【聖書】新しい新改訳聖書ってどうよ?【バイボー】
1 :
名無しさん@3周年:
案内パンフ見たけど、日本語としておかしくないか?
らい病がナンタラに冒された人とか。
余計に分かんないよ。。。。。。。。
日本のキリスト教はもうダメだな。
2 :
名無しさん@3周年:03/10/22 15:26
3 :
名無しさん@3周年:03/10/22 15:30
4 :
名無しさん@3周年:03/10/22 15:38
削除項目も沢山あるが・・・
なんで削除?
>3
異訳しすぎ
6 :
或る福音派信徒 ◆bvaENP/60o :03/10/22 15:44
7 :
名無しさん@3周年:03/10/22 15:47
>>1 それよりか、1よ。
国が敗訴したから、はい、それでは聖書の用語を改めましょう、ではなくてさ、
なんで、もっと早くから率先してそれら差別用語などを撤廃してこなかったんだろね。
博愛の精神ではなかったのか?
8 :
名無しさん@3周年:03/10/22 15:49
9 :
名無しさん@3周年:03/10/22 15:49
全国の療養所に福音派の教会は少ないです。
お金の集まらないところには教会たてない体質がどこの福音派の教派にもあります。
療養所にはカトリックばっかり。改訂が遅れたのはそこいらへんの事情もあるかも。
HPみてきたら
>ようやく「ツァラアト」「ツァラアトの者・人」「ツァラアトに冒された
>(者・人)」とすることになりました。
・・・とあったけど。「特殊な皮膚病」とか、そういうんじゃダメだったのか?
聖書が遠くなる。
訳した人たちはよほど「らい病」表記を改めたことを
誉めてほしいみたいな感じだな。。
11 :
名無しさん@3周年:03/10/22 16:16
反戦士病は皮膚病じゃないです。
>>11 分かりやすい日本語ってことだよ。
アゲアシとるだけのタコめ。
13 :
名無しさん@3周年:03/10/22 16:43
せめて、「ツァアラト病」 ぐらいにしてほしかった......
少なくとも、病気とはわかる。
>13 同意
15 :
名無しさん@3周年:03/10/22 17:04
>>13 たしかに病気という認識では「病」をつけたほうが分かりやすいですね。
反面、家屋の壁面に発生するものなど、単に病気とは言い難いものについては微妙ですよね。
きっと苦肉の策というところでしょう。多めに見てやってください。
>>12 もともとこの訳の企画自体、あげあし(ry
17 :
名無しさん@3周年:03/10/22 17:14
家屋の壁面に発生する 「ツァアラト」 を新共同訳は 「かび」 と
思い切って訳しています。それに比べたらマシか.....
19 :
名無しさん@3周年:03/10/22 21:06
新しい日本語の単語が増えたということか
こんな駄スレいくつ立てようが、新改悪使うバカはこれ以上増殖しないよ(プッ
諦めて新共同訳使いなさい。バカにいくら言ってもしょうがないか。
21 :
名無しさん@3周年:03/10/22 23:05
もう廃絶になると思ってたが...
>20 新共同訳は都合よく異訳しすぎ。分かってないね。
新改訳も同じだけど。
本文で読め。本文で。
それができないなら、いろんな訳を比較して読め。
ひとつ思ったのは、漢字が訂正されて良かったと思います。
「行ない」→「行い」
「現わす」「表わす」「著わす」→「現す」「表す」「著す」
「断わる」→「断る」
「賜わる」→「賜る」
「召使」→「召使い」
「捕える」→「捕らえる」
あと「直す」っていうのが「きよめられた」とか「いやされた」
になっているみたいですね。これも歓迎。
24 :
名無しさん@3周年:03/10/23 12:27
Nagekinokabe兄が砕かれて不信仰と高慢の罪を悔い改めますように。
Nagekinokabe兄がきよめられ、教会内献身に燃えて母教会へ戻りますように。
\_____ ______/
V
∧∧ \ ジガノタクサツ ダイニノテンキ! /
(*゚ー゚).O
ノ つ つ| クダカレヨ クダカレヨー
〜( ノ シジュノフクインー モハヤワレイクルニアラズ
_____U"U______
│∧_∧ ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧
│ ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧
∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧ ) ) ( ( )
( ) ) ( ( ) ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧
∧_∧ ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧( ) ) ( (
またーりあげておくんなまし。
27 :
名無しさん@3周年: