 質問の仕方が悪い。
どういう意味でそれを使うつもりなんだ?
それによってacceptableかどうか決まる。
902 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 17:29:39
年賀状に英文でyear of chickenて「のせようと思ってるんだけど変かな。。 year of cockか?
>>902 猛烈に変w
「酉年」は、たぶん定番の訳し方があるんじゃないか。
ネットで調べてみそ。
905 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:09:15
906 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:13:03
>>901 Huh, I suppose the following situation.
In a doctor’s office, a doctor examined a child who showed pyrexia /c vomiting.
He told his parents that she should be hospitalized, and asked them if you agreed my suggestion.
The parents agreed to his direction and he wrote in the medical record, “Have the Pt. hospitalized.”
Do you satisfied with this situation?
>>905 >>906 >He told his parents that she should be hospitalized, and asked them if you agreed my suggestion.
なんだ、これ?
つか、おまえ、
>>806 (医者板の英語スレの54)を書いた本人だろ?
医者板じゃ、こんなクソ英語でもデカイ面して
いられるのかもしれないが英語板で、こんな英語書いてたら
馬鹿にされるだけだぞ?
辞書引きながら頑張って英語を書いたようだが
英語の語感は中学生レベル。
★中高の英語の宿題の質問に答えるスレ54問目★にでも行きなさい。
908 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:28:25
>>907 ほう、どうして、それだけのことを英語で書かない? 書けないんだろ?
909 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:30:03
不思議なんだがなぁ。English@2chと銘打っているが、日本語の方が多いぞ。 お前等、日本語で考えているだろう。
>Do you satisfied with this situation? これも、どうしようもねぇな。 まじで中学の教科書から、やり直せ。
>>908 OK, now I write English.
DO YOU SATISFIED? LOL
>>911 well, i write IN english too
are you happy now?
>>912 I write English. で問題ないんだよ。
馬鹿が知ったかぶりしたがってw
914 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:41:58
>>892 さん、くだらないレスは無視して
>>847 の回答だけ参照してください。
昨晩の議論で間違ったことを主張してしまって、ひっこみがつかず攻撃的になってるんでしょう。このスレの良い所だけ拾って、医者板へお持ち帰りください。
>>910 くだけた言いかただよ。ネイテブがたまに使う。
He don't understand...とかもね。
もっと頭を柔らかくしたほうがいい。
文法主義もいいけど。
いかん、訂正 × 馬鹿が知ったかぶりしたがって ○ 馬鹿が知ったかぶりしやがって
>>915 Do you satisfied with this situation? がくだけた言い方だってか?www
918 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:43:37
>>913 ほう、どうして、それを英語で書かない? 書けないんだろ?
919 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:45:07
にほんだから
>>915 おまえ、これ以上、馬鹿をさらけ出すなw
何か書くたびに馬鹿さらけ出してるぞw
>>918 日本人(しかも英語をぜんぜん分かってない)に向かって、なぜ英語を書く?w
923 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:46:21
>>920 ほう、どうして、それを英語で書かない? 書けないんだろ?
924 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:47:07
馬鹿ばっかww
925 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:48:44
926 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:49:06
everybody write english, okay? lets get it started!
927 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:51:37
928 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:51:42
929 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:52:52
>>926 What was the subject by the way?
930 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:54:10
932 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:55:31
933 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:56:31
馬鹿医者、荒しに変貌したか・・
934 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 18:59:06
>>907 > なんだ、これ?
> つか、おまえ、
>>806 (医者板の英語スレの54)を書いた本人だ
> ろ?
> 医者板じゃ、こんなクソ英語でもデカイ面していられるのかもし
> れないが英語板で、こんな英語書いてたら馬鹿にされるだけだぞ?
> 辞書引きながら頑張って英語を書いたようだが英語の語感は中学
> 生レベル。
> ★中高の英語の宿題の質問に答えるスレ54問目★にでも行きなさ
> い
まず、これを英語にしろよな。中高レベルというのは、米国の中高生が話せる
内容を英語で表現できるかどうかってことだ。お前ができるのは、マニュアルの
翻訳ぐらいだろう(笑)
935 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:00:00
936 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:00:29
>>935 できないなら、できないことを認めろよ。
937 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:01:33
>>936 荒しも程ほどにしとけっつってんだよ、キチガイが。
938 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:04:22
>>937 分からない人だね。こちらは冷静だよ。中高生がしゃべる程度の
内容を英語にしてから、人の批判をしな。日本語で批判しても、
まるで意味がない。だいたい、困ると、キチガイだの、荒らしだの
と言い始める。単に自分の都合じゃないか? immatureな奴だな。
>>934 自分の書いた馬鹿英語の部分だけ切り取って、コピペしてくるところが笑える。w
940 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:05:52
941 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:06:52
>>939 おいおい、下げて、急に弱気か。さあ、お前の英語運用能力を
見せてくれよ。
>>934 なんて簡単な英訳だろう。
942 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:08:56
>>941 まず自分の自慢の英語力でも披露してみたらどうだ?
943 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:09:38
流れは知らないが
>>938 は筋が通ったことを言ってると思う。
944 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:10:35
>>943 英語板では自演はすぐバレるから注意した方がいい
945 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:11:08
>>942 オウム返しか、これも困ったときにimmatureな奴が言ってくる
debateの低級な時間稼ぎの戦術だな。そちらが先に批判した。
であれば、根拠とそちらの能力を見せるのが当然だろう。でなければ
単なる言いがかりに過ぎないよ。
>>906 Suppose you had the following set up.
In a doctor's office, a doctor examined a child who had pyrexia.
He told her parents that she should be hospitalized, and asked them
if they agreed to his suggestion. The parents agreed to his
direction and he wrote in the medical record, “Pt. admitted to
○○ Hospital.”
Are you satisfied with this set up?
948 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:15:08
人に振って、どうするんだよ。それで逃げるのか? 事実上の 敗北宣言だな? 無言の謝罪だな?
949 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:16:36
>>947 お前みたいな糞コテが一番ウザイ。でてけ。およびでない。
950 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:17:47
>Paul なんで自称イギリス人のキチガイ野郎がここで出てくる?
951 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:19:21
とりあえず議題かえようよ。荒れを止めるために。
952 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:20:28
953 :
議題かえようよ :04/12/25 19:21:57
>>945 オウム返しって何?オウム真理教?
英語で何ていう?
>>952 近いうちにこの板も制になればいいのだが。
>>debateの低級な時間稼ぎの戦術 ワロタw
956 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:24:35
>>934 流れはこんな感じ。
>>834 >>特に、(The doctor said,) "I had the patient hospitalized."
>>なんていう文は不自然で、こんなことを言うシチュエーションは
>>考えにくい。
と間違ったことを書いたが、ポールに「不自然ではない」と言われ引っ込みがつかなくなった。
そこで「質問の仕方が悪い」と言って自分の非を認めず、相手を攻撃することで論点をそらしたんでしょ。
うまくいったね。もう誰も君の間違いを責めたりしないから安心しな。
>>834 =901
957 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:25:49
>>956 もういいよ。だからとりあえず議題かえようよ。荒れを止めるために。
958 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:26:48
オウム返し parrot fashion 聞いたことをオウム返しする人の {形} psittaceous オウム返しに {副} parrot-fashion オウム返しに繰り返す repeat like a parrot オウム返しに言う repeat another's words mechanically // repeat someone's words オウム返しに言う {他動} echo // parrot
>>956 っていうかポールの英語も信頼できないからなあ。粘着に叩かれてるのもそれだけ
彼の間違い英文が引き起こしてるわけだし。
960 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:28:22
>>947 Well done, Paul.
But the guy seems never to get satisfied with any suggestion.
This brad just hates to lose and keeps grunmbling and barking at anybody who tries to correct his what seems to be English.
Now he even wants to mess this thread up with all the bullshit.
No help for this guy...
>>Paul 君を非難するつもりはないがその自演にはもうあきたし同じ板の住人として少々う ざいよ。
963 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:31:29
>>947 Thank you for your assistance. I agree to your suggestion.
In the phrase “admit sb to hospital,” does the word hospital
means by absolute concept like “go to school”?
964 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:32:56
おいおいここ雰囲気悪いな、コピペ厨の荒らしの予感....
965 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:33:21
>>961 英語を質問を書くことは何も問題ない。
何も謝ることはない。
ただ医者板からキチガイが参入してきて荒らしてるだけのこと。
糞コテあるところに粘着あり、これ2ちゃんの常識。
967 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:37:19
と、気をとりなおして、どなたか新スレたてて下さいな。
968 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:37:36
>>965 英語を質問を書くことは何も問題ない。< 日本語の誤り
自分に都合の悪い奴=キチガイ。
969 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:41:41
>>963 > In the phrase “admit sb to hospital,” does the word hospital
> means by absolute concept like “go to school”?
I think it's the same sort of thing. If somebody says "My mother's
been admitted to hospital now" then you don't need to know anything
about what /particular/ hospital it is. The general concept
'hospital' is enough.
If that's what you mean by 'absolute concept'.
971 :
960 :04/12/25 19:46:18
Ah...correction >This brad just hates to lose and keeps grunmbling => This brat just hates to lose and keeps grumbling
>>970 ポール君、君の専用スレあげときました。
y' ,.-'" /、__,/ _,,. -‐''''''""''''‐-、‐'" -'''""  ̄ ""''- .,, u ,./ ,. -'" / ヽ、 / / u ,' u ゙v . / ,. i ヽ、 / ,ノ i l l l, i ヽ、 、_ ⊂ニ -' 人 ij l l u ,.-''"::゙゙'ヽ、 ゙゙゙'''二ニ'''─‐'''''"ヽ、゙、 J /:::::::::::::::::::::::゙ヽ、  ̄` ノ,. /r‐' ゙il ヽ /:::::::::::::::::::::::::::,.-'"゙ヽ、 __,,. J |i、_< /;;;:;:::::::::::::;:;:;;;/ ゙ヽ、 u ニ二 -'" __,,./il゙、 ヽ; ,i';;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/ __,,,,,,. -i''i"/、 __、' i,,.ヽ、 j |;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i' ヽ、  ̄ ̄`''''-.,, j ゙'J U ij ` - .,_ l;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;| ヽ、 :::::::::::`ヽ/ ゙゙'''‐- .,,,___i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;| >-─‐- :::::::::;;;/ `ヽ、;;;;;;;;;;;i ,.-'"
974 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:53:55
中出しって英語で何ていいますか?
975 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:56:31
困ったときの 1)キチガイ発言 2)オウム返し 3)AA 完璧な2ちゃんねらーがいるんだね。
976 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:58:06
>>970 Sorry, "abstract concept"
>>975 現在、そういう奴が二人いる模様。
英語板に常駐してる奴一人(Paulに粘着し続けてる奴)、そして医者板から来た粘着馬鹿医者
978 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 19:59:38
質問。 飲食店に勤めていた友人から聞いたのだが、 会計の時に「ラディションお願いしま〜す」と言っていたとか。 「ラディションってどんな意味?」と聞かれたけどわからなかった。 調べても載ってないし。綴りもわからないので当てずっぽで調べた。 radition rudition raddition ruddition ladition ludition laddition luddition 以上は該当単語無しでした。知ってる人いらしたら教えてください。 質問スレじゃないのにスマソ。でも知りたいからageる!
979 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 20:01:00
>>978 addition
(dans un restaurant) bill, check US; une addition de 300
francs a bill for 300 francs
982 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 20:03:48
983 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 20:42:06
おれステーキ食うときラディッシュ頼むけどな
984 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 20:56:17
もうすぐ大晦日、もうすぐ1000。
985 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 21:42:04
旺文社の英検2級リスニング問題ターゲット のNo6 で Hello,may I please speak と答えには書いてあるのにCDは絶対pleaseがないんです。may I speakなんです これ間違いですかね? それともこの場合pleaseはすごい音が短いとかあるのでしょうか?
986 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 21:43:46
間違いといえば,間違いだけど, なくても意味は同じだから,つい抜かしちゃったんでしょ。
>>985 答えが書き間違えてるだけだろ。
ちなみに、Hello,may I speak to 〜でまったく問題ない。
というより普通、わざわざpleaseとか付けない。
988 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 22:03:48
>というより普通、わざわざpleaseとか付けない。 はあ?
突然すいません。英検4級の例題でお聞きさせてください。 もしくはどう調べたら良いのかでも良いので教えてください。 例文: Please mark the calendar not to forget that. 忘れないようにカレンダーに印をつけてくれ。 質問1:最後のthatにはどんな意味があるのでしょうか?? 質問2:not to forget のtoは何で付けるのでしょうか?? どうか教えてください。よろしくお願いいたします。
990 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 22:17:37
>>989 1 この文の前の文章の内容を示す。「「それ」を忘れないように」
2 to 不定詞の否定形だから。
to forget that 「それを忘れるように」
→ not to forget that「それを忘れないように」
>>990 どうもありがとうございました。
大変助かりました。
早速参考書に写させて頂きました。
>>989 ところで、
例文に 'so as' の部分は略されてます。
Please mark the calendar (so as) not to forget that.
'so as not to ~' または、より堅い言い方、'in order not to ~' は
「〜しないように」の意味ですね。
993 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 22:57:38
>>992 単純なto不定詞の副詞的用法というわけじゃないのかな。
994 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/25 23:10:30
次スレ誰かお願いね。
>>993 慣用的によく使われる特定の言い回し("be careful not to-"等)以外では、
副詞用法として否定の not to- を使ってはいけないと習ったことがある。
やっぱり、so as not to- か in order not to- にしろと言われた。
でも実際にはたまにあるんで、どうなってんのかなと思ってた。
997 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/26 02:58:19
1日見ていたが、「荒らしを恐れる日本人」には、外交・軍事で国益や 企業の利益を主張する今の国際社会では、国際化は当分無理だし、ギリギリで 英語でnegotiationするのも無理だろうなぁ。子分としての、英語使いになり そうじゃないか。
998 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/26 03:20:12
I got a 998.
そうかもね。荒らす側にしたら悪くてもアク禁でしょう。2chで荒らしを犯るのは 結構面白いのは、みんな知っているかもしれない。荒らしになるのも粘着になるのも 実に簡単だし、一定水準を超えなければ、日常生活支障をきたす事も無い。 だから、荒れ模様では、さっさと回避行動を取るというのひとつの方法。 住民が疑心暗鬼になってこの書き込みは誰でなんていいだすと、それはその人が 冷静さを失いだした徴候で、それ以上付き合っても時間の無駄。
1000 :
1000 :04/12/26 03:25:22
1000
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。