【IT】ドコモ、同時通訳が利用できるサービスの試験提供を開始 2秒で翻訳 日本語認識精度85%〜90%、英語60%〜80%程度

このエントリーをはてなブックマークに追加
1pureφ ★
ドコモ、「通訳電話サービス」発表
http://www.youtube.com/watch?v=gWiqIobRXpI
NTTドコモが、携帯電話で通話すれば自動で通訳される新しいサービスを発表しました。
tbsnewsi Nov 4, 2011

ドコモ、同時通訳が利用できるサービスの試験提供を開始

NTTドコモは4日、都内にて「通訳電話サービス」に関する記者説明会を開催した。これは音声
認識などの技術を組み合わせたサービスで、異なる言語間でのスムーズなコミュニケーションを可
能にすることを目的にしている。当面は協力企業・団体・一般モニターを対象にした試験サービス
が行われ、一般ユーザー向けには2012年の下期に提供が開始される予定。

http://news.mynavi.jp/photo/news/2011/11/04/096/images/001l.jpg
http://news.mynavi.jp/photo/news/2011/11/04/096/images/002l.jpg
多様なサービス業者とのタイアップを予定している(写真右)
http://news.mynavi.jp/news/2011/11/04/096/images/003.jpg
http://news.mynavi.jp/news/2011/11/04/096/images/004.jpg
通訳電話サービスの仕組み(写真左)

ドコモではこれまで音声入力メールや音声クイック起動、声の宅急便などの「音声サービス」に積
極的に取り組んできたが、今回のサービスはその延長線上にあるもの。具体的にはフィーチャー
フォンやスマートフォン、通話機能を備えるタブレット端末などに日本語で話しかけることで、その
内容がドコモのネットワーク上で外国語に翻訳され、発話してから2秒ほどのタイムラグで相手側に
文字と音声の両方で伝わる仕組みだ。相手の話した内容も同様の速さで日本語に翻訳され、
こちらに伝わる。音声認識、機械翻訳、音声合成などの処理は同社のネットワーク上で実施され
るので、携帯電話端末のスペックには影響されず、誰でも気軽に相互同時通訳サービスが利用
できるという。11月4日から一般モニターの公募が、9日から協力企業・団体への試験サービスが
開始される。

会場では異なる2つのシーンを想定したデモンストレーションが行われた。ひとつは「遠隔利用型」と
呼ばれているもので、日本人ユーザーが英語圏にいるレストランの店員に席の予約をする様子が
再現された。利用方法はとてもシンプルで、通話者が端末上で「発話を開始する」ボタンを選択
して会話するだけだった。相手側の端末には原語と翻訳された言語の両方が文字表示され、同
時に合成音声による通訳の声が電話口に再生された。

http://news.mynavi.jp/photo/news/2011/11/04/096/images/005l.jpg
http://news.mynavi.jp/photo/news/2011/11/04/096/images/006l.jpg
英語圏の外国人と通話するデモの様子

もうひとつは「対面利用型」と呼ばれているもので、日本に遊びに来た韓国人がホテルのロビーで
日本人スタッフとやりとりする様子が再現された。こちらはお互いが同じタブレット端末に話しかける
ことで、ひとつの画面でコミュニケーションが成立できるものだった。

http://news.mynavi.jp/photo/news/2011/11/04/096/images/007l.jpg
http://news.mynavi.jp/photo/news/2011/11/04/096/images/008l.jpg
タブレット機を使ったデモの様子

登壇したネットワーク開発部担当部長の那須和徳氏によれば、ドコモ社内でのテストでは日本語
の認識精度は85%〜90%、英語は60%〜80%程度だという。英語、韓国語に対応しており、2012
年1月下旬からは中国語にも対応する予定。また、他言語も順次サポートしていくとしている。利
用を想定している分野は観光、教育、小売り、医療など。

http://news.mynavi.jp/photo/news/2011/11/04/096/images/009l.jpg
http://news.mynavi.jp/photo/news/2011/11/04/096/images/010l.jpg
「ビジネスモデルとしてはまだ白紙の状態。今後とも研究開発を進めていきたい」と那須氏

近藤謙太郎/AndroWire編集部/マイコミジャーナル  [2011/11/04]
http://news.mynavi.jp/news/2011/11/04/096/
>>2辺りに続く
2pureφ ★:2011/11/08(火) 15:08:26.59 ID:???
本サービスでは音声認識や機械翻訳などの分野で外部の技術とドコモの技術を融合させている
という。同社研究開発センター所長の小森光修氏からは「本サービスはオープンイノベーションであり、
ドコモの独自技術にこだわらない。世の中の良い技術を取り入れてよりスピーディーに市場に展開
していきたい」との話があった。

http://news.mynavi.jp/news/2011/11/04/096/images/011.jpg
http://news.mynavi.jp/news/2011/11/04/096/images/012.jpg
「言葉の壁を越えたコミュニケーションを実現してくれるもので、将来の夢の技術」と小森氏

質疑応答では、方言はサポートしているか(音声認識の面では問題ない。事前に辞書登録をすれば
「おおきに」もThank youと翻訳できる)、個人情報の保護や通信の秘密は守られるのか(ユーザーに
は利用規約への承諾をしていただいた上で利用していただく)、現在の技術的な課題は(方言・固有
名詞など登録していない単語への対応と、雑踏などの中での認識精度)、現在単語はどのくらいの
数が登録されているのか(日本語では40万語、英語でもそれ相当。地名など固有名詞の分野はまだ
まだ弱いと認識)などのやりとりがあった。

関連ニュース
【サービス】ニコ動やYouTubeの音声をテキスト化する「PodCastle」、産総研が公開
http://hibari.2ch.net/test/read.cgi/pcnews/1318423457/-100
【サービス】Google、最初の音声認識サービス「GOOG-411」を終了へ
http://hibari.2ch.net/test/read.cgi/pcnews/1286885573/-100
【話題/IT】4億円かけた最高裁の『音声認識システム』、津軽弁の「うっと」を認識せず
http://anchorage.2ch.net/test/read.cgi/bizplus/1242711371/-100
【電機】コピー機:独自の新機能を競う…「キヤノン」音声認識・「富士ゼロックス」自動翻訳
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/bizplus/1193582876/-100
【侵略!】虚構新聞が「エキサイト翻訳、イカ娘語に対応」と嘘記事、なんとエキサイト翻訳側は対応に乗り気
http://toki.2ch.net/test/read.cgi/moeplus/1317299360/-100
【ソフト】ほんやくコンニャクを実現しようとスマホ音声翻訳に100億円投資 グローバル社会にらみ国家事業
http://toki.2ch.net/test/read.cgi/bizplus/1305096020/-100
【サービス】「Google 翻訳」のAndroidアプリ、日本語を話せるように
http://hibari.2ch.net/test/read.cgi/pcnews/1302875383/-100
【製品】iPhoneが通訳に Googleが翻訳アプリ公開
http://hibari.2ch.net/test/read.cgi/pcnews/1297260542/-100
【サービス】外国語のツイートを日本語に自動翻訳 Twitterに新機能
http://hibari.2ch.net/test/read.cgi/pcnews/1290176457/-100
iPhone向け犬語翻訳アプリ「バウリンガル」登場
http://hibari.2ch.net/test/read.cgi/pcnews/1289488665/-100
【製品】ソースネクスト、平均1.5秒で音声翻訳できる「超速通訳 ツージル 中国語」を発売
http://hibari.2ch.net/test/read.cgi/pcnews/1284639421/-100
【実験】iPhoneで日・英・中の音声翻訳、成田空港で100台規模の実験
http://hibari.2ch.net/test/read.cgi/pcnews/1284639281/-100
【科学】携帯電話(iPhone)で音声5ヶ国語、文字入力21ヶ国語に翻訳可能なソフトを開発。旅行先で活躍の予感
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1281023158/-100
【IT】音声を自動翻訳、「テレスカウター」に表示 NECなど実証実験 画像あり
http://anchorage.2ch.net/test/read.cgi/bizplus/1264040468/-100
【技術】NECの「翻訳メガネ」、互いに母国語での会話が可能に…一般発売は来年の予定 画像あり
http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1257405817/-100
【技術】目指せ“ほんやくコンニャク”…自身の声で外国語に翻訳する夢の携帯型音声翻訳機、名工大など世界6大学・機関が研究開始 画像あり
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1209746374/-100
3名無しのひみつ:2011/11/08(火) 15:11:34.48 ID:pHo4ZrEE
>認識精度は85%〜90%、英語は60%〜80%程度
関節話法みたく戦争になったらどうするん・・
4名無しのひみつ:2011/11/08(火) 15:14:43.39 ID:ndNsy4AH
>>3
せんずりながれてほういほい
5名無しのひみつ:2011/11/08(火) 15:16:36.75 ID:mgCWNxt7
日本語→韓国語で、火病と入れればまた花瓶と翻訳されるのかなぁ?
6 忍法帖【Lv=40,xxxPT】 :2011/11/08(火) 15:29:57.00 ID:EVjIg8QF
>声の宅急便などの

これ、商標権で抗議されるのでは?
7名無しのひみつ:2011/11/08(火) 15:31:33.26 ID:5gGHshTE
機械翻訳の精度が糞みたいなもんだし
韓国人以外と会話にならないんじゃね?
8名無しのひみつ:2011/11/08(火) 15:31:54.33 ID:ih2BNudu
これアホ見たいな例文でデモしていた。アホでも分かる例文で。
9名無しのひみつ:2011/11/08(火) 15:33:15.83 ID:2lqYq+3c
ドコモの携帯はウンコ臭い
10名無しのひみつ:2011/11/08(火) 15:34:51.15 ID:t4RyvIwc
まずは、社内でとことん試して精度を上げろよボケ!
11名無しのひみつ:2011/11/08(火) 15:36:36.25 ID:2lqYq+3c
>>10
社内に英語話せる奴居ないし
日本語も怪しい奴らばっかりっていう
12名無しのひみつ:2011/11/08(火) 15:58:19.29 ID:F5aF+sDl
60〜80%って使えるレベルじゃないな
80%以上でないと誤解与えるようなサービスは差し控えてほしい

ここ数年Docomo力入れる方向ずっと間違えてるな
13名無しのひみつ:2011/11/08(火) 16:14:53.80 ID:hnpXrXsd
それより、google翻訳以上を出せないもんかな?
14名無しのひみつ:2011/11/08(火) 16:30:17.44 ID:+xsZ4meo
翻訳業やってる俺オワタ
15名無しのひみつ:2011/11/08(火) 17:05:02.59 ID:WOuZh3i+
英語は地球共通語
16名無しのひみつ:2011/11/08(火) 19:16:31.54 ID:Z1YX9s5G
>>1
これが科学ニュースかよ。板違い
17名無しのひみつ:2011/11/08(火) 22:11:17.52 ID:y8/qmrO/
>>16
翻訳の不可能性は充分に文化人類学的だと思うけどな。
まあデータベースに力技で角突き合わせるくらいしかしてないんだろうけど。
18名無しのひみつ:2011/11/09(水) 03:33:10.24 ID:suwug96/
>>3
そういう時は、日本地球ことば教える学部に相談して、
ニクコケをポケなさい。よろしか。
19にょろ〜ん♂:2011/11/10(木) 08:21:59.98 ID:0Bc+I6Ae
>>14
てか、もう少しまともに訳せよw 値段高くて日本語になってないの何とかしろw
20名無しのひみつ:2011/11/12(土) 10:44:28.37 ID:MZIubSCN
俺、時々、ヤフーの機械翻訳使うけど
文法の間違いが少なく、短い文章の翻訳だと
まあまあの文章が出てくる。
21名無しのひみつ:2011/11/12(土) 10:47:29.32 ID:rDsaKwzq
正しいニュアンスを伝えるのには機械じゃ無理だって
22名無しのひみつ:2011/11/12(土) 10:54:55.54 ID:MZIubSCN
英語の語順はSVO(主語・動詞・目的語)
日本語の語順はSOV(主語・目的語・動詞)ってよく言われるけど
会話だと英語は主語・動詞があって目的語が無い場合が多いし
日本語は目的語・動詞があって主語が無い場合が多い。
こんな文章は機械で翻訳できるかな?
23名無しのひみつ:2011/11/12(土) 11:11:42.16 ID:Cnly4BQ+
ドラえもんの世界かよ
24名無しのひみつ:2011/11/12(土) 11:43:01.64 ID:xDBgUbOq
12へ
60-80%の精度だから国際観光、国際小売り売買、言語教育、に的をしぼっているんだと。
医療というのは すこしあぶなっかしいが。

組織の業務用ではない。 着実な一歩。

2秒は実際の通訳と同じくらいのラグじゃないかい?すごい。
25名無しのひみつ:2011/11/12(土) 12:45:27.51 ID:wpQvr/tR
subject to とかを含む文章を翻訳させたらどうなるのかな。
ポツダム宣言の英原文を読み上げて日本語にしたら?
26名無しのひみつ:2011/11/12(土) 13:29:52.14 ID:rDsaKwzq
>>22
国際ニュースなどの同時通訳は一人5分が限界らしい
日本語と英語は全く違う言語なのでとても疲れるのだとか。
27名無しのひみつ:2011/11/12(土) 15:30:17.90 ID:gq9C9Cq1
BSで朝の世界のニュース見てると
途中でバトンタッチしてるよな
あの数人だけが日本で同時通訳が出来るプロだと思うと
何か凄い贅沢な番組を見ている気になる
28名無しのひみつ
公安はサリンオウム信者の子供を40歳まで社会から隔離している

オウム信者が地方で現在も潜伏している…それが新興宗教を配下としている公安の仕事だ

で、盗聴機器を開発したら、霊魂が寄って来た

で、お願いだから刑事事件の流れをどうぞ

電波憑依
スピリチャルを否定なら
江原氏三輪氏高橋佳子大川隆法は強制入院だ
幻聴降臨
日本の中途半端な宗教は怖いね…(-_-;)

コードレス盗聴すでに2004国民の20%は被害者もう立ち上がれエンジニアさん電波戦争しかない<+>中国鶏姦工作員ふざけるな<+>医師が開発に絡んだ集スト今年の5月に日本警視庁防犯課は被害者のSDカード15分を保持した。有る!国民に出せ!!
*創価は潰せる
犯人は創刊学会幹部キタオカ1962年東北生は、二十代で2人の女性をレイプ殺害して入信した
創価本尊はこれだけで潰せる
*創価幹部は韓国工作員こうのとり学会軍団
創価会員と言えば公明党
<<<<<<テロ装置<<東芝部品<<<宗教<<<同和>>>>公安>>>医師>>>魂複写>>>官憲>>>>>日本終<<<Google検索へ