■■2ch 日本語→英語スレッド Part164 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
大体、2ちゃんの雑駁な日本語を理解できるネイティブがこの世に何人いると思う。
しかも、その中でこのスレに出入りしている人間がいる可能性は巨大隕石が地球に衝突するくらい低い。
みんな自演に決まっているだろw

前スレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1098946069/
2名無しさん@英語勉強中:04/10/31 14:12:18
このキチガイ粘着に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2, BUSH-KELLY, リムーバー

自称ネイテイブですが嘘ハッタリです。掲示板上で証明など不可能。我々の大半(英語初心者)を騙せているといい気になっています。
よく自分の回答は正しい、他人のは誤りだと主張し、自分の英語に相当自信をもっているようですが、実際は日本の中学レベル、語彙、
表現も乏しく幼稚です。適切でない英文ですが、意味はなんとか通じるので依頼者の方は状況次第で参考にするか否か考えられてはどう
でしょう。もし、あなたが20歳以上で英会話学校に通っているなら輝のような英語を発言してしまうと、馬鹿丸出しで少し恥ずかしい思
いをしていまいます。
3名無しさん@英語勉強中:04/10/31 14:15:25
このキチガイ粘着に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2, BUSH-KELLY, リムーバー

自称ネイテイブですが嘘ハッタリです。掲示板上で証明など不可能。
我々の大半(英語初心者)を騙せているといい気になっています。
よく自分の回答は正しい、他人のは誤りだと主張し、自分の英語に相当自信をもっているようですが、
実際は日本の中学レベル、語彙、 表現も乏しく幼稚です。適切でない英文ですが、意味はなんとか通じ
るので依頼者の方は状況次第で参考にするか否か考えられてはどうでしょう。もし、あなたが20歳以上で
英会話学校に通っているなら輝のような英語を発言してしまうと、馬鹿丸出しで少し恥ずかしい思いをし
ていまいます。

4名無しさん@英語勉強中:04/10/31 14:35:54
980 名前:名無しさん@英語勉強中 :04/10/31 14:30:41
BUSH-KELLY >> 輝 ◆7jz8JnK8a2, BUSH,KELLY, リムーバー

まちがいない!!

5名無しさん@英語勉強中:04/10/31 14:36:45
980 名前:名無しさん@英語勉強中 :04/10/31 14:30:41
BUSH-KELLY >> 輝 ◆7jz8JnK8a2, BUSH,KELLY, リムーバー

まちがいない!!

6名無しさん@英語勉強中:04/10/31 14:37:43
980 名前:名無しさん@英語勉強中 :04/10/31 14:30:41
BUSH-KELLY >> 輝 ◆7jz8JnK8a2, BUSH,KELLY, リムーバー

まちがいない!!

7BUSH-KELLY :04/10/31 14:40:50
I don't need any recommendation!
I am a native.
I am from American family since Washington established US.
8名無しさん@英語勉強中:04/10/31 14:42:42
まともなテンプレにしよーよ
9名無しさん@英語勉強中:04/10/31 14:42:58
眞理子スレはどこいったの?
10名無しさん@英語勉強中 :04/10/31 14:47:38
>>8

あまえがまともになれよ!
11名無しさん@英語勉強中:04/10/31 14:50:50
>>10
氏ね
12名無しさん@英語勉強中:04/10/31 14:57:12
To 輝

Are you GAY?
13名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:00:08

自分はネイテイブだと偽り、ききがじりのヘナチョコ英語を初心者に
自慢、教授しようとしている2ちゃん粘着キモオタ=輝 ◆7jz8JnK8a2
にご注意あれ!
14輝の知人:04/10/31 15:01:55
ゲイではないよ。童貞だけど。

15名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:02:46
アク禁要請しようか?
もう毎日繰り返しているからすぐアク禁にしてくれると思う。
ちょっとひどすぎるからな
16名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:03:02
このキチガイ粘着に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2

自称ネイテイブですが嘘ハッタリです。掲示板上で証明など不可能。
我々の大半(英語初心者)を騙せているといい気になっています。
よく自分の回答は正しい、他人のは誤りだと主張し、自分の英語に相当自信をもっているようですが、
実際は日本の中学レベル、語彙、 表現も乏しく幼稚です。適切でない英文ですが、意味はなんとか通じ
るので依頼者の方は状況次第で参考にするか否か考えられてはどうでしょう。もし、あなたが20歳以上で
英会話学校に通っているなら輝のような英語を発言してしまうと、馬鹿丸出しで少し恥ずかしい思いをし
ていまいます。

17名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:05:28
薬品をつくる過程にあるさまざまな過程のような幅広いことを
勉強したいです。
18名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:06:05
17です。よろしくお願いします。
19名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:06:06
>>15
俺もうしたよ、輝っていう糞コテと彼を叩くしつこい粘着どものことを。
要請板チェックしたら?

けっこうこのスレ好きだし荒れるのごめんだね。

20名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:08:29
Please translate 16 into Japanese!
I am interested.
21名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:08:32
>>16
お前が粘着基地外だっつーのw
22名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:09:04
>>15
運営板に出てたよ。輝も粘着ももうそのへんにしときなw
23名無しさんq@英語勉強中:04/10/31 15:12:03
I>>17

want to know various processes which may happen during the synthesis and manufacturing of drugs.
24名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:13:19
>>19
輝も必死にネイテイブキャラつくってきたみたいだけど
肝心の英語能力がかみあわなく叩かれるどころか、アク禁にまで
なってしまったら何の意味もなくなってしまうな。
25名無しさんq@英語勉強中:04/10/31 15:14:40
>>17
追加訂正
I want to know many things widely such as
various processes which may happen during the synthesis and manufacturing of drugs
26輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/31 15:29:53
>>20

はいよ〜

>>16

輝 ◆7jz8JnK8a2 is a retarded troll. Beware!

He calls himself a native speaker of English, but he actually full of shit.
There's no way to prove whether he is or not over a message board.
He gets a kick out of fooling most of us here who can't speak English very well.
He claims that all of his answers are correct and that everyone else's answers are
wrong and he seems to have some idiotic false pride in his English ability when it is
actually that of a Japanese middle-school kid. He has a very limited vocabulary and the
words and expression that he does use are extremely childish.
The English sentences that he writes are complete garbage, but somehow they convey the intended
meaning, so it's really up to those who make requests here whether they want to use his posts or not.
If you're over the age of 20 and one of those people who goes to English conversation schools, you might
want to avoid mimicing anything that he writes here. If you actually try to use something that he posts
here then you will be looked upon as a moron and embarrass yourself.
27名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:35:44
>>23.25
どうもありがとうございます!
28名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:41:58
>>26

Thnaks a lot.
You are excellent, especially in Japanese and in English.
29名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:45:22
粘着に粘着している粘着の一緒にあく金してほすい
30名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:46:03
↑ おまえもな
31名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:50:11
16's a real fucker.
32名無しさん@英語勉強中:04/10/31 16:23:39
輝さん

「せいぜいがんばるんだな」を英語に訳して頂きたいのです。

皮肉を込めた表現でお願いします。
33輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/31 16:30:42
>>32

色々な言い方がありますが、"You sure try hard, don't you" をいやみっぽく
言えば大丈夫〜
34名無しさん@英語勉強中:04/10/31 16:35:56
>>33輝さん

蟻が糖御座いました
35輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/31 16:40:07
>>34

同も弟す
36名無しさん@英語勉強中:04/10/31 16:43:07
久しぶりの知人にあったときに使いたいのですが
「お久しぶりです」とは何と言えばよいのでしょうか?
37輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/31 16:46:41
>>36

Long time no seeが決まり文句だけど、How have you been?やWhat have you been up
to?のようなもっと柔らかい表現の方が友達に使う場合に適切だと思う。
38名無しさん@英語勉強中:04/10/31 16:51:22
i haven't seen you for ages.

これは?
39眞理子 :04/10/31 16:57:21
in ages でしょー、もー
40名無しさん@英語勉強中:04/10/31 17:14:11
Mariko!,
 you got old since we said sayonara.

だよ
41名無しさん@英語勉強中:04/10/31 17:16:11
>>32

I am sure you are nicely striving hard.
42名無しさん@英語勉強中:04/10/31 17:19:18

    眞理子!!  !            ., , メ-‐'"       _"',|  .、、._,i.""│._、
                      ._,,,/`,イ―''      ,`",l゙、、,,ジ'"`.```.|゙゛
                    .,,,-,i´,―--―''"      、、,!冖'"`、_、,,,/'゚,,."゙l-‐''
       _,,,,,,,,,,,,,、    _,,,,,--''"`'",/゙            、、.',j/′.、,,∠''"` .'_ヽ.',゙l.._,,、
    ,,-'"゙`    `゙゙''lーイ"`     .‐′    _,..,,/ .ヽ、,i,i´ ``゙’   、、シ":"'.「
  .,,i´         `'i、\ ゙!,      ._,-'"ン'` 、、`_,/`,i´ _,___,ニ='" .'゙、゙".゙l,,-'`
 .,/′          `'i,\ ′  .,,,,-',,,,、.,i´、_:_'_v`"゙i、|   ```` `  、_,Jィ""゙l, _,,,,、
: ,i´             ゙l. ヽ丶  .r‐'"、.l゙、、:,p=l┴丶 .!,,!  `'"''''''冖''?'''゙~."""'."'/゛ `
: |,,r    糸冬        ゙l, 、 i、、、、:,,_,xl!ヴi,、      、、っ,,,,    、`',,,,、`、`、|、
  |、            、"| .i、 lrr-''"゙,,ハ;、-'"゙゙'''''''"丶ヽ.,,冫``~`"`"~"``` `/ `''''
  `''r,,、 、 、、 .、丶、.``ヽ,レ"°  `` .j゚'=∠、````,,,,,∠ ~'ヽ```````、_,r‐'ヘi、
    `゙'ーi,,_、、、、、: :._,,,r〃       "  /^゚"'广  ,/  .,/゙゙゙'''ヶ―''''″   `
       `゙^""""''"'"                `   ′  ′  ." 
43名無しさん@英語勉強中:04/10/31 17:28:42
                        ., , メ-‐'"       _"',|  .、、._,i.""│._、
                      ._,,,/`,イ―''      ,`",l゙、、,,ジ'"`.```.|゙゛
                    .,,,-,i´,―--―''"      、、,!冖'"`、_、,,,/'゚,,."゙l-‐''
       _,,,,,,,,,,,,,、    _,,,,,--''"`'",/゙            、、.',j/′.、,,∠''"` .'_ヽ.',゙l.._,,、
    ,,-'"゙`    `゙゙''lーイ"`     .‐′    _,..,,/ .ヽ、,i,i´ ``゙’   、、シ":"'.「
  .,,i´         `'i、\ ゙!,      ._,-'"ン'` 、、`_,/`,i´ _,___,ニ='" .'゙、゙".゙l,,-'`
 .,/′(・)   (・)    `'i,\ ′  .,,,,-',,,,、.,i´、_:_'_v`"゙i、|   ```` `  、_,Jィ""゙l, _,,,,、
: ,i´  / ○\      ゙l. ヽ丶  .r‐'"、.l゙、、:,p=l┴丶 .!,,!  `'"''''''冖''?'''゙~."""'."'/゛ `
: |,,r /三 | 三|         ゙l, 、 i、、、、:,,_,xl!ヴi,、      、、っ,,,,    、`',,,,、`、`、|、
  | 、| __|__ |      、"| .i、 lrr-''"゙,,ハ;、-'"゙゙'''''''"丶ヽ.,,冫``~`"`"~"``` `/ `''''
  `''r,,、 ===、 .、丶、.``ヽ,レ"°  `` .j゚'=∠、````,,,,,∠ ~'ヽ```````、_,r‐'ヘi、
    `゙'ーi,,_、、、、、: :._,,,r〃       "  /^゚"'广  ,/  .,/゙゙゙'''ヶ―''''″   `
       `゙^""""''"'"                `   ′  ′  ."
44名無しさん@英語勉強中:04/10/31 17:29:55
>>37
"Long time no see"って元は、ピジン英語だから、決まり文句として使わない方が良いのではないでしょうか。
つまり、"How have you been?"や"What have you been up to?"の方が良いと思います。
むしろ、親しい友人にこそ、"Long time no see"を使った方が良いと思いますよ。
45名無しさん@英語勉強中:04/10/31 17:30:35
 眞理子!!!トドメダッ

     ノ      } ゙l、   」′            .,/′   .,ノ _,,y
    .,v─ーv_         〕      〕 .|  .il゙            《 ._   .,,l(ノ^ノ
   ,i(厂  _,,,从vy      .,i「      .》;ト-v,|l′          _,ノ゙|.ミ,.゙'=,/┴y/
   l  ,zll^゙″  ゙ミ    .ノ       .il|′アll!           .>‐〕 \ _><
   《 il|′     フーv,_ .,i″       ||}ーvrリ、             ¨'‐.`   {
    \《 ヽ     .゙li ._¨''ーv,,_     .》′  ゙゙ミ| ,r′                }
      \ ,゙r_    lア'    .゙⌒>-vzト    .ミノ′                 〕
       .゙'=ミ:┐  .「      ./ .^〃     :、_ リ                   .}
         ゙\ア'   .--  ,,ノ|    、    ゙ミ}                   :ト
           ゙^ー、,,,¨ -   ''¨.─   :!.,   リ                   ノ
              〔^ー-v、,,,_,:     i゙「   }                  .,l゙
              l!     .´゙フ'ーv .,y    ]                  '゙ミ
              |     ,/゙ .ミ;.´.‐    .]                   ミ,
              |     ノ′ ヽ      〔                   ミ 
              }    }     ′    }                   {
              .|    .ミ     .<     〔                    〕 
              .{     \,_   _》、    .{                    .}
              {      ¨^^¨′¨'ー-v-r《                    〔 
46名無しさん@英語勉強中:04/10/31 17:36:28
「 酒飲んだんだから、車運転するのは止めろよ。事故ったら取り返しがつかないぞ。」
の英訳が
You're not driving after all you've had to drink.
If you cause an accident, it's not something you can take back.
となっているのですが、
第1文はどういう構造で「 酒飲んだんだから、車運転するのは止めろよ。」
という意味になるのでしょうか。
「you've had to drink」のtoはどういう役目なんでしょうか。
どなたかお願いします。
47名無しさん@英語勉強中:04/10/31 17:38:30
恋という奴はすごいやつ 俺を手玉にとりやがる。

寅さんの雰囲気をだして英訳おながいします。
4836:04/10/31 17:39:15
>>37 >>44

つまり親しい間柄だと「Long time no see.」で
知人程度の相手だと「How have you been?」か「What have you been up to?」
ということで合っているのでしょうか?
49BUSH-KELLY:04/10/31 17:41:55
>>46

全ての努力をはたしてあとで運転しているわけじゃないんだね

運転まえにもっとかんがえろ!  ってなかんじかな
50名無しさん@英語勉強中:04/10/31 17:48:31
私は終電より3っつ前の電車に乗って帰ります。

英訳をお願いします。
51名無しさん@英語勉強中:04/10/31 18:21:01
ヤフオクに出品していたのですが、外国人から入札をしても良いか?という質問がきました。
下記のように答えたいのです…

お支払いについてですが、日本の銀行口座へ代金を円で入金することができますか?入金後の発送になりますがよろしいですか?
同意いただければ入札してもかまいません。

どうぞ、よろしくお願いします。
52名無しさん@英語勉強中:04/10/31 18:27:54
Love, the nice guy, treats me with ease.>47

I will go home by the last 3rd train.>50

英検2nd
53Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/31 18:31:37
>>50
I will return home by the third from last train.
54Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/31 18:35:10
>>51
Concerning the payment method, can you (transfer / pay in) money
in Yen to a Japanese bank account? I would send the (goods /
item(s)) after payment - is this OK? If you're fine with this
then I don't mind if you bid.
55名無しさん@英語勉強中:04/10/31 18:39:17
>>50
I'll go home by the third train to last.
56名無しさん@英語勉強中:04/10/31 18:41:11
3っつ前って the 4th to last?
57名無しさん@英語勉強中:04/10/31 18:44:53
>>47
Love is awful.
It twists me around its little finger.
58Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/31 18:45:46
>>56
そうかもしれません。
8pm 4th to last <- 3っつ前ですか。
9pm 3rd to last
10pm 2nd to last
11pm Last
5951:04/10/31 18:50:47
>>54
どうもありがとうヽ(´ー`)ノ
60名無しさん@英語勉強中:04/10/31 18:56:09
ナスダック総合指数は5年前、史上最高値をつけた。しかし、ITバブル崩壊で急落し、今は最高値の半分以下だ。

お願いします。
61名無しさん@英語勉強中:04/10/31 18:59:11
あ〜私もあなたが好きなバンドは全部好き〜
趣味合うね
お願いします。
62名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:01:40
>>39
for ages○
in ages ×
63Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/31 19:03:46
Five years ago the Nasdaq Index reached it's highest value in
history. However there was then the crash from the IT bubble
burst - presently it's less than half (that / the highest value).
64Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/31 19:06:15
>>62
"I haven't seen you for ages." 1,820 Google hits
"I haven't seen you in ages." 2,710 Google hits
両方は大丈夫です。
65名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:07:49
>>60
The NASDAQ composit reached all time high five years ago.
However, it plummeted due to the collapse of the e-commerce bubble.
66Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/31 19:08:04
>>61
I like all the bands you like, we must share the same tastes.
67名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:08:18
>>65
composite
68名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:10:14
「あなたの事が好きですが、あなたといるとリラックスできません。
あなたとの関係をどうにかいい方向に持っていこうと、努力したけど
どうにも出来ませんでした。とても残念だけど、これで終わりにしたほうが
良いと思います。これまで、ありがとう。」

重い内容で申し訳ありませんが、宜しくお願いします。
69名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:15:13
>>64
for agesは「長い年月」、
in agesは「どんな時代でも」と思っていたんですが・・・
70名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:18:06
>>68
好き、はlove?like?
とりあえずloveで訳すので、違ったら変えてくれ。

Though I love you, I can't feel comfortable with you.
I tried hard to make our relationship better, but I couldn't.
I'm sorry to tell you that I think it'd be better for us to end it.
Thank you for what you did for me.
71Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/31 19:21:01
>>69
「どんな時代でも」は「in any age」じゃありませんか。
72名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:26:27
>>71
in all agesが最強。
73名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:34:19
I love you but I cannot relax with you.
Somehow I tried to work our relationship out well , was in vain.
It is so sorry we should end this.
Thank you.
>>68
74名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:37:22
いまさら聞くのもなんなんだけど、あなたは何て呼ばれてるの?
(あだ名はありますか?)

お願いします。
75名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:40:21
確認できましたら、メールください。
お願いしします。
76名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:41:43
>>74
It's rather awkward to ask you this now, but what do they call you?
I mean, do you have a nickname or something?
77名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:42:47
>>75
Please send me an e-mail when you've confirmed it.
78Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/31 19:43:51
>>74
It's awkward to ask after all this time, but what do they call
you? Do you have a nickname?
>>75
When you get confirmation - please email me.
(Please email me when you get confirmation)
7976、77:04/10/31 19:46:00
>>78の訳の方がいいと思う。thx>Paul
80名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:46:27
>>76-78さま
ありがとうございます!
81名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:54:40
「最初で最後の恋」は英語でなんて言うの?
82名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:57:01
ちなみに英語をマスターできたら、どんな職につけるんですか?
今英語の勉強はブームだけど、英語が出来たあと、自分がどんなこと
ができるか頭にぴんと来ないんです?
83名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:58:48
>>82
心配しないで。
あなたじゃ英語はマスターできないわ。
84Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/31 19:58:51
>>82
(My/his/her) first and last love.
85Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/31 20:02:11
>>84
81の返事でした。 ^^;
86名無しさん@英語勉強中:04/10/31 20:04:20
>>82
個人的な意見で恐縮だがマジレスすると、英語の教師になりたいなら別として、
そうでないなら、英語ができたからといって特定の職業につけるとは考えないほうがいいと思う。

英語を話すだけなら英米の人ならアフォでもできる。
問題は、英語ができるかどうかではなく、英語で何ができるか。

英語ができたら強みになることは間違いないが、それは他にスキルがあることが前提。

ただ、今の英語ブームから考えると、これからは、
英語ができることが強みになるというよりも、英語ができないと弱い、というだけかも知れない。
8782 :04/10/31 20:05:00
109回のTOEICテストで私、735点取りました、
世界でも730点以上ならBレベルと言われてますが。
周りにはこのレベルの人が結構多く存在します。
しかも海外留学経験がある人は800点台の人が普通で、
これで私が何が出来るか?非常に不安です!
88名無しさん@英語勉強中:04/10/31 20:05:41
>>84
スンバらしい
8982:04/10/31 20:06:26
86 <<答えてくれてありがとう!!
90名無しさん@英語勉強中:04/10/31 20:08:30
paypalにて送金しました。確認がとれたら発送してください。
商品が届くのを楽しみにしています。
お願いします。
9182:04/10/31 20:09:05
それは他にスキルがあることが前提??!!!
英語しか出来ない私には、これからも何か他のスキルを
習得しなきゃいけないんですかね?
92名無しさん@英語勉強中:04/10/31 20:09:56
ここに来るの始めてなんでどんな雰囲気かよくつかめてないんですが・・・

今日 模試あったんすよ。んで自由英作の問題あったんですけど
ここで俺の答さらしたら 採点とか批評とかしてもらえます?

それとも俺 カエったほうがいいですか?
9382:04/10/31 20:11:43
英語の先生は嫌ですから、何のすキールを勉強すれば、
英語といいコンビネーションできるんですかね?
94名無しさん@英語勉強中:04/10/31 20:12:08
>>49
ありがとう。何となく感じは分かったんですが、
いまいち納得がいかないというか・・・。

You're not driving after all you've had to drink.  を直訳すると
「飲むためにあなたが持っているすべての後で運転をしている訳じゃない」
となるんでしょうか。違う訳でしょうか。

これが「酒を飲んだんだから運転をするなよ。」という意味になるんですよね。
普通に通じる英文なんですよねえ。
・・・・・・いまいち分からんなあ。
9582:04/10/31 20:14:13
観光とか勉強すればいいんですかね?
96FEI ◆0HNTMFm0cI :04/10/31 20:16:12
香港に来てべんきようする良いよ
9782:04/10/31 20:21:01
香港?!!よく分からん?
香港は昔イギリスの植民地だったから英語が出来る人がもっと
多いんじゃないか?
98名無しさん@英語勉強中:04/10/31 20:24:17
>>82
これ以上ここでやるとスレ違いとしてたたかれるので、↓でや ら な い か?

雑談しようよ!!!!!!!! Part 14
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1077557216/l50
9968:04/10/31 20:28:31
>>70 >>73
ありがとうございました。助かりました。
うまく気持ちが伝わればと思います。
10082:04/10/31 20:30:55
みんな英語の勉強で一所懸命だけど、実際英語を学んだあと何ができるか?
真剣に考える必要があります、只単になんとかなるだろうっては何も
出来ないと思います。
101名無しさん@英語勉強中:04/10/31 20:31:12
こっそり100ゲット?
10282:04/10/31 20:31:50
98<<ごめんなさい、消えます^^。
103名無しさん@英語勉強中:04/10/31 20:32:53
この写真を見て早くよく(元気に)なってね!

お願いします。
104Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/31 20:34:48
>>101
おしい。
>>102
Have a look at this photo and get well soon!
105名無しさん@英語勉強中:04/10/31 20:45:03
長いのですが…
歌詞なんです、翻訳お願いしますm(_ _)m

海中から天空へ
僕らは長い道を通りぬける
ここは救いの世界じゃない
ここは辿り着く為の休息地

夜から朝へ 朝から夜へ
中から外へ 外から中へ
下から上へ 上から下へ

真ん中に世界があり
いつも全てをつなげている
全ての事は世界から離れていけない
すべては同じ世界の中にある
106名無しさん@英語勉強中:04/10/31 20:49:38
ライブ音源CDRは注文できますか?
また、もし注文可能なら一枚あたりいくらになりますか?

お願いします
107名無しさん@英語勉強中:04/10/31 20:50:29
>>106
ライブ音源CDRは在庫切れとなっております。
1枚3000円です。
108名無しさん@英語勉強中:04/10/31 21:04:06
麻薬について
タイで麻薬をやること、これほど危険なことはありません。
警察に捕まった場合日本なんかとはくらべようもないくらい重い刑を科せられます。また刑務所の環境も最悪です。
ここで問題になるのはタイには密告制度です。
麻薬の売人や所持者を報告すれば警察から報奨金がもらえるというシステムになっています。
つまりお金を稼ぎたければ、持っている麻薬を旅行者などに売りつけてその後警察に密告すればいいのです。たったこれだけで売人は麻薬を売った金を懐に入れ、さらに密告者としてお金をもらい、
密告された人は被害者どころか容疑者としてそのまま留置場に連れていかれるのです。
また最近多いのが麻薬の運びやになってしまうことです。
これには最初から麻薬と知っていて運んでる場合と
知らないうちに運び屋にされてしまった場合とがありますが、
そんなことは裁判官はまったく考えてはくれません。
「これはタイのやせ薬なんだけど、日本で売ればかなりのお金になるよ」
と言う話しを信じて空港に行くと警察官がよってきて逮捕ということもあります。
これも最初から密告を受けた警察官が待ち伏せしていたのです。
麻薬の運び人を捕まえると彼らの点数になりますし、もちろん売人も密告によりしっかりとお金をもらっています。
不幸なのは捕まってしまった外国人だけです。


長いですけどよろしくお願いします
109名無しさん@英語勉強中:04/10/31 21:49:55
>>108
全文訳すのはメンドいので、自分で訳せるところは訳してから
分からないところを聞くか、添削をお願いする形にしる。
110名無しさん@英語勉強中:04/10/31 21:53:44
香田君、交通事故で死んだと思ってくれい、スマソ

お願いします。情感をこめて・・
111名無しさん@英語勉強中:04/10/31 21:57:21
何日間の滞在ですか?と聞かれての返答として

「6日間です。最初の3日は○○市で残りの3日はXX市です。」

お願いします。
112名無しさん@英語勉強中:04/10/31 21:57:54
>>110
誘拐グループの中の人でつか?
113名無しさん@英語勉強中:04/10/31 21:59:29
>>111
I'm staying for 6days. The first three days at ○○city and the rest at ××city.
114111:04/10/31 22:06:17
>>113
ありがとうございます。
115名無しさん@英語勉強中:04/10/31 22:19:01
>>90
お願いします。
116名無しさん@英語勉強中:04/10/31 22:27:53
>>90
わかりました。
確認がとれたら発送します。
117Paul ◆VnD7td7cyA :04/10/31 22:28:18
>>90
I sent the money by paypal. When you get confirmation
please ship the (goods / item) to me. I'm looking
forward to getting (them / it).
118名無しさん@英語勉強中:04/10/31 22:31:15
I am only one
but not lonly one
って意味通ってますか?
119名無しさん@英語勉強中:04/10/31 22:36:54
「ポール!何回言ったらおねしょしなくなるの!いい加減にしないとママ怒ってお風呂入ってくるわよ!」
どなたかよろしくお願いします。
120名無しさん@英語勉強中:04/10/31 22:41:44
>>119
Paulにやってもらってくれw
12150:04/10/31 22:45:37
>>50-58
どうもありがとう。
122名無しさん@英語勉強中:04/10/31 22:52:34
>>119
ポールは中学生なのにおねしょするんですよねw
123名無しさん@英語勉強中:04/10/31 23:31:13
キリンって何食べるの?あとウェールズの動物園の形式は日本と同じなの?
〜(人)との関係については何か進展があればまた報告します。そっちも彼について新しいことがあったら教えて下さい。

よろしくお願いします。
124名無しさん@英語勉強中:04/10/31 23:32:43
>>123
キリンは草じゃないか?
ウェールズに行ったことないから、よく分からないが、動物園なんて
どこも大差ないだろう。
125名無しさん@英語勉強中:04/10/31 23:37:11
彼は模範的な東ドイツの共産党員だった。
ある日、彼は心臓発作で倒れて意識を失った。
8ヵ月後に彼が目を覚ますと、東西ドイツは統一されていた。

よろしくお願いします。
126名無しさん@英語勉強中:04/10/31 23:40:56
あなたの日本語はとても正しいよ!
私も、英語が苦手なのでお互い頑張ろうね!
頼みます。
127名無しさん@英語勉強中:04/10/31 23:42:19
昨夜あんなに食べるんじゃなかった。
彼女はきみに腹を立てていたのかもしれない。
ブライアンはまだこない。電車に乗り遅れたに違いない。
あなたの手紙にもっと早く返事を差し上げるべきでした。
あなたの合格の知らせを聞いて両親はさぞかしお喜びでしょう。

お願いします。
128名無しさん@英語勉強中:04/10/31 23:46:28
英語が得意では、ないので訳す事に大変苦労したよ。

お願いします。
129名無しさん@英語勉強中:04/10/31 23:48:20
>>126
ええ、お互いがんばりましょう。
>>128
ご苦労さまでした。
130BUSH-KELLY:04/10/31 23:49:04
>>119

Paul! How many times I must tell you no shitting in a bed!
If you do not stop shitting, I take a bath with you left alone here.
131名無しさん@英語勉強中:04/10/31 23:54:45
「クソスレ」

お願いします。
132BUSH-KELLY:04/10/31 23:56:20
>>123
Do you know what a giraffe is eating? Is the form of zoo at Wales same as Japanese one?
If there is a new development on your relation with xxx, I will inform you...
If you have also something new with him, let me know.

133BUSH-KELLY:04/11/01 00:00:51
>>125

He was a typical member of communist party.
Someday he got unconscious with a heart attack.
8 months later he awaked up to find that East and West Germany had been unified.

134名無しさん@英語勉強中:04/11/01 00:02:30
>>128
Since I'm not very good at English, I really had trouble translating it.
135Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 00:05:01
>>223
What is it Giraffes eat? And are zoos in Wales the same as in they
are in Japan?
I'll let you know if there're any developments my relationship
with ___. Could you let me know how if there's any news concerning
him?
136BUSH-KELLY:04/11/01 00:06:54
>>126

Your Japanese is excellent.
I am not good at English.
Let us work hard together.

137Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 00:08:31
He was a typical East German communist.
One day he was struck unconscious by a heart attack,
eight months afterwards when he regained consciousness
East and West Germany had been (re)united.
138BUSH-KELLY:04/11/01 00:11:23
>>127

I should not have eaten so much last night.
Maybe I was angry with you.
Brian is still not here.
He must have missed a train.
I should write a letter to you a little earlier.
Your parent will be very happy with you pas
139Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 00:17:01
>>127
I shouldn't have eaten that much last night.
(She / Your girlfriend) might well be angry with you.
Brian still hasn't come. I'm sure he's missed the train.
I should have written back to you sooner.
I'll bet your parents will be overjoyed to hear that you've
passed.
140名無しさん@英語勉強中:04/11/01 00:21:27
地震の予知ができる日もそう遠くないだろう。

お願いします。
141BUSH-KELLY:04/11/01 00:27:00
>>140
It is not so long that we can predict the occurrences of earthquakes.
142名無しさん@英語勉強中:04/11/01 00:28:45
>>141
それは変・・
143BUSH-KELLY:04/11/01 00:31:04
>>142

You are too poor to say something! Mr. Moron.
144名無しさん@英語勉強中:04/11/01 00:33:21
Paul ◆VnD7td7cyA or Tel = 142?
145名無しさん@英語勉強中:04/11/01 00:35:49
>>143
恥の上塗りするなよw
ためしにgoogleでもしてごらんw
146名無しさん@英語勉強中:04/11/01 00:36:10
>>138
>>139

どうもありがとうございました(*^_^*)
147名無しさん@英語勉強中:04/11/01 00:39:39
You are too poor to say somethingも変な英語だし
148BUSH-KELLY :04/11/01 00:40:29
>>145

You have no brain.
You have never think by youself.
You have been goosed by Google.
149BUSH-KELLY:04/11/01 00:41:40
>>147

Do you say something?
150名無しさん@英語勉強中:04/11/01 00:42:48
>>148
恥の三重、四重塗りかよw
それに、You have never think by youself. ってなんだよ?w
151名無しさん@英語勉強中:04/11/01 00:43:50
BUSH-KELLY are graduates of Harvard. Right?
152名無しさん@英語勉強中:04/11/01 00:46:45
>>150

You have alway been dependent on a trival typo.
Are you a student of a Unviersity?
Or you flunked?
153BUSH-KELLY :04/11/01 00:48:24
>>150

Is that your something?
154名無しさん@英語勉強中:04/11/01 00:50:05
>>152
なんで、わざわざ毎回毎回、間違った英語やヘンテコリンな英語を書くんだよ?w
ばかか、おまえは。
毎回毎回、恥を上塗りしてるぞ。
155名無しさん@英語勉強中:04/11/01 00:51:15
>>151
Who's KELLY by the way?
Or it's not someone's name?
156BUSH-KELLY:04/11/01 00:56:49
>>154

What a dowf boy you are!
Your Japanese is ugly.
You must be ashamed of speaking such dirty Japanese.
157名無しさん@英語勉強中:04/11/01 00:58:14
五年君乙
158名無しさん@英語勉強中:04/11/01 00:59:56
>>154 間違った英語やヘンテコリンな英語を書くんだよ?w

英語でいわなきゃ 説得力ないぜ
それとも  っぷ
159名無しさん@英語勉強中:04/11/01 01:01:53
>>154

kusoshitenero
160名無しさん@英語勉強中:04/11/01 01:02:30
>>141
ありがとうございます
161名無しさん@英語勉強中:04/11/01 01:03:14
>>154

がんがれ 154
162名無しさん@英語勉強中:04/11/01 01:04:13
>>158 159
言い訳できなくなると名無しになって反撃かよw
どうしようもねぇ奴だな・・
163名無しさん@英語勉強中:04/11/01 01:06:48
よろしくお願いします。(特に"かかった”という表現がわかりません)

「昨日は君にたくさんの質問をお願いしちゃってごめんなさい。
次の質問だけでいいから答えてもらえませんか?
過去、彼女の曲がラジオでかかったことがありますか?」


164BUSH-KELLY:04/11/01 01:12:26
言い訳できなくなると名無しになって反撃かよw
どうしようもねぇ奴だな・・

Please translate into Japanese.
I am inerested.
Thanks
165名無しさん@英語勉強中:04/11/01 01:17:19
>>163
I'm sorry for having asked you a lot of questions.
Would you answer only the following question?
Has her song ever been aired on the radio?
166BUSH-KELLY:04/11/01 01:26:21
>>163

I am sorry that I had asked you too many question Yesterday.
Would you spare a time to answer next one question?

Have you ever played her music on a radio as DJ?
(Have you ever heard her music being played on a radio?)

167Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 01:50:34
>>140
I expect it will not be long before we can predict earthquakes.
168名無しさん@英語勉強中:04/11/01 01:52:45
>>163
I'm sorry if I gave you any trouble asking you too many questions.
(I hope I didn't...)
Could you please tell me just one (more) thing if possible?
Has any of her songs ever been played on the radio?
(Have you ever heard any song of hers played on the radio?)
169名無しさん@英語勉強中:04/11/01 01:55:17
× I'm sorry if I gave you any trouble asking you too many questions.
○ I'm sorry if I gave you any trouble asking you too many questions yesterday.
170名無しさん@英語勉強中:04/11/01 02:16:11
>>166
> on a radio
って、オイオイ・・・・
171名無しさん@英語勉強中:04/11/01 02:16:35
>>164

You are now counter-attacking as a non-named person, because you
are forced to the corner.

You are a man who cannot be helped.
172名無しさん@英語勉強中:04/11/01 02:19:31
このキチガイ粘着に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2

自称ネイテイブですが嘘ハッタリです。掲示板上で証明など不可能。
我々の大半(英語初心者)を騙せているといい気になっています。
よく自分の回答は正しい、他人のは誤りだと主張し、自分の英語に相当自信をもっているようですが、
実際は日本の中学レベル、語彙、 表現も乏しく幼稚です。適切でない英文ですが、意味はなんとか通じ
るので依頼者の方は状況次第で参考にするか否か考えられてはどうでしょう。もし、あなたが20歳以上で
英会話学校に通っているなら輝のような英語を発言してしまうと、馬鹿丸出しで少し恥ずかしい思いをし
ていまいます。
173名無しさん@英語勉強中:04/11/01 02:20:20
自称なら何とでも言えるよ。みんな本人を知ってるわけでもないし。
輝の英語ははっきりいって幼稚なのはみんなわかってるわけだし、
もうそこまで突っ込むのも相手するのも馬鹿げてると思ってるわけよ。
ちょっと英語わかる奴が見れば輝がネイテイブでないのは明らかなんだよ。
過去に音声、画像アップしたってのも何の根拠にもならない。本人のものとの証
明もできないわけだし。騙されてるのは英語初心者だけ。
本人がオフ会に登場し、外人ルックスで流暢な英語を話しても
ボキャ貧で読み書き弱いってことは変わらないから。
174名無しさん@英語勉強中:04/11/01 02:20:47
BUSH-KELLY ←こいつはヘボ。

Have you ever played her music on a radio as DJ?
なにこれ?
175名無しさん@英語勉強中:04/11/01 02:23:05
>>164
>>170

You lost everything and now are wetting dirty pant.
You are a man who cannot be saved.

Are you crying OOI OOi.

176名無しさん@英語勉強中:04/11/01 02:23:44
BUSH-KELLY = 輝 ◆7jz8JnK8a2
177名無しさん@英語勉強中:04/11/01 02:26:41
>>172-174

Now we are looking ugly panty stokers!
178名無しさん@英語勉強中:04/11/01 02:29:30
BUSH-KELLYが名無しになって荒しに変貌しましたとさ
ヤレヤレ
179名無しさん@英語勉強中:04/11/01 02:41:03
BUSH-KELLY has a responsibility to secure the righteousness against unreasonable accusations of morons.
He is a responsible American.
180名無しさん@英語勉強中:04/11/01 02:44:54
おながいします。調べても辞書に載ってなかったのです。

ウッドデッキとは英語でどう表現するんでしょうか?
181名無しさん@英語勉強中:04/11/01 03:01:51
>>180
wooden deck か、wood deckあたり
182BUSH-KELLY:04/11/01 03:04:29
My Japanese friend says

wood deck = 木甲版

I am not familiar with this field.
183Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 03:08:18
>>182
木甲板でしょう。
184BUSH-KELLY:04/11/01 03:13:50
>>183

You are right.
wood deck = 木甲板

My hearing was correct but kanji is wrong.
185名無しさん@英語勉強中:04/11/01 03:17:06
>>181-184
ええと、総合するとwood deckは日本で言うウッドデッキとは違うってことでしょうか?
んじゃwooden deckでいいの?
どうか教えてください。
186Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 03:20:42
>>185
wood deck はググルで決定です。 ;-)
187名無しさん@英語勉強中:04/11/01 03:20:47
>>185
wood deckでいいよってこと。
188名無しさん@英語勉強中:04/11/01 03:32:34
>>182
> My Japanese friend says
って、おまいは、なに人なんだよ?w
189名無しさん@英語勉強中:04/11/01 03:33:43
>>188
チョンかチャイだろw
190名無しさん@英語勉強中:04/11/01 03:33:59
業界用語になっているからね。
いまのような広いイタでは 純粋なものはなく 合成イタで表面にプリントしたものもあるから
BUSH-KELLY のように 版とおもっているやつもいるんじゃないかな
187はよりくわしいひとらしいから187の意見にしたがっていいんじゃないかな
できたら近くの木材店で確認したほうがいいね

191名無しさん@英語勉強中:04/11/01 03:37:03
>>188-189

We will search for you, follow you, corner you and terminate you

This is a Speech against terrorist by BUSH-KELLY.

Good night for everybody except morons of 188-189.

192名無しさん@英語勉強中:04/11/01 03:39:11
みなさんありがとう。
とりあえずwood deckでぐぐってみたらウッドデッキの記事がでてきたので、
wood deckでいこうと思います。通じなかったらそのとき考えます。
193名無しさん@英語勉強中:04/11/01 03:40:27
いろいろなコテハンを見かけるが、BUSH-KELLYほど英語を分かってない奴は見たことがない
194名無しさん@英語勉強中:04/11/01 03:42:06
>>193
ケリーはそれ以上
195名無しさん@英語勉強中:04/11/01 03:59:06
ばかはしななきゃあ なおらない >>192

英訳おねがいします。
196名無しさん@英語勉強中:04/11/01 04:07:29
ばかはしななきゃあ なおらない >>193

のまちがいだね
192さん ごめんね
197名無しさん@英語勉強中:04/11/01 04:09:07
>>196
> ばかはしななきゃあ なおらない 

That's exactly what you are.
198名無しさん@英語勉強中:04/11/01 04:17:48
Are you dead? >>197
199名無しさん@英語勉強中:04/11/01 04:22:07
>>198
I'm only deadly.
200名無しさん@英語勉強中:04/11/01 04:27:54

Are you saying you are an only deadly foolish guy?
201名無しさん@英語勉強中:04/11/01 04:33:58
>>198
>>200
英語のセンス無いね、チミ・・・
202名無しさん@英語勉強中:04/11/01 04:45:56
Can you speak English or Japanese? >>201


203名無しさん@英語勉強中:04/11/01 04:46:56
He will flunk next year if he is a student >>201
204名無しさん@英語勉強中:04/11/01 05:03:19
>>202
I speak French. Bon soir, bozo.
205名無しさん@英語勉強中:04/11/01 05:15:36
っぷ
206名無しさん@英語勉強中:04/11/01 05:33:38
日本語直訳の味けない英文ではなく甘い恋のエピソードを
上手く表現できるお洒落な英語で訳してもらえればと思います↓


帰り仕度の教室で不意に手紙を渡された。
207206:04/11/01 05:37:18
意訳でかまいません。依頼文そのままでなくて個人で想像力少々膨らませてもおお
いにけっこうです。主語も私でなくても彼でもいいですし。
208Young Boy:04/11/01 05:52:39
>>206

A letter was unexpectedly handed in the classroom
while my hands were busy with packing up my bag after the lecture.
209Young Boy:04/11/01 05:56:58
The unexpected letter bombed me while packing up my bag at the class after the lecture.

Not Romantic.
210名無しさん@英語勉強中:04/11/01 07:49:45
Young Boy SUCKS!
211名無しさん@英語勉強中:04/11/01 07:53:34
>>208
>>209

You didn't understand what Miss >>206 meant.

And you are not good at writing in English.
212名無しさん@英語勉強中:04/11/01 07:55:13
>>125
He was a role model member of Communist party of East Germany.
One day, he was heart-attacked to coma.
Eight months after when he came around, he found, East and West Germany were unified.
213輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/01 08:04:59
>>206

それを言ってる(書いている?)人は男?女?状況は何?
説明してもらわないと、ロマンチックどころか、普通の英訳もやりにくいっすよ。
214名無しさん@英語勉強中:04/11/01 08:05:25
>>184

なんでBUSH-KERRYじゃなく BUSH-KELLY なの?
215名無しさん@英語勉強中:04/11/01 10:03:24
>>165>>166>>168>>169>>170皆様有難う御座いました!
216名無しさん@英語勉強中:04/11/01 10:23:41
アメリカからの郵便はときどきやたらと時間がかかることがあります。
郵便局の人からは、テロ対策で税関で滞る場合があると聞きました。
一番遅いときは到着まで1ヶ月を要しました。

↑おねがいします
217名無しさん@英語勉強中:04/11/01 10:31:00
>>216
The post mails from U.S. sometimes takes unexpectedly a lot of time.
I heard from a post office ataff that they stay a while at customs due to the anti- terrorism contorols.
The most delayed one took one month.
218名無しさん@英語勉強中:04/11/01 10:37:42
>>217 ありがとうございます!!助かりました。
219名無しさん@英語勉強中:04/11/01 10:41:33
前スレでも一度質問したのですが、スレの流れが速くて
スルーされてしまったようです(泣
なので、もう一度質問させてください。

1.茨城県には日本で2番目に大きい湖の霞ヶ浦があります

これは、二番目に大きいといううまい言い方が思いつきません。
友達にちょっと地元の名所を紹介するような感じの言い方を
教えてください。


2.いっしょに写真に写ってもらえませんか?

これは、観光地などで、そこにたまたまいる人に対して、自分が
記念写真を撮るときに同じフレームに入って欲しいという旨を
失礼のないように感じよく言いたいのですが。


よろしくお願いします。
220名無しさん@英語勉強中:04/11/01 11:05:34
温泉はどうでしたか?
温泉はいろいろな効能がある為、健康によいんですよ。

これをお願い致します。
221tatsuki ◆hBCBOVKVEc :04/11/01 11:21:42
how was the Japanese hot-spring?
it is good for your health, as it contains various minerals that contributes to your health.
222tatsuki ◆hBCBOVKVEc :04/11/01 11:27:20
>>219
1)Ibaragi has the japan's second most largest lake, (mizuumi no namae)
<I'm not sure how to pronounce the lake's name...shame on me>

2)could you please stay there, as a back ground?
223名無しさん@英語勉強中:04/11/01 11:33:03
>>222
かすみがうら=霞ヶ浦

second largest lakeでいいんじゃないでしょうか?
224名無しさん@英語勉強中:04/11/01 11:33:42
>>223
You are right!
225名無しさん@英語勉強中:04/11/01 11:34:02
>>222
なんかちょっと違うからtatsukiさんじゃない人に訳して、もらいたいなぁ・・・・
ごめん・・・・
226tatsuki ◆hBCBOVKVEc :04/11/01 11:35:36
>>225
I think I've confused you. sorry
227tatsuki ◆hBCBOVKVEc :04/11/01 11:37:44
>>223
I deliberately wrote "most" to emphasize, or exaggerate the size of it....
228名無しさん@英語勉強中:04/11/01 11:38:49
>>227
Oh, yeah?
229219:04/11/01 11:40:25
>222
即レスありがとう!!
2.の方は私には到底考えつかない表現でした。
早速使ってみたいと思います。
230輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/11/01 11:43:09
>>219

1. Ibaraki prefecture is home to Kamisugaura, the second largest lake in Japan.

2. Would you mind taking a picture with me?
231tatsuki ◆hBCBOVKVEc :04/11/01 11:45:52
>>228
I didint mean to criticize you... just that, I tried to be smart and put some unwanted adjective
232228:04/11/01 11:56:11
>>231
Don't get me wrong. I was just curirous to know what you had intended.
Keep up with your good job!
233tatsuki ◆hBCBOVKVEc :04/11/01 11:59:33
>>232
thanks.
234名無しさん@英語勉強中:04/11/01 11:59:48
Hi,
Tsutsuki,
Are you by any chance that Tsutsuki who was a reporter in NHK educatin English program ten years ago or so?
235名無しさん@英語勉強中:04/11/01 11:59:50
「なるべく話さず、書かず」が日本の言語に対する態度であるとするならば、
では欧米人のそれはどのようなものであろうか。


よろしくお願いします。
236tatsuki ◆hBCBOVKVEc :04/11/01 12:16:38
>>231
nope, sorry. my name is tatsuki abe, 16yrs old...
and I'm not as good as any TV reporters...
237名無しさん@英語勉強中:04/11/01 12:16:48
あなたはこれからずっと、日本にいる予定ですか?
それとも、すぐに日本を離れますか?
How long are you living in Japan?
Or, do you leave Japan at once?

あってますか?どなたか教えて下さい。
238tatsuki ◆hBCBOVKVEc :04/11/01 12:20:17
>>237
how long are you going to live in Japan?
or are you leaving soon?
239名無しさん@英語勉強中:04/11/01 12:28:36
>>238
有難うございます。
240& ◆QWv3R1XL8M :04/11/01 12:29:31
>>237
How long are you going to BE in Japan.
の方が良い。
241名無しさん@英語勉強中:04/11/01 12:39:44
>>240さんありがとう
質問ですが、BEってどういう意味ですか?
大文字でかいたほうがいいんでしょうか?
242& ◆QWv3R1XL8M :04/11/01 12:47:22
>>241
ただ単に238のスレと違ったところを大文字にしただけ。
特に深い意味はなし。
243名無しさん@英語勉強中:04/11/01 12:56:08
>>219
全スレで回答があったけど
無駄だったようだね
244BUSHーKELLY:04/11/01 13:00:22
>>206

帰り仕度の教室で不意に手紙を渡された。

My first touch with you is a letter at the class after lecture.
245名無しさん@英語勉強中:04/11/01 13:15:42
>>244
Why are you BUSHーKELLY, not BUSHーKERRY?
246名無しさん@英語勉強中:04/11/01 13:19:30
>>245
Because that's the way he goes by.
247名無しさん@英語勉強中:04/11/01 13:20:54
花は全て、好きですが、特に桜、ひまわり、
ガーベラ、真っ赤なバラなどが好きです。

上記をお願いします。
248名無しさん@英語勉強中:04/11/01 13:37:09
>>247
All kinds of flowers ring my bell; especially cherry blossoms, sunflowers,
gerberas, and red roses etc.
249名無しさん@英語勉強中:04/11/01 13:46:02
>>248
etcって話す時はイーティーシーでいいのですか?
それともエトセトラかなんか?
250名無しさん@英語勉強中:04/11/01 13:51:11
and so onが一番イクない?
251名無しさん@英語勉強中:04/11/01 13:55:07
>>249
イーティーシーとは読まない。エトセトラです。
でも、会話で滅多に聞いたことない。
>>250、と同意。
252名無しさん@英語勉強中:04/11/01 13:59:35
>>245 >>246 の会話で
>>246は何て言っているの?
253名無しさん@英語勉強中:04/11/01 14:00:55
>>250>>251
thanks!
254名無しさん@英語勉強中:04/11/01 14:09:25
>>248さん
ありがとう
255名無しさん@英語勉強中:04/11/01 15:36:36
>>254
247の文で、ring my bellなんて言い方使わないよ。
普通にlikeを使うのがいい。
256名無しさん@英語勉強中:04/11/01 15:43:03
僕のすてきな地球儀

お願いします
子供に見せる本のタイトルなのですが何か良い言い回しはあるでしょうか?
257名無しさん@英語勉強中:04/11/01 15:51:07
>>253
エトセトラ、エトセトラって会話でも普通に言うよ。
あと、and so on, 〜 and such, stuff like thatとか、似たような言い方があるといえばあるけど
それぞれ微妙にニュアンスが違うので注意。
258照差:04/11/01 16:02:41
>>252
そうゆう名前(BUSHーKELLY )で通しているから。
259名無しさん@英語勉強中:04/11/01 16:25:09
どんな薬も彼には効かないのです。
自分の中で自分で乗り越えなければならない問題だから。


英訳お願いいたします。
260名無しさん@英語勉強中:04/11/01 16:30:58
万一、今日地震が起きたら、あなたはどうしますか?
(1)we(2)an(3)to day,(4)(5)(6)(7)?
=(8)an earthquake(9)(10)today,〜(後半部分は同じ)

括弧内に入る英訳お願いします。
261照差:04/11/01 16:32:46
>>259
No medicines will take effect on him.
His problem is to be overcome by himself.
262名無しさん@英語勉強中:04/11/01 16:33:00
>>260
それは訳ではなく、宿題をやってくれってことだな
263名無しさん@英語勉強中:04/11/01 16:36:25
>>259

Any drug cannot save him.
It is the internal problem that he must overcome by himself.
264名無しさん@英語勉強中:04/11/01 16:39:49
>>252

それがかれのやりかたさ

265名無しさん@英語勉強中:04/11/01 16:40:16

drug→drugs
じゃないかな、と。
266名無しさん@英語勉強中:04/11/01 16:42:40
>>256

Is there any fool against my answer?

Are there any fools against my answer?
267名無しさん@英語勉強中:04/11/01 16:45:17
>>259
No medicine can cure him.
Because it's something he has to face and get over just by himself.
268名無しさん@英語勉強中:04/11/01 16:46:58
>>264
違う。258が正しい。
269252:04/11/01 16:50:16
>>264
照差さん、ありがとう。流石Paulのお墨付き!
270BUSH-Kelly:04/11/01 16:50:35
>>265-266

Is there any fool against my answer? x

Are there any fools against my answer? o

But

There was not any doubt against 263.
There were not any doubts against 263.

are correct.
This is my feeling.
If there is any guy against me, tell me.

271名無しさん@英語勉強中:04/11/01 16:52:35
おねがいします。

あなたの返事を読んではじめて気が付いたのだけど、私は自分の都合の良いように(固有名詞A)
だと思っていました。親切にして下さったのに悪いけど(固有名詞B)は無理なので、
次の機会を楽しみにしています。お手数をお掛けしてしまいました。
272名無しさん@英語勉強中:04/11/01 16:54:08
>>259
>>267ちょっと変更
No medicine can cure him.
Because it's a problem within him that he has to (face and) get over just by himself.
273BUSH-Kelly:04/11/01 17:03:34
>>271
After reading your response, I notice you are not A convenient for me.
Sorry for my incompatibility with B.
I expect a next nice opportunity.
Thanks for labor.
274名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:06:39
>>271
I just realized, after reading your mail, that I was mistaken!
I thought it was A.
I'm very sorry but I can't take B. I wanted A.
Sorry, it's all my fault.
Thank you anyway for all your kindness.

注:どういう状況で、どういう相手に言うのか分からないと、なんとも言いがたい。
訳を依頼する場合は背景も知らせることが重要。
275名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:07:14
万一、今日地震が起きたら、あなたはどうしますか?
( 1 )we( 2 )an( 3 )today,( 4 )( 5 )( 6 )( 7 )?
=( 8 )an earthquake( 9 )( 10 )today,〜(後半部分は同じ)

1〜10の括弧内に入る英訳お願いします。
実況民の方助けて下さいorz
276照差:04/11/01 17:07:25
>>235
I wonder what European or American linguistic attitude is all about,
provided that ours is to minimize our expressions in speaking and writing,
277名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:09:38
>>275
中高の宿題スレへ行くべし。
278名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:10:29
>>273
I notice you are not A convenient for me.  ハァ?
Sorry for my incompatibility with B. ハァ??
Thanks for labor.  ハァ???
自動翻訳にでも、かけたのかい???
279名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:11:05
出会い系サイトのやりとりなら・・・・。

あなたの返事を読んではじめて気が付いたのだけど、私は自分の都合の良いようにサポ有
だと思っていました。親切にして下さったのに悪いけどタダマンは無理なので、
次の機会を楽しみにしています。お手数をお掛けしてしまいました。
280名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:14:51
>>268

What are you talking about?
281名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:20:48
>>278

We thought you had been dead!

282名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:24:52
>>264=>>273=>>280=>>281=馬鹿
ってことを自ら語ってるわけか。
ダサ!
283名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:31:29
I only want to make you smile everyday and be your friend

これって、やぱーり口説き文句なんですか?
結構いいやつなのかと、その前の文で感じとったんですが、
油断しない方が、いいですかねー?スレ違いごめん。
284名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:32:51
>>283
スレ違い。
というか他のスレでも聞いてたんじゃないか?
285名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:44:34
海外からの輸入品には値段の高いものがあります。

英訳お願いします
286名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:52:37
質問していいですか?iPodの裏に1行26文字までで刻印できるので、
友人へのプレゼントに刻印を彫ろうと思ってます。
で、「特別なことは何もない。でもその全てが特別だった。」みたいなニュアンスで打ち込みたいのですが、
「THANKS FOR NOTHING SPECIAL
BUT EVERYTHING SPECIAL」
っておかしいですかね?
「NOTHING SPECIAL WITH YOU
BUT EVERYTHING SPECIAL」も変?
回答お願いしますだ。
287名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:54:59
>>286
THANKS FOR NOTHING SPECIAL
NOTHING SPECIAL WITH YOU
喧嘩売ってるみたいだぞw

「特別なことは何もない。でもその全てが特別だった。」
そもそも、これが再考が必要だと思うが。
288名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:55:39
Always yours.
289名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:56:28
>>285
Some imported goods(items, etc.) are very expensive.
290名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:58:12
>>282

Are you dead?
291名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:59:28
>>132,>>135
ありがとうございました。
292名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:00:55
>>285
Some imports from overseas are expensive.
Some of the import goods from overseas are high in price.

293名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:02:07
将来は、大きな庭のある家に住んで、きれいな花々を育てたいと思ってます。

お願いします。
294名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:06:51
>>293
I hope I will live in a house with a large garden and
grow beautiful flowers there in the future.
295BUSH-KELLY:04/11/01 18:07:40
>>286

A little to you, But Great to me

Ordinary to you、 But extra-ordinary to me

Since you are a Japanese, express your gratitude in your concise and easy to understand English

296名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:16:19
>>274
どうもありがとうございました。
297名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:29:53
My inpression

Bush-kell is one of the best in 2ch,
But he is too insensitive to the feelings of Japanese students.
These students in this thread believe that they are excellent in something called English.

Too much difference is sometimes a poison to these foolish students.

298名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:34:56
あなたは、小説書くのが、上手ですね。

お願いしまつ
299名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:36:54
>>298
You are good at writing a novel, aren't you?
300名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:36:58
>>298
you are a good novel writer.
301名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:38:38
>>287
そうっすか。残念。なんか留学してたとき友人が別れの時に
「NOTHING SPECIAL BUT EVERYTHING SPECIAL」って
アドレス帳に書いてくれて、いいなーって思ったんで、
うまく使えたらなと思ったんですが。考え直してみます。
302名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:38:45
>>299-300
ありがd
303名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:44:12
以下、よろしくお願いします。

現代の社会において、多数派の圧倒的影響力に抵抗しつつ
地方独自の個性、そのあり方を主張していくというのは
政治的、経済的課題であることはもちろんだが、同時に文化的課題でもある。
304名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:46:22
>>298

You are a nice story teller.
305名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:49:16
>>303
It's politic, economic and even cultural demand
to suggest uniqueness of each district against huge effects by majority
under the present circumstances.
306名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:51:14
>305
Thx for your help!
307名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:53:13
あなたの言っていることを疑いません。
○○以外でも、ショッピングセンターの中の店やデパートでもXXは売られていますよね?
△△の周辺には、XXの店が多いと記憶しています。
でも、そもそも、手元に無いものを出品することが間違っていると思います。

お願いします。○○は店名で、XXは品物の名前で、△△は地名です。
308Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 18:57:07
>>303
In present society there is continuing resistance to the
overwhelming influence of the forces of majority democracy
from local characteristics and individuality.
Advocating in this way is not just a matter for politics and
economics, but is at the same time is a cultural theme.
309名無しさん@英語勉強中:04/11/01 18:57:37
>>303

It is our cultural challenges as well as political and economical
to assert our own way of life and a local individuality
in the sea of high pressure of the overwhelming majority in the modern society.
310Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 19:02:06
>>309
is better than
>>305
私には原文はちょっと難しいので、>>308にあまり自信を持ってません。
311名無しさん@英語勉強中:04/11/01 19:02:26
>>305
It's politic, economic and even cultural demand ハァ?
to suggest uniqueness of each district against huge effects by majority
ハァ??
under the present circumstances.
.  ハァ???
自動翻訳にでも、かけたのかい???

312名無しさん@英語勉強中:04/11/01 19:05:06
278=311
313303:04/11/01 19:17:49
>309
>310

ありがとうございます。
皆さんの意見を織り交ぜてみます。
自分もよく日本語の意味がわからないw
一応、哲学の分野ですが。
また来ると思うのでそのときも是非よろしくお願いします。
314名無しさん@英語勉強中:04/11/01 19:17:51
ポールもeconomical が正しくないってすぐに気が付かなきゃね
315名無しさん@英語勉強中:04/11/01 19:19:05
309 は BUSH-KELLYだね 七しだとうまくいくね!
316名無しさん@英語勉強中:04/11/01 19:29:44
喜んであなたの招待をお受けします

お願いします
317名無しさん@英語勉強中:04/11/01 19:31:59
>>307
A tennant in the shopping complex and the department store also have ×× other than○○, don't they?
I understand there are many stores with×× around △△.
However, it' not good to put what is not on your hand on show.
318Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 19:40:05
>>316
I accept your invitation with great pleasure.
319名無しさん@英語勉強中:04/11/01 19:48:35
以下お願いします。
「日本人(全員ではない。)は曖昧な表現が好きです。
 私もその内の一人ですが。」

頭の中では「日本人(全員ではない。)は曖昧な表現が好きです。」は
Some of Japanese like to vague expressing.
「私もその内の一人です。」が思い当たりません。
よろしくお願いします。
320Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 19:52:30
>>319
Some Japanese (people) prefer to express things in a round-about
way. I'm one of those people.
321名無しさん@英語勉強中:04/11/01 19:55:06

Paulさん、ありがとうございます!!
322BUSHーKELLY:04/11/01 20:23:57
>>319

The majority of Japanese people ( Not all Japanese) usually like ambivalent expressions.
I am also one of them.
323名無しさん@英語勉強中:04/11/01 20:37:33
>>319
Japanese generally tend to make equivocal how they feel about something.
I'm also the one.
324名無しさん@英語勉強中:04/11/01 20:39:16
>>319
>>322
曖昧な ≠ ambivalent

こんな風にすると良くなる
Japanese (not all though) like to use vague expressions.
むしろ、tend to useにした方が英語っぽくなるが。
325名無しさん@英語勉強中:04/11/01 20:40:23
>>323
I'm also the one. 完全に意味違い
326Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 20:40:31
>>323
'I'm also the one'はダメです。
'I'm also one'ならいいでしょう。
327名無しさん@英語勉強中:04/11/01 20:49:36
>>324
>>319
>>322
曖昧な ≠ ambivalent


曖昧な--> なにをいっているのかわからない
ambivalentーー>何を主張しているのかわからない
(外人にとっては是が大事だが)

319の真意はな変にありや
328名無しさん@英語勉強中:04/11/01 20:50:47
>>324
Japanese (not all though) like to use vague expressions.

是は英文ですか?
329名無しさん@英語勉強中:04/11/01 20:54:45
>>327
ambivalent ≠ 「何を主張しているのかわからない」
330名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:01:06
この一年間であなたには色々なことがありましたね。
一年前のメールを読み返すとあなたは現状に納得していない様子だったもの。
今きっとあなたは忙しくしているでしょうし、これからもそうなるでしょう。
でもそれはきっといいことでもあるんでしょうね。

どうかよろしくお願いします。
331名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:03:23
>>319=(>>327?)は日本語でも時々使われている
カタカナ英語の「アンビバレント」という言葉をどこかで聞いたことがあって
そして、その意味を取り違えていると思われ。
332名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:04:25
失礼
× >>319=(>>327?)は日本語でも時々使われている
>>322=(>>327?)は日本語でも時々使われている
333Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 21:06:09
>>329
I think it's close enough.

"I'm ambivalent about which way to vote."
どっちの候補者を賛成投票すべきかわかりません。

辞書を引いたら、"uncertain or unable to decide about what course
to follow"のような定義があります。
334名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:09:22
このごろすごく気になるのが、人に丁寧にものを頼む人間が少なくなっていることだ。
この世代の人々が礼儀作法をもう一度学ばなければならないことは嘆かわしいことだと思う。

科学の本当の目的は自然をありのままに観察し研究することにある。
これからの科学者は動植物が絶滅していくのを見ていることではなく、それを保護することに関わっていくべきである。

よろしくお願いします。
335BUSH-KELLY:04/11/01 21:09:32
ambivalence =
the coexistence in one person's mind of opposing feelings, esp. love and hate, in a single context.

賛成 反対をあいまいにする。。。
何を言っているのかわからないのとはちがうと
(My Japansee friend says)
336名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:09:39
>>333
But is that how you usually use that ward?

"I'm ambivalent about which way to vote."
どっちの候補者を賛成投票すべきか(複雑な気持ちがあり or 二つの矛盾した気持ちがあり)
決めかねている、という意味では。
337名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:10:46
Ah, correction in >>336
But is that how you usually use that ward? → But is that how you usually use that word?

338名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:13:28
>>335
ambivalence =
the coexistence in one person's mind of opposing feelings, esp. love and hate, in a single context.

普通はこれだろうね。
339Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 21:13:48
>>336
>But is that how you usually use that ward?
Yes. You are right that the nuance
(複雑な気持ちがあり or 二つの矛盾した気持ちがあり)
are usually implied /as well/, but the end result
is as was stated.
340名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:14:58
あなたがくれた写真は私の宝物です。

お願いします。
341名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:15:01
>>318
ありがとうございました
342名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:16:48
>>340
The picture/photo you gave me is now my treasure.
343名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:21:34
この部屋は働くには快適だ。

どなたかお願いします
344名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:22:04
>>343
This room is good for working.
345名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:24:45
>>339
Ah, I mean,
"uncertain or unable to decide about what course to follow"is what ambivalent usually means?
It may or it can suggest that, depending on the context but it usually means
"the coexistence in one person's mind of opposing feelings, esp. love and hate, in a single context,"
doesn't it?
346名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:25:36
>>344
ありがとうございます!
347BUSH-KELLY:04/11/01 21:25:57
>>334

Recently I am very sad that there are very few people with mature minds who can very politely ask for help they need.
It is deplorable that the people of these generations need to learn again the manner and social rules.

True objective of science is in the observation and study of nature as it is.

We should positively take part in the preservation of and plants in nature, instead of seeing them being driven to extinctions.

348名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:27:31
>>343
This room is comfortable (for me) to work in.
349名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:27:54
私たちはこんな悪天候の中を外出する必要が無くて幸運だった。

お願いします
350Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 21:28:47
>>345
It usually means
"uncertain or unable to decide about what course to follow"
BECAUSE OF
"the coexistence in one person's mind of opposing feelings, esp. love and hate, in a single
context"
351名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:29:37
>>348
ありがとうございました
352BUSH-KELLY:04/11/01 21:29:44
>>330
You've been going through a lot this year.
I just read your mail of a year ago,
and I thought that you haven't been satisfied with what you're doing.
but I believe you've been busy lately, and I think you will,
which is in a way good for you.
353correction347:04/11/01 21:30:20
We should positively take part in the preservation of animals and plants in nature, instead of seeing them being driven to extinctions.

354Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 21:31:51
>>349
We're lucky we don't have to go out in such lousy weather.
355名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:32:14
352 BUSH-KELLYさま。ありがとうございます!!!
356名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:33:50
>>354
ありがとうございました 助かりました
357BUSH-KELLY :04/11/01 21:36:23
352 is an imposter

いい腕をしているので わざわざ 他人のナをつかうことはないです。

わたしは 簡潔好きなのでちょっとちがう けど 352はかなりいい
けど。。。
358名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:37:29
>>350
Oh, OK :-)
But that's a result of "the coexistence in one person's mind of opposing feelings, esp. love and hate, in a single
context" huh?
Not what ambivalent originally means.
359名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:37:46
どうか遠く離れた場所であなたを応援している人がいることを忘れないで。

お願いします。
360名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:39:40
>>359
Don't forget that there's somebody far away cheering you up.
361BUSH-KELLY:04/11/01 21:40:19
>>359
No forget here is me and rooting me.
362名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:40:29
>>357

うそこくな 352のへたくそな英文?はBUSH-KELLYそのもの おまえのだよ
あまりにへたなので はずかして 他人のせいにしているんだ!
ばか あほ スカタン
純真な355にあやまれ!
363名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:41:17
来年、語学(英語)の専門学校に行くか
、留学するか悩んでます。語学を学ぶのに効果的なのはどちら
でしょうか。なにか助言を
ください、できれば理由を添えて。
364名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:43:00
361は 純粋なモノホンの BUSH-KELLY だ!
へたくそ英文の 352の作者だ!

まったく352は 詠むにたえないね!


365名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:43:30
>>363
訳を求めてるんですか?

もしアドバイスを求めてるなら、スレ違いです。↓にでも行ってください。

■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part82◆
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1099151744/l50

雑談しようよ!!!!!!!! Part 14
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1077557216/l50
366名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:43:59
>>362 355です〜。えーん、352ではダメなのですか?
367Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 21:46:17
>>358
Well you can easily have "unable to decide" without having
"contradictory feelings" (e.g. if you just know nothing about
the matter). However providing that you have "contradictory
feelings" on some matter you're unlikely to be able to be
able to clearly make your mind up.
368名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:46:21
>>366

352の作者はこたえろ!!
できは BUSHーKELLYはほめてるぞ!
369名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:46:33
>>330を本当に知りたいです。お願いします。。。
370名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:48:07
私たちはその悪い知らせを聞いて残念に思った。

お願いします
371名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:48:26
おれは361をやりました
372名無しさん@英語勉強中:04/11/01 21:48:47
>>358,>>367
If you'd like to continue discussing, could you plz move to the other threads such as the following
because this is a thread for translation.


Chatter in English (Part 6)
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1080928972/l50

373BUSH−KELLY:04/11/01 21:56:31
>>366,355
352 をedit します。

You've experienced a lot this year.
I have just been reading your mail of this year,
and I believe that you are unsatisfied with you and what you have done.
I believe you are now very active and busy and I think you will stay busy,
I know you are newly building a healthy and fruitful life.
374名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:03:13
373 BUSH−KELLY様
ご丁寧にありがとうございます。本当にありがとうございます。。。
375名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:05:39
How many BUSH−KELLY's are around?
Some BUSH−KELLY writes English so so,
and some other BUSH−KELLY writes only what seems to be English(in other waords BULLSHIT).

376名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:10:26
>94after all
《相手がまだ気づいていない理由を述べて》だって

It's not surprising you are sick. After all, you've drunk three bottles already.
気持ち悪いのは当然だよ.だってもう3本も飲んだんだから.

You're not driving after all you've had to drink.  
のまなければならなかったからうんてんしていません、?
377名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:15:26
>>94
46のこれが、そもそもロクな英語じゃないよ。
こんなもの、マジに訳すのがバカバカしい。
You're not driving after all you've had to drink.
If you cause an accident, it's not something you can take back.

after allは、文脈によるけど「結局のところは」、「最終的には」みたいな意味合い。
378Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 22:21:24
>>377
>after allは、文脈によるけど「結局のところは」、
>「最終的には」みたいな意味合い。

そうですが、ここ、「all」は重量の意味です。
379BUSH−KELLY:04/11/01 22:21:56
>>375

Everybody is acceptable if he comes with ballot.
If you are eligible, don’t forget voting.
380名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:26:21
>>378
それは「after all」ではなく、本当は「after all that/which 〜」だね。
実はぜんぜん別物。
381名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:37:41
彼はあの頃のようにふるまった。

お願いします。
382Japanese friend of BUSH−KELLY:04/11/01 22:38:36
論点がよくわからないのですが、みなさんの情報をもとにかんがますと
飲酒運転をいさめている状況ではありませんか?

つまり 彼は 水、コーラ、ジュース、ノンアルコールなど 運転予定者として
用意されていたのんでいいものものを のまないで アルコールをのんで運転したから

You're not driving  after all you've had to drink.
のむべきものすべて(つまりノンアルコール)でのどを満足させないで
(アルコールを飲んで)運転している。 いけないんだ いけないんだ
ということではないのですか?
383名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:39:19
>>381
He behaved as he used to in those days.
384BUSH−KELLY:04/11/01 22:41:37
>>381

He behaved as a man who he used to be.He behaves as a man who he used to be.
385名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:42:22
>>383 384
thx
386名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:43:03
君とメールをやり取りするようになって今日で一年だよ!

おねがいします。
387名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:44:38
>>386
It's been a year since I started e-mailing with you!

e-mailingのところが、そんな動名詞があるのかどうか自信ない
388名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:46:59
>>382
You're not driving. After all you've had to drink.
あなたは運転していない。結局のところ、あなたは飲なくなくてはならない。

You're not driving after all you've had to drink.
飲まなくてはならないだけの酒の後で、あなたは運転していない(んだろう?)。
389名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:49:29
>>381
He behaved himself just the way he did at that time.
390名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:49:57
信じていたものの喪失と道徳の腐敗を味わった。

おね
391名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:51:11
どなたか>>370をお願いします
392名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:51:58
>>391
We were sorry to hear the bad news.
393名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:53:24
>>370
We felt sorry when we heard that bad news.
394Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 22:56:03
>>388
"After all you've had to drink." 文法的に間違ってます。
特に「結局のところ」の意味を伝いたい場合、
395370:04/11/01 23:00:19
>>392-393
ありがとうございました!!
396名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:02:53
>>394
文法的に間違ってるんじゃなくて、時間的に不自然な言い方だってことだね。
でもAfter all, you've 〜は必ずしも不可能な表現ではないよ。
397Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 23:03:17
>>381
He behaved like he did at that (earlier) time.
>>389
'behaved himself'のニュアンスが違ってます。
'behaved himself'なら、丁寧に振る舞った。
398Paul ◆VnD7td7cyA :04/11/01 23:04:39
>>396
"you've had to drink." の部分は文法的に間違ってます。
"After all, you've been drinking."なら大丈夫です。
399名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:09:42
先生からあなたがこの本を翻訳してくださると伺ったので
とりあえず今回の5冊分の清算は保留いたします。
翻訳を出版する際の諸費用の相殺分に後日入れましょう。


お願いします。ぺこり。
400名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:10:08
>>398
you've had to drink自体は、どこも文法的に間違ってないよ。
After all, you've had to drink.と言うと、なんか不自然な感じだけど。
でも文法的に間違ってるわけじゃない。
401名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:13:34
だからおまいら、↓のどこかでやれと何回(ry

Chatter in English (Part 6)
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1080928972/l50

雑談しようよ!!!!!!!! Part 14
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1077557216/l50
40246:04/11/01 23:15:23
>>376 >>377 >>378 >>380 >>382
ありがとうございます。

>>382 さんのおっしゃってる事、何となく納得できそうなんですが
でも正直すっきりしません。

「 酒飲んだんだから、車運転するのは止めろよ。(事故ったら取り返しがつかないぞ。)」
の英訳として

You're not driving after all you've had to drink.
(If you cause an accident, it's not something you can take back. )

の第一文は、意味が通じにくい文なんでしょうか。あまり、ロクな英語ではないと言えるのでしょうか。
あるいは、あまり見かけない英語なんでしょうか。
40346:04/11/01 23:20:13
>>398
例えば、
You shouldn't drive. After all you've been drinking.
なら意味も通じるって事でしょうか。
404名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:20:44
>>402

大丈夫 おまえは運転することはないよ
だから つまるところ 全部のまなきゃあかんのだよ ウイ
405名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:23:10
>>402
You're not driving after all you've had to drink.
(If you cause an accident, it's not something you can take back. )

これは「 酒飲んだんだから、車運転するのは止めろよ。(事故ったら取り返しがつかないぞ。)」
の英訳になってないよ。
ただし「事故ったら取り返しがつかないぞ」の部分はまぁOK。

「酒飲んだんだから、車運転するのは止めろよ」の正確な訳ではないが、
You're not driving(you're not going to drive) after all you've had to drink, are you?
とかにすれば、「酒飲んだんだから、車運転するのは止めろよ」的な感じにはなるね。


40646:04/11/01 23:26:07
>>404
You are not to drive. After all you've had to drink. って感じですかね。
運転すべきじゃないよ。結局、君は(さっきからずうっと今も)飲まなきゃならないんだから。
って感じでしょうか?
407Japanese friend of BUSH−KELLY:04/11/01 23:28:24
404の英訳ということにして。。。
408名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:30:24
>>406
ダメダメ。
You shouldn't drive. After all you've been drinking.
これだと、さらによく分からない文になっちゃう。文法的にはいいけど。
After all you've had to drink.
これも意味が不明でダメだし。

You shouldn't drive after all you've had to drink.ならOK。


409名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:36:02
after all you've had to drink.
これ厳密に言うと、二通りの意味があるね。
after all that you have had (to drink)という意味(something to drinkのような使い方)
after all that you have had to drink(〜しなければならないの現在分詞形)
410名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:40:58
>>387
If you have any question, please email me.
なんて感じで使ってるよ。
41146:04/11/01 23:45:53
>>388 >>394 >>396 >>398 >>400 >>404 >>405 >>407 >>408
だいたい雰囲気がつかめてきたような気がします。
ありがとうございました。
412名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:46:24
>>387
教科書的に言うならexchanging e-mailsとか言うんだろうけど
それで十分通じちゃうね。
413名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:48:00
お金は大事だよってどう言ううんですか?

自分なりに考えたのはWe should recognize money as important.
なんですが・・・
414名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:50:09
>>413
Don't worry about money. とか
We don't need to worry about money. とか
でも具体的には何を言いたいんだろか・・?
415名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:50:13
>>413
あなたの文を修正すると、
We should recognize the importance of money.とか
We should recognize how important money is.とかになるかな。

それか、
We can't overestimate the value of money.とかでもいいかも。
416名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:51:00
>>408
まだまだ不自然。つーか、簡潔に↓
You shouldn't drive when you drink.
You are not to drive after drinking.
417名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:51:35
>>413
ごめん、414は読み間違え。
Money is important. で。
418BUSHーKELLY:04/11/01 23:54:36
>>413
Money can help you.
Money can support you
Moeny can talk
Money is your best defender わいろ?
419413:04/11/01 23:54:36
>>415
>>417
丁寧にありがとうございました。
赤本をやっていて、どうしても気になったので。
ちなみに415さんに質問なんですが、俺の文は
どの変がおかしいですか?後学の為に教えてください
420名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:55:51
>>416
それなら、
You shouldn't drive after drinking. か
もっと簡潔にDon't drive after drinking.のがいい。

あと408はベストの訳ってことじゃなくて、最初に出てきた訳として出てきた文を修正しただけなんだけど。
421名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:02:13
>>420
飲んだら運転するなというのにアメリカで使われているのは、
afterじゃなくてwhenなんだよね。
422名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:03:09
>>386
It's one year today since we started emailing each other.
423名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:03:30
>>419
文法的に変というのではないんだが、
何か不自然、という程度なんだよね。
なので、ちょっと口では言い表せないのだ。すまんね。

あえて一言言うならば、
一文が一つの節でしか構成されてないので、
なんとなく頭でっかち(文頭が重い)な感じがする、といえばいいかな。

頭でっかちっていうのは、
・It was good that she came back from England.
という文章と、
・Her coming back from England was good.
という文章とでは前者の方がいい、ということは習ったと思うけど、そのことね。
424413:04/11/02 00:06:46
>>423
ふむふむ。なるほど。
句を多用するより、節に直す方が良いってことだね。
すれ違いの質問に親切にありがとう。
なんかすっきりしました
425名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:07:20
>>421
「え、そうか??」と思って、googleしてみたけど、
ぜんぜん、そう言えるような結果は出てこないよ。
むしろ圧倒的にafterのが多く使われてる。
426399:04/11/02 00:11:50
>>399ですが
流れに埋もれてしまってますが、
もしどなたかお気が向きましたら
よろしくお願いします・・・
427名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:14:27
>>421>>425
どうでもいいけど、最初の論点から離れてるよ。

>酒飲んだんだから、車運転するのは止めろよ。
>You're not driving after all you've had to drink.

Don't drive. You've been drinking.
428名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:17:17
お酒を飲むとあなたに会いたくなる。

お願いします!
429名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:21:30
>>427
済んだ話なんだから、もういいっちゅうに。
430名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:22:55
ダイエーは産業再生機構によって経営再建される。
多くの店舗が閉鎖され、多くの従業員が解雇されるだろう。
私はプロ野球球団のダイエーホークスは売却されるだろうと思っている。
多くの熱狂的なファンを持ち、常に優勝争いをするチームはとても魅力的なので買い手はたやすく見つかるだろう。

産業再生機構:IRCJ (=Industrial Revitalization Corp. of Japan)
経営再建:corporate rehabilitation


よろしくお願いします。
431名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:24:27
>>423
・It was good for her to come back from England.
kono hyougen demo iidesuka?
432名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:26:37
>>431
>It was good that she came back from England.
彼女がエゲレスから帰ってきたのはよいことだった。

>It was good for her to come back from England.
エゲレスから帰ってきたのは、彼女にとってよいことだった。
433名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:27:46
>>428
I feel like I (really) want be with you when I drink.
434名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:27:46
>>428
Driking makes me want to see you.
435名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:30:34
お忙しいとは思いますが、紅葉がきれいな時期ですし、もしよければどこかにでかけませんか?
東京近辺でも良い所はありますし。

↑どなたか宜しくお願いします。
436名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:31:43
>>432
It was good of you to come back from England.

はアリですか?もし、アリの場合、意味は
It was good that she came back from England.
と同じような感じでしょうか?
437名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:33:06
>>435
I know you are busy but autumn leaves are turning beautiful.
I would like to go red-leaf hunting with you.
There are nice spots near Tokyo, too.
438名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:35:22
>>436
>It was good of you to come back from England.
帰ってきてくれてありがたい、という意味合いになる。

>It was good that she came back from England.
こっちは、帰ってきたということ自体がよかった、という意味合いです。
439435:04/11/02 00:35:41
>>437
早速のお答え、ありがとうございます。
440名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:36:15
>>438
ありがとうございます。
441名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:36:24
>>433-434 ありがとです!
442名無しさんb@英語勉強中:04/11/02 00:36:34
>>399
Since our professor assured us me you may translate this book, so we decide
to postpone your payment of the money used for 5 books.
When you complete your translation, we will balance your pending debt wiht the
money necessary for its publication.

あまり専門用語はしりませんので 世間常識のはんいないで。。。
443名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:39:10
(事務所内に私物を)これをここに置いていってもいいですか?

というのはどういう風に言えばいいんでしょうか?
444名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:42:30
>>443
Can I leave this here?
445名無しさんb@英語勉強中:04/11/02 00:43:32

May I keep (leave) my private one here?
446名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:45:13
>>442
ありがとうございます!
とっかかりがつかめました。
447名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:48:08
>>444, 445
ありがとうございます!
448名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:59:18
>>445
Private oneってティムポでも置いとくのか?
449名無しさん@英語勉強中:04/11/02 00:59:29
日本語直訳の味けない英文ではなく甘い恋のエピソードを
上手く表現できるお洒落な英語で訳してもらえればと思います↓


帰り仕度の教室で不意に手紙を渡された。


*意訳でかまいません。依頼文そのままでなくて個人で想像力少々膨らませてもおお
いにけっこうです。主語も私でなくても彼でもいいですし。

450注意:04/11/02 01:00:14
輝はこのスレで回答しないでください。
みんなの迷惑です。
451名無しさん@英語勉強中:04/11/02 01:01:52
Paulもな
452名無しさん@英語勉強中:04/11/02 01:02:16
すいませんが、430をお願いします。。。頼みます。
453名無しさん@英語勉強中:04/11/02 01:03:54
>>449
I got an unexpected letter from him in my classroom
when I was preparing to go home.

かな。参考までに。
454名無しさん@英語勉強中:04/11/02 01:04:01
>>449
またお前か。もうやめれ。

スルーでお願いします。
455名無しさん@英語勉強中:04/11/02 01:09:32
友達が働いているレストランで
今夜パーティーがありました。

をお願いします。
456名無しさん@英語勉強中:04/11/02 01:18:17
>>443私物

my stuff
457451:04/11/02 01:19:24
Paul is very welcome
458名無しさんb@英語勉強中:04/11/02 01:29:30
>>449

An unexpected letter moved from you to me in the class room after lecture.
459名無しさん@英語勉強中:04/11/02 02:06:56
XX市には○○という名の本屋があり、△△(作家名)に関連する本やグッズが
沢山あります。そのため△△のファンにとっては、△△の生家のお店と同様、
一度は行ってみたい場所です。

作家は絵本作家です。
お願いします。
460名無しさん@英語勉強中:04/11/02 02:09:49
電車男を英語にしてくらはい
461名無しさん@英語勉強中:04/11/02 02:14:33
>>460
専用スレあるよ
462Paul ◆VnD7td7cyA
>>459
In (city) there's a book shop called ___ where there are
heaps of books and goods concerning ___.
As such, for fans of ___ it's practically the same as if it was
___'s own personal shop. It's a place I'd like to go to at
least once.