【こうしてやる】戸田奈津子の字幕54【プリンセス抱き】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無シネマさん
戸田奈津子氏の迷字幕珍字幕を楽しむスレです。
                     ~~~~~~~
テンプレサイト
http://the-thing.hp.infoseek.co.jp/cgi-bin/wiki/wiki.cgi?%B8%CD%C5%C4%C6%E0%C4%C5%BB%D2

前スレ
【ベンジャミンバニー】戸田奈津子の字幕53【ウサギのベン】
http://tv11.2ch.net/test/read.cgi/movie/1192274462/
2名無シネマさん:2008/02/11(月) 20:07:36 ID:EkMKrzO1
◇ギコ教授による戸田字幕講義
http://members.at.infoseek.co.jp/the_2channellion/LotR01.html
http://members.at.infoseek.co.jp/the_2channellion/LotR02.html
http://members.at.infoseek.co.jp/the_2channellion/LotR03.html
http://members.at.infoseek.co.jp/the_2channellion/LotR06.html

◇オペラ座の怪人関連
オペラ座スレ住人による字幕珍訳集
http://uk.geocities.com/jonetsuplay/

◇ロード・オブ・ザ・リング関連
・「監督命令でクビ!?」のソース
(ファンの苦情が多かったため、
 「ロード・オブ・ザ・リング 二つの塔」の日本語訳を変えろと指示したと、
 ピーター・ジャクソン監督が同映画のパリ・プレミエ時の
 ニュージーランドTVのインタビューで語った、というOneRingNetの記事)
http://www.theonering.net/perl/newsview/8/1039629520
3名無シネマさん:2008/02/11(月) 20:08:52 ID:EkMKrzO1
1. 戸田奈津子の「〜を?」って訳うざい。
http://cocoa.2ch.net/movie/kako/997/997195633.html
2. 戸田奈津子の字幕に満足を?
http://tv.2ch.net/movie/kako/1001/10011/1001169365.html
3. 戸田を?
http://tv.2ch.net/movie/kako/1006/10062/1006280935.html
4.【を?】戸田奈津子の字幕せにゃ【かもだ】
http://tv.2ch.net/movie/kako/1013/10134/1013430428.html
5. 戸田奈津子の字幕に満足なので?【疑問形】
http://tv.2ch.net/movie/kako/1015/10153/1015386818.html
6.【改善せにゃ】戸田奈津子の字幕EP.6【断定形】
http://tv.2ch.net/movie/kako/1018/10180/1018094569.html
7.【議論】戸田奈津子の字幕 SE7EN【指摘】
http://tv.2ch.net/movie/kako/1020/10205/1020510078.html
8.【君がいて】戸田奈津子 字幕の勉強8【僕がいる】
http://tv.2ch.net/movie/kako/1025/10250/1025063988.html
9.【馬鹿こくな】戸田奈津子の字幕9【こいてない】
http://tv.2ch.net/movie/kako/1033/10338/1033888847.html
10.【66回の】戸田奈津子の字幕10【流産を?】
http://tv.2ch.net/movie/kako/1038/10381/1038148463.html
11.【監督命令】戸田奈津子の字幕11【クビかもだ?】
http://tv.2ch.net/movie/kako/1040/10400/1040066713.html
12.【COOL】戸田奈津子の新作降板かもだ?【涼しい】
http://tv.2ch.net/movie/kako/1040/10407/1040728215.html
4名無シネマさん:2008/02/11(月) 20:10:19 ID:EkMKrzO1
13.【ベジタリアンに】戸田奈津子の字幕13【兎肉を?】
http://tv.2ch.net/movie/kako/1041/10416/1041614224.html
14.【インターネットは】戸田奈津子の字幕14【やりません】
http://tv.2ch.net/movie/kako/1042/10429/1042903299.html
15.【おすぎは】戸田奈津子の字幕15【味方よ!】
http://tv.2ch.net/movie/kako/1044/10447/1044727228.html
16.【どっちが】戸田奈津子の字幕16【字幕協力を?】
http://tv.2ch.net/movie/kako/1046/10468/1046880795.html
17.【ナッチミー】戸田奈津子の字幕17【イフユーキャン】
http://tv.2ch.net/movie/kako/1049/10492/1049288650.html
18.【鼻を】戸田奈津子の字幕18【突っ込むな!】
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1052761955/ (未HTML化)
19.【リローデットは】戸田奈津子の字幕19【再装填よ】
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1055955165/ (未HTML化)
20.【たてたての】戸田奈津子の字幕20【コーヒーを】
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1059345867/ (未HTML化)
21.【恋と字幕は】戸田奈津子の字幕21【なんでもあり】
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1061516198/ (未HTML化)
22.【インターネットで】戸田奈津子の字幕22【検索など!】
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1065450392/ (未HTML化)
23.【宮崎兄弟】戸田奈津子の字幕23【アイドントノウ】
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1070114245/ (未HTML化)
24.【英語はダメだけど】戸田奈津子の字幕24【悔いで?】
http://tv4.2ch.net/test/read.cgi/movie/1072376559/ (未HTML化)
5名無シネマさん:2008/02/11(月) 20:11:16 ID:EkMKrzO1
25.【RotQ】戸田奈津子の字幕25【女王の帰還】
http://tv4.2ch.net/test/read.cgi/movie/1075906161/ (未HTML化)
26.【女王は】戸田奈津子の字幕26【帰還を?】
http://tv4.2ch.net/test/read.cgi/movie/1078409976/ (未HTML化)
27.【ロスト イン】戸田奈津子の字幕27【トダンスレーション】
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1081873672/ (未HTML化)
28.【女王様は】戸田奈津子の字幕28【舞台中央】
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1085587117/ (未HTML化)
29.【みんな待ってる】戸田奈津子の字幕29【奈津休み】
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1089696768/ (未HTML化)
30.【我らは弟子】戸田奈津子の字幕30【結束は固い】
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1095557077/ (未HTML化)
31.【ハローで】戸田奈津子の字幕31【ございます】
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1102002389/ (未HTML化)
32.【情熱のプレイを】戸田奈津子の字幕32【女王様と!】
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1106575030/ (未HTML化)
33.【オペラ座の】戸田奈津子の字幕33【改竄】
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1107971779/ (未HTML化)
34.【ミュージックオブザ】戸田奈津子の字幕34【…ナッチ!】
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1109423949/ (未HTML化)
35.【北極大陸は】戸田奈津子の字幕35【存在を?】
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1111072822/  (未HTML化)
36.【フル、】戸田奈津子の字幕36【もっとフルに!】
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1113199269/  (未HTML化)
6名無シネマさん:2008/02/11(月) 20:12:16 ID:EkMKrzO1
37.【ティータイムに】戸田奈津子の字幕37【短小ウィンナーを?】
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/movie/1114780678/
38.【妻なのに】戸田奈津子の字幕38【妻になります】
http://tv8.2ch.net/test/read.cgi/movie/1116303539/
39.【ダロウェイ夫人は】戸田奈津子の字幕39【Hビデオ】
http://tv8.2ch.net/test/read.cgi/movie/1118399076/
40.【不滅の】戸田奈津子の字幕40【第一字幕帝国】
http://tv8.2ch.net/movie/kako/1120/11200/1120053917.html
41.【誤訳激化!】戸田奈津子の字幕41【掃除が大変】
http://tv8.2ch.net/test/read.cgi/movie/1121130921/
42.【誤訳はもう】戸田奈津子の字幕42【お腹いっぱい】
http://tv8.2ch.net/test/read.cgi/movie/1121699833/
43.【男の愛が】戸田奈津子の字幕43【欲しいのよ】
http://tv8.2ch.net/test/read.cgi/movie/1123338100/
44.【戸田(ヘタ)の】戸田奈津子の字幕44【横好き】
http://tv8.2ch.net/test/read.cgi/movie/1126628651/
45.【死霊のハラピー】戸田奈津子の字幕45【7分間】
http://tv8.2ch.net/test/read.cgi/movie/1132021935/
46.【友達がいる】戸田奈津子の字幕46【かもだよ】
http://tv8.2ch.net/test/read.cgi/movie/1135130062/
47.【空腹で】戸田奈津子の字幕47【血が燃える】
http://tv8.2ch.net/test/read.cgi/movie/1139728505/
48.【女王様は】戸田奈津子の字幕48【4倍角】
http://tv8.2ch.net/test/read.cgi/movie/1147431108/
49. 【女王様は】戸田奈津子の字幕49【昭和のかほり】
http://tv8.2ch.net/test/read.cgi/movie/1154593999/
7名無シネマさん:2008/02/11(月) 20:14:08 ID:EkMKrzO1
50.【ピリカラ味の】戸田奈津子の字幕50【パプリカ】
http://tv11.2ch.net/test/read.cgi/movie/1165906183/
51.【ローカルな星人】戸田奈津子の字幕51【ローカルの味】
http://tv11.2ch.net/test/read.cgi/movie/1175083364/
52.【上げるので?】戸田奈津子の字幕52【下げるので?】
http://tv11.2ch.net/test/read.cgi/movie/1183486822/
8名無シネマさん:2008/02/11(月) 20:18:47 ID:FyY5C2Ua
>>1
乙です。
9名無シネマさん:2008/02/11(月) 21:00:11 ID:47tXjxpW
>>1 乙です
10名無シネマさん:2008/02/11(月) 21:15:39 ID:bQerNVeb
>>1乙ー
11名無シネマさん:2008/02/11(月) 22:05:06 ID:EHsqw9+H
待ってましたなので?
12名無シネマさん:2008/02/11(月) 22:09:07 ID:0eBPQTo3
>>1
たてたての乙に感謝など!
13名無シネマさん:2008/02/12(火) 00:15:38 ID:n8l3rqC0
>>1
たてたての新スレにフルに、もっとフルに、そしてリッチにフォーカスに乙を!
14名無シネマさん:2008/02/12(火) 00:58:53 ID:hAzkszw+
>>13
“クール”が入ってないのでもう少し頑張らにゃ。
15名無シネマさん:2008/02/12(火) 04:18:34 ID:ViE66qDg
>>1
乙っきゃない!
16名無シネマさん:2008/02/12(火) 08:11:41 ID:9wEZJuBy
乙を?
17名無シネマさん:2008/02/12(火) 10:53:15 ID:gi+ztjNr
おまいら、乙はもうクソの煮込みだ。

ところで、エリザベス・ゴールデンエイジはなっち?
18名無シネマさん:2008/02/12(火) 14:23:08 ID:ViE66qDg
1917:2008/02/12(火) 14:40:29 ID:gi+ztjNr
>>18
産休(誤訳)!

じゃあ、観に行く。
20名無シネマさん:2008/02/12(火) 15:30:56 ID:XtQMPwss
煎って鯉!
21名無シネマさん:2008/02/12(火) 17:45:38 ID:ViE66qDg
>>19
行くっきゃない!
22名無シネマさん:2008/02/14(木) 12:36:52 ID:kwsofTyr
エリザベス・ゴールデンエイジのCMで
「ヴァージンクイーン!」
と聞くとついニヤニヤしてしまうw

「恋人の事を男妾と言いきってしまうなんてエリザベス
格好良い!」とブログで書いてる人も居るんだよね…
罪作りなナッチ、ゴールデンエイジでもまた
何かやらかしてくれるので?
23名無シネマさん:2008/02/14(木) 15:52:46 ID:h68JqS1q
>>22
なんでいきなり卑屈キャラ?と困惑したけどなぁ。
前作と同じ人が翻訳するパターンって多いけど、ガッカリだ。
私のエリザベスがまたも陵辱されるなんて…orz
他の作品ならナッチストとしてヽ(゚∀。)ノアヒャ!っとなるんだけど。
24名無シネマさん:2008/02/14(木) 21:41:10 ID:boUAFg/T
そろそろ Golden Nuts Award(誤訳の祭典 金玉賞)の季節かもだ。
ノミネートを?
25名無シネマさん:2008/02/14(木) 22:27:07 ID:es0omfpO
ボーン「ノミネート?こうしてやる!」
26名無シネマさん:2008/02/15(金) 14:54:06 ID:VlQlwDVp
俺のボーンが・・・。・゚・(ノД`)・゚・。
ノミネートされたくなかた・・・orz
27名無シネマさん:2008/02/15(金) 17:45:52 ID:iPPK/TCF
俺のボーンだと!? お前なんかこうしてやる!
28名無シネマさん:2008/02/15(金) 18:06:47 ID:9ON7Y4yJ
>>25-27
自分を見ろ。人間と言えるか?
29名無シネマさん:2008/02/16(土) 08:59:54 ID:YNtxdWa/
やるっきゃない!
30名無シネマさん:2008/02/16(土) 18:55:36 ID:E0RiS26G
>>28
自分の姿を見にゃ! 
31名無シネマさん:2008/02/16(土) 19:00:10 ID:uU5PigJG
話の流れがわからないので?
32名無シネマさん:2008/02/16(土) 19:30:05 ID:VE0qpFcN
カバの小母さんに失礼にも似ているもんで。
33名無シネマさん:2008/02/17(日) 05:56:57 ID:Uj4+UqAK
ガイシュツかしら?
リチャードギアの新作が奈津子らしいわ
ハンティングパーティとかいうやつよ
34名無シネマさん:2008/02/17(日) 06:53:29 ID:GHjVMh45
プリンセス抱き ってもしやヘアスプレー?
35名無シネマさん:2008/02/17(日) 09:31:27 ID:ZAedQbyX
>>34
そうっス。
36名無シネマさん:2008/02/17(日) 10:31:19 ID:NarLFTEa
「処女」「男妾」とやらかしてくれた「エリザベス」の続編だが、このスレ的には字幕はどうなの?
自分は特に何も思わなかったが。
37名無シネマさん:2008/02/17(日) 10:33:11 ID:i3mAE4p8
まずは衆知を集めて粗探しから。乞御期待。
38名無シネマさん:2008/02/17(日) 10:58:44 ID:wAZpabyF
「粗探しが必要」ってことは問題ない字幕だったってことだな。
あえて粗を探す、ってわけだから
39名無シネマさん:2008/02/17(日) 13:14:20 ID:gZ7HwKVe
先日、成田〜台北の中華航空機内で観た。エリザベス黄金時代

英語セリフ+中国語字幕ではフルに理解など!w
そんでも必死に聞き取った中になっち字幕が楽しみなのがいくつかあった。
wktkして映画館逝くかもだ。
40名無シネマさん:2008/02/17(日) 16:44:41 ID:XOk3FDSe
DVD借りにゃ
41名無シネマさん:2008/02/17(日) 19:36:18 ID:ZAedQbyX
エリザベスシルバーエイジが出来たら字幕はやっぱなっちかな?
42名無シネマさん:2008/02/17(日) 22:02:55 ID:i3mAE4p8
「振動モードにしておくといいかもだぜ」
43名無シネマさん:2008/02/18(月) 00:25:35 ID:GjLlrCK1
「スウィニー・トッド」見た。
 仕事を誠実に行う字幕翻訳者がやれば、ミュージカルでも
ちゃんと原語の意図を組んだ翻訳ができるという見本のような
字幕でした。
 デュエットでも、ちゃんと字幕を二人分同時に出して、
すれ違っている二人の心をきちんと観客に伝えた。
 「オペラ座の怪人」で顰蹙を買った誰かさんとは大違いだ。
44名無シネマさん:2008/02/18(月) 00:39:09 ID:xjfe4f63
「ゴールデンエイジ」終盤まで(字幕は)何事もなく進み
どうしたんだ?なっち!と心配になったが、最後に「満足を?」を見て
「それでこそなっちだ」と安心しました。
45名無シネマさん:2008/02/18(月) 05:09:55 ID:nrITSWIZ
>>44
「満足を?」を見て満足なので?
46名無シネマさん:2008/02/18(月) 05:11:12 ID:VZssmFrG
満足せにゃ。
47名無シネマさん:2008/02/18(月) 10:35:01 ID:DNYkts7/
満足など!
48名無シネマさん:2008/02/18(月) 18:55:51 ID:ydL5ygLj
満足を?
49名無シネマさん:2008/02/18(月) 19:23:41 ID:gTpZS7bl
ナッチ仕事でプレミアものは試写会での字幕ですね。
純正ナッチ字幕が味わえる至高の場w
50名無シネマさん:2008/02/18(月) 23:26:46 ID:4QArpIn2
団塊ボ−イズ          菊地 浩司
エリザベス ゴ−ルデンエイジ  戸田 奈津子
アニ−・リ−・ボビッツ     中沢 志保
ダ−ジリン急行         古田 由紀子
ハンティング パ−ティ     戸田 奈津子
いつか眠りにつく前に      松浦 美奈
バンテ−ジ ポイント      松浦 美奈
マイ ブルベリ− ナイツ    松浦 美奈
51名無シネマさん:2008/02/18(月) 23:47:34 ID:nrITSWIZ
ノーカントリーは?
52名無シネマさん:2008/02/19(火) 00:36:28 ID:T53T4Bhw
ノーカントリー  松崎広幸
53名無シネマさん:2008/02/19(火) 06:23:59 ID:iGGwlmod
>>52
オーサンキュー!
54名無シネマさん:2008/02/19(火) 09:10:01 ID:EiXbiaZ/
最近松浦美奈の台頭目立つな
55名無シネマさん:2008/02/19(火) 15:18:40 ID:bNcnDniz
まじめで誠実な仕事振りが認められてるんだろ>松浦氏
疲れない程度に仕事してほしい
とか言いつつ、自分の好きな映画には担当になってほしかったり

なっちとマジ真逆
56名無シネマさん:2008/02/19(火) 15:55:39 ID:k60W7iQb
いいよねー松浦さんの字幕
画面全体と字幕部分への視点の移動を
無意識にできるのがいい。
なっちの字幕だと字幕に目を移す度に
我に返るんだよなぁ
57名無シネマさん:2008/02/19(火) 20:48:44 ID:6VFNtete
ここに写真がある。
ttp://blog.cinemacafe.net/showbiz/archives/okita/007254.php
この人は誰かさんと違ってカバのおばさんなんかじゃない。
58名無シネマさん:2008/02/20(水) 01:17:00 ID:MszS0jow
「潜水服は蝶の夢を見る」「君のためなら千回でも」も松浦美奈だね
59名無シネマさん:2008/02/20(水) 07:05:41 ID:rl/dJRyq
良かった、潜水服もか
感謝感謝
60名無シネマさん:2008/02/20(水) 20:46:41 ID:KZrEAzQm
団塊ボ−イズ          菊地 浩司
エリザベス ゴ−ルデンエイジ  戸田 奈津子
アニ−・リ−・ボビッツ     中沢 志保
ダ−ジリン急行         古田 由紀子
ハンティング パ−ティ     戸田 奈津子
いつか眠りにつく前に      松浦 美奈
バンテ−ジ ポイント      松浦 美奈
マイ ブルベリ− ナイツ    松浦 美奈

追加
マゴリアムおじさん       戸田 奈津子
ジャンパ−           林 完治
デイ・ウォッチ         太田 直子
61名無シネマさん:2008/02/20(水) 21:00:49 ID:G/EVKar5
>>60
>マゴリアムおじさん       戸田 奈津子


__ __
\|\_ \ ∠ /|/
|○| |○|
_| ̄|○ __ __ ○| ̄|_
/ /|) (|\ \
| ̄| | ̄|
/ / \ \
62名無シネマさん:2008/02/20(水) 21:15:10 ID:vRNfjhEy
>>61
もうダメだ・・・
63名無シネマさん:2008/02/20(水) 21:15:36 ID:tc0wPqxZ
字幕止めて吹き替え行くか
>マゴリアムおじさん
64名無シネマさん:2008/02/20(水) 21:28:32 ID:oGS2YH/p
むしろ率先して見に行くのが奈津子塾魂だぜ!
65名無シネマさん:2008/02/20(水) 21:50:49 ID:R0R4lA+8
明日は休みだから、エリザベスとマゴリアムおじさんを見てくる
ポイント貯まってるから2本とも無料鑑賞だもんね
66名無シネマさん:2008/02/20(水) 21:53:15 ID:oOs2Jfg0
観なければ楽しめない
字幕がなければ楽しむ価値がない
67名無シネマさん:2008/02/20(水) 23:07:07 ID:VAk7Pw8e
「フィクサー」の字幕は林完治兄貴
スレ住民的にはショボーン?
68名無シネマさん:2008/02/20(水) 23:12:26 ID:LpxiwstD
ダ−ジリン急行         古田 由紀子
うわわわわ
石田か完治でやってくれ。

NHK-BSの「アマデウス ディレクターズカット版」が古田だったが、このスレで問題になっている下品な字幕満載だったな。
松浦女史や古くはナッチでも、あんな下品な字幕ではなかった記憶がある。
69名無シネマさん:2008/02/20(水) 23:42:09 ID:3FVktVeo
ライラの冒険の字幕が、なっちじゃなくて
残念だったw

期待してたのにー
70名無シネマさん:2008/02/21(木) 03:33:59 ID:IlD4VFOA
>>69
このスレ的にその意見は正しいかもしれないけど、
個人的にはなっちじゃなくて胸をなで下ろし中。
71名無シネマさん:2008/02/21(木) 06:22:32 ID:/ueJ8/5l
N・キッドマン「胸のなで下ろしなど!!こうしてやる!!」イミフ
72名無シネマさん:2008/02/21(木) 09:25:35 ID:x2mzryhR
>>57
自分はそのブログの「重要な場面での台詞の表現がしっくりこない」ってところが気になった。
なんか悩んでる癖に人任せって感じがする。「納得いかない」とかじゃあどうしたいの?
って思えてくるな。案外悩みぬいて決定したことが観客にとっては「?」だってこともあるんだよな。
なっちの場合は最初っから観客とズレまくってるけど。
7372:2008/02/21(木) 09:30:01 ID:x2mzryhR
途中で投稿してしまった…。
松浦女史の「もう少し考えてみます」ってなっちとは大違いだな。

そういえばこの人はポルノで翻訳を鍛えたらしいな。
…なんか萌える。
74名無シネマさん:2008/02/21(木) 10:02:36 ID:8MxjkBjW
「ダージリン」は石田だよねえ。
「ライフ・アクアティック」とかもそうだったし。
(完治兄貴には、ちっと向いてないと思う、ごめんね)

とにかく古田は勘弁願うよ。
75名無シネマさん:2008/02/21(木) 19:57:46 ID:LiwPb7/f
勘弁など!
76名無シネマさん:2008/02/21(木) 20:37:14 ID:WqNMKj7u
勘弁するので?
77名無シネマさん:2008/02/21(木) 20:55:58 ID:WuX7hKe/
「アマデウス ディレクターズカット版」DVD版は松浦美奈子女史
78名無シネマさん:2008/02/21(木) 21:14:04 ID:/ueJ8/5l
>>75-76
勘弁せにゃ
79名無シネマさん:2008/02/22(金) 21:40:08 ID:2AGTVrrO
>>69
mjd!!???
かなり嬉しい
これは見にいかにゃ!
80名無シネマさん:2008/02/22(金) 23:41:35 ID:bb0LSZvX
>>79
行くっきゃない!
81名無シネマさん:2008/02/24(日) 02:42:43 ID:ZVg1g+BI
団塊ボ−イズ          菊地 浩司
エリザベス ゴ−ルデンエイジ  戸田 奈津子
アニ−・リ−・ボビッツ     中沢 志保
ダ−ジリン急行         古田 由紀子
ハンティング パ−ティ     戸田 奈津子
いつか眠りにつく前に      松浦 美奈
バンテ−ジ ポイント      松浦 美奈
マイ ブルベリ− ナイツ    松浦 美奈

追加
マゴリアムおじさん       戸田 奈津子
ジャンパ−           林 完治
デイ・ウォッチ         太田 直子

追加その2
ライラの冒険 黄金の羅針盤   稲田 嵯裕里 監修有 字幕監修有
フィクサ−           林 完治
ノ−カントリ−         松崎 広幸
ナルニア国物語 第二章     松浦 美奈
クロ−バ−フィ−ルド      松崎 広幸

今日は感想も。ライラ観て来ましたが・・・字幕は稲田氏でした。監修も
2名ついていました。ロ−ド・オブ・ザ・リングの件があった為でしょうか?
私は原作もなにも知らずに観た為でしょうが、あまりにも専門用語?が多く
わかりにくかったのが・・正直な感想です。ロ−ドの好きな方のご意見は理解
できますが、一般の方も多数ご覧になるわけですから・・あまりガチガチな字幕
も。と、思います
82名無シネマさん:2008/02/24(日) 02:52:27 ID:igwzRWbZ
インディ4は、やっぱ戸田なんだろうか。
レイダースは、LDのわりと直訳に近い字幕に馴染んでたんだが、
DVDで初めて戸田字幕に触れて、内容捏造、現在形と過去形の間違い等
あまりの酷さに開いた口が塞がらなかった記憶が。
83名無シネマさん:2008/02/24(日) 04:42:12 ID:IzvDBCkg
ジャンパー完治だ。セーーーーフ!
84名無シネマさん:2008/02/24(日) 06:27:48 ID:uUkQPqNm
>>81
ガチガチじゃない専門用語パスの字幕が問題になったんじゃないんだよ。
明らかに俳優がしゃべってない、脚本に書いてない「捏造」「間違い」
が最大の問題だったんだ。「ロード・オブ・ザ・リング」「字幕問題」
でぐぐって、当時の事をきちんと記録しているサイトを見て欲しい。
85名無シネマさん:2008/02/24(日) 07:12:00 ID:H4XE8tvQ
なっち「捏造など!」
信者「なっちは偉大な字幕作家"だった"!」
非信者「嘘をつくな!」
86名無シネマさん:2008/02/24(日) 09:15:54 ID:kZLQN2i3
ライラ字幕、専門用語って「教権」「ダスト」「ダイモン」くらいしか無いだろ。
そこはどうしようと省略/改変するわけにはいかんし。

だいたい、傭兵であるリーとイオレクの設定さえ
字幕では無くなったくらいに簡略してるのに。
87名無シネマさん:2008/02/24(日) 09:19:20 ID:kZLQN2i3
しかし、ライラで「ご存知ですか」とかいう字幕を見ると
なっちだったらここは「ご存知なので?」とするのになと
思ってしまう俺は重症ナッチスト。
88名無シネマさん:2008/02/24(日) 10:37:18 ID:S5l0o5FR
つまり「ライラ」は字幕がヘタだった、ってだけじゃないのかな。
吹き替えは(声はともかく)訳は評判いいらしいけど、どう?
89名無シネマさん:2008/02/24(日) 10:40:09 ID:NirJSGaD
>>81
松崎仕事増えたな

しかしTFでメガトロンの一人称を俺様と訳したのは俺的にアウツ
90名無シネマさん:2008/02/24(日) 11:06:15 ID:j7k9Rdn+
TFは未見だが「ノーカントリー」の字幕は
イマイチだったなあ。
所々ワケわかんなかったしさ。
公開用に変更されるかもな。
91名無シネマさん:2008/02/24(日) 14:13:53 ID:32gI25Uw
下手、上手いで色々言えるのは良い傾向だよ

「そんな話だっけ?」
「そんな事言ってたっけ?」
「そんなキャラだっけ?」
挙句は
「丸っきりセリフと逆言ってんじゃん!!(怒)」

詐欺に遭ったと言っても過言では無い、なっち黄金時代に比べたら
92名無シネマさん:2008/02/24(日) 15:02:58 ID:xxlQfPpP
> 「そんな事言ってたっけ?」
> 「そんなキャラだっけ?」
> 「丸っきりセリフと逆言ってんじゃん!!(怒)」

VフォーヴェンデッタのDVD字幕のことかーーーーーー!
93名無シネマさん:2008/02/24(日) 18:00:29 ID:Ed4Iuwhy
>>81
>あまりにも専門用語?が多くわかりにくかったのが・・

指輪の件については既にレスが付いているとおりですが、

刑事ドラマで雰囲気を盛り上げるのに隠語を使うと解りづらいからと
平易にしすぎると映画の持ってる味を壊すと思いませんか?
別にファンタジーに限らず、そういうものは必要じゃない?
解らなかったら理解しなくても十分だと思いますけどね。
94名無シネマさん:2008/02/24(日) 18:11:52 ID:H4XE8tvQ
刑事言葉
「仏さん」
95名無シネマさん:2008/02/24(日) 18:17:31 ID:igwzRWbZ
>>94
「しょっぴく」

96名無シネマさん:2008/02/24(日) 18:28:19 ID:LKIxtsIm
品の悪い(実は小気味よい便利な)言葉を子どもが習得するのに
映画ほど適した教材はありません。
「おとうさん、×××ってなんのこと???」
「わわわ、、、は、花にはおしべとめしべがあって・・・」
97名無シネマさん:2008/02/24(日) 20:29:30 ID:IzvDBCkg
>>95
「おシャカになる」
98名無シネマさん:2008/02/24(日) 22:02:33 ID:xNSajdes
「英語で〜」スレ、今はないのね
「いつか眠りにつく前に」のセリフでナンシー・ドリューしないで というのがあった
訳は詮索しないで だったかな
99名無シネマさん:2008/02/24(日) 23:42:32 ID:H4XE8tvQ
刑事「…店屋もんでも?カツ丼を?」
ジョージ「ごっちゃんっス!」
とあるロスの警察署にて。
100名無シネマさん:2008/02/24(日) 23:42:37 ID:9k5FPFsv
女王は明日のオスカー生中継(WOWOW)にご出演されます。 
今年は女王専属のスターたちはことごとく無視されています。
101名無シネマさん:2008/02/25(月) 13:06:45 ID:nGlj0kpB
WOWOW オスカー生中継にて 
クリップで気の利いた発言をしたジョージ・クルーニーについて  

「いやーほんとKYの達人ですね」 だって
102名無シネマさん:2008/02/25(月) 14:35:25 ID:Wh1TD2Bd
「KYの達人」
そのセンスを字幕にまで持ち込むなど!
103名無シネマさん:2008/02/25(月) 15:10:05 ID:1rT7QYcP
なっちって本当にKYだよね!
104名無シネマさん:2008/02/25(月) 15:19:15 ID:qHuZNnYw
自分に対して使われるから
KYが誉め言葉だと思ってるんだよ
105名無シネマさん:2008/02/25(月) 15:30:48 ID:AAZQpvGl
【女王は】戸田奈津子の字幕55【KYの達人】
106名無シネマさん:2008/02/25(月) 15:31:52 ID:IpsespKG
TNってほんとKYだよねー
ほんとTNTN
107名無シネマさん:2008/02/25(月) 17:38:45 ID:nGlj0kpB
ちなみにオスカー生中継では
「オリジナル脚本賞受賞は誰だと思います?」とふられて
「それでも私はコーエン兄弟(既に脚色賞を受賞済み)を」と仰り
まわりを慌てさせていた。上の空だったのか、それとも・・・ 

ひたすら「ノーカントリー」を推しておられたが、
No Country for Old Men というのは先生の心の叫びかも知れない。
108名無シネマさん:2008/02/25(月) 17:44:52 ID:/qob9lZc
脚本賞と脚色賞の違いが分かってないのかな??
109名無シネマさん:2008/02/25(月) 18:03:56 ID:jND0alEm
そのくらいで文句言うなよ(笑)
110名無シネマさん:2008/02/25(月) 19:39:04 ID:9N0LVnDE
女王様、司会のジョン・スチュワートを知らないらしかった。
「テレビの人はよく知らないので、司会はトム・ハンクスかジョージ・クルーニーに
やってもらいたいですよねーっ」とおっしゃってました。
アカデミー賞の司会ってコメディアンがすることが多いよね。
ジョン・スチュワート、一流コメディアンだと思うが、
女王様の頭には、アメリカテレビ界の入る余地がないということか・・・。
111名無シネマさん:2008/02/25(月) 19:46:33 ID:0SnmedeK
>>110
なっち、ひでぇw
クルーニーだって元々はテレビの人じゃん。

映画にテレビネタ出てくることも多いのに、それで
よく翻訳業やってんね本当
112名無シネマさん:2008/02/25(月) 20:00:58 ID:BLVXZipL
トム・ハンクスだってサタデーナイトライブに出てたのに…
短期記憶男なんて設定だけ聞くと、今ならオスカー狙いにしか思えないのに
113名無シネマさん:2008/02/25(月) 20:17:52 ID:cdXv6Glb
せめて「ビリー・クリスタルかウーピー・ゴールドバーグに」
くらい言ってくれよ、ナッチwww
114名無シネマさん:2008/02/25(月) 20:42:48 ID:IpsespKG
いっそ「私がやる」くらいですね
115名無シネマさん:2008/02/25(月) 21:04:05 ID:nGlj0kpB
>>108
ポイントはそこじゃなくて、
さっき受賞したばかりの人(兄弟)の名前を挙げていること。
何を見てたの?って感じで
カビラと司会の女の人が「ヤバイんじゃないのこの人」という雰囲気だった
116名無シネマさん:2008/02/25(月) 21:21:44 ID:Wh1TD2Bd
邦画ばかりで翻訳しない。ナッチは今にバカになる。
邦画ばかりで翻訳しない。。ナッチは今にバカになる。
邦画ばかりで翻訳しない。ナッチは今にバカになる。
邦画ばかりで翻訳しない、ナッチは今にバカになる
117名無シネマさん:2008/02/25(月) 21:42:50 ID:cdXv6Glb
>>116
ジャック・ニコルソン乙
118名無シネマさん:2008/02/25(月) 22:59:21 ID:0SnmedeK
>>115
なっち、御年71歳だろ
アルツが始まってきてもおかしくないわな…
119名無シネマさん:2008/02/26(火) 00:04:48 ID:0KCkmbPz
>>85
監督「こうしてやる!」で、降板か‥
120101:2008/02/26(火) 00:53:22 ID:72KE9oL0
正確には下の通りのお言葉でした。 

「(クルーニーは)冗談も言うけど真面目なときはとっても良い話をするんですよ
 ほんっとにそのメリハリが上手い人ですね
 いわゆるKY?…KYの、それこそKYの達人。」
121名無シネマさん:2008/02/26(火) 01:04:00 ID:8lxUoRD1
>>118
享年71歳と空見してしまった。
122名無シネマさん:2008/02/26(火) 01:06:58 ID:wJIKhsft
>>120
【KYの】戸田奈津子の字幕55【達人】
123名無シネマさん:2008/02/26(火) 02:28:03 ID:PI5Bs2Tp
>>118
タダでさえ馬鹿なのにそれにアルツが加わったら・・・
124名無シネマさん:2008/02/26(火) 06:40:32 ID:PTuPlmbO
ジョージ・クルーニーはKYの達人だったのか…
125名無シネマさん:2008/02/26(火) 08:39:10 ID:epns748q
なっちはバイオレンス映画は苦手だと思っていたが、本当にノーカントリー好きなのか?
126名無シネマさん:2008/02/26(火) 09:53:33 ID:gBnx9j06
アカデミー賞とる作品だから、そう言ってるだけじゃない?
ノミネートもされていなかったら気にもとめないよ
127名無シネマさん:2008/02/26(火) 10:12:58 ID:FfZ66Kkm
授賞式放送ベストモーメント
ヤギ「メガネはジュノということで…戸田さんは?」
戸棚「やはりコーエン兄弟ですね」
ヤギ「えーと今はオリジナル脚本賞ですね」
戸棚「ノーカントリーが取るでしょうね」
ヤギ「ノーカントリーは候補になっていませんね さて菊池さん」

映画関係者のほとんどが見ている番組でこれだけボケ倒したんだから仕事も減るでしょう。
128名無シネマさん:2008/02/26(火) 10:29:49 ID:XzOugqxI
いやいや、
「さすが戸田さん、あはは!」で終わり。
ひょっとして、かえって好かれたりしかねないぞ
129名無シネマさん:2008/02/26(火) 10:54:03 ID:yah2zR0H
70過ぎが今の映画の訳なんかするな。
いい加減にしろ。
130名無シネマさん:2008/02/26(火) 11:47:54 ID:aq3euwvf
歳が問題なんじゃなく、なっちそのものが問題。
131名無シネマさん:2008/02/26(火) 12:11:04 ID:PTuPlmbO
>>127
wwwwwww楽し過ぎ!
132名無シネマさん:2008/02/26(火) 17:57:42 ID:bXsQSncY
なっち、「KY」とか無理して今の言葉使わなくていいからっ

世の中には定年制もあるということを誰かなっちに教えてあげて
133名無シネマさん:2008/02/26(火) 17:58:52 ID:z/XVU+Q/
なっち「定年など!」
134名無シネマさん:2008/02/26(火) 18:07:34 ID:wJIKhsft
定年なので?
135名無シネマさん:2008/02/26(火) 22:16:43 ID:dDSpZv64
久々のなっち祭にwktk
136名無シネマさん:2008/02/26(火) 23:24:35 ID:jLvLLm3c
最近なっち慣れして“普通の”訳がつまらないよ
137名無シネマさん:2008/02/26(火) 23:48:39 ID:6Ffk61hh
なっち訳「カラマーゾフの兄弟」とか「罪と罰」とか読んでみたいかもだ。
138名無シネマさん:2008/02/27(水) 00:35:00 ID:1qyCwVIf
神は実在を?
139名無シネマさん:2008/02/27(水) 00:49:52 ID:jbxLYmyv
ナッチ版「若草物語」とか「赤毛のアン」も読んでみたいかもだ。
140名無シネマさん:2008/02/27(水) 01:53:35 ID:es2alLd/
なっちがアカデミー賞授賞式の字幕翻訳をやったらどうなるかね。
今回のやつでもコメントにあった「walk on the water」を「水の上を歩く」とか
「Night is young」を「夜は若い/若者の夜」とか訳しそうだな。
141名無シネマさん:2008/02/27(水) 01:56:54 ID:es2alLd/
 ↑
コメントにあった、じゃなくて司会が言ったですわw
142名無シネマさん:2008/02/27(水) 06:29:10 ID:5E/9nAQO
エリザベス ゴールデン・エイジは、何事もなかったな>(戸´ー`田)
「英国」は字数と日本人の感覚ともあるから大目に見るか。
143名無シネマさん:2008/02/27(水) 16:09:37 ID:W5VdhumF
そういえば、子供の頃は
「字幕:戸田奈津子」のテロップを見て、
「字のきれいな人だなあ」と思ったものだ。
144名無シネマさん:2008/02/27(水) 16:23:56 ID:W5VdhumF
>>104
ありそう
●給湯室で
女子A「なっち先生ってKYだよねー」
女子B「ほんとにKY。この間も…」
(なっちが通りかかる)
なっち「KYって何かしら?」
女子A「あ、先生!えと、「KOTOBAをYOKU選ぶ」の略なんです」
なっち「あら、そういう言葉が流行ってるのね」
女子B(誤摩化せた?)
女子A(苦しい言い訳だけど)
なっち(これは字幕に使える)
145名無シネマさん:2008/02/27(水) 17:33:57 ID:jbxLYmyv
>>144
いや、そこは素直(?)に
「あ、先生!えと、『KUKIがYOMERU』の略なんです」
146名無シネマさん:2008/02/27(水) 18:51:54 ID:VHiACHiW
字幕にKYが使われる日を待ち望んでる
ナッチストの俺だぜ。
147名無シネマさん:2008/02/27(水) 20:11:51 ID:b+aoIX+5
>>143
専門のタイトルライターがいるとは知らなかったから、筆跡が幾通りもあるのが不思議だったな。
なんで統一しないんだろうとか。
ちなみに俺は、ナッチの字(本当はタイトルライター)は汚いと思っていた。
148名無シネマさん:2008/02/27(水) 20:59:12 ID:TsCsyh3n
エリザベス ゴールデン・エイジ

Dr.ディー(預言者みたいな人)の言う「一つの帝国がFallする」を「滅亡」
としたのはよろしくない。どちらの帝国も滅亡はしないんだから。
「転落」「沈む」等が妥当だったとおもふ
149名無シネマさん:2008/02/27(水) 21:01:49 ID:/Z76pEFX
落ちぶれるとか…
150名無シネマさん:2008/02/27(水) 21:42:35 ID:8MUY4ZML
>>147
スクリプトは、アナモフィックで横に伸ばして見られるように字を書く。
だから、独特のヘナチョコな字体だった。
151名無シネマさん:2008/02/27(水) 21:42:47 ID:li2ZXwc1
「没落」「衰退」

ロードオブザリングの「失われた帝国を見つけた」を思い出した。
152名無シネマさん:2008/02/27(水) 21:43:34 ID:8MUY4ZML
没落とか、ワーグナーみたいに黄昏とか
153名無シネマさん:2008/02/27(水) 21:52:57 ID:ruDuEpdm
〜の繁栄と滅亡で決まり文句だろ
154名無シネマさん:2008/02/27(水) 23:05:22 ID:8MUY4ZML
ググルと、

繁栄と衰退  約8,000件ヒット
繁栄と没落  約3,300件ヒット
繁栄と滅亡  約2,300件ヒット

これでいいですか?
155名無シネマさん:2008/02/27(水) 23:23:25 ID:53u+ZDAX
確かにFallは滅亡じゃないよね。衰退か没落が適切。
156名無シネマさん:2008/02/28(木) 03:12:52 ID:ORcOCJf+
没落は個人や法人に対してならいいけど、国について言うには不適。
ところで、この映画、観てないんだけど「帝国」ってどこのこと?
157名無シネマさん:2008/02/28(木) 16:19:47 ID:aUhOZVwR
滅亡だろうが衰退だろうが
帝国だろうが王国だろうが
storng tea が「強いお茶」(by 松浦美奈)程度のちっちぇー誤謬だぜ。

なっち仕事にしちゃ物足りないかもだ。
158157:2008/02/28(木) 16:21:08 ID:aUhOZVwR
↑訂正せにゃ。

×storng ○strong

159名無シネマさん:2008/02/28(木) 18:32:24 ID:oG8QOeje
あ、うちのママンは「強いお茶」っていうよ。
弱いお茶、は言わないけど。
160名無シネマさん:2008/02/28(木) 18:51:59 ID:+VJKsFmy
酒は強い弱い
茶は濃い薄い
161名無シネマさん:2008/02/28(木) 20:16:06 ID:ysdSJGP6
>>160
ストレートがお好みなので?
お酒も濃い薄いって言うかもだぜ
162名無シネマさん:2008/02/28(木) 23:01:45 ID:5ZXkZyeR
>>156 スペイン(フェリペ2世)とイングランド(エリザベス)でがんす
163名無シネマさん:2008/02/29(金) 11:48:16 ID:Qp+jTkJz
「ネクスト」 林完治
「ブラック・サイト」 太田直子

最近はチラシに字幕翻訳家を載せるようになったね
164名無シネマさん:2008/02/29(金) 14:58:25 ID:RPdWTgwb
>>163
俺たちみたいなナッチマニアへの配慮だなw
165名無シネマさん:2008/02/29(金) 21:55:27 ID:Gtj1JtMS
コーヒーは
濃い:薄い(日本)
strong:mild(米国))
long:short(豪州)
だね。
166名無シネマさん:2008/02/29(金) 22:09:21 ID:6ezxqfwo
トゥダイは長いコーヒーを飲まにゃ
167名無シネマさん:2008/02/29(金) 22:12:18 ID:Gtj1JtMS
グッダイ マイトゥ!
168名無シネマさん:2008/03/01(土) 00:55:54 ID:pPo6VCa0
【お問合せ内容】
トム・ホーンDVDの字幕翻訳者は高瀬鎮夫となっているが、以前ビデオで発売されていた
大野隆一名義の字幕と同一である。いったい翻訳者は誰なのか回答いただきたい。
【回答】
○○ 様

先日は問合せ頂きましてありがとうございます。
ワーナー・ホーム・ビデオのテクニカルサポートの○○でございます。
さて、お問合せ頂きました字幕についてですが、サンプルのパッケージ表記を確認させて
頂いたところそれぞれ字幕翻訳者は、VHS版は大野隆一、DVD版は高瀬鎮夫となっておりました。
また、併せて本編で表示される字幕をDVDとVHS商品の比較を行ったところ、ご指摘どおり似通っ
た部分が多く見られるものの両商品の字幕は全てにおいて一致はしておりませんでした。
一例として挙げさせて頂きますと、
 本編 チャプター2 0:04:40(DVDでのタイム) 付近の酒場の会話シーン
VHS版では、「おい田吾作 彼のパンチ見たか」とありますが、
DVD版では、「おいテキサス野郎 彼のパンチ見たか」となっております。
その他、DVD版は、現在において適当でない表現を別の言葉に言い換える等の変更を行っている
ようです。


169名無シネマさん:2008/03/01(土) 00:56:37 ID:pPo6VCa0
続き

従いまして、こちらの作品に関しましてはDVDとVHSそれぞれ別の字幕となり、パッケージに表記さ
れている通り、字幕翻訳者は、VHS版は大野隆一、DVD版は高瀬鎮夫となります。

弊社から発売しておりますDVDの殆どは、権利元からの許諾のもとにUS本社にて制作されており、
DVDを発売するにあたって、字幕も含め今回採用させて頂きましたマスターがDVD作品として権利
元から認められた仕様でございますので、誠に恐れ入りますが何卒ご理解下さいますようお願い申
し上げます。
その他ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせ頂ければと思います。
今後ともワーナー・ホーム・ビデオ作品をどうぞよろしくお願い致します。

ワーナー・ホーム・ビデオ
テクニカル・サポート
○○ ○○
170名無シネマさん:2008/03/01(土) 01:25:00 ID:D7NK4zu6
まあ前科があるし
171名無シネマさん:2008/03/01(土) 05:16:15 ID:ozS7Xhwx
なっちが死んだらおまいら悲しいので?
まだまだまだ長生きするかもだが。
172名無シネマさん:2008/03/01(土) 06:07:08 ID:7lYQYgqL
追悼せにゃ。
173名無シネマさん:2008/03/01(土) 07:44:07 ID:o4FRSIM3
田吾作をテキサス野郎と変更したので字幕作家も違うという事か。
韋駄天をストライダーにしたので字幕作家は
174名無シネマさん:2008/03/01(土) 08:07:12 ID:IRuXlSnt
放送禁止用語を修正するだけで違う翻訳家と言いそうだな
175名無シネマさん:2008/03/01(土) 10:31:59 ID:mUUMWwIC
字幕翻訳の著作権は配給会社に帰属するのだろうか?
176名無シネマさん:2008/03/01(土) 10:48:51 ID:Empi0zIi
話の流れを分断して悪いんだが
「ディパーテッド」のDVDを見たら
劇場版よりもマシな訳になっていた。
訳者も違ってたよ。

177名無シネマさん:2008/03/01(土) 15:48:17 ID:8SlkEDrQ
某ユナイテッド氏ねマでジャンパーとライラ観た。
マナー向上CMでなっちのご尊顔を2度も拝してしまいますた。
なっちストの私はなっちの顔ではなく、字幕が見たい。
映画はどっちも……な出来だったが、1000円だから良しとせにゃ。
178名無シネマさん:2008/03/01(土) 21:31:14 ID:QTZI+wai
今BSでやってる「エリザベス」はなっち字幕のままなのかな。
貴族の若い娘が「ご病気で?」とか言ってるんだからそうだろうな。
179名無シネマさん:2008/03/01(土) 21:36:23 ID:UWiZF891
>>178
娘の皮をかぶった70代の老女かもだ
180名無シネマさん:2008/03/01(土) 22:17:49 ID:mUUMWwIC
NHKの字幕はまいど別途製作
181名無シネマさん:2008/03/01(土) 23:57:16 ID:QTZI+wai
>>180
BS民放だったのよ。
182名無シネマさん:2008/03/02(日) 02:31:45 ID:3cVEMFAk
名義変えられちゃった落合氏はどうなったんだろうな。
あと「ランボー」DVDだとなっちに名前変更されちゃってたな。
183名無シネマさん:2008/03/02(日) 04:59:38 ID:eQHbAC5f
なぁ、こういうこと言って水差すのもなんだけど

戸田奈津子ってアシさんにやらせて名前貸してるだけなんじゃねぇの?
184名無シネマさん:2008/03/02(日) 08:09:37 ID:Ywj3io1Z
アシさんだったらもっと普通に訳すから……
185名無シネマさん:2008/03/02(日) 11:23:48 ID:1/dxI5GE
さっさと引退してくれんかな?
映画系の番組に出て、痛い話する分には
害がないんだが・・・
186名無シネマさん:2008/03/02(日) 12:14:07 ID:MsBR0I7p
映画始まる前に毎回このおばさんが、見てて集中力きれるような
行いは慎みましょう的なこと言っててイラっとくる
なによりお前の字幕がだな…
187名無シネマさん:2008/03/02(日) 12:37:28 ID:D313My41
本編より字幕に集中を?
188名無シネマさん:2008/03/02(日) 14:42:17 ID:l3R2uQMn
気が散るかもだ
189名無シネマさん:2008/03/02(日) 18:01:39 ID:Ywj3io1Z
>>179
70代の婆の皮をかぶった生娘もいるかも知れない…
190名無シネマさん:2008/03/02(日) 18:03:56 ID:mYYtc18O
>>189
ええっ!!!
処女なので?
191名無シネマさん:2008/03/02(日) 18:25:05 ID:Ywj3io1Z
>>190
クイーンですから。
192名無シネマさん:2008/03/02(日) 19:22:06 ID:p9kG1pwe
私は処女になったわ!
193名無シネマさん:2008/03/02(日) 20:35:17 ID:MGnKKMH8
 「エリザベス・ゴールデンエイジ」を見たが、気になった訳は以下の4点くらいか。

1・Archduke Charles of Austria「オーストリア大公シャルル」
 なんでドイツ人の Charles が「シャルル」なんだよ。「カール」だろう。

2・She was a Queen 「彼女(エリザベスの母、アン・ブーリン)も女王だったわ」
 なっちは Queen を「女王」としか訳さないな。アン・ブーリンは「王妃」だぞ。
 エリザベスもアンも「同じ」Queen だ、ということを言いたいのであれば、「王妃」に振りがなで「クイーン」と振ればよい。

3・Astrology is an art「占星術は芸術なのです」
 Art は「芸術」だけではなく一般的に「術」を指す。Martial Arts 「武術」とか。
 「占星術は理論ではないのです」くらいが適訳か。

4・I have no master「夫は持たず」
 反省してないな。「誰にも仕えず」くらいだろう。
194名無シネマさん:2008/03/02(日) 21:08:28 ID:KOdsqKuH
>>193
4についてだが、反省しようが無いのかもしれんよ
なっち世代は、自由と平等なんて意識は口先だけで、理解も尊重もしてないから
誰にも使えず、自分自身で決定し、責任も引き受けるってな発想が無いのかもな
昔の日本の人に、現代的な考え方とか、キリスト教的自由とか平等なんて、理解しろって方が、酷かと
195名無シネマさん:2008/03/02(日) 21:43:36 ID:3cVEMFAk
>>183
アシにやらせて監修なんて名目で改悪してるんじゃないかな?
たま〜に別の翻訳者に監修としてついて余計なことしてるよ。

>>194
世代云々じゃないだろ。人それぞれだし。
なっちは別格の変態なので?
196名無シネマさん:2008/03/02(日) 21:51:37 ID:HcHkZlEO
考え方がどうこうじゃなく、そもそもなっちにここがまずかったとか
フィードバックされてないと思うんだけどな。
ロードオブザリングについてすらマニアが何やらさわいでると言っ
た程度の認識だったようだし。
197名無シネマさん:2008/03/02(日) 21:58:23 ID:MXS3tTzP
感覚の人であって、理性の人ではない、と・・・
198名無シネマさん:2008/03/02(日) 22:11:23 ID:Z2TL3s40
そんな良いモンじゃないでしょ。
199名無シネマさん:2008/03/02(日) 22:20:33 ID:lO9HBVD2
>>197
人間関係の機微とか語感とかに
鈍感すぎね?
200名無シネマさん:2008/03/02(日) 22:37:00 ID:mYYtc18O
とどのつまりボキャ貧なんだな
貧すれば鈍するとやらの好事例
201名無シネマさん:2008/03/02(日) 22:53:44 ID:1/dxI5GE
マスコミがチヤホヤするのもおおいに問題あり。
202名無シネマさん:2008/03/02(日) 23:00:29 ID:mYYtc18O
それほど『いい女』とも思えないが・・・
203名無シネマさん:2008/03/02(日) 23:02:38 ID:2TqPvC8N
>>193 
乙 1は見てて何となく気になったが終わったときには忘れてた
ナタリー・ポートマンがアン・ブーリン役の映画が最近公開されてるね 

わかんないんだけど、女王がスペインの外交官相手にタンカ切るとき Sirつけてるよね
敬語で表現して欲しかった 
204名無シネマさん:2008/03/03(月) 00:26:37 ID:rHjUOpon
本人が語ってるような字幕だったら、どんなに良いか。
「字幕でドラマを作る」みたいな勘弁して欲しい発言もあるが。

>>199,>>200
当の本人の言のごとく日本語力が足りないのだと思う。
205名無シネマさん:2008/03/03(月) 01:35:28 ID:krcJQq38
>>193
やはり"I will have one mistress here"を「私には男妾がひとり」とした
衝撃に勝るものはないのでは?
はっきりした誤訳なのにすごいインパクトでみんなレビューにこれを引用したし。
罪作りという意味では一番かと。

>Astrology is an art「占星術は芸術なのです」
これはどんな場面で出てきたか覚えてないけど
本格的占星術は天文歴見て計算してホロスコープ作って分析と
それなりに理論的なものなので当てにならないという意味でいってるなら
「芸術」でいいような気もする。
206名無シネマさん:2008/03/03(月) 01:52:00 ID:nSvvxRvt
>>193,205
>Astrology is an art「占星術は芸術なのです」
話の流れから、「占星術は正確さよりも見た目の美しさなのです」って
意味での発言だと思い込んでいたよw
207名無シネマさん:2008/03/03(月) 02:13:17 ID:OJIClCf/
実際観てないから、文脈が分からないんでなんともいえないけど、
舞台は16世紀〜17世紀でしょ?
ルネサンス以後とはいえ、まだいちおう占星術に権威はあったんじゃないの。
エリザベスの時代よりちょっと後のイギリスには御用占星術師までいたみたいだし

Wikipediaから引用
>16世紀の占星術の「先進国」はフランスであったが、17世紀半ばにはそれは
>イギリスになった。イギリスでは、一時期占星術が公認されていた時期があった。
>これは占星術の正しさを認めたわけではなく、占星術に対する禁止令を度々
>出していたカトリックへの対抗意識をイギリス国教会が持ったことや、御用
>占星術師を使った大衆宣撫を視野に入れていた政府の意向などによるものである[27]。
208名無シネマさん:2008/03/03(月) 03:38:18 ID:39lOO0Hh
山手線の液晶モニタに「みんなの星占い」が出る時点で
ルネサンス前後云々てのも妙な話ではある。
考える自分の脳をどっかにやって、なっちの脳味噌を批評ってのも
まあ、アンタ何様?ですよねえ。

「30口径機銃の調整」いい訳があれば
知りたいかもだ。
頭上の空間でもいいだろ。弾の頭上なんだから。
209名無シネマさん:2008/03/03(月) 06:04:11 ID:cn8u1vLS
artは英語ではアート、芸術だけを指さない。

単に「技術」という意味もある。

たとえば孫子の兵法は、英語ではアート・オブ・ウォーだ。
210名無シネマさん:2008/03/03(月) 08:25:28 ID:Ci57z+As
時代を考えたらart=芸術という概念そのものがないような気がするけどな。
絵画も職人の仕事だったわけで。

ま、男妾に比べれば小さい事だが。なっちなら「art=芸術」という発想しかないのは
まったく驚くに値しない。
211名無シネマさん:2008/03/03(月) 09:56:14 ID:RioReaf+
>>196
批判というものを受け付けないタイプなんだと思う
中傷やねたみだと思ってる。

だから「マニアが騒いでる。ファンタジーは嫌い」になるんだと思う
212名無シネマさん:2008/03/03(月) 10:14:26 ID:ikWMu3Kg
ついでにアクションも嫌いになってください
歴史物も嫌いになって
それから社会派映画も
それから(ry
213名無シネマさん:2008/03/03(月) 12:09:13 ID:rHjUOpon
>>211
周囲の人間もへそ曲げられると困るからきちんと伝えないんだろうしな。
そもそも配給元とかは問題があると思ってないかもしれんけど。
214名無シネマさん:2008/03/03(月) 18:47:11 ID:cn8u1vLS
そんなことない。
今は配給会社には帰国子女がいっぱいいて、戸田が全然英語できていないのは
知っている。
でも、彼女を雇い続けるのは、一種の客寄せパンダだからだ。
215名無シネマさん:2008/03/03(月) 19:34:50 ID:hgdLiQH8
そうでもないよ。帰国子女の中に、かえって
ナッチの字幕はいい、という人がいるんだよ。
216名無シネマさん:2008/03/03(月) 20:39:00 ID:4t11E3Wy
>>215
よほど○○の帰国子女なんだね
217名無シネマさん:2008/03/03(月) 21:06:11 ID:nhisft7O
>>215
帰国子女は日本語できないですからね。

>>203
Sirは敬称じゃなく、貴族の位です。クイーンより遥かに下。
218名無シネマさん:2008/03/03(月) 21:26:27 ID:ikWMu3Kg
こりゃこりゃ
一くくりにするで無い、でしょ?
帰国子女だって日本語堪能な人は大勢いますよ
まあ、もうちょっと気長に待ちましょう
世代交代は確実に進んでますしね
219名無シネマさん:2008/03/03(月) 22:33:42 ID:nhisft7O
日本にいたって日本語堪能でない人は多勢います。
増して長期間日本にいなかった人は如何ばかりかと思います。(笑)
220名無シネマさん:2008/03/03(月) 22:35:39 ID:DGVVl2Mv
>>215
ああ、なるほど。逆に日本語のニュアンスがわからんからか。
221名無シネマさん:2008/03/03(月) 23:26:12 ID:ymTaiMeq
エリザベスに関しては誤訳・珍訳・迷訳とまではいかなかったようだね。
そろそろ週刊誌を巻き込むような素敵な訳を期待したいとこだが。
222名無シネマさん:2008/03/04(火) 00:51:51 ID:wOLeNX5i
映画館でチラシをゲトして字幕翻訳家の名前が載っていないと
「もしかして、なっち?」とwktkする・・・w
223名無シネマさん:2008/03/04(火) 01:05:42 ID:M1o2ytLq
wktkかよww
224名無シネマさん:2008/03/04(火) 01:13:53 ID:CSiM88eo
なっち「WKTKって何かしら?」
225名無シネマさん:2008/03/04(火) 01:19:06 ID:iGT2J20x
Wぁたしたちは
Kぉんなにも
Tぉださんの字幕す
Kぃです
226名無シネマさん:2008/03/04(火) 01:22:03 ID:M1o2ytLq
>>224
側近「あ、先生、それはですね、

W ワシントンの人々は
K 悲しい出来事に出会うたびに
T ときめきを失って
K 心を閉ざしてしまう

 という意味でございます」

なっち「あらそうなの(今度使おう)」
227名無シネマさん:2008/03/04(火) 01:31:52 ID:iGT2J20x
W 笑いの種として
K 故意に
T 戸田訳を
K 好む人達
228名無シネマさん:2008/03/04(火) 02:02:18 ID:h+FfgsaO
今の55歳〜は、みんな同じ人種みたいなものだからねえ。
歌手なら、美空ひばり
字幕なら、戸田奈津子
ってくらい。
何の疑いもない、疑いようもない。
うぬぼれもする。
229名無シネマさん:2008/03/04(火) 02:26:06 ID:HPO4CAOl
>>228
例え話でも、美空ひばりと名前を並べないで欲しかった
230名無シネマさん:2008/03/04(火) 02:38:36 ID:h+FfgsaO
だって、バーブラストライサンド聴いて、
うまいけど、(ひばりに比べて)声量が足りないって言う人たちよ?
231名無シネマさん:2008/03/04(火) 02:40:29 ID:CSiM88eo
でも我々も普通の字幕見て
うまいけど、(なっちに比べて)珍訳が足りないって言う人たちじゃん!
232名無シネマさん:2008/03/04(火) 06:14:00 ID:M1o2ytLq
>>230
いろんな意味であんたズレてる
233名無シネマさん:2008/03/04(火) 18:26:34 ID:WGfO/5Oe
おい!ズレてるぞ!バキューンバキューン!
234名無シネマさん:2008/03/04(火) 18:40:46 ID:R/Qya3lS
ズレているかもだ
235名無シネマさん:2008/03/04(火) 19:01:44 ID:ylROiG8U
そりゃコトだ。
236名無シネマさん:2008/03/04(火) 19:26:00 ID:qMYumGHD
>>232-234
いいですか〜
これは、直に生えてるんです〜
237名無シネマさん:2008/03/04(火) 20:02:49 ID:ylROiG8U
ワイフにコーヒーを?
238名無シネマさん:2008/03/04(火) 21:01:16 ID:NzEQRXyc
たてたてのコーヒーで?
239名無シネマさん:2008/03/04(火) 21:56:52 ID:LKGbSUjp
長いコーヒーを?
240名無シネマさん:2008/03/04(火) 22:50:05 ID:WGfO/5Oe
クールなコーヒーなど。
241名無シネマさん:2008/03/04(火) 23:08:52 ID:A6kREHXt
字幕がなければ映画じゃない
誤訳、迷訳、珍訳無ければ映画の価値がない
242名無シネマさん:2008/03/04(火) 23:32:03 ID:3bXlYjM7
インディ4の誤訳の予想でも?
243名無シネマさん:2008/03/05(水) 12:08:10 ID:B/jbs60F
誤訳のトレジャーハンター

なんでもなぃ………
244名無シネマさん:2008/03/05(水) 18:33:19 ID:Z8hh3zLt
フルに誤訳をピックアップするので?
245名無シネマさん:2008/03/05(水) 18:40:01 ID:zeym8CJh
次スレのスレタイになるような強烈なのが最近無くて寂しい
KYくらいだ
246名無シネマさん:2008/03/05(水) 22:48:15 ID:B/jbs60F
【KYの達人】戸田奈津子の字幕【   】
何が入るかなぁ〜
247名無シネマさん:2008/03/05(水) 22:49:25 ID:qc0Q0c8Z
【これでお仕舞いよ】
248名無シネマさん:2008/03/05(水) 22:53:29 ID:wQyhP1/n
249名無シネマさん:2008/03/05(水) 23:07:21 ID:qc0Q0c8Z
えっ。。。
スカムの王国だって???
250名無シネマさん:2008/03/06(木) 08:37:46 ID:xiGyi2Ge
今からスターウォーズのエピソード1〜3を見るんですが
字幕にするか吹き替えにするかまよってます。


スターウォーズデビューなのでやっぱり吹き替えの方がいいかな?
251名無シネマさん:2008/03/06(木) 09:06:37 ID:moQoAb0v
英語字幕で
252名無シネマさん:2008/03/06(木) 09:20:46 ID:wnrrPWfc
字幕をピックアップせにゃ。
253名無シネマさん:2008/03/06(木) 09:28:32 ID:GuCAOiJq
クールな誤訳は訳者がクール。
254名無シネマさん:2008/03/06(木) 09:45:27 ID:VK4uPqp7
>>250
3のDVDは字幕修正済みなので大丈夫かもだ


1、2は「バレたかもだ」「ボランティア軍」などの字幕を楽しまにゃ
255名無シネマさん:2008/03/06(木) 13:22:11 ID:jQihVON4
楽しめるので?
256名無シネマさん:2008/03/06(木) 17:18:14 ID:a+MguVjp
ワイフ!
257名無シネマさん:2008/03/06(木) 18:13:27 ID:MWKb/6PH
ローカルな星人を?
258名無シネマさん:2008/03/06(木) 22:29:52 ID:qFA5++HO
ここの住人には朗報。
ボーン・アルティメイタムのDVDは修正されてないぞ。
見るっきゃない!
259名無シネマさん:2008/03/06(木) 23:45:03 ID:Q9OYHVi/
こうしてやるので?
260名無シネマさん:2008/03/07(金) 00:08:29 ID:jzTVwrpc
>>258
吉報?(´・ω・`)…


凶報になりたかた(´;ω;`)ブワッ
261名無シネマさん:2008/03/07(金) 10:04:34 ID:D03RJYWr
>>258
こうしてやる!
が新たな伝説になったな。
262名無シネマさん:2008/03/07(金) 15:42:46 ID:npsyclQn
「大いなる陰謀」がナッチらしいので
期待していいのではないだろうか
263名無シネマさん:2008/03/07(金) 20:58:31 ID:me5rcHZH
ここにいるみんなは字幕で見てるので?
264名無シネマさん:2008/03/07(金) 21:35:24 ID:Hvmkmg9w
字幕で見にゃ。
265名無シネマさん:2008/03/07(金) 22:24:02 ID:ZzcX50aJ
まく まく
266名無シネマさん:2008/03/07(金) 23:24:54 ID:qtOZ+8rF
>>262
ぅわぁ………
('θ`)なっちの大いなる陰謀野望しょぼ〜ん。
深刻な状態なのに、こうしてやる!レベルの字幕でずっこけそう。
267名無シネマさん:2008/03/07(金) 23:52:23 ID:YvAn5vGt
>>263
モチのロン!

疑問を?
268名無シネマさん:2008/03/08(土) 12:50:54 ID:Z8/urzHJ
映画は字幕だけど
DVDで見るときは字幕出しながら吹き替えで見る
269名無シネマさん:2008/03/08(土) 13:45:54 ID:17Q21heU
>>266
字幕も心配だろうがトム・クルーズが来日なんかしたら
なっち本人がつきまとうだろうからメディア露出も増えるかもだw

インディ4の字幕は誰がやるんだろ?
270名無シネマさん:2008/03/08(土) 14:30:46 ID:qUjNmUW1
>>269
スピルバーグ印はたいてい戸田じゃね?
・・・orz
271名無シネマさん:2008/03/08(土) 16:35:58 ID:FC47bert
クローネンバーグの「イースタン・プロミス」は
誰がやるんだろう
ナッチじゃないだろうけど、気になってるんだが
272名無シネマさん:2008/03/08(土) 17:05:37 ID:jt3+fR5N
「アメリカを売った男」観たら「ハンティング・パーティー」の予告あった。

「おマン野郎!」にシビれた。
なっちなので?
273名無シネマさん:2008/03/08(土) 18:13:47 ID:uyD1BiKA
>>272
何その新鮮で画期的な言葉は…日本語にあったっけ?
274名無シネマさん:2008/03/08(土) 18:36:15 ID:diPCV4ZZ
おマンを手なずけろ!


なっち確定w  リチャード・ギアだし。
275名無シネマさん:2008/03/08(土) 18:43:59 ID:lGpYz/p2
>>272
「アメリカを売った男」は誰だった?
見ようか迷ってる
276名無シネマさん:2008/03/08(土) 18:58:00 ID:VlGMJ+BV
ググっても当たらないから新語ですな
277名無シネマさん:2008/03/08(土) 20:00:38 ID:A7MccLVz
「告発のとき」の字幕は松浦美奈
ポール・ハギスの脚本がなっち語に変換されないのは嬉しい
278名無シネマさん:2008/03/08(土) 21:53:31 ID:Zl5aBiuJ
普通に意味がわからない…
映像を見てないからわからないけど、オカマってことだろうか
それとも女々しい男ってことか
279名無シネマさん:2008/03/08(土) 23:09:29 ID:NcsWtZeF
広川太一郎じゃなくてナッチが死ねばよ(ry
280名無シネマさん:2008/03/09(日) 00:06:28 ID:a2RcZFp8
映画の字幕でマンコとか許されんの?
281名無シネマさん:2008/03/09(日) 00:40:37 ID:sdIg27w9
>>271
Anna: Have you ever met a girl named Tatiana?(タチアナを?)
Nikolai: I meet lot of girls named Tatiana. (タチアナなど!)
Anna: She was pregnant. (妊娠してたのよ)
Nikolai: Ah, in that case - no, I've never heard of her.(知らないかもだ)
Anna: She died on my shift.(おっ死んだわ)
282名無シネマさん:2008/03/09(日) 00:56:46 ID:JxlwzrGu
>>280
フルメタル・ジャケットで、何度も出てくるよ。
そういえば、戸田がキュー先生からダメダシされて、
降ろされたんだっけ。
283名無シネマさん:2008/03/09(日) 00:58:03 ID:yjYFvZhN
BS2のアカデミー賞番組でエリザベス黄金時代がカットインされたんだけど、
そちらの字幕はどうやら番組独自字幕だったらしく
先週、劇場なっち字幕見たときに微妙に「ん?」ってなったのが
BS版だと物語の流れが、その一言のおかげでものすごく判り易くなった。

ちなみにスペイン男とタイマンはるシーンの一番のクライマックスの科白なんだけどね…
なっちってば、まったく。
284名無シネマさん:2008/03/09(日) 01:01:42 ID:q59nLKHN
フルメタル降板に関して女王いわく
「(私のせいではなく)キューブリックのチェックの厳しさを知らなかった映画会社のスタッフのせいですね。」
「原田君の訳は字幕になってないと思いますね。」
285名無シネマさん:2008/03/09(日) 01:48:37 ID:KRVcNS6x
>>284
キューブリックの厳しいチェックを通った字幕を批判するって事は
キューブリックを批判してるのと変わらんよな?
さすがは我等が女王なっち!
エリザベスより強気だなw
286名無シネマさん:2008/03/09(日) 02:19:30 ID:9igoyQVw
過去スレで書かれた話が本当だと、この人は本気で自分の
字幕が最高で他人のは駄目と思ってるっぽいからなあ。
287名無シネマさん:2008/03/09(日) 08:13:12 ID:wy6Fxp1M
>>283
kwsk
288272:2008/03/09(日) 08:24:39 ID:wXcdrF8R
>>275
小寺陽子。
大誤訳はないけど、些細にイラッとする字幕ですた。
好みの問題かもだ。

>>278
リチャード・ギア演じる特派員(?
289272:2008/03/09(日) 08:33:31 ID:wXcdrF8R
すマン。 途中で送ってしまうなど!

リチャード・ギア演じる紛争地特派員(?)が自分の生々しいレポートを
放送しようとしないTVキャスターに生中継で暴言吐く場面。
おマン野郎!で脳ミソ白紙になってしまい、元のセリフは忘れますたw
そのテの罵倒なら「タマついてんのか!」とかいくらでもアレンジ可能だと思うんだけどねぇ…
290名無シネマさん:2008/03/09(日) 08:51:06 ID:RjMZQhEb
>脳ミソ白紙

ここまでインパクトがあるのはなっち字幕だけだよねw

『ハンティング・パーティー』公式サイトの予告編で「おマン野郎!」が見れるよ
公式トップには“字幕翻訳 戸田奈津子”ってバッチリ載ってるぜ
291名無シネマさん:2008/03/09(日) 10:06:16 ID:F8CO4KmH
結局「おマン野郎」の原語はなんなので?
mother fucker とか・・・
292名無シネマさん:2008/03/09(日) 10:21:20 ID:W9tAUUP/
you,cunt!
とかじゃないか?
男にも言うし
293名無シネマさん:2008/03/09(日) 11:06:03 ID:eExCFFuf
かもーん、ねっとわーく かんつ[ピーーーーー]
ってな感じに聞こえたような。
キャスターというより、放送局に対して暴言吐いていたんでないかな。
294名無シネマさん:2008/03/09(日) 11:21:16 ID:XjUR5U1M
527 名前: 名無シネマ@上映中 Mail: sage 投稿日: 2008/03/06(木) 16:11:24 ID: Py2llrUd
ゴールデンエイジも戸田奈津子という字幕が出た途端、
身構えていつも以上に英語を聞き取ろうとしたのは自分だけじゃないはずw
528 名前: 名無シネマ@上映中 Mail: 投稿日: 2008/03/06(木) 20:51:23 ID: RiPkFE3B
>527
社会保険庁に全ておまかせ下さいって張り紙見るようなもんだからな
295名無シネマさん:2008/03/09(日) 11:29:01 ID:q59nLKHN
なっちのおかげで英語の聞き取りだけは
うまくなったよ、ほんとに。 
自分でなんとかする反ゆとり運動の女王として称えたい。
なのでさっさと逝って過去の伝説になってください。
296名無シネマさん:2008/03/09(日) 16:49:11 ID:2tWS+/5P
「ボーン・アルティメイタム」見た。
こりゃひでぇ!もうナッチをボコボコにこうしてやんよ!
自分を見ろ!人間と言えるか?
297名無シネマさん:2008/03/09(日) 18:24:12 ID:gmGQgYZW
>>272
予告は字幕翻訳家は携わってないとよくいうけどこれは…
どうみてもこのセンスはなっちとしか
298名無シネマさん:2008/03/09(日) 18:58:19 ID:F8CO4KmH
>>297
または、この言葉のカルチャーショックで、もはや標準語になったかもだ
299名無シネマさん:2008/03/09(日) 21:02:50 ID:2tWS+/5P
普通にオカマとか言えばいいのになぁ………
300名無シネマさん:2008/03/09(日) 21:20:24 ID:5xVlytfs
 ・ ・
「イカれてる」
301名無シネマさん:2008/03/09(日) 21:24:23 ID:h3UoMfMU
オカマじゃないよ
腐った野郎、いけすかない奴、イヤな野郎
って感じだな
302名無シネマさん:2008/03/09(日) 23:03:12 ID:QLH858GX
こうしてやるので?
303名無シネマさん:2008/03/09(日) 23:07:31 ID:F8CO4KmH
cunt [k∧nt]

━━ n. 〔卑〕 女性器; 〔軽蔑〕 女; 〔卑〕 嫌なやつ, ばかなやつ.
304名無シネマさん:2008/03/09(日) 23:11:40 ID:2tWS+/5P
>>303
なっちの事なので?
305名無シネマさん:2008/03/09(日) 23:13:49 ID:F8CO4KmH
女史もお持ちなので?
306名無シネマさん:2008/03/09(日) 23:19:00 ID:KRVcNS6x
女性器など!
307名無シネマさん:2008/03/09(日) 23:57:57 ID:1OA+l/tj
>>279
うわああぁ…今頃知った…
冥福を…お祈り…せにゃ…
308名無シネマさん:2008/03/10(月) 00:10:34 ID:9qvAx/pK
団塊ボ−イズ          菊地 浩司
エリザベス ゴ−ルデンエイジ  戸田 奈津子
アニ−・リ−・ボビッツ     中沢 志保
ダ−ジリン急行         古田 由紀子
ハンティング パ−ティ     戸田 奈津子
いつか眠りにつく前に      松浦 美奈
バンテ−ジ ポイント      松浦 美奈
マイ ブルベリ− ナイツ    松浦 美奈


マゴリアムおじさん       戸田 奈津子
ジャンパ−           林 完治
デイ・ウォッチ         太田 直子


ライラの冒険 黄金の羅針盤   稲田 嵯裕里 監修有 字幕監修有
フィクサ−           林 完治
ノ−カントリ−         松崎 広幸
ナルニア国物語 第二章     松浦 美奈
クロ−バ−フィ−ルド      松崎 広幸

アメリカを売った男       小寺 陽子
ネクスト            林 完治
ブラック サイト        太田 直子
大いなる陰謀          戸田 奈津子
アイム ノット ゼア      石田 泰子
ヒットマン           林 完治
魔法にかけられて        古田 由紀子
309名無シネマさん:2008/03/10(月) 00:18:25 ID:a0XXhx6L
プッシー知らずをピックアップしろ!
310名無シネマさん:2008/03/10(月) 10:55:25 ID:0YkUs5I9
ライラの冒険の字幕が、試写会のときより
悪化している件について

監修がついてるのに、こんなことあるんだな

スレチスマソ
311名無シネマさん:2008/03/10(月) 11:04:57 ID:a0XXhx6L
悪化など!
312名無シネマさん:2008/03/10(月) 12:18:00 ID:K2c6WVfY
しかし「こうしてやる!」って、何がどうでこうしてやるなのかサッパリだね。
こうしてやるったって別に首絞めたり殴りかかったりするワケでも無い。
313名無シネマさん:2008/03/10(月) 13:31:36 ID:FkC8VdnQ
こうしてやりたかったのかもだ。
314名無シネマさん:2008/03/10(月) 15:19:19 ID:a0XXhx6L
疑問を?

もっとフルに議論せにゃ。
315名無シネマさん:2008/03/10(月) 15:30:45 ID:DVO8DVET
こうしてやるっきゃない

言葉のIQ値がこれほど一致しない訳も珍しい・・・
316名無シネマさん:2008/03/10(月) 18:29:03 ID:K2c6WVfY
こうしてやるっきゃナイトなど!
317名無シネマさん:2008/03/10(月) 18:40:45 ID:ixApa02P
>>316
つまらん。
なっち素人のおマン野郎が!
318名無シネマさん:2008/03/10(月) 22:43:54 ID:zUSssVIN
次期スレタイは【おマン野郎】戸田奈津子の字幕55【 】
でやるっきゃない?!
319名無シネマさん:2008/03/10(月) 22:49:59 ID:HZNo8tM7
出っちゃうんで?
320名無シネマさん:2008/03/10(月) 22:51:03 ID:+ypSGH6O
【KYの達人】戸田奈津子の字幕55【おマン野郎】
321名無シネマさん:2008/03/10(月) 22:56:04 ID:HZNo8tM7
息を止めていれば空気なんかいらないんで
322名無シネマさん:2008/03/11(火) 00:28:08 ID:vgn5kD+Z
>>320
見事なスレタイかもだ
323名無シネマさん:2008/03/11(火) 01:06:09 ID:0hSzeSC7
ただ、これでは女王に「彼ってKYの達人なのよぉ〜」って言われた人(彼)がおマン野郎なのかと思われる罠。
罪つくりな女王はKYの超人。処女であるのはモチのロン!
324名無シネマさん:2008/03/11(火) 09:58:04 ID:xQ+6jWnW
待て。早まるな。
おマン野郎はまだ予告だ。
本編で確認せにゃ。

しかし、プッシー知らずとおマン野郎ではなっち的にはどっちがマシなので?
325名無シネマさん:2008/03/11(火) 10:03:16 ID:23HXKaq0
そもそも「おマン」という言葉が成り立つのか?と
326名無シネマさん:2008/03/11(火) 11:54:23 ID:0hSzeSC7
プッシーがOkなら満子もOkなのでは?
何故わざわざおマンと?
327名無シネマさん:2008/03/11(火) 12:15:11 ID:22fZzDWu
>326
ふつうはOKじゃないらしいよ
たしか映倫とモメて、やっとOKにしてもらったとかなんとか
読んだ気がする
映倫とモメてまでやるだけの内容かどうかってことなんじゃ?
328名無シネマさん:2008/03/11(火) 13:15:33 ID:0hSzeSC7
へぇ〜映倫とモメてまで「プッシー知らず!」とな。
映倫の人も草履で誰かさんの頭を叩きたかったかもだ。
329名無シネマさん:2008/03/11(火) 13:25:31 ID:6MiKcWyq
「童貞」をわざわざ「プッシー知らず」にするわけがわからん

しかもわざわざ映倫ともめてまで?
わからん・・・
330名無シネマさん:2008/03/11(火) 13:49:03 ID:6PILxrfR
おマン知らずのプッシー野郎!
331名無シネマさん:2008/03/11(火) 14:32:12 ID:u0gkvliq
>>329
字幕には字数制限というものがあることを?

童貞
プッシー知らず

・・・あれ?
332名無シネマさん:2008/03/11(火) 14:46:38 ID:6MiKcWyq
字数増えてるし!w
333名無シネマさん:2008/03/11(火) 16:12:39 ID:UWZG3LqT
なっちの字幕ではよくある事
334名無シネマさん:2008/03/11(火) 16:28:13 ID:wU9EOg9r
いや、映倫とモメたってのは
プッシー知らずじゃなく「マン○」だよ
335名無シネマさん:2008/03/11(火) 16:51:55 ID:1RdK3Lgz
マ●コ知らず!
336名無シネマさん:2008/03/11(火) 18:14:01 ID:0hSzeSC7
無理矢理、女性の性器の名称を画面に入れる必要を?
ん?チ●ポ吸いもあったか……何故、性器にこだわる?
確かに原語にはあるのだろうが、字幕に出して見せるのとは意味あいが違うのだよ、なっちゃん。
なっちゃんったら!!!
337名無シネマさん:2008/03/11(火) 18:19:06 ID:YHKR/NUL
ヴァギナ知らず!
338名無シネマさん:2008/03/11(火) 19:10:09 ID:AGAaKL5l
関西の方で「おまん」と言ったら「お饅頭」なんだけどなあ…
339名無シネマさん:2008/03/11(火) 19:48:32 ID:/RqgtJIO
饅頭野郎!!
340名無シネマさん:2008/03/11(火) 20:58:17 ID:1RdK3Lgz
関東で「おまん」というと3代将軍家光の側室にあられる「お万の方さま」のことでしょ?
341名無シネマさん:2008/03/11(火) 21:24:55 ID:HvnU8iLa
「お万のお方」と言えば、つぼイノリオ
342名無シネマさん:2008/03/11(火) 21:35:55 ID:vgn5kD+Z
>>338
名古屋だったっけ、紅萬子っていう女優さんいるものね。
関西は「おまんこ」って言っても別にインパクトないんだよね。
343名無シネマさん:2008/03/11(火) 21:52:23 ID:yrzfTClo
えっ、大阪では饅頭のことを『おまんこ』っていうんで?
344名無シネマさん:2008/03/11(火) 22:10:03 ID:0hSzeSC7
いや、関西でも「おま●こ」はダメですよ。誰も口にしませんよ。
345名無シネマさん:2008/03/11(火) 22:12:37 ID:Q35V+H1w
>>341
正しくは「お万の方」に「つボイノリオ」。
346名無シネマさん:2008/03/11(火) 23:05:04 ID:OZaURzkT
関西はオメコ 九州はボボ 関東はマンコ 沖縄はホーミ

分かったか?なっち。字幕で使うなよ。絶対使うなよ。
347戸棚つこ:2008/03/11(火) 23:08:37 ID:wzqd5J4A
うっさいわね!
だから、おマン、プッシーって言ってるじゃないのっ!

アテクシに意見しようなんて100マン年早いわよ!
この黒のチンポ吸いが!
348名無シネマさん:2008/03/11(火) 23:17:27 ID:yrzfTClo
おっとっと。
磐城では『べっちょ』というんです。
349名無シネマさん:2008/03/12(水) 00:01:40 ID:N/97tqsJ
英語の卑語というのはmother fuckerとかass holeみたいな
すごく下品なのが多いが、なっちも全部直訳していないはず。
性器がらみになるとそのまま訳したがるのはなぜなので?
350名無シネマさん:2008/03/12(水) 00:13:11 ID:OP95Uov0
げす野郎、くそったれ、バカ、アホあたりを素直に使えばいいのに
351名無シネマさん:2008/03/12(水) 00:23:27 ID:4a5YLu+T
日本語の罵り言葉はあまり性的なものを含まない。
母親犯しや尻穴とかは聞かない。
352名無シネマさん:2008/03/12(水) 00:32:03 ID:2BKu3fkB
>>346
竜ちゃん乙
353名無シネマさん:2008/03/12(水) 15:32:12 ID:5Mh0cpfT
SYRIANA?
354名無シネマさん:2008/03/12(水) 15:59:16 ID:3e9T8g/7
全日空なので?
355名無シネマさん:2008/03/12(水) 16:01:03 ID:fgyi8o7x
罵り言葉のお国柄

日本、ドイツ: 排泄物
イギリス: マンーコ
アメリカ: ゲイセクース
スペイン: オカマ
イタリア: 母親
アラブ: ブタ
356名無シネマさん:2008/03/12(水) 17:17:10 ID:2BKu3fkB
>>355
罵倒語に排泄物はないと思うが
357名無シネマさん:2008/03/12(水) 17:18:40 ID:LYevJcdU
このクソ野郎!
358名無シネマさん:2008/03/12(水) 17:22:00 ID:4a5YLu+T
なら米もシットとか……
359名無シネマさん:2008/03/12(水) 17:42:49 ID:2BKu3fkB
>>357
ああ、そうか、「くそったれ」とは言うね。
でも「クソ野郎」はあまり使われないんじゃね?

「畜生」「あほんだら」「馬鹿」「すっとこどっこい」
360名無シネマさん:2008/03/12(水) 20:08:53 ID:I0iWMF/f
よく戸田の暴訳の例で出てくるバックツーザフーチャーの「ジゴワット」って、脚本自体から間違ってたんじゃん

>これは、同作品の共同脚本を担当したボブ・ゲイルが
>ギガワットの綴りを「gigawatt」でなく「jigowatt」だと思い込んでいた為に
>脚本に書き込んでしまったスペルミス

戸田は悪くねーんかったんだなw
361名無シネマさん:2008/03/12(水) 21:15:37 ID:s3uK68g7
>360

それ誤訳の例で使ってる奴なんているか?結構有名な話だぞ。
362名無シネマさん:2008/03/12(水) 21:23:25 ID:I0iWMF/f
バックツーザフーチャーの実況になると100%あるけどね
「ジゴワットww」「でたw戸田訳www」みたいな流れ
363名無シネマさん:2008/03/12(水) 21:47:31 ID:zTLWsHkT
埼京線『戸田駅』
364名無シネマさん:2008/03/12(水) 22:02:39 ID:6v65gFnQ
>>359
すかぽんたーん!
365名無シネマさん:2008/03/12(水) 22:20:23 ID:IdyhR5Cr
音だけで、gigawattとjigowattの区別ってつくの?
辞書引いたら、gigaはji-g∂と発音するみたいだけど。
366名無シネマさん:2008/03/12(水) 22:53:54 ID:zTLWsHkT
gigaは〔gig∂〕が普通じゃないか?
367名無シネマさん:2008/03/12(水) 23:15:39 ID:PePJ/JGe
H.R.ジーゴー
368名無シネマさん:2008/03/12(水) 23:25:43 ID:P0OH0lI0
おっタマ毛!
369名無シネマさん:2008/03/13(木) 00:38:31 ID:MMHtp1T/
英語では「ジゴ」と発音する場合もあるらしく
脚本家がスペルを間違えたと言う話
370名無シネマさん:2008/03/13(木) 01:04:15 ID:Z0qA1qWI
むしろ、「ジゴ」と発音するほうが普通。
同一語源のgiantsの読み方は?
371名無シネマさん:2008/03/13(木) 02:28:11 ID:r4yTvYe4
毎スレ一回はジゴワットの件出てくるような。
これはまあなっちのせいじゃないんだけど
日頃の行いが悪いから事情に疎い人には
今でも誤解されてるんだろう。
372名無シネマさん:2008/03/13(木) 20:00:13 ID:ht2JWOu+
コーヒーを!

紅茶を!
373名無シネマさん:2008/03/13(木) 20:48:17 ID:kIzs8Ksr
どちらをお望みなので?
374名無シネマさん:2008/03/13(木) 21:20:04 ID:4RGfdxzT
ビールかもだ。
375名無シネマさん:2008/03/13(木) 21:49:18 ID:6e3/QONk
かけるので?
376名無シネマさん:2008/03/13(木) 22:00:33 ID:4RGfdxzT
飲まにゃ。
377名無シネマさん:2008/03/13(木) 22:10:12 ID:RfLwPtYL
>>370

オンライン・ウェブスターを引くと、
Main Entry : giga
Pronunciation : [ji-g?, gi-]
ジーガ の方が ギーガ より先に書いてあるね。
378名無シネマさん:2008/03/13(木) 23:13:51 ID:GrDttEon
インべーション見た。
これはなっちではないな、と思った。
それだけ。
379名無シネマさん:2008/03/14(金) 17:33:25 ID:U5rnn/8K
ノーワールドのオカッパが来日してたけど、なっちの影は無し。
好きなのはコーエン兄弟だけなのか?
380名無シネマさん:2008/03/14(金) 22:21:01 ID:W3I4A3U5
ワイフをピックアップしろ!
381名無シネマさん:2008/03/14(金) 23:03:58 ID:sUaiv1uz
>>379
スペイン語の通訳が付くのでは?
382名無シネマさん:2008/03/14(金) 23:09:20 ID:a7TVRGEt
ノーカントリーのことなので?
383名無シネマさん:2008/03/15(土) 00:01:03 ID:rX9xkell
ライラの冒険 黄金の羅針盤   稲田 嵯裕里 監修有 字幕監修有
フィクサ−           林 完治
ノ−カントリ−         松崎 広幸
ナルニア国物語 第二章     松浦 美奈
クロ−バ−フィ−ルド      松崎 広幸

アメリカを売った男       小寺 陽子
ネクスト            林 完治
ブラック サイト        太田 直子
大いなる陰謀          戸田 奈津子
アイム ノット ゼア      石田 泰子
ヒットマン           林 完治
魔法にかけられて        古田 由紀子
ペネロピ            田邊 拓郎
ミスト             松浦 美奈
つぐない            関  美冬
悲しみが乾くまで        古田 由紀子



384名無シネマさん:2008/03/15(土) 00:05:59 ID:uz8zPgHE
>>382
ノーカントリーでした……orz
ぅう……こんなおバカにはもう住む世界はありません…°・(ノД`)・°・
385名無シネマさん:2008/03/15(土) 00:15:25 ID:rimmuT/9
ノーカントリーに言い換えにゃ。
386名無シネマさん:2008/03/15(土) 00:55:43 ID:HqroN3CG
魔法にかけられてって古田なのか……orz

>>384
ナチニア国へ逝かにゃ。
387名無シネマさん:2008/03/15(土) 03:43:32 ID:uQABAiVI
Vフォーヴェンデッタの字幕間違い?についてのまとめある?
DVD買うつもりだったのに気になる…
388名無シネマさん:2008/03/15(土) 04:26:53 ID:+fRxuOh9
大いなる陰謀でトムチン来日しないのー?
389名無シネマさん:2008/03/15(土) 07:06:10 ID:6alUQuDH
トムチンポなど!
390名無シネマさん:2008/03/15(土) 10:05:05 ID:4ZEqseuw
つぐない 松浦さんで見たかった・・・・・
391名無シネマさん:2008/03/15(土) 12:14:13 ID:uz8zPgHE
>>385-386
もうカントリーなど!ナチニアに逝くっきゃない!
(´・ω・`)ふぅ、「大いなる陰謀」楽しみにしてたのに、なっちの陰謀で……
トムクルが出るからやりたいだけだろ……
392名無シネマさん:2008/03/15(土) 14:14:25 ID:kOWF4TG0
>>387
まとめサイトがあったんだが、どうやら消えた模様。
V本スレの過去スレを読むっきゃない。
本スレでNeverのことを振るとファビヨる人がいるので
触れないクールな人は、更にクール。
ノヴェライズの併読をお勧めするかもだぜ。
393名無シネマさん:2008/03/15(土) 20:57:42 ID:ebwJravd
攻撃を?
かもだ!
394名無シネマさん:2008/03/15(土) 21:52:41 ID:uz8zPgHE
絶対に出る。賭けてもあい。
「攻撃するので?」
「救出を?」
「陰謀など!」
「火だるまだ!(クビの誤訳)」
395名無シネマさん:2008/03/15(土) 22:44:13 ID:IcTJX3Tg
「イースタン・プロミス」の翻訳は誰だろう
396名無シネマさん:2008/03/15(土) 22:45:45 ID:xLfDhaP/
「明かりを持ってないか?」
397名無シネマさん:2008/03/16(日) 00:07:22 ID:BUMvnQlW
暗いと不平を言うなど!
398名無シネマさん:2008/03/16(日) 00:14:05 ID:Wb14E1Xr
進んで明かりを灯したりなど?
399名無シネマさん:2008/03/16(日) 06:53:22 ID:ocgB6YZn
>>397-398
ちょwwwwwx
400名無シネマさん:2008/03/16(日) 10:00:36 ID:LZl40Fkq
>>396 は「煙草の火を貸してくれないか?」の誤訳
401名無シネマさん:2008/03/16(日) 11:24:51 ID:9VIyye+F
改めてマグノリア見たが、ナッチのファッキン語録としては最強で?
省略、疑問系ねつ造も凄い。おっ死ね!

402名無シネマさん:2008/03/16(日) 12:11:54 ID:AUcEB8qI
>>400
light違いなので?
ホントにそんな誤訳を? ネタを?
403名無シネマさん:2008/03/16(日) 14:20:46 ID:F9WIgcS1
15スレぶりにスレを訪れたが…
ナッチは相変わらずなので?
404名無シネマさん:2008/03/16(日) 16:21:39 ID:ULvLPWTG
>>397-398
宗教の時間ktkr
405名無シネマさん:2008/03/16(日) 19:34:42 ID:LZl40Fkq
>>400
冗談です。
ここまでやることはないでしょうね。。。
お騒がせかもだ。
406名無シネマさん:2008/03/16(日) 22:33:25 ID:Pg/Mu+x1
既出だったらすまんが、先日インディージョーンズの前売りを買ってきたら、
おまけに付いてきたコレクターズブックなるものに「インディの崇拝物」って章?があって
聖杯とか契約の箱とかを紹介しているんだけど、「ヌハチの遺骨」ってのがあってがっかりした。
407名無シネマさん:2008/03/16(日) 22:36:44 ID:hjqqxp2T
鬼畜レメイに源田も激怒かもだ。
408名無シネマさん:2008/03/16(日) 22:52:44 ID:LZl40Fkq
>>406
清の太祖『努爾哈斉』を知らないのかな。
宮本武蔵に出てくる又八と混同しているのか???
409406:2008/03/16(日) 23:03:53 ID:Pg/Mu+x1
>>408
テンプレのなかの2.歴史上の人物・作品名など、固有名詞の間違い にある
×ヌハチ ○ヌルハチ 「インディ・ジョーンズ魔宮の伝説」を見ていたのでまた間違ってると思ってました。

ちなみに「努爾哈斉」を調べたらこれが出てきました。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8C%E3%83%AB%E3%83%8F%E3%83%81
410名無シネマさん:2008/03/16(日) 23:44:00 ID:2yCtYl/1
>>409
そりゃヌルハチって言ったら、清王朝の初代皇帝しかないだろ、常識的に
411406:2008/03/16(日) 23:52:53 ID:Pg/Mu+x1
>>410
「努爾哈斉」がヌルハチなのは知りませんでしたが、ヌハチとヌルハチが別なのは分かります。
で、「努爾哈斉」を調べたらヌルハチが出てきたので408が何を言いたかったのかよく分からなかったってのが
言いたかったわけです。
412日本天皇全族姦殺完了!:2008/03/16(日) 23:57:05 ID:Uh7RXlNi
日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!
日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!
日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!
日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!
日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!
日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!
日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!
日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!
日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!
日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!
日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!
日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!
日本天皇全族姦殺完了!!!!!!!
413名無シネマさん:2008/03/18(火) 16:07:48 ID:NXuB9F/n
Frankly, my dear, I don't give a damn.

フランクに、もっとフランクに!おまいさん、呪いなど!
414名無シネマさん:2008/03/18(火) 18:04:24 ID:3yXVBgG/
クールな人は存在自体がクールクルパー
415名無シネマさん:2008/03/19(水) 00:35:10 ID:NUwkDvid
After all, Tomorrow is another day
明日は違う日かもだ
416名無シネマさん:2008/03/19(水) 03:11:20 ID:tefNR8q9
俺のワイフをクールにピックアップなど!
417名無シネマさん:2008/03/19(水) 03:51:57 ID:L+VGTAXT
嘘をつくな!
418名無シネマさん:2008/03/19(水) 04:11:29 ID:mscdUmnG
欧米人がアジア系の固有名詞を独特に読むことはよくあるなど?
ヌハチくらいは許してやれにゃ
419名無シネマさん:2008/03/19(水) 04:30:09 ID:tefNR8q9
許すなど!
420名無シネマさん:2008/03/19(水) 04:38:39 ID:mscdUmnG
ミフネかもだ
421名無シネマさん:2008/03/19(水) 04:46:07 ID:vxIEzye0
キャプテン?
422名無シネマさん:2008/03/19(水) 08:21:41 ID:891pLOhI
陸軍に艦長を?
423名無シネマさん:2008/03/19(水) 17:58:18 ID:jh+lxdqW
シュリンプチップスにミッキーヘッドなど!
424名無シネマさん:2008/03/19(水) 21:37:07 ID:gmnJlPX+
>>418
戸田女史は欧米人なので?
425名無シネマさん:2008/03/19(水) 22:46:49 ID:jh+lxdqW
よく見たらヨ〜ロピアンなかほりが……
426名無シネマさん:2008/03/19(水) 22:58:22 ID:gmnJlPX+
欧州の河馬オバサンですか?
427名無シネマさん:2008/03/19(水) 23:03:37 ID:rjHMYhUL
たてたての河馬を?
428名無シネマさん:2008/03/19(水) 23:17:22 ID:gmnJlPX+
どたどたでは?
429名無シネマさん:2008/03/19(水) 23:25:42 ID:tefNR8q9
紅茶を?

コーヒーをピックアップしろ!

430名無シネマさん:2008/03/19(水) 23:27:30 ID:304Ma/7q
河馬に謝らにゃ。
431名無シネマさん:2008/03/19(水) 23:54:17 ID:jh+lxdqW
紀元前一万年はなっちにしてもらいたかった!
あんな抱腹絶倒はなっちの字幕で和まにゃ!大真面目な字幕じゃ間がもたない!
432名無シネマさん:2008/03/20(木) 23:26:41 ID:Mb2I8Av/
誰も ノーワールド見てないのかよ
誤訳じゃないが 非常に問題のある字幕が一枚あったのに
433名無シネマさん:2008/03/20(木) 23:58:29 ID:rszvKJsF
それをおっ書け!
434名無シネマさん:2008/03/21(金) 00:14:09 ID:DiSFxGcO
イタリック使うはずないのない字幕が イタになっていた
画面見ろよ 誰かチェックしろよ
435名無シネマさん:2008/03/21(金) 00:50:07 ID:fq2XOXmk
イタリックになってようが、どうでもいいさ
436名無シネマさん:2008/03/21(金) 00:57:47 ID:7xNeGjlB
斜体など!
437名無シネマさん:2008/03/21(金) 01:22:04 ID:KiYF+x8K
イタリア風など?
438名無シネマさん:2008/03/21(金) 01:24:45 ID:vEJfvhkJ
イタリアかぜ?スペイン風邪に直してあげといたからw
439名無シネマさん:2008/03/21(金) 01:31:17 ID:KiYF+x8K
ヴァイルスなど!
440名無シネマさん:2008/03/21(金) 07:09:45 ID:q+wIOrTj
連想ゲームスレなので?w
441名無シネマさん:2008/03/21(金) 17:22:31 ID:X8cArrkp
加藤芳郎を?
442名無シネマさん:2008/03/21(金) 18:58:03 ID:aS0dfUl0
こうしてやる!
443名無シネマさん:2008/03/21(金) 22:21:15 ID:7xNeGjlB
水島裕かもだ。
444名無シネマさん:2008/03/21(金) 22:59:48 ID:QuX7kLUb
これをなっち調の字幕で観たい!

"The Adventures of Superman"
Faster than a speeding bullet!
More powerful than a locomotive!
Able to leap tall buildings at a single bound!
"Look, up in the sky! It's a bird! It's a plane!
It's Superman!"
"Yes, it's Superman, strange visitor from
another planet who came to Earth with powers and
abilities far beyond those of mortal men. Superman,
who can change the course of mighty rivers,
bend steel in his bare hands; and who, disguised
as Clark Kent, mild-mannered reporter
for a great metropolitan newspaper, fights a never ending battle
for truth, justice, and the American way."
445名無シネマさん:2008/03/21(金) 23:06:32 ID:1NVwgA4K
スーパーマンは速くてパワフルでセクシーまで読んだ。
446名無シネマさん:2008/03/22(土) 05:05:47 ID:+/n5swhh
スーパー男なので?
447名無シネマさん:2008/03/22(土) 06:06:18 ID:lQGOBa7N
超絶男子など!
448名無シネマさん:2008/03/22(土) 08:45:40 ID:JY67TxLx
アメリカ語の道かもだ。
449名無シネマさん:2008/03/22(土) 09:04:55 ID:pCjXmxxO
>>444
スピード違反のタマより速く!
原動力よりパワフルに!
高いビルに跳ね返る!
空を見にゃ! 鳥を? 飛行機を?
スーパーマンかもだ!
そうだ ローカルな星の変人
力と共に地球に来るなど
普通の人よりデキるので
スーパーマン
川の流れを変えるほどマイティ
鉄など素手でこうしてやる
マイルドケントに変身せにゃ
偉大な都市の新聞のため
永遠に戦うっきゃない
真実を 正義を アメリカの道へ
450名無シネマさん:2008/03/22(土) 13:01:18 ID:lQGOBa7N
>>449
拍手!
451名無シネマさん:2008/03/22(土) 13:32:25 ID:/envQDTd
これぞなっち!!
こうしてやる!!
452名無シネマさん:2008/03/22(土) 14:50:36 ID:Vp8XFNRW
流れを分断しちゃいますが
88ミニッツの字幕は誰なんでしょう
見ようか、やめようか思案中
453名無シネマさん:2008/03/22(土) 16:04:48 ID:u8pflSXc
このプッシー知らずが!
字幕屋に左右されるなど!
454名無シネマさん:2008/03/22(土) 16:29:55 ID:lQGOBa7N
字幕屋のスレなどおっ立ててるくせに!
更にレスまで!
455名無シネマさん:2008/03/22(土) 17:32:41 ID:fSvF1mkK
なっちはわしが育てたかもだ
456名無シネマさん:2008/03/22(土) 20:21:25 ID:JY67TxLx
1001に乙せにゃ。
457名無シネマさん:2008/03/22(土) 20:42:45 ID:lQGOBa7N
>>456
星野仙一?
458名無シネマさん:2008/03/22(土) 22:33:30 ID:Wauz0cac
ライラの冒険 黄金の羅針盤   稲田 嵯裕里 監修有 字幕監修有
フィクサ−           林 完治
ノ−カントリ−         松崎 広幸
ナルニア国物語 第二章     松浦 美奈
クロ−バ−フィ−ルド      松崎 広幸

アメリカを売った男       小寺 陽子
ネクスト            林 完治
ブラック サイト        太田 直子
大いなる陰謀          戸田 奈津子
アイム ノット ゼア      石田 泰子
ヒットマン           林 完治
魔法にかけられて        古田 由紀子
ペネロピ            田邊 拓郎
ミスト             松浦 美奈
つぐない            関  美冬
悲しみが乾くまで        古田 由紀子

燃えよ!ピンポン        佐藤 恵子
デッド サイレンス       高山 龍一
459名無シネマさん:2008/03/22(土) 22:59:55 ID:HKOLMF3v
登板回数が減っていますな
460名無シネマさん:2008/03/22(土) 23:14:34 ID:OZJ4FEo8
>>459
映画を見るのには朗報かもだ
461名無シネマさん:2008/03/22(土) 23:35:25 ID:lQGOBa7N
なっち、大いなる陰謀だけなのが笑える。
マジで大いなる陰謀があるのかも。
462名無シネマさん:2008/03/23(日) 00:50:18 ID:TZRIVRwL
これぞ No Country for Old Women かもだ 

戸田先生の足跡はThere Will Be Bloodであり
字幕界のフィクサーとして誤訳のつぐないをする
Jimaku Underworld Needs Oman wo tenazukero (JUNO)
463名無シネマさん:2008/03/23(日) 01:39:32 ID:PGipVVvB
>>461
なっち自体が大いなる陰謀だからな
464名無シネマさん:2008/03/23(日) 02:17:55 ID:kG76Rj2T
そりゃコトなので?
465名無シネマさん:2008/03/23(日) 02:18:36 ID:kG76Rj2T
私の字幕に皆が感謝を?

ウソこくな。
466名無シネマさん:2008/03/23(日) 05:15:00 ID:DDljpxxR
>>462
つ□座布団
でももう少し>>458のを入れてほしかったかもだ。
467名無シネマさん:2008/03/23(日) 05:40:32 ID:sWzTS1S6
>>458

追加:

コントロール 松浦美奈
468名無シネマさん:2008/03/23(日) 22:54:51 ID:oaELzL/9
>>458

88ミニッツ   石田 泰子
ザ・フィースト  雨宮 健
469名無シネマさん:2008/03/24(月) 00:01:32 ID:Ndzlg0Vx
ザ・フィーストって知らないけど、
雨宮か…御愁傷様(-人-)
470名無シネマさん:2008/03/24(月) 00:41:54 ID:w4WMqHZW
>>466 オスカー候補
471名無シネマさん:2008/03/24(月) 01:43:45 ID:42IUOM8U
>>458
予告編で「おマン野郎!」とギア様に言わせた『ハンティング・パーティー』が
なっちであることもお忘れなくw
あと『告発のとき』が松浦美奈も既出だったかと・・・
472名無シネマさん:2008/03/24(月) 05:40:50 ID:ETZ8yNtb
>>470
なるほど。
473名無シネマさん:2008/03/24(月) 19:17:18 ID:XjP2AefM
たとえば数年前の大ヒット映画『ロード・オブ・ザ・リング』シリーズの字幕が
原作小説ファンによって激しい非難の嵐にさらされたとき、その配給会社の
制作部長は映画フィルムを丸々一本捨てる覚悟で「原作ファンが求める字幕」
を打ち込んでみせたそうだ。
 わたしは実際にそれを見てはいないのであくまで想像だが、「原作ファン
のこだわりの字幕」は、おそらく字幕としては最悪のものだったろう。意訳や
要約を許さない原作どおりの字幕は、膨大な字数になったろうし、へたをする
と字幕が三行四行にもなって画面を侵食し、しかも全然読みきれなかったの
ではあるまいか。そんな掟破りの字幕をあえてフィルムに打ち込んでみせ、
その制作部長は原作ファンを説得したそうだ。
474名無シネマさん:2008/03/24(月) 19:17:48 ID:XjP2AefM
「ほらね、あなたが求めるような字幕にすると、こんなになっちゃうん
ですよ。これじゃ読めないでしょ」と。
 もちろん、部長の独断では映画フィルムを一本捨てる覚悟で字幕
を打ち込むことなどできなかったかもしれない。会社が字幕にそれ
なりの理解を持っていたからできたこどだろう。この一件は、われわれ
字幕屋の間で燦然と輝く伝説になっている。 


475名無シネマさん:2008/03/24(月) 19:27:24 ID:buxoK539
なっちは永遠に不滅です!まで読んだ。
476名無シネマさん:2008/03/24(月) 19:54:48 ID:XjP2AefM
このように、『ロード・オブ・ザ・リング』の原作や映画ファンは異常で知能が
無いというのが、われわれ字幕翻訳家の間では常識なのだ。このような
知的程度の低い人たちに、合わせた字幕をつけなくてはいけないのだから
時には腹の中で毒づきたくもなるというものだ。
477名無シネマさん:2008/03/24(月) 21:19:09 ID:UOEtBL/4
XjP2AefMは関係者?
ファンの文句はともかく、捏造字幕も業界で容認されてんの?
478名無シネマさん:2008/03/24(月) 21:27:06 ID:XpBKSFjh
中身は水原じゃないの? あの人英語出来ないしw
479名無シネマさん:2008/03/24(月) 21:49:14 ID:PgYiew5O
>>477
非難の嵐が起きなきゃいいんでしょ。興行的に。
こないだのTOEIの茶々なんかは、2チャンネルの非難の嵐で失敗の巻となった。
2ちゃんねるは怖い。特にオナゴシは怖い。
で、ファンタジーのファンはオナゴシが多い。
480名無シネマさん:2008/03/24(月) 22:27:59 ID:ETZ8yNtb
「なっちは偉大な字幕屋だった!」
「嘘をつくな!」
サウロン様のしょぼいサーチライトビィームー!!
481名無シネマさん:2008/03/24(月) 22:30:16 ID:PgYiew5O
墓碑銘には眼一杯の嘘を! じゃなくて、美辞麗句を!
482名無シネマさん:2008/03/24(月) 22:33:09 ID:fPJsnK+d
私たちとしては捏造するな適当に訳すな
誤訳は仕方ないんだからそれをいちいち指摘するなと開き直るな
それが言いたいだけなんだけどね

自分たちは悪くない、憤慨する観客がおかしいなんて
被害者意識丸出しだな
483名無シネマさん:2008/03/24(月) 23:12:36 ID:PgYiew5O
誤訳でなく誤解だな
憤慨などしていない
噴飯してるだけだよ
484名無シネマさん:2008/03/24(月) 23:26:29 ID:oVllIEMA
1度、ろうの人向けに、日本語を字幕にしてみたらいいのに。
485_:2008/03/24(月) 23:35:10 ID:aK3kGAeG
>>473って何だっけ?確かどっかで読んだことがある。
言っとくけど全く捏造だからね。
486名無シネマさん:2008/03/24(月) 23:48:34 ID:w+x2f0qh
ぐぐった結果「字幕屋は銀幕の片隅で日本語が変だと叫ぶ」という本みたい
この人の字幕もこんな間違った認識でいっぱいなのかねぇ
487名無シネマさん:2008/03/24(月) 23:53:36 ID:pk7gMO9Q
ファンの声を抑えるためだけに
映画丸々一本分字幕作るなんてことするとは思えないなあ
488名無シネマさん:2008/03/24(月) 23:54:34 ID:BjeToUqH
今更な釣りだよ
今更過ぎて、どうでもいいよ
高齢化社会の常で、もうすぐ日本も吹替え主体になるだろうから
栄枯盛衰とはよく言ったものだと思う
489名無シネマさん:2008/03/25(火) 00:00:14 ID:XhTi6oPC
>>484
なっちが、ということ?
それとも邦画にクローズドキャプションをつけてみては?ってこと?

聴覚障害者向け字幕付き邦画なら、時々あるよ。
踊るのスピンアウト作品は付いてた。
490名無シネマさん:2008/03/25(火) 00:00:47 ID:dAa4k1Va
ロード・オブ・ザ・リングいろいろあるけど
吹き替えでも
「わしゃ、食べても?」
って日本ではほとんどしない表現してるしなぁ

とは言え、ストーリーの解釈を誤解してしまうような誤訳のはよくないとは思うがな
491_:2008/03/25(火) 00:03:15 ID:aK3kGAeG
>>486
ああ、そうだありがとう。思い出した。太田直子。
で、当時の活動関係者が抗議して訂正詫びが入ったはずだ。

最近ほんとにボケたな自分…
492名無シネマさん:2008/03/25(火) 00:11:47 ID:dAa4k1Va
>>479
>こないだのTOEIの茶々なんかは、2チャンネルの非難の嵐で失敗の巻となった。
詳しく
なにがあったの?
493名無シネマさん:2008/03/25(火) 00:13:12 ID:2UilrAwj
>>491
古い話題だから忘れてもしかたないよ。
事実誤認でとっくの昔に詫びの入った文章を釣りに使うとは暇だねえ。
せっかく忘れてもらいつつある太田も迷惑かもだ。
494名無シネマさん:2008/03/25(火) 00:27:12 ID:rxNETwJR
忘れな草を貴方に
495名無シネマさん:2008/03/25(火) 00:51:15 ID:/fBPt7Zg
一応補足しておこう。
ヘラルドがフィルムを1本無駄にしたのは事実だが、それは逆に
「ナッチ100%字幕」のフィルム。
それを試写にかけてチェックを入れてもらい、(多少)修正された版が公開された。
496名無シネマさん:2008/03/25(火) 01:16:03 ID:7DeH5i5d
雑誌の連載で「何をやってるのかは配給から口止めされてますのよオホホ」と言ってる
予防線張られるのが怖いんだな
497名無シネマさん:2008/03/25(火) 01:20:44 ID:dAa4k1Va
あと、LotR吹き替えだと
「多くの血流れた」 「オークの血が流れた」
区別が付きにくいんだよね

「たくさんの血が流れた」って言わせればいいのに
498名無シネマさん:2008/03/25(火) 13:40:57 ID:t7gjMK/w
指輪の字幕の話はいいけど(今更感はあるが)
吹き替えの話なんか作品スレでやれ。

>>497はその前に耳糞掃除せにゃw
499名無シネマさん:2008/03/25(火) 17:24:10 ID:DCWgJF7X
掃除が大変だ
500名無シネマさん:2008/03/25(火) 17:30:02 ID:5SvX1GKt
耳の掃除を?

そりゃコトだ。
501名無シネマさん:2008/03/25(火) 18:04:53 ID:rxNETwJR
イヤクリーンなど!
502名無シネマさん:2008/03/25(火) 20:34:23 ID:qPbwLx5g
>>492
ここで散々けなされて客入りが抑制されたらしい。
http://tv11.2ch.net/test/read.cgi/cinema/1198486700/
今更古い話。
503名無シネマさん:2008/03/25(火) 20:40:59 ID:n7XVDDwa
んなわけないw
504名無シネマさん:2008/03/25(火) 20:46:28 ID:qPbwLx5g
すれ違いですね(汗)
505名無シネマさん:2008/03/26(水) 10:16:49 ID:pNHqEkkn
crossing(誤訳)など!
506名無シネマさん:2008/03/26(水) 17:48:11 ID:gCL6nQ1A
いまさらながら、KKがブログやってることに気づいた。
なっちもやってるかな?
507名無シネマさん:2008/03/26(水) 23:23:41 ID:Klwx8uRd
『ジュノ』も松浦美奈氏
すっかり売れっ子になりましたね
508名無シネマさん:2008/03/26(水) 23:27:15 ID:CeYuDgC6
>>507
まともな字幕を作る人の仕事が増える。良いことではないか。
ということで御大はそろそろ引退を?
509名無シネマさん:2008/03/26(水) 23:52:21 ID:rXR59xAm
>>506
KKのとこで、なっちインタビュー読んだ?
510名無シネマさん:2008/03/27(木) 02:10:08 ID:6qZL9iIa
それでも戸田先生はトム・クルーズやトム・ハンクス、Rギア、スピルバーグあたりは専属でしょう。

ワルキューレで「失敗を? ファック野郎」とか出てきたらどうしよう
511名無シネマさん:2008/03/27(木) 02:26:14 ID:t7HjBinP
そういうテンプレートに収まらない珍訳を飛ばしてくるのがなっち。
512名無シネマさん:2008/03/27(木) 18:32:43 ID:yHoTlFKt
齢70を過ぎてなお「おマン野郎!」などという新語を生み出す我らがなっち。
まだまだ健在かもだ。
513名無シネマさん:2008/03/27(木) 19:16:40 ID:JxXLWpDH
>>512
cunt は普通オマンコ野郎と訳すけど、それを字幕でやると
映画に年齢制限がついちゃうのでおマン野郎でごまかしてるだけ。

マンコ → おマンは『マグノリア』でもやってた戸田の定石。
514名無シネマさん:2008/03/27(木) 19:39:32 ID:eh7+9z5W
意味がわかりません
515名無シネマさん:2008/03/27(木) 20:11:25 ID:7T5+7zs/
え?分かるけど……
516名無シネマさん:2008/03/27(木) 20:20:36 ID:AnU8PsYq
「オマンコ」と書けなくて「おマン」になったのはよくよくわかるよ。
でもこういうのは誰でも一瞬でわかるようなよく知られた罵倒語じゃないと白けるし
今回は生中継での暴言で直後にピー音入れて笑いをとるとこだから
マン関係じゃない別の卑語でも十分やばい感じは出せただろう。
「ゲス野郎」とかなんでもよかったはず。
517名無シネマさん:2008/03/27(木) 20:29:40 ID:+vo2lxZ6
ふつう、cuntをオマンコ野郎なんて訳すか?
流れに合った罵倒語を適当に突っ込めばいいじゃん。
518名無シネマさん:2008/03/27(木) 22:53:22 ID:FCXOE6bc
わざわざ新語を作る必要が?

子供には英語よりもまず日本語を教えるべきと
常々言ってるなっちならば、
語彙は豊富なはずだが。
519名無シネマさん:2008/03/27(木) 22:59:04 ID:eyQbRfa2
ボキャが豊富でないから人気があるんじゃないの?
520名無シネマさん:2008/03/27(木) 22:59:42 ID:PeP0OlTV
日本語のゲシュタルト崩壊や〜
521名無シネマさん:2008/03/27(木) 23:43:13 ID:OKpQ5Lsl
>>509
読んでないけど…なんかすごいこと書いてあった?
522名無シネマさん:2008/03/28(金) 13:40:01 ID:U/Ls6v8m
英米の罵倒語にはセックルがらみのが多いけど、普通は
クソッタレとかチクショーとか訳すよね。
fuck を「性交」とか
bollocks を「キ○タマ」とか直訳しないじゃん。…なっち以外は。
523名無シネマさん:2008/03/28(金) 14:40:22 ID:n5PrOGA0
>>522
確かに。単純に翻訳力がないのか、それともコンプレックスでもあるのか?
524名無シネマさん:2008/03/28(金) 14:44:27 ID:wv5dKJB/
なっちがいつ精巧、○ンタマと書いたので?

なっち字幕に於いてファックはファック、タマはタマだ。
このプッシー知らずが!

525名無シネマさん:2008/03/28(金) 15:00:45 ID:n5PrOGA0
「おマン野郎」の事を言ったのではないか?
526名無シネマさん:2008/03/28(金) 16:51:13 ID:WEM+oOkm
ライラの冒険 黄金の羅針盤   稲田 嵯裕里 監修有 字幕監修有
フィクサ−           林 完治
ノ−カントリ−         松崎 広幸
ナルニア国物語 第二章     松浦 美奈
クロ−バ−フィ−ルド      松崎 広幸

アメリカを売った男       小寺 陽子
ネクスト            林 完治
ブラック サイト        太田 直子
大いなる陰謀          戸田 奈津子
アイム ノット ゼア      石田 泰子
ヒットマン           林 完治
魔法にかけられて        古田 由紀子
ペネロピ            田邊 拓郎
ミスト             松浦 美奈
つぐない            関  美冬
悲しみが乾くまで        古田 由紀子

燃えよ!ピンポン        佐藤 恵子
デッド サイレンス       高山 龍

告発のとき           松浦 美奈
コントロ−ル          松浦 美奈
ハンティングパ−ティ      戸田 奈津子
ジュノ             松浦 美奈
88ミニッツ           石田 泰子
P2              岡田 壮平
アウェイ フロム ハ−     古田 由紀子
愛しき隣人           松浦 美奈
527名無シネマさん:2008/03/28(金) 16:55:37 ID:U/Ls6v8m
>>524
ごめん、筆がすべったかもだ。
まったく意味の通じない意訳(=誤訳)はするくせに
なぜこんなとこだけ直訳するんだろう、と言いたかった。
fuck は「ファック野郎」だよね、普通は「ちくしょー」かなんかだけど。
bollocks は「タマ」? 「キ○玉野郎」? 普通は「くそったれ」かなんかだけどね。

「おマン野郎!」だって文脈から考えたら
「それでも男か」くらいでいいと思うんだけどね。字数もOK。
528名無シネマさん:2008/03/28(金) 17:07:28 ID:lylYCccc
シモな単語使うにしても「タマナシ野郎」とかあるのにな。
おマンなんて造語よりゃ分かりやすいと思うんだが。
529名無シネマさん:2008/03/28(金) 17:12:11 ID:ZTgFEflw
cunt は四文字言葉としては別格なので
モロ直訳が検討されてしかるべきだと思うよ。
530名無シネマさん:2008/03/28(金) 17:27:09 ID:iGh6o9sS
日本語で性器の名前を叫ばれても罵倒された気がしない件について。
531名無シネマさん:2008/03/28(金) 18:16:59 ID:phl4Cy6m
おマン野郎はダメだと思うが、日本語の罵倒語にすると、
それはそれで文句をつけるやつがいる
532名無シネマさん:2008/03/28(金) 18:42:11 ID:AuFjLGQu
シモの話だとなっち以上に楽しそうだな、おまいら。
533名無シネマさん:2008/03/28(金) 19:38:52 ID:nIkU7Dzr
〜野郎まで付けることないのにな。
fuck, cuntだけでも日本語に持ち込むと意味不明になるのに
野郎まで付けられた日にゃ・・・
英語わからないガキの頃でも違和感ありまくりだったわ。
意訳得意なはずなのになんでここを直訳するかな?
なっち的には侮蔑語=直情的表現、弄るべからず
みたいなことになってるんだろうか。
534名無シネマさん:2008/03/28(金) 20:15:19 ID:zaFrOG7Y
535名無シネマさん:2008/03/28(金) 22:00:26 ID:n3dCalIk
なんか知らんが、名訳と褒めている人、おますな
536名無シネマさん:2008/03/28(金) 22:27:44 ID:k/57kd0B
オマ○コは駄目なのにチ○ポ(なっち訳のGIジェーンで伏字無しで出てる)はOKなんだよね
納得いかない…
537名無シネマさん:2008/03/28(金) 22:39:20 ID:bJbzm7o9
デミがディックをサックさせるのが
あの映画のキモなわけで。

その辺、地上波の吹き替えだと
ハァ?という感じになる。
まあしょうがない。
538名無シネマさん:2008/03/29(土) 06:56:54 ID:47uTTJcQ
でもあの映画、普通に評判悪いし……字幕のせいだけじゃあ……
なんか女が男と同じこと言ってもしらけるよ。ボクとか言ってる女って気持ち悪い。
539名無シネマさん:2008/03/29(土) 09:25:03 ID:3f9aF6hc
やだなあ、またインディ・ジョーンズはなっちの字幕なんだろうな。
ヌハチだの失敗ばかりなのに。

今度はソ連が敵で、歴史上の固有名詞がいろいろ出てくるけど、
どうせまた誤訳するんだろうな。


昔、字幕翻訳用の英語台本を見たことあるけど、
固有名詞や特別な言い回しなどにはちゃんと註がついてて、
誰にでもわかるようになってるんだよね。
特にハリウッドメジャーの映画は。

それなのに、毎回、見事なほどに固有名詞を誤訳するなっちってどうなってるんだろ?
540名無シネマさん:2008/03/29(土) 09:40:02 ID:mrVCXMp7
悲しみが乾くまで 古田かよー
勘弁してくれよ
見たかったけどヤメるわ、マジで
541名無シネマさん:2008/03/29(土) 13:24:10 ID:+MZciV8a
>>526
いつも乙でございます。


松浦さんも増えたけど、なにげに古田も増えている罠。
なっち後継者はやはり彼女なので?
542名無シネマさん:2008/03/29(土) 18:44:44 ID:47uTTJcQ
古田

なっち程には愛せない…
543名無シネマさん:2008/03/29(土) 19:28:57 ID:kqMsGqrH
みんな、当然ながら葬式には行くんだろうな
544名無シネマさん:2008/03/29(土) 19:53:09 ID:JNP9kKp/
弔電を出さにゃ
参列など!
545名無シネマさん:2008/03/29(土) 21:23:26 ID:dA0hwyBF
拝むかもだ
546名無シネマさん:2008/03/29(土) 22:16:48 ID:pgA4ek3N
「オペラ座の怪人」みたいに黒いリボンを結んだバラの花を捧げるぜ
547名無シネマさん:2008/03/29(土) 22:29:54 ID:JbF0wBA0
>>529
故進藤光太が「羊たちの沈黙」でもろに「マンコ」と訳していた。
「お前のマンコがにおうぞ」
一瞬マンゴかと思った。
劇場用プリントだけで、BS放映版やDVDでは「性器」になっていた。

ちなみに
ビデオ版吹替(岩佐幸子)「ワギナ」
テレビ吹替版(たかしまちせこ)「あそこ」
DVD吹替版(小川裕子)とNHK-BS版字幕(林完治)「性器」

映倫に特別許可でも貰ったのだろうか?
548名無シネマさん:2008/03/29(土) 23:09:58 ID:kqMsGqrH
カタカナとひらがなとでニュアンスが違うようだ

ttp://ja.uncyclopedia.info/wiki/%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%82%B3
549名無シネマさん:2008/03/29(土) 23:48:34 ID:dA0hwyBF
>>547
博士の場合「マンコ」は違うかもだ。
550名無シネマさん:2008/03/29(土) 23:58:40 ID:47uTTJcQ
マンコ
アソコ
きっと見間違いに違いない。
551名無シネマさん:2008/03/30(日) 00:27:55 ID:eHAg1gaQ
>>549
「腿の付け根から立ち上る、かぐわしい香りは、シャトー・ディッカムにも比肩しうる…」
「それは、『シャトー・ディケム』と読まにゃ」

ハンニバルの字幕って誰なのかな。
調べてみよう。
552名無シネマさん:2008/03/30(日) 01:21:42 ID:SDbIIxyf
ハンニバルの字幕はなっちのはず。
553名無シネマさん:2008/03/30(日) 01:37:14 ID:eHAg1gaQ
手当たりしだいにぐぐってみた。
そのようですね。
ttp://www.geocities.co.jp/Hollywood-Stage/2612/hannibal.html

なんというか、なっち憎しが前に出すぎな気がする…
ハリスの厨設定全開なこの原作(あえて言わせて頂く)なんだから
パッツィは「縊死」でいいと思うんですけどねえ…

伏見先生もそう思うだろ!
「ホークは海から市街地へ掃飛」せにゃ
地上部隊と調整攻撃を?
554名無シネマさん:2008/03/30(日) 02:11:13 ID:8yxXVsVU
cuntをマンコと訳さない翻訳家に存在価値は無い。
555名無シネマさん:2008/03/30(日) 03:29:29 ID:pVQEKCoQ
>>550
「羊…」の劇場用プリントでは確かに「マンコがにおうぞ」だった。
2度も観てるし、パンフレットには進藤光太の文章も載っている。
大体「マンコ」と「アソコ」を見間違うかっての!
556名無シネマさん:2008/03/30(日) 03:29:39 ID:CFAT+ils
なっちの情熱のプレイなど!
557名無シネマさん:2008/03/30(日) 03:51:00 ID:FCTV2O8D
確かcuntのセリフは、レクターじゃない囚人(ヤバそうなオヤジ)が
発していたので、マで始まる蔑称が一番ふさわしい気はする。
558名無シネマさん:2008/03/30(日) 06:46:51 ID:TL4CJLK3
>>554
×翻訳家
○字幕作家気取り
なっちの場合ね。松浦さんの場合は素敵な翻訳家。
559名無シネマさん:2008/03/30(日) 07:35:29 ID:zFaawki1
そう、I smell your cuntはキチガイのヘンタイのセリフだから、「マンコ」が正解。
560名無シネマさん:2008/03/30(日) 08:47:50 ID:EFDvEF7p
標準語であの博士が言うのなら「おまんこが臭うぞ」だとおも。
561名無シネマさん:2008/03/30(日) 08:52:15 ID:ek/Qh1Qu
羊はなぁ〜
クラリスが博士を「レクターさん」と呼んでた(地上波吹替)のに較べりゃ
マンコも性器も些細な問題かもだ。

去年のGW映画はなっち大活躍だったけど、
今年はちょっと寂しいね。
夏休み超大作に期待を?
562名無シネマさん:2008/03/30(日) 10:25:45 ID:WJDlXz+p
羊は内容が内容だからもともと年齢制限があって
それで万個おkだったのかも。
563名無シネマさん:2008/03/30(日) 14:50:09 ID:nCZJakC2
キティガイの囚人とTVキャスターではマソコ発言の重みが違うだろう
564名無シネマさん:2008/03/30(日) 15:42:38 ID:ShVEUvkl
博士は 「わたしには臭わん」 的な発言だったと思う
羊は別に年齢制限などなかったはず
565名無シネマさん:2008/03/30(日) 16:04:49 ID:1miGYSSG
そのセリフに関しては、たしか訳者自身が解説してた記憶がある。

pussyよりキツめのcuntという単語をぶつけてくるキチガイの
言葉の衝撃を表すため、あえてそのものズバリの訳語を選んだとか。

結果的に、そのキチガイのアレな行動のせいで、
レクターがクラリスに協力するようになったわけだから、
物語の表現上、必要な訳という判断だろうね。


それにしても、英米人から見たら「あんたら何やってんだ?」って
ツッコミを入れられるようなやり取りだなw




566名無シネマさん:2008/03/30(日) 16:06:59 ID:1miGYSSG
あぁ、>>555が言ってるパンフの文章が、上の解説の話だったっけ?
567名無シネマさん:2008/03/30(日) 17:31:40 ID:zQE4F3PM
映倫の規定は当時からは変わったはずだよ
今は厳しいと聞いた
568名無シネマさん:2008/03/31(月) 22:58:47 ID:L++DKREC
戸田奈津子先生の新作情報

 『 幸せになるための27のドレス 』
569名無シネマさん:2008/03/31(月) 23:07:55 ID:6kOt7zFB
>>568
うわっ・・・
楽しみにしてた映画なのに
570名無シネマさん:2008/04/01(火) 00:22:22 ID:xLbvCa4K
今日テスト試写でクローバーフィールドを見た
「デカイ方をもらしちまいそうだぜ」
とかいかにもな訳だと思ったらエンドロールで案の定あの方の名前が
英語に強い方では無いしなっちだとは途中まで思わなかったのでそれほど変な訳は無かったと思うが
最初の方で「胸毛.com」なる謎の単語が出てきた。英語でなんと言ってるかは聞き取れなかったけど。
海外にそんなサイトでもあんのか?
571名無シネマさん:2008/04/01(火) 00:33:17 ID:LLvMi5K0
>>570
そりゃコトだ!皆週末見るので?
572名無シネマさん:2008/04/01(火) 00:42:09 ID:uSzJ+cDr
>>470
今日言われても信じられないかもだ
四月にバカをこくなど!
573名無シネマさん:2008/04/01(火) 04:50:55 ID:D8ZZDgLQ
流石にこれはエイプリルフールだろう・・・・・・
違うのか?嘘だろ?ただでさえ酔いやすい画面なのに、ナッチ神なんて、ありえない
エイプリルフールだと信じて、5日は劇場に行ってくる
574名無シネマさん:2008/04/01(火) 11:07:10 ID:kW9igPkf
「クローバーフィールド」は松崎だったと思う

「27のドレス」はナッチだったが・・・
575名無シネマさん:2008/04/01(火) 12:44:48 ID:X7f5IiNq
>>568
マーズデンファンの腐女子は皆悶絶死だな
576名無シネマさん:2008/04/01(火) 12:59:13 ID:gxEXWmu4
27着のドレス?負け犬の記念なので?
付き添いの記念かもだ!
577名無シネマさん:2008/04/01(火) 17:47:05 ID:wU00IMiE
4月のおバカ日に?
578名無シネマさん:2008/04/01(火) 22:19:05 ID:reUA1DV3
イースタン・プロミスは石田泰子なのか
なっちじゃなくて良かったね
579名無シネマさん:2008/04/02(水) 00:25:27 ID:uFofRqAs
石田もぼみょ〜…
580名無シネマさん:2008/04/02(水) 11:42:06 ID:/qjURYsl
イースタン・プロミスに石田泰子は合わないなあ
581名無シネマさん:2008/04/02(水) 21:17:27 ID:ObY/bWNr
なっちより酷い訳者って誰か思いつく?
582名無シネマさん:2008/04/02(水) 21:34:14 ID:EGOOLxO9
田中武人、川本燿子、柴田香代子、篠原有子
583名無シネマさん:2008/04/02(水) 23:30:09 ID:qf/hkCoR
岡田壮平もお忘れなく
584名無シネマさん:2008/04/02(水) 23:36:35 ID:+1ImIF4z
古田もね!
585名無シネマさん:2008/04/02(水) 23:37:00 ID:zU/GwzDt
KKを忘れちゃいやん
586名無シネマさん:2008/04/02(水) 23:39:47 ID:zU/GwzDt
ってことは、なっち、マシなほうじゃんw
587名無シネマさん:2008/04/03(木) 00:13:27 ID:LqV6UIH2
雨宮の名前が出ぬなど!
ありえないーーーー!
588名無シネマさん:2008/04/03(木) 10:07:29 ID:dMwRZzlR
>>586
なっちは、ネタに出来るだけマシってことなので?
589名無シネマさん:2008/04/03(木) 19:40:59 ID:vLf5ADQY
何を言う、ばかもの。

なっちあってのこのスレだろうが。
590名無シネマさん:2008/04/03(木) 21:40:53 ID:zdIk5WNC
ヘアスプレーがDVD出てるようだが直してるわけ無いよね〜

俺は「初の生放送」でこうしてやりたくなりました。
591名無シネマさん:2008/04/04(金) 00:55:01 ID:TE9Qtcxd
>>589
だったら、「バカこくな!なっちあってのこのスレかもだ」にせにゃ
オマージュを?フル、もっとフルに!
592名無シネマさん:2008/04/04(金) 04:30:04 ID:B7zedamM
この時間なら言えるかもだ
肌が綺麗スレで情熱のプレイをしてくれたなっちストに感謝を?
593名無シネマさん:2008/04/04(金) 07:01:10 ID:7E+adjyc
ファンの名称
なっちスト、なっちラー、なっちャー

いや、何でもない……
594名無シネマさん:2008/04/04(金) 07:03:00 ID:spXDTe5c
なっち者かもだ。
595名無シネマさん:2008/04/04(金) 07:23:14 ID:ZmUhpP9o
おナッチ野郎!で?
596名無シネマさん:2008/04/04(金) 08:17:32 ID:kH2VmhJF
「ナッチーズ」で?
597名無シネマさん:2008/04/04(金) 12:56:52 ID:7E+adjyc
>>596
可愛いから却下。
598名無シネマさん:2008/04/04(金) 15:05:54 ID:cSR0Y5IH
ナチョス?


なっちならば「ピリカラ料理」と訳すかもだ
599名無シネマさん:2008/04/04(金) 15:23:55 ID:ErdbTKKu
おを付けて「おなっちーず」なら恥ずかしさも倍増かもだ
600名無シネマさん:2008/04/04(金) 15:59:21 ID:spXDTe5c



   わ  れ  ら  「  お  な  っ  ち  ー  ず  」  !


601名無シネマさん:2008/04/04(金) 16:32:06 ID:/muMFjXy
ドリームなっちゃー
602名無シネマさん:2008/04/04(金) 21:10:34 ID:7E+adjyc
間をとって「おなっちゃーず」かな?
603名無シネマさん:2008/04/04(金) 22:57:14 ID:imTBLgTQ
おっちゃんずでいいじゃん
604名無シネマさん:2008/04/05(土) 01:41:15 ID:ikwsjYFV
奈津子からかなり遠ざかってますよ?原語→字幕くらい。
605名無シネマさん:2008/04/05(土) 02:20:51 ID:UAdK3u5p
んじゃ、ナッチネ扇風機(誤訳)
606名無シネマさん:2008/04/05(土) 03:26:00 ID:rJyVW1Pi
ナッチでおなっちゃったーず
607名無シネマさん:2008/04/05(土) 10:50:54 ID:veH0MMqa
>>590
アレな字幕だらけでナッチだとすぐにわかったorz吹替えで見たけど
ミュージカルの部分は英語のままだった・・・

DVD字幕は松浦さんに依頼せにゃ駄目だろ
608名無シネマさん:2008/04/05(土) 14:36:49 ID:PuEq48zq
こうしてやる!

フルに、もっとフルにピックアップを!
609名無シネマさん:2008/04/05(土) 15:16:57 ID:N6D1GxCD
クローバーフィールド観てきた。
破壊者とはナッチの事なので?
610名無シネマさん:2008/04/05(土) 19:23:35 ID:D7NwRLUb
>>539
固有名詞もだけど、台詞の内容を勝手にでっち上げたり
逆の意味にしたり、現在形と過去形を取り違えたりetc、etc
いや、レイダースのことなんだけどね。
DVDで初めて戸田の字幕に触れて、ひっくり返った。
インディ4は覚悟せにゃ。
611名無シネマさん:2008/04/05(土) 21:53:02 ID:6bwB3QfD
>>609
エンドロールラストでなんかセリフが聞こえると話題になってたから
そこで意識を集中した瞬間デカデカと「字幕:戸田奈津子」が出てきて吹いた
612名無シネマさん:2008/04/05(土) 22:07:25 ID:xkUpFBkp
クローバーフィールド、中盤で一箇所すげえ誤訳があったんだが思い出せないや。
道路での会話です。  。。。。大きい方をもらしちまうぜ!!
613名無シネマさん:2008/04/06(日) 00:00:25 ID:ZJjXEVrx
胸毛.comの字幕は本当に存在したんだ
エイプリルフールだと思ってたのに
614名無シネマさん:2008/04/06(日) 00:17:23 ID:6uLtJm5E
ライター・開拓者(パイオニア)・映画スターの友人・翻訳家・通訳・ファック野郎
すべて戸田奈津子 6人の豪華キャストが演じる、生ける伝説

トダ・ヘインズ監督最新作   配給:ハピナッチ 

「アイム・ナッチ・ゼア」 7月25日(ナツコの日)よりシネマライズ、シネカノンほか全国ロードショー 

大原麗子・小西真奈美・新垣結衣・仲間由紀恵・浅野忠信・蒼井優  みんな戸田奈津子 
615名無シネマさん:2008/04/06(日) 01:52:10 ID:hNYzzDHO
かつて「字幕の女王」と呼ばれた破壊者のスレッドはこちらですか? 

以下、「クローバーフィールド」に関して若干のバレあり。
といっても、予告編にも出てきてるけどね。





予告編にもある冒頭のテロップ、「このビデオは
かつてセントラルパークと呼ばれた場所から発見された」
(FORMERLY KNOWN AS “CENTRAL PARK”)って一節を、

「一般にはセントラルパークと呼ばれる場所」なんて訳しやがった。
おかげで導入の雰囲気作りが台無しだし、オチも誤読を誘う可能性がある。
なっちよ、中盤の黒人兵士のセリフはどこにつながると思ってるんだ? 
予告ではちゃんと訳してあったのに、なんだこうなるかなぁ・・・。
616名無シネマさん:2008/04/06(日) 01:57:35 ID:PrpfMAT7
"FORMERLY KNOWN AS"

「一部のロック好きにしか判らないわよ」みたいな
親切スイッチが入っちゃったんじゃねえの?

農協牛乳
617名無シネマさん:2008/04/06(日) 02:00:21 ID:yhTnQw4Z
>>615
うわっちゃー
618名無シネマさん:2008/04/06(日) 02:03:05 ID:6kvQekbT
【字幕の】戸田奈津子の字幕55【HAKAISHA】
619名無シネマさん:2008/04/06(日) 02:12:10 ID:U2pBzRhU
>>615
胸毛.comって字幕じっさいはなんて言ってたか聞き取れた?

そういや五月にやるハンティングパーティはチラシからして飛ばしてるな
「恐怖でアドレナリンでまくり、アレがおっ起ったったまま」とか読んだ瞬間
ああ、絶対ナッチだよ。と確信した
620名無シネマさん:2008/04/06(日) 02:16:05 ID:hNYzzDHO
>>619
うまく聞き取れなかったけど、それっぽいことは言ってた気がする。
まぁ、画面を見るのにも集中力のいる映画だから、
セリフの聞き取りは正直、至難の業だよねぇ。
621名無シネマさん:2008/04/06(日) 04:55:49 ID:nmWAnvfc
クローバーフィールドってナッチなのか?
前で松崎って書いてあったけど
622名無シネマさん:2008/04/06(日) 05:12:49 ID:hNYzzDHO
>>621

>>611にあるとおり、なっちだよ。
623名無シネマさん:2008/04/06(日) 10:49:03 ID:ucPJBeFb
クローバーフィールドスレでチラホラ問題に発覚してるようだ。
カメラを暗視に切り替えるところで「レンズを変える」みたいな
字幕は間違い。モードを切り替えてるだけ。
まあいつもの余計なお節介ですな。
624名無シネマさん:2008/04/06(日) 10:54:54 ID:RwKzwQqE
噂のおマン野郎!の字幕を見た(・∀・)!
楽しくなった。
625名無シネマさん:2008/04/06(日) 14:32:45 ID:PUdYvjBi
>>624
おめ!
ご利益あるかもだw
626名無シネマさん:2008/04/06(日) 19:57:39 ID:wEZz+6GB
>>616
それは、どのあたりのセリフでしたっけ。
ってか、本当の意味を、英語がわからない自分に教えていただけないだろうか。

「クローバーフィールド」って結構、細部が大切な映画だと思うのだが、
ナッチでよかったのだろうか。
最後の部分とかさ。
627名無シネマさん:2008/04/06(日) 21:03:00 ID:lI6iQ4t+
>>626
> ってか、本当の意味を、英語がわからない自分に教えていただけないだろうか。

formerly known as ~
かつて~と呼ばれていた
かつて~の名で知られていた

Princeっていうアーティスト知らない?
一時期(っつっても結構長い期間)、契約上のトラブルで、Princeという名前を
捨てて、♂と♀を組み合わせた記号をアーティスト名にしてたの。
で、記号だと雑誌やら何やらで困るんで、「The Artist formerly known as Prince」
って表記をしてた。
628名無シネマさん:2008/04/06(日) 22:02:26 ID:Lqh+0dZ9
714 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2008/04/06(日) 21:35:42 ID:nOawAVTb
そういやロブが副社長に昇進って誤訳だよ、正しくは部長。
629名無シネマさん:2008/04/06(日) 22:38:50 ID:dyYksCk1
>>628
"vice president"か。
またえらく基本的な話だな
630名無シネマさん:2008/04/06(日) 22:49:54 ID:6kvQekbT
>>629
まあ副大統領にならなくて良かったね、と。

なっちは、
formerly known as queen
631名無シネマさん:2008/04/06(日) 23:14:08 ID:9YQcffIs
あれ。もしかして、クローバーフィールドってやばいんじゃないのか?
あんなに細部が大事な映画なのに・・・・・・・他にも色々誤訳とかかましてそうだなぁ
632名無シネマさん:2008/04/07(月) 00:08:37 ID:cfhm0PaY
字幕のHAKAISYAか、ワロタw


…まんまじゃねーか!!
633名無シネマさん:2008/04/07(月) 00:11:35 ID:zhPBkE/j
>>632
クローバーフールドのサブタイトルは、"HAKAISHA”ね。
ヘップバーン式の綴りかもだ。
634名無シネマさん:2008/04/07(月) 00:17:44 ID:mDzFceoc
俺、英語分からないから何ともいえないが
部長→副社長の間違いって、やばくないか
後々大事な部分になるかもな事なのに
今までは正直な話、なっち訳の映画で好きなの無かったから
そんなに腹立たなかったが
今回は好きなのだから殺意を覚える
コアな人が多く付くような映画は勘弁して欲しい、SWしかり

実は“吉田ガヌ”もなっちだったりしてな
わけないか
635名無シネマさん:2008/04/07(月) 00:18:17 ID:ZoUewc14
>>631 些細な誤訳も勿論だが、>>611の指摘なんかは鑑賞後に
今のは何だったんだ〜って盛り上がれる台詞なんだけどね。
何と言ってるかはネタバレになるので書かないけど、ようつべにアップされてる映像にも
英字幕がついてるぐらいだからネイティブでも聞き取りにくいのかもしれんから、
わざと字幕を入れなかった可能性もあるが、あえてそのタイミングで
字幕:戸田奈津子ってww
636名無シネマさん:2008/04/07(月) 00:34:36 ID:mJTqflV2
つまり、そこの台詞は「字幕 戸田奈津子」って言ってるわけだな
流石はナッチ。海の向こうでも有名だ
637名無シネマさん:2008/04/07(月) 01:03:04 ID:xYR0eCGp
見終わって、えええっ謎だらけじゃんと思っても
「字幕 戸田奈津子」で納得できるしかけかもだ。
638名無シネマさん:2008/04/07(月) 01:06:36 ID:UlYJMYvU
今日クローバーフィールドを見に行くのだが、
なっちじゃないにもかかわらず誤訳だらけとな。
後継者は確実に育ってますな。
639名無シネマさん:2008/04/07(月) 01:09:21 ID:QMrFAJ/z
HAKAISHA ならぬ墓石屋とかや、、、
640名無シネマさん:2008/04/07(月) 06:00:54 ID:I26MnzbY
>>638
戸田奈津子ですよ
641名無シネマさん:2008/04/07(月) 06:27:45 ID:eIOEb21B
>>638は今までのレスの何を読んでいたのかと…
642名無シネマさん:2008/04/07(月) 09:31:09 ID:lPycYeLe
>>633
なっち、それヘボン式...
643名無シネマさん:2008/04/07(月) 11:01:49 ID:SA/0jUw2
>>633
オードリーなので?
644名無シネマさん:2008/04/07(月) 11:13:04 ID:LkPc796K
同じ綴りですものね
でもオードリー・ヘボンだったら日本でこれほど愛されなかったよな
645名無シネマさん:2008/04/07(月) 16:56:13 ID:eIOEb21B
HAKAISHA
ん?何が変?
646名無シネマさん:2008/04/07(月) 21:10:54 ID:9yL3Up4v
>>627

とは言え、"formerly"をどう辞書引いても
「一般的に」なんて意味は出てこないんだが。

ナッチ、"formerly"と"formally"を混同してるので?

647名無シネマさん:2008/04/07(月) 21:35:57 ID:Er4kGJsT
英語字幕と照らし合わせると誤訳の多さにびっくりする。
あんまりメジャーでもないが「パトリオットゲーム」では
「(弟に向かって)お前の初めての大仕事だ」と言ってるのに
「弟と仕事をするのは初めてだ」とか字幕ついてるし。
英検2級しか持ってない自分にでもわかる誤訳って…
648名無シネマさん:2008/04/07(月) 22:10:07 ID:n6YL7a9o
>>615
やっぱりそれ違ったのか。
セントラルパークって通称だったっけと自分を疑ってしまったぜ。
649名無シネマさん:2008/04/07(月) 22:16:06 ID:c84wyt3w
クローバーフィールドは作品のタイプ的に林さん向きだと思う
650名無シネマさん:2008/04/07(月) 22:57:00 ID:jMI+X01j
なんでなっちだったんだろうな…。
公開まで時間あったんだから別に突貫工事のなっちでなくてもよかったろうに。
651名無シネマさん:2008/04/07(月) 23:57:27 ID:Vn/nYpZS
たぶん守秘義務の件ではないかとエスパー。
とくにクローバーフィールドの場合は、
内容についてとにかく伏せる必要があったし。
652名無シネマさん:2008/04/08(火) 00:05:17 ID:IzUMDQJR
全世界同時公開じゃないんだから意味ないのにね・・・
653名無シネマさん:2008/04/08(火) 00:46:13 ID:/VsVXOxc
>>647
そういう間違いが残るのは英語ができないからというより
忙しいためやっつけ仕事でちゃんと見直してないせいだと思う。
丁寧な仕事がしにくいシステムにも問題があるんだろうな。
654名無シネマさん:2008/04/08(火) 01:21:33 ID:dj+sHaBE
HAKAISHAとヘップバーン=ヘボン、どう繋がってるの?
655名無シネマさん:2008/04/08(火) 01:25:45 ID:jLXAGXxz
>>654
「シャ」を"SHA"と綴るのがヘボン式かもだ。
ゆとりなので?
656名無シネマさん:2008/04/08(火) 01:45:12 ID:owwG1kWR
>>654
へっぷばーんとへぼんは同じ綴りで?
657名無シネマさん:2008/04/08(火) 04:39:52 ID:Cu19bHBu
ヘボン式ローマ字の提唱者、ジェームズ・カーティス・ヘボン
James Curtis Hepburn

「ローマの休日」で有名な女優、オードリー・ヘップバーン
Audrey Hepburn

実は「ローマ」つながりなので?
658名無シネマさん:2008/04/08(火) 06:03:49 ID:quM5qZNP
クローバーフィールド本スレで
破壊者=なっち
の流れなのはこのスレの影響なので?
659名無シネマさん:2008/04/08(火) 08:36:37 ID:SxJKfize
>>657
要はヘボンは明治時代の人なので、読まれ方が今と違ってた訳だ。
660名無シネマさん:2008/04/08(火) 08:42:00 ID:dj+sHaBE
シャはSHAではなくSYAであるべきだとか?
661名無シネマさん:2008/04/08(火) 12:11:21 ID:yKF/15Z6
シャーラー!なので?
662名無シネマさん:2008/04/08(火) 18:13:00 ID:DREgrTn3
字幕がKKでも楽しめたかも



チガウ意味で
663名無シネマさん:2008/04/08(火) 21:09:51 ID:LFf4Rnwc
>>659
というか明治の人は耳で聞いたまま表記してるからな
664名無シネマさん:2008/04/08(火) 21:57:00 ID:M+NdCIxI
誤訳を?

コーヒーを?

紅茶を?
665名無シネマさん:2008/04/08(火) 22:10:31 ID:owwG1kWR
飲まにゃ。
666名無シネマさん:2008/04/08(火) 22:33:54 ID:dj+sHaBE
久しぶりにDVDで指輪を見た。
映画館で上映されてた当初よりかはずっとマシな字幕だが、まだまだ一緒に見てた人に解説しながら見た。
松浦さんにしてくれてたら初見から感動が何倍にもなってたんだろうな。
いちいち(゚Д゚)ハァ?なんて無かったんだろうな……
667名無シネマさん:2008/04/08(火) 23:25:01 ID:xHbduzMt
>>101 >>110
亀レスKYですまんね、久々なもんで

今になって中継録画失敗が悔やまれるぜ
テレビの人は確かに日本人にはぴんと来ないところはあるが
ジョンは78回も司会してただろうがwwww

さて、アルティメイタムのDVD借りてくるか
668名無シネマさん:2008/04/08(火) 23:25:42 ID:ajTGiie7
「ネットにアップする気でしょ」
…のせりふを脳内で
「ようつべに上げる気でしょ?」
と訳した私は負け組。w
669名無シネマさん:2008/04/09(水) 01:01:57 ID:5yJRa12R
>>666
指輪字幕の悲惨さは今さら言うべきにもあらずだが、
第一部最後のアラゴルンのセリフ「 Let's hunt some orcs. 」が
「オークどもをやっつけよう」だったのには禿げしくぎゃふんと言わされた。
「やっつけよう」ってマジで言っていいのは、F子アニメのキャラくらいだと思う。
670名無シネマさん:2008/04/09(水) 01:12:26 ID:AQYkbdo9
どうどう
671名無シネマさん:2008/04/09(水) 01:31:40 ID:Q35RT9w2
なっちのお年的には、頭上の空間に焼夷弾を一束ばら撒かれたり
グラマンの50mm機関銃に狙われた経験を?
ローカルに66回の疎開をしたかもだが…

だから、レメイ将軍でいいんじゃねえの?という気もする。
672名無シネマさん:2008/04/09(水) 06:17:35 ID:hSgHy7wl
>>671 戦闘激化なら疎開など!
ボランティア軍かもだ。
673名無シネマさん:2008/04/09(水) 07:18:00 ID:UVL6lpJm
ローカル星人ども!
こうしてやる!
674名無シネマさん:2008/04/09(水) 11:02:00 ID:M7e8zDdp
クローバーフィールドのネタバレになるけど、重要なこと

予告編にもある冒頭のテロップ、「このビデオは
かつてセントラルパークと呼ばれた場所から発見された」
(FORMERLY KNOWN AS “CENTRAL PARK”)って一節は、

このビデオが見られている時点では
すでにセントラルパークは存在しないということを暗示している。

そして映画の最後でセントラルパークが消滅するような事態が起こる瞬間を観客が目撃した瞬間に映画は終わる。

つまりオチにつながる重要すぎる伏線になってるのに、

戸田奈津子はFORMERLYをFORMALLYと間違えて
「一般的に」と訳して、この映画の構造そのものを根本的に破壊しちゃった!


この破壊行為の実態をどのくらいの日本人が気づいてるんだ?


675名無シネマさん:2008/04/09(水) 11:28:51 ID:Ahoo1hcB
画面に酔っててそれどころじゃないから大丈夫よ
676名無シネマさん:2008/04/09(水) 11:42:25 ID:5v4QmSIT
なっちは『ハンニバル・ライジング』でも
"We ate!" を「妹を食った」とわざわざ目的格付け足してネタばらしを。
妹を、とはっきり言うのはもっと後。
脚本より先にバラしてどうする。
ま、前の『ハンニバル』原作でとっくに書いてあることなんで
たいていの観客は知ってるかもだけど。


HAKAISHAなっちの前には脚本の意味など!
677名無シネマさん:2008/04/09(水) 21:55:30 ID:Q35RT9w2
妹を食ったのはナチ野郎ではないので?
678名無シネマさん:2008/04/10(木) 00:05:13 ID:BLcgEF8D
>>674
formerly known as〜 なんて
それひとつながりで常套句なのにね。
なっちは元プリンスを知らないのか。
679名無シネマさん:2008/04/10(木) 00:29:53 ID:bTutrdzc
それ以前に、ナッチは辞書を引いているのか?
680名無シネマさん:2008/04/10(木) 00:54:57 ID:ZuiR/7me
>>677
ハンニバルも喰ったはずだよ。
681名無シネマさん:2008/04/10(木) 01:23:54 ID:a+YitiJK
formallyも「正式に」という意味で「一般に」という意味ではない件。
「『正式に』じゃおかしいわね」ということで「一般に」にしたのだろう。
つまりしばらく単語をにらんで考える時間があったにもかかわらず
間違いに気づかなかったということに・・・
682名無シネマさん:2008/04/10(木) 01:59:05 ID:bTutrdzc
formerlyとformallyを訳し間違える人が字幕の女王として君臨してる国って……。
683名無シネマさん:2008/04/10(木) 09:51:05 ID:PSgso1Ro
banishとvanishを間違えるハリポタ訳者と良い勝負ですね
684名無シネマさん:2008/04/10(木) 18:19:13 ID:wiaLA66U
>>673
正しくは「ローカルな星人」なので?

誤訳を?
685名無シネマさん:2008/04/10(木) 18:50:10 ID:NXTKZj6E
PowerDVDの新版で、オリジナルの字幕を付けて再生&字幕の共有ができるように
なるらしい。
原作もののようなコアなファンの付く映画なんかは、安心してみられる字幕が
配布されるかもだよ。

それ以上に、フルに!もっとフルに!!なっちテイストな字幕が公開されると楽しいかもだ。
686名無シネマさん:2008/04/10(木) 20:57:40 ID:9K8o0s93
ファーザーがカイジ口調で演説始めちゃっても
困るんだけどな。
687名無シネマさん:2008/04/11(金) 00:50:58 ID:sbHcLVc2
>>685
邦画にもなっち風字幕が配布されたりしてなw

てかそうなると皆いくつもの字幕を比べることが
出来るようになるわけで・・・なっちピーンチ!
688名無シネマさん:2008/04/11(金) 16:35:25 ID:31AlZtVP
今Gyaoでやっている「妹の恋人」という映画
「事だ」とか「〜を?」とか、なっち臭がプンプンするなぁと思っていたら、やはりなっち字幕でした
689名無シネマさん:2008/04/11(金) 16:40:12 ID:mMjXi0py
マグノリア見た。
トム尊師の演説が省略しすぎでわけ分からん。
フルメタルジャケットもこんなだったんだろうな。
690名無シネマさん:2008/04/11(金) 16:59:38 ID:5wEyUYQh
おマンを手なずけろ!
691名無シネマさん:2008/04/11(金) 19:07:24 ID:C9Zexscl
お男(誤訳)など!
692名無シネマさん:2008/04/11(金) 20:26:35 ID:cJkr0yr0
私は男ではない。
693名無シネマさん:2008/04/11(金) 21:32:07 ID:UoFXT2bC
私には男妾がひとり
694名無シネマさん:2008/04/11(金) 22:27:17 ID:XF10HMy3
私は処女になった!
695名無シネマさん:2008/04/11(金) 23:09:15 ID:EuFwF6bg
エリザベス・ゴールデンエイジで、スペイン船に対して火をつけた船で特攻するシーンで
一人を残して皆が船から引き上げる場面があるんだが、いきなり「飛び込め」ってなってて
なんだかなあ、今飛び込んじゃったらスペイン船に体当たりできないじゃん、と思った。

ギリギリまで近づいて「飛び込むのを忘れんなよ」っていう友情のこもった冗談なのに。

696名無シネマさん:2008/04/12(土) 04:43:58 ID:cNbWeoJE
>>695
そこいいシーンなのにな…。


なっち、もうこれ以上映画に関わらないでくれ。(泣)
697sage:2008/04/12(土) 16:30:43 ID:U0aO05hr
殊能将之の日記読んでたら
>「formerly called "Central Park"」の字幕が「一般的に“セントラルパーク”と呼ばれる場所」
>になっていた。formallyと間違えたのかな。
ttp://www001.upp.so-net.ne.jp/mercysnow/LinkDiary/
と書いてあったので、慌ててここに来て見れば…
やっぱ破壊者は奴なので?
698名無シネマさん:2008/04/12(土) 16:33:38 ID:uf1j4qwD
やっぱ次のスレタイは>>618

【字幕の】戸田奈津子の字幕55【HAKAISHA】

で決まりかもだ。
もっとも「大いなる陰謀」もネタ提供になる可能性があるのだが。
699名無シネマさん:2008/04/12(土) 16:41:06 ID:LhrWzEfm
>>689
自分の実力の無さを棚に上げて キューブリックを“話の分からん変人”扱いした弁明には本気で腹立てただ。
700名無シネマさん:2008/04/12(土) 16:41:40 ID:zwXQABX+
【一般的】戸田奈津子の字幕55【HAKAISHA】
701名無シネマさん:2008/04/12(土) 17:03:23 ID:kTteBdM/
プリンセス抱きって姫抱っこのことじゃないよなまさか(笑)
久しぶりにスレ見たら相変わらずなっちはなっちだな
702名無シネマさん:2008/04/12(土) 18:59:29 ID:yIPqmVSS
つぐない、エロメールのcuntはなっちにやってほしかったな
703名無シネマさん:2008/04/13(日) 17:50:23 ID:FBg8xCBt
>>696
本の翻訳の場合はいつまでも売れれば収入になるが、
字幕翻訳は、翻訳料一回もらうだけだろう。
引退すると、おまんまの食い上げになるから、生きている限り
仕事を続けなければならないはず。
最近は若手の台頭で収入減となっているんじゃないか。
704名無シネマさん:2008/04/13(日) 18:17:58 ID:frEUckgU
>>703
本も何冊も出してるし、連載も持ってるし、
通訳もして広告にまで登場してるんだから、
本業を引退したっていくらでも稼げるはず。
705名無シネマさん:2008/04/13(日) 18:23:27 ID:THDCLqo/
いやいや、なんたって年金。
706名無シネマさん:2008/04/13(日) 21:09:24 ID:XdKat5Fy
すでに年金貰ってるんじゃないか?
707名無シネマさん:2008/04/13(日) 22:49:06 ID:/4WlrUbo
年金も後期医療保険で..
708名無シネマさん:2008/04/13(日) 23:14:18 ID:6JuhND69
俺たちでなっち担当の作品のリストを作らないか?
なっちの字幕だと知ってみた方が覚悟をきめて見れるだろうし
「ファーゴ」
「バートンフィンク」
「アメリカン・ビューティー」
709名無シネマさん:2008/04/13(日) 23:34:29 ID:SXm5b8bd
>>689
この間CSで「フルメタル」再見したばかりなんだが、翻訳ナッチーだったの? 知らなかった。
「おフェラ豚」はスゴいやw
710名無シネマさん:2008/04/13(日) 23:37:13 ID:yfhfcnR7
実際いくつなんだこの人
711名無シネマさん:2008/04/13(日) 23:47:52 ID:sVKG1zy6
今年で72に。引退を?
712名無シネマさん:2008/04/14(月) 00:29:39 ID:TqPhTV6M
72回の引退を? ばかこくな!
713名無シネマさん:2008/04/14(月) 00:29:44 ID:v8Wlt9h3
して欲しいね
714名無シネマさん:2008/04/14(月) 00:31:20 ID:ir21M3hf
引退せにゃ
715名無シネマさん:2008/04/14(月) 01:05:21 ID:Vzc1aIJc
>>709
違うな、間違っているぞ! 翻訳をしたのはなっちじゃあない。字幕を担当したのは――この私だ!
716名無シネマさん:2008/04/14(月) 01:54:25 ID:DRFPr9aF
>>709
フルメタル・ジャケットは、映画監督でもある原田真人。
最初は戸田だったけど、キュー先生からダメ出しされて降ろされた。

717名無シネマさん:2008/04/14(月) 02:16:37 ID:bIFoIKco
>>709
フルメタルは別だろ。
監督のキューブリックは、

日本人に翻訳させる。

その翻訳を英人に英訳させる。

キューブリックが確認。手直し。

日本人に赤字訂正。
をさせる。

キューブリックは無神論者の完璧主義だからね。
これはキューブリックの全作品に言える。ただし、アイズワイド〜はしらん。
718名無シネマさん:2008/04/14(月) 08:20:39 ID:ZuPb+p4N
自宅周辺で待ち伏せ襲撃 新宿の集団暴行殺人
http://sankei.jp.msn.com/affairs/crime/080411/crm0804110230002-n1.htm

>金さんは父親が経営する韓国食品の輸入販売会社で働く一方、地元暴力団周辺者や
>不良グループともつながりがあり、別の不良グループと対立を繰り返していた。

この地元暴力団周辺者や不良グループともつながりがある成り済まし朝鮮人は
広末涼子の元夫、岡沢高宏氏の相棒であり、宮崎あおいの旦那、高岡蒼甫の兄貴分

高岡蒼甫が出演するドラマのスポンサーは反社会的企業
高岡蒼甫が出演するドラマのスポンサーは反社会的企業
高岡蒼甫が出演するドラマのスポンサーは反社会的企業

TBS 土8ドラマ 『ROOKIES (ルーキーズ)』 4球目
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/tvd/1208097115/


TUBE前田、暴力団系パーティー出席…テーマ曲ボツ

横浜市で11月に開かれる「全国豊かな海づくり大会」の実行委員会は22日、大会テーマ曲を制作した人気グループ「TUBE」のボーカル、
前田亘輝さん(40)が暴力団関係者のパーティーに出席したとして、曲の使用を中止すると発表した。
パーティーについての情報が寄せられた実行委が事実を確認し「ふさわしくない」と判断した。

TUBEの所属事務所は「友人の父親の身内パーティーという認識で出席してしまったが、結果的に軽率だったと言わざるをえない」としている。
実行委などによると、前田さんは、友人から「父の還暦パーティーに出席してくれ」と頼まれ、6月上旬、千葉市内のホテルであったパーティーに参加。
友人の父親は暴力団関係者だった。
事務所によると、前田さんは還暦を祝う歌を求められ歌ったという。
実行委はTUBEの大会式典への出演も中止、新たな曲は制作しない。
テーマ曲は「海の唄」で、一般から募集したフレーズを取り入れて前田さんが作詞。5月13日に発表された。制作委託費は約350万円。
海づくり大会は、水産業の振興を目的に各都道府県の持ち回りで毎年開かれている。

ttp://www.zakzak.co.jp/gei/2005_07/g2005072304.html
719名無シネマさん:2008/04/14(月) 10:15:37 ID:tJ37Y3Ud
チェックしたキューブリックは相当怒ったろうね。
訂正で済む次元じゃなかっただろうし
720名無シネマさん:2008/04/14(月) 11:14:31 ID:MywItNGe
キューブリックは「時計仕掛けのオレンジ」で性器の部分を修正されたのを不服として、
あえて毬藻みたいなぼかしを挿入させたんだよね。
「過剰なぼかしがどれだけ映画を滑稽なものにしてしまうのか」を客に見せるために。

そんな人間が、映画のキモである下品な台詞をお上品に訳されたら不満を持つのは当たり前。
少なくともなっちはその辺理解しているものと思ったが…。
721名無シネマさん:2008/04/14(月) 13:39:52 ID:+d4eY0AE
>>720
>少なくともなっちはその辺理解しているもの

冗談を?
722名無シネマさん:2008/04/14(月) 14:05:51 ID:Lq0L/s9M
おいおい、
>>715
>>716
>>717

そういう事は元ネタ書いた>>689に言ってくれよ。ったくたまんねえな。
723名無シネマさん:2008/04/14(月) 14:30:27 ID:tJ37Y3Ud
>>722

>>689の件はボツ訳の事かもだ
724名無シネマさん:2008/04/14(月) 19:05:02 ID:hVioptRU
36 名無シネマさん sage 2008/04/14(月) 06:15:14 ID:kqfhxXGL

>戸田さんはどうなのかな?
名訳ってほどじゃないが、クイズ番組で自慢気に開陳していた「ダーティハリー4」の
「Go Ahead, Make My Day」を「さあ、撃たせろ」と訳したのは、なるほどって感じだね。

37 名無シネマさん 2008/04/14(月) 07:25:55 ID:hVioptRU
>>36
「Go Ahead, Make My Day」を「さあ、撃たせろ」と訳したのはなっちではなく故岡枝慎二(現行DVDでは何故か改悪されている)。

38 名無シネマさん sage 2008/04/14(月) 09:25:00 ID:VY2obzVf
>>37
ID変わってるが>>36だが、マジか!?
なっちが、テレビ番組で例のシーンを出してきて、
どう訳すのがいいでしょう? と言って、
ゲストが皆いまいちな訳の中で「さあ、撃たせろ」で、
全員を感心させたシーンを確かに見たのだが。
岡枝慎二ならすごく納得。

ナッチ遂には盗作か…
725名無シネマさん:2008/04/14(月) 20:18:34 ID:L12IofLU
>>720
少なくともなっちのは「お上品」ではない。
726名無シネマさん:2008/04/14(月) 22:06:48 ID:TRQpZuBW
「クローバーフィールド」で一ヶ所、疑問。
路上で突然、軍隊による砲撃が開始され、巻きこまれた主人公たちが
「『火』を避けるために地下鉄に逃げ込もう」
みたいな字幕がでるんだが、この時の「ファイア」は
「砲火」とか「銃火」みたいな意味じゃなかろうかと、一瞬思考がとまった。
727名無シネマさん:2008/04/14(月) 22:29:41 ID:8SXaiuwc
予告編では「かつてセントラルパークと呼ばれていた・・・」と正解だったのになぁ
728名無シネマさん:2008/04/14(月) 23:13:33 ID:bIFoIKco


クローバーフィールド─JIMAKUHAKAISYA─


729名無シネマさん:2008/04/15(火) 01:50:08 ID:k3xJ3DQm
>>726
火事か砲火か判断付かなくて逃げを打ったんじゃね?
730名無シネマさん:2008/04/15(火) 05:51:26 ID:oMXJMwfq
ユナイテッドシネマのマナー向上CMで、ナッチが映画はすべて映画館で見たっていってるけど
世界同時公開作品の字幕をどうやってつけたの( ゚Д゚)ハァ?
試写室の最後部が自分の定席じゃなかったの( ゚Д゚)ハァ?
字幕翻訳家って映画館で映画を見てから字幕をつけるものなの( ゚Д゚)ハァ?
ビデオとか一本も見たことないの( ゚Д゚)ハァ?
テレビの洋画劇場も見たことないの( ゚Д゚)ハァ?
731名無シネマさん:2008/04/15(火) 08:10:23 ID:v+B70ZmE
NATUKO TODA GOYAKUSHA
732名無シネマさん:2008/04/15(火) 09:39:13 ID:bTzpi9wR
>>728
>>731
日本式ローマ字とヘップバーン式ローマ字の違いもわからないなど!
ゆとりなので?
733名無シネマさん:2008/04/15(火) 11:17:34 ID:X267NyXp
>>712
こいてない。

引退など!
734名無シネマさん:2008/04/15(火) 11:30:16 ID:j+wHN9wx
お前と言い争う気は無い
こうしてやる!
735名無シネマさん:2008/04/15(火) 15:33:49 ID:b93bbJJT
>>729
わからないなら不細工な日本語にするより言及しなきゃいいのにね。
目の前でドンパチ始まってる状況だったら
「地下に逃げるぞ!」で十分だと思うんだけど。
736名無シネマさん:2008/04/16(水) 08:57:29 ID:jtYAKqiW
火事なんか起こってないから銃火以外にないじゃん。
画面見ろよなっち。
737名無シネマさん:2008/04/16(水) 11:24:27 ID:9Rk5157t
今でも画面は見られない状態で翻訳しているの?
一般人の方がネットで先に画面見てるのかな?
738名無シネマさん:2008/04/16(水) 21:39:40 ID:Qd8c7S3l
画面など!!
739名無シネマさん:2008/04/16(水) 22:44:25 ID:EyxRtxtC
見ないかもだ。
740名無シネマさん:2008/04/16(水) 23:05:55 ID:1Mbb+t06
見ないで訳す、アクロバット翻訳かもだ
741名無シネマさん:2008/04/17(木) 17:44:15 ID:XO/FebRy
見ずに翻訳を?

ウソこくな。
742名無シネマさん:2008/04/17(木) 17:47:35 ID:jD+/hdOO
こいてない
743名無シネマさん:2008/04/18(金) 00:03:22 ID:EfYrl6nO
こくなど!
744名無シネマさん:2008/04/18(金) 02:06:24 ID:rQDXsT4E
コーヒーを!
745名無シネマさん:2008/04/18(金) 02:07:37 ID:rQDXsT4E
ローカルな星人をピックアップしろ!
746名無シネマさん:2008/04/18(金) 04:50:23 ID:dX1fR2p/
たてたての星人を?
747名無シネマさん:2008/04/18(金) 07:06:03 ID:uYp/se9I
くっつき星人かもだ
748名無シネマさん:2008/04/18(金) 08:10:25 ID:PJ7VlMq3
ヘアスプレーのDVDを買ったが、主人公の父の一人称が
映画では「おれ」「わたし」とフラフラしてたけどDVDでは
わたし、に統一されてたな…
749名無シネマさん:2008/04/18(金) 16:18:05 ID:cl5qf/hk
一人称って場合によって変わるじゃん。
別に統一しなくてもいいと思うんだが
違ってると変だったのかな?
750名無シネマさん:2008/04/18(金) 20:30:10 ID:E8/5HoiZ
たてたてのロイヤル・ペニスで?
751名無シネマさん:2008/04/18(金) 22:05:34 ID:sqDxRj2b
>>726
「ファイア」がなぜか「ケフィア」に見えてしまった
752名無シネマさん:2008/04/19(土) 02:21:31 ID:hMuYLcle
ソフィアなど!
753名無シネマさん:2008/04/19(土) 02:36:34 ID:YDGeJZpw
>>752
上智大学など!
754名無シネマさん:2008/04/19(土) 03:29:56 ID:E8aGFjKE
大いなる陰謀を観てきたよ。
いきなりイラクの地名がチクリットってなってたけど、ティクリートの方が一般的だよな?
レッドフォードの教え子はで?と?を連発。
エンドロールが終わり、画面が真っ暗になってからおもむろに大いなる翻訳者の御名前が。
エンドロールと被せなかったのは一応配慮なのかな?
755名無シネマさん:2008/04/19(土) 07:35:14 ID:hMuYLcle
一応陰謀です。
756名無シネマさん:2008/04/19(土) 10:42:37 ID:WZYtIsw2
大いなる陰謀
この内容にナッチは自殺行為としか・・・
安全だと言ったバカはどいつだ?!
757名無シネマさん:2008/04/19(土) 10:55:04 ID:0KMPQMQU
そこで平田勝茂さんの登場ですよ
758名無シネマさん:2008/04/19(土) 19:48:59 ID:72oK0rjF
>>757
「指輪」吹替版で一躍名を上げたが、平田は多忙のせいか出来不出来が激しいぞ。
単に横のものを縦にしたような無味乾燥な直訳や、翻訳放棄のカタカナ処理、既成の字幕をそのまま台本の下訳に使ったり(ナッチもかなりやられてる)酷いもんだ。
あんまり持ち上げない方がいい。
759名無シネマさん:2008/04/19(土) 20:10:41 ID:3REo9s32
>>758
そう、あれは吹き替え版を作ったスタジオの担当者が
非常に有能だったんだよね
760名無シネマさん:2008/04/20(日) 01:14:09 ID:ym1JyHUD
フィクサ−           林 完治
ナルニア国物語 第二章     松浦 美奈
クロ−バ−フィ−ルド      戸田奈津子


ネクスト            林 完治
ブラック サイト        太田 直子
大いなる陰謀          戸田 奈津子
アイム ノット ゼア      石田 泰子
ヒットマン           伊原 奈津子
魔法にかけられて        古田 由紀子
ペネロピ            田邊 拓郎
ミスト             松浦 美奈
つぐない            関  美冬
悲しみが乾くまで        古田 由紀子

告発のとき           松浦 美奈
コントロ−ル          松浦 美奈
ハンティングパ−ティ      戸田 奈津子
ジュノ             松浦 美奈
88ミニッツ           石田 泰子
P2              岡田 壮平
アウェイ フロム ハ−     古田 由紀子
愛しき隣人           松浦 美奈
黒い家             根本 理恵
ランボ−最後の戦場       林 完治
ブル−ブル−ブル−       松崎 広幸
奇蹟のシンフォニ−       松浦 美奈

761名無シネマさん:2008/04/20(日) 02:37:56 ID:0RuT3/gd
奇跡のシンフォニは石田泰子だったよ
762名無シネマさん:2008/04/20(日) 02:48:56 ID:uQZDtyMX
幸せになるための27のドレス    戸田 奈津子
763名無シネマさん:2008/04/20(日) 03:03:51 ID:6en/pJ5B
>>762
OTZ

プラダを着た悪魔の流れでなっちになったのかな…
764名無シネマさん:2008/04/20(日) 03:16:08 ID:UAw+1ESG
でも27Dressesは誤訳しようにも普通の会話文しかなかったよ
なっちテイストを満喫できる作品ではない
765名無シネマさん:2008/04/20(日) 06:37:25 ID:2t7CQ4lD
ミストが松浦さんで嬉しい。
あの状況で「終末を?」「終末など!」「私を家に?」「ドアを閉めにゃ!」とか出たらイライラする。
766名無シネマさん:2008/04/20(日) 09:18:47 ID:st8xx9zJ
>>765
『ミスト』、試写で観たけど松浦さんの字幕、良かったよ。
映画が始まる前は、S・キング原作、ダラボン監督作だけに「なっち担当かもだ」と
ビクビクしていたけど…w
エンドロール全部あがり終わったあとで“日本語字幕 松浦美奈”ってクレジットが出ます。
767名無シネマさん:2008/04/20(日) 09:24:21 ID:j3y+MQuJ
ちょっとスレチだけど佐藤一公さんって現役なんですか?
アニー・ホールの翻訳好きなんですが
768名無シネマさん:2008/04/20(日) 10:02:52 ID:9deeaTIV
>>767
現役です。
最近も「ダニー・ザ・ドッグ」吹替版台本や「交渉人」NHK-BS版字幕を担当してました。
他にも木原たけしとか森みさとか、吹替創世記からの翻訳者は息が永いですな。
769名無シネマさん:2008/04/20(日) 10:10:12 ID:j3y+MQuJ
>>768
ありがとうございます
名前が挙がった方々の翻訳はいつ見ても色あせなくてすごいなぁと思います
770名無シネマさん:2008/04/20(日) 14:12:55 ID:ym1JyHUD
フィクサ−           林 完治
ナルニア国物語 第二章     松浦 美奈
クロ−バ−フィ−ルド      戸田奈津子


ネクスト            林 完治
ブラック サイト        太田 直子
大いなる陰謀          戸田 奈津子
アイム ノット ゼア      石田 泰子
ヒットマン           伊原 奈津子
魔法にかけられて        古田 由紀子
ペネロピ            田邊 拓郎
ミスト             松浦 美奈
つぐない            関  美冬
悲しみが乾くまで        古田 由紀子

告発のとき           松浦 美奈
コントロ−ル          松浦 美奈
ハンティングパ−ティ      戸田 奈津子
ジュノ             松浦 美奈
88ミニッツ           石田 泰子
P2              岡田 壮平
アウェイ フロム ハ−     古田 由紀子
愛しき隣人           松浦 美奈
黒い家             根本 理恵
ランボ−最後の戦場       林 完治
ブル−ブル−ブル−       松崎 広幸
奇蹟のシンフォニ−       石田 泰子

間違えた すみません。

771名無シネマさん:2008/04/20(日) 17:16:29 ID:jCzUuIXj
じゃあ逆にいいと思う翻訳者は誰ですか?
俺は松浦さんや林さんがいいと思うけど
みんなはどうですか?
772名無シネマさん:2008/04/20(日) 17:21:41 ID:Q51A4J9o
激安ワンコインDVDには、日本で上映に使ったプリントをそのまま使ったものがあり、
清水俊二訳なんてのがあって懐かしいことがあります。
最近見つけたのではKEEPの『凱旋門』完全版とか。。。。
ただし質は悪いですから為念。
773名無シネマさん:2008/04/20(日) 17:22:23 ID:PQgFjcvw
松浦美奈はよいと思うけど、林完治は過去の人。
スター・ウォーズにしても、今の基準でよい字幕だとは思わないな。
774名無シネマさん:2008/04/20(日) 18:22:42 ID:u/IDDmbW
松浦氏は、ひたすら喋りっぱなしのフォーン・ブースって映画の字幕を見て惚れ込んだ。
文章が読みやすいと思考が止まるってことがないからな。
775名無シネマさん:2008/04/20(日) 18:39:33 ID:BkBxjWi0
>>773
SWは、新三部作が誰かさんのせいで酷かったからね…
776名無シネマさん:2008/04/20(日) 18:44:24 ID:Q51A4J9o
何だかんだ言っても、このスレの目的はこの女史の顕彰にあるんですよね?
人々を楽しませてくれる偉大な女史。(ときどき面白過ぎる河馬のオバサン)
777名無シネマさん:2008/04/20(日) 18:51:01 ID:BkBxjWi0
>>776
冗談を?
バカこくな!
778名無シネマさん:2008/04/20(日) 18:53:49 ID:ZnX+w3tO
こいてない!
779名無シネマさん:2008/04/20(日) 18:56:41 ID:yrr7pAk5
なっちは関係ないのだが、ダージリン急行で字幕者の下に
「監修・ウェスアンダーソン」(監督本人)と出た。
今後監督監修を義務にして欲しいと強く思いました。
780名無シネマさん:2008/04/20(日) 20:34:20 ID:pLtHg9KF
『クローバーフィールド』は、興味がある人は知ってると思うけど、画面が揺れているので、
人によっては酔ってしまって、見続けるのがつらい。自分もちょっと危なかった。
しかし、そこで変てこな字幕を目にすると…
ひょっとしたら、「あれっ?」と思って気が紛れて、体調が戻るかもしれない。

つまり、字幕のおかげで見続けられるかもだ。
ひょっとして、なっちは観客への高度は配慮を?
781名無シネマさん:2008/04/20(日) 21:19:34 ID:CGSPyOAM
>>770
黒い家の根本さんって韓国映画専門の人だよね。
いらなくね?
それとも、またなっちが監修してるので?
782名無シネマさん:2008/04/20(日) 22:52:37 ID:2t7CQ4lD
>>780
「あれっ?」じゃなくて
#イラッ!#かもだよ。
で、余計に気分が………
783名無シネマさん:2008/04/20(日) 22:55:42 ID:GRDvTtZ1
ゼア・ウィル・ビー・ブラッドの字幕は誰なので?
784名無シネマさん:2008/04/20(日) 23:54:26 ID:9deeaTIV
「フィクサー」を観たら「狂気の沙汰じゃない」という字幕が出てきて、誤植か何かかと思っていると中盤にも同じ字幕。
原文は判らないが「正気の沙汰じゃない」とは言っても「狂気の沙汰じゃない」とは言わんだろう?
完治もナッチの病気が染ったのか?
785名無シネマさん:2008/04/21(月) 00:03:56 ID:BkBxjWi0
>>784
選ばれし翻訳者だったのに!
786名無シネマさん:2008/04/21(月) 00:06:08 ID:zsfkY0YT
ありえなーい!
787名無シネマさん:2008/04/21(月) 00:44:19 ID:ory3xlfR
>>784
「狂気の沙汰じゃない」は変だね。「狂気の沙汰だ」ならわかるけど。
「狂気の沙汰じゃない」なら正気ってことだもんな。
788名無シネマさん:2008/04/21(月) 05:48:39 ID:9VoIxoYM
そりゃコトだ。

慈悲を?
789名無シネマさん:2008/04/21(月) 18:41:14 ID:okYGJl7H
>>784
実は師匠のKKの仕事じゃね?w

っつか、最近見ねーな、KK字幕新作。
790名無シネマさん:2008/04/21(月) 20:18:39 ID:FkosX4Xw
KKは社長業が忙しいんでね?
791名無シネマさん:2008/04/21(月) 20:27:12 ID:IoO7ut3U
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%AB%E3%83%A1%E3%82%BF%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%82%B1%E3%83%83%E3%83%88

>当初本作の翻訳は戸田奈津子が担当したが、(中略)キューブリックが拒否。
>原田眞人が意訳で再翻訳し、キューブリックの許可を得ることができた。
>例えば「BORN TO KILL」を直訳の「殺す為に生まれてきた」ではなく
>「見敵必殺」または「生来必殺」等と翻訳している。

キューブリック、職人杉だろ。
翻訳した原田という人も凄いな。実にいい訳だ。

英語は日本語とは逆で表現方法が制限されているから、喋り方で感情を伝えるんだよね。
外人がオーバーリアクションなのはそのため。
だからこそ演劇文化が発達したとも言える(一長一短であり、どちらの言語が優れている、というわけではない)。

穏やかに"Born to kill"と発音するのと、"Born!To!Kill!"とリズムをつけて言うのでは意味が全く変わってくる。
そこにリズムのいい四字熟語を持ってきた原田はなかなかの策士。

アーサー・クラークも亡くなってしまったし、あの世で和解してまたSF創ってくれ。
792名無シネマさん:2008/04/21(月) 21:50:24 ID:M6a3kntd
>>784
「狂気の沙汰じゃない?」みたいな疑問形ではなかったんですか?
これなら異様じゃない。
793名無シネマさん:2008/04/21(月) 22:20:43 ID:N6rIaH00
>>791
英語と日本語は一対一対応にならないから
意訳も時には必要になるよね。
内容を理解した上での正しい意訳、って事だけど。
794名無シネマさん:2008/04/21(月) 22:53:51 ID:DrFmV++t
フィクサ−           林 完治
ナルニア国物語 第二章     松浦 美奈
クロ−バ−フィ−ルド      戸田奈津子


ネクスト            林 完治
ブラック サイト        太田 直子
大いなる陰謀          戸田 奈津子
アイム ノット ゼア      石田 泰子
ヒットマン           伊原 奈津子
ミスト             松浦 美奈
つぐない            関  美冬
悲しみが乾くまで        古田 由紀子

告発のとき           松浦 美奈
コントロ−ル          松浦 美奈
ハンティングパ−ティ      戸田 奈津子
ジュノ             松浦 美奈
88ミニッツ           石田 泰子
P2              岡田 壮平
アウェイ フロム ハ−     古田 由紀子
愛しき隣人           松浦 美奈
黒い家             根本 理恵
ランボ−最後の戦場       林 完治
ブル−ブル−ブル−       松崎 広幸
奇蹟のシンフォニ−       石田 泰子

幸せになるための27のドレス   戸田 奈津子
ファクトリ−ガ−ル       石田 泰子
フロ−ズンタイム        古田 由紀子
ゼア ウィルビ− ブラッド   松浦 美奈
795名無シネマさん:2008/04/21(月) 22:56:20 ID:Ou/eNQ6K
>>793
内容を理解してないで、どうしようもない意訳するのはいるかもだ
796名無シネマさん:2008/04/22(火) 00:05:27 ID:gFj9P605
チャーリーウィルソンズウォー
松浦美奈さんの字幕
797名無シネマさん:2008/04/22(火) 00:18:36 ID:pjaqziH6
この私が意訳など!
798名無シネマさん:2008/04/22(火) 00:44:25 ID:zGVpn1WM
>>797
内容を理解してなくて文章どおりに訳さないのは
「意訳」じゃなくて「でたらめ」だよね。
799名無シネマさん:2008/04/22(火) 00:56:38 ID:kR7WK32w
>>798
でたらめなど!
バカこくな!
800名無シネマさん:2008/04/22(火) 01:27:26 ID:rk5LdI72
>>795
その最たる例は戸田よりもむしろ岡田だな。
あいつの浅はかな意訳は酷すぎる。
801名無シネマさん:2008/04/22(火) 01:47:35 ID:zGVpn1WM
>>800
老害という意味では双璧をなしてると思う。
802名無シネマさん:2008/04/22(火) 06:25:55 ID:rvTxjK64
まぁ先ず何よりも日本語がでたらめ……
803名無シネマさん:2008/04/22(火) 14:48:25 ID:2FR5LvII
ミス・ポターってなっち?
ビデオ見てたら「〜なので?」(だったと思う)が出てきて吹きそうになった。
804名無シネマさん:2008/04/22(火) 15:02:26 ID:IaDZtQhz
そういえばウサギのベンと訳してたっけ
805名無シネマさん:2008/04/22(火) 18:00:35 ID:yqHI2uh1
以前誰かが書いてたけど、何が嫌かって「〇〇〇を?」「〇〇でも?」って訳し方。
12〜3文字で済むんなら一つの文章にしてほしいね。余計な頭使わなきゃならない。
そういえばビデオとか借りて「よくわかんないなあ」とかいうのは大抵「翻訳 戸田奈津子」だ。
806名無シネマさん:2008/04/22(火) 18:03:09 ID:zGVpn1WM
そうそう、自分の理解力が足りないのかと思ってたら…ってことよくあった。
807名無シネマさん:2008/04/22(火) 18:37:43 ID:htJDqMTG
「○○なので?」とか、お前は江戸時代の人間か!と突っ込みたくなる古さだ
古臭すぎてカビが生えてそうだ
あの手の訳は、まとめてゴミの日に出したいな
使用禁止にしてほしい
あれは日本語じゃない
808名無シネマさん:2008/04/22(火) 18:40:50 ID:C6zjH2ZI
>>807
江戸時代の人間でも「○○なんですかい?」くらいには
文字数惜しまずに喋りそうな気がするw
809名無シネマさん:2008/04/22(火) 18:43:31 ID:EA/kZa2/
今日「大いなる陰謀」を見てきた
〜と?〜ので?など連発でナッチズムが全開過ぎてワロタwww
810名無シネマさん:2008/04/22(火) 20:20:11 ID:q2LJ+06k
>>807
しかも大概「○○ですか?」「○○なのか?」で
問題ないセリフなんだよな
使用禁止賛成。
811名無シネマさん:2008/04/22(火) 21:07:54 ID:OmqUAMyD
約一名と解約すればほとんど問題解消かもだ
812名無シネマさん:2008/04/23(水) 00:08:12 ID:4aF39l8x
>>809 同感
教授と学生の会話で、耳からはSirと聴こえるのにタメ口…

「手をつかねている間に」という字幕ではじめて「手をこまねいている」
ことを「手をつかねる」と言うことを(もちろん後から)知った。
一文字の違いなら誰にでも分かりやすい日本語を使ってほしい。
813名無シネマさん:2008/04/23(水) 00:16:30 ID:UWr2NkWi
>>812
ゆとり?
814名無シネマさん:2008/04/23(水) 00:25:35 ID:pmeeqnwY
>>812
あれでタメ口はありえない。
山の上でおっ死にゃ。
815名無シネマさん:2008/04/23(水) 01:27:24 ID:w+KFpBRe
>>812
なっち字幕の口調には老若男女で4パターンしかないから。
816名無シネマさん:2008/04/23(水) 01:47:53 ID:JH3daL2O
指輪でアルウェンが父親にタメ口聞いたときはもうダメだと思った
817名無シネマさん:2008/04/23(水) 04:07:41 ID:5OOBfEMq
まぁアルウェンは顔を見た瞬間からダメだと思ったから……
818名無シネマさん:2008/04/23(水) 06:22:57 ID:hwABuMUo
英語に敬語がない、なんて迷信が流布したのは、ぜったい戸棚のせいだと思う
819名無シネマさん:2008/04/23(水) 09:15:50 ID:Ze5SkoLh
質問でCOULDやWOULDをつかったり、敬語は普通にあるがな。
820名無シネマさん:2008/04/23(水) 09:52:44 ID:qlA7XBDG
なんと!ハリウッドスター(他)が
みんなタメ口なのはなっちのせいなので?
821名無シネマさん:2008/04/23(水) 09:59:44 ID:modYFMf3
>>819
マジレスすると、金田一のせい
822名無シネマさん:2008/04/23(水) 16:41:03 ID:bTBCdmXn
>>821
じっちゃんの名を?
823名無シネマさん:2008/04/23(水) 17:00:14 ID:UWr2NkWi
かけるので?
824名無シネマさん:2008/04/23(水) 17:13:53 ID:AOC+FwPB
祖父名義など!
825名無シネマさん:2008/04/23(水) 17:34:47 ID:5OOBfEMq
グランパの名をピックアップするなど!(誤訳)
826名無シネマさん:2008/04/23(水) 18:09:19 ID:kYAmN2ut
ねんきん特別便を?
827名無シネマさん:2008/04/23(水) 19:06:31 ID:w+KFpBRe
父祖の名にかけて!
828名無シネマさん:2008/04/23(水) 22:00:38 ID:N8FymZIy
金田ファーストのせいかもだぜ
829名無シネマさん:2008/04/23(水) 22:19:40 ID:UWr2NkWi
ハジメ・カネダのせいなので?
830名無シネマさん:2008/04/23(水) 23:16:08 ID:TXUPXl4A
ナポリタンを?
831名無シネマさん:2008/04/23(水) 23:21:31 ID:ojSvFSop
キムデンイルなど!
832名無シネマさん:2008/04/24(木) 02:03:15 ID:ieebjklr
そろそろ、たてたてのコーヒーを?
833名無シネマさん:2008/04/24(木) 05:51:15 ID:z0es7Vdw
入れてくれるので?
834名無シネマさん:2008/04/24(木) 19:22:50 ID:uqc3mSUf
ジュリアン・ムーアのSavage Grace(「美しすぎる母」w)は
AA配給だし松浦美奈さんの字幕かねえ
R18だからナッチがやれば面白いことになっただろうな
ジュリアン好きだから面白い字幕で見たいとは思わんが
835名無シネマさん:2008/04/25(金) 04:48:34 ID:kN0dagne
ナッチ節全快の「アウトブレイク」で

現場の感を取り戻し、次から次へと指示を出し始めたダスティン・ホフマン(と同僚の嫁)に
ケヴィン・スペイシー扮する部下が「Welcome Home」って言うんだけど
字幕では「やるっきゃない」

土井たか子か。マドンナ旋風で?
836名無シネマさん:2008/04/25(金) 06:49:16 ID:ZA+FZyKr
ジャパンの社会的なパーティを?
837名無シネマさん:2008/04/25(金) 21:33:16 ID:XagwRGNf
「やるっきゃない」はどんなシチュエーションでも使える新語だな。
むかしは「どうも」だったが。。。
838名無シネマさん:2008/04/25(金) 22:26:38 ID:hx7dBza2
>>837
人生でただの一度も使わない言葉だと思うよ?
839名無シネマさん:2008/04/25(金) 22:46:21 ID:uC6HELcC
「こうしてやる」も使いそうで使わないな・・・
840名無シネマさん:2008/04/25(金) 23:30:31 ID:XBrbIMiR
>>838-839
そこを、あえて使わにゃ
841名無シネマさん:2008/04/25(金) 23:51:19 ID:P5WLVvPH
誰にも敵わぬなっちストになる!
842名無シネマさん:2008/04/26(土) 00:05:34 ID:1/yVaEcS
>>841
字幕の暗黒面を究めるので?
843名無シネマさん:2008/04/26(土) 00:21:22 ID:QftkHsZ2
>>841
最弱かよ?!
844名無シネマさん:2008/04/26(土) 01:51:27 ID:vk+58jFy
>>843
あの名言、「誰にもかなわぬジュダイになる」を知らないので?
845名無シネマさん:2008/04/26(土) 01:53:41 ID:E7va/qOi
正しくは「誰にもかなわぬジェダイ」なんだけどね
どっちにしろ、なっち以上のなっちストなど!
846名無シネマさん:2008/04/26(土) 05:59:41 ID:Fz8luQ5b
子猫よりも弱いジェダイなど!

可愛いな……
847名無シネマさん:2008/04/26(土) 16:46:34 ID:ISTiCxfd
>703
つまりなっちが死ねばいいんだね!



早く死なないかなあ
848名無シネマさん:2008/04/26(土) 17:30:57 ID:RTUfxoZR
長生きする人物の特徴満載の河馬オバサンだからね。。。
849長くてすマン:2008/04/26(土) 17:32:43 ID:n2Z4ivmA
フィクサー観た。

上のほうに出てた「狂気の沙汰じゃない」2回。
1回目は「自分は正気で言ってるんだ」という文脈で、
because this is not just madness だから訳としてはおかしくないが、
「気がふれたわけじゃない」とかだったら紛らわしくなかったかもだ。

2回目は壁に書いてあったの映ったのが一瞬だから読み取れなかった。
1回目と同じ言葉なのかな?
誰か動体視力のいいやつ見てきてくれw
dick をアレと書き、with your dick hanging down を訳さなかったのは良し。
単に字数の問題かもしれんけど。
これがなっちならチンポ、フニャチンと余計なことを書くかもだ。

私はカンジスキーなので贔屓目だが、
いかにも弁護士ドラマらしい持って回った長セリフの数々を上手く省略してたと思う。
ここはこうしたほうが…ってのはいくつかあったけど、
そういうのは下司の後知恵だよな。

主人公と借金取立て屋が「マイケル」「ゲイブ(ガブリエル)」と呼び合った場面で
大天使マイケル!となっちストの私がカテキン茶吹きそうになったのは内緒だ。
850名無シネマさん:2008/04/26(土) 20:21:43 ID:Fz8luQ5b
>>狂気の沙汰じゃない

どっちにしろ日本語としてはダメダメ。
851名無シネマさん:2008/04/27(日) 00:41:20 ID:qV1P6FoV
「全然大丈夫」みたいなもんだな
852名無シネマさん:2008/04/27(日) 00:48:00 ID:nnuPxYtP
「汚名挽回」「名誉返上」系統の臭いを感じる。<「狂気の沙汰じゃない」
853名無シネマさん:2008/04/27(日) 04:19:01 ID:D9HBh2Jb
KYの達人です。お久しぶりね!

               ,,,_--=ミミミミミミ彡彡ミ==___
              〆彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミミミミ
            /彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミ',,
          ==彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ミゞ
         /フ彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡彡ヾ
        -=7彡彡彡彡彡彡"'"'"'"'"""""""ヾ彡彡彡彡ゞ
        /彡彡彡彡彡"             \彡彡彡彡
       彡彡彡彡彡"                j彡彡彡彡)
      ,ミミミミミミ彡                 j彡彡彡彡
      ∠ミミミミミミリ  ,,=≡≡=      =≡=-,,  l彡彡彡l)
      フミミミミミミEニ,------、゙::    : ________::: il彡彡彡il゙
     -=}ミミミミミミf""l  __;;;;;;i;:..l....--、_/;;,,,,,___ \彡彡彡ツ
.      リミミミミミミノ  ゙、     /:::::  ::l  """""'、./f彡彡彡=-
      ツミミミミミツ   ^'''''''''''" ::::::  :\___/ f彡彡彡
      fミミミミミfl        ..::::::  ::.  .......   l彡彡彡_
      fミミミミミfl        :::";;;;. ;;;;, ::..      f彡彡彡"
       ミミミミミii,       :: " ""::"  ::     ノ彡彡ツ
        ',ミミli__f      :: ,..........、_        /彡彡'"
         彡ミミf      :<::-====ミ;;__     レ''"   
          彡彡if     ::::\;;;;;;;;;;, -'""    ノ/_
          ミミミミミii,     :::           ツ
          >'f彡"    ::::::...          /
        /   l:::::::::::\  ::::::        /
     /"     l::::::::::::::::ゝ....,,,,,,__________,,..../
854名無シネマさん:2008/04/27(日) 04:33:00 ID:ZAyI2H4F
>851
「一体生徒が全然悪るいです」 夏目漱石(坊っちゃん=明治39年)
「母は全然同意して」 正宗白鳥(何処へ=明治41年)
「実に全然たる改革を宣告せり」 内村鑑三(求安録=明治26年)

否定形と共に使われるべき、というのは戦後の迷信なんだそうで。

>852
「誰にも敵わないジェダイに、僕はなる!」
855名無シネマさん:2008/04/27(日) 06:11:07 ID:YPr/47e1
>>854
明治の小説と同じ言葉遣いで字幕を?
戦後の迷信など!
言葉の使い方の移り変わりかもだ。
856名無シネマさん:2008/04/27(日) 06:38:09 ID:wPaoTFNP
>>854
作家が必ずしも正しい国語を使うとは限らない。
迷信という言い方もおかしい。
857名無シネマさん:2008/04/27(日) 07:52:05 ID:7oUTjlLn
>>854
その場合はイントネーションが違う「全然」だよ。
858名無シネマさん:2008/04/27(日) 09:18:56 ID:FOc5RIVk
迷信じゃなく、文化です。
戦後の文部省が悪いんです、こうなっちゃったのは。。。
『全然』のイントネーションは同じです。
「このカレー、全然おいしいね〜」
859名無シネマさん:2008/04/27(日) 10:40:37 ID:oWnnynAg
「全く然り」なんだから否定しようが肯定しようが問題は無い。

「狂気の沙汰」も日本語としてはおかしくない。
でも、普通使わんし捻りすぎではある。 

860名無シネマさん:2008/04/27(日) 10:53:24 ID:FOc5RIVk
言葉の意味でなく、しゃべった時の語感・語調で使ってしまうのでしょう。
聞く方も同じ文化に暮らしているので違和感なく受けられる。

映画とは関係ないが、類似の事例として『他山の石』がある。
「他山の石としてはいけない」という使い方をする人が増えているが、
「他山の石として自らの糧にする」という用法が正しい。
861名無シネマさん:2008/04/27(日) 11:02:28 ID:cGk5TQN0
言葉の用法として死語に近いってのはあるよね。

わかってて使ったのかどうかはともかくとして。
862名無シネマさん:2008/04/27(日) 11:09:59 ID:FOc5RIVk
下町を歩いていると、婆さんが「・・・は難儀だから・・・」などと喋っていたりする。
『難儀』なんて言葉は、意味はわかるが死語に近い。
我等が女史も、こういう婆さんの世界の住人なんざんしょ・・・
863名無シネマさん:2008/04/27(日) 11:14:24 ID:7oUTjlLn
全然のイントネーション
現代風の否定を前提にした場合→_∧
昔風の肯定を前提にした場合→_―
微妙に違う。
864名無シネマさん:2008/04/27(日) 11:22:06 ID:wZDAprAj
>>863
mp3で
865名無シネマさん:2008/04/27(日) 22:30:47 ID:FOc5RIVk
「全然』はアクセントもイントネーションもフラットが普通
否定も肯定も同じで違わない
866名無シネマさん:2008/04/28(月) 02:34:03 ID:w3sC/8SV
ミュージック・オブ・ザ…


…ナイト!
867名無シネマさん:2008/04/28(月) 04:02:25 ID:FOml1uPP
>>865
>>863は田舎の人かもしれないw
868名無シネマさん:2008/04/28(月) 05:38:05 ID:xw7FSjIL
かぼちゃ(mishearing & mistranslation)など!
869名無シネマさん:2008/04/28(月) 09:51:55 ID:mGBOr4dE
とりたてのカボチャを?
870名無シネマさん:2008/04/28(月) 09:58:27 ID:hZnBsOx5
煮るので?
871名無シネマさん:2008/04/28(月) 10:36:49 ID:0QdO10j4
ローカルの味が?
872名無シネマさん:2008/04/28(月) 11:08:42 ID:FOml1uPP
ほくほくかもだ
873名無シネマさん:2008/04/28(月) 11:24:26 ID:S5XrmX+y
>>872
北越急行なので?
874名無シネマさん:2008/04/28(月) 12:46:15 ID:WXvCPlCj
>>865>>867とかは教養が足りないのかも知れない。
なっちと同じくらい日本語が不自由なので?
875名無シネマさん:2008/04/28(月) 14:30:33 ID:mUhDEUz8
>>874
しつこいよ。恥ずかしい。
876名無シネマさん:2008/04/28(月) 14:47:08 ID:hZnBsOx5
この人が吹き替え台本書いたらどうなるんだろ?w
877名無シネマさん:2008/04/28(月) 15:14:01 ID:igPWloqt
声優さんが「このオマン野郎」とか言うので?そりゃ事だ
878名無シネマさん:2008/04/28(月) 15:55:10 ID:V7dcX+IY

ネクスト            林 完治
ブラック サイト        太田 直子
大いなる陰謀          戸田 奈津子
アイム ノット ゼア      石田 泰子
ヒットマン           伊原 奈津子
ミスト             松浦 美奈
つぐない            関  美冬
悲しみが乾くまで        古田 由紀子

告発のとき           松浦 美奈
コントロ−ル          松浦 美奈
ハンティングパ−ティ      戸田 奈津子
ジュノ             松浦 美奈
88ミニッツ           石田 泰子
P2              岡田 壮平
アウェイ フロム ハ−     古田 由紀子
愛しき隣人           松浦 美奈
黒い家             根本 理恵
ランボ−最後の戦場       林 完治
ブル−ブル−ブル−       松崎 広幸
奇蹟のシンフォニ−       石田 泰子

幸せになるための27のドレス   戸田 奈津子
ファクトリ−ガ−ル       石田 泰子
フロ−ズンタイム        古田 由紀子
ゼア ウィルビ− ブラッド   松浦 美奈
チャ−リ−・ウィルソンズ ウォ−松浦 美奈
紀元前一万年          アンゼ たかし

879名無シネマさん:2008/04/28(月) 17:04:41 ID:WXvCPlCj
>>875-876
無知乙
かつてはこのように使われていたというだけなのに何故それほど必死に否定しようとするのか。
知らないなら知らなかったで済む話なのに。
880名無シネマさん:2008/04/28(月) 17:24:17 ID:WXvCPlCj
あと、知らないことを言われた時に「田舎者だろう」などと返すのは恥ずかしいとは思わないかな?
次元の低さがなっち以下だよ。
881名無シネマさん:2008/04/28(月) 18:50:21 ID:0QdO10j4
空気を読まにゃ。
882名無シネマさん:2008/04/28(月) 19:41:42 ID:WXvCPlCj
>>881
ゴメン
883名無シネマさん:2008/04/28(月) 20:56:43 ID:6QZLu+FR
スルーを?
884名無シネマさん:2008/04/28(月) 22:56:58 ID:Hdgo8u+I
する?
885名無シネマさん:2008/04/29(火) 00:16:50 ID:f3GttsPm
ので?
886名無シネマさん:2008/04/29(火) 01:01:36 ID:jzwfY682
モチのロン!
887今のところ出てるのまとめた:2008/04/29(火) 01:27:15 ID:hnyRspG8
【女王は】戸田奈津子の字幕55【KYの達人】
【KYの】戸田奈津子の字幕55【達人】
【KYの達人】戸田奈津子の字幕55【おマン野郎】
【字幕の】戸田奈津子の字幕55【HAKAISHA】
【一般的】戸田奈津子の字幕55【HAKAISHA】
888名無シネマさん:2008/04/29(火) 04:38:40 ID:aimbS0yS
先程、日テレでオペラ座の怪人の前半が放送された。
最近、このスレから離れていたのでなっちのことは忘れていたのだが、
最後の「字幕:戸田奈津子」の文字を見て、まとめサイトのことを思い出した。

今、改めて読み直している最中なのだが、
あれからもほとんど訂正はされていないのだね…。
今更だがオペラ座初見なので、来週の後半を楽しむ為にも
じっくり読み直しておきます。
889名無シネマさん:2008/04/29(火) 09:08:45 ID:6HdGESke
墓石屋の戸田奈津子女史だって?
890名無シネマさん:2008/04/29(火) 10:45:46 ID:+9FQsQvX
【KYの達人】戸田奈津子の字幕55【おマン野郎】

インパクトでこれに1票。
891名無シネマさん:2008/04/29(火) 14:35:23 ID:6ZB9yNk2
やっぱHAKAISHAネタは欲しいな。なっちは破壊者そのものだもん。
892名無シネマさん:2008/04/29(火) 15:41:57 ID:uDUxAbyO
いいとこ取りで

【KYの達人】戸田奈津子の字幕55【HAKAISHA】
893名無シネマさん:2008/04/29(火) 17:31:44 ID:bqkUHBzV
>>888
情熱のプレイなど!
894名無シネマさん:2008/04/29(火) 17:55:49 ID:fk5cH1UL
【KYの達人は】【字幕のHAKAISHA】とかは……長いか。
895名無シネマさん:2008/04/29(火) 19:46:51 ID:teHop9pv
何バイトまでOKなんだっけ?
【KYの達人】戸田奈津子の字幕55【字幕の破壊者】
でもオーバーする?
896名無シネマさん:2008/04/29(火) 22:07:27 ID:JpUAD01m
>>895
BBS_SUBJECT_COUNT=48だから、48バイトかもだ
897名無シネマさん:2008/04/29(火) 22:49:12 ID:fk5cH1UL
>>895のスレタイにアグリーするかもだ。
898名無シネマさん:2008/04/29(火) 23:08:07 ID:6HdGESke
ルー大柴かもだ
899名無シネマさん:2008/04/30(水) 00:19:39 ID:j08XaQuf
>>895
確認した。字数内かもだ。
900名無シネマさん:2008/04/30(水) 04:32:06 ID:RgGbDn1e
そろそろお決めに…
901名無シネマさん:2008/04/30(水) 05:33:52 ID:BZVNSSQs
>>895に一票!
902名無シネマさん:2008/04/30(水) 12:05:32 ID:D+bERMZ9
>>895に一票せにゃ。
903名無シネマさん:2008/04/30(水) 12:08:36 ID:ixcCOH59
>>895に1票なので?
904名無シネマさん:2008/04/30(水) 12:50:46 ID:RgGbDn1e
>>895に一票かもだ。
905名無シネマさん:2008/04/30(水) 18:11:24 ID:ITYTBe1M
>>895でいいかもけど
906名無シネマさん:2008/04/30(水) 18:15:47 ID:wkURTi+P
>>895など!
907名無シネマさん:2008/04/30(水) 18:16:52 ID:j0FTljas
>>895にしてやる
908名無シネマさん:2008/04/30(水) 20:36:11 ID:D+bERMZ9
>>895にこうしてやる!ので?
909名無シネマさん:2008/04/30(水) 22:28:34 ID:wGE+vsps
>>895の人気に嫉妬
910名無シネマさん:2008/04/30(水) 22:42:27 ID:j0FTljas
shit?糞だな
911名無シネマさん:2008/04/30(水) 23:08:46 ID:gaB9iKTB
煮込むので?
912名無シネマさん:2008/04/30(水) 23:12:40 ID:w9ZKRO+R
ええい、あえてこうしてやる!かもだ

【KYの達人】戸田奈津子の字幕55【字幕のHAKAISHA】

これで、48バイトちょうどかもだ。
913名無シネマさん:2008/05/01(木) 00:00:32 ID:D+bERMZ9
>>894に戻るのか…自分だが。
914名無シネマさん:2008/05/01(木) 00:29:43 ID:01BCnl0V
>>913
まあ、原題はHAKAISHAなんだから、字数制限に引っかからない限り生かせば
いいかもだ。
字数の関係とか言って、元と変えちゃうと誰かさんみたいになるしwww
915名無シネマさん:2008/05/01(木) 00:33:53 ID:CL6XVGY+
じゃ>>912でやるっきゃない
916名無シネマさん:2008/05/01(木) 03:36:35 ID:2hscwafo
>>912かもだ 
917名無シネマさん:2008/05/01(木) 03:51:25 ID:PrZHvSoX
立て立ての>>912を?
918名無シネマさん:2008/05/01(木) 05:20:43 ID:8ZH3VuSC
フニャ>>912をおっ立てにゃ
919名無シネマさん:2008/05/01(木) 09:42:23 ID:S4UUZgl8
>>912なので?
920名無シネマさん:2008/05/01(木) 13:10:19 ID:a6VAdV85
>>912
戸田は、バカ正直に48バイツと訳す。
921名無シネマさん:2008/05/01(木) 17:33:27 ID:hCR0Vckp
>>912の好きなナッチは48バイトを
「48才のバイト」もしくは「48人のバイト」と訳す、に48バイト!
922名無シネマさん:2008/05/01(木) 17:48:41 ID:PrZHvSoX
「48回噛んだ」かもだ
923名無シネマさん:2008/05/01(木) 20:06:24 ID:xTRYirRx
「48がぶった!」で?
924名無シネマさん:2008/05/01(木) 22:55:35 ID:RAPLxdHH
>>921
現在の日本で使われている意味のアルバイトは元の英語には
ないからさすがに、それは無いんじゃない?
925名無シネマさん:2008/05/01(木) 22:58:41 ID:5nWIlgDG
アルバイトはドイツ語
ドイツ語できるやつはどいつだ!
926名無シネマさん:2008/05/01(木) 23:04:50 ID:hCR0Vckp
>>924
なっちを舐めたらあかんぜよ。
何も無いところから奇跡のように出す!ミラクルマジック字幕のオラクル!我らの女王は不滅の…何だろ…
927名無シネマさん:2008/05/01(木) 23:13:27 ID:CXcnlX4G
不滅のおったまげ!
928名無シネマさん:2008/05/02(金) 00:20:46 ID:s76l5SkQ
で、>>912のスレタイでおっ立ててよいので?
929名無シネマさん:2008/05/02(金) 00:28:37 ID:nMjX6S63
おっ立てるにはまだ早いぜ
970〜980くらいでいいかもだ
930名無シネマさん:2008/05/02(金) 00:42:43 ID:UP/f3reX
「つぐない」が珍しく大作を任された関美冬で、日本版タイトルの左下端に小さなフォントでちょこんと翻訳者名が出ていた。
ナッチのときとはえらい扱いが違う。
個人的にそれほど酷い字幕だとは思わなかったが、作品スレでは物足りないとの声が少々。
確かに関の字幕は毎回遠慮がちなんだが。
松浦女史が手一杯で関に回ったのだろうか?
931名無シネマさん:2008/05/02(金) 02:18:10 ID:QOORcIg5
アルバイト=働く かもだ
932名無シネマさん:2008/05/02(金) 05:02:37 ID:yA1C7Fxl
>>925
あたしだよぉ
933名無シネマさん:2008/05/02(金) 08:13:37 ID:I6mlW+6A
>>932
グーテンタークでございまぁす
イッヒ ハイセ ナーツコ トーダ

なので?
934名無シネマさん:2008/05/02(金) 10:05:50 ID:SSRfFFrg
マイン ナーメ イスト ドラエモン
935名無シネマさん:2008/05/02(金) 16:25:37 ID:6ygnmKcg
イッヒ カン ニヒト シュプレッヒェ ドイチェ
936名無シネマさん:2008/05/02(金) 18:45:24 ID:kIzM+Fld
ポーリュシカポーレポーリュシカシュロカポーレ
イェードトポポリュヒェーロイ
エフダークラースナヤアールミヤヒエーロイ



ごめんなさいごめんなさいちょっと歌いたくなったので。
937名無シネマさん:2008/05/02(金) 20:25:01 ID:yA1C7Fxl
>>936
仲雅美乙
938名無シネマさん:2008/05/02(金) 21:57:00 ID:vbmpUbEW
涅槃で待つなど!
939間違えた。すマン:2008/05/02(金) 22:00:04 ID:vbmpUbEW
涅槃で待ってるのは沖雅也かもだ。
940名無シネマさん:2008/05/02(金) 22:18:22 ID:yA1C7Fxl
竜雷太と峰竜太にも注意せにゃ。
941名無シネマさん:2008/05/03(土) 11:18:51 ID:/2XjUx9W
さっき「王様のブランチ」で『ハンティング・パーティ』紹介してたけど…


おマン野郎! が ×××野郎! になってた!!!


改変を?
劇場で確認せにゃ。
942名無シネマさん:2008/05/03(土) 11:37:51 ID:wxVmOHlZ
×××の部分は何か書いてあるの?ただの×だけ?
943名無シネマさん:2008/05/03(土) 11:40:41 ID:/2XjUx9W
ただの ××× (バツ3個)
 
944名無シネマさん:2008/05/03(土) 13:30:37 ID:0JxWkvTX
「ジゴワット」だけは一生許さないかんな('A`)
945名無シネマさん:2008/05/03(土) 13:34:07 ID:tabnP+z9
それはなっちを責めても仕方ないっしょ。
制作側のミスなんだから。
946名無シネマさん:2008/05/03(土) 16:09:45 ID:92UrV6ZE
>>944
散々既出だけど、シナリオ自体に「jigowatt」って書かれてるんだよ。
947名無シネマさん:2008/05/03(土) 16:31:44 ID:d+s4rRqU
>>944
実際、ドクがジゴワットと言ってるじゃん
948名無シネマさん:2008/05/03(土) 16:35:04 ID:7su1V499
ジゴワットの話も定期的に出るな
BTTFスレでもだけど
949名無シネマさん:2008/05/03(土) 17:47:52 ID:92UrV6ZE
ところで、そろそろ新スレだけど、>>1のテンプレサイトって必要?

時々スパムに荒らされてるけど、誰からも文句出ないし
全然修正されないし、そもそも管理者が不在っぽいし。

さっきもまた荒らされてるのに気づいたので修正しといたけど、
もし必要ないなら次スレからはリンクはずすか、
必要なら別の場所に新たに作った方がいいと思うな。
950949:2008/05/03(土) 18:23:48 ID:92UrV6ZE
とりあえず言い出しっぺなので、
もし「必要」かつ「新たな場所で」ということなら、作成します。
951名無シネマさん:2008/05/03(土) 18:27:02 ID:9Dm45OgO
>>950
もし出来るのならお願いを?
>>949-950は誰にもかなわぬナッチストになる!
952名無シネマさん:2008/05/03(土) 19:19:10 ID:9Dm45OgO
ちなみに、そろそろなので?

スレタイは.>>912で決まりかもだ。
953名無シネマさん:2008/05/03(土) 21:07:57 ID:1vMti4Gg
チャーリーウィルソン、なっちじゃないんだ。
トムハンクスなのに。
飛行機の中で見たけど、チャーリーの女の子たちをジュリアロバーツが
吹替え「いい子たち(ちょっと呆れたように)」
字幕「アバズレ」
女の子たちがちょっとムッとしてたから、吹替えだと変だった。
たぶん言語はビッチとかなんとかなんだろうけど、
アバズレちゃんたちとかじゃダメだったんだろうか。

劇場で確認を?
954名無シネマさん:2008/05/03(土) 21:35:23 ID:FFOfAw2E
ネクスト            林 完治
大いなる陰謀          戸田 奈津子
アイム ノット ゼア      石田 泰子
ミスト             松浦 美奈
つぐない            関  美冬

告発のとき           松浦 美奈
コントロ−ル          松浦 美奈
ハンティングパ−ティ      戸田 奈津子
ジュノ             松浦 美奈
P2              岡田 壮平
アウェイ フロム ハ−     古田 由紀子
愛しき隣人           松浦 美奈
ランボ−最後の戦場       林 完治
ブル−ブル−ブル−       松崎 広幸
奇蹟のシンフォニ−       石田 泰子

幸せになるための27のドレス   戸田 奈津子
ファクトリ−ガ−ル       石田 泰子
フロ−ズンタイム        古田 由紀子
ゼア ウィルビ− ブラッド   松浦 美奈
チャ−リ−・ウィルソンズ ウォ−松浦 美奈
紀元前一万年          アンゼ たかし
スパイダ−ウイックの謎     桜井 裕子
イ−スタン プロミス      石田 泰子
あの日の指輪を待つきみへ    石田 泰子
美しすぎる母          松岡 葉子
マンデラの名もなき看守     栗原 とみ子

955名無シネマさん:2008/05/03(土) 22:06:22 ID:Q7D1nqaQ
>>953
聞いてる方が皮肉で言われてるのがわかるような話し方なら
それでもいいのでは?
アバズレちゃんはちょっと…まだクソガキの方がいいかも
956名無シネマさん:2008/05/03(土) 22:20:54 ID:wxVmOHlZ
アバズレといい子の距離は
なっちと松浦さんくらい離れてる。
もちろん松浦さんには皮肉なんて必要無いですが。
957名無シネマさん:2008/05/03(土) 22:29:50 ID:1vMti4Gg
>>955
ちょっと言葉が足りなかったかもだ。
いい子たちだとムッとしてるのに違和感を感じたんだぜ。
吹替えの演出に問題が?
アバズレだとキャラと合わないなど。
だからクソガキもちょっと変かもだ。
いい子とアバズレを足したら程よいので?
劇場で確認せにゃ。
958949:2008/05/03(土) 23:03:27 ID:V3PuXY4i
>>951さんしか反応がないのでどうしようか悩みましたが、作りました。

他に異存がなかった場合、新スレを立てられる方は
1に書くテンプレサイトを以下のアドレスにして下さい。

-----
テンプレサイト
http://wiki.livedoor.jp/todanatsuko_jimaku/d/
-----

とりあえずこのスレでアドレスを書いておきたかったので、
中身は前のテンプレサイト同様、古いままです。(徐々に修正予定)
よろしくお願いします。
959名無シネマさん:2008/05/04(日) 00:44:49 ID:yLM69F1i
>>958 
乙さまです。
たてたてのコーヒーを? (´・∀・)つc■〜
960名無シネマさん:2008/05/04(日) 02:54:39 ID:XiRcbmnK
>>958
乙せにゃ
961名無シネマさん:2008/05/04(日) 03:03:07 ID:snFrhRbB
幾らシナリオ自体に「jigowatt」って書いてあっても、
ドクがジゴワットと言ってるんだから、「もしかしたらgigawatt?」っていう類推くらいするだろ
プロなんだから。

っていう話題も毎スレ出ますか?そうですかすみません
962名無シネマさん:2008/05/04(日) 03:18:23 ID:PT7e+mG+
松浦さんを悪く言うもんではないが、
もしその絶賛がブラックホークダウンに基づくというのなら、
それはイワンの監修も大だ、と言わざるを得ない。
チャーリーは上院か下院かってのもウヤだし(予告編だけの話ならいいけど)

クローバーフィールドの「火をよける」発言も
銃撃とか砲火とかにすると、ちょっと生硬な気もするな。
だいたい奴らはプロの勤め人かも知らんが、職業軍人ではないだろう。
963名無シネマさん:2008/05/04(日) 06:24:20 ID:yGMltICx
(´・д・`)
964名無シネマさん:2008/05/04(日) 07:49:27 ID:AGFpgxhL
「ドクがジゴワットと言ってるんだから、「もしかしたらgigawatt?」っていう類推くらいするだろ」
ちょっと意味がわかりません
965名無シネマさん:2008/05/04(日) 10:31:53 ID:0Jm8IAc6
>962
しかし監修を受け入れ、それをちゃんと字幕に反映させる
ということが素晴らしいと思うな。
もしかすると最初から、しっかり原作に基づいて翻訳し
伏見氏が後から承認したのかもしれないし。
いずれにせよ、原作または監修者の意見に対して真摯に
仕事していることを高く評価する。
966名無シネマさん:2008/05/04(日) 11:45:58 ID:MU95agXg
>>953

原語ではSLUTです。

アバズレ、売女、が正しい訳。
967名無シネマさん:2008/05/04(日) 18:26:54 ID:qLChGa0p
日本の電力業界では、ギガワットはあまり使いません。
1ギガワットは、通常100万キロワットと言いますね。
原発1基が110万〜135万キロワット。
968名無シネマさん:2008/05/04(日) 18:36:32 ID:zilPbKxq
slut 素人
whore, harlot プロ
969名無シネマさん:2008/05/04(日) 20:15:58 ID:OBRvTVM+
>961
訂正しちゃだめだろ
映画が間違ってるなら間違ったまま訳すのが仕事

タイタニックのCQD(コレは正確なのだが)を勝手にSOSに直しやがったのは許せねえ
970名無シネマさん:2008/05/04(日) 20:26:14 ID:eeho8Sox
元々CQDだったのがSOSになったばかりで皆聞き慣れないってのもタイタニックの不運だったんだよね
971名無シネマさん:2008/05/04(日) 21:23:01 ID:dNxyVwOP
ギア様の旧ユーゴ舞台の映画はどうなの?
972名無シネマさん:2008/05/05(月) 00:01:43 ID:paohxnpX
>>970
一瞬QBKに見えてしまったw

そろそろスレ立てを?
973名無シネマさん:2008/05/05(月) 00:02:27 ID:zilPbKxq
>>971
どうって何がどうなので?
974名無シネマさん:2008/05/05(月) 00:04:16 ID:paohxnpX
>>973
「字幕はなっちなので?また誤訳を?」ってことかもだ
975名無シネマさん:2008/05/05(月) 00:37:18 ID:1SBsZpYQ
を?を?( ^ω^)
976名無シネマさん:2008/05/05(月) 02:32:36 ID:l32LAmdl
配給会社よ、アウェイ・フロム・ハー
977名無シネマさん:2008/05/05(月) 02:49:00 ID:jjWMoLp8
>>972
>>958のテンプレサイトがあるんだから
新スレに>>2-7は要らない気が。
スレタイは>>912で決定?
978名無シネマさん:2008/05/05(月) 06:22:09 ID:paohxnpX
>>
タイトルは>>912
テンプレは>>958と前スレ

でいいかもだ。朝からアテクシがおっ立てを?
979名無シネマさん:2008/05/05(月) 07:38:44 ID:L8QORsFW
おっ立てにゃ!
980名無シネマさん:2008/05/05(月) 07:47:34 ID:paohxnpX
新スレを?
立てたかもだ

【KYの達人】戸田奈津子の字幕55【字幕のHAKAISHA】
http://tv11.2ch.net/test/read.cgi/movie/1209941211/
981名無シネマさん:2008/05/05(月) 07:50:48 ID:ILOtEIdb
>>980
乙せにゃ。
982名無シネマさん:2008/05/05(月) 09:52:20 ID:f1uUK5US
>>980
ありがとうかもだ
983名無シネマさん:2008/05/05(月) 11:07:17 ID:1eF8h3Bq
>>980
こうしてやる。埋めを?
984名無シネマさん:2008/05/05(月) 12:14:55 ID:8kslzZOd
>>966
感謝を?
Slutなら「尻軽」くらいかもだぜ。
松浦さん訳はどうだったので?
985名無シネマさん:2008/05/05(月) 13:46:05 ID:ILOtEIdb
糸を埋めるので?
986名無シネマさん:2008/05/05(月) 14:31:43 ID:L8QORsFW
987名無シネマさん:2008/05/05(月) 19:09:17 ID:n2r5eLi3
プラムを?
988名無シネマさん:2008/05/05(月) 21:46:15 ID:bsheeoSh
埋めてやるので?
989名無シネマさん:2008/05/05(月) 22:07:39 ID:8kslzZOd
>>986
● slut
【名】
〈俗・侮蔑的〉ふしだらな女、だらしのない女、尻軽女
990名無シネマさん:2008/05/05(月) 22:27:28 ID:ILOtEIdb
スレを?埋めるので?
991名無シネマさん:2008/05/05(月) 22:42:59 ID:053Sk7LU
埋め立てを?
992名無シネマさん:2008/05/05(月) 22:59:29 ID:yprbKv2z
たてたての埋め立てかもだ
993名無シネマさん:2008/05/05(月) 23:03:16 ID:yprbKv2z
OH BURY ME NOT ON THE LONE PRAIRIE.
994名無シネマさん:2008/05/05(月) 23:05:06 ID:T9d2yaPt
スレを?埋めるので?
995名無シネマさん:2008/05/05(月) 23:12:21 ID:T9d2yaPt
埋めかもだぜ!
996名無シネマさん:2008/05/05(月) 23:33:37 ID:RcDQmUQs
埋めるっきゃない!
997名無シネマさん:2008/05/05(月) 23:34:36 ID:bsheeoSh
梅を、もっと梅を
998名無シネマさん:2008/05/05(月) 23:36:11 ID:A+FOnHg3
埋めにゃ!
999名無シネマさん:2008/05/05(月) 23:38:45 ID:vBjCDH2M
埋めを?
1000名無シネマさん:2008/05/05(月) 23:38:52 ID:BO5W4yfN
1000など!

新スレを?
【KYの達人】戸田奈津子の字幕55【字幕のHAKAISHA】
http://tv11.2ch.net/test/read.cgi/movie/1209941211/
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。