■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 108 ■■
2ゲット
こっちは
PART 109として使いましょうか
5 :
名無しさん@英語勉強中:04/01/07 19:16
せっかく立ててもらったけれど、こちらは前スレ更新の不備があるし、
もう一方が既に進行し始めてるから、こちらは一旦削除の方向で。。
と思うんだが。
>>5 うむそうか。どうなのかね。
7 :
名無しさん@英語勉強中:04/01/07 19:25
>>7 ちがうよ。
自作自演を思い込みで闇雲に指摘する書き込みや釣り云々の馬鹿
馬鹿しい箇条書き(これ↓)のコピペは全て荒らしです。
9 :
名無しさん@英語勉強中:04/01/07 19:35
どっちのテンプレも同じやんか。
10 :
名無しさん@英語勉強中:04/01/07 19:39
>1
スレ立て乙!
こっちの
>>1は、前スレのURLが間違ってる。(前々スレになってる)
12 :
名無しさん@英語勉強中:04/01/07 22:44
かまいたち、は英語でなんと言えばいいですか?
13 :
名無しさん@英語勉強中:04/01/08 16:04
間食は英語で何と言うのでしょうか?
間食に向いている。
間食は午後3時頃がベスト。
をお願いします。
14 :
名無しさん@英語勉強中:04/01/08 17:06
>>12 英語にはないよ。
日本独自のものだから。
>>13 間食はsnack。
何が、間食に向いてるのかわからんが、、
普通に This is for snackでいいかと。
Three o'clock pm is the best for snack。
訂正
o'clockは不要かな。
16 :
名無しさん@英語勉強中:04/01/08 17:10
「俺はお前とは違う」って英会話で
I'm different from youって言う?
17 :
名無しさん@英語勉強中:04/01/08 17:17
(コートニーから、なかなかメールが来ないから彼女になんでか
聞いて見てくれる?)といっていた友達に送るメールです。。
コートニーからメールが来たよ!
彼女は、忙しいのと、PCが壊れていてメールを長い間できなくて
悪かった。と言っていたよ。心配してくれて、ありがとう。
あなたは、とてもやさしいね。
お願いします
19 :
名無しさん@英語勉強中:04/01/10 00:58
愛のかけらってLove to fragmentであってますか?
21 :
名無しさん@英語勉強中:04/01/13 08:47
嫌いな動物は居ません。
強いて言うなら蟲が苦手といったところでしょうか。
おねがいいたします。
23 :
名無しさん@英語勉強中:04/01/13 10:29
>>20 何をいけしゃーしゃーと。他スレじゃ悪態ついてたくせに。プ
>>23 重複スレをageるお前の方もかなり始末が悪い。
25 :
名無しさん@英語勉強中:04/01/13 11:40
「お金振り込みました」
名前は○○です。確認&発送お願いします」
これをお願いできますか?
I transferred into your account.
My name is such and such.
Please confirm my transfer.
I'm looking forward to your shipment.
>>26 駄目でした。
・・ハァ。新しいPS2買って来ようかなあ。
ところではなしは変わるけど、携帯ゲーム機"プレイステーションポータブル(PSP)
久夛良木氏は,“PSPはゲーム業界が待ち望んだ究極の携帯機”として説明。「ここまでやるかと言われるスペックを投入した」という。
発表によれば「PSP」は,曲面描画エンジン機能を有し,3Dグラフィックでゲームが楽しめる。
7.1chによるサラウンド,E3での発表以来,クリエイターたちにリクエストが高かった無線LANも搭載(802.11)。
MPEG-4(ACV)による美しい動画も楽しめるという。これによりゲーム以外の映画などでのニーズも期待する。
外部端子で将来,GPSやデジタルチューナーにも接続したいとする。
また,久夛良木氏は,繰り返し「コピープロテクトがしっかりしていること」と力説。会場に集まった開発者たちにアピールしていた。
さらに,ボタン設定なども明らかにされ,PS同様「○△□×」ボタン,R1・L1,アナログスティックが採用される。
この際、スク・エニもGBAからPSPに乗り換えたらどうでしょう。スク・エニの場合、PSPの方が実力を出しやすいような気がするんですが。
任天堂が携帯ゲーム機で圧倒的なシェアをもってるなら、スク・エニがそれを崩してみるのもおもしろいですし。かつて、PS人気の引き金となったFF7のように。
突然へんな事言い出してスマソ…
GBAと比べてみてどうなんでしょうか?シェアの事は抜きで。
31 :
名無しさん@英語勉強中:04/02/09 01:48
要件さえ達成できれば、文意は変わっても結構です。
いえ、英語として自然ならば、むしろその方を好みます。
お手数ですが、よろしくお願いします。
「某カルト宗教団体に関する問い合わせ」
突然Eメールを差し上げる無礼をご容赦下さい。
私はかつて宗教団体○○に参加し、裁判等の末脱会したことのある者です。
その関係で以前から下記のような、この団体について迷っている方を対象にしたホー
ムページを制作しているのですが、今までのところ、△△の発刊した三冊の
小冊子を除いては、日本ではこの団体に対し××の見解を示す文章は見当
たらず、サイトの閲覧者への説得力を主張するのに苦慮しています。
そこでお尋ねしたいのですが、貴方様の方では、この団体に関す
る公開可能な何らかの資料はありますでしょうか。
お手数ではありますが、もしおありでしたら、本件についてご教示頂ければ誠に幸い
です。
32 :
名無しさん@英語勉強中:04/02/09 06:16
31でした。
35 :
名無しさん@英語勉強中:04/02/11 08:42
480 :名無しさん@英語勉強中 :04/02/10 18:30
次の文章を英訳しなさい。
このごろ昔の長い小説を読んでいる。一つには、当今のものを
退屈しながら読むくらいなら、前に読んで重い手ごたえのあった
ものを再読したいと言う気持ちになったためであり、もう一つには、
長大な作品を書いていくなかで作者が成熟して行くのをみるのが
面白くなったためである。 (京都大学)
ここで無料で添削してあげます。
36 :
名無しさん@英語勉強中:04/02/11 08:47
>> 次の文章を英訳しなさい。
>>(京都大学)
今でも大学入試でこんなの出るの?
37 :
名無しさん@英語勉強中:04/02/29 19:17
徹底した反日教育をしている国とは仲良く出来ません。
お願いします。
38 :
名無しさん@英語勉強中:04/02/29 19:19
i think we should not make a good relation with cruel anti-Japan nations.
>37
スルーで
>38
スルーで
41 :
名無しさん@英語勉強中:04/03/01 01:52
駅と合体したホテルって何て言うんですか?例えば東京なら
Tokyo station hotelですか?それともHotel station Tokyoですか?
42 :
名無しさん@英語勉強中:
「単なる好奇心です」
お願いします。