【ネタバレ総合】指輪物語The Lord of the Rings9艘
J.R.R.トールキン原作の、The Lord of the Rings
邦題「指輪物語」について 、PJの映画版(邦題「ロード・オブ・ザ・リング」)三部作の話、
原作の話、バクシ版、ラジオドラマ、ゲーム等、何でもありな【ネタバレ総合スレ】
ここは全ての枷(ネタバレ規制)を外せる灰色港。
映画・原作ネタバレが嫌な者は相応の板に避難するべし。
前スレ:【ネタバレ総合】指輪物語The Lord of the Rings8艘
http://that.2ch.net/test/read.cgi/nanmin/1055232911/ その他の関連スレは
>>2
(` ⌒`) ;;``) `⌒`); ;``) ;;``) (`⌒`) ;;``) `⌒`) ;;``) (`⌒`) ;;``) `⌒`) ヘ /\\ ∧ へ_/\へ / \へ\_/−/ ̄\/ \へノ ∧へ__/\ \// / ∧∧ ∧ ∧ (,,,,,,,) ミ ,,ミ /三 |U ヘLヾ― /三 || ─∠三 」| ─ヘ∧ヘヽ く /∠三_ 」ノ (/~∪ \
前スレの自演埋め立て恥ずかしかったね┐(´∀`)┌
>>5 ジエンじゃなかと
漏れが狙ってました(w
999だったが・゚・(ノД`)・゚・
映画スレの最後に比べたら 糞 だな
コピペばっか張っててもなぁ
しかも指輪と無関係の煽りAAばっか
さすが兄弟に、カッコ線つけたりしただけのも、 そう変わらないと思うけど。
そういう微妙な線引きが出来ない
>>10 みたいのが1000採り合戦してるわけか…
前は、映画板に指輪関係のもあったけどな。 レゴラスとか、エルロンドとか。 今落ちてんのか。
あげ
いろんな人のカキコが読みたいのでAAって苦手(ハッキリ言って嫌い) 昔の話だけど、映画スレ22章のラストってすごく良かったよ ああいう埋め立ては、もうあり得ないのか……
>>14 何を他人頼みしてるんだか
文章で埋めたきゃ自分でいい文章書きゃいいじゃん
見たやつが「こっちのほうがいい」と思えば
またそっちに流れるだろうよ
とここまで書いて22章見てきたけど ???
あんなラストがいいのか 他人ってわからんもんだな
>>15 自分の文章で流れかえるのって想像を絶する困難なことだよ。
しかもAA貼る方は一人いればいい。
それを他人に任せるのか。 だから厨は(ry
>16 新スレ立つと、馬鹿の一つ覚えみたいに、 あれ貼ってくれってレスが出てくるからね。 そんなに見たかったら、自分でコピペしたらいいのに。 コピペも出来ない人が、ああいう事書くのかな。 何にしても、長々とAA貼り付けてるのは板違い。
人少ない?
今は特に目新しい話題がないからなぁ 友人が、雑誌購入してくれた! ヤター
デアゴスティーニのゲームの方って…どーやって楽しむの?
>あれ貼ってくれってレスが出てくるからね。 自作自演と思ってた!
>21 ゲーム持ってない人には、フィギアに色を塗ることがメインイベント? つーか知らないで買っちゃったの?
まーAAは2chの華でもあるからな。 貼り過ぎるとウザイが、時々出てくる分にはなごむので好きだ。 流れを作るのはそれほど難しくないよ。俺は過去に何度も話題提供してる。 文章で無理なら海外サイトからネタを拾ってくるもよし。
ウザいのは当スレのAAなんですけどね
バカにAAを与えるな!
>>23 ,
>>24 現物を見ないまま取り寄せてしまったので…(w
お陰で、該当スレで詳しいリンク先を教えてもらう事ができました
ありがとー!
今さらどうでもいいことですが、21章の誤りです
>31 うーん…? まあ、人の好みはいろいろだからね…。 AAで悪いけど、「そこから先は わたしは知らぬ」で終わったスレが きれいで好きだったな。SFだったか映画だったか忘れたけど。
このスレも、いつの間にか早くも9スレ目・・・・ たとえ日々のレスが少なくても、原作と映画を共に愛する者が、 ぬるま湯に使っているような ゆったりした気分で 心地よく集えた第一スレの雰囲気を失いたくないものです。 昔から「指輪物語」ファンの間で通説となっていることの一つに 5回読まなければファンとは言えない、ということがありますが 今、久々に2度目を読んでいる私は、5回はともかく、一度読んで魅了された人は 2度目を堪能しないと【損】だと申し上げたい気持ちで一杯です。 既に何度も読んでいる人からは、「何を今さら」と思われそうですが ボンバディルって、その後はキリス・ウンゴルでフロドが彼を思い出す場面、 指輪戦争終結後、ガンダルフが尋ねていく際の台詞意外には言及されていないと思っていたら 踊る小馬亭でアラゴルンが言及しているし、それどころか、エルロンドの会議で 指輪はボンバディルに預ける、という提案も出ていたのですね。 映画でオークの血が黒いのはレイティングのためだと言われていましたが 原作でもオークの血は黒いとされていました。 バルログの羽根の有無も・・・・ (長文、ご容赦)
そうだね。 映画の小ネタ探しも楽しいけど、原作も読み返すたびに それまで見落としてた点や新たな発見があって面白い。
自分はサントラ聞きながら原作を読み返し中だよ。 「IN DREAMS」になるともう泣けて仕方ない。 TTTは「ゴラムの歌」、ROTKではどうなるんだろう。 密かに「道は続くよ〜」だと予想してみたり。
>35 エンドロールに流れる歌のことなら… リ(ryの歌だという噂も流れてるが。 あくまでも噂だが。
>>35 そんなのいや…
でも一部・二部と、フロドに対する想いが歌われてるから
サムかガン爺あたりになったりしないかな?
しないか…(-_-;)
ごめん… 35へのレスじゃなくて36へのレスでした。
ガン爺&ビルボが劇中で歌ってるな>「道は続くよ〜」 フロドが歌ったりして。それこそ大号泣の予感。
>39 それいい!イライジャの声って結構好きだし、そうなったらいいな。
劇場本編をSEEに頼らず納得のいく仕上がりにしてくれたら EDはリブ姫のお歌でもなんでもかまいません。 イパーン人は大体SEEまで見ないんだからさ。
◇◇◇◇これから消えてくであろう俳優たち◇◇ 34 :名無シネマさん :03/04/13 19:44 ID:7L2xMDGR マジレスするけど、イライジャ・ウッド。 超人気3部作映画の主人公ってことで、第二のマーク・ハミルになる。 問題は誰が第二のハリソン・フォードになれるかだ。 ヴィゴ・モーテンセンになってほしいんだけど 現状ではオーランド・ブルームが最有力か?
上映時間の制限を考えればSEEで補完してくれるのもアリ。 時間気にせず作れるなら劇場版は3時間じゃすまないだろうね。 興行収入とイパーン人の忍耐力を無視できればデカいスクリーンで 指輪を堪能できるだろうが諦めるしかないな。
>43 マルチウザイ
>43について語れ オーランド・ブルームはハリソン・フォードになれるか?
43(34)のオーランドファンの意見だと、ヴィゴはやばいね… 相手にされてねーもん。
名前:名無シネマ@上映中 投稿日:03/07/01 17:37 ID:ufMo4s8F 第二のマーク・ハミルになる、まではたとえとしてまだ納得できるが、 マーク・ハミルが出たからといって、ハリソン・フォードも出るとは 限らないので、考えるのもばからしい。 五年後を楽しみにしてればよい。
ハリソンになってほしいかぁ…
前にもどっかのスレに書いたんだけど、サントラに出てくる歌の歌詞って トールキンのものは一つもないんだよね。劇中でガンダルフが道は続くよを 鼻歌で口ずさんだり、セオデンがローハンの詩を詠んだりはするけど、 あくまで台詞の範囲。ハワード・ショアがトールキンの詩に音楽をつけたってのは 一曲もないんだけど、これってなんか理由があるのかずっと疑問なんだけども。 漏れは新しく作られた歌の歌詞はわかったようなわからんような内容で正直あまり 好きになれん。BBCのラジオドラマにはトールキンの詩にすばらしい音楽が つけられていて感動もんなんで、映画にもそれを期待したんだけど、どうも その可能性はない感じ。何か著作権の契約上の問題だったのかなあ。
消えるのはオーランドだろうね。 理由はアホだから。 顔は地味系だしね。 けどロードに出て脚光浴びた俳優たちはほぼ全員が 今後の俳優人生は下り坂かもね〜
オーランドは賢いから生き残るとおもう。
オーランドは美形だと思うけどダイコンだろ
見ていて華があるのはイライジャだけだな。映画にイマイチ味がないのも その辺に理由があるのかも…
オーランドは顔にアホってかいてあるやん!
>54 胴衣 1部に比べて2部のなんと地味なこと
またイライジャヲタかよ…
>ロードに出て脚光浴びた俳優たち こんな人たちいるのか? 新人のぞいて皆キャリアのある俳優ばかりでは?
イライジャはかわいい系美形としてはピカ一だと思うが 身長がネック。これからもヘタすっと10代〜20歳そこそこの 役のオファーしか来ないような気がする。
TTTはゴラムに、もっていかれたよね。 CGキャラを強調しなきゃ、間がもたないなんてねー
映画の中のキャラと、現実のビジュアルが違いすぎるからなー。 というか、コスプレ映画みたいなもんだし。 別に誰も今後、良くも悪くもならないと思う。
CGに頼りきった映画って、今でこそすげーって思うけど 10年後に観たらヘボに見えそう…。
人間の俳優にゴラムやらせるのは無理だし、 かといってゴラムを出さないことにするのはもっと無理だし。
アンディ・サーキスなら素でゴラム演じてくれそうだな
>62 んでも、この映画を実写映画として撮ることを可能にしたのは CG技術だよ。 たとえばカザド・ドゥムの威容なんかは、10年後見ても やっぱりすげーって思うと思うけどな。
ホビット庄はいつまでたっても行きたいって思える場所に見えると思う。 まあ、CGじゃないんだが。 タイタニック、テレビでやってて久しぶりに見たけど、いまだと確かにもっときれいなCGに出来たんだろうけど、 それでもやっぱりすごい! って思えて見れたから、きっと指輪も大丈夫なんでないか、と思った。 個人的には、だけどさ
>66 タイタニックのDVDは持ってるよ。 2年に一度は見たいね。指輪映画もそう。
ただし、旅の仲間限定だけどね。
>68 3部作全部観てないのにそう言い切っちゃうのって なんか寂しくない?
>>50 歌うと時間がかかるからかな、と思っていた。
曲にしちゃうと同じせりふでも時間がかかるもんね。
・・・あと、役者さんが歌が下手だったら歌ってくれない方がいいな。
役のキャラによるけれども。
SEEのアラゴルンの歌はいらんかったな。
指輪一押しの映画秘宝でもTTTは「戦争映画」扱いだからな。 スペクタクルやクリーチャーがどうって扱い
テレビで見ると、確かにいまいちなんだよなぁ…>TTT 映画館だとすっげーいいんだけど
>74 ヤフオクで違法DVDでも落としたんじゃねーの?
緑竜館のビールの歌が大好きだ。気が付くと鼻歌で歌ってる。 ROTKは歌うような雰囲気はラストぐらいしかないな。 デネソールとガンダルフの間でびくついてるピピンに歌わせるか(藁 ・・・漏れもアラゴルンの歌は正直いらんかったと思ふ。
確かに。 風呂上がりかほろ酔い加減のオヤジの鼻歌みたいで萎えた。
>73 迫力が売りなのにTVだとそれが半減して脚本の粗が目立つ
ポセイドン・アドベンチャーなんか今見ると確かに特撮&CGは アレな所もあるけど、それを上回る迫力が今見てもすごい
>79 物語の発想とか、シナリオが上手いせいもあるんじゃないか? 演技も達者な人が多かったし。 こんな映画今無いよな。夫婦愛はあっても下らん恋愛要素もないし。
>>59 イライジャは顔も可愛いけど、演技力もピカ一
そうでないとフロド役はできなかっただろうよ。
自分は特にイライジャ好きでもないし、原作フロドのイメージとはまるで別物だが やっぱりフロドの演技や表情は正直に上手いと思える。 本人のインタビューやコメントも非常に大人びた、それでいて天然で好感の持てる発言が多い。 どっかのお嬢さんとは(ry
>>76 これ?
Hey! Ho! to the bottle I go
To heal my heart and drown my woe.
Rain may fall and wind may blow,
But there still be many miles to go!
Sweet is the sound of the pouring rain
and the stream that falls from hill to plain
better than rain or rippling brook
is a mug of beer inside this Took!
指輪関連俳優スレのキモ度 1. デヴィッド・ウェンハム - ハムたん、ハムたん、アフォですか? 2. ショーン・ビーン - 同人女以外立ち入れな不気味さ 3. イライジャ・ウッド - 地上に降りた天使vをめでるおバカスレ 4. オーランド・ブルーム - 大根役者につくファソはやっぱり… 5. ヴィゴ・モーテンセン - 全裸画像をはって喜ぶ痴女チュプの巣
kimoi
連日連夜、あらゆる指輪関連スレを巡り巡って、正体バレバレの粘着荒らしを続けるミジメ君、 キモ度を言うのなら、2ちゃん史上、オマエほどキモイ人間は他にいないと思うけどなぁ〜 職に就いてないの? 自分のミジメったらしい人生の鬱憤晴らしは、他でやってくれないかなぁ〜
粘着荒氏 vs 煽り厨
>>88 端から見てるとおまえが一番粘着&キモイんだよ(´Д`;)
何度注意されても嵐がスルーできないんならせめて
毎度ワンパターンの薄気味悪い書き込みやめてくれ。
86ではないが、俳優関連サイトは特にサムいのは事実だ。 特に上位3つには禿げ同。
サイトじゃねえよ、スレだよ。 オリファントに踏み潰されてくるよ。
イライジャは演技上手い。子役から成功していると思う。 でもイイコなキャラばっかりなのが気にかかる…。
セレブ板に自治スレまがいが出来てから、アンチが調子乗り出してうざいね(-_-)
↑セレブ板に足しげく通っている俳優オタですか?
>>90 は、例の粘着の自演っぽいが、もし万が一そうでないのなら
場所をわきまえろ、と言っておく
キ○○イにガソリンを注ぎたいシンパも、共に手をたずさえて他スレへ去ってくれ
例の「一人」が批判されるたび出てくる奴がいるね どういう関係なんだろ、 キモチ悪っ!
全員キモイからもうきにすんな
俺は90に禿げ同なわけだが。
そりゃぁオマエは禿げ同だろうよ
よりによって、キモさ炸裂野郎が100をとりやがった
自作自演ばればれですが
>85 それそれ!ま、日本語で歌ってるけどな。 英語でも頑張ってみまつよ。サンクス。
どのスレにも一人はいる・・・・ 自演見破り厨 ほとんどの場合、自分に都合のいい見当違い
>104 この歌いいよね。このシーン観てると、つい一緒になって盛り上がってしまう。 端から見たら怪しさ大爆発なわけだが(w
>>104 えっ!
日本語で歌ってる!?
ああ、吹き替えか
>>93 フロドはイイ子キャラなわけないよね?
どうなるんだろうね?3のフロドとイライジャの今後は。
おかげ様で、SEEを持っているにも拘わらず、 今まで吹き替えで見ていないことに気付きました。 宝の持ち腐れになるところでした。 多謝
吹替えで観ているとなんか恥ずかしくなる。 アニメチックというか…
>110 字幕版に慣れてしまうと、どんなに上手い声優でも 違和感は拭い切れないな。 つーかガラ様はマジでどうにかならんかったかアレと 小一時間ry
>110 吹き替えじゃなくても、役者の存在感がアニメちっく 801さんに憑かれる時点で…(以下略
>>93 >でもイイコなキャラばっかりなのが気にかかる…。
滅びの亀裂での変貌ぶりに期待しよう。ダークサイドに逝っちゃった「天使」は
けっこう怖いかもよ。
>113 逝っちゃった妖精フロドでしょ?
ガラ様の豹変シーンで一気に萎える
まさかイライジャにはエフェクトかけないだろ。いや、PJならやるか…
イライジャは素で怖いけどねw いや、好きだけど。
>>117 あー、その可能性があるか。
滅びの亀裂でのフロドの演技、結構楽しみなんだけど
奥方みたいにされたら萎えてしまいそうだ。
なんでイライジャの話題だとレス集中するですか? なんか実況並みw
キレイ評価とキモい評価が半々くらいの紙一重の顔してるから 怖演技は期待できそうなんだけどな。 怖演技といや、先日始めて見た某映画(ネタバレになりそうなんで伏せる)の イアン・ホルムは強烈だった…。FotRのビルボ豹変シーン、エフェクト無しでも 充分イケたように思える。
>121 イライジャフロド、いつも白目になる演技が最高に上手いとオモタw イアン・ホルムのそれって御典医…?
>キレイ評価とキモい評価が半々くらいの紙一重の顔してるから ワラタ。イライジャ、おもろいね。
18や19であの配役をこなしたってのは、素直に凄いなと思うな。 TTTの最後で、憑かれたみたいな顔して歩いてくとこはヒヤっとしたよ…。
そういやケイト・ブランシェットは追加撮影メンバーに入ってないよね? つー事は奥方出番は予定通りなのか。 最後の出番はきれいだといいなあ。
滅びの山のシーンでは、あの我を失った状態で3ページ分の台詞があったとか。
>122 白目俳優かよぅ。 しかし彼は、異界の雰囲気を漂わせてるね。 ナズゴーに刺された後の、高いような低いような声の呻きも、 うめーなーと思った。
ホアキン・フェニックスに「50歳フロド」やらせてみたい。 ……と思った私はwowowにて「クイルズ」観賞後。
>>79 あれほど原作を改竄した映画もないのだが…。
とても満足できない。
イアン・ホルムもケイト・ブランシェットも
エフェクトかけなくても良かったよね〜
二人とも上手いんだから・・・
>>126 それかなり気になるな〜
一体何を言うんだろう・・・
原作だと一言〜二言だしね。
ごめんなさい、あげてしまった・・・
>>129 いつから映画は原作への忠実度で評価されるようになったんだ?
忠実なだけの画像が見たいんなら原作読みながら脳内上映でもしてろ。
原作厨の愚痴はいつものことだからほっとけ。
原作厨って、アンチリブだろ
指輪以外の原作ネタなんかスルーすりゃいいじゃん なんでも絡みゃいいってもんじゃないだろ
リブの話は難民板の専用スレで
>132 原作のある映画は、 原作に忠実でもけなされる、 忠実じゃなくてもけなされる、 大抵このどちらかです。いいことないです。
やぱージェニィかと。
つーか原作に沿った作品が作れないなら「原案」とか「斬新なリメイク」とかにしろよ
改変したところがお粗末だからけなされるのだよ
まあ、一応改変して賞賛された部分もあるわけだが。
>142 そうだね。リブのシーンとかね。
ファラミアのシーンとか?
>142 それ、どこだよ? ボロミアは改変っていえる程かえてないしな
ガンダルフが指輪に直接手で触れることをしない、とかか
FotRでサルマンの動向を原作以上に目立たせたのは評価する。 まぁ、FotRの改変は評価はできなくても概ね納得できたな。お姫様のとこ以外は。 TTTは勘弁してくれという改変が多すぎ。
3部でアラゴルンがサウロンに半殺し寸前までぼこぼこにされたら許す
>148 ほんと細かいね。人気投票結果もなかなか面白かった。 >The fist-fight with Grima's ruffians. がDisapproved changesの3位に来てるのとか。 あそこ、けっこう好きだけどなー。笑えて。
>>149 なぜ?
TTTの崖落ちシーンで、「ドキュソの川流れ」が思い浮かんで困ってしまった。
ものすごく嫌だった。
原作を読んだ、読まないなんてもんじゃないインパクト。
>>150 >1. The entmoot deciding not to go to war. - 2.07
>2. Aragorn falling over the cliff and the others fearing him dead. - 2.13
これがワースト1,2位だね。
非常に納得できる(w
川流れはほんと意味不明だった
>>145 >ボロミアは改変っていえる程かえてないしな
えっ全然違うじゃん!
原作のボロミアと映画のボロミアじゃ随分人間像が違うぞ。
ボロミアの改変・・・ ・裂け谷出発時、角笛吹かない
> The added scene between Grima and Eowyn. TTTでよかった改変って試適にはここくらいだ
> 9. The orcs' arguement over Merry and Pippin seeming to be about food rather than the Ring. - 2.52 これ笑った。確かにそうだよなぁ。
>>156 傷ついたセオドレドを連れて帰ってくるエオメル〜墓の前で声なく嘆くセオデンも
だめ?
9. Aragorn and Arwen's bridge scene. - 3.97 やっぱり人気あるね(^^)
ボロミアとファラミアの扱いは原作と映画で逆
32. Arwen replacing Glorfindel and her finding of Strider and the hobbits. - 3.19 これも平均以上(^^) 結局アルウェン叩いてるのって、日本の同人女だけ(w
>>161 んじゃこれは?
Disapproved changes:
7. Arwen's encounter with the Nazgul, and her calling down of the flood. - 2.68
161はりブヲタのふりしたアンチ
何のために専用スレがあるんだよー。 あと同人に妙に詳しい香具師、自分が見てるからって皆そうだと思うなよ。
リブヲタは本人同様あちこち出張って始末におえない
アンチのジエンうざ
>7. Galadriel and Elrond's psychic conversation. これが「がっかり」に入っている
ヾ ̄ソ ヾ ̄ソ ││ │ │ │ │ ││勹 │ │ │ │ / 丶ィ │  ̄ ̄ | [二///〔二二二] │ ┌--┐ │ //と/ノ │ │ │ │ く/ │ | ∧∧ │ │ │ │ │ ││││ | (゚∀゚ ) ..∠,,,,,ゝ...∠,,,,,ゝ ││││││ †c(_,◎〜 / ̄ ̄ ̄\ 「 ̄ ̄ ̄\ 「 ̄ ̄ ̄\ ヾ ̄ソ ヾ ̄ ̄ ̄ ̄ ソ | / ̄ヽ │ | 「 ̄^ヽ | | 「 ̄^ヽ | │ │  ̄│ │ ̄ | | │. |.. | | ノ ノ | | ノ ノ │ │.. │ │ | ヽ_/ │ | ^^^ <. | ^^^ <. │ │ │ │ \___/. .| 「^^ ヽ .ヽ | 「^^ ヽ ヽ ..│ │ │ │ ヘ | | │ | .| | . │ | .│ │ │ │ | \ . | [__ソ │..| [__ソ ││ │ │ │ ∠"⌒> [___/ .[___/. ∠,,,,,ゝ . ∠,,,,,ゝ
よくできてるけど、 いろんな場所に貼るのはよせ。
>>148 ボロミアに関する改変はけっこう評価がいいな。
メリーとピピンに剣の稽古をつけるシーンとか、
ボロミアが死ぬ場面とか。
>148 数字の分布も面白いyo。誰かグラフかいてくれると視覚的にわかりやすいのだが。 FOTR改変イクナイ 1.84から 2.88まで 10項目 改変イイ 4.52- 4.02 8項目 TTT改変イクナイ 2.07 - 2.98 28項目 改変イイ 4.49 - 4.01 9項目 TTTのほうが全体的に評が割れてて、逆にFOTRは集中してる。 平均は Overall average of all the changes - 3.17 (FOTR - 3.40) やっぱり?TTTよりFOTRの方が点数がいい。
>>148 "Nuclear Galadriel"か・・・すごい表現だな(w
>174 1部の2倍改変がある一方でイクナイ改変は1部の2.8倍>2部
原作ファンにとってはFotRよりTTTの方がひっかかる ところが多いってことか。 実際自分はそうだったけど。
>178 自分はFotRでごがーっと舞い上がってTTTで突き落とされた感じ。 さて、ROTKではどうなるものか…。 この映画だけにビジュアルイメージが限定されるのもつまらないから、 こうなったらミュージカルだ再映画化だと何でも来いでやってほしいな。
俺はTTT冒頭のガンダルフvsバルログが頂点だったな。 以降メリピピ再登場から徐々に盛り下がり、アラゴルンと 一緒に自分のテンションも落ち、エントのや〜めたで、俺 もなんかいろいろやめたくなった。。。
ファラミアの所で我に返ったという感じ 再映画化が楽しみだな 「PJ版より原作に忠実です」が売りに (でも残念なことにそういうのに限って前のより面白くなくなったりする)
>181 オフィシャルイメージといって良さそうな(なんつっても原作本の挿絵担当) アラン・リーを抑えてるってのは強みだよなあ。<PJ映画
>>181 自分はドラマ化に期待かな。
グラナダ版シャーロック・ホームズで見せたイギリス人の原作への
こだわりを一度は見たい。
確かに英のスタッフ、俳優の指輪は見たいなー
イギリススタッフが作ったら、もっと渋い映像になりそうな気がする。 テレビドラマシリーズがいいな。 時間を気にしなくていいし。
>186 どうだろう。テレビシリーズだと、プチ盛り上がりシーンが、毎回必要だから、 そのためにミョーなアレンジが入る恐れもある。 基本的に短編ばっかりのホームズ物のようにうまくいくかどうか。
ミョーでない改変なら許せるよ、自分は。 原作は骨組みだけ書いてあるようなものだから、いくらでも膨らませ様があると思うし。 その辺描きたいマニアは大勢いそうだ。
> そのためにミョーなアレンジが入る恐れもある。 毎回ピピンのうっかりとか?
>>187 週一の一時間のドラマじゃなくても、期間を置いて2時間
で放送するとか。
ホアロの長編物は不定期だし、まぁ、なんとかなるでしょう。
BBCなんかゴーメンガーストを映像化した実績があるし。
>>188 カットではなく膨らませるというのはいいね。
はなれ山のドワーフとか観てみたいの〜。
編集されて日本の正月番組みたいに長時間流されたりして>大河ドラマ
> そのためにミョーなアレンジが入る恐れもある。 毎回お銀の入浴シ(ry じゃなくてお色気シーソ入れろとか?
>>192 毎年何処かの局が年末指輪物語を…
終ったら即、行く年くる年。
5年に一回ぐらい「サウロンの側から見た意欲的な指輪物語」
>193 毎回アルウェンかガラ様の入浴シ(ry たまにエオウィンにバトンタッチ。
入浴するのがホビット達ならそんなに原作から逸れてないんだけどなw
マジなはなし、ホビット庄を出る前の入浴シーンって楽しいよね。 こんなの入れてたら大河ドラマ2年くらいやらなきゃならないだろうけど。 >179 >自分はFotRでごがーっと舞い上がってTTTで突き落とされた感じ。 TTTは真ん中ってことでRotKには期待してる。 サー・イアンも良いといってるわけだし、今出ている画像も絵としては いい感じだし。 私は逆にむしろビジュアルイメージはこの映画でいいから ストーリー的に他の媒体で何とかしてほしい。
TVドラマでシリーズ化となれば、ついに実写トム・ボンバディルや グロールフィンデルも見られたりするわけか。
>>197 RotKは原作知ってる映画ファンとしてはちょっと不安だな。
映画としてちゃんとまとまるんかいなと(原作ファンとしては
もう何も期待せん)。
>私は逆にむしろビジュアルイメージはこの映画でいいから
>ストーリー的に他の媒体で何とかしてほしい。
これは禿同(アルウェン以外)。
サムとアラゴルン大活躍の通俗娯楽映画になっていいから 最後の5分はきちんとフロドの悲劇を取り上げて欲しい>3部 無理やりなハッピーエンドは嫌だ
>174 1部では改変全体の55%がイクナイ 2部では改変全体の75%がイクナイ
>200 どこのことを言ってるの? ラストは灰色港だってば。 滅びの亀裂はフロドの長台詞がある、もFAだろ 灰色港はさすがにちゃんとやってくれないとな。
>202 灰色港 ビルボ「さあ冒険の旅に出るぞ!」 フロド、へたれのまま。原作版のセリフ大幅カット。いかにも病人。 サム、いかにも嘘泣き。なぜか正義は勝ったと演説。 今帰っただよ、はSEE逝き。 場面が変わって アラゴルンとアルウェンのブチューシーン大写し。 ED、リブの歌。妙に明るい。 以上、こんなRotKは嫌だ
>181 >「PJ版より原作に忠実です」が売りに >(でも残念なことにそういうのに限って前のより面白くなくなったりする) ありがち……。 いっそ、原作からは大まかに人物設定やストーリーを拝借して、 PJ版より思い切った改変をほどこした映画も見てみたい。 ホビット→ノービットみたいなの。 バクシ、PJのあとだから、気楽にやれるんじゃないかと。
>204 今度は女優陣はすばらしいのに男優陣は駄目駄目とか>リメイク アラゴルンの若い頃を映画化なんてスピンオフ企画も出てくるかもな
>>204 それなら完全にオリジナルな世界観を提示した
ファンタジーをやって欲しいな。
指輪に拘る必要なし。
つーか、PJ、ベルセルクやってくれ。絶対こういうのの
方がPJの体質にあってるって。
PJも元々「良質のファンタジー映画」がつくりたかったらしく 「指輪物語」を題材としてチョイスしたとのこと PJはキングコングの方があってる
>PJはキングコングの方があってる 禿同。 エントのアレンジの仕方見てほんとそう思った。
>208 アレンジって言うか・・ あのエントのどこが「森の賢者」なのかと(「木の牧者」だけど) PJ映画は「智恵」を感じさせる部分が極端に薄い むしろ怪獣映画だ
>>209 映画の森の主はメリーだな。
>PJ映画は「智恵」を感じさせる部分が極端に薄い
全く同感。
エルフもイスタリも揃って阿呆に見えるしな…。
>212 1部はまだ良かった気がする 2部はやたら人間が「あの人もこの人も悩んでます」と言う感じが・・ 「指輪を捨てる話」だったはずだったのに 「アラゴルンの入り婿物語」になってた PJの女性観に付き合わされてるみたいだった
>>213 エルロンド様、子離れできてないだもんな。
娘、何歳だ?と。
RotKでは往年のラブコメの名作「めぞん一刻」の
のような感動的なプロポーズシーンが観られるのか!?
>214 女の方から再プロポーズ、だと思われ 「王になる決意」「結婚への意志」が宙ぶらりんのままなんだよね>2部 おそらく3部で死者の道に入る前にアルウェンからのプロポーズあるいは エルロンドから結婚の許し→アンデュリル受け取る→王になる決意をする があると思われ アラゴルンは同じ義理の家族ならセオデンやエオメルの方がいいかな と迷っていたみたいでしたが、そこでなぜか結婚を反対していた エルロンドが折れるという展開に(藁 原作での短い流れをこんなに引き伸ばしたのはホームドラマとラブコメが やりたかったから
悩んでるってのはアラゴルン一人で十分だった気がするな
アラゴルンの悩みってスケールが小さい セオデンに比べると切実さが無い おまけにあの高さの崖から落ちて生きてるしな
>217 落ち方がよかったんじゃない?角度とか。
>218 ヴァラールの恩寵ですから(w
ま、角度とかだろうな
>217 まあ、そうじゃないはずなのだが、あの脚本じゃあな。 最近出たポスター、サウロンにパランディア経由でアンデュリルを 見せて脅しをかけてるという説があるが、そのシーンカットせずに 入れるのなら(漏れはカットだと思ってた) TTTでサウロンがアルノールの末裔を警戒しているという 台詞を入れてもよかったのにな。 エルロンドに一言言わせりゃ済む話で30秒もかからんのに。
あ、そうか。そもそも予告編にあったイスタリ同士の会話で 王の末裔を見つけただかなんだかがカットになってるんだったな。
>>215 アルアラの結婚式の後、とあるミナス・ティリスの酒場で
女主人「お葬式の帰り?」
エルロンド「まぁ、そんなようなもんだよ」「娘はつまらないな」
・・・と、しんみり終わるRotKも良いかもしれない。
>219 吹き替えだと「ヴァラールの恵み」 「恩寵」はフロドに譲った?はずだもんな
サウロンの実体化の話は秋田
>182 そこは2説あって ・死者の道前にアラゴルンがエルロンドからアンデュリルをもらう (※アルが死者の道に同行しそうな画像は今のところ出ていない) ・戦争が終わってエルロンドがアルウェンと最後の別れをする (アラゴルンも一緒にいる) でいいんだっけ?>テント
>>190 遅レスだが、イギリスのドラマは皆不定期です。
一回の放送時間にも5〜6分のばらつきがあるのが普通です。
ひさびさに戸棚スレ行った。講演会で質問した勇者がメモうpしてるので記録のために貼っとく。 80 名前:28 ◆TWR8siwtXA 投稿日:03/06/22 02:50 ID:Qm1OXHbw ++++++++++講演終了 Q&Aに移行++++++++++++++++++ Q&Aに関しては、私がした質問はきいたままを乗せました。他は質問の要約です。 質問 「○○○大学の□□□□です。本日は興味深いお話ありがとうございました。 気がついたらメモが9枚になっていて、夢中になっていました。 二点、お聞きしたいことがあります。まず一つ目は、昨年のロード・オブ・ザ・リングでの 様々な誤謬に対して、インターネットを介した組織的な字幕改善運動が起こりましたが、 あの一連の動きについて、一の当事者としてどのようにお考えでしょうか。もう一つは、 先ほどのお話の中で、字幕を逆翻訳してチェックすると言うお話がありましたが、実際に キューブリック監督のフルメタルジャケットで、作成された字幕を、「日本語の分るアメリカ人」 と「英語の分る日本人」のダブルフィルターでチェックをかけた結果、適していないと言うことで 降板されました。この二点についてのご意見をよろしくお願いいたします」
81 名前:28 ◆TWR8siwtXA 投稿日:03/06/22 02:51 ID:Qm1OXHbw 回答 まず時間順の回答で、フルメタル・ジャケットについて。キューブリック監督は 完ぺき主義者で公開するあらゆる国のポスターの色までチェックしている。そして字幕まで チェックする。しかし、先ほど言ったとおり、逆にしても元の文章には戻らない。 映画はFワードが点子守りで、いちいちそれを翻訳していったら、やる余地がなくなる。 そこで違和感のあるののしりことばを出しても、それでは見ている人が話しについていけない。 もし、キューブリック監督に直接話すチャンスがあればいえたが、そんなチャネルはどこにも なかった。英語でyouはyouしかないが、日本語には「貴様」という語があり、 上官が部下を見下しているというニュアンスがはいる。しかし、それも英語にしてしまえば youでしかない。もし、面と向かって説明できていたなら違っていただろうが、それができない というのであれば、ということで私は降りた。(あくまで自主的に降りた、ということでした) じきににまた3が来る、ロード・オブ・ザ・リングに関してだが、私はネットをしない。 しかし、経緯は大体聞いている。 あれは、日本語訳が50年前に出た本で、今の観客には古い日本語のところが多々ある。 ファンには原文はバイブルかもしれないが、普通に見に来る観客でそんなものにとらわれている人 はいないから、そういった普通に見に来る観客をたのしませるために「はやお」だとかなんだとか、 そんな訳は使わなかった。原文を尊重しろと言う意見もあるが、私は例え原作があっても、 本と映画は全くの別物であると考えている。視点が違うのだ。だが、それは一部の人には受け入れ られず、2では本を訳した人と共同作業をするという折衷案をとった。(どう聞いても、彼女から 折衷案を提案して、彼女主導で字幕作成作業をしたという響きがありました) (この回答に対する質問できませんでした。)
あげ
なっちって自己正当化がうまいねー事の経緯をしらない人には 誤訳扱いしたシトが悪者だァー
>原文を尊重しろと言う意見もあるが、私は例え原作があっても、 >本と映画は全くの別物であると考えている。視点が違うのだ。 最近某スレでよく聞く言葉だなー。
「はやお」だったら、原作オタもイヤだよね(w
事実誤認というか、自分の非は認めたくないというか・・・・ 頭ぬるくなっているようですね。この女。 原作云々の問題ではないと、誰か言ってやって下さい。
>235 ウンすごくいや(w つか、その名前だったとしたら、某みやざきぱやおが なんて言ってたか知りたくはある。
俺、原作ヲタだが字幕にはそんな関心なかったぞ。 映像と断片的に聞こえるセリフで脳内瀬田訳変換 できたから(だから吹き替えの方が苦手)。 もちろん字幕改善運動には好意的ではあったが。 ああ〜、しかし、ムカツク!このババァにはもう「指輪 物語」に関するものには一切かかわってもらいたくない。
相変わらずだね 問題は明らかな誤訳・拙訳があったと言うことなのに しかしなっち的には ・サムがフロドとため口 ・アルウェンの口調がヤンキー などは「映画に即して」訳した結果なんだからがたがた言うなってこと?
>あれは、日本語訳が50年前に出た本で、今の観客には古い日本語のところが多々ある。 >ファンには原文はバイブルかもしれないが、普通に見に来る観客でそんなものにとらわれている人 >はいない 戸棚は好きじゃないが、ここだけは同感。 評論社訳準拠だったら映画、見てなかった。
>>240 いや、実はほとんどは評論社訳準拠だぞ。
日本語訳だけでなくて、例えばモードー、コンドーもあり得た訳で。
TTTにいたっては田中明子が実質的な翻訳者だしな。
映画オンリー厨がここに居ないと仮定すると、 240はアンチ瀬田or原書信者ってことかな。
240は ストライダー>>>韋駄天>(越えられない壁)>馳夫
あの日本語訳本、50年も前に出たわけじゃないんだが。
でも賛否はおいといて、原作知らずに映画から入った人に 原作ではストライダーが馳夫だというとたいてい 「えーっ!?」とびっくりする。
>245 なっちは韋駄天にストライダーってルビ振ったんだよね 固有名詞はある意味どうでもいい。裂け谷がリーヴェンデールでも 問題は明らかな時制不一致、設定取り違えの誤訳 ×執政だった父(○執政である父) デネソールが故人に それから予告で「失われたゴンドール」とか
ハセオでもハヤオでもストライダーでもいいけど、韋駄天だけは絶対にダメ つう意見はめずらしい?
韋駄天だとインドのイメージ(超個人的意見)
あらためてギコ教授の講義よんだんだけど フロド「これは要らない?葬れるか?」 ここだけ見たらボロミアに襲われたフロドが使命を放棄して アラゴルンに指輪の重荷を押し付けようとしているみたいに取れるんですね 道理で弱虫なんて感想が出たわけだ 戸棚・・・
折衷案を取ってくれなくてもいいから降板してくれないかな。 RotKに関してはアルウェンと違ってまだ手遅れじゃないんだから。 しっかし経緯を知るまで漠然となっちゃんスゴイと思っていた自分がいや。
>>240 >>246 同意。
なっちの罪は、瀬田訳に準拠しなかったことではなく、
*映画の脚本*の意図すらとらえられずに、自分勝手にねじ曲げたこと。
「韋駄天」はまだ納得できても、「うそつき!」は許せん。
>あれは、日本語訳が50年前に出た本で、・・・・・の一文。 誤訳・設定捏造とかの悪行をすることなくまともに翻訳しさえすれば、 字幕製作者として「瀬田訳にこだわることなく、広く一般にも判りやすくしてくれたネ。good job!」 と誉められたものを。。。 しかし現実は、自分への批判に対する言い訳にしかなっていない。 憐れな婆さんだな。
>>252 所詮やっつけ仕事だもん。
叩けば言い訳しか出てこないよ。
>>252 講演の聞き取りだから「日本語訳が50年前に出た」と言ったとは限らない
>>246 過去形にしたからって、「死んだ」ってのも変だと思うが。
自分の周りでは、ボロミアの父親が
死んだと思ってた人なんていなかったから、
前の字幕騒動の時は、びっくりしたよ。
そういう風に取っちゃう人もいるんだなーって。
>254 引用の仕方がまずかったか? 「日本語訳が50年前に出た」というツマランつっこみをしてる訳じゃないんだが。
>>254 ???
質問の回答でなっちがそう言ったんじゃないの?
>255 劇場で見て「死んだ」とは思わなかった人も「執政職はしりぞいてる」 と勘違いしたんだが 「執政だった」で「今も現役」と思う奴いるか?
>258 「執政だった」だけだったら、「執政やめたんだ」って思うけど。 台詞って確か、「信頼のある執政だった」とかじゃなかった? だから、「あー、今は信頼ないんだな」って普通に思ったけど。
>>258 そうだね。死んだかどうかは分かなかったが、俺はあのセリフで
「PJ、デネソール出さないつもりか!?」と思った。
>>260 ×分かなかった→○分からなかった
失礼
嘘をつくな はどうよ?
>259 違うよーん、それはロリアン 「執政だった」は裂け谷会議
>>259 そこだけじゃないんだな。
Why not use this ring. Long has my father, the steward of Gondor, kept
the forces of Mordor at bay by the blood of our people are your lands kept safe.
(字幕)「ゴンドールの執政だった父はモルドール軍を退け―
我が種族の血で君らの領土を守ってきた」
(吹替)「ゴンドールの執政である俺の父は・・・」
「ここがヘンだよ!「ロードオブザリング」日本語字幕」より
http://members.tripod.co.jp/the_2channellion/LotR01.html おそらくなっちの脳内ではデンソール、あぼ〜んだと思われ。
>263 ロリアンの方が後だから、その時に 「あー、執政やめたんじゃなかったんだ」って補足できれば 自分としては十分だと思うけど。 まあ、捕らえ方は人によって違うだろうから、 やめたとか、死んだって思ったままの人もいるだろうしね。
ボビット庄と、アップルタートの 誤字のほうが気になった。 ガクッと力抜けたと言うか・・・。 さすがにすぐ直ったけどね。
吹き替えでアルウェンに修正入れたのは神 人格まで変わってた
>>265 そうなの?
最初に「執政だった」
二度目に「信頼ある執政だった」
とくれば、「執政やめた(という設定な)のか? せっかく信頼されていたのに」
までしかいかなかったぞ。
君は2回目の台詞を聞いて、一回目の訳は間違いだったのかと思った訳?
なっち版では・・ フロド:主人公とは思えないほど弱虫。最後まで迷っている。 ガンダルフ:敵か味方か不明。ホビット蔑視。 アラゴルン:善玉。主人公よりかっこいい。韋駄天。 フロドと共にモルドールに行こうとしたがオークが来たため断念。 サム:フロドの友達だが指輪を狙っている? アルウェン:玉の輿の座を狙うビッチ。魔女。アラゴルンをたぶらかす。 ボロミア:滅びたゴンドールを立て直すため指輪を狙っている小悪党。 フロドを襲ったが改心。 エルロンド:事の発端を作った自己中エルフ。人間蔑視。 ガラドリエル:魔女。FotR最大の悪人。ボロミアをそそのかした。
>269 アルウェンとエルロンドに関してはなっち版でも 間違いとはいえないかも
>269 そんなLOTRは厭だ
>>255 俺は素で「ゴンドール滅亡!!!??」と思ったぞ
>>272 そういえば「失われたゴンドール王国」(@TTT予告)なんてのもあったな……
過去の悪訳もそうだが、これからが問題だよな。 TTTで「妥協」したために戸棚でも良いじゃん となるのが悔しい。
なっちが字幕運動の真意を理解できていないことに腹が立つ あそこまで年とると、もう自分の非は認めたくないんだというか、 自分にはまったく非が無いと思っている態度がいやだ。 なんでこんなおばさんに字幕お願いしないといけないんだろう・・・鬱
なっちの考えだと「進めエオルの家の子よ」は映画の「エオルの子らよ」を通り越して 誰にでもわかるように「全軍突撃」とかされそうでやだ。
もっとシンプルに「いけー!」「つっこめー!」だろ。
アラゴルンがエルフ軍従えて「突撃〜!」 セオデン王がアラゴルンと共に「突撃〜!」 エオメルとガンダルフが「突撃〜!」 ・・・・・に、なったかもということですね。
韋駄天なんて単語、この問題が起こるまで現代の人間が使ってるとは知らなかった。 なっち自身がすでに古すぎなんだから、瀬田訳をどうこういえる年じゃないだろう。 しかし改めてなっち字幕版が見たくなったぞ(W
この反省のなさ、言い訳に言い訳を塗り重ねるところ、 明らかな間違いを自分で認められないところ、 よく知ってる人はとっくに見放してるのに知らない人には今だに影響力があるらしいところ この同じ難民にもスレがある某世界一長い小説を書いている人とそっくりだ。 こういう高齢の女性にだけはなるまいと自戒を込めて思う。
自分の力で地位を得た女(男でも?)が年取ると、 こういうふうになりがちなんだろうか。。。 怖いな。 あ、ガラ様はg
でもあれだけ大作をまかせられてるんだから、彼女もなんか取り得ってあるんでしょ?
仕事が速いことくらいかなぁ。>取り柄
>>284 取り繕うも何もやんごとなき戸田御大が「バカが愚痴ってるだけ」って言えば
映画なんて深刻に考えてないほとんどの人間はそのまま信じるんだよ。
わざわざ批判派の意見なんて調べないし誤訳のせいで映画の面白さが損なわれる
ほど映画を真剣に見てるわけでもないし翻訳の第一人者であり方々のメディアで
取り上げられてる戸田先生の評判を信じるほうがずっと楽だから。
そういう批評能力欠如の極限が「脳内補完すればいい」という字幕の劣悪さを
当然の前提として暗に認めている発言。
戸棚は現代ものだけ翻訳していれば良いよ。
大多数の人にとっては そもそも映画なんて、時間つぶしの娯楽品だしね。
でも一瞬の台詞の印象が後々まで残ることもあるよ。 人間の脳の処理能力は意外に大きいからね。 マニアックに何度も見る人はスクリプトも批評も 読むだろうから修正の余地がある。 いちげんさんに対してのほうが罪が大きいだろう。
>一瞬の台詞の印象 「嘘吐き!」は強烈だったもんなー。
「嘘つき!」ってそんなに問題かねぇ。 ボロミアはあそこでうまいこと言ってフロドを丸め込もうとしてたわけで 嘘つきって言っても字幕翻訳的には許容範囲だと思うんだけど。
戸棚も291のように思ってたんだろうなあ。 >ボロミアはあそこでうまいこと言ってフロドを丸め込もうとしてたわけで それ以前に、指輪がうまいこと言ってボロミアを丸めこんでたわけで、 フロドも「ボロミアが指輪に丸めこまれてしまった」ことを知っていた。 フロドはボロミアを非難したわけではなく、「あなたは丸めこまれている」と 必死になって警告を発していたわけで。 You are not yourself!って、そういう意味の台詞なのよ。 「嘘つき!」とは、最初から意味が全然違う。
>>292 なっちは指輪の力は原作ファンには
理解できないって判断したのでは。
×原作ファンには ○原作ファン以外には
>>291 正確には、「嘘つき!」ではなく、
「嘘をつくな」だったはず。
"You are not yourself!"といったフロドは
ボロミアの状況を理解しているし、後にTTTにおいて
ファラミアに語ったように、本来の彼を仲間として受け入れている。
「嘘をつくな」といわせられたフロドは、指輪に囚われたボロミアの
言葉を「嘘」と断じ、彼を拒絶している。
全然違うよ。
You are not yourselfを嘘つきと訳すのが字幕翻訳の芸なんだよ。 意味が違うのは中学生だってわかるだろ。
>>296 中学生でもクソだと分かる芸ってことだな。
だからどうした?
>296 じゃ、どうして、DVD・ビデオで訂正したんだい?
>>296 字幕翻訳における意訳の必要性は当然。
直訳にしろなどと言わん。
そんなことは前提の上で、技術の拙劣さを問うてるわけだ。
東京から福岡に行きたい人間を仙台へ案内してはいかん。
予算や時間に応じて交通機関を選んであげるのは案内人の芸の
うちかもしれんが。
なにげに戸棚信者が紛れ込んでるな。 あの自省ナッシングな態度を見てよく擁護できると思うよ、ほんとに。
別になっち信者じゃないが、嘘つき程度の意訳でいつまでも ぐじゅぐじゅ言ってるのもどうかと。それほど致命的な意訳とも思えんし。
そ れ だ け じ ゃ な い だ ろ ? ギコ教授のaa見たことないのか? それにいつまでもというが、終わった話じゃなくまだ次があるんじゃないか。
>>301 >嘘つき程度の意訳でいつまでも ぐじゅぐじゅ言ってるのもどうかと
あのコピペの後に>291のような異論が提示されたらそりゃしゃーないやろ。
(別に異論を述べるなと言ってるんじゃないよ)
>それほど致命的な意訳とも思えんし。
あそこだけとってみればな。
洩れは映画のボロミアはいい人過ぎると思うし、なんでも指輪の魔力の せいにするのはどうかと思う。ボロは確かにわれを失っていただろうが、 そうなったのはあくまでも奴の人間性だったはず。まあそういうスタンスなんで 「嘘をつくな」でも話の流れとしては許容範囲なんだな。キャラの性格を致命的に ゆがめたほどの意訳だとは思えんよ。
ボロミアが悪いやつにされたってより、 フロドがことの真相をどこまで理解していたかを 致命的にゆがめていると思う。 これは後々の展開に関わる伏線だからな。
>305 ことはボロミア一人だけでなく、フロドのキャラクタ性にも関ってくる。 >306に同意。 TTTの終盤、自分を庇おうとして指輪から引き離したサムにまで 剣を向けるほどフロドは指輪に侵されていたけれど、 FotRの終盤では、指輪に手を出そうとするボロミアの状態を、 感情的にではなく、判断することができていた。 つまりフロドが理性を示す場面でもあると思う。なのに、「嘘つき」じゃ その片鱗もない。
>>305 俺も原作ファンとして前半は全く同感。映画のボロミアには闇を感じない。
何故指輪を拒絶しなければならないか、それは指輪が危険だからだとい
うのもあるが、それよりも自分自身の中に危険があるからなんだよね。
原作が単なる勧善懲悪の物語になってなってないのは闇と戦う側の闇
も描いてるところだと思う。だから反戦(反アメリカ)的な読み方もできた。
でも、このことと字幕の翻訳の問題は別けて考えるべきだと思う。
もちろん、なっちが原作も踏まえてあえてああいう意訳をしたのなら別だけどね。
でも、それは考えられないでしょ。
>308 >でも、それは考えられないでしょ。 ありえないな。 原作の映画解釈と、字幕の話は切り離したほうが良いというのに同意。 それをごっちゃにすると、「微妙なことなんだから解釈によって分かれる」 という方向になってしまう。 ロリアンの会話のように、どう考えても現在形を過去形と勘違いしている みたいな訳し方とか、問題はいくらでもあるのだし。
「嘘つき」がある程度解釈の問題になりうるんだとしたら、一番致命的な訳って何?
>どう考えても現在形を過去形と勘違いしている 事情はよく知らんのだけどさ、デネソールが執政「だった」とかの誤訳って どっちかっつーと田中明子の責任じゃないの?そういう間違いを防ぐために 田中がチェックしたんじゃないのか?
>>311 知らんのなら調べてくれ。
FotRの字幕だからダメダメだったから、TTTで田中明子がついたの!
>>312 誤:FotRの字幕だからダメダメ
↓
正:FotRの字幕がダメダメ
スマソ。
>>312 これって本当か?FotRでは田中の名前は公式に表示されてないけど、
いちおー原作翻訳者である田中の意見を聞く場が設けられたような
情報をどこかのサイトで読んだ覚えがあるんだが。
>314 聞く場が設けられたけど戸田が無視したのでああなった、とか そもそも聞いてないのでああなったとかいう情報を どこかのサイトで読んだ憶えがあるんだが。
>>314 こっちが聞きたいよ。
「これって本当か?」
とりあえずサイトを教えてくれ。
話はそれからだ。
うーん確か老舗のサイトのメーリングリストみたいな掲示板だったかな。 FotR公開前の話。田中がチェック入れるっていうんで、 原作ファンは皆じゃー安心できるねってゆってた覚えがあるんだが。
もし、FotRの段階で田中氏のチェックが入り、 そのチェックによって字幕が訂正される体制が 確立されてたのなら(とても信じられる話では ないが)、エレンディルとエアレンディルを間違 えるという初歩的な間違いを犯したということに なるな。こともあろうにシルマリルの翻訳者が。
実際、固有名詞の訳はほとんどは瀬田訳準拠なんだから 原作を知ってる者(田中明子女史かどうかは分からん)の 意見が参考にされたのは間違いないだろう。 しかし、その人物が最終的なチェックを任されたとはとても 思えん。 あ ま り に も 原 作 を 知 ら な す ぎ る
でも田中がなっちの原稿に一度目を通したのは事実だったと思う。 それに原作翻訳者が明らかな間違いだと指摘したことを原作を知らない なっちが無視する理由もない。とすると田中側の説明不足だったという 可能性もないわけじゃないね。
>>320 >でも田中がなっちの原稿に一度目を通したのは事実だったと思う。
事実?ソースは?
>それに原作翻訳者が明らかな間違いだと指摘したことを原作を知らない
>なっちが無視する理由もない。
本当に指摘した事実があるのか?
「田中側の説明不足」と言うのもおかしな話だな 簡単な説明だぞ。 「『執政だった』」はおかしいですよ。ボロミアの父は 現執政です」 たったこれだけで済む。
320氏はTTT字幕に関する話題と取り違えているのでは?
FotRの段階で田中明子氏に修正する権限が与えられ てたのなら、絶対ナッチはそのことを言い訳に利用すると 思うんだけどな。 「原作の翻訳者の方に最終チェックをお願いしたのです けど・・」とかなんとか。
いやTTTと取り違えてるはずないんだけど、今探してみたが それらしい記事は見当たらんかった。記憶に間違いない気はするが 「事実」と書いたのは言い過ぎだったよ。撤回しまつ。 「説明不足」って書いたのは婉曲に言っただけ。もし本当に田中が チェックしてたら田中の「見落とし」の可能性もあるけど、その辺の 事情がわからんし、田中の添削をなっちがどこまで受け入れたのかも わからんから「説明不足」って書いてみた。 でもこういったこと全て確実なソースがないので田中への中傷と思われても 仕方ないね。俺の意図としては一応公平をきすつもりで田中の参加してた 報告を読んだ覚えがあることを書いただけっす。
まあ、字幕製作作業が、どうやって進んでいたかなんて 関係者じゃないとわかなんないだろうしね。
>326 ”わかなんない”→”わかんない”だ、ごめん。
>>325 公式HPを読んでもFotRの字幕作りに少しでも田中氏が絡んでいたようには読めないよ。
これが本当に、田中女史が「監修」した翻訳なのだろうか? 田中女史はどこまで関わっているのだ?
単に固有名詞のリストを提出しただけで「監修」にされてしまったのだろうか?
後に私が聞いた噂(あくまで噂だが)では、田中女史は他にも様々な指摘を戸田奈津子に行ったらしい。
だが、それらの殆どは戸田奈津子の「自分は字幕のプロだから」という態度につっぱねられてしまったという。
だが他に聞いた話(それには映画の翻訳会議に出席した人の話もある)や、実際の翻訳の状態から、
この話は大体本当と思える。
ソースはリオンの
ttp://jbbs.shitaraba.com/movie/bbs/read.cgi?BBS=469&KEY=1015852268から たどっていけばわかるやろ。
問題になって、改善されたということは、問題にならなければ取り上げられなかったことの
状況証拠だろ。
>なっちが無視する理由もない。 あるだろうな、他の作品に関する噂を聞いていても。
RotKもやっぱりなっちがくるんですか? すごく嫌なんですけど。
やはりメジャーな大作はなっちじゃないとね。 字幕 戸田奈津子 というが最初に出てこそ大作映画の風格がつくってもんだ。
>332 ヘラルドにメールしてみるとか。 私は全然気にならないから、構わないや。
>333 ネタだよね?w まあ、実際、降りはしないだろうが。 私も気にならないと言えば気にならないな。 吹き替え*しか*観にいかないから。
>335 それは勿体無い。洩れはなっちがどんな珍訳をしてくれるのか 今から愉しみだよ。特に滅びの亀裂あたりでなっち節のケッ作が飛び出すんじゃないかと 思ってもうわくわくもんよ
「なっちはハリポ1の時翻訳者の監修が細かく入ってうざーと思ったのか (映画で監修待つ岡の名前明記) 指輪1では専門の人の意見を固有名詞については聞き入れても 細かい監修に関してはほとんど聞き入れませんでした (映画で監修について明記なし) 結果誤訳・拙訳の嵐となりますた」 当時の荒れ地での噂
監修なんて字幕を実際に作る戸田が意見を無視すれば
お飾り当然だからね。
>>308 この点だけでも「原作読まずに訳する」という
とだの手法に重大な問題があることがわかる。
田中氏が参加したことがはっきりしてるなら田中氏側が間違いを指摘したにも 関わらずなっちが無視したってはっきりした証拠なり証言がないと 田中氏側の落ち度も可能性としては否定できないとは思うね。
大体きちんと「監修」の意見取り入れた指輪1の吹き替えでは 明らかな誤訳から細かい解釈、設定の取り違えまで ほぼ間違いのない状態だったものだから 当時は大変だった 極端な場合字幕と吹き替え見た人が全く違う話とか言い出したりな
つか戸田スレからわざわざコピペしなくてもいいよ。うざい。
字幕問題はねーTTTではそもそも脚本自体がメタメタだったから 何かいう気が失せちゃったよ。次作も戸田の字幕より脚本の巧拙のほうが はるかに心配でつ。
なっちは「ザ・リング」で ×66回の流産 ○66年の流産 をやった方。われらの常識は通用しません しかしDVDでは見事修正になったようです
>>339 実際に議論にする段階では問題にならないぐらい小さな可能性だな。
・監修が付いてないのに字幕よりはるかにましな吹き替え版の存在、
・「66回の流産」だのたびたびしでかす戸田の前歴、
・原作翻訳者が翻訳した文章を戸田が字幕にしてそれをチェックするという
TTT体制では致命的な誤訳がなくなった(変わりに堅苦しい言い回しが増えた)、
・戸田が監修との連携不足を訴えるどころか原作を読んでないことを
いい翻訳をする際の秘訣のごとく言ってる作品への理解の軽視
etcから考えれば字幕起こしてる人間の不手際の可能性がダントツに高い。
>>339 田中氏に落ち度があるのなら何でなっちもヘラルドも
そのことを公表しないの?
そうすれば両者とも責任回避できるじゃん。
そしてヘラルドは何でまたTTTで落ち度があった田中氏の
協力を求めたの?この人のせいで袋叩きにあったのに。
>>346 話はそれからだ。ってあんたの口癖だったのか…w
>てか、戸田信者ないといいながら、戸田擁護してる香具師がいるからさ。
わかってないな。漏れがうざいって言ったのはコピペのせいで
粘着ななっち擁護派まで呼び寄せちゃうからだよ。
住人に絡みたいだけで擁護レスつけてるだけのヤシもいるだろうけどね。
コピペした本人があんたかどうかは知らんけど、誘導するだけで充分だったよ。
あっちにもバカが逝ってるし… 528 名前:名無シネマさん メェル:sage 投稿日:03/07/07 19:16 ID:R9yil8v+ 難民板の指輪スレから着ましたヽ(´ー`)ノ 最新の流行は「ロードオブザリングの誤訳は 監修のミスであってなっちのミスではない」という コペルニクス的発想です。
戸田スレあるんだったら、そっちでやればいいじゃん・・。
こっちのリブスレの影響か、リオンの方も動いてるね〜 彼女は暴露情報に事欠かないからおもろいな
>>349 同意。
それに関連スレにこっち来て参加汁!みたいなPRがあったけど、
ホントは字幕スレに呼ぶほうがあってると思った。
>>344 そうかなあ。表現や解釈の問題ならともかく、いくら戸田でも事実関係の誤りを
指摘されてそれをあえて無視する可能性もかなり低いと思うんだけど。
字幕版より吹き替えが良かったっていうのはこの問題とどういう
関係があるのかわからんな。吹き替え版のスタッフに優秀な人材が
いたってことの証明しかならんよ。
おとといの炎のランナー見た人いないかな? サー・イアン一見わからなかったけど若かったよ でもオスカー獲っただけあって演技上手かったな
>>350 なんかすごいの晒されてた(´Д`;)
もうだめぽ。
字幕スレのほうはみんななっちのファンみたいだねw
>354 すごい地雷だったね ところで死者の道で王様対死者軍団があるみたい>3部 そんなもんよりフロドの「どんな剣ももたない」のが大事だろと 小1時間(ry
>356 つーかもともと戦闘意欲ゼロじゃんw >映画フロド
なっちは監修者をでっちあげてそいつに全部 責任をなすりつければ良かったんだな。 そうすればもっと352のように擁護する奴も もっと現れただろうに。 何故そうしなかったんだろう?
>>352 吹き替えには監修なんてもんでもないアマチュアの原作ファンがいただけ。
つまり単純に考えて適正な翻訳のアドバイスが下せる可能性が少ない。
って言うかさ、戸田の膨大な前科や「原作読んでない」発言や
クライマックスでの単なる文法上のミスといった
翻訳能力を思わせる状況証拠に比べて監修が手を抜いてたって
推測させる事実があまりに少なすぎるんだよ。
ひとつ監修が手を抜いてたことを思わせる間接的な事例でも教えてくれ。
>>353 昔からホモ映画出演畏れ(;´Д`)
ぶっちゃけ、映画字幕の第一人者たる戸田奈津子大先生のプライドが 「監修」の存在を受け入れたくないんだろ。
字幕粘着ウザイ
>>359 > 昔からホモ映画出演畏れ(;´Д`)
ビルボ・イアンなんですけど…
ビルボでイワンかよw
>>317 ここだろう。egroupを利用していない人は見られないかもしれない
ttp://www.egroups.co.jp/group/reddragon 当時のことは知らないが、飛び番号があるがegroupにも広告みたいな投稿はあるから
そこに何が書かれていたかは知らない。
まあなっちはアポロ13でも毛利さんに、バックドラフトで消防士に話を聞いたと言うけど
本格的に監修と言う形になったのは潜水艦もののK-19が初じゃないかな
ハリポタはどうだったか記憶にないが、あったとしても邦訳とのすり合せだろう。
字幕作成時のなっちの姿勢はFOTR公開時の「eとらんす」の 5月号だったか? を読んでもらえればわかると思う。 たぶん大き目の図書館には入ってるんじゃないかと。私は市の中央図書館で見たよ。なっちインタビューで語ってる。 原作の共訳者が参加している会議(実際どのレベルでヘラルドも考えてたかわからないけど)、 「原作ファンとの話し合い」と表現。 で「50年前の翻訳を大事にしてる人たちで」とここでも「50年前」といってる。 それで「ストライダーを「馳夫」だとかそんなのを私が変えた」と得意げに。 読んだの昔なので細かい言い回しは怪しいけど、「50年前」とか「原作ファン」なんてのは インパクトありすぎて忘れられない。そりゃ原作ファンではあるでしょうが。 田中氏側がどんな風に意見出したかはこれでは分からないけど、 とりあえず、なっちがこの会議をそんな重要に思ってくれてはいなそう。 ロムだったけど、田中氏サイドは手抜きの前にろくに監修できなかったのでは と思えたので書いてみた。
>365 何列目を縦読み?
>話はそれからだ。ってあんたの口癖だったのか…w どれと一緒にしたいのかわからないが、この言葉を最近他で使ったことはないよ。 これってにちゃんの常套句だろ、勝手に決めないでくれ。 粘着を呼び寄せるというのがあったとしたらスマソ。 無知なヤシにみえたのはただの煽りだったのかもしれない。
>365 >「原作ファンとの話し合い」と表現。 これって製作のどの段階だったのかなあ。字幕作成前に話し合っただけなら 間違いチェックも糞もないな。単に原作ファンの希望を述べただけって感じだが。 なっちが起こした字幕の初稿でもあってそれを叩き台にした話し合いだった場合、 田中氏や原作ファン側の見落としの可能性もないわけじゃないね。
>>368 仮定に仮定を積み重ねて、あげくに
>田中氏や原作ファン側の見落としの可能性もないわけじゃないね。
と言いたいわけか?
まったく意味が無いぞ。
368に書いてあることは、あなたの憶測による希望に過ぎない。
>>368 田中明子氏に本人か関係者に手紙出して聞いてみれば?
「全て確実なソースがないので田中への中傷と思われても
仕方ない」と書いたのは君だろ?
こんなとこで憶測に基づく中傷まがいのことしたって始まら
ないじゃん。
あら、微妙にかぶった。
誰か関係者でも証言してくれない限り水掛け論だなこりゃ
>>368 で、見落としを思わせる間接的証拠や事例は?
可能性1 原作側の訂正希望をなっちがテキトーに処理した結果多くの間違いが残った。 可能性2 原作側の訂正欲求の中に後日誤訳と問題になる箇所が含まれていなかった。 可能性3 そもそも原作側はなっちの字幕原稿すら見ていない話し合いだった。 部外者にとっては三つの可能性は同じくらいの蓋然性を持ってると思うんだが。 でも憶測でこれ以上考えてもしょーがないね。
>>372 そう証言してないんだよな。
数社の雑誌がこの問題をとりあげたにもかかわらず、田中明子に
字幕の出来上がりの責任があるとする趣旨の証言はなっち本人
も含めて当事者から一度として出てない(少なくとも俺の知る限り)。
あぁ、証言と言えばこれは証言と言えなくもないか。
FotRのテロップには字幕:戸田奈津子のみ。
TTTのテロップに田中明子の名前が併記。
TTTだけではなく、FotRの字幕についても田中氏に責任が有り得る
と追求してるのは事情に全く精通してないと思われる匿名の2チャン
ネラーだけ。
>>374 可能性4 字幕を担当したのはアルバイト学生。戸田氏は名前を貸しただけ。
可能性5 字幕を担当したのはヘラルド社員。戸田氏は名前を貸しただけ。
可能性6 字幕を担当したのはアナル男爵。戸田氏は名前を貸しただけ。
可能性だけだったら何でも言えるね。
>>375 そうだな。
他の作品については、毛利氏(はじめ専門家)の監修を自ら口にする戸田氏が
ことFotRについては田中氏のたの字も口にしない。
本当に監修を受けているのなら、ウザい原作ファン(w)にインパクトを持つ田中氏の
名を出さないことは解せない。
>375 FotRでは正式な監修という立場でなかった田中明子にまさか戸田も誤訳の責任を なすりつけるわけにはいかなたったんでねえの?やっぱり公に名前を出してる 人が最終的な文責を負うのは仕方ないわけだし。
>>376 それは全然違うだろ(w
字幕制作者として名前を出した以上、誰が訳していてもその人には責任がある。
それくらいわからないかな?
だからこそ戸田擁護者の希望的観測がおかしいと言っている。
TTTの字幕の責任は田中氏にもある、これは名前が出ている以上当然。
FotRは監修者として名前もあげられず、影で監修したという確たる情報も無い。
だから、「田中氏の見落とし」は暴論にすぎない。
>>376 字幕製作者として名前を出してるのは戸田だ。
責任者だぜ。「実は他人が作ってました」なんて
言い訳通るって本気で言ってるのか?
>>378 なっちだけではなくてヘラルドも田中明子に責任があると
証言してないんだよ。
原作の翻訳者に最終的なチェックを頼みましたと言えば、
立派な弁明が立ち、ファンの攻撃の矛先を少しはそらす
ことができたと思うんだが。
そもそも、田中明子氏にFotRの字幕の出来について責任
があるのなら、彼女は全くあてにできないということになる。
それなのに、ヘラルドはまたTTTで性懲りもなく田中氏に
協力を求めた。おかしな話だとは思わんか?
>>380 そう、だから事情を知らない部外者が字幕の質について
戸田以外の人間に責任を押し付けるなんて最初から無
理がある話なんだよ。
本当は戸田以外の誰かが字幕を作ったのかもしれない。
でも、責任があるのは戸田奈津子なんだ。
字幕問題のわりと初期の頃から活動を見てきたんだけど。
(署名にも参加)
個人サイトを出すのはどうかと思うけど、もともと
問題を広く知ってもらうための場所だったから
大丈夫かな、と。経緯を知るための「ある種の」資料に
してみては?
ttp://goddesses.info/jimaku/
>>382 じゃあ君の考えだとアドバイザーに問題があったのに
そいつが翻訳してその文章を戸田が字幕サイズの文章に
にするなんてスタイルを戸田は承認したんだ。
あんなにブーイングが着たのに降板させることが出来なかった大物が!
それにしても自分で翻訳したわけじゃないなら字幕の第一人者
どころか字幕屋以下の虚栄心丸出しの人間じゃないか。
「早い」とかの長所もアシスタントの手柄の横取りなんだな。
最低だ。
>>384 何が言いたいのかさっぱり分からん。
君は「事情を知らない部外者が字幕の質について
戸田以外の人間に責任を押し付ける」ことが正しい
と思ってるのか?
俺はそうは思わない。言いたいのはそれだけだ。
混乱してる子がいるね
>>385 ,384
おちケツ。
384は378へのレスだと思われ。
>>387 あ、そうか。
よく考えないで脊髄反射でレスしてしまった。
失礼した。
内情はどうあれ田中氏には責任はないだろう。名前を出していないんだし。
だけど
>>374 の可能性の2のケースがもし 仮に 当てはまるなら、戸田にも
多少の同情の余地はある。ま、その可能性はどうも低いみたいだけど。
>>389 もし仮に万が一2のケースがあてはまっても、
その場合、映画や原文スクリプトすべてを見た上での
話し合いだったかどうかは分からない。
そもそも正確な状況が分からない以上、憶測っつか、
妄想でしかない。
じゃあ何のために田中さんはわざわざ戸田と会ったのか?って疑問もあるな。 原作ファンために原作の固有名詞を使ってくれって嘆願するために 会ったとは思えんのだが。
>391 いつ会ったの?
つーか、そもそも田中明子がなっちが言うところの 「原作ファン」の一人だという根拠はどこにあるの? 普通は原作の翻訳者を「原作ファン」とは言わん と思うのだが。 まさかネットの書き込みだけ?
394=383です。 補足ですが、「用語の刷り合わせだけ」というのは 字幕改善運動当時のどこかのサイトで見た情報で、 これについてはソースは示せません。 しかし、翻訳作業開始前ということなので、 翻訳の、細かい部分にまで突っ込んんで相談は できなかったことは想像できると思います。
>>395 >補足ですが、「用語の刷り合わせだけ」というのは
>字幕改善運動当時のどこかのサイトで見た情報で、
>これについてはソースは示せません。
でも、君が紹介してくれたサイトにこう書いてあるね。
「吹替・字幕・原作の各翻訳者、吹替版の演出家、「指輪物語」の
専門家からエルフ語のエキスパートまでが集まり、用語に関する
ミーティングが開かれました」
問題は翻訳が出来上がった後だけど、
「翻訳が終わった第一稿は各スタッフに配られ、さらに検討が加えられます。
プロデューサー、演出家、監修者等がそれぞれの立場から意見を出し合い、
何度も修正を加えて遂に決定稿が完成。」
これは吹き替え版の台本だから、字幕の場合はどうだったのか、その際に
原作の翻訳者もその検討に加わったのか、これだけでは分からんな。
間違いなく言えることは吹き替え版には字幕版で見られるような初歩的な
ミスはなかったということだ。
いまさら字幕問題かよ。ネタが無いにもほどがあるな。
>>391 だからさぁ。疑問があるなら本人に聞けよ。
憶測の上に憶測重ねても仕方ないだろう。
字幕厨いい加減しつこい
>>377 毛利さんは監修してないよ、話を聞いただけ
戸棚「シャトルの乗り心地はどうでしたか」
毛利「かなりきついです」
戸棚「宇宙食はどうですか」
毛利「慣れれば我慢できますが、味噌汁が恋しいですね」
戸棚「アポロの頃はもっと大変でしょうね」
毛利「そうだと思います」
といったような会話が交わされたと思われ
ヘラルドも字幕ごときでまさかこんな騒動に見舞われるとは 夢にも思わなかっただろうよ。ヲタは恐いな。 原作信者の異常な執拗さに心底嫌気がさしただろう。
別にヘラルドに嫌気さされても痛くもかゆくもないしなあ。 煽ってるつもりかもしれんが、的外してるよ。
ほんとに字幕厨うざい。 他にもたくさん該当スレがあるだろうに。 これだけ原作厨に嫌がらせしてくれた戸田大先生マンセー。 まあウジ虫みたいな原作厨の遠吠えなんて屁とも思ってないだろうが。
おいおい、字幕改善運動の主体となったのはPJ版LotRファンだぞ。 そうじゃない原作ヲタは一杯いるぞ。 ここの過去ログ読めば分かるだろーに。 原作ヲタがすべて映画を評価してるか? ほんとヘタな煽りだな。
>>403 ウジ虫みたいな原作厨のせいで、戸田氏の滅茶苦茶な訳について映画雑誌・一般誌でも特集が組まれてしまいました。
戸田氏のキャリアもかなり傷つきました。
ある翻訳家の先生は「あそこまで叩かれたらへこむだろう。しかし(あの字幕の出来では)弁解の余地はない」と言いました。
クレーム処理部署が存在しなかったヘラルドは急遽担当の社員を任命し、その担当社員は心労でぶっ倒れました。
どっちもしつこい。戸田スレ逝けよ。
私は戸棚氏が訳やってなかったら、この映画、 絶対観てなかった。ファンタジー苦手だったから。 戸棚氏が映画板で祭られてたから、単なる興味本位で 観た。 その意味では感謝してると言えなくもない。
原作厨の粘着な抗議によって二次的に注目を浴びて興行収入が増えてる模様
でも戸田アンチも何だかな。
ttp://goddesses.info/jimaku/toda.html見て思ったんだけど 。
なるほどとうなづける部分が大多数だけど、例えばタイタニックの
>ローズが救命ボートに乗った母親を見送る場面
>台詞:Good-by, mother.
>字幕:さよなら ママ
>momではなくmotherを使うのだから訳が軽すぎる
これっていいがかりに近いような。どうも前後を知らんから
分かりにくいけど、これはローズの他のセリフは"mom"だけど
ここだけ特別に"mother"を使ったんだから通常の"ママ"とは
区別して"お母さん"の方がいいってこと?そうじゃないんなら
言いがかりに近い。軽いってねえ。人によって軽いと思うか
これでいいと思うか、その人によって違う。誤訳じゃない。
別に戸田擁護じゃないし、指輪の字幕はよくなかったと思うけど、
アンチ戸田は坊主憎けりゃで、こういういいがかり的なものまで
なんでもかんでも「誤訳」にするところがイタイよな。
だからさ、こんなところで今さら延々と字幕ネタやってるから 反感かうわけだよ。 うんざり。
>>409 それこそ戸田スレへどうぞ。
答えてくれる人たっくさんいるよ。
劇場公開時の修正されてない戸田の字幕は早くも歴史的価値を有してるね。 トリロジーSEEの日本版DVDのFotRの字幕には「劇場公開版字幕」を 選択できるようにしてほしい。鑑賞会したらすげぇ盛り上がれそうだw
>>409 ローズもいちおう上流階級の成人女性なんだから、
「ママ」が軽いというのは分からんでもない。
誤訳とまでは言い切れないかもしれないが。
たとえば、アルウェンが「愛してるわよ、パパ」つったら困るだろ。
やっぱエルフの姫君なら、「父上」か「お父様」だろ。
(エルフ語でYou have my love, Father.のとこね)
リブアルウェンだったら言ってもおかしくないとかいう意見は
ひとまず措いとけ。
あー…スマソ
でもFotRの字幕問題をえんえんこの調子で世間の目に触れる場所で やるのはまずいんじゃない?ますます指輪ヲタが煙たがられると思うが。
>>414 リブアルウェンというよりPJアルウェンはいいそうだ。
あらごーんに剣突きつけるあたり、充分あばず(ry
アルに限っていえば戸田訳のほうがピッタリだったりしてw
つーか戸田訳であきらかな誤訳って「エレンディルの光」と「執政だった」の 二点だけじゃん。エレンディルに関してはケイト自身がエレンディルって 発音しちゃってるし、「執政だった」も原作読んでなきゃまあありうる誤解だよ。 アンチ戸田がなぜこうまで執拗に戸田を攻撃するのかちょっと理解に苦しむところは ある。
>>418 「生命の創造主」は418的にはどうよ?
誤訳つか、捏造だけど。
明らかな文法的な誤訳さえなきゃいいってんなら、専門の字幕作成者なんかいらねーじゃん。
翼竜に乗ったナズグルと対峙したセオデンは、自身が乗っている馬の下敷きになって死んでしまいます。 ローハンに残っているように命じられたエオウィンは、戦場に赴きたいがために男装し デルンヘルムと名乗り、後ろにメリーを乗せて戦場に向かいます。 人間の男には倒せない、と予言されていたナズグルの首領は この二人によって倒されます。 つまり、人間の男ではないもの=女とホビットによって。 最近のスレの惨状を眺めていて、こういうことを書きたくなりました。 ここに来ている場違いな下品な奴が、映画第三部を見るときの楽しみを 少しでも失ってくれたら本望です。
>>416 FotRのビデオ・DVD及びTTTの字幕も改善されて、
ヲタにとっては今更FotRの問題をほじくり返す必要性
なんかないんだけどな。(一番心配なのは字幕じゃな
くて本体だ)
何で今更418のようなのが出てくるんだろう?
このネタバレスレに来てて、421なんか読んで痛手を受けるヤシなんて存在するんだろうか。
>424 あ、そうなのか。単なる誤爆カコワルイなのかと思ってた。
良心っちゃ良心だけど、意味がないとも言える。
>自身が乗っている馬の下敷きになって これ、前、死因が違うとかいう噂出てなかったっけ。 根拠のある噂じゃなくて、希望的観測だったっけ?
>>419 たしかにあそこの台詞はあまり意味のない言葉の入れ替えをやってるね。
ただ Secret Fire 自体はトールキン学者の間でもイルーヴァタアルの
子らに生命を宿す命の炎として解釈されてる。「生命の創造主」と
言う語句を補ったこと自体はわかりやすくていいんじゃない?
かんけいないけど今日図書館に行ったらさ、児童書フロアに THE LORD OF THE RINGSの原書3冊が置いてあった。 表紙にトールキン自身のイラストが使われてる版だった。 素朴でなかなかよかった。
>>413 今でも劇場にかけるならあれしかないんだが・・・・・・・・
>>421 を書いたのは、勿論ここが ネタバレ・スレであるからです。
でも、このところ原作既読者とは思えない人が、品のない書き込みをしているので
奴らに向けてネタバレしたくなりました。
滅びの山の亀裂のことを書いてもよかったけれど、それを書くと以前から映画板で
嬉々として その場面を書いていたキチガイと同一視されかねませんから。
で、
>>427 さんがお書きになっている希望的観測・・・・
随分と昔にその希望的観測を書いたのも実は私です。
映画TTTでセオデンは「名誉ある死」という言葉で印象付けられた存在です。
その当人の死が原作どおりでは余りにも気の毒。
きっとPJたちは、セオデンにせめて一太刀くらいはナズグルと対戦させるだろうと・・・・
そんな希望的観測をしたのです。
その後に、人間の男には・・・という予言の言葉が引用されれば、効果的ですしね。
これも際某的観測ですが
>>418 君はアラゴルンが「最後まで一緒に行こう(正しくは「行きたかった」)
とか言った直後にフロドを一人で生かせるという明らかに技術的な
翻訳ミスとか細かいミスの積み重ねでボロミアが悪党だと
初見の客に思わせたことについてどう思ってるのかね。
>432 スマン、言ってる意味がわからん。もう少しわかりやすく説明してくれ。
つまり418が言ってたもの以外にも誤訳やら 金をもらって翻訳してる人間とは思えないミスがあるということ。
ほんとうに、ボロミアが悪党だと 思った人いるの? そこがよくわからない。 未読で行ったけど、可哀相になあ、 指輪に誘惑されて、としか思わなかったのだけど。
つーか逆にこんな善人でいいのか?って原作読者は思いましたとさ。
自分が原作読者の代表みたいな顔されてもなあ。 漏れは別にそんなこと思わなかったし。
DVDが出てからずいぶん経ってるからそっちの印象が強くなっている 字幕の印象を語るなら二つの塔の前にやったときの印象とか 三茶や今度の池袋を見たときの印象を語るべき。 2月に見たときはボロミアはもろ悪人だった
…前に俺んちのおかんと弟にSEEを字幕で見せたが、 二人とも話自体の内容や設定はよく理解してたが ボロミアは悪い奴、自業自得だと言ってた… 指輪の誘惑に冒されたんじゃなく、最初から巣食っていた ヤツ自身の欲望で身を滅ぼしたと受け取った模様。 裂け谷での印象が悪かったのか…。 予備知識の無いイパーン人の反応って面白いな。 ちなみにおかんは音楽に感動していた。
ボロミアの中の人は最後に死ぬような悪役が多いからね。 映画ファン的に見て、そういう印象の強い俳優を キャスティングした時点で、先が薄々読めちゃうかも。 いや、けど自分は兄貴好きですよ(ワラ
FotR劇場公開時に、何度か未読の親や友人たちと一緒に字幕で観たけど、 >細かいミスの積み重ねでボロミアが悪党だと初見の客に思わせたこと これについては、ボロミアが悪役だと思った人も、指輪のせいでおかしく なったんだと判った人も、両方ともいました。 >アラゴルンが「最後まで一緒に行こう(正しくは「行きたかった」)とか言った直後にフロドを一人で生かせる こっちは「できれば最後まで一緒に(行きたかったんだが…)」ということだと 全員ちゃんと理解していました。 まあ、こういったことは人それぞれで、個々人の読解力(字幕というセリフだけではなく、 前後の文脈や役者の演技なども含めた読解力)次第ということでしょう。
私はFotRの初見の時、 ボロミアは盗ろうといて悪いやつだなぁと思い、 アラゴルンはフロドについて行くといいながら、 レゴラス同様「追わないのか?」って思ったよ。 もちろん、執政であった父はもういないとも思った。 素直に字幕読んでたらこう思いました。 まあ、人それぞれなのでしょうけど。
因みに昨日、三茶でFotRとTTTを観てきたんですけど、続けて観るとやはり FotRの字幕はかなりヒドい。誤訳云々じゃなくて、キャラクターの口調の 不統一や間違いがね、観ていてその都度カックンカックン引っかかってしまう。 言い回しに工夫がないので、コスチューム・プレイ的な格調の高さも殆どないし。 でも一つだけ、「まだ友情がある」と「解散するにはまだ早い」に関しては、 ここだけは戸田訳の方が良いと思う。あんまり大声じゃ言えないけど(笑
ここの皆様にとって本当に今更だとは思うのですが、 中つ国コンセプチュアル・アートを壁紙とスクリーンセーバーにしたら、 会社でものすごく評判がよかったです。 もちろん、私もお気に入りでずって眺めてしまっています。 これ以外で「おぉっ!これはっ」って、スクリーンセーバーってあるのでしょうか。 公式サイトではこれが一番よかったのですが。
口調が統一されて無いのは妙だったな、確かに。 若旦那にタメ口きくサムとか。 突然年寄じみたり乱暴口調になったりするフロドとか。 その辺が改善されただけでもTTTはありがたい。 予告見たときゃどうなることかと思ったが。 ついでにいうと、予告やフッテージだけに収録されて映画には使われなかった 場面には未だに未練がある…かなり重要な場面なのに。
>443 >でも一つだけ、「まだ友情がある」と「解散するにはまだ早い」に関しては、 >ここだけは戸田訳の方が良いと思う。あんまり大声じゃ言えないけど(笑 こっそり同意(どこがこっそりだか(笑))「まだ友情があるだろう」には じーんと来た。 RotKではどうなることやら。もう少し短い字幕を頼みたいところ。
長くて文語調の文は字幕としてはダメだと思う。 いくつかの誤訳さえ直れば、第一部の方がよかった。
>>443 「まだ友情があるだろ?」
スマソ…それあまりにも軽薄なヒーロー的でサブイボ立ちました。
特に「〜だろ?」口調なところとか。
他の所きっちり決めてくれてたらアリだったのかもしれないけどね。
戸棚では薄っぺらい、中身のない言葉にしか見えなかった。
>>443 コスチュームプレイ…(;´Д`)
ナズグルプレイ(90分\15000)どこぉ?
>>449 そこで言っているコスチュームプレイとあなたの思っているコスプレは別のもの
>448にドウイ。 「友情があるだろ」って・・・(゚Д゚)ハァ?と思いました。 この台詞で「くだらないお話だったんだなぁ」とまで思った。 自分の中では、それまでの感動を台無しにしてくれた感じ。
>444 自分も中つ国コンセプチュアルの壁紙はお気に入りだよ。 キャラや映画ショットのよりもさり気なくて使いやすい。 アラン・リーの裂け谷画を自宅のデスクトップ背景に使ってたら 母に「その絵、綺麗ね〜」と言われた。 ちなみにスクリーンセイバーはナズグルです(w
正直、「友情」という言葉に「軽薄なヒーロー」とか 「くだらないお話」と反応する感覚が良く判らない…
月光に蒼く浮かび上がるナズグル、夢のように綺麗だよね。 FotRには泣きたくなるくらい綺麗なシーンがたくさんありましたが、 私にとっては、あのナズグルの絵が、他の何よりも美しいと思ってます。
>453 んー、正直、「友情」という言葉に真面目に感動できるほどの関係がそこまでの映画で 描けていたか?というと…(特にアラゴルン→メリピピはね)。 だからあの場面での「友情」発言はちょっと唐突、というか浮いてるように見えた。 後で原文では言って無いと知って「なるほど」と思ったものでした。
>>453 戸棚版指輪はキャラの行動と言動がバラバラなので、
ラストで急に「だって俺たち友達ジャン!」と言われても
(゚Д゚)ハァ?となるという話。
別に「友情」という言葉が悪いわけじゃない。
もしそのセリフが「ボロミア→メリピピ」だったらまだ自然かもな。 剣のお稽古といい雪山といいモリアといい川下りといい、なんか アラゴルンはフロド&サム、ボロミアはメリー&ピピン担当って感じたw あれだったら友情も育まれていたかもな。
友情が決め台詞になるのって20世紀っぽすぎる感じ。 指輪の世界観と合ってない気がする。
「友情」だと奥方の台詞が生きてこない 独立した文章の意訳としては許容範囲でも 映画字幕としてはアウト 戸田氏がよく言い逃れで使う「物語の流れ」を 自ら無視してる
>455,456 なるほど、私は逆に「身を挺してフロドを旅立たせるアラゴルン」 「囮になるメリーとピピン」「メリーとピピンを守るために討ち死にするボロミア」 「いまわの際のボロミアとアラゴルンのやりとり」「溺死覚悟でフロドを追うサム」 といった具合に、ヤクザ映画の仁義じゃないけど、真に互いを思いやる「漢」の描写のつるべ打ちで すっかり涙腺が緩みきっていた上に、「旅の仲間は解散か!」というギムリに答えて 「まだ友情がある」ときたもんだから、こりゃあもう大感動してしまったのですよ。 同じセリフでも受ける印象は、まったく人それぞれですね。 でもまあ、欲を言えば「友情」より「絆」とかにしてくれた方が良かったけど(笑
そうだね。 同じ意訳でも、ふさわしい言葉をえらんでくれたらな、 ってことだと思う。 例えばこれが 友情 ではなくて 友の絆 だったら もっと世界観にそった印象があったのでは。
フロドがガンダルフに言う「ここには置けん」もなぁ〜
今までの訳の問題とか読んでると、日本語ってホントに難しいなと思った。
自分としては「絆」よりは「友情」の方がましかも。
でまあ、ついでで言うと、「解散には早い」だと、そういった要素、つまり hold true each other(…だっけ?)のニュアンスが全く拾えていない気がして、 だったら「友情」のままで良かったんじゃないかな〜、なんて感じたわけです。
「まだ友情がある」だったらまだ良かったかも。 でも戸棚は「まだ友情があるだろ?」だから。 「ここには置けん」だから。「行かにゃ」だから。
字幕は一回しか見てないから、あやふやな記憶なんだけど・・・。 フロドが奥方に指輪を差し出して 「これ、いる?」 みたいな砕けたことを言っていたので、席からずりおちそうになった。 小学生がキャラメル渡す場面じゃないんだぞ! と。
DVDが出ていてほんとによかった。 でもたまには大画面で見たいと思う。 もう台詞も意味も全部頭に入ってるから、字幕はっきり言って邪魔。 変な字幕見て萎えたくない。 初演のときは仕方がないが、再演(今くらいの時期)には 吹き替え版と、字幕あり版、字幕なし版を分けてくれるといいのにな。
漏れは「やっつけろ」と「嘘つき」しか覚えてません。
>>468 DVDプレイヤーを持参して、吹き替えを見る
DVD版の、「正気に戻って」は、 フロドの演技と全然あってなくて、違和感感じる。
>469 「つっこめ」は?
>471 DVDは音声英語、字幕英語もしくは無しにしてるから どうなってるのか知らんなあ。 You're not yourselfのところ?
>467 アラゴルンにじゃなかったか?<これはいらない? さすがに奥方には敬語使ってたような気が。DVDで塗り替えられたかもだが。
>「解散するにはまだ早い」 これ字幕でなくて吹き替えだろ
「正気に〜」じゃなくて 吹き替え版のように「ボロミアじゃなくなってる」のような 意味の訳でいいのに
DVD訂正版支持派だが、ちょっと考えてみた。 もしも字幕が 「まだ友情がある」 と 「解散するにはまだ早いだろ?」 だったらどっちが良いか。 …文末って大事だな、と思った。
吹き替えは、余計な台詞まで作って入れちゃうからなぁ〜。
字幕は必要な台詞を削っちゃって不必要な疑問文とか捏造しちゃうからなぁ〜。 や、一長一短って言いたいんだよ。ちゃんと監修入るならね。
>475 劇場版で、字幕「まだ友情があるだろう」だったのが、DVDの字幕では 吹き替えに合わせたのか「解散にはまだ早い」に修正されているんです。
>480 問題はtrueをどう訳すかなんだろうけど どっちの訳もオビに短しタスキに流しって感じだなあ。 しかも true って旅の仲間の真髄って気もするから大変だ。 やっぱあのシーンでピッタリくる日本語は「友情」かな… でもそのこととは別に、もともとこの true はガラドリエルの yet hope remains while company is true.の true を そのままラストにも持ってきたんだと思うんだけど、ガラの台詞は 変節しそうなボロに対する警告的に使ったものだと思うんだよね。 あるいはフロドに対するサムの忠誠も暗示してるかな。 ロリエンでの true は状況にピッタシなんだけども、 ラストのアラがあの状況で true を使うのは元の脚本自体にちょっと 無理がある気がしてしようがない。日本語に訳した時イマイチぴったりの 言葉がないっていうのはそもそも あそこでアラが true って言葉を 吐くこと自体に問題があったんじゃないのかなあ。
>>481 >やっぱあのシーンでピッタリくる日本語は「友情」かな…
日本語(口語では特に)の場合、「友情がある」って表現はあまり使わないよ。
「友がいる」「仲間がいる」と人格をとりあげた表現の方が自然でない?
旅の仲間はバラバラになったけど、友情がある限り、旅の仲間は 結びついてるって言いたいんじゃないのかな。友情って言葉が 唐突とか不自然っていう人もいるけど洩れはそうは思わんな。旅の仲間の間に 漠然と芽生えてきていた感情をアラはあそこで口に出すことでより意識的な ものにしたって考えたい。「友がいる」「仲間がいる」だと Not if の ニュアンスが伝わってこないと思うんだけど。
>>413 ニューラインは「三部作セットのDVDの発売はない」、と明言しました。
>>428 「アノール」は「秘密」の意味ではないが。
>>446 「友情があるだろう」でジャンプ的展開という評がたってしまったから、やっぱり嫌。
戸田が「解散にはまだ早い」って訳してたら原語の意味が掬えてないって 非難ゴーゴーだったんだろうな。
戸田批判の嵐が吹き荒れていた頃は、「・・・友情・・・」を擁護する声は無かったものだが・・・ 今頃になって、この有様は一体なんだろう?
>>480 DVDでは、「我らに力のある限り!」でない?
字幕厨が粘着でうざいから。 よく考えればそこまで叩くほどのものでない。 最近は犯罪者なみの人格攻撃だし。
しかし、戸棚友情派でさえ 「まだ友情がある」とか「まだ友情があるだろう」とか 語尾を脳内補完しているのがなんだか象徴的だ。 あー、訳どうこうっつーか、薄っぺらい戸棚口調が嫌いなのかも、自分。
まだ王の帰還があるだろ?なっちって。
戸棚にもやっと擁護がついたかと思ったら 単に「敵の敵は味方」と思って煽ってるアンチとはねww
>>491 スマソ、分析がディープ過ぎて何言ってるのかわからん。
本スレは原作話で荒れてるし、 こっちは字幕話でモメてんのか。どっちもどっちだな・・・
指輪ファンのメンタリティって、なんつーか、義侠心が強いって言うのかね。 どこかで論争があったら駆けつけて助太刀いたすみたいな。だから いざ論争になると hold true each other の精神で粘着的に hold true しちゃう。 それは旅の仲間の友情に泣く性格と裏表なんじゃないかな。
「あの人一人では無理だ!」 「エレンディルにかけて!」 「ゴンドールにかけて!」 「加勢しますぞ、ガンダルフ!」って感じ?
>>476 「正気にもどって」
というのは、ボロミアへの訴えかけのニュアンスがあるんだよね。
You are not yourself.
の原文は、現状を率直に相手に告げてる感じだから、
某氏の訳のように
「あなたは正気を失ってる!」
というのが、ベストなのでは、と自分は思いますね。
>>494 そうだね。俺個人としては原作ヲタで映画の字幕改善には
そんな思い入れはないんだけど、やっぱ応援したくはなるな(w
字幕スレに逝け。 戻ったら氏刑だ。
王の帰還を観に、海外行く人いる? ぴあでなんか企画してんなら個人で行くより いいのかなぁとおもうのだけど・・・ そもそもどこで観るか・・・ NZでのプレミア気になるけど その日には絶対見れないだろうし・・・
岡目八目じゃないけれど、映画板の現状は スレの流れが穏やかになったときを狙って、原作話厳禁を掲げて意図的に 荒れる状態に持ち込もうとした誰かの(何度目かの)策略だと思うのだが あのスレの中にいる当人達には、それが見えないらしい。 一体、何度目のループだか・・・・・ このスレの現状もひょっとして誰かが操作しているのかも? 字幕話自体は悪くないと思うが、どうせなら今まであまり話題になっていない 台詞を引き合いに出して欲しいと思う。 或いは、字幕よりも良い訳を提案して頂きたい。 私自身「友情」も「解散にはまだ早い」も、どちらもピンと来ない。 TTTの「サムがフロドを助けた」も、もっと相応しい訳があるはず どちらも映画の絞めの部分の台詞だけに、もっと胸に迫る言い回しで脳内変換したい。
いやぁ字幕翻訳ってホントっむずかしいっすねぇ。 それでは次作をお楽しみください。 サイナラサイナラサイナラ
>484 3作セット発売ないのか。 未公開映像収録されるかもと楽しみにしていたよ…
なんでだろ?どんなゴミ映像でもオマケにつけて出せば指輪の幽鬼は 絶対買うのにね。
利豚苛ってゴミがついてくるから知り合いはDVD絶対買わないんだと>映画 映画ももう見ないんだと
セット発売無しってソースあるの?
ちょっと前にTORNやらで流れてたソースはこれなんだけど
ttp://www.dvdtalk.com/ourweek/ 一次情報じゃない上に書き方が漠然としすぎてて
("some sort of other 'Super-Ultimate' Edition or Collection"は出ないらしい)
実質なんの参考にもならんよこれじゃ。この記事以外のソースもみあたらんしな……
この書き方なら
「SEE3本をそのまま集めただけのセットは出さない」とか
「現行のDVD企画では出さない(次世代規格で出す気ありあり)」
とかはいくらでも考えられる罠
>>506 やはりこれはアニロードオブザリングが出ると考えるのが妥当か
い・や・だ・ …いや、バクシ版の後編が出るなら嬉しいな。 もちろんキャラクターその他はあのままで。
>468 PJ(プロジェクター)をお薦め。 100インチだと、小さい映画館の後ろの席くらいの印象。
>502 きんぐこんぐ こけたら でる
>>500 Not if we hold true to each other.
We will not abandon Merry and Pippin to torment and death,
not while we have strength left.
「それは我ら次第だ。
メリーとピピンをむざむざ死なせはしない。
我々の力尽きるまでな」
できるかなーと思ってやってみたらやっぱりへぼかった(涙)
字数が多いというなら最後の2行を
「力尽きるまで メリーとピピンを追うぞ」もありか?
>510 こけるだろ、多分。
>511 我らに信ある限りそれはない
>511 ヘボくなんかないですよぉ〜 「旅の仲間は解散か」「それは我ら次第だ」 この台詞の連鎖はビデオ=DVD字幕より遥かに良いです
日記にでも書いとけば。
>512 コングが攫う美女役で決まりそうな気が。<コング興行の行方 (このキャスト、無名はアカンと言われてるらしい。) どの道、出るにしても数年後とかじゃないのか? Wetaも人気になっちゃって、エヴァやらナルニアその他やらでいっぱいいっぱい。
3部セットを出さないというのは、セット待ちファンによるSEE買い控え対策のはず。 ある程度の期間をおいてSEEがファンに一通り売れた後、当然のごとく再編集特別版を 出すに違いない。 こんな考えの漏れは楽天的すぎますか?
今年の10月にはRotKの試写の感想も海外のサイトにのるだろう そしたら祭りもひとまず終了 再映画化が楽しみだな
セット待ちなんだけど、その前に熱が冷めそう…
>517 私も買い控え対策だと思うYO>セット出さない 原作忠実版とか あるうぇん変更前のシナリオ版で再編集版なら出そう とりあえずCEはかわない>TTT 編集に文句あるから
>編集に文句あるから 同意。いろいろあるが例えばラストで ガン、セオ、アラ、エオが勢ぞろいしたところ レゴラスだけ画面から浮いてたのは 追加撮影にこれなかったからという噂があるが、 あれなんかCEでは直すのかな。 ほかにも1とくらべて画面の不自然なところが 多いよね。
CGに力入れすぎたのか、他のアラが 多少目立ったような気はする。 ガンダルフの付け鼻とか、境目が気になったし。
さあ、これで見つかったね、サム、サムや
出遅れたかもだが、ボロミア話に反応していい? ガイシュツだと思うけど原作でも死出の歌とかピピンの回想では いい人扱いなわけだし、原作解釈の範囲内だと思う。 いい人でありーの、ゴンドールを防衛するという正しい目的でありーの、 でも力の指輪を欲すると堕落するってのが、権力は必然的に堕落する という原作のメッセージ(少なくとも60年代のヒッピーに受けたのは このへんだと思うのだが)をうまく出したとすら思う。 それよりボロミアがもともと権力志向が強いというか覇気があるけど 単純ともいえるキャラであることがSEEに入るのかどうかが気になる。 例の「執政はいつまで待ったら王様になれるの」ってやつね。 権力に執着がないとされてるアラゴルンのキャラとも関係してくると思うのだが。 長文スマン。
>>524 権力が人を闇に落とすのか、それとも権力を獲得することに
よってもともと内にあった闇が増大するのか、
俺は両方描いてると思うんだよね。
SEEで言うところの外在する悪と内在する悪。
映画の描写は後者が弱いように感じた(映像メディアだし、まし
てやああいう映画だからしょうがないとは思うけどね)。
>525 へぇー、面白そうだね。関係者って誰だろう。戸棚か? SF大会って参加したことないけど、面白そうだね。 初心者には入りずらそうな雰囲気だけど・・・。
>いい人でありーの、ゴンドールを防衛するという正しい目的でありーの、 キミ、いつもそういう口調?
ピピンがミナス・ティリスに入城してくるファラミアを見て 一瞬ボロミアと見間違えるところが映像化してたらいいな。 原作で大泣きしたところなので。 ROTKは見たいシーン満載だからできる限り映画に盛り込んで欲しい。
正直、ボロミアはもうイラネ
正直、アラゴルンはもうイラネ
>529 >原作で大泣きしたところなので 原作のボロにそこまで感情移入できるのって凄いね。死んで当然くらいにしか 思わなかったけどな。死ぬマギワのボロに「あなたは勝ったんだ」みたいな こと言ってるアラは偉いよ。
>>531 とりあえず、RotKのゲームでは実体化したサウロンとの
対決は決まりなのかな?
>>533 は王の器じゃないんだな。
そして俺も同じく(w
最初読んだとき、こんなヤツの葬送に時間とってないで、早くメリピピ追えよと 思った…
歌ってるしね
>>524 >いい人扱いなわけだし、原作解釈の範囲内だと思う
アラゴルンやアルウェンと比べたらボロミアは確かに「原作解釈の範囲内」だよなあ
>>533 貴殿は味気ないなあ。
善悪が深く葛藤した悲劇的キャラ、
9人の仲間でただ一人脱落したキャラ、
仁義と償いに殉じたキャラ、
国を思うあまり指輪の力を真っ向から食らって挫折したキャラ、
優等生かはともかくとして素晴らしいキャラですよボロボロのボロミアは。
映画版ではあからさまに弱音を吐いたりホビットを見下さず兼の稽古まで
付けてあげてさらにいい感じになってきました。
まあ、何にしても、そこまで思い入れできたら、 幸せそうで何よりだね。 あんまり近寄りたくはないけど。
きもいって・・・フツーに分かりやすいキャラじゃん… いや、チミがボロミアに思い入れなくても、かまわないけどさ。
まぁ人それぞれだね。 自分なんかは兄より弟の方に思い入れがある。 だから、映画で満足できたボロミアファンが正直うらやましい。 兄をあそこまで描いてくれるなら、弟もなんとかしてくれると思ったんだけど・・・。 弟のキャラは映画になりませんか、そうですか(´・ω・`)
>>540 まあ拙僧も貴公に無理にこの気持ちを分かち合えとは言いませんよ。
ボロミアのキャラが理解できないなら指輪はクソとか
そんな底の低い低い作品でもありませんから。
ただ自分がこうも情念を掻き立てられるキャラに出会えて大変幸せです。
弟者はSEEに期待したいのだが。
>540 はげ同。 ショーンたんハァハァスレの常連さんですか?
映画のボロミア好きだけどな。原作より人間味が増した感じで。 人の弱さや優しさが映画の中で(良い意味で)解りやすく出てたと思うけど。 >545 頭大丈夫ですか?
539じゃないけど、自分もボロミア好きだ。 切実な願いや大志を胸に抱いている人ほど 邪悪なものにとりこまれやすいって、 初期のスティーブン・キングのテーマだよね。 自分はキング好きだからボロミアに目を惹かれるのかな。 キングも映画見てたらFotRのボロミア好きだっただろうな…
実は自分のボロミアが好きだ。 超人的な(人間じゃない人も多いけどさ)精神やら肉体の持ち主のなかで、 ボロミアは人間なんだよな。
あんまりキャラの好き嫌いなんて、考えた事ないや。 物語の中の、それぞれの役割なんだなー、くらいしか。
原作→映画の順だったけど、 原作読んでるときから普通にボロミアには同情したよ。 自分がもしボロミアの立場に立っていたら、同じ事していただろうと思ったから。
借りるだけだ!
キャラクターは好きだけどキャラクターの一部ファンは苦手。っつーことだわな。 (猫は好きだが一部の猫好きはキモいのと一緒)
ショーンタソ(;´д`)ハァハァさんは、もう巣に帰っていいよ。
>>547 キングはデネソールに惹かれそうな気がする。
まぁどうでもいいが。
キング原作映画っつうとマッケランを思い出すなー
ショーンにはまことに失礼だが、やはりボロミア黒髪が良かった… MECCGのカードを見ながらつぶやく。
>555 それを言うなら、ウェンハムさんには悪いが、ファラミアは 漆黒の髪じゃなきゃ、いかんやろう。
キングは確かトールキンファンなんだよね?
やはりアラゴルンは半分白髪がよかったですか?
>558 別にどーでもいーよ。 どうせ、あんなに薄汚れてたら、分かんないし。
自分としてはボロミアにすごく共感できたから 王やピピンが彼の事を大切に思っていたくだりは読んでいて嬉しかったがな。
キャラ萌はキャラ萌でいいんだが、キャラが好きすぎるあまり ストーリーまで歪んでしまう話が多いからねぇ。 特に最近の日本の長編は。 ボロミアに共感しようとしまいと好き好きだけど 萌えの話してるのか、ストーリーやテーマの話してるのか わかるように書いとくれ。
ショーンタソ(;´д`)ハァハァさんは、もう巣に帰って。
しかしそれにしても アルウェン+リブ ボロミア+ショーンB てのは役柄についても俳優(とそのファン)についても 何かと話題にされやすいな。
ボロミアの中の人には別に興味ないんだけど、ヘリコプター乗らないとだだこねて ロケ地までトレッキングをしたというエピソードには藁た。
自分はフロドファンだがボロミアファンの気持ちも分かるな。 フロドもボロミアも旅の仲間の中では指輪によって負のベクトルを持つキャラだから その運命を思うと思い入れも半端じゃなくなるんだよね・・・ 自分でもキャラ萌すぎだよなーとは思うんだけど。
この時期ろくにネタも無いんだし (さんざんループとは思うが)キャラの話をしてるだけで 何でハァハァさんとか言われなきゃならんわけ? そのキャラ嫌なら別のネタでも振れよヴォケ。
ボロミア萌えの人は映画のバイラスで見てるだけじゃないかね。 原作のボロの言動で萌える要素ってある? もし彼も悪い人じゃなかったという印象があれば、それは兄貴の心情を 洞察していたファラミアの言葉を通してであって、ボロミアは実は「いい人」って いうよりも、ボロミアの失敗をそういうふうに同情の目で見てやる ファラミアの人格の魅力なんでないかな。
バイラス→バイアス
>568 ピピンの「最初からボロミアのことが大好きでした」に、へ? と思って読みなおしたら、「こいつ、本当はスゲーいいやつだったんだなぁ(T-T)」と。 ・・・ピピン好きフィルターか? ピピンが大好きって言うくらいだから、たんなる悪いやつではないという思いこみで
まだ2、3回しか通して読んでないけど、初読のときボロミア嫌いだったよ。 最初から態度が気に食わなかったし、彼の最後のときもフーンてオモた。 ラスト近くじゃあその存在すら忘れかけてたし。 映画のボロミアにハッとして読み返したらもうそこからずるずると好きになったなぁ。
>567 逆切れかよ。 これだから萌えしかないのはry ただのスキスキだけはなくて全体の中の一人のキャラとして語れないもんかね。 しかしイライジャとかボロミアの名前が出るとスレが伸びるな(誉めてねえぞ)
×イライジャ ○フロド まあ実質変わらんがな。
>570 前にユリイカの記事で読んだが、ピピンは元来ガンダルフに反抗する 子供みたいな部分があるから、旅の仲間で唯一ガンダルフやアラゴルンに 猜疑的な態度を取るボロミアに共感っつーか何となくカコイイ!みたいな 憧れを抱いていたかもしれん、とさ。 それ読んで自分もフーンそういう見方もあるか、とオモタ 原作ボロミア好きじゃないが、時々ホビットに思いやりを見せるのが良い。
>>571 作者の方も最初はフーンって感じになるように書いていたんじゃないかと思う。
フロドやサムの目線から見たら、信用できないと思うのも当たり前だしな。
それが後半、いろんな形(デネソール、ファラミア、エオメル、ピピン)でボロミアについて
語られて、良い所があったって事がはっきりと見えてくるんじゃないのかな。
ボロミアは、良くも悪くも人間だなと思うよ。
父親の方も昔は嫌いだったけど、今は好きだ。
デネソールは、ボロミアみたいに作中の人物が語った事で長所が見えてくるんじゃなくて
読んでる自分が変わったんだろうなって思う。年食ったせいか、あの最期は泣けてくる…
追補読むと、デネソールも苦労してたんだろうなーって思うし。
つか、もうボロミア話はオナカイパーイ。ウンザリ とうにあぼ〜んで今後出てこないヤシの話なんかで 無駄にスレ伸ばすな。
ボロ萌えはジャンプ読者。
ボロ萌えは体育会系に憧れる軟弱文系。
ポロモエはヤオイ女だろ。 ビピンとあやしー。 と言いたいわけだ。
>576 うんざりなら自分で別の話題提供しろって何度も言われてるだろ〜。 不満だけ言って自分で何にもしない奴が一番ウゼェ。 っていうか、そんなに嫌なら来なくていいよ。 君が書きこまなくても誰も困らないから(w
たしかに男が男におんぶされたら変な感情が芽生えそうだな ボロたんの背中、ガッシリしてて逞しいしなぁ…とか
えーとじゃあ、別の話題。 トールキンアンサンブルの3rdアルバムを聞いたんだけど。 リー様メチャクチャ良いよ!The Long List Of The Entsとか歌ってるのも いいんだけど、なんと言っても巻頭詩がたまらん。何度聞いても鳥肌立つよ。 同じ鳥肌でも蓮で立つのとはエラい違いだ(藁 原作ではあっちでもこっちでも歌ってるから、ミュージカルにはかなり期待。
ミュージカルって?
ボロピピ萌えスレはここですか?
フロドの旦那もサムにおんぶされてますが何か?
きもいのでやめてください
どうせなら宝塚に指輪やってもらいたい。
>587 きらびやかな旅の仲間たち…歌い踊るオークたち… 勘 弁 し て く だ さ い (w あ、でもファラミアとエオウィンのシーンはチョト見たいかも。
>>583 イギリスで舞台やるんだってさ。
公式サイトのURLもどっかに出てた。
宝塚ならベレンとルシアンあたりがいいんじゃないかな。 トゥーリンとニーニエルでもいいな。
日本じゃ見れなさそうだな。ショボーン…
どっちのスレも俺のレス辺りから雰囲気悪いな。 ボロミア話でプチ荒れするとは思わなかったんだ。ゴメソ 軽い気持ちで指輪関連スレ覗いてた俺が悪かった。 大海原に揉まれに逝ってくる
>594 逝く必要は無いと思うが。 ここに限らずあちこちのスレが荒れてる。 夏だし変なのがわいてるんだよ。気にすんな。
雰囲気悪いか?みんな好き勝手なこと言って愉しそうじゃん。
>594 サイナラー もう二度と来ないでねw あと俺女キモイ。
ボロミア話は別にかまわない。 過度に萌えが入ったのが苦手。
萌えでも言い方の問題もあるかなあ。「〜を思うと泣ける」とか言うのは 聞き飽きたな。何か斬新な表現で萌えてみてくれない?
たまにはギムリの話もしてあげてください
あまり水浴びとか、綺麗にしてなさそうなアラゴルンを見るたび 旅の仲間も大変だろうなとか(匂いとか)別の意味で泣けてくる
旅の仲間の臭いを気にする椰子は♀と相場が決まっておる。
ノネナール臭漂うオヤジ臭いアラゴルンはどうでつか?
>>599 聞きたいなら、メルアドでも晒して送ってもらえよ。
自分はそんなもの、興味ない。
>602 当たりだよ。当方♀。男同士だと別に 汗クサーとかはあんまり気にならないもんなんだろうか。
「どんどん汚れていくのよ。アラゴルン、お風呂に入ってねという感じだったわ」 byリブ
ヅカでやるんならニーニエルとかあたりの話もいいけど ベレグとかの話も観てみたいなぁ。 シルマリル一回しか読んでないんだけど印象に残ってるキャラだ。
「アラゴルン、臭いから、お風呂に入ってね」
ボロミアの話の代わりが体臭の話題とかそういうの無しな
じゃあケレボルン話でよろ。
シルマリルは舞台化にすると面白そうなエピソードが多いよね。 べレグも良いなあ。
シルマリルの舞台観たい!指輪のよりか面白そうだ。 ゴンドリンの没落あたりの話も良さげ。 あとはエルロンドとエルロスの話とか・・・。 望みは尽きませんなぁ・・・(*´∀`)
スマソ、『没落』じゃなくて『陥落』ね。没落してどうすんだ・・・
ゴンドリンはなあ…やっぱりあの山岳都市、あれを空撮映像で見たいもんよ。 鷲の視点かなんかでさ、環状山脈の尾根を舐めるように飛んでいくわけ。 そんで最後の峯を越えた向こうにさ、朝日に燦然と輝くゴンドリンの都市! 生きてるうちに誰か映像化してくんねえかなあ
実写でな。
ハリウッドは相当なネタ不足だから、目はつけてるだろうけど たしかクリストファー氏が頑強に映像化に反対してるらしいね。 でもシルマリルはエルフだらけだから、キャスティングが 難しそうだな。
>>615 イイ(゚∀゚) !!
映画版シルマリルも観てみたいな。視覚効果は映画のほうが優れているしね。
TTTの冒頭のシーンなんか鳥肌たっちゃったもん。
ゴンドリンつながりでメネグロスなんかもちょっと映ってくれたら嬉しいんだけど。
615さんよ、映像化してくれ(w
>615 やっぱその辺はWETAじゃないと。 あれだけの装置美術出しちゃったら 別のところはおいそれと手がけられないだろ。
>>617 指輪映画以上にキャラの見分けつかなそうな悪寒。
でもまあROTKのミナス・ティリス登場でそれに近い感動を期待してるんだけどね。 風のように疾駆する飛蔭。夜明けが近い。馬上にはガンダルフと船を漕いでるピピン。 最後の丘を越えると朝日に輝くミナス・ティリスと白の塔の偉容が忽然と姿を現す… 早く見て〜
>620 見るんじゃない、感じるんだ!ヽ(`Д´)ノクワッ!
>620 その上にキャラ名も良く似ているので輪をかけて…
>>623 そうだよね。
親子が関連性のある名前を持っているから、ちょっと油断するとわけわかめになる。
The family of Lord Of The Rings author JRR Tolkien is furious that a London musical based on the books is being staged. Son Christopher Tolkien also is said to be deeply unhappy that his father's masterpiece has been adapted into an acclaimed film trilogy directed by Peter Jackson. And now the three-hour musical is enraged him even further. A pal says, "He's catatonic over the success of the film and thinks all popular entertainment is unutterably low." これを読む限りクリストファの目の黒いうちはシルの映像化は無理っすね。 ミュージカルにさえカンカンなんだってよ。
でも映画での建造物カットってなんかいい意味でなんだけど「動く挿絵」なんだよな
まあシルの映像化の可能性はともかくセットデザインには ネイスミスにも参加してもらいたいな。彼の人物絵はしょーもないけど 建物を描かせたらリーやハウよりも上手いと思う。
>627 指輪絵を描く人を全く知らないのでその人の絵見た事ないや… 建物上手いのかー気になるなぁ。
>625 catatonic って何だろうか。辞書で調べたら「緊張病患者」とか書いてあるケド。 映画見てそのまま石にでもなっちゃったかw そもそもクリストファは映画見たのかな?まあ見たらボロクソ言うのは 決まってるけど彼の批判も読んでみたかったな。
ROTKは前の2作よりは確実に長くなる。 でも4時間にはならないって。 3時間半ってあたりか。
中途半端な知ったかぶりが多いね、ここ。
>629 ありがd! こういう絵も好きなので探してみます。
>でも4時間にはならないって。 3時間59分きぼん!
で結局ラストシーンはどこで終わるんだっけ? 灰色港? 今帰っただよ? リブの死骸?
>635 灰色港だと思われ 今帰っただよ、は話にあがってないからSEEか? リブの死骸は正直分からん
不死の国へ旅立っていった仲間たちの乗る船を丘の上で静かに見つめ続けるホビット達。 段々と小さくなって見えなくなっていく白い船。 というラストを期待<灰色港 挿絵のホビットたちの後姿が何とも言えず・・・。このシーンは何度読み返しても泣けてくる。
ラストで気になるのは原作ではフロド視点でチラっとエルフの島が 見えるんだよね。あれを映像で見せるかどうかって問題。 余韻だけで言えば、637さんの終わり方がベストだと思うけど、 彼岸のようなあちらの世界を映像で垣間見たいっていうのもちょっとある。
サムが娘(実の)を抱いているシーンがあるじゃないか。 ホビット庄で終わりだろう。
(映画は終わっても)まだ物語は続く、的なものをキボンヌ。
>>638 ヴァリノールを撮ったという話はFotRのころ流れてた。
映画を作る者としてはぜひ挑戦したいシーンだった、
っていうPJのインタビュー記事をどこぞで読んだ記憶が。
漏れはなあ灰色港に向かう途中にあるエルフの三つの塔ってのが昔から 気になってしょーがないんだよ。フロドの夢の中にもエルフの塔らしき ものがチラと出て来るんだが、あの夢もなんか凄く印象に残る夢なんだよね。 このエルフの塔って、絵やイラストでも見たことないんだけど、灰色港へ 行く途中、さりげなーく見せてくれんかなあ。丘の向こうになんとなく 塔みたいなものが見えるくらいでいいからさ。そうしてくれたら この劇場の観客の中でこのエルフの塔の出現を心待ちにしていたのは 漏れくらいだろうって自己満足に浸れるんだけどね。 みなさん、そういう俺的こだわり物件ってあります?
自分は、原作を文庫本で読んだんだけど、 あのラストの行からの、空白みたいな感じを、 映画でも感じ取れるようにしてくれたらいいなぁ。 その後を、各々で、考えられるような。 ハッピーエンドか、バッドエンドなのかは御自由にって感じで。
余韻 とか 考えさせるラスト とか PJには ムリ
素直に原作通りに撮れば一番感動的だと思うんだけどなー 脚本のお姉さんたちが余計なことすればするほど感動から遠ざかるよ
PJ映画は画面の細部の作りこみはすごいんだけど どうも脚本が・・・ おまいら3部の何に期待してる? 個人的には戦闘とラブシーンは もうおなかいっぱいなんだが
もうちょっと洗練された字幕になること。 TTTの字幕は、なっち一人でやるよりはマシだったに違いないけど、 字幕としてはどうもなあ。 たとえば、今更「つらぬき丸(ルビでスティング)」なんてやる意味は あったのか?
山崎渉ワッショイ!! \\ 山崎渉ワッショイ!! // + + \\ 山崎渉ワッショイ!!/+ + . + ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧ + ( ^^ ∩ ( ^^ ∩) ( ^^ ) + (( (つ ノ(つ 丿(つ つ )) + ヽ ( ノ ( ノ ) ) ) (_)し' し(_) (_)_)
原作の終りの方でガンダルフ、ガラドリエル、エルロンドらが 石の様に座って目だけで会話するシーンがあるけど ガラドリエルとケレボルンの夫婦喧嘩もあんなんなんだろうか
>>646 ミナス・ティリスの景観とペレンノールの戦いの合戦シーン。
登場人物が繰り広げるドラマとか、駆け引きとかそういうのはもう諦めました。
一部も二部もフロドとサムのシーンで終わったということは、 三部もフロドとサムのシーンで終わる可能性有り? 一部も二部もアルアラのチュウシーンがあったということは、 三部もアルアラのチュウシーンが有るということ?
>651 3部の最後、サムだけ(涙)の気もして来た・・・最近。
>647 烈しく胴衣。 でもまた字幕厨やってくるから、これ以上は言わない。
>647 どう考えても1部の方がマシだろ。
ラストにかけての静かさがあったらいいな。 まだ見たわけでもないから、PJには期待してるよ。
>>651 一部も二部もサムがフロドについていくシーンで終わったから、
三部ではサムはフロドについていけないシーンで終わると思う。
あるいは、いつかサムも旅立つことを暗示するシーン?
>>651 >一部も二部もアルアラのチュウシーンがあったということは、
>三部もアルアラのチュウシーンが有るということ?
せめてTTTのラブシーンの範囲内で終わってくれればいいんだけどね〜。
アレ以上しつこいのは勘弁。消化不良おこしそう。
ロンドンの科学博物館での指輪展。 滅びの山の亀裂でのシーンを体験できる装置もあるそうだが、 これってイシルドゥアとエルロンドのことじゃなくて フロドとゴクリのシーンのことだろうか。 体験したいのは、つか体験したいと思う客が多いのは どう考えても後者だよな。 というわけで映画板の香具師らは指輪展にはいかないほうがいいな(藁
>滅びの山の亀裂でのシーンを体験できる装置 …ナニソレ(;´д`)
>658 装置に入ると、 支配人が飛んできて、指輪してる指を食いちぎられるとか?
原作に忠実にTVドラマ化しる!という意見があったようだが、 それやったら、なんとなく歌入りハシダスガコドラマになる気がする。
>>661 BBCが製作したゴーメンガーストはなかなかの出来だったよ。
そりゃ、ハリウッドの超大作映画に比べればしょぼいところも
あるけど、セットだけでなく役者の演技で異様なファンタジー
世界を表現してみせるところはさすがだった。
>一部も二部もアルアラのチュウシーンがあったということは、 >三部もアルアラのチュウシーンが有るということ? トイレ休憩のために話の真中に入る RotKが3時間10分になっても10分ならアルシーンが入ってもしょーもない
サムがフロドを背負うシーン。 ナベとかをジャラジャラ付けた上におんぶするのは辛そう
×10分ならアルシーンが入ってもしょーもない ○10分もアルシーンが入ったらしょーもない
>>660 フロド人形の指を喰いちぎって、亀裂に落ちるんじゃなかろうか?
10分ですめばいいけどな>アルアラシーン
>658 透明ゴクリと格闘するシーンの再現じゃないか?
>669 こっうゎっ! こわっっ!!((((( ;゚Д゚)))))ガクガクブルブル
>671 何?グロ画像?
前にもでてたけどサムの「今帰っただよ」シーンはSEE逝きになりそうだね。 ヴァリノールがでてくるんだったらそれも良し。 いい意味で期待を裏切って欲しいな。LotRは映像に関しては何も言う事無いし。 >671 見ても大丈夫・・・?恐くて見れないよ(((((;゚Д゚))))
単なるテキスト系のページだよ。
>674 オルサンクス!もじゃぺーワロタ(w
無茶苦茶ワロタ。 通貨そんな装置博物館で作られたら死ぬほどいやだ。
>645 胴衣
>>669 人体自然発火の映画「スポンタニアス・コンバッション」は
ブラッド・ダーリフ主演だから、そっちにも通じてるね
__∧_∧_ |( ^^ )| <寝るぽ(^^) |\⌒⌒⌒\ \ |⌒⌒⌒~| 山崎渉 ~ ̄ ̄ ̄ ̄
age
sage
ガンダルフの中の人のHPがまた更新された。 追加撮影について語っている模様。 //www.mckellen.com/images/1030m.jpg これからじっくり読んでくる。
本スレで通貨の単位が話題に上がったけど、実際どうだったっけ? 自分は原作は図書館なので手元にありません・・・
日本語訳では通貨単位は見た覚えない。 いま見たら銀貨十二枚とかの表現だ。 「ホビットの冒険」ではどうだったろう? こっちも単位は出てないと思ったが。
>>684 原作の通貨についての記述と考察。英語だけど。
ttp://www.shirepost.com/CoinQuotes.html ブリー〜ホビット庄近辺に
通貨単位pennyとsilver pennyが存在してるのは確かぽい。
ビルの「銀貨12枚」が「twelve silver pennies」だってのは
ここ読んではじめて知った……
昔の英国では 12copper penny=1silver penny だったから
ホビット庄pennyも恐らくそうだろう、との推論が書いてある。
単位とかも西方語から英訳してるわけだから ペニーという通貨単位が使われてたわけでもないんだろうけど。
サムの本名てなんだっけ?ウンタラ・ガルバシとかそんな名前だったよね確か。
Sam=Ban(Banasir)←iは|の上に^が乗っかってるやつ。 Gamgee=Galbasi(短くするとGalpsi)詳しくは追捕編196P なんか分かりづらい説明でスマソ。ここら辺は専門的すぎてまだちょっと良く分かってないもんで(;´Д`) こういうの読んでると、指輪の世界・言語なんかの設定ってすごく複雑に絡み合ってるんだなーと 改めて束教授のすごさを実感する。 言語関係強い人はここら辺、よく理解できるだろうから羨ましいな。
忘れてた。サムのに関しては191Pね。 翻訳についてはFの2から。(186P)
ぎゃおー、スマソ。あげてしまった・・・。 逝ってくる・・・
ageたぐらいでガタガタ言うな
つーことはだ、理屈で言えば映画の台詞もあれは英語の吹きかえっちゅうことやな。
>688 ほんとにウンタラだと思ったよ! 「うんたらかんたら」のうんたらか。
固有名詞まで「英訳」してあるっていう設定はワルノリじゃないかと思た。
>692 だってー(´・ω・`)ゴメソ >695 固有名詞の英訳ってどういうところ?ストライダーとか?
コトンとかギャムジーとか?
ホビット関連の固有名詞は全部「英訳」だよね。その設定知ったときは けっこうショックだったよ。教授、そこまでやりますか?って。
Frodoが本当はMaura Labingiとかね。
こうもしつこく、倉庫入りした過去ログの事まで持ち出して来るとは。 「指輪ヲタ」なんてなまやさしいものじゃなくて、偏執狂ですね。 言いたくないけど、ヴィゴの板だったか指輪板だったかにかなり前だけど ヴィゴが役作りのために、森にはいって遭難しかけたって話題にふれて 「スチュアート・タウンゼントはこのまま見つからないでくれって 丑の刻参りをしたらしい」なんて笑えない冗談が書いてあったよ。 人が不快な思いをして、おもしろがる人っているんだよ。 それをいちいち相手にしていたら、その人と同じレベルになっちゃう。 ¥¥¥¥¥¥¥ 指輪オタって本当にキモイな。芯でほしいよ。まったく
まーいいじゃん。楽しければ(w最近指輪にはまった人だっているだろうし。マターリしようぜ
固有名詞どころか、指輪自体が赤表紙本の翻訳という設定ですな。 だから別の言語に翻訳するときには、英語でかかれた部分は 全て翻訳しなければその効果が出ないんだな。あと20年くらい教授が 生きてたら、西方語版LOTR読めたかもしれないな。 そういや、シルマリルをクウェンヤに訳そうとしてるグループもあるんだっけ? ある意味馬鹿すぎる行動だが、それがたまらなく好きだ(笑
>シルマリルをクウェンヤに訳そうとしてるグループ ンなことが可能なんですか?労力とかの問題じゃなくて、語彙的に シルマリル丸々訳すほどクウェンヤの語彙ってわかってるんだっけ。
基本は指輪本編のガラドリエルの歌やら人名やら。 そんで後は言い換えたり、語の成り立ちから推測したりしてるらしい。 だからもちろん、それをやってるのは束教授ほどじゃなくても古英語始めとした 言語学の知識がある人たちなんだろうけど。 例として出すのはどうかとも思うが、以前二次創作で天使というのを「人+羽」って やってて感心した(”天使”はどうよ?とは思ったけどな)んだが、少しずつ語彙を 増やしてるみたいだよ。 でも又聞きだかどっかBBSで見ただけの知識だから、違ってたらごめん。
中つ国において、人型でハネ生えてるといえばバルログだな (少なくともジョンハウビジョンでは)
シルマリル・クウェンヤver激しく読みてー(;゚∀゚)=3 エルフ語の音が好きなんだよね。エルフ語は映画を観て一番感動した部分だし。 エルフ語で会話できるくらいになってみたいわ・・・ An inroduction to elvishとか辞書もはいっててお勧めかも。 眺めてるだけで幸せだ(*´∀`)
>707 「天使=人+羽」なら「バルログ=獣+羽+炎」みたいな感じだろうか?
アルウェン=人+豚
違うよ。アルウェソ=人+馬だよ(w
702は何をここで怒ってるんだ?意味不明〜 過去ログの話なんて今してないじゃん ばっかみたい 早く家に帰んな
>712 元は知らんが、>702はあちこちの指輪スレにマルチポストされてるコピペだ。 相手にしないほうがいいよ。
>702はスチュアート・タウンゼントスレの住人だろ。 ヴィゴオタと指輪オタがスチュアートを逆恨みしてる! こんな悪口まで言って 最低! とさわいでる。 つうか、話題になったことあったか?
クウェンヤよりもシンダリンの方が好き。字面とか。
アルダランビオンはすげーよなあ。まじ。
だけど人工言語ってのはマイナーなホビーだよね。自分の趣味で言葉を作るって どういうアレなのかな。日記に何かいいにくいこと書くときに秘密の言葉 を考えたりしたことくらいしかないんだけど。
自分で作った言葉だと自分しか解らないけど エルフ語なら、それをつかって意志疎通のできる仲間がいるわけだから 分かち合う喜びがあるような気がする。 英語も駄目な漏れには、とうてい無理な趣味だが、でもなんとなく羨ましい。
でもトールキンはそういう仲間がいなかったわけだしなあ。エルフ語の研究は 解読する楽しみもあるからまだわかるが、自分一人で新しい言葉を創造してた 教授はやっぱり相当変わってる気がする。
「声に出して読みたいエルフ語」みたいな本があるといいね
トールキンの言語趣味も、始めは友達(親戚の子供だっけ?)と自分らの言葉を作ることから 始まったんだよね。 仲間内だけで通じる言葉からって、2ちゃん語もある意味含まれるのかもしんない。 一緒にするなとか怒られそうだけど(w
言葉を創るわけだけど、音に意味を与えて>707のように組み合わせて 単語を作るって、職人さんのような気がした。 何年もかかって精巧な美術品のような作品をつくりあげる 昔気質の職人さん。
そう言えば子供の頃、近所のお姉さん達が不思議な言葉を楽しそうに喋っていた。 響きが今まで聞いたことがなかっただけに その言葉の秘密が知りたくて、意味の解らないお姉さんたちの話を聞きたがったっけ。 あとで教えてもらったら、あ行のあとには「シャ」、い行のあとには「シィ」 う行のあとには「シュ」というように、「シャ、シィ、シュ、シェ、ショ」を つけているだけだったんだけどさ。 「はい」→「ハシャイシィ」 文字で書くとイマイチなんだが、綺麗な声で、不思議な抑揚をつけて 楽しそうにつかっていたので、あの頃の自分にとっては憧れだった(w
精神疾患で自分だけの言語を作ろうとするというのが症状の一部に なってるのもあるぞ。 それは自分にしか通じないので、他人が使える通じる言語を自分で 作り出そうとするのは紙一重で天才の方だというわけだ。
すでにある単語を組み合わせて言葉を作るのは常人にもまあ理解できるんだよな。 だがイシル=月にしよう!って決断できるのはなんか凄いと思うんだよね。 まったく根拠がない決断なわけで、ほとんど神に近い場所に自分を置かないと できない気がする。
>>724 英語のPig Latinみたいなもんかな。
エルフ語はどんどん変化してて、なんでかっていうとより世界にふさわしい言葉を 模索しているからだ、みたいな話があって、それを聞いたときに、トールキン教授の やりたい事って言うのはそれなんだろうなと思った。
言葉は生きているってこと?
>>715 わざわざありがd!そこのサイト、実は既にお気に入りに入れてあったり(w
情報量が半端じゃないので(英語できないから余計に)、まだ全部読みきってないけど。
>729
じゃない?日本語だってつねに時代に合わせて変化しつづけているし。
束教授がまだ生きていたら、今在るエルフ語なんかももっと違うものになってたかもね。
マムコくせースレだな
文末を「かも。」「たり。」「けど。」「だし。」「してて。」などに揃えれば 今日からあなたもネカマです。やってみれ。
文末を「を?」「せにゃ」「かもだ」「かもだぜ」 などに揃えれば 今日からあなたも戸棚です。やってみれ。
ファンクラブマガジン高すぎage
>>728 HoMeを見ると、シンゴルの名前の変遷とか凄いんだよね。十回くらい名前が変わってる。
舌の上で何回も転がして、最適の語感を模索してるって感じもするし、
なかなかピントの合わない映像になんとかフォーカスを合わそうとしてる感じもする。
印象としては言葉が生きて進化してるっていうより、すでに存在してる
イデアとしての言葉みたいなものがあって、それを「発見」しようとしてる
感じがするなあ。
仏師が石や木の中に在る(仏師には視える)仏様を掘り出すようなかんじなのかな?
>735 の画像は何?
不覚にも >733 でワロタ
束教授って知れば知るほど言語オタクだねぇ…、 オタクによるオタクの為の物語=指輪 煽りにあらず。そのこだわりの細かさがたまらなく好きだー!
「モルドールへ案内を?」ってこの文だけ見てるとなんともいえん奇妙な味があるね。 疑問文でもなく命令文でもなく、不思議な日本語。ああなっちだなぁって言うしかない 独特さがある。なっちの字幕は一つの芸術作品かもしれん。
イライジャ・ウッドが来日するそうだ やっぱ日本での映画LotR人気にてこ入れのため?
公開遅らせるのが悪いだけ
前売りおまけのストラップ、 アラゴルン、レゴラス、ガンダルフ、フロド、ゴラム アルウェン ・・・・・(゜Д゜)? メリピピは? サムは? ど う し て ア ル ウ ェ ン ? !
>>746 キャストで判るだろうが(;´Д`)
それ以上言及したいならリブスレ行け。
>>746 わざとらしいやっちゃなw リブスレから出てくんなよ
ギムリ・・・!。・゚・(ノД`)・゚・。
エオウィン、ファラミアあたりも重要なのにな
なんでサウロンがないんだ!
そーいえばサウロンってタイトルロールじゃん
つうことは、公式の月替わりポスターもその面子…?
>>750 自分にとっては、どうでもいい二人だ。それ。
というわけで、ストラップはイラネ。
つーか携帯持ってない。
あ〜あ・・・ 中つ国地図の絵柄の、ハンカチ期待してたのにな・・・
ストラップは、フロド&サム、メリピピ、レゴラス&ギムリにすりゃいいのに・・・。
ストラップにサムがないとは
本スレの927がやっちまった…鬱 荒れなきゃいいが
>757 いいなーそれだったら何枚でも前売り買うのに… RotKは2枚だけ買って後はシネコンの前売り待とうっと。
>761 騒がなかったら未読者には何のことだか分からんだろ。 「そーか、やっぱアルウェンは灰色港に・・・」とか思うかもしれんが。 自治厨きどりで、結果的にネタばれするやつの方がアレだよな。
しかしなー、原作がすでに和訳で発売ずみのものを いまさらネタバレどうのこうのと言うのも…… 配慮しすぎで何かを見失ってる気がしてならない。
本スレで原作の事を持ち出されるのを本当にいやがってる人達は 原作>>>>>>映画ってゆう図式を植え付けようとしている書き込みにであって 灰色港云々に対しての反応してる人って煽ってるだけだと思う。
>>764 向こうで、そう書いてくればいいじゃん。
いやほら、第二部の前には、「エオウィン」って書いただけで 「ネタバレすな キーーーーーーー」ってのがいっぱいいてあれまくったからね。 まあ、あれはリブオタの荒しみたいなものだったんだけど。
>767 いや、そのね、自分が読めない本を、知ったかぶりーで話されると ムカツクのよ。悪かったな。
まあ、でもあくまであっちは映画スレだしね…
だからこそ映画スレで原作のネタバレって 無意味かと…。 海外試写後は荒れそうだなー。
しかし、原作のネタバレが映画のネタバレになってくれるんだろうな。。。 正直激しく不安なのだが。
少なくとも灰色港については、 そこでのシーンがラストシーンになるとPJは はっきり言ってる。つか、このスレでも、何度も既出。
図書館で昔の映画雑誌読んでたら、現場の見学にいったライターが フロドともう一人のホビット(サムのことだろう)が溶岩から逃げるシーンを 撮ってるところを見た、って記事があった。 これってあれだよね。
>>772 うん、少なくとも灰色港に関しては知ってるよ。
でも、エントのアイゼンガルド襲撃という結果も
一応原作とは同じだしな。物語的には全くの別
物だったけど。
ttp://comingsoon.net/news.php?id=721 ここに現在サンディエゴで開催中のコミック・コンベンションに参加中の
キャスト・クルーの話が載ってる。
イライジャの言う
>He described it as a complete deterioration of himself to the point where he really is no longer Frodo.
が非常に気になりますな。
>775 TTTでの指輪中毒度合いから言えば、そのくらいは当然じゃない? 滅びの山よりだいぶ前に完全に逝っちゃった人になるってことかな。 わかってたがそれ↑読んでもPJペレンノール野の戦いに意欲満々だな。 まあいいんだけどさ。 でも"There was never much hope. Just a fool's hope."この台詞は好きだ。 カットされないで入るといいなあ。
>776 ペレンノール野にもエルフ軍来るみたいだしね。
>>765 同感。原作読んでて、映画板で原作持ち出してくる奴はたいてい
「原作とここが違う。原作のほうが良かったのに」ってレスが多くて
ウザイ。別に映画を褒め称えろって言ってるわけじゃないが、
そういうレスなら原作よりの板に書いてもいいんじゃないのって気がする。
>>778 難民だから何言ってもかまやしねえんだが、それって映画板で言えば委員でないか?
なぜわざわざここで言うかな〜。
個人的には映画板で原作未読とか既読とか言って荒れるのは誰かが仕組んでると
思うときがあるな。
はっきり言ってどっちもウザイんでここでマターリしたいのよ。
要するに778は人には板を選べというが自分ではできないということでFA?
>>779 778ではないが、それあっちで言うと荒れるからだよ。
貴方の言うとおり荒らす人いるからね。
原作既読で映画派だと
安住の地がなかなかなくて辛い。
やっぱさー指輪やシル読むと教えてあげる君になっちゃうんだな。 初心者スレとか行っていちいち質問に答えてあげたりさ。 既読者で未だに本スレにしがみついてるのはそういう教えてあげる君 なんじゃないの。だれも聞いてないのに薀蓄たれちゃうのが哀しいけどね。
>原作既読で映画派だと >安住の地がなかなかなくて辛い。 同じく・・・ ここもときどき居づらいし。
関係ないけどSF板のビギナースレは今、 578番目にいる。
>783 自分もだよ。同感。 原作読んだが、ふつーに面白いけど信者にはなれなかったしなー。
どのレベルを超えると信者になるんでつか?
「原作とここが違う。原作のほうが良かったのに」って愚痴った時点で 信者確定。
>787の知らない設定を漏らしてしまったときに、信者ケテーイ
映画アルウェン、原作とは似ても似つかぬ別人じゃゴラア!な私も十分信者ですな。
>原作既読で映画派だと >安住の地がなかなかなくて辛い。 どっかで新スレ立てれば? 映画のアルウェンの改変もちゃんと演出に筋が通って (アルウェンを闘う姫にするならエオウィンを削るなど) その結果原作より面白くなるなら文句ないんだけど
ところで映画派の方にとって映画>原作なとこってどこ? ボロミアとか?
>791 アルウェンの出番が多いとこ。
映画としてというか、エンターティメント作品になってる所。 原作通りに丁寧に作った映画って信者意外には敷居の高いものにしかならない 気がする。よく言う「NHKの大河の様にじっくりと」ってやつも盛り上がる前に 視聴者が飽きそうというか…。 当方旅の仲間でハマって、ホビット・原作・追捕編読みましたが(シルは買っ たはいいが厚くて電車の中で読めなくて積読本になりつつある)映画の先が知 りたいという欲望がなかったら読破出来なかったと思う。 FANの為に作ったってPJは言ってるけど、話は大体知ってるけどしっかり読んだ 事ないとか、小さい頃途中で挫折したとか、そうゆう人達にもう一度「指輪物語」 読んで見ようかな…と思わせたかったんじゃないかなーと。
自分の場合は20数年前に原作・ホビット・シルマリル全部読んでたけど もちろん好きだからこそ全部買いあつめて読んだわけだけど やっぱり生身の人間の姿や声の持つオーラに圧倒されたってのはある。 でもそう思えない映画化も数多いわけだから、素直にPJの手腕に感嘆してる。 あと、自分は瀬田訳がどうも好きになりきれなかったんで、そこもあるのかな。 原作も読んだときは文句なく好きだったんだけど、映画でもっと心を揺さぶられた。
あと、これはどっちがいいとかって問題じゃないんだけど 「比べるとところどころ違う」ってところが、いかにも実在の歴史物語っぽくて好き。 伝説って、少しずつ話の違うのが伝わってたりするよね。 自分はどこかほんのちょっと本気で「教授が発見した赤表紙本の翻訳」 つーのを信じていたいところがあるんで、PJのは「後から発見された異本」 のつもりで見てるところもある。
>795 ゴンドール王家に伝わる「青表紙の本」 当然アルウェン王妃の記述も多い 赤表紙の本の異本
わたしは「源氏」みたいに楽しんでます。 漫画版も橋本版もおもしろい。
エンターテイメントとしてどうなんだろうな? 俺は原作ファンだから中つ国の風景や事物が あれだけ雄大に表現されてるだけで嬉しくな ってしまうが。。。 映画ファンとしてみると陳腐なハッタリが多くて 退屈なような気がする。
>798 胴衣 個人的には結構時間取ってる割にアクションがいまいち T3と比べると話を引っ張ってない上にたるい 後ラブシーンチープ杉 背景は良い
>陳腐なハッタリ ワンパターンな演出が多いよね 伸だ?→生きてた!の繰り返しは本当にどうかと(特にアラゴルン)
ワンパターンな批判も多いよな
>798 登場人物もっと減らせばと思う アラゴルンとボロミア アルウェンとエオウィン はそれぞれ1人にまとめてガラドリエル、メリ―、ピピンは省略とか
最近いろいろ他の映画を見ることが多くなったけど エンターテイメントとしては面白くない方だと思う>指輪の映画 1は「力の指輪を捨てる」というコンセプトが面白かったけど 2は「正義は勝つ」みたいになってて萎え
>>791 原作読んでる映画派に対して聞いてるんだろうけど<映画>原作な所
ぶっちゃけ映画しかしか見てない自分にとっては
映画板の話題で「映画として」ここがおもしろい、ここが駄目ってのは
興味あるけど、「原作と比べて」どーのこーのってのは興味ない。
付け加え。別に原作否定してるわけじゃなくって、これから 原作読むつもりだけど、できるだけ映画と比べていいとか悪いとかって 視点で比べるんじゃなくて、映画とは切り離して読みたいと思ってる。
陳腐なハッタリだのワンパターンの演出っていうけど、それに大部分の客が引っ かかれるのが「エンターティメント」だよな。 で、それに難癖つけるのが映画オタとか原作オタでしょ。
「陳腐なハッタリ」「ワンパターンの演出」にしても、大部分の客を引っかけるに足るだけの 「エンターテインメント」としてのテクニックがない、というのが問題なんでしょう。
テクニック的に優れてるとは一度も思ったことない。ていうか、 やっぱり泥臭い。もう泥々だし、たまにちゃち。 FotRは未読で観たのだけど、ボロミアがラーツに射られてスローモーションに なるとことか、"Nuclear Galadriel"とかはニガワラものだったし。 けどそれにも関らずっつかそれゆえにっつか、欠点を帳消しにする 勢いとエネルギーがあると思う。
世界での評判見りゃ、大部分の客は引っかかってるようだけどな。
まあ、映画的に優れたものが必ずしもヒットするとは限らないし。 逆に言えばすぐれてるから好きになるとも限らない。 どこか人を惹き付けるものがあるんでしょ。
なんかわかる。 洗練されすぎてて、パワーがなくてつまんないものって たしかに存在するもんな。
「全米bPヒット!」とかってわかりやすいもの多いしね。あんまり頭使わずに済むような。 映像の勢いで圧倒してるってのはかなりあるんだろうなあ。 (背景はマジすごいし)
PJの泥々がいい方向に働いたと。
映画の大抵のシーンは監督やスタッフの「ノリ」が伺えて結構楽しい。 ところが、自分は不思議にラブシーンからはそのノリを感じられない。 なんか、「みんな、こういうラブシーンが好きでしょ? オマケだよ」って感じのダレた 雰囲気がするんだよ。 特にTTT。 アラゴルンの命を救う純愛の力!を描きたいなら、キスやセリフだけじゃなく、 もっときっちりプロットを追わんかい。 それが出来ないなら中途半端にやるな、と思った。 でも、この映画が成功したら、色んな人がそれぞれの考えで「指輪」の映画化を試みて くれるんじゃないかと、ちょっと楽しみにしている。
成功はしてんじゃないの? 実写化可能・商業化可能、というのはもう存分に証明したでしょ。
>816 「ストーリーがちゃんと完結するか」は3部見ない事にはわかんないな。 指輪は金になるってのは既に証明できてると思う。
本好きとして原作はオールタイムベスト10に入れられるが 映画ファンとして映画はベスト100にも入れられないのが哀しいところだ。
自分も本好きだがオールタイムベスト10に指輪は入ってません…スマソ。
Fotrは原作>>>>>映画で、 TTTは原作<<<<<映画。 3の出来によって、原作派になるか、映画派になるか 決まると思う。
何このスレ・・・・・・・? /ヽ /ヽ / ヽ / ヽ ______ /U ヽ___/ ヽ | ____ / U :::::::::::U:\ | | // ___ \ ::::::::::::::| | | | | | U :::::::::::::| | | .|U | | ::::::U::::| | | | ├―-┤ U.....:::::::::::::::::::/ | |____ ヽ .....:::::::::::::::::::::::< └___/ ̄ ̄ :::::::::::::::::::::::::| |\ | :::::::::::::::::::::::| \ \ \___ ::::::
>821 毎度、粘着乙彼。
スマソ。私はどっちも好きだ! ここまで繰り返し観た映画はない。 画面を見ているだけで中つ国に酔える今現在は一番好きな映画。 ガンダルフやサルマンやビルボが生きて動いているだけでも感動した。 とにかく、今は映画的技法とかすべてぶっちぎって好きだ。 原作は学生時代に旧訳(文庫)を読んで以来 すべての物語の別格に位置している。 今は涙もろくなってお涙頂戴ものにもないてしまうのだが 泣くのが嫌だった学生時代に 布団の中でタオル抱えて読みながら泣いた思い出は 匿名でしか言えない秘密だったりする(w
次からはネタバレ総合じゃなくて、アンチ総合スレで、お願い
>>815 >アラゴルンの命を救う純愛の力!を描きたいなら、キスやセリフだけじゃなく、
>もっときっちりプロットを追わんかい。
……そんなもん描いてないと思うのは漏れだけか。
原作のファラミアとエオウィンのラブシーンも「戦場に燃え上がる愛!」みたいで 漏れは萎えだった。だいたい世界の帰趨がかかってるときにベタベタするなっての。 そういうのは全部ツイホでやってほしいよ
>827 >「戦場に燃え上がる愛!」みたいで ただの恋愛話とは違うでしょ>ファラミアとエオウィン 2人とも1番欲しかったものは手に入らなかったんだよ それぞれ1番欲しかったものが手に入った2人の話の方を わざわざ追補にまわしている>アラアル まあPJはただの恋愛話としてしか描かん思うけど
ファラミアとエオウィンは、話的につまらなかった。
まぁ、絶望的な極限状態やなんかで男女が一緒にいると 激しい恋に落ちるとかいうのもあるしな ハリウッド映画ならお約束だからやってくれるだろ
すまん、別スレのが残ったままだった。
>815 プロットを徹底しなくても本当は役者の演技でカバーしようと思えば 出来たんだろうけどね>ラブシーン
>830 療病院のシーンは大幅カットですよ 代わりにアラアルのセ(ry
エオウィンはアラゴルン、というよりは戦士としての誉れ、 ファラミアは父に自分の存在を認めてほしかった。 で、エオウィンはファラミアとの対話でそれを自覚し、ひとつ成長する。 だから戦場で燃えあがる的な恋愛話にされると萎える。
>836 ファラミア 父親の愛(本人は諦めている) ゴンドールの実権をにぎる執政になること(本人は望んでいない) エオウィン アラゴルンの愛 王妃になること
>828じゃないですが、>836に、です。 つけくわえるなら、ファラミアは父に嫌われる原因となった人の心を読む力が エオウィンに対してはいい方向に働いたのを見てとって 救われた部分もあるかもしれない。ただの推測ですが。
>837 療病院は大幅カットだす キャラの人間的成長なんて話の筋の表面だけなぞってる PJに描けるわけないじゃん
そんじゃ、アルウェンの一番欲しかったものって何? あの人はいちばん分からん…。
原作ではエオウィンはアラゴルンなら自分に 名誉ある死を与えてくれると思ってあこがれる 私の気持ちをわかってくれと思っている アルウェンはアラゴルンを愛しているから信じて待っている 映画は反対にアルウェンの方が聞き分けのない小娘で エオウィンの方がアラゴルンを理解して愛しているように見える
やっぱりここは映画アンチなんだ…どこかに安住の地が欲しい… 私の名はメーテル……原作既読で映画マンセーの女…
>843 そういう奴も多いと思う。 しぶとく生きれ。
>>843 禿同 ほのぼの板にでも作りますか
【指輪物語】小説も映画も好き【ネタバレ】とか
>841 アルウェンはアラゴルンが幸せになってくれることが自分の幸せ だったんじゃないのかな 中つ国でアラゴルンと幸せになることが望みで そのために同族と永訣して永遠の命を失いアラゴルンも失うけど
私はイスカンダルふのスターシァ… 原作既読マンセー個人サイトにでも逝ってらっしゃい…
>>843 自分も同じ。でも何によらずアンチのほうが声でかいからさ。
>>845 作ってくれたらついていきます。
アルウェンとエオウィン見てるとドラクエの5だっけ?思い出すよ…。 幼なじみでずっと一緒の旅してきた子か大金持ちの生娘どっちか嫁にしなきゃダメ なやつ。 あれって後にゲーム雑誌で、ファーストプレイ時にどっちのキャラを嫁にしたかっ て大アンケート取ったら、女性ゲーマー大半が幼なじみ、男性ゲーマーの6割半が 金持ちのお嬢を選んだってさ(W
私の名はメーテル……原作既読で映画マンセーの女… じゃなくて男だ、胴衣。
>849 で、どっちがどっち?w アルウェンの方がエオウィンよりアラゴルンとのつきあいは長いが、 女性ファンに支持されそうなのはエオウィンな気がする。
原作ならともかく、映画だと女性に支持されているのはエオウィンだろうな。
原作のアラゴルンって、私も戦いにいきたいといったエオウィンに おまいすっこんでろみたいなこと言うよね。
そんなにアンチ多いかな?漏れも気に入らなかったところは 文句言ってるけど、べつに映画の存在自体否定してるわけじゃないし。 否定意見も単なるアンチ感情だけでカキコしてるのはそんなにいないと思うけど。 反対の意見の人もいたほうが面白いからマンセーの人もいてほしいな。
>>854 3部なんて見ないうちからPJダメぽって決めつけてる意見いっぱいあるじゃん。
正直、もう疲れてきちゃったんだよな。ワンパターンの批判多いし。
原作と比べてここはダメあそこはダメという意見の方が 圧倒的に多くて私も疲れたのでここ一週間くらい覗いてなかったけど やっぱり同じ様に見えるよ
>852 脚本家のおばさんたちはとにかく「闘う姫マンセー」みたいだね
三部はセクースシーンかもガクガクブルブルとか いまだにやってる奴いるしな… ああ早くトレイラー公開しろよなあ。もうすぐ7月終わりますよ。
好きなものを攻撃から守るのは、別に好きじゃないものを傷つけるより 精神的に疲労がたまってくもんね。 アンチとマンセーと負担が同じなら、面白いってだけで 同居しててもいいけどさ。
映画のアルウェンは男(PJ)から見た理想の女なんじゃないの 金持ちお嬢さまで無意味にセクシーな衣装着てて時には闘っちゃう訳 せまってくるから自分から口説く必要もないし
>ああ早くトレイラー公開しろよなあ。もうすぐ7月終わりますよ。 9月までないってきいたんだが
9月までこの状態かよぉ・・・
>>860 いや、戦う女が好きなのは女客と思って作ってると思うんだけど
・・又PJ批判か
>>851 基本設定としては、幼なじみ=アル・お嬢=エオなんだけど、キャラクター的には
幼なじみ=エオ・お嬢=アルだよね(W
ホリイユウジは指輪を読んだ時に「俺ならどっちかな…」とか考えたのかな(WWW
>864 糞ゲFF7思い出しちまった
とりあえずROTKにセクースシーンは入れないと思うぞ。 よいこのPG-13レーティングを維持する気があるならな。 (米ではR指定になると興収激減すると言われている)
>853 原作のアラゴルン 女は闘うもんじゃないと思ってる 映画のアラゴルン 好きな女は闘わせたくないと思ってる
セックスごときでR指定突破するくらいなら、 血しぶきドバドバでR指定くらうことを選ぶ奴だよな
>868 ワラタ(w それでこそPJだ。
週末をはさんで来てすごい伸びてるから荒れてるのかと思ったら、 全 然 荒 れ て な い じ ゃ ん。 自分はストーリーが違うとことかその時々で頭を切り替えてどっちも好き。 映画板だとどっちの側の意見なんだか原作読んでると映画を楽しめないという人を 時々見るけど、自分は逆だ。 こんな複雑な話、原作を読まないで映画を見ていても映画には嵌れなかったと思う。 つか原作好きじゃなかったらこの映画を見たかどうか。長いし。 1回見て驚いたら終わりという映画だったら情報から遮断されてるほうがいいだろうけど この手の映画は意見が多いほど面白いよ。
でもPJの血しぶきはグロっていうよりギャグだからな。 ペレンノールが血だらけになるのはかまわんが過剰すぎて笑っちゃうのはイクナイ
やっぱり、生首とぶかね>ペレンノール
LotRでもうけた金はキングコングで使い果たす
恋愛沙汰はLOTRに求めてない
アルウェンとアラゴルンの、一番大切なものってのと、 ファラミアの一番を比べる時点でどうかと思うけど。 恋愛と家族愛とは別もんでしょ。
>>871 本人はギャグのつもりでやってるのかな?
笑っていいのか、白けていいのか分からなくなる時がある。
どーでもいいけど映画本スレ人いねーYO
>877 みんな新文芸座に観にいっていたりして<人がいない理由
お、久しぶりに未読100超え。 束教授の言ってるように、みんなの中にそれぞれの指輪物語の イメージがあるから視覚化された映画に対してあーだこーだ言っちゃうんだろうね。 自分もそうだし。
原作の単なる視覚化ならこれほど紛糾しないんじゃないかな。 原作から妙な方向にズレてるから話がややこしくなっとる。
原作はフロド(反戦)マンセー 映画はアラゴルン(戦争)マンセー
>882 フロドの反戦的姿勢は王の帰還に入ってからじゃなかったっけ。
>>882 どっちとも、そこまで単純なもんではないと思う。
つうか今になって改めて聞いてみたいんだが 映画で改変された部分で、原作より良くなったor改変が成功してる と思うところ(個人的な好みでも吉) ってあるか? ちなみにボロミアマンセーは聞き飽きたんでそれ以外きぼんぬ
>881 視覚化に関してはアルウェンやエントなんかがある。(自分だけかも) 原作から妙な方向へ・・・というのも一理あると思うけど。 >882 そうか?そうは思えない。 フロドの物語を中心にアラゴルンとアルウェンの恋物語が展開っていうのが、 恋物語のほうが前面に押し出されちゃってるだけでしょ。 観ている方も、色々な苦難に遭った一人の男が、将来を誓い合った女と 結ばれる話のほうが、指輪の消滅云々の話よりロマンティックで分かり易い。
>原作より良くなったor改変が成功してる なんて質問は本当にアンチ思考だな・・とオモウ 映画は映画として面白くなってるかどうかが肝心で 原作を良くしたりするモンじゃないよね
TTTは改変が多すぎて一口には語れないが、 エオウィンとギムリが仲良しなのは微笑ましくてなかなかよかったと思う。
>885 とりあえず、原作のTTT部分は テンポが悪かったからなあ。 盛り上がってきたかと思ったら、結局ダラダラしてるし。 読んでてだれちゃった。 自分的には、ほとんど映画の方が良くなってたよ。
>フロドの物語を中心にアラゴルンとアルウェンの恋物語が展開っていうのが、 >恋物語のほうが前面に押し出されちゃってるだけでしょ。 それが嫌なんだよ。バカップルと化しているから>アラアル 荒れ地でも肝心の女性に恋愛表現がチープと評判悪かった
>885 TTTは蛇の舌とエオウィンの会話、最後のフロドの笑顔が良かった 肝心のアラゴルンとセオデンにはいまいちのれなかった
>>886 >フロドの物語を中心にアラゴルンとアルウェンの恋物語が展開っていうのが、
>恋物語のほうが前面に押し出されちゃってるだけでしょ。
前面に押し出されたってほど全体の中でウェートあるか?<アラアル話
FOTRでもTTTでも10分もない部分だが。
>890 いや、私は、『原作はフロド(反戦)マンセー ・映画はアラゴルン(戦争)マンセー』 という意見に対してアラゴルンとアルウェンの恋物語が前面に押し出されているだけで、 戦争・反戦マンセーという意味が込められている訳ではないんじゃない?って言っただけだよ。 確かにこの二人の、映画での絡みはちょっと萎えたけど。 >885 ヘルム峡谷の戦いとゴラム関係。
ラブシーンって重いんだろな。心理的に。 同じ長さでも、たとえば道歩いてる3分といちゃこいてる3分じゃ 違うもんな。
>>887 自分はどちらのアンチでもないし、原作から入ったが映画も大好きだよ
イメージしてたのと違っても不満はそんなに無い。
「原作より良くなった〜」と言ったのは、原作より映画の方が
わかりやすく描かれた部分とか、設定を変えてもっと面白く感じた所とか
原作に無いセリフや描写が効果的で良かった所なんかを聞きたい
と思ったんだが。
要するに今度は「映画のやり方が良かった部分」を探しては、と
>892 時間にしたら少ないかもしれないけど、そこはかとなく匂ってるっていうか 自分はこの二人関係の話が多く感じられたんだよね。
原作至上主義派はすぐアラアルの恋愛イラネで攻めるなぁ…もう飽きたよ。
冒頭のガンダルフとバルログの戦いは映画的に興奮したかな。 あとローハンの旗がちぎれて飛ぶ演出も映画ならではだと思った。 ゴクリの一人二役芝居もまあ良かった。 アラが死んだところを想像するアルウェンのショットも映像的インパクトはあった。 でもTTTは減点したい改変が多すぎてプラスマイナスだとマイナス寄りかなあ。
ガンダルフ・アラゴルンルートを 援軍が来て勝利ってとこで区切ることにするなら、 エルケンブランドの代わりにエオメルを使ったのは正解だったと思う。 ラスト近くのシーンって意味が強くなるから。 エオメル、実は出番がかなり少ないのに、印象はかなり強烈だったもの。
>897 別に原作至上主義ではないよ。なくなっても特に困るようなシーンではないと思ったから。 アラゴルン・アルウェン二人のシーンより、分かりづらかったメリー・ピピンルートや この物語の肝である指輪の滅却への旅、フロドルートをもっと増やして欲しかっただけ。
『我らが居ります。王の御許へ!』はかなり感動したよ(;゚∀゚)=3 角笛城でセオデンが出陣の準備をしているシーンとセットで感動した。
>897 要らないとは思わないけど演出と編集が下手 「ソラリス」並によければ文句なかった
戦闘シーンを凄い映像で見せられて圧倒されたな 他にも脳が消化不良になるくらい圧巻と思ったんだけど 小技としては 恋愛描写の2人の寝椅子シーンはSWのパロディ構図か?と スケボーシーンと共にくすりと楽しかったよ 原作は原作で好きなので特に良くなった、悪くなったと思う事はないな
>>900 しかし時間的にはたいして長くないからなあ<アラアル
削ったからといって、その分他ルートの時間が劇的に増やせるとは思えない。
だったら3部に向けてアルウェンの顔出し要るから入れとけ、ってのも
わからなくはないと漏れは思った。
ラブシーンがどうのこうのっつーより ゴンドールに思いを残したままボロミアが死んだり フロドが命がけで指輪運んでるっていうのに あんたはのんきに女の妄想ですか、そーですか、アラゴルン とか思っちゃうんだな
>>904 同意。
自分はアラの葬儀シーン好きなんで、あそこ引くと
さらにあんまり時間残らないし。
>>905 惚れた女のことを思いながら戦うってのも、中世の騎士っぽくていいぢゃん。
>904 あーそういうのもあるかも。<顔出し でも劇的に増やせなくてもいいから、もう少しなんとか・・・! メリーピピンルートなんて省略されすぎだな、と思ったし。
>907 惚れた女を思ってるというよりただ女とヤリたいと思ってるように見える
二人の恋愛描くのはFotRでのちゅーだけで充分だったと思う。 TTTでアルウェンを出すのは必要だと思うけど、甘い夢を見るんじゃなくて もっとアラの王としての使命とかベレンとルシアンの運命について語るとか、 なんかもっとシビアな雰囲気に描いて欲しかった。
>>909 だったらさっさとエオとやっちゃうだろ。
>>905 女の妄想というか・・あれはアラゴルンの背景紹介と
物語の縦糸としてはとてもわかりやすい使い方だと思ったよ
エウォインキャラや心情紹介にも役立つし最後のエウォインとの勝利だーの時の
抱き合いも次作への面白い引っ張り方だと思った
3部でいきなりアルウェンが嫁に来て結婚式だとハア?だと思う
本当の王になるにはアルウェンとのケコーンは不可欠なわけだしさ
>>892 >前面に押し出されたってほど全体の中でウェートあるか?<アラアル話
>FOTRでもTTTでも10分もない部分だが。
そう、そこなんだよ。
ちゃんと2人の恋愛として描くには短すぎるんだ。
親の反対押し切って、なんだらかんだらって説明もほとんどセリフだけで済ませて
後はブチュブチュしてるだけ。
感情移入できる設定してくれよ、と思う。
時間が短くてできんというなら、いっそ省いても構わんと思う。
大事なときに女のこと考えちゃいけないとか 惚れたとヤリたいは別だとか そういうのって近代以降の発想だと思う。
>911 「まだ道は見えない」ってセリフが意味不明 1部での瀕死のボロミアとのやり取りは一体なんだったのかと
>>915 妄想or夢だったらアラゴルンどうしようもないが、
裂け谷で本当にあったことだったら、当時はボロミアぴんぴんしてた。
まぁ、エオウィンに会ったことで 少なからず心の通うところを感じて、 裂け谷に残してきた恋人とのやり取りを 思い出したってだけだろ 別にそれ自体はいいんでないかな
>>914 女性への禁欲的な恋愛をもっとも賛美したのは
中世の騎士道だろうに。。。
>916 個人的には酒谷で本当にあったことだとは思いたくない 結婚前の女性がする格好じゃないよ、あれは
いっそのことアラゴルンアルウェンシーンはSEE逝きにしてくれれば良かったのに。 >916 あのシーンは時間軸どうなってたんだろうね。裂け谷での別れのシーンもあったし 分かりづらかった。やっぱり裂け谷での滞在前後あたりかな。
回想を妄想だと思ってる人が不潔!って思っているのか・・ 日本の武士と違って騎士や勇者が女性の為に戦うのは ヨーロッパではアタリマエなんだけどなあ 王様は立派な姫もらわなきゃならないし
そういえば原作でも私の心は北の国にあるみたいなことエオウィンに言ってなかったっけ? 映画のアレは原作のそこを映像で見せてみました、みたいな。
>3部でいきなりアルウェンが嫁に来て結婚式だとハア?だと思う >本当の王になるにはアルウェンとのケコーンは不可欠なわけだしさ ここらへんは改変してくれても一向にかまわんな。 結婚ではなく王たるにふさわしい人格的な風格を表現してれた方が嬉しい。 つーか、こんな細かいところまで原作に拘るのなら、あの頭からっぽなエン トをどうにかしてくれと言いたい。
>918 婚約者に向ける感情と、 騎士道・宮廷恋愛とはまるきりいっしょでもないのでは… ギムリが奥方に向ける感情が「やりたい」だったらそりゃ引くけどさ。 あの敬慕の情はうまく出せてたと思う。(SEEね
>921 親父が目を光らせてる酒谷であんなこと本当に出来んの? 2人は婚前交渉もう済ませてるの? キスだけですんだとは思えない あそこまで進んだ中の2人に反対してるエルロンドはほんと馬鹿親父だよ
>925 妄想しすぎだよ・・托イ・・
>>919 あのシーンが本当にあった事の回想ならSEEの出立シーンの
妙に感情的なアルウェンの風情がそれなりに納得できる演技になるので
本当にあった事だと思ってるけど
衣装は別にあれくらいいいんじゃないかと思うけどな
>924 映画のアラゴルンとアルウェンは婚約してません どころかエルロンドに結婚を反対されてます
>>925 キスですんだと思ってるけど・・だってやっちゃったらもうケコーンした事になっちゃうし
エルフ・・
>>929 そうなん?
FotRでのアルウェンの「有限の生命を選びます」ってあれは実質求婚じゃろ?
エルフに婚前交渉はありえないはず。
>キスだけですんだとは思えない 自分におきかえて考えないように。
>>931 それなのに、TTTでは別れました。
アラゴルンは未練タラタラだけど、意識では
もう別れたつもりでいます。
ま、どうせヨリが戻るんだろうけどさ。
>931 原作ではアラゴルンがアルウェンに婚約した時に贈った指輪が 映画ではアラゴルンが指につけたままです ではあのペンダントが結納の品なんだろうか
ゴラムの性格ニ分割とかエント単純化とか指輪の誘惑にはとりあえず皆負けるとか、 とにかく小説の展開がわかりやすくなってるとは思うよ。 (演出マズーで意味不明になってる(アラゴルン回想シーン時間軸とかいつのまにか馬が 入れ替ってるとか)とこはひとまず置いといて)。 それ故にイイ!と思う人もいれば浅い!と怒る人もいるんではないかと。 若りやすい=幼稚、ではないとは思うがな。
ペンダントが婚約のしるしなんだと思う 返そうとして突き戻されてたので解消はしてないかと でも一応アラはアルの為を思ってフェードアウトを覚悟してる ・・という風にみえた<映画
すげぇな、アラアル祭りかよw
>931 すると映画のアルウェンはアラゴルンに別れをきりだされたのに それでも中つ国に残ると言いはってた訳か アラゴルンは別れたつもりだけどアルウェンは ペンダントを突っぱねたりして納得していない
フロドの命懸けの使命の決意をもっと描いて欲しかったよ TTTは主人公なのに影薄いとか役に立ってないとか 言われないような…
若りやすい…ってなんだこの変換? アラアルの行きつくところは大体見えてるし(だって結婚式するんでしょ?) どう演出されようが今までの事もあるし、どうにでもなれやって感じだが。 むしろ滅びの山でガラ様並のCG炸裂とか灰色港に原作にはいなかった人も 大集合、とかの方が怖いな…。 サルマン・蛇の舌の死に様も気になる。
>>940 でも、自分も原作読んでたとき、二つの塔でフロドの使命の意味とか決意とか
完全にわかってたとは自分でも思えない。
最後まで読んだときに初めてわかったよ。そういうもんなんじゃないのかな。
>>936 わりと胴衣。
映画という映像メディアで、いかに観客にわかりやすく伝えるか
色々がんばっていると思う。
時間軸といえば、回想関係の時間軸は多くの場合
原作よりだいぶわかりやすくなってるし(アイゼンガルドとか)
映画のアラアルは設定の紹介に必死であれだけの時間では 説明不十分だし俳優の演技からもあんまり伝わってくるものがない エオウィンの所は全部わかりやすくていいんだがな 演技で伝わってくるものもあるし
>>940 きっとRotKで活躍するよTTTは三部作のヤマ場みたいな所だから
戦闘シーンが目立つけどスメアゴルならしは旦那らしかったし
ナスゴー襲来の時の印象派強烈だったし
静かにじっくりと活躍するのがフロドだと思う
>945 3部で活躍するのは サム じゃないのか 旦那は正気を失った姿だけが描かれたりしてな
灰色港は鉄板と聞いたので喜んでたんだけどそうか、そういうこともあるよな。<大集合 演出上問題がなければ全然OKなんだけど、最後は静かに終わって欲しいな。 最後の章はすべてが万事うまくいって、いつもの生活に戻っていくにもかかわらず なぜだか物悲しい雰囲気が漂っていて・・・っていうのがいいなぁって思ってるんで。 特に丘の上で去り行くエルフの船を見つめ続けるホビット達のシーンを推薦したい ・・・といっても撮り終ってるだろうが。
>>937 指輪棄却に失敗して中つ国が滅びたら自分も死ぬ運命なんだし>アラゴルン
今、身を引くとか何とか悩む場面じゃないような気がする。
いや、それ以前に指輪がどうなろうが、自分は目の前の戦闘で死ぬ可能性も
あるんだよね。
それなのに、生き残ること前提でアルウェンの命の心配をするのは不思議だ。
滅びの山でガラ様並みCGはやりかねないが、 灰色港で大集合はやらないだろ。つかそんな発想が出てくる自体、謎。
だから、死ぬかもしれないし、生きのこってもアルを幸せにはできないから 身を引こうと思ってるんじゃ。 エルロンドも「どちらにしても娘にとってつらい運命が」みたいなこと言ってたよね。
自分も灰色港に立ちたい、とリー様が駄々をこねる・・・わけはないか。
つーか原作ではフロドが主人公だけど、映画でフロドメインの 撮りかたしたら今以上に面白くない映画になると思う。 ファンタジーも好きだけど、どっちかつーとアクション映画大好きな私と ファンタジー&ラブストーリー&ヒューマンドラマ大好きの友人がDVDで FotR見た感想、友達は最初の誕生日の辺りについて 「長いなー(まだこのシーン続くの?)」といってたよ。 はっきり言ってフロドのシーンは原作ファンは多いほどうれしいかも しれないけど、ファンじゃない人には今一アピールするもんが ないと思う。
大集合で大団円…ってドラゴンボールの映画シリーズの ラスト思い出す
>948 自分は死んでしまってもアルウェンには生き残って幸せになって欲しいってことじゃない? アラゴルンは自分の為に有限の命を捨てようとしているアルウェンを心配しているし、 捨てようとしている事を快く思ってない。彼女は不死の国へ旅立ったってセリフもあるし。
>952 何だこの決めつけた押し付けがましい意見は…
>>946 戦ったり頑張ったりするのだけが活躍ではないと思うんだけど・・
サムの動向によって今までいかに指輪を只、持つというのが
大変だったか解るかもしれないし 正気を失った姿というのは
映画的にとってもおいしいんだけどな
個人的には指輪捨てない・・のシーンがとっても楽しみ
指輪棄却後サウロンがフロドに気づいてサウロン側の兵士がフリーズする所も
どう描かれるんだろう ここでフロドの役目がどんなに重要かははっきりするよね
>>950 アラゴルンが死んだらアルウェンは躊躇無く海を渡るだろう。
その時の心情は別れていても婚約したままでも変わらないと思う。
その時は婚約者の死を悼むという方が大っぴらに悲しめるから、女性にとっては
まだ慰めになるんだよ。
もし自分達がラッキーにも勝って、自分も生き残れたら、その時は夕星姫も
自分のものとできる、て方が昔の騎士物語ぽくていい。
>>952 フロドの旅がつまらないと言うのならわざわざ「指輪」をやる
意味ないと思うんけどな。
デッカイ剣を振り回してモンスターをばったばったと切りまくる
ファンタジーでも映画化した方が良かった。
>955 本スレでも、フロドについてはホントに主人公か?・弱すぎる・ヘタレ等 色々言われた時期があった。 指輪の棄却という使命の重さ、フロド自身の苦しみなんか映画から入った人は 分かりづらい面もあったと思うよ。
>952 は本スレの>23じゃないか
脚本家sの話によると 1部は人物や背景設定の説明 2部は人間世界の紹介 3部はそれまでの全てがクライマックスへ向けて収束 ……という方向性なんだそうだ。 だとすると、第2部のフロドルート<人間達ルートの比重が 第3部も続くってわけではなさそう。
>952 ハリウッド映画方式の「見たまんま、なにも考えるな」な映像だと確かに フロドのシーンの表現は厳しい。三部も、ただただ悲惨で辛いばっかだしなあ…。 (シェロブはちょっとアクション入るかな) なので、彼については別の媒体での表現を大期待しとるよ。 今の映画は、とりあえずフロドが為すべきことを為して無事に灰色港から 旅立ってくれたら、もうそれでいいや。 コミコンでのフッテージ感想見てたら、ペレンノール野のシーンは何だか とんでもないことになってそうなんだが。
952の続き。別に押し付けてないけど。ただの感想書いたらイカンわけ? だってフロドがメインだと、闇の力との精神的葛藤とか、 内面描写がメインになりそう。心理的葛藤ものが好きな人は 好きだろうけど、私はウザーだな。 映画ってのは、例えばアクションとか、恋愛とか、それ以外の何でも いいけど、どれか一つ「これだ」ってインパクトがあるもの、「売り」 がないと観客を引き付けにくいんじゃないかと思う。果たしてフロドの 指輪を捨てる決意とか内面の葛藤でそれだけファン以外の人を 引き付けることができるかどうかにかかってる。 それに、内面の葛藤っていう精神的な、目に見えにくい「静」の部分 よりも、どうしても派手な戦闘とかの「動」の方が人目を引きやすい。 まあ、今の2作はちょっとアクションも恋愛も中途半端な感じだけど。
アラゴルンとアルウェンは婚約している エオウィンはふられる でシンプルでいい気がしてきた アラゴルンが自分から別れを切り出すのなら感動なんだけど エルロンドに説得されて未練たらたらなのに、てのがかっこ悪い ペンダント付き返されてなおかっこ悪い 本当にお別れするなら返さんと
は、早すぎる。 >947 >・・・といっても撮り終ってるだろうが。 いや、comic conではPJ、ガンダルフ、ピピンがビデオ出演 ということはまだ追加撮影をやっていると。 ホントにホントに間に合うのか? アカデミーとの絡みで公開時期はずれないだろうしな。
>964 イタイ
時間的にフロドパートが短くても、工夫して旅の長さや 大変さを観客に感じさせることができれば良いんだけど。。 FotR観てると、これが致命的に出来てないんだよな。
>964 T3なんかと比べなくてもこの映画のアクションたるいって もっと短くしていいと思う それからフロドの葛藤とか描くきないなら指輪より キングコング映画化してろと思う
>それに、内面の葛藤っていう精神的な、目に見えにくい「静」の部分 >よりも、どうしても派手な戦闘とかの「動」の方が人目を引きやすい。 なんかずばりPJ映画を言い表してるなあ。良くも悪くも。 TTTでも心理戦(フロドvsファラミアとか)を止めちゃってる辺り、 そういう判りやすさを選択をしたんだろうね。
>966 ありがd!・・・間に合うのかと私も問い詰めたい(w ガンダルフ・ピピンということはゴンドール関係かな?
ピピンは削られ難いけど(ガンダルフやデネソールと一緒だから) メリーはその分めっちゃ削られそうだな…。
>>969 「今時、そこでひっぱるかよ!」という独特の古風な間があるよね。
FotRでは楽しめけたけど、TTTではさすがに飽きたな。
メリーはセオデンやデルンヘルムと一緒じゃん。 つか残り30レス切ったね。スゲー
アラアル改変で言うなら裂け谷の主、英知の人エルロンド卿が 「娘と別れてくれ」とか「父への愛はないのか」とか言うほうがショックだった。 いちおう賛成はしないけど、王になったらケコーンさせるつのは エルフ衰退の時代の流れを見越しているというか叙事詩的な話なわけだよな。 それをなに私情に走ってるの、とオモタ。 どうも映画のエルロンドはイシルデュアの件から人間に失望してるぽくて アラゴルンにも先祖の過ちを繰り返すな〜〜と洗脳したっぽい。 それが効きすぎちゃって養子に王にならないと言い出されてあわててるし 娘の選択にも腹据わって対応してないし、その割にガラ様に恫喝されると 援軍を出してるし。 中の人の話によるとエルロンドも「人間的な葛藤」を持っていることになってるんだっけ? そこんとこ理解するのが難しいんだよ。
デルンヘルムどんな役者がくるんだろう。楽しみ。
フロド、十分葛藤して、苦しんでたように見えたけどな。 あれ以上、映画でやったら、くどかったと思う。
セオデン氏が3部ではあんまり(メリーとの)シーン無いって逝ってなかったか。 情報もとはFC会報のインタビューだっけ?
>977 でも本スレでの様子や自分の周りの意見をきいてみると フロドへたれという感想は意外と多いんではないかと思う。
>>952 的な価値観でRotKが改変されると・・・
アラゴルンに率いられた西方軍黒門前に到着
↓
サウロン、実体化して登場
↓
アラゴルンvsサウロンのボス対決
↓
アラゴルン絶体絶命(ガンダルフは魔王との死闘の疲れからミナス・ティリスで待機)
↓
フロド、指輪アボーン
↓
弱体化したサウロンをアラゴルン倒す
↓
ハッピーエンド。ラストシーンはアルアラの抱擁。
まんまスターウォーズだけどな〜。
>>979 ヘタレはアラゴルンも散々言われてるしなー
ヘタレてないのはアル、レゴあたりか?
主役フロドと主役級アラへの期待が大きくてヘタレという感想になるのかな?
>どうも映画のエルロンドはイシルデュアの件から人間に失望してるぽくて ガイシュツだけどエルロンドがイシルドゥア指輪ごと投げればいいのに とよく聞くね それからフロドヘたれはしょちゅう見るよ 3部が公開されてもこんな意見が沢山出るなら問題かも
王様はアンデュリル受け取り→ネタバレ画像で 王様らしくなるってことがもうわかってるから。 RotK見てからじゃないとなんともいえないね。
1部ではみそっかすだったピピンとメリーもエント説得で大活躍、サムはおいしい役、 主人公はますます影が薄い。(後はアクションの感想) 未読の友人たちの感想だとこんな感じかなあ。<TTT その印象で間違っちゃいないとは思うものの。
基本的にフロドは映画向きのキャラじゃないからアラとかレゴを客寄せパンダ にしてるのでは? フロドのキャラとか役目ってゆうのは活字で読んで自分の中で咀嚼してこそ だと思うんだけど。
でも意外とフロドがかげ薄くなって怒ってる人も 荒れ地には多かったね>TTT FotRが気に入ってTTT見にきた人にはなんだこりゃだったのかも
ゴンドール班、ローハン班、モルドール班、サウロン班 でポスター作ったらかっこいいんじゃない?とオモタ。 これからのストーリーが解り易いし。 コミコンでROTKのフッテージ3分間流れたそうな。見たいぞ!
フロドが、…というよりは 「指輪の行方が気になってるのに、関係無い戦闘シーンばっかりでよくワカラン」 と同行の友人(未読)に言われた。 アラゴルンたちの戦いもひいては指輪棄却のため、という点が出てれば 納得できてたのかなー? (でも映画でのアラゴルン側の戦いって、「指輪棄却の援護」って意識あるんだろうか?)
>987 それ良さげ。サウロン班・モルドール班見てみたい。
>950 次スレよろ
>>988 最後の出陣以外は基本的には受身の防衛戦争だよね。
誰も立てないの?スレ立てした事ないけどやってみてもいいかな。 >1-3をコピペして前スレとかのところちょこちょこ変えればいいんだよね?
サンクスコ
996
‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖\/‖ ‖ ‖ \_/\_/\_/\_/\_/\_/\_/\_/\_/ _________________________ /| |\ \このスレ終了だゴルァ!! / ?パチパチ?パチパチ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄?パチパチ? ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧ ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧( ゚Д゚) ∧_∧∧_∧∧_∧ _∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧ ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧ ( ) ( ) ( ) ( ) □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
ワケ ワカ ラン ワケ デモ ナイ♪ ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧ (⌒)(⌒) ( ・∀・) ( ・∀・) ( ・∀・) ( ・∀) (∀・ ) 彡│ || | ⊂ ⊂ ) ( U つ ⊂__へ つ ( ○ つ ⊂ ○ ) (∧_∧⊃ < < < ) ) ) (_)| \\ \ / // ( ・∀・) (_(_) (__)_) 彡(__) (_(__) (_(_) ∪ トモ イエ ナイ ケレ ド♪ ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧ ( ・∀・) (, ・∀・)∩ (・∀・∩) (,, ・∀・) ( ・∀・ )っ (( ( つ ~つ )) (( (つ ~ノ (つ 丿 (つ つ )) ( つ / 乂 ((⌒) )) + ヽ (⌒ノ ,( ヽノ ) ) ) | (⌒) (__) ̄ (_)U し(_) (_)_) し'⌒^ミ
イイ カゲン ソノ ヘンニ ∧_∧ l | | l ◯( ・∀・ )◯ ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧ \ / ( ・∀・ ) ∩ ・∀・) ○( ・∀・ )○ |⌒I │ ⊂ つ ヽ ⊂丿 \ / (_) ノ / /\ \ ( ( ノ )) ミ,( ヽノ し' .(__) (__) し'し' し(_) シト ケヨ ナ♪ ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧∩ ( ・∀・) ⊂( ・∀・ ) (・∀・ )ノ ⊂ ⊂ ノ彡 ( ノU ノ つ Y .人 |( ) (⌒),、 ヽ. (_)'J し ∪ ミ  ̄ し''
ッテ ナンド イワ セリャ /)__∧ ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧ | |・∀・) ( ・∀・ ∩ (・∀・ ) ( ・∀・) ( ) ⊂ ノ (( ( つ つ ⊂ ⊂ )) / /) ) ,(__つ ( (\ \ / /) ) (__)〈__つ し' (_) (__) (__) (_) ワカ ルンダ ヨ♪ ∧_∧ ∧_∧ ∧_∧ (∀・ )∩ ( ・∀) ○(・∀・# ) ⊂ ○ ノ ( (_`つ \ _ )ゝ _/ /> > > 〉\ \ (__)ヽ ヽ (__ノ \_) (__) (__) (__)
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。