【映画】邦題が素晴らしい!と思う外国映画タイトルランキング 1位アナと雪の女王、2位天使にラブソングを、3位風と共に去りぬ★3

このエントリーをはてなブックマークに追加
1Egg ★@転載は禁止
幅広い年齢層に楽しまれている海外映画。
実は日本語タイトルが原作と異なることがあるということをご存知ですか? 

原作のタイトルを直訳するとシンプルになりすぎる場合もあり、公開される際に映画の内容を表現しつつ、
より日本人に受け入れやすいものに変更することもあるのです。
そこで今回は、「邦題が素晴らしい!」と感じる映画タイトルについて探ってみました。

1位:アナと雪の女王(原題:FROZEN/凍る)
2位:天使にラブソングを(原題:sister`s act/修道女の行動)
3位:風と共に去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)
4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)
5位:ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない)
6位:カールじいさんの空飛ぶ家(原題:Up/上がる)
7位:氷の微笑(原題:Basic Instinct/基本的本能)
8位:愛と青春の旅だち(原題:An Officer and a Gentleman/ある士官と、ある紳士)
8位:きみに読む物語(原題:The Notebook/ノート)
10位:俺たちに明日はない(原題:Bonnie and Clyde/ボニーとクライド)
11位:ランボー(原題:First Blood/先手)
12位:ハムナプトラ/失われた砂漠の都(原題:The Mummy/ミイラ)
13位:特攻野郎Aチーム(原題:The A team/Aチーム)
14位:海の上のピアニスト(原題:The Legend of 1900/1900 の伝説)
13位:ムトゥ 踊るマハラジャ(原題:Muthu/ムトゥ )
16位:明日に向かって撃て!(原題:Butch Cassidy and the Sundance Kid/ブッチ・キャシディとサンダンス・キッド)
16位:燃えよドラゴン(原題:Enter The Dragon/ドラゴン登場)
18位:燃えよデブゴン(原題:Enter The Fat Dragon/太ったドラゴン登場)
19位:めぐり逢えたら(原題:Sleepless in Seattle/シアトルで眠れない)
20位:山猫は眠らない(原題:Sniper/スナイパー)


1位は《アナと雪の女王(原題:FROZEN/凍る)》でした。
今や日本で社会現象になっていると言っても過言でない通称“アナ雪”で知られる『アナと雪の女王』。

原作のタイトルはなんと『FROZEN』。直訳すると“凍る”です。
直訳した原題だけだとどのような内容なのか見当もつかないところ、
邦題を『アナと雪の女王』としたことで大きくタイトルイメージが変わりますよね。
ひょっとするとタイトルが“凍る”だとここまで人気が出なかったかも? 

2位は《天使にラブソングを(原題:sister act/修道女の行動)》でした。
修道院で巻き起こる数々の事件や騒動を面白おかしく描いたコメディー作。
原作のタイトルは『sister act』。直訳すると“修道女の行動”です。
直訳してしまうと映画のコミカルさがイマイチ伝わりませんよね。
『天使にラブソングを』というタイトルに変更したことで、観る人に心温まる映画だということを
暗にイメージさせることができました。

3位は《風と共にに去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)》でした。
愛や憎しみ、南北戦争に翻弄されながらも、力強く生きてゆく大富豪の令嬢スカーレット・オハラの
生き様を描いた作品である『Gone with the Wind』。
直訳の“散ってしまえ”を“去りぬ=去ってしまった…”とすることで、より哀愁と気品を感じるタイトルとなりました。

このように、原作タイトルの直訳と邦題が大きく異なるものも多く存在します。そ
のどれもが映画の内容を表現しつつ、より人々の興味を引きつけるものへとパワーアップしています。
映画館やレンタルショップでは、原作タイトルと邦題を照らし合わせて見るという楽しみ方もできそうですね。

http://news.livedoor.com/article/detail/9154022/

前スレ ★1の日時:2014/08/17(日) 09:52:52.74
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1408254073/
2名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:37:11.88 ID:1G0I0nrd0
ふなっしー新テーマソング: http://youtu.be/q5pQzHvW1Yo
3名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:37:58.32 ID:8cwq95XI0
元記事がへっぽこなだけで、ここまで伸びるとは
4名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:38:32.49 ID:tnr0FxDl0
全米が泣いた! だろ
5名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:38:47.88 ID:hng0yr2F0
金で何でも買える時代
6名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:39:04.98 ID:X0t06u9z0
コマンドー
7名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:39:28.66 ID:buLYZs380
向こうでは愛と青春の旅だちとか、スタンドバイミーとか、天使にラブソングをとか言ってもわからないんだな
8名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:41:33.17 ID:xx/75ZlU0
スタンドバイミーは(洋画タイトル)スタンドバイミーだし
ダイ・ハードはダイ・ハードだろ
9名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:41:37.95 ID:Ly5Dxlqs0
ミニミニ大作戦だろjk
10名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:42:41.15 ID:VjVa2d9g0
重慶森林=恋する惑星
11名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:42:43.97 ID:UkAUAP+9O
暗闇にドッキリ!
12名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:44:05.43 ID:jMMPyOC00
Centerfold→堕ちた天使
13名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:44:50.26 ID:xx/75ZlU0
Jガイルズバンド
14名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:44:50.64 ID:pc7dUVTB0
「突然炎のごとく」だろ
原題は「ジュールとジム」
15名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:44:50.95 ID:78OW/cwX0
沈黙シリーズどこだよ
16名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:45:04.42 ID:F4RTg2x50
エディマーフィーのホワイトハウス狂騒曲を観に行ったら同時上映が天使のラブソングで
同時上映の天使のほうがはるかに面白かった記憶がある
今は同時上映なんかないからこういう拾いもんとかなくてつまらないな
17名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:47:58.08 ID:ZHT7u/GX0
ブレイドオブザサンは神映画にふさわしいタイトルだな
18名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:48:07.38 ID:Bb2ot61vO
「天使にラブソングを…2」はローリンヒルありきで製作企画して
歌嫌いのウーピーの気が変わらないうちにさっさと仕上げたっぽいねw
あのやっつけ感は残念
19名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:48:30.78 ID:tOu/R5h/0
16位から18位の適当さ
20名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:49:59.15 ID:ZNqq9Lza0
風と共に散ってしまえって
21名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:51:26.97 ID:hgycojDYO
>>16
だな。
バックトゥザフューチャー3見に行ったときのトレマーズとの出会い
沈黙の戦艦見に行ったときのハイジャックの映画との出会い。


トラック野郎見に行ったときのドランクモンキー酔拳との出会い


なつかしい
22名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:54:32.84 ID:Bb2ot61vO
このスレで展開される大喜利

Q:「キャッチミーイフユーキャン」に素敵な邦題をつけよう

60年代なら「おいらはお尋ね者」かなw
23名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 06:57:05.28 ID:rdfKOGWJ0
1位は来年にでも聞きゃ陥落してるだろうな
24名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:01:53.14 ID:nPFhOAnS0
「ニューヨーク東8番街の奇跡」
(原題: *Batteries not Included/*電池は含まれません)
25名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:04:31.82 ID:Ps+7ZoUN0
大人は判ってくれない: The 400 Blows 400回のビンタ
いつも心に太陽を: To Sir, With Love 先生へ、愛をこめて
悪魔のいけにえ: The Texas Chain Saw Massacre テキサスチェーンソーの大虐殺
いまを生きる: Dead Poets Society 死せる詩人達の会
ハート・ブルー: Point Break 左右にブレイクするポイント(サーフィン用語)
ミニミニ大作戦: Italian Job イタリアでの仕事
蜘蛛女: Romeo Is Bleeding ロメオは血まみれ(浮気男の末路の意)
インビジブル: The Hollow Man 空っぽの男(中身の無い男の意)
26名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:05:54.64 ID:cZ5JZB7R0
ランボーは邦題が良かったもんだから
2作目は原題からランボー2になった
っていうのを何処かで見た
27名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:06:41.99 ID:j3IxUr93O
硫酸どろどろなんでも溶かす
28名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:08:26.27 ID:+W/fwo8h0
1位が明らかに今流行ってるってだけで挙げられたもんじゃねーか
29名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:08:55.76 ID:GBqwRMQj0
バタリアン  原題:The Return of the Living Dead
これ
30名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:11:48.76 ID:rnBMrpWk0
素晴らしいかどうかはわからないけど、「太陽と月に背いて」(原題Total Eclipse 皆既日食)
はいかにも過ぎる
31名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:13:58.70 ID:ZAmBBqA20
日本語はいろいろな言い回しができる良い言語だな
これに尽きる
32名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:18:41.59 ID:lhKuY9Vz0
君に読む物語は
日本語としてイラっとするじゃら最低だろ
33名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:20:02.42 ID:Yl21pn8+O
ライムライト
34名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:21:44.55 ID:Bb2ot61vO
「アパートの鍵貸します」
「情婦」
「お熱いのがお好き」
35名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:26:03.48 ID:bRbWTZH60
ここまでショーシャンク無し。
36名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:27:32.08 ID:F+YAJkBE0
>>34 タイトル「情婦」は否定的な意見もあるが
自分はあのコメディータッチ、かつマレーネ・ディートリッヒの存在感が圧倒的な映画の魅力を伝えるタイトルとして「情婦」はピッタリだと思う
アガサ・クリスティの原題「検察側の証人」ではあの映画の魅力を捉えきれない
37名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:27:33.86 ID:YPYErgxQO
「気狂いピエロ」
「勝手にしやがれ」
「右側に気をつけろ」
38名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:27:43.72 ID:a1eHxnO80
frozen:凍っている
gone:去った
up:上へ

原題の訳自体が間違ってるじゃねーか。
39名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:31:39.59 ID:F+YAJkBE0
1950年代に「風と共に散る(Written on the Wind)」って映画があるんだよな
絶対駄作だと決めつけてたら、オスカーとか色々受賞してる有名な映画だった
いい加減にしろ日本の配給会社
40名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:32:35.95 ID:YPYErgxQO
>>25
ミニミニ大作戦はシャーリーズ・セロンの美貌も相まって
セクシーなお色気映画だと思ってた
41名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:32:43.74 ID:iBa84DtGI
カンニングモンキー天中拳
42名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:32:48.70 ID:KpauxKVi0
タイトル変えちゃ駄目だろ・・・
43名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:35:06.88 ID:Wm3YJyBcO
チキチキバンバンだな(´・ω・`)
44名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:38:02.30 ID:Vxr2yA8WO
>>8
スタンドバイミーは原作タイトルの話しになるのかな
45名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:39:44.02 ID:7ziypA7W0
Spitfire Grill → この森で、天使はバスを降りた
46名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:40:39.48 ID:PTIO8L1pO
史上最悪のボートレース ウハウハザブーン (原題: Up the Creek)
47名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:40:59.18 ID:C79LPK/a0
地獄の黙示録
48名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:41:31.43 ID:AGjxmXQk0
コンテンツ育成を国家目標にしている日本にとって
反日盗作ネズミーと売国東宝は邪魔者でしかないんだから、続くわけないじゃん

ネズミーのプレーンズ2が前作から半減しそうな大コケしてるのが前兆だよ
男と政府と日本のコンテンツ業界を極限まで激怒させた売国東宝と反日盗作ネズミーに明日はないよ
もう日本のネズミーバッシングははじまってる

http://tr.twipple.jp/detail_matome/52/7111c.html?__from=daily
3連休だったのにディズニーランドがガラガラ! 待ち時間は5分〜30分

【国内】ディズニーリゾート崩壊?異常な行列、次々倒れるキャスト、大混乱の飲食店に客がクレーム★3
http://daily.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1405649142/

マツコ・デラックスもアナ雪批判に参戦
日本のコンテンツ業界がどれだけ盗作のクズ作品であるアナ雪に対して怒り心頭かよく分かるよね

【アナ雪/現実逃避!?】マツコ・デラックス「『ありのままでいい』って風潮は良くない。自分はもうこのままでいいんだ、みたいになってる」★2
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1406091910/
【映画】野沢直子、『アナ雪』を猛批判。「“ありのままで〜”って、全裸かよ!」
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1405814231/
伊集院光「アナ雪」を毒舌批判か
http://news.livedoor.com/article/detail/8786152/
伊集院光「アナと雪の女王」を毒舌批判か「こんな毒にも薬にもならない映画は久々に見た」

爆笑問題の太田光 「アナと雪の女王」主題歌を歌う女性に「本当に気持ち悪い」
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140430-00000009-reallive-ent
【映画】おぎやはぎ小木、『アナと雪の女王』を酷評・・・「今まで観た映画で一番つまらない」★3
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1400735732/
【映画】千原ジュニア、『アナと雪の女王』を批評 「歌のパートが多すぎ。ストーリーは歌の部分を除いたら30分で完結する」★2
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1401247951/
岡田斗司夫がアナと雪の女王を痛烈批判wwwwww
http://s2ch.nonip.info/c2ch/hayabusa5.2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1395914200/l50
49名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:41:38.13 ID:+YXBdlic0
何で1位?130位ぐらいだろw
50名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:41:57.27 ID:xPM8yShG0
>>45
確かレストランの名前だっけ?
51名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:41:58.00 ID:AGjxmXQk0
盗作を重ねてディズニーは興収とかより、もっと大きなものを失ってるでしょ
ネット時代に盗作を完全に隠し切るなんて不可能だし。

聖闘士星矢パクリ疑惑検証
http://www.oldanime.net/

文春もアナ雪の盗作を報じました。アナ雪の盗作告発ってブラジル発だったんだな
http://userimg.teacup.com/userimg/6246.teacup.com/panzer4h/img/bbs/0000822.jpg

Yahoo!英国でアナの盗作が記事になりました
http://uk.movies.yahoo.com/frozen-accused-ripping-off-1980s-anime-225000718.html
ディズニー映画『アナと雪の女王』、『聖闘士星矢』と設定が似すぎ? 海外でも話題に
http://news.mynavi.jp/news/2014/04/16/440/

3月公開のディズニー・アニメのアナと雪の女王公式は、原作はアンデルセン童話の雪の女王だといっているが、アナ雪と雪の女王は全く違う話。
北欧神話をベースにしたアニメ版セイントセイヤに、ストーリーもキャラクター設定も酷似しいている。
海外でも盗作だと話題になってる。
http://disneysfrozenguy.tumblr.com/post/55135911618/anni-thii-anna-and-elsa-from-frozen-reminds-m
海外のアニメファンによる、アナ雪とセイントセイヤ類似点の指摘
Anna and Elsa from Frozen reminds me a lot to Freya and Hilda from Saint Seiya.
- The Ice Kingdom that Elsa and Hilda govern, and theis powers to manipulate ice.
- The intense wish of Freya and Anna to save their sisters and their Kingdom.
- Their hair colors.
http://lkfgfddh.blog.fc2.com/blog-entry-128.html
アナと雪の女王と聖闘士星矢が似てると話題!

246 名前:名無シネマさん[sage] 投稿日:2013/12/11(水) 00:44:33.58 ID:vYaIW484
>>242
オリビアちゃんの大冒険はカリオストロの城のパクリ
アトランティスはナディアのパクリ
トレジャープラネットは21エモンのパクリ
日本人の抗議が迷惑だったので、この3作品のブルーレイは日本では発売いたしません。
52名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:42:23.96 ID:AGjxmXQk0
ディズニーランド食品偽装はなぜ批判されない?巧妙手法とマスコミタブー、ディズニー信仰
http://biz-journal.jp/2013/11/post_3384.htmlより引用

>「なかったこと」にされた食品偽装
>ディズニーの事件に対するマスコミや世間からのリアクションは、
>阪急へのそれとはまったく対照的なものだった。
>阪急がマスコミから厳しい批判を浴びせられたのに対して、
>ディズニーについては、一部の新聞やテレビが小さく報道しただけで、
>大きな問題に発展することはなかったのである。

>阪急は当初、「偽装」を認めずに「誤表示」と弁明したことで世論の反発を買い、
>非難を浴びたが、実はディズニーの対応も「表記に誤りがありました」というもので、
>阪急とまったく同じだった。

>しかも、阪急は社長が謝罪会見を開いたが、ディズニーはそれもなし。
>事後対応でも、阪急が利用者への全額返済を打ち出したのに対し、
>ディズニーはホテルの“誤表記”には一律1000円の返金でお茶を濁すという
>誠意の感じられないものだった。
 
53名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:42:50.01 ID:6+MvnwAX0
>>11
洋楽のタイトルもトンデモナイのあるよな。あと、アルバムタイトルも。
54名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:42:52.95 ID:AGjxmXQk0
反日ハリウッドに協力している売国ソニーを叩き潰そう!
ソニーはアメリカの映画会社買収したのなら、優秀な日本のコンテンツを世界に流さないと買収した意味ない
馬鹿金かけて海外でCGアニメ作ってるのが馬鹿すぎる。日本だったら10分の1の資金でもっと優れたアニメ作れるのに
河野談話の見直しできないのはアメリカのせい ハリウッドはもう政治的に完全に日本の敵

【怒り】アンジェリーナ・ジョリーが反日捏造映画「Unbroken」を製作
https://www.youtube.com/watch?v=hSv24D018po

スピルバーグ氏が国連で警鐘「虐殺が身近なところに存在」
http://www.sponichi.co.jp/society/news/2014/01/28/kiji/K20140128007474130.html
> 自ら立ち上げた財団がカンボジアやルワンダでの虐殺、
>旧日本軍による南京大虐殺の生存者ら5万人以上の証言を集めたことも紹介。

アンジェリーナ・ジョリーが反日映画を監督? http://www.youtube.com/watch?v=z799XM1q8h8
米にて、ベストセラー反日小説。 アンジェリーナーが映画化 http://www.nicovideo.jp/watch/sm20106185
アンジェリーナ・ジョリー監督 日本人によるアメリカ捕虜虐待を映画化 http://www.cinematoday.jp/page/N0048798

【WSJ】オリバー・ストーン監督「日本は中国や北朝鮮を敵国とみなさず謝罪を。スノーデン氏を逮捕しなかった中国は素晴らしい」[08/15]
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1376528463/
【人民日報】オリバー・ストーン監督「日本人は自らの侵略行為に対し無知。ドイツのような謝罪もしていない」[02/17]
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1392613183/
『ザ・コーヴ』の演出と虚偽 (6)〜流血イルカを見て泣く女性ダイバーのヤラセ疑惑シーンの検証
http://redfox2667.blog111.fc2.com/blog-entry-273.html
米国芸能人らがケネディ大使に反日書簡 「日本がイルカ漁をやめないならオバマは日本とのTPPに署名するな」
http://gensen2ch.com/archives/3212777.html
【動画】慰安婦漫画の次は映画〜『アンジェリーナジョリーに協力要請を』
http://ken-ch.vqpv.biz/no/346_0.html
「尖閣は中国領」主張の<ハリウッド映画>を各地で上映・・・同監督にはチベットの解放称える作品も
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140324-00000267-scn-cn
55名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:43:15.96 ID:YPYErgxQO
前スレにあった秀逸な映画パロディAVのタイトル集わろた
56名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:43:32.24 ID:qxHfM+3z0
アンジェリーナ・ジョリー反日映画「アンブロークン」は日本で公開するの?日本には人肉食文化はない!
http://ameblo.jp/channelcrara/entry-11889776550.html

the Japanese massacred all 5,000 Korean captives on Tinian,
訳)
日本人はテニアンで5,000人の韓国人捕虜を虐殺した。

■カニバリズム・人喰いの風習は日本にはありません中国大陸には伝統的に人肉文化がありますが・・

■大東亜戦争で、日本軍はテニアン島で米軍との戦いで破れましたが、当時朝鮮人は日本軍だったのに、捕虜とはどういう意味でしょうか

このようなデタラメ、反日プロパガンダ映画を許していいのでしょうか

アンジェリーナ・ジョリー、日本軍が人肉を食す映画「UNBROKEN」を製作!!
http://amaebi.net/archives/2167939.html

【アンジーが「日本兵がイギリス兵の捕虜を虐待して人肉を生きたまま食べた」という衝撃内容の映画を製作】

今年2014年5月9日、主演映画「マレフィセント」のイベントで「今後は監督業に専念する為、女優を引退する事にした」と話した
ハリウッド女優のアンジェリーナ・ジョリーさんだが、彼女が監督製作した渾身の映画「UNBROKEN」(邦題未定)は、第二次大戦中の日本兵と
捕虜にまつわる衝撃のストーリーだという事がわかった。

兼ねてよりこの話題は産経ニュースなどで報道されていたものの、詳細については発表されていなかった。
しかし最近になり動画サイトyoutubeなどにアップされた映像により、やはり「日本軍の虐待」をテーマに描かれた話である事が明らかになり、
日本の映画ファンの間で動揺が広がっている。

長年に渡る映画市場の中で、ハリウッド映画の上得意客である日本相手に根拠も定まらない「日本兵が外国人捕虜を虐待して
人肉を生きたまま食べていた」という映画を何故いま製作するのか? その意図とは? 日本での上映は果たしてどうなるのか?

ハリウッドの有名女優であるアンジェリーナ・ジョリーさんが、明確な反日映画を製作した事実と
また劇中で捕虜を虐待する日本兵を演じているのが、日本人の母親と、日本に帰化した元在日韓国人二世の父親を持つ
女性歌手である事からも、今後日本国内でさらに波紋が広がる事は必至と思われる。
57名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:44:07.46 ID:qxHfM+3z0
韓国がこんなに強気なのは韓国のバックにアメリカが付いてるからなんだって
日本で反米感情を極限まで高めてアメリカをビビらせないと日韓関係は変わらない
日本からアメリカのコンテンツや製品を追い出していかないと。


韓国外交部が“攻撃的”日本課を新設へ・・韓国ネットは歓迎、「対馬も取り戻そう!」「解決方法は…」
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140811-00000027-xinhua-cn
韓国・中央日報は11日、韓国外交部が日本との歴史問題などについて専門的に対応する「日本課」を新設する方針だと報じた。

報道によると、日本課は「日本の歴史歪曲に対応する」のが目的。通商問題や経済、
安保などは従来通り「東北アジア1課」が担当するという。

外交部は来年、韓日国交正常化50周年を迎えることから、組織の規模や運用方針については慎重に検討しているという。
一方で、日本課には、経済や安保といった日本との協力が不可欠な分野から切り離されることで、
より攻撃的な役割が果たせるとの期待があるという。

このニュースに対しては、韓国ネットユーザーもほとんどが賛成意見だ。その一部を紹介しよう。

「いいぞ、もっと早くすべきだった」

「よくやった。奪われた対馬の領有権も取り戻そう!」

「日本特任課が問題ではなく、韓国で親日を充分に清算できず歴史の正義が失われたことが根本的な問題だ…」

「日本だけでなく、中国、ロシアにも特任課を設置・運営しろ」

「ふざける猿にはこん棒が薬だ」

「解決方法… 簡単だ… 被害国が結集して日本人を差別すればよい。日本人が被害国に来て公職や就業、
ビジネスをするときに差別し日本への送金には税を徴収するなど方法は多い。とにかく日本は政府に問題が
あるので強力な対応が必要です。アジアの被害国が今からでも結集して歩調を合わせて対応すれば、
日本政府は少なくとも歴史を歪曲しないでしょう…」
58名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:44:33.06 ID:qxHfM+3z0
アンジェリーナ・ジョリーがこの前来日した時のスピーチって慰安婦関係だったのか!
こいつどこまでふざけた女なんだ!?
もうアメリカとハリウッドは許せない

【怒り】アンジェリーナ・ジョリーが反日捏造映画「Unbroken」を製作
https://www.youtube.com/watch?v=hSv24D018po

アンジェリーナ・ジョリーの反日運動
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14111036324
>来日中のアンジェリーナ・ジョリーが、国連大学でレイプ撲滅を訴えたそうですが、
http://www.cinemacafe.net/article/2013/07/29/18278.html
>イギリスの報道では「戦時下のレイプへの反対を日本の聴衆に訴えた」となっており、明らかに従軍慰安婦を意識した内容です。
>そして、それがイギリスのSky Newsで大きな記事になっています。


雅-MIYAVI-がアンジェリーナ・ジョリーの反日映画「アンブロークン/ Unbroken」で残忍な看守役としてハリウッドデビュー!
父が在日韓国人二世…嫁melody子供(愛理・希理)画像あり
http://wan2o.com/archives/miyavi-eiga-hanniti.html


http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%85-MIYAVI-
1981年9月14日、日本人の母親と元在日韓国人二世(帰化済み)の父親の間に大阪市此花区西九条で生まれる。


【動画】慰安婦漫画の次は映画〜『アンジェリーナジョリーに協力要請を』
http://ken-ch.vqpv.biz/no/346_0.html
59名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:45:44.12 ID:qxHfM+3z0
なんか盗作アニメのアナと雪の女王関係の話題くらい
日本の女の
愚かさ
下劣さ
卑しさ
醜さ
を際立たせるものは無いよね

May J.か松かなんて日本の男からみたらどうでもいいわけよ

むしろ盗作作品のアナと雪の女王自体が問題なのに
May J.か松かなんて、んなどうでもいい事に血眼になる日本の女って虫酸が走るくらい気持ち悪い
60名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:46:48.61 ID:YPYErgxQO
>>53
メタルのコルピクラーニのタイトルセンスがすごいよ
61名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:47:02.19 ID:GKeUXQEM0
死霊の盆踊り
内容のアレさが伝わってくる
62名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:52:05.10 ID:eD7u/I7I0
>>21

コマンドー見に行ったら
バタリアンに出会いましたw

スターウォーズと間違ってエンドア見に行ったら
オネアミスの翼に出会いました!

山下少年物語みにいったら
高倉健の海へSeeYouに出会ってしまいました・・・orz
63名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:53:52.78 ID:jYoEFuy20
こんな話題で意外と伸びたなww
昔は好き勝手に改題してたけど今はさすがに本国からのチェック入るらしいね
64火病@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:54:00.42 ID:mE3froMC0
くだらんステマ記事であり
業界の餌付けに騙されて喜ぶ哺食者だね。
業界の餌場に食いつくのはやめましょうw
65名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:54:22.73 ID:VRUwBu0X0
裸のGUNを持つ男
66名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:54:37.92 ID:YPYErgxQO
>>16
フットルースの同時上映がランブルフィッシュ
あれは得した気分だった
67名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:55:29.54 ID:7Ht/QPbN0
>>1
実は原題って直訳するとショボイタイトル多いよね。
68名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:57:36.73 ID:YdsOdknP0
悪評の高いものまで入ってるから捏造ランキングだろう
69名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 07:58:48.21 ID:xx/75ZlU0
最初に聞いて慣れ親しんだタイトルが、どんな糞タイトルだろうが
それがいいよう錯覚するだけ
ダイ・ハードが「特攻野郎マクレーン」で慣れ親しんでたら
それが素晴らしい!と思うんだろう
70名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:01:06.75 ID:7Ht/QPbN0
ランボー(原題:First Blood/先手)

ずっとFirst Bloodって、初潮のことだと思ってたよ
71名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:02:26.65 ID:idFS9pDq0
>>69
AVだってタイトルで借りることあるだろ、それと同じ
スタンドバイミーの邦題が「死体」だったらこれほど長年みなに愛されていないよ、この映画
72名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:02:51.70 ID:cZUvXNJT0
スタンドバイミーって放題なの?
小説の原題が死体で映画はアメリカでもスタンドバイミーだと思ってたけど
73名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:12:09.30 ID:6zTBzYDV0
スパルタンXは今もって意味がさっぱりわからんが、勢いが感じられる適当さが映画に合っていた。
原題は「快餐車」だから主人公が生業にしていたファーストフード販売車のことだな。
74名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:15:08.44 ID:jMMPyOC00
痴漢鉄道999
20センチ少年
たそがれ助兵衛
渡る世間はエロばかり
めぞん一発
忍者ハメ撮りくん BIN BIN
前戯なき戦い
おもいっきり生電マ
セーラー服と一晩中
ファック・トゥ・ザ・ティーチャー
75名無しさん@恐縮です@転載禁止@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:15:13.08 ID:DYItE4O60
>3位は《風と共にに去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)》でした。
>愛や憎しみ、南北戦争に翻弄されながらも、力強く生きてゆく大富豪の令嬢スカーレット・オハラの
>生き様を描いた作品である『Gone with the Wind』。
>直訳の“散ってしまえ”を“去りぬ=去ってしまった…”とすることで、より哀愁と気品を感じるタイトルとなりました。

これを書いた奴は、中学校の授業をまともに受けていないクルクルパー。
Goneはgoの過去分詞で、その前には「主語+be動詞」が省略されていて、「(何かが)去った」ということ。
「去りぬ」の「ぬ」は完了の助動詞だから、原文を忠実に訳しただけ。
GoneがGoなら「去れ」という命令文になる。
つまりこの文章を書いたのは、動詞の原形と過去分詞の区別もつかない学習障害者または中学ひきこもり。
76名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:25:29.02 ID:UcSx+vS7i
>>21
トレマーズ俺と同じパターンだ
帰り道であっちも面白かったねって話してた記憶がある
77名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:26:00.54 ID:AFumj92t0
邦題がシリーズタイトルとして本国に逆輸入された「ランボー」が最強だろ
78名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:27:01.23 ID:xvBSo6Bk0
「ピアノ・レッスン」 (The Piano)
「戦場のピアニスト」 (The Pianist)
79名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:36:36.78 ID:KaPTp5Cf0
Logan's Run/2300年未来への旅
Caddyshack/ボールズ・ボールズ
Every Which Way But Loose/ダーティファイター
Any Which Way You Can/ダーティファイター 燃えよ鉄拳
80名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:39:59.34 ID:+Z7tVaWF0
>>26
FIRST BLOOD→ランボー
RAMBO:FIRST BLOOD PARTU→ランボー怒りの脱出
RAMBOV→ランボー3怒りのアフガン
RAMBO→ランボー最後の戦場
81名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:40:49.89 ID:RvlNlqrz0
>>74
「エロム街の悪夢」
「パイパニック」
「ムスコ・オブ・ゾロ」
「速攻ヤロー Bチーク」
「チク・ビル」
「オマター」
「アーンイヤーンマン」
「ポロン」
「セックス・アンタ・ト・シテェ」
「ロビン・フットい」
82名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:48:51.85 ID:WrKwZeA00
死霊の盆踊り
83名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:49:00.15 ID:Nw4InnWn0
アナと逝きの女王
84名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:49:08.75 ID:KaPTp5Cf0
>>63
シンディーローパーw
85名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:49:28.40 ID:9zpysHjd0
>>22
「鬼サンこちら〜w」だろ
86名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:51:15.91 ID:NGgcCRGa0
刑事コロンボ/構想の死角 Columbo: Murder by the Book
87名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:54:26.87 ID:tOwg6MKL0
卒業生→卒業
トーマスクラウンアフェア→華麗なる賭け
88名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:56:07.74 ID:5X6wV1M30
エグゼクティブデシジョンも
なんで邦題つけなかったんだろうな
89名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:56:23.06 ID:F+YAJkBE0
フランスで行われた冬季オリンピックの記録映画

邦題「白い恋人たち」←原題「グルノーブルの13日」(1968)

原題ショボすぎw
90名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:57:33.92 ID:ewYNHww30
地上より永遠に(ここよりとわに)
91名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:58:03.24 ID:QZ7RouL10
オーハッピーデイ
オーハッピデー

このシーンが忘れられんw
92名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:58:16.23 ID:zEHM9D7+0
こんなのオリジナルタイトルが続編で邦題に変更されたランボーが上位に来ないとおかしい
レリゴーってそこまでいいタイトルか?
93名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:59:23.34 ID:FvPa9GaP0
オーロラの彼方へ
94名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:59:29.69 ID:+Z7tVaWF0
サンゲリア
95名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:59:34.52 ID:tmYBT1c2i
ファインディングニモに誰か適切な邦題をつけてくれ
96名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 08:59:52.52 ID:xPM8yShG0
ファイナルディスティネーションシリーズも2作目からまるで別物のような邦題が付けられていったよなw
97名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:03:29.17 ID:VVLTjIie0
クロスオブアイアン(鉄十字章):戦争のはらわた
98名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:04:47.06 ID:tmYBT1c2i
アナルで逝く女王って
絶対もうあるんだろうなw
99名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:06:28.66 ID:aiWsk0pG0
ミニミニ大作戦はひどかったな
100名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:07:24.92 ID:+MtUr8gd0
ダイハードって英題もダイハードだろ?
101名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:08:09.23 ID:DUGS/SnVO
ボーンシリーズとか英題そのまま使うやつはなんなの?和訳してないしマッドデイモン系は多い気がする、英題そのままならそのまま使うので良いと思うフローズンでも日本人が分かりやすい英語だしフローズンカフェとかあるから
102名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:09:40.42 ID:jZWRBnA40
>>81
「穴で逝く女王」とか「アナルで逝く(略)」とか「花子とギシアン」とかはもう出てる?
103名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:11:35.05 ID:RQ8nxJvn0
死霊の盆踊り
ゾンビオブザデッド
104名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:12:10.80 ID:Gb9dKRR9i
邦題「シュガー・ラッシュ」は原題の「レック イット ラルフ(壊し屋ラルフ)」の方が良かったのに。
105名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:12:13.49 ID:GUzTcI310
やっぱ『この森で、天使はバスを降りた』が一番だな自分は
原題は『The Spitfire Grill(物語の舞台のレストラン名)』で
戦闘機の名前のレストランだとぜんぜん別物の話しか思わないし見る気がしない
106名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:12:33.93 ID:zTL0R4Wt0
摩天楼はバラ色に
107名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:12:51.67 ID:dQl6OJC6O
アナルと抜きの女王
108名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:13:04.19 ID:aiWsk0pG0
永遠に美しく
109名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:14:46.14 ID:+Z7tVaWF0
MAD MAXUはアメリカじゃコケたけど映画自体の評判は良かったので
半年後THE ROAD WARRIORというタイトルに変更リバイバル上映されヒットした
110名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:15:36.18 ID:2j5ZGo9q0
>>25
>悪魔のいけにえ: The Texas Chain Saw Massacre テキサスチェーンソーの大虐殺
>いまを生きる: Dead Poets Society 死せる詩人達の会

海外で暮らしてた時、この2つで会話につまづいた懐かしい思い出w
うまく邦題と英題と中身が一致しなくて
111名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:15:53.40 ID:KaPTp5Cf0
悪魔の棲む家
112名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:17:07.59 ID:2j5ZGo9q0
>>95
『ニモを探して』
113名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:17:48.58 ID:YdsOdknP0
原題がショボイと言ってる頭の悪い日本人がやたら多いな。

英語教育受けているにも関わらず、
そんなに外国の価値観が理解できないなら邦画だけ見てろよw
114名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:18:33.80 ID:gRZYRtsL0
今を生きる/Dead Poets Society(死せる詩人の会)

映画の内容はまさに死せる詩人の会なんだけど、邦題の方が客は入るな。

ああ、ロビン・ウィリアムスRIP
115名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:19:12.78 ID:DkTdXQfk0
1位:アナと雪の女王だけど、今年で45歳になったオレの友人は
いつもアナルと雪の女王って言ってるよ。
あと、コマンドーの事はオマンコーとも言ってた。
116名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:19:45.79 ID:xPM8yShG0
>>105
邦題「イルマーレ」作中に登場するレストランの名前
原題「 The Lake House 」作中に登場する湖畔の家

この邦題好きだわ
117名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:20:02.35 ID:YdsOdknP0
詐欺ることしか考えてない日本の映画業界。
118名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:24:27.96 ID:OD8y7aI70
ランボーっていい題名だと思う
119名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:24:53.32 ID:SA3cIL7C0
俺は「哀愁」だな。
原題はWATERLOO BRIDGEなんて橋の名前なのに。
内容は哀愁なんてもんでもなく悲惨そのものなんだが。
120名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:27:13.81 ID:KaPTp5Cf0
2000人の狂人
121名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:27:23.76 ID:nTdVLv1s0
>>95
闘神荷物
122名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:27:59.38 ID:gRZYRtsL0
>3位は《風と共にに去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)》でした。

そう言えば blowin' in the wind を風に吹かれてって訳すのも無理あるよな。

The answer is blowin' in the wind. なんだから(答えは)吹く風の中に

まあ「風の中に」位が限界で「風に吹かれて」はどうかと思う。
123名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:28:07.30 ID:yiI5R+4di
もう1位は決まってたのか
124名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:30:53.58 ID:aP95X2azO
>>75
>「主語+be動詞」が省略されていて、
本気でそう思ってるなら、君もクルクルパーの仲間入り
125名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:32:50.36 ID:qWL+VDnN0
息もできない
126名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:33:10.49 ID:hX+Sy6BU0
原題あっさりしたものばっかりだな
127名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:34:50.41 ID:84MNGIUi0
字幕派で「本場の演技を楽しめ、日本語喋ってるとか気持ち悪いだろ」っていいながら、
「なぜ直訳のタイトルばかりなんだ昔を見習って気の利いた邦題をつけろ」って
言ってる人に遭遇してさすがに困惑
128名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:36:18.21 ID:QB2s1/wfO
天使にラブソングを が
大便にラブソングを に
129名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:37:25.14 ID:gRZYRtsL0
SYRIANAをそのままシリアナにしたのは驚いたよなww

尻穴だもんなぁ・・・
130名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:38:07.53 ID:nobc/zn+0
ありのままのアナル見せるのよ〜
少しも臭くないわ
131名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:38:53.17 ID:9/dDx6GF0
>>95
迷子のニモ
132名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:41:43.10 ID:KaPTp5Cf0
>>129
「シッコ」・・・
133名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:43:28.67 ID:f3rRc+GV0
>>46
テレ東いや午後ロー最強伝説
134名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:43:34.56 ID:rGFmCmXxO
まあフローズンはないわな
だからと言って、そんなに捻りの効いたタイトルとも思えんが>アナ雪
135名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:45:00.88 ID:BB4XB4HM0
「あの頃ペニー・レインと」って放題は監督が絶賛したらしいって話はさすがに3スレ目ともなればガイシュツか
136名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:45:11.56 ID:7aYmzzVl0
>>124
主語+has goneが省略か?
風と共に散ってしまえという訳は英検3級の俺にはおかしく感じるw
この記事が正しいのか>>75が正しいのか誰か正解教えて
137名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:47:39.73 ID:WrW48H0d0
Zapped! → 超能力学園Z
138名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:50:39.09 ID:X6Bbxx5/0
卒業白書
007死ぬのは奴らだ
139名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:51:09.62 ID:xPM8yShG0
>>135
大人になって観返したら糞映画だったw
140名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:51:37.10 ID:x2ls2l280
あっさりなのは
公開作品が多すぎて
タイトルつけるの面倒なのかな
141名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:52:03.14 ID:mqt804mK0
エロスタシー満潮
142名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:56:09.72 ID:AzLvrY0C0
アナと雪の女王にちなんだAVのタイトルってまだ出てないのか
143名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 09:59:55.52 ID:xvRISWyY0
>>1
>Gone with the Wind
散ってしまえ、は中学生の直訳?記者の英語力は中学生並なのか?
それ以前に何で散るという訳を選んだのか?

おかしな邦題も多いけどな。特に水野晴郎の頃。
144名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:01:51.55 ID:bYvwxa8d0
最近ゆるくなったとはいえ、ディズニーに喧嘩売るのはさすがに怖いんじゃ
145名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:12:06.59 ID:36hqBhoD0
走り抜けたボニーアンドクライドって映画の事言ってたのか
意味しらんかった
146名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:13:47.82 ID:4ofKLT4g0
>>144
アナと雪の女王は最近2000万人が見た映画だから、今アンケートをとったら、まあこうなるんじゃないの?
147名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:15:03.75 ID:bYvwxa8d0
ん?AVの話だよ
148名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:16:13.95 ID:KaPTp5Cf0
>>145
映画ってていうか実在の人物たちのこと
149名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:17:05.40 ID:4ofKLT4g0
ディズニー作品のAV流用だと
ポロン とか
http://pics.dmm.co.jp/mono/movie/adult/410bob081/410bob081pl.jpg
150名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:19:31.00 ID:5AgaN+Cb0
バンデッドQやろ(´・ω・`)
151名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:19:58.86 ID:dDlF6m6ti
ランボーは伝説だろ。

ディアハンターを鹿ハンターとしなかったのは悔やまれるが…
152名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:20:55.90 ID:xvRISWyY0
>>148
メリケンでは有名なギャングだからな。名前だけで通じる。
でもメリケン以外の国ではポカーン・・・誰それ?

同じようなのではアラモのデビー・クロケット。メリケン人なら誰もが知ってる
有名人らしいが、他の国ではポカーン・・・誰それ?
153名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:21:10.20 ID:KaPTp5Cf0
>>151
「地獄のロシアンルーレッ」トとかにならなくてよかった
154名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:23:03.80 ID:amI+SXR60
怒りのアフガン
155名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:24:57.23 ID:zTL0R4Wt0
追い詰められて NoWayOut
156名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:25:24.15 ID:pW+i1C9q0
4と5???
原題って映画そのものじゃなくて原作本?
訳わからん
157名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:26:18.83 ID:KaPTp5Cf0
>>152
時代劇のタイトルに戦国武将や剣豪の名をつけても日本人以外ぽかーん、みたいなもんか
158名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:28:11.81 ID:lhKuY9Vz0
>>104
いやシュガーラッシュのほうが好き
159名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:29:00.04 ID:KaPTp5Cf0
>>155
ケビンコスナーなら
さよならゲーム(Bull Durham)
160名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:30:14.93 ID:M1wmwp5X0
悪魔の毒々モンスター
161名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:30:57.87 ID:2i4TI9g40
原題は人をひきつける魅力がまったくないの多いな。邦題の方が優秀
162名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:34:17.46 ID:gRZYRtsL0
沈黙のをつけると取りあえずセガールらしくなる。今リロードしたスレトップ5をセガール風にすると

沈黙の報ステ
沈黙の通訳
沈黙のシャブ中
沈黙の中翔
沈黙の韓流
163名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:35:04.11 ID:2i4TI9g40
グッドナイトムーン:step mama
隣人は静かに笑う:Arlington Road
冷たい月を抱く女:Malice
164名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:35:10.20 ID:xPM8yShG0
ダイアン・キートンの赤ちゃんはトップレディがお好き(原題:BABY BOOM )もなかなか
165名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:38:00.80 ID:/UZeO0wLO
誰か「ショーシャンクの空に」の映画タイトル「The Shawshank Redemption」の直訳教えて
166名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:40:33.20 ID:V3ayAWMh0
>>160
やっぱりそれがまっ先に思い浮かぶわ
167名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:40:47.76 ID:xPM8yShG0
>>165
なんだろうね。「ショーシャンク復興」とか?w
168名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:41:20.12 ID:gDwOrcxW0
>>1
きみに読む物語とか巡り会えたら、愛と青春の旅立ち

ダサイ!
169名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:41:49.79 ID:Bb2ot61vO
>>165
ショーシャンク刑務所
170名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:42:32.21 ID:i8tdv7t30
The way we were 追憶
171名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:43:05.29 ID:KaPTp5Cf0
>>165
ショーシャンクの購い(あがない)
罪を償うこと
172名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:43:31.66 ID:V3ayAWMh0
>>81
「ドバットマン」も入れてあげて
173名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:44:40.29 ID:xvRISWyY0
>>1
>原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ

そもそも過去完了なのに何で命令形で訳してるんだ?この記者。
直訳すれば、風と一緒に行ってしまった、だろ。
174名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:45:17.83 ID:9Udxw8PTi
風と共に去りぬは「去りぬ」て言い回しが秀逸なだけで原題をたんに日本語にしただけだと思うんだけどな
goneが散った以外訳がないように書いてあるのには違和感

アナ雪はそこまでうまい邦題だとは思わない
ヒットしたからそう言ってるだけみたいな

個人的にはゾンビ(ドーンオブザデッド)や悪魔のいけにえ(テキサスチェーンソーマカサー)がうまい邦題だと思う

明日に向かって撃てとか俺たちに明日はないもいい感じ
175名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:46:53.91 ID:t2gMPq/o0
地獄の黙示録
太陽がいっぱい
176名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:47:28.03 ID:2i4TI9g40
上田敏に邦題つけてもらえたら…

山のあなたの空遠く、幸い住むと人のいう
177名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:47:43.16 ID:OHuHaFvKi
アナと抜きの女王
178名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:48:24.60 ID:/UZeO0wLO
>>171
ありがとう。
アンディは無実の罪で囚われていたのに“贖い”とはこれ如何に…
179名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:48:34.84 ID:xvRISWyY0
A Hard Day's Night→ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!なんて
変な邦題もある。水野晴郎作。
180名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:48:55.06 ID:i8tdv7t30
ゴロが良くないよね
181名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:49:33.63 ID:i8tdv7t30
>>180>>174
182名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:49:46.82 ID:PgOp33DX0
さっき「パットン大戦車軍団」ていう映画を見た。
おいおい、そりゃないだろ。これは米国軍人・パットン将軍の
人物像を描いた伝記的作品じゃないか。だから原題はずばり
「パットン」。まあ、日本ではパットンなんか、どうでもいい
存在だから、戦争物のイメージを前面に出すしかなかったの
かもね。
183名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:49:49.09 ID:ZebwIpm80
じゃあ、実質「天使にラブソングを」が一位って事だな
184名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:50:18.97 ID:0+9SgiOw0
>>178
Redemptionには確か「救済」とかそんな意味もある
185名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:52:23.90 ID:ejLG4pvI0
史上最大の作戦
186名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:52:47.85 ID:bYvwxa8d0
アンディは妻が不倫して強盗に殺されたのは自分のせいだと作中でも言ってたな
罪を償う期間が長すぎるが
187名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:52:49.19 ID:r4Fo/Vjl0
アナルヒットしたのは分かったから
もうステマの手を休めていいのよ
ほんと大成功だったね
188名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:52:52.63 ID:OHuHaFvKi
ランボーは乱暴と語呂が似ているが
アメリカでもそんな感じの言葉でもあったのか?w
189名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:52:56.80 ID:WsWkOX070
風たちぬの英語題ってthe wind rises なんだよな
The wind roseじゃないのか?
190名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:54:36.15 ID:9Udxw8PTi
>>182
戦車軍団なんかでてこないしなw
191名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:54:58.91 ID:BKQdXv2t0
キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャンは
邦題にしないと全然意味分からんだろ
192名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:55:06.90 ID:MMeT81ma0
俺 ランボー First Bloodだと意味が解らなかった
193名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:55:41.33 ID:OHuHaFvKi
>>187
ステマ具合はジブリよりマシだろ。
公開後騒ぎ出したんだし。
194名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:55:47.78 ID:gRZYRtsL0
>>189
忌まわ飽き♪
195名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:56:19.61 ID:Ogxja4shi
>>95
ミスターグッドバー
じゃない
ニモを探して
196名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:57:25.62 ID:+VBfvwuWO
フローズン見た?
見た見たwフローズンいいよねw
フローズンのフリージングがアメージングだったねw

↑こんな会話になるの?
197名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:57:26.68 ID:tWzaHKUn0
1位のどこが素晴らしいんだハゲ
198名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:57:48.47 ID:r4Fo/Vjl0
>>193
公開前からキムチョナそっくり()とかやってて
公開翌日からマッタカコ最高大絶賛されてます byフジのサスペンダーデブ

ですよ
199名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:58:30.08 ID:r4Fo/Vjl0
サスペンダーじゃないや
蝶ネクタイデブのほうだ
200名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:58:37.19 ID:xvRISWyY0
>>182
戦争ものってことで戦車を全面に出したんだろ。

Battle of Britain→空軍大戦略
Kelly's Heroes→戦略大作戦・・・戦略とは程遠い映画・・・

そういえば、昔アバロンヒルのシミュレーションゲームでdas bootを
ダス・ブートなんて付けてたことあったな。正解はダス・ボート。
201名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:59:13.49 ID:IgQk/30EO
>>116
「イルマーレ」は元々韓国映画イルマーレのリメイクだから
仕方ない

>>119
哀愁のタイトル素敵ですね


「暗殺のオペラ」
「暗殺の森」の監督作品だから、暗殺の〜と付けた
「暗殺の森」もイタリア文学の映画化なので
「順応する人(イル・コンフォルミスタ…だったかな?)」という原作通りのタイトルだった気がする
日本人翻訳者の訳では「孤独な青年」つう題になってる
202名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 10:59:28.37 ID:gW8IL7Df0
エマニエルだろ。
夫人を付けただけでエロ倍増だぜ。
203名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:00:39.03 ID:qApRbXbJ0
>>106
原題の方が分かりやすい
204名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:01:48.43 ID:2LiFGfts0
スピルバーグの激突!(原題Duel)と 
続・激突!/カージャック(原題The Sugarland Express)が
シリーズ物みたいにされてるけど全く関係ない別物なんだよな
205名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:03:44.62 ID:qmEy9yUB0
カールじいさんと空飛ぶ家は原題の方が良いだろ
ジジイが飛ぶことやババアが逝くこと、両方を含意してて

アナ雪もそうだけど邦題が説明的過ぎじゃね?
原題の方がシンプルで
見終わった後に振り返って初めて愛着を持てるタイトルだと思う
206名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:04:15.61 ID:IgQk/30EO
>>74
「汚れなき悪戯」も洒落てたね
原題は「マルセリーノ」?
207名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:04:46.42 ID:xvRISWyY0
こないだWOWOWで一連のスタート・レック映画やってたけど、原題で通し番号が
付いてるのはIVくらいまで。邦題では10まで付いてる。
208名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:04:51.07 ID:MMeT81ma0
>>190
その映画見たことないんだけど
M4シャーマンが大戦車軍団作って
ドイツをやっつけるって話だと思ってた
その指揮官がパットン・・・
209名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:05:43.35 ID:YESk4Ghc0
「あるいは裏切りという名の犬」
格好良すぎるわこれ
210名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:05:58.37 ID:kmDM5B390
おしゃれ泥棒(原題・100万ドルをどう盗むか?)
211名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:07:39.64 ID:zTL0R4Wt0
>>203
お気楽映画なのに直接的すぎると思わない?
212名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:09:20.82 ID:an4zpkyRi
邦画の最高傑作は「馬鹿がタンクでやってくる」だよな
213名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:10:59.29 ID:s4eu5lRK0
最近の作品では「チョコレートドーナツ」。
「ANY DAY NOW(今すぐにでも)」ではヒットしなかったかも。
214名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:11:17.48 ID:xvRISWyY0
>>208
戦車はもちろん出てくるけど、パットンの生き様がメイン。
215名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:14:15.75 ID:a8eBl7850
ヒットしたらからいいと思い込んでるだけ
結果論
216名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:14:16.64 ID:leXor1TP0
でもハムナプトラは続編に弊害が
217名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:14:32.14 ID:PgOp33DX0
>>208
普通は、連合軍が独逸軍をケチョンケチョンにする映画だと
誰でも思う。そういうタイトルだもの。
そりゃ、独逸軍は敗北したが、この作品の内容は大違い。
とてつもない戦術家で輝かしい軍功の持主が、臆病な兵士を
罵倒したくらいで解任の憂目にあい、第二次大戦下で不遇な
日々を過ごすが、最後の最後に復権する…てな作品でした。
パットンって変わり者の軍人らしくて、ジョージ・C・スコット
が「博士の異常な愛情」の将軍のリアルバージョンを演じてる
ところが皮肉でよかったw
218名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:18:58.18 ID:xvRISWyY0
>>210
To Catch a Thief→泥棒成金なんて酷い邦題のものもあるぞ。
219名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:20:42.14 ID:VlCN5fEi0
この森で、天使はバスを降りた

タイトル考えた人の読点つけたった感があつくるしくて観る気になれない
220名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:20:53.73 ID:fKw+U6ck0
>>208
ドイツ戦はクライマックスではあるけど一部
パットンの栄光と時代に合わなくなって干されていく悲劇を描いている
見終わったあとは妙にしんみりする映画ですた
221名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:21:17.30 ID:qBotOUS30
(新)(続)

荒野の 夕陽の

用心棒 ガンマン
222名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:22:05.29 ID:gRZYRtsL0
喝采−The Country Girl(田舎娘)

これは相当良い邦題だね
223名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:23:48.70 ID:fKw+U6ck0
>>217
最後復権したっけ?
たしか続編で亡くなるとこまでの映画があったよーな…
ジョージCスコットはこの映画でのオスカー辞退したはず
うろおぼえですまんが
主題歌のマーチがすごくよかった
224名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:23:58.55 ID:3n1rU9tZ0
>>165
この場合の「ショーシャンクの空に」を英訳するとしたら、
どう訳したらしっくりくるんだろう
To the sky over the Shawshank?
225名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:25:20.92 ID:fKw+U6ck0
ターニングポイント→愛と喝采の日々
この頃はなんにでも「愛となんたらのなんたら」ってのが流行ってた
226名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:26:26.59 ID:/UZeO0wLO
>天使にラブソングを
>(原題:sister`s act/修道女の行動)

これって修道女の“行動”じゃなくて“ふり”だろ
227名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:26:56.89 ID:yVhqMjSD0
SUKIYAKI(Original Title: 上を向いて歩こう/Walk Looking up)
228名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:27:42.00 ID:C097ihgn0
オレの見た同時上映は、ジャッキーの「九龍の眼」と三上博史の「孔雀王」だった。
229名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:29:15.85 ID:xPM8yShG0
230名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:29:27.69 ID:PgOp33DX0
>>223
うん、ホントの最後は指揮権を剥奪されてしまうんだが、
その前のヨーロッパ戦線で大活躍して、シーザーになり
たかった夢を実現してる。その意味で復権と評したんだ。
231名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:30:32.87 ID:xvRISWyY0
珍題ではReturn of Jedaiがジェダイの復讐。今はジェダイの帰還に直されたが。
forceは最初、理力と訳され、dark side of forceは理力の暗黒面という意味不明な
訳が付けられてた。
232名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:30:55.33 ID:6O9ZjNs70
16位:燃えよドラゴン(原題:Enter The Dragon/ドラゴン登場)
18位:燃えよデブゴン(原題:Enter The Fat Dragon/太ったドラゴン登場)

アンケート取らずに思いつきで並べたんだろうなあ
233名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:32:54.12 ID:HHW7mogO0
アナルとイキの女王
234名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:33:12.92 ID:1JijznO/0
さらば青春の光(原題:Quadrophenia/四重人格?)
235名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:33:22.63 ID:xvRISWyY0
>>223
あの映画が描いた部分の直後に交通事故でパットンは死亡。続編なんて作りようが
ないと思うが。
236名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:33:51.24 ID:SLEySdfw0
>>212
気違い部落とか徳川セックス禁止令とか馬賊芸者とか人喰い海女とか
237名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:36:15.24 ID:EJhUEkel0
「96時間/リベンジ(Taken 2)」
今作は96時間の制限とかそういうの一切ないけどタイトルはそのまま行くぞという潔さ
238名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:37:18.39 ID:IgQk/30EO
アラン・ドロンが出ていたギャング映画
原題ギャング→「友よ静かに死ね」

割合最近のフランス映画に「そして、友よ静かに死ね」ってのがあるみたいだけど
関係ない映画だよね
239名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:40:42.73 ID:NLEx1BFrO
アナ雪なんてTwitter、ラインで拡散したステマ映画だろ
シュレッグ、トイ・ストーリーの方が全然面白いだろ
240名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:53:05.12 ID:w+cYblYK0
アナ雪が一位とか…
原題をわざわざ直訳してるのも酷い
241名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:54:55.20 ID:neOoaWWv0
>>239
好きならタイトルくらいちゃんと書け
242名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 11:59:45.43 ID:x2ls2l280
でもまあ
訳して酷いのも
日本語がダサいだけだからな
243名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:04:39.77 ID:Klw4YaLK0
>>191
「あばよ!とっつぁん」で
244名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:04:45.04 ID:WaSeRpXv0
「道化してるぜ!」
245名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:08:26.65 ID:Klw4YaLK0
>>139
音楽にだいぶ助けられてたな
この監督のエリザベスタウン観たらつまらなすぎてびっくりした
246名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:11:31.24 ID:PgOp33DX0
『パットン将軍 最後の日々』(原題:The Last Days of Patton)は、
1986年に放送されたアメリカ合衆国のテレビ映画である。1970年の映画
『パットン大戦車軍団』の続編で、第二次世界大戦中に英雄としてその
名を知られたジョージ・パットン将軍の戦後とその死までの数ヶ月を題
材としている。前作と同様、ジョージ・C・スコットがパットン将軍を
演じた。
247名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:14:00.38 ID:4for7J2J0
ショーシャンクは
救いはこの中に っての、キーワードじゃん?
あの刑務所長の妻の刺繍を額のウラに隠し金庫があって
その刺繍の文字が聖書からの引用
ティムロビンスの聖書の中には穴掘り用のハンマー
所長に 救いはこの中にと言うが、中を見る程の信仰心はない

随分前に観たけど
たしかそんな感じの記憶がある
248名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:15:02.87 ID:SLEySdfw0
>>246
観たいな
ヒストリーチャンネルでやってほしいわ
249名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:16:18.32 ID:4for7J2J0
>>247
書き忘れ

抜き打ち家捜しで、聖書は確認しなかったから
脱獄できた
250名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:16:54.54 ID:3aPv2BHdO
>>231
製作当初はリターンじゃなくてリベンジだったんだよ。
ジェダイは復讐しないって事でリターンに変更したんだけど、
日本の配給会社は「復讐」のままで公開した。
251名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:18:24.67 ID:Q2Lyz8Pa0
ゾンビ
バタリアン
悪魔のいけにえ
死霊のはらわた
252名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:22:51.65 ID:MhFolDAT0
激突!殺人拳→The street fighter
253名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:35:43.62 ID:fKw+U6ck0
>>246
これだ。トントン
昔レンタルビデオ屋で見た記憶があった
テレビ映画だったのか〜戦車軍団見ながらパットンが太平洋戦線に
配属されてたらどうなったんだろうな(まあありえないが)とか思う

原題はテーマや事象をずばっと一言で表してるのが多い印象
邦題はぼんやりロマンチック
昔「ライアンの娘」の邦題を「夕暮れ」かなんかにしようとしたら
リーン監督からNGが来て原題のママ公開になったとか
254名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:40:42.29 ID:wvTy5fhs0
>>72
それであってるよ
>>1はレス乞食だから
誤訳だらけ
255名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:45:02.52 ID:QGB9+ndc0
Dressed to Kill/殺しのドレス はセンスいいと思った

Children of Men/トゥモロー・ワールド にした奴は逝ってよし
256名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:47:36.37 ID:A+ubrJiF0
あの頃ペニーレインと、がないぞ
257 【21.5m】 !denk@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:47:37.00 ID:i0YIOd0E0
プライベート・ライアンは失敗だよな。
Savingを削ってしまったから日本人には何だか分からない題名になってしまった。
258名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:50:01.77 ID:fKw+U6ck0
>>257
ライアンさんのプライベートな生活の映画かと思ってました

原題サマータイム→「旅情」
これもけっこうGJだと思うが
259名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:51:00.90 ID:QGB9+ndc0
>>257
削ったりくっつけたりのパターンは多いな
Gravityにゼロをつけて真逆のタイトルにしてみたり
260名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:51:32.22 ID:OxJLHFXY0
愛は霧のかなたに(原題:Gorillas in the Mist 霧の中のゴリラ)(笑)
261名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:52:08.08 ID:7auVXWXv0
Love me or leave me→情欲の悪魔
Anything goes→恋は桃色
Kitty Foyle→恋愛手帖
262名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:52:36.12 ID:BpaEeySO0
ライアン二等兵救出作戦
263名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:53:39.82 ID:fKw+U6ck0
The Bridge on the River Kwai→戦場にかける橋

これもいいな
リーン繋がりだけど
264名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:54:35.99 ID:0ICQuzhB0
黄昏 ( Golden Pond )
265名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:56:44.88 ID:fKw+U6ck0
Cross of Iron(鉄十字勲章)→戦争のはらわた

これはちょっとなw
当時はホラーブームだったのかねえ
266名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 12:56:49.28 ID:wvTy5fhs0
原題 Miss Congeniality
ミス好感度(女友達として最高、という意味で、実際のミスコンにある特別賞)

邦題 デンジャラス・ビューティー

邦題つけた馬鹿、サンドラ姐さんに謝れ!
267名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 13:02:18.23 ID:fKw+U6ck0
原題: Coal Miner's Daughter(石炭鉱山の娘)→邦題「歌えロレッタ!愛のために」

配給会社さん、乙です
268 【24.5m】 【東電 80.1 %】 @転載は禁止:2014/08/18(月) 13:05:04.73 ID:i0YIOd0E0
スティーヴン・セガールの沈黙シリーズや
アルマゲドンシリーズの邦題も酷い気がする。
原題全く関係無く無理矢理付けている感じ。
269名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 13:21:25.30 ID:YYGnS/KF0
Mondo Cane(犬の世界)は大島渚の映画にあやかって「世界残酷物語」と邦題をつけられたらしい。
でもタイトルにmondoが入った類似映画が世界中で作られるとそれらを総称して
モンド映画と日本でも呼ばれた。
270名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 13:29:30.01 ID:0ICQuzhB0
>>269
あの映画の BGM の旋律はすばらしく美しかった。
271名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 13:41:15.90 ID:NhqUrTeCi
リズ・オルトラーニは食人族のメインテーマも作曲してるね
あれもいい曲なんだよなあw
272名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 13:42:44.47 ID:+wKS2RsP0
NICE BODY(ツインピークス)
273名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 13:42:57.11 ID:wL9wpUZB0
未来世紀ブラジル
時計じかけのオレンジ

まあ直訳なんだろうけどなんか哲学的な感じ
274名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 13:49:39.53 ID:+wKS2RsP0
となりのトトロ(My Neighbor Totoro:私の隣人トトロ)



俺ずっと傘持って隣に立っているから『となりのトトロ』なんだなと思ってたんだけど?
275名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 13:49:51.36 ID:NhqUrTeCi
ブラジルの由来はサンバの曲名だよ
テリー・ギリアムがドライブ中に廃工場の前を通りかかった時に能天気なこの曲が流れてて、
そのギャップから閃いたアイデアがあの映画なんだとか
確かに哲学的かも
276名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 13:51:24.41 ID:xvRISWyY0
Twin Peaks:Fire Walk With Me→ツインピークス ローラ・パーマー最後の七日間
277名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 13:54:03.07 ID:YTGH0ovl0
5位:ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない)
なんでフランス語のタイトルを原題としてるの?あれフランス映画だったのか?

3位:風と共に去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)
普通に直訳だよね
278名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 13:57:53.36 ID:mKE6R86ti
「めぐり逢えたら」は個人的に
邦題の方が好きだけど。
劇中に出てくる映画「めぐり逢い」にかけてて。
原題「sleepless in seattle」よりぜんぜんいい。
279名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 14:15:11.49 ID:9NujJ6/40
>>273
原題:Brazil
間違っても"未来世紀"なんてつかないから意地でもそんな名前では呼ばない
もちろん未来の話でもない

A Clockwork Orange は直訳だけど原作小説の邦題を踏襲してる
280名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 14:26:44.65 ID:amv/nhwX0
パイパニック
281名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 14:37:14.40 ID:KaPTp5Cf0
栄光への脱出
傷だらけの栄光
栄光のル・マン
トム・クルーズ/栄光の彼方に
インヴィンシブル/栄光へのタッチダウン
282名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 14:51:50.88 ID:SLEySdfw0
アンデスの聖餐

凄惨がかかってんのかな
283名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 14:56:42.03 ID:SUNJ6kpg0
『白いドレスの女』(原題: Body Heat)
284名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:05:08.37 ID:sOJyTcEAO
外人のマニアが中田のリングを「RINGU」とか、大林のHOUSEを「HAUSU」と表記するのも困りものである
285名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:16:31.25 ID:WsWkOX070
昔々 ⭕⭕←硬い漢字二文字
昔 愛と⭕⭕の⭕⭕
今 最高のor最低の⭕⭕の⭕⭕方
286名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:20:04.16 ID:BDTDXWhP0
しりあな
287名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:24:01.58 ID:drRu2Y940
>>196
午後のお茶噴いた
288名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:31:07.50 ID:ODGuHisK0
『恋人たちの予感』(現題:When Harry Met Sally...)
289名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:31:10.33 ID:m7vwJeX+I
プライドと偏見
290名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:34:02.53 ID:SLEySdfw0
>>286
原題もSyrianaだアッー
291名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:37:49.58 ID:i+5cU1J80
冷たい月を抱く女
292名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:40:28.92 ID:Dx2LZEKd0
077地獄のカクテル
077連続危機
077地獄の挑戦状
293名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:41:20.35 ID:38M89bMq0
でも風とともに去りぬとか、映画の邦題っていうより原作本の邦訳タイトルなんだよな
ロード・オブ・ザ・リングは指輪物語でよかったのに
294名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:42:40.08 ID:KaPTp5Cf0
かいじゅうたちのいるところ(Where the Wild Things Are)
295名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:44:06.47 ID:kv9g4E1H0
>>275
ブラジルの水彩画でタイトルが流れるんだよな
ラストにショックを受けた映画(´・ω・`)未来世紀ブラジル
296名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:49:43.21 ID:eD7u/I7IO
E.T.の邦題は「愛と悲しみの宇宙人」になる予定だったんだよな。

デーブ・スペクターが言ってたから嘘だろうけど。
297名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:54:33.16 ID:soR4YnFr0
怒りの葡萄 とか
12人のいかれた男 とか

出てないからお前らはニワカ
298名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 15:57:59.99 ID:epIaYZVv0
299名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:06:09.65 ID:hC5H/bt60
天使にラブソングを はなんでアポストロフィー+s勝手に入れてるんだろ
300名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:09:46.47 ID:drRu2Y940
>>173
「行ってしまった」をあえて現代では使われていない古語を用いて「去りぬ」と
訳したことが素晴らしいのに、なに頓珍漢なこと言ってるんだろうな。
この>>1は。
301名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:10:51.35 ID:YPYErgxQO
>>297
それ洋画の邦題じゃなくそもそも小説のタイトルじゃん
302名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:12:50.89 ID:4FLunvJwi
ゾンゲリア
303名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:20:26.49 ID:oP9Dm1NQ0
適当に沈黙つけてれいればシリーズになる沈黙シリーズこそナンバーワンやん
304名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:25:34.03 ID:kmDM5B390
その土曜日、7時58分(原題・悪魔があなたの死を知る前に)
305名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:28:52.13 ID:bXjg/TMh0
原作も舞台劇もオリジナル(米)映画も「検察側の証人」の原題のままヒットしてるのに、日本だけでは「情婦」に変えて大ヒットさせたってなかなか無い冒険&成功例だな
306名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:32:29.75 ID:428SwE7b0
>>124
原作の前文に、「一つの文明が風と共に去った」というのが出てくる。
だから、 >>75 が正しい。
307名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:33:35.87 ID:oq8jkzP90
3位はどう考えても邦語タイトルが英語直訳なんだが……記者の程度が知れるな
308名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:38:12.04 ID:9NujJ6/40
>>307
直訳すると、"行ってしまえ" (侮蔑を含んだ命令) になるらしい
309名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:40:14.66 ID:xvRISWyY0
過去完了なのに?
310名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:40:39.44 ID:1RE2RBjX0
サッカーパンチ→エンジェルウォーズは邦題として正解なの?
311名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:42:07.09 ID:428SwE7b0
お前ら、風と共に去りぬを読んだ事ないのか。
この >>1 は、無知なアホ。
312名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:48:03.01 ID:kmDM5B390
愛を読むひと(原題・朗読者)
313名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:48:34.38 ID:xvBSo6Bk0
「追想」 (Anastasia)
「恋愛専科」 (Lovers Must Learn)
「大いなる西部」 (The Big Country)
「ミクロの決死圏」 (Fantastic Voyage)
「嘆きのテレーズ」 (Therese Raquin)
314名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:50:50.79 ID:m8AFvhWQ0
Gone with the wind はもともとはアーネスト・ドウソンの詩の一節。
それを気に入ったミッチェルがタイトルに使用した。

たしかに>>1はあほ。
315名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 16:56:58.23 ID:428SwE7b0
「隣人は静かに笑う」 (Arlington Road)
316名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 17:02:20.80 ID:bXjg/TMh0
>>313
>「嘆きのテレーズ」 (Therese Raquin)
大昔の映画はやたら「嘆きの〜」が多いな。ディートリッヒの「嘆きの天使」だって原題は「ブルー・エンジェル」だし

>「追想」 (Anastasia)
これも1950年代あたりの流行りw 漢字2文字邦題がやたら多い。しかもセンチメンタルなタイトル
317名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 17:06:55.23 ID:m8AFvhWQ0
素晴らしい、というよりはなにこれ系の邦題

Royal Wedding 『恋愛準決勝戦』
318名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 17:11:21.33 ID:bXjg/TMh0
>>317 それ考えてたw アステアとパウエルのダンスしか見てないからストーリー追ってなくて、今でも何が「準決勝」なのか分からない
最近のDVDではときどき「ロイヤル・ウェディング」の邦題に変えてるものもあるね
319名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 17:11:33.39 ID:08nGJHqi0
>>317
アステアなら有頂天時代とかもわけわかんなくていいな
楽しそうだが
320名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 17:14:58.79 ID:wCdReOLs0
ドランクモンキー/酔拳(Drunken Master)

この邦題じゃなきゃジャッキー人気はなかったな
321名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 17:34:43.23 ID:ry5xWCgG0
>>298

本名:井桁卓真 (いげた たくま)

年齢:41歳 (1973年4月9日生)
職業:ニート 
顔写真:http://www.youtube.com/watch?v=Fz7dn1ikizU
学歴:新潟県佐渡市立金井小学校 〜

住所:埼玉県鶴ヶ島市南町2-1 かわつるグリーンタウン新鶴 4号棟403号

携帯:080 - 4372 - 0089

IPアドレス: 123.217.109.152 
ホスト名: p3152-ipbf1207souka.saitama.ocn.ne.jp

現行スレ
【41歳無職電波】井桁卓真part20【妄想粘着荒らし】
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/net/1408196406/
322名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 17:38:30.63 ID:2vsa8yohi
ジャッキー映画だと、「少林木人巷」を身も蓋もない少林寺木人拳とした潔さが好き
323名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 17:45:11.49 ID:HCg5xxIKi
あ、Mr.BOO忘れてた
あれ、全部別の映画なのにブーさんという同一人物の映画のようになってるもんな笑
324名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 17:51:47.30 ID:9NujJ6/40
>>323
"Robotech" をどうこう言えないよね
325名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 17:53:24.18 ID:EbdleDza0
>>74
セーラー服と器官汁
326名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 17:54:40.17 ID:S4gX1OIl0
俺たちに明日はない
明日に向かって撃て!

これが2強だな
327名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 18:06:44.31 ID:9NujJ6/40
>>326
名作なのに恥ずかしくて口に出したくない邦題の?
"Butch Cassidy and the Sundance Kid"は原題だと言い辛いんだよね
328名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 18:17:10.19 ID:AMjffvJR0
ミッドナイトクロス
329名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 18:22:30.97 ID:FYdczjCi0
>>74
ファック・ミー・イフ・ユー・キャン
330名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 19:09:20.69 ID:YdsOdknP0
9割は邦題詐欺。内容と全く関係のない名前をつけてる。

日本の映画業界はマジ腐ってるよ。
331名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 19:15:26.08 ID:PgOp33DX0
>>276
2,3日前に見た。
あの作品は、単体で独立した映画じゃないからなあ。
結局、テレビドラマの人気にあやかった売れればいいという
だけの代物。リンチの引き出しをぶちまけたのは偉いが、
それ以上、何もなし。映画の企画からいったら、売れそうな
タイトルでいいんじゃないの?
332名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 19:17:23.57 ID:08nGJHqi0
戦闘機対戦車(Death Race)
333名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 19:26:58.96 ID:9NujJ6/40
>>232
Death Race 2000 のリメイクと区別がつかない
334名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 19:33:53.89 ID:+u8zKswr0
大脱走=THE GREAT ESCAPE

これぐらいシンプルな直訳がいい
335名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 19:39:38.40 ID:lGcCYAPu0
オタンコ学園

超能力学園Z

ザ・カンニング

ハイスクール白書/優等生ギャルに気をつけろ
336名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 19:39:44.32 ID:oIjIWNFX0
小さな恋のメロディ 原題Melody
337名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 19:55:57.75 ID:FJJ/T0wn0
>>46
優勝
338名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 20:04:31.70 ID:iUTbcmUK0
>>95
にーもにーもにもさかなのこー
339名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 20:04:47.80 ID:/RUO7rBi0
英題
細雪→??The Makioka Sisters
家族ゲーム→??The Family Game
戦場のメリークリスマス→ Merry Christmas, Mr. Lawrence
乱→Ran
340名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 20:16:19.71 ID:afm6EVRX0
>>1
タイトル云々は別としてUne journee en enferに「何事もいつまでも続くものではない」と言った意味があるのかが知りたい。
普通に訳したら「地獄の一日」だと思うが。
341名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 20:57:53.97 ID:08nGJHqi0
>>216
3でついに噛み合わなくなってたなw
342名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 21:49:30.78 ID:n03f6SPY0
スタンド・バイ・ミーは原題もスタンド・バイ・ミーやろ(´・ω・`) 
ざ・ぼでーは小説の、それもオムニバスの中の一遍のタイトルや(´・ω・`)
343名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 21:50:35.24 ID:n03f6SPY0
逆に邦題のせいでダメになった映画も多いだろ。
ノーカントリーとかないわー、、、
344名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 22:05:14.45 ID:08nGJHqi0
>>343
ボンベいやあああああああ
345名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 22:08:44.68 ID:bal7qUi90
>>251
昔のホラー映画は秀逸な邦題多いな

サンゲリア
ゾンゲリア
死霊のえじき
悪魔の毒々モンスター

あとキャッチコピーも流行した印象的なのが多い

「決して一人では観ないでください…」(サスペリア)
「宇宙では、あなたの悲鳴は誰にも聞こえない」(エイリアン)
「あなた、食べる?食べられる?」「テレビではこれ以上お見せできません」(食人族)
346名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 22:20:00.67 ID:REDC4h5S0
燃えよデブゴンという邦訳タイトルはひどいけど
直訳の太ったドラゴンがさらにひどいw

the fat なら「最もすごい」とかになるんじゃないかねえ
347名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 22:32:10.60 ID:4DCz3S+OO
アナ雪のどこが名タイトルなのかわからん
元々ある雪の女王にアナとを付けただけだからな
シェフ御用心とかの方が全然良い邦題だと思うわ
348名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 22:37:28.78 ID:9NujJ6/40
>>347
>>1 にあるが、原題は"Frozen"
元ネタであるアンデルセンの"Sneedronningen"(The Snow Queen/雪の女王)ではない
349名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 22:39:05.47 ID:wmmrZA//0
OK牧場の決闘
350名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 22:47:23.24 ID:kx6ZOIZf0
Army Of Darkness対ブルース・キャンベルを
キャプテン・スーパーマーケット
秀逸だね
351名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 22:58:50.48 ID:vTfS/3Iri
燃えよデブゴンはブルース・リーとサモハンの関係を理解してる人が付けた、愛のある邦題だと思うよ
352名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 23:01:46.22 ID:Kg7pom9Y0
> 8位:愛と青春の旅だち(原題:An Officer and a Gentleman/ある士官と、ある紳士)
これは最悪の邦題のベスト3に入るよね?w
あの映画のことを なにも言い表していない。
353名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 23:07:09.77 ID:V17e65MS0
1スレ目でレミーのおいしいレストランをあげてる人がいたけど
原題のラタトゥイユじゃなんのことだかわかんないし
下手に手を加えて「思い出のラタトゥイユ」とかじゃネタバレだし
無難なタイトルではあるよな
354名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 23:08:56.05 ID:kQu21Zi70
邦画でSAWシリーズ無関係なのに
それっぽいタイトルとかやめてくれよ
キューブとかファイデスとか一つ当たると真似るよね
355名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 23:09:41.93 ID:8tn7lPpY0
>>16
ランボー観に行ったら同時上映が、地中海殺人事件だった。
それ以来アガサ・クリスティ読んでる。出会いはスタローン
356名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 23:17:25.81 ID:9NujJ6/40
>>352
内容に沿ってるだろw
大嫌いな邦題だが

ちなみに舞台(宝塚)も同題
357名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 23:21:50.26 ID:cuYbDH5MI
バタリアン サンゲリア
腐るほど似通ったのがある紛らわしい原題がこんなにキャッチーに
358名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 23:22:40.95 ID:B9bqGi050
特攻野郎Aチームが入っていて
冒険野郎マクガイヤーが入っていないのは納得いかん
359名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 00:29:54.47 ID:TK2gTule0
耳に残るは君の歌声 The Man Who Cried
善き人のためのソナタ Das Leben der Anderen/ The Lives of Others
360名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 01:01:37.46 ID:aOLIOHRk0
Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band
LP邦題:サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド
映画邦題;サージャント・ペッパー
 
これだから日本の映画業界人ときたらww
361名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 01:16:06.00 ID:CCRW4Mjji
>>355
懐かしい
俺もその二本立て観に行ったわw
コマンドーとバタリアンが同時上映とか、今思うと濃厚な時代だったな
362名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 01:42:21.75 ID:Tx7cRTVI0
米国映画って、役名がそのまんまタイトルになることが多いから、邦題では変えられるケースが多い
だけど、「Nurse Betty」は、主役の役名である「ベティ・サイズモア」へと邦題が変えられていて、意外だった
363名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 02:54:03.09 ID:cP5Rs2+Y0
原始のマン(原題:Encino Man)
364名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 02:57:18.62 ID:svpOjAh/O
日本語の題名が素晴らしいのもあるかもしれないけど、それより英語の題名が酷すぎるだろ
365名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 04:17:06.03 ID:uc/fklsK0
>>364
おまえが英語理解できない低脳馬鹿なだけだろう。
そもそも日本の題名のほとんどは酷い。とくにB級映画は完全内容無視。
映画ファンのほとんどは邦題禁止を望んでいる。
366名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 04:27:12.88 ID:rNUIADtoO
穴雪とか終わってるわ
ミーハーランキングやめろ

ある愛の詩が無いやり直し
367名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 04:27:34.15 ID:lALOBRSD0
アナと雪の女王は原題が酷すぎるだけのような
368名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 04:30:16.63 ID:Tx7cRTVI0
酷すぎるっていうか、文化の違いかと
あちらはシンプルなタイトル
こちらはひねりがち
369名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 04:34:55.65 ID:uc/fklsK0
邦題はタイトルだけで騙して客入れようとしてるだけ。
向こうは伏線も含んだタイトル。Frozenの伏線が分らない? それはセリフの訳も間違ってるから。

原題が酷いと言ってる奴は低脳馬鹿。
370名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 04:36:06.27 ID:CR5gJOr30
え?
「哀愁」が鉄板やろ?
371名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 04:44:50.69 ID:4Vf6Vr4U0
>ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer

これまじ?
検索してもこの記事しか引っかからないが

あと、スタンドバイミー(原題:The Body/死体)ってそれ原作小説のタイトルであって、映画は違うでしょ
372名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 04:46:28.14 ID:Tx7cRTVI0
>>371
過去スレから現スレまで、散々既出ですよ…
373名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 04:46:30.41 ID:lALOBRSD0
>>368
まあ、こればかりは感覚の違いなんかね
374名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 04:47:54.66 ID:4Vf6Vr4U0
>>372
なるほど
今北なもんで
375名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 04:50:01.31 ID:m5nMLg8h0
おはようヘルペス君
376名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 04:50:36.39 ID:7JI/Km/70
「いい加減、カタカナタイトルそのままの邦題やめろ」と思うんだけど、
ケビン・コスナ―のThe Guardianを「守護神」とされるとそれも違和感あったなw
377名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 04:51:38.87 ID:aVngt04o0
ああ無情
378名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 05:00:19.43 ID:4Vf6Vr4U0
霧の中のゴリラ…はもう出てたかw

「ランボー」はなんと本国アメリカのタイトルに、第二作目から採用されているという
ランボー/怒りの脱出・・・Rambo: First Blood Part II
379名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 05:03:55.03 ID:uc/fklsK0
ランボー一作目は別に日本ではヒットしてない。
後からつけたコジツケ。嘘である。
380名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 05:09:25.80 ID:pE7HMyEc0
しかし酷い記事だなガジェット通信

アナ雪持ち上げる為に映画好きでもないのに無理矢理映画タイトルひねり出して書いてるクセに、20位までとか
10位まででも無理矢理なのに…
381名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 05:10:43.46 ID:4Vf6Vr4U0
ランボー3/怒りのアフガン・・・Rambo III

とうとう三作目で「First Blood」どっか行っちゃった
382名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 05:40:44.91 ID:EEclQsKe0
あなたに恋のリフレイン
383名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 06:01:03.08 ID:Vs8TkxdP0
凍る。ってしたら、西川美和あたりが撮った邦画に思えるな
384名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 06:39:10.16 ID:qqGsDChG0
The nightmare before Christmasの邦題は何でつけてないの?バカなの?呼ぶとき不便すぎるんだが?
385名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 06:51:03.20 ID:ers5ZPEN0
ホネホネ☆クリスマス
386名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 07:18:25.04 ID:7JI/Km/70
>>370 ゴメン、「哀愁」ってそこらにゴロゴロしてる普通のタイトルに見えるんだが
387名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 08:02:35.95 ID:iXLc3dci0
Zapped! =
388名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 08:07:39.86 ID:ers5ZPEN0
超能力学園Z
389名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 08:41:43.73 ID:wkDcvbee0
「春にして君を想う」 (Children of Nature)

邦題も映画の内容も美しい
390名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 08:53:32.10 ID:YP9GVOFS0
プロヴァンス物語/マルセルの夏←LA GLOIRE DE MON PERE/MY FATHER'S GLORY
プロヴァンス物語/マルセルのお城←LE CHATEAU DE MA MERE/MY MOTHER'S CASTLE
391名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 08:54:53.82 ID:1xR3CTNm0
>>384
"ザ"が落ちてるだろう?
392名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 09:20:51.70 ID:YP9GVOFS0
デュー・デート ?出産まであと5日!史上最悪のアメリカ横断?
393名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 09:24:12.10 ID:EKgfDb+S0
沈黙の戦艦の罪は大きい
394名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 09:26:09.87 ID:WH6TBTZtO
巴里祭だろ。
395名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 09:29:29.76 ID:bUmeNjEL0
最悪なのはバス男
396名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 09:30:42.24 ID:Hx7bjiYp0
「7月4日に生まれて」は「独立記念日に生まれて」でも良かった気がする
397名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 09:45:57.79 ID:Jb4hw3yd0
>>371
どこから出てきたのか不思議だわな。メリケンでもDie Hardだろ。
それともどこかの国のタイトルなんだろうか?
398名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 09:47:08.14 ID:glz7Xjxz0
>>397
小説のタイトルだって、このスレで読んだ
399名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 09:54:27.86 ID:mq07Kf7n0
やりたい邦題のランキングもくれ
400名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 09:54:58.80 ID:Ua7dPWBa0
そもそも洋画って邦画に比べると、映画の最初にタイトル表示するの
すごーく小さく端っことかにちょろって出たりするぐらいだったりして
「そんな控えめで良いのかw?」って思うよね
401名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 09:55:32.65 ID:Jb4hw3yd0
>>398
小説のタイトルはNothing Lasts Foreverみたいだけど?
402名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 09:57:10.24 ID:Jb4hw3yd0
>>400
最近はラストのロールの直前にタイトルが表示されるものも多いぞ。
403名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 10:17:38.18 ID:gUcQenC60
逆に007の「From Russia with Love」を、最初「007 危機一発」にしたのは馬鹿だろう。主題歌と合わなすぎるだろうや。
水野晴郎らしいがw
404名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 10:25:00.33 ID:DjK/FF+L0
フローズンとかアップとかブレイブとか
ディズニーは原題の方がどう考えてもセンスあると思うが
アナと雪の女王とか児童書かよw
405名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 10:29:17.05 ID:QESpPFoHi
ラプンツェルのTangledはストレート過ぎて微妙
これは邦題の方がいい
406名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 10:30:10.75 ID:5c5gWzDW0
ハムナプトラ

スタンド・バイ・ミー
407名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 10:31:48.34 ID:1xR3CTNm0
>>402
"Gravity" もエンドにタイトルだったな
"ゼロ・グラビティ" にしたのは酷い
408名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 10:35:03.73 ID:1xR3CTNm0
>>403
"危機一髪" を "危機一発" にした っていうのも自慢だったよね
"真夜中のカーボーイ" ("Midnight Cowboy" を現代風に"Carboy"とか)
409名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 10:35:27.40 ID:Tx7cRTVI0
>>402
>>407
だからこそ、最後の最後でタイトルが際立つし、深みが増すよね
それなのに、ゼロなんて入れちゃって…
410名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 10:39:51.86 ID:zRVGgOWF0
>>397
>ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer

フランス版、それもダイ・ハード3のサブタイってだけっぽいな
原題でも小説版でもないと思う
411名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 10:41:15.40 ID:oXtUKoc70
スキヤキ
412名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 10:53:54.72 ID:fV+pAc3F0
「ローマでアモーレ」 (原題:To Rome with love)はなかなか。

作品の方向性をも包含した、よく考えられたタイトルだと思う。
ウディ・アレンがどう思うかは判らんけど。
413名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 10:56:59.89 ID:WV9KBusO0
しかし欧米は小説にしろ映画にしろ、
びっくりするくらいタイトルにこだわらないな。
414名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 10:57:46.77 ID:3ZuHkMB90
水野晴郎は邦題を付ける天才だったらしいからな。
自分で映画を作るとアレだったけれどw
415名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 10:58:58.68 ID:DSmVTUtE0
というより、原題が無能すぎるw
416名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 11:06:11.76 ID:V+d2pmh5i
417名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 11:27:13.63 ID:3au8rSDn0
>>367
ラストはヒロインが凍るよ
418名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 11:49:13.10 ID:NtejaRhb0
逆にこの森で天使はバスをおりたとかちょっとハードル上げすぎみたいなのもある

ジョニデの耳に残るは君の歌声(泣いた男)
天国の口、終りの楽園(お前のママとも寝たぜ)
この辺は原題で笑ったけど
419名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 11:56:38.92 ID:8z3GA6GU0
>>385
嫌いじゃないw
420名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 12:03:43.76 ID:yXQqLnTZ0
>>191
え?
すごく分かり易いだろ
421名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 12:08:33.11 ID:Usxcmu9z0
小説だが『レ・ミゼラブル(悲惨な人々)』を
『あゝ無情』にしたのは凄いと思う
422名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 12:44:25.30 ID:9cycrKtx0
「Frozen、大好き」と言うと、
フローズンダイキリみたいだ。
423名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 14:19:37.29 ID:ONtU5oXQ0
「Letter from an Unknown Woman」→「忘れじの面影」
これは素晴らしいと思う
424名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 14:21:43.69 ID:ONtU5oXQ0
>>326
確かにその二つは秀逸だな
425名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 14:33:13.05 ID:YP9GVOFS0
月の輝く夜に(Moonstruck)
426名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 14:35:59.13 ID:XD0Bzv9X0
ヌーヴェルバーグとニューシネマはいい感じの邦題多いかも

ボニーとクライド→俺たちに明日はない
ブッチ・キャシディとサンダンス・キッド→明日に向って撃て!
虫の息→勝手にしやがれ
400回の打撃→大人は判ってくれない
ジュールとジム→突然炎のごとく

直訳だけど去年マリエンバートでとか理由なき反抗とかもいい
427名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 15:11:26.92 ID:9GWvxld80
天井桟敷の人々(原題 天国の子供たち)はほぼ原題直訳みたいだけどいいね
428名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 17:50:45.90 ID:iXLc3dci0
こうしてみると日本語って自由だな
俳句もできるわけだ
429名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 17:54:25.29 ID:msZ4WIppi
>>389
先を越されたか。前スレノンビリ読まずに書いときゃよかった。
430名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 18:05:00.04 ID:msZ4WIppi
コーマン帝国
431名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 18:30:26.43 ID:msZ4WIppi
裏切りのサーカスは邦題つけるんならもうちょっとやりようがあっただろうに
432名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 20:10:11.73 ID:OyPfcZaM0
ハリウッドは映画作りをどんどん高めていけば世界で売れると思った
日本は「観客なんかタイトルで誤魔化して見せてしまえばいい」と考えた

その結果…
433名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 20:12:13.84 ID:5VolCtaV0
愛と青春の旅立ち

だっせえええええええええええええええええええええええええええ
434名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 20:23:11.79 ID:u4KHKJdG0
日本語なんて無駄に文が長くなる言語
体力的に乏しい人種が使うと不利になること
大多数は気づいてないんだよな
435名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 20:27:52.63 ID:Qh8fwIKIi
>>426
気狂いピエロとか
マッドピエロでいいのにね
YMOで知ったよ
ヌーヴェルヴァーグ
436名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 21:09:47.17 ID:ykcea5HC0
>>22
うぉーうぉーうぉーぐるぐるかくれんぼ♪ 
437名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 22:52:05.15 ID:lXS+K9lY0
華麗なる賭けと華麗なるヒコーキ野郎て邦題、好き
昔の邦題のつけ方はめちゃくちゃともいえるけどその中で味のある邦題が結構生まれてて好きだな
最近は比較的原題に忠実だから
少なくとも明後日の方向の邦題はつけないよなあ
438名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 22:53:34.24 ID:lXS+K9lY0
あと翼よあれが巴里の灯だも良いな
439名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 22:53:58.35 ID:YLRhfxY50
愛と青春の朝起ち
440名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 22:56:39.00 ID:AxpDNLIyi
おい、バタリアンがないぞ
441名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 23:02:29.32 ID:EFhsJJji0
逆に酷い邦題といえば愛シリーズ
愛と青春の旅立ち →飛行機
愛と哀しみの果て→ アフリカでコーヒー農園
愛と野望のナイル→ アフリカでヴィクトリア滝みつけるよ
愛は霧の彼方に→ゴリラ
愛は静けさの中に→聾唖
愛と哀しみのボレロ→ボレロ

くらいまでしかタイトルと内容が結び付けられん
442名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 23:03:18.68 ID:EFhsJJji0
あ、愛と青春は白制服だ、空軍じゃなく海軍だ
443名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 23:06:10.27 ID:QzLpj2Zf0
摩天楼はバラ色に
444名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 23:34:24.24 ID:xEgqB/YM0
アメリカでは

7人の侍はセブンズホームレス
ゴジラはアトミックモンスター
るろうに剣心はサムライX
キャンディキャンデイはブロンドリトルナース
445名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/19(火) 23:35:00.80 ID:xEgqB/YM0
アメリカでは

7人の侍はセブンズホームレス
ゴジラはアトミックモンスター
るろうに剣心はサムライX
キャンディキャンデイはブロンドリトルナース
446名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 01:09:40.23 ID:1SIxBM0+O
>>429
邦題も映画もっていうけど、まず原作が素晴らしいことに言及してないのはあかんよね
447名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 01:30:53.05 ID:WdJh6toF0
>>400
色んな国でそれぞれのタイトルで上映される事が前提で作ってるからね
448名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 02:18:54.91 ID:vDC0u6Kr0
"The Longest Day" は、"日本の一番長い日" に拝借されたな
449名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 02:22:28.92 ID:XqzifY450
>>11
Frank Zappa
ハエハエカカカ・ザッパッパ(原題 The Man From Utopia)
450名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 07:06:36.70 ID:JTtboM+O0
「埋もれた青春」(フランス、1954、原題「モリジウス事件」)
「忘れじの面影」(米&仏、1948、原題「Letter from an Unknown Woman」)
「見知らぬ乗客」(米、1951、原題「Strangers on a Train」)

こういう白黒映画のタイトルに弱いわ。衝動的にレンタルしてしまう
451名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 07:37:35.08 ID:YoNRZj7n0
忘れじの面影は好きな映画だけど画質悪い格安DVDしか売ってないのが残念
452名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 08:28:16.88 ID:J7ixQImP0
原題直訳

女相続人The Heiress
何がジェーンに起ったか?What Ever Happened to Baby Jane?
尼僧物語The Nun's Story
453名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 09:50:11.05 ID:pYcs4B9G0
>>448
どちらもノンフィクションで、そこから映画化されてるからな。
先々週「日本の一番長い日」はKindleストアで199円で売られてた。
454名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 17:46:24.50 ID:cu4JELbB0
情婦はエロい映画だと思ってる人多そう
455お遊戯バス『グリグラ号』 ◆Yw7ddXM7b6 @転載は禁止:2014/08/20(水) 19:49:04.36 ID:nYXrjlhV0
>>212
『拝啓、天皇陛下様』のインパクトに比べたらそんなもんウンコ。
456名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 21:06:58.04 ID:11hpjBRS0
>>212 >>455
どっちもそんな大した題名とは思えないけど
457名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 21:19:35.76 ID:rEoiKtLe0
スタンドバイミーが邦題なのに驚いた
458名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 21:36:46.86 ID:3f+iiO8m0
つってもあれ主題歌の曲名をタイトルにしただけじゃん
459名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 21:43:04.38 ID:vDC0u6Kr0
>>457
そりゃカタカナ("スタンド・バイ・ミー")だもの
原題は"Stand by Me"

というか、上のほうに散々書いてあるよ
460名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 21:43:36.49 ID:iXO2Zf410
>>457
このスレでも何度も出てるけど映画のタイトルはSTAND BY MEだよ
原作の小説のタイトルがTHE BODY
461名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 21:53:27.97 ID:wuZxecKI0
ショーシャンクみたいなもんか
あれは原作タイトルが「刑務所のリタ・ヘイワース」だったよな
462名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 22:59:28.33 ID:+FZVJ74z0
スパルタンX
サイクロンZ
463名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 23:01:44.68 ID:aF8OVRSk0
>スタンドバイミー(原題:The Body/死体)
>(原題:The Body/死体)
> 死体



ワロタw
464名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 23:26:20.04 ID:RRnAY7ow0
ピンクフロイド「原子心母」(Atom Heart Mother)

イギー&ザ・ストゥージズ「淫力魔人」(Raw Power)

ジョン・エントウィッスル「死後硬直」(Rigor Mortis Sets in)
465名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 23:29:40.79 ID:P1Oybqbi0
>>78
「真夜中のピアニスト」(De battre mon cœur s'est arrêté)【訳:僕の心臓の鼓動は止まる】
「4分間のピアニスト」(Vier Minuten)【訳:4分】
466名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 23:32:04.32 ID:RcHUFfC70
ミア・ファローが最高に可愛い「フォローミー」(原題pubulic eye)
邦題だけど英語
でもこっちの方が内容にはしっくりくる
467名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 23:33:51.04 ID:QaBA/fcY0
史上最大の作戦
468名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 23:33:51.97 ID:rpCbiS0F0
普通に勝手にしやがれとか俺たちに明日はないとかあげとけばいいだろ。
469名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 23:36:32.59 ID:rpCbiS0F0
総統閣下が映画のカタカナ邦題にお怒りです
http://www.nicovideo.jp/watch/sm19786146

これ、秀逸
470名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 23:46:03.38 ID:V9ulA5tB0
ニコラス・ケイジの救命士は酷かったわ
人気がある時期に中途半端な邦題つけられるのは契約でストップするべき
471名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 23:52:34.61 ID:6whFkr3F0
「2001年宇宙の旅」は今だったらほぼ原題の「スペース・オデッセイ」だろうな
472名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 23:54:54.68 ID:WWj9TZyV0
風とともに散ってしまえ のほうがあっているな
わがままな主人公が砕け散る話しだし
473名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 23:55:35.49 ID:JVwVRQAIO
リバーランズ・スルーイット
474名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 23:58:47.68 ID:Xqi45C8eO
英語の先生が「今そこにある危機」の邦題センスを絶賛してた
475名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 23:59:19.23 ID:HraMNag80
「この森で、天使はバスを降りた」もいい
日本にゆかりのあるアリソン・エリオットも綺麗だった
476名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/20(水) 23:59:33.34 ID:WWj9TZyV0
洋楽の日本語カバーはどれもひどい
477名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 00:03:08.71 ID:6whFkr3F0
>>456
「追悼のざわめき」

映画自体はちょっと…だが
478名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 00:03:27.08 ID:yNN9Ishc0
479名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 00:06:17.40 ID:kNdI5q3h0
>>414
「ドクターノウ」を「007危機一発」にした奴だろ
日本語の破壊者
480名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 00:12:33.82 ID:gdsHzk/NO
>>479
いまだかつて「ドクターノウ」が「007危機一発」になったことはない
481名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 00:53:14.90 ID:Q1KdvEwe0
最悪の邦題と言われた
「バス男」も改題されたね
「ナポレオン・ダイナマイト」って原題そのままに
482名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 04:11:34.01 ID:g8G4KcYT0
>4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)


知らんかったw
483名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 06:30:51.16 ID:spuYHFiG0
>>466
"Follow me!" は原作と米国公開時タイトルは"The Public Eye"だけど製作国のイギリスでも改題されて"Follow me!"
ジョン・バリーによる主題歌タイトルでもある(原題は"Follow, Follow")
パッケージソフト化は2010年の日本が世界初っていうのが意外
484名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 06:31:30.92 ID:spuYHFiG0
>>482
誰も知らなかった
みんなびっくりしてるw
485名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 06:33:22.37 ID:l7ggsIk9O
AVで麗しのしゃぶり穴ってあったな。
486名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 06:39:28.23 ID:HrkHSe9d0
恋する惑星が入ってないとか
487名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 06:47:15.90 ID:j4ZqXtja0
沈黙の鎮魂歌はセガールの鎮魂タイトルシリーズのなかでも秀逸だと思う
488名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 06:52:54.73 ID:FqDdmP5l0
ウハウハザブーンとか
俺だって侵略者だぜとか
489名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 06:53:25.08 ID:9g77Z07z0
「勝手にしやがれ」は相当インパクトあったんだろうね
1977年に沢田研二と中島みゆき(アルバム曲)が同時に借用してる

アラン・ドロンの「太陽がいっぱい」や「若者のすべて」もドラマや歌のタイトルになったから名邦題なんだろう
490名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 06:54:13.08 ID:/UeppZNj0
1位:アナと雪の女王(原題:FROZEN/凍る)
→ 過去分詞だから「凍らされる」

2位:天使にラブソングを(原題:sister`s act/修道女の行動)
→ act は演奏、公演、あるいは劇団とかの意味だろ。

5位:ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない)
→ 全然違う。「冥界の一日」みたいな感じ。
491名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 06:58:49.20 ID:O2W5Mx8Si
今を生きる
492名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 07:39:40.10 ID:w3hRZg5E0
って本当に原題ってこんな感じなの?
つまんなそうなタイトルだな
493名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 08:03:40.69 ID:Q1KdvEwe0
原題って意外とシンプルなんだよね
494名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 08:07:31.34 ID:aJWzvNhR0
結論

邦題>>>原題
495名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 09:49:23.03 ID:KTe6J9LC0
Casablanca→哀愁のカサブランカ
496名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 10:39:18.96 ID:/LkcTfIf0
>>490
ダイ・ハードは原題がDie Hardなんだが・・・一体どこからUne joumee en enfer
が出てきたのか不明だわな。
497名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 16:04:04.56 ID:1UqG5Bvc0
>>489
「太陽がいっぱい」はほぼ原題通りじゃなかったか?
「いっぱいの太陽」じゃなくて「太陽がいっぱい」と訳したのがミソなんだろうけど
太陽繋がりの「太陽はひとりぼっち」の原題は「日蝕」だったかな?
「勝手にしやがれ」「若者のすべて」は確かに秀逸
498名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 16:46:58.38 ID:ZavZxXMb0
>>489
ジュリーは追憶も歌ってるよね
499名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 17:14:59.53 ID:spuYHFiG0
>>498
沢田研二には、"サムライ"もあるね、もちろん主演は"勝手にしやがれ"のアラン・ドロン
"カサブランカ・ダンディ"もある
"勝手にしやがれ"含め作詞は阿久悠 (プロデュースは石川浩二)
"灰とダイヤモンド"は作詞作曲とも李花幻 名義
500名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 17:15:59.18 ID:KTe6J9LC0
>>499
勝手にしやがれはJPベルモンドな
501名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 17:28:56.76 ID:66DOqCtl0
Never Mind the Bollocks
502名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 17:56:31.58 ID:ePfhC2B60
スタンド・バイ・ミー

天使にラブソングを…もたしかに見事だと思う
つーか、アメリカ人のタイトルってなんの工夫もないよね
誌的な響きとか一切ない
503名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 18:06:10.19 ID:GLvWKULk0
アパートの鍵貸します
詩情もクソもないタイトルだけどこれはこれで秀逸だと思う
ワイルダーの邦題もなかなかいいのが多いな
麗しのサブリナとかお熱いのがお好きとか翼よあれが巴里の灯だとか
504名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 18:10:26.12 ID:NTZqWkCH0
シリアナ
505名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 20:07:13.89 ID:waBKLdGt0
このスレみてFollow Meをとても見たくなりました。
506名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 20:39:19.92 ID:p6xf3c8M0
「さよなら夏のリセ」 (Surprise Party)
「カリブの熱い夜」  (Against All Odds)
「栄光のエンブレム」 (Young Blood)

80年代までが邦題をつけていた転換期かな。
それを境にカタカナ表記になっていった。
507名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/21(木) 23:45:09.21 ID:HovlsdxL0
508名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 01:56:49.14 ID:lKEOUj5p0
>>507
すげぇw
今のメディア(特にテレビ)では、なにひとつ使用できない語彙の組み合わせw
509名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 02:54:43.35 ID:NHfIbmp70
昔の映画のタイトルって渋くていい
考えてる人も教養があったんだろうな
510名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 08:35:54.23 ID:b7TfA7uU0
70年代後半からロックやディスコのオリジナルサントラが大ヒットした青春映画は原題をそのまま使うパターンが多くなってきた

サタデーナイトフィーバー、グリース、フットルース、トップガン、ストリートオブファイヤー
511名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 09:38:29.90 ID:pTdc/vat0
http://i.imgur.com/ecXiXJT.jpg
これ興味深い
512名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 09:56:50.53 ID:sSILmlNl0
The Lord of the Rings
 ↓
ロード・オブ・ザ・リング

これは酷い。
513名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 10:21:59.66 ID:MKAV2e4Y0
>>16
ホームアローンの同時上映はシザーハンズだった

なんかおまけの恐怖映画始まったと思ったら違った
シザーハンズ圧勝
514名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 10:24:02.91 ID:ENdotc/l0
「沈黙の〜」www全部シリーズもんだと思わせてだますwwwww
515名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 10:33:33.60 ID:xkiqu0w00
>>503
ずっと疑問に思ってるんだが、「翼よあれが巴里の灯だ」の「灯」は何て読むの?
ひ、あかり、ともしび、とう、といろいろある。
516名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 10:42:44.20 ID:EZXtaSWD0
Une journée en enferはダイハード3の仏題だぞ
517名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 14:21:36.25 ID:b7TfA7uU0
>>515
518名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 14:42:34.54 ID:7meue1SL0
勘違いだけど
「博士の異常な愛情」もまたいい
519名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 15:28:14.04 ID:nDQg/8zx0
恋する惑星
520名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 15:33:31.43 ID:b7TfA7uU0
The Children's Hour→噂の二人
原作と同じ原題より邦題のほうが映画の内容をよくあらわしてる
521名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 15:51:56.11 ID:AMDMGW3U0
>>512
RoadとLordの区別がつかないからな
522名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 15:55:34.30 ID:AMDMGW3U0
>>518
これも名邦題の一つだな
523名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/22(金) 16:14:03.21 ID:hCqY8hoeI
1位とかなんのひねりもないだろ
原題のほうがかっこいい

ありのままにしろよ
524名無しさん@恐縮です@転載は禁止
ナタリー・ドロンの個人教授。
なんだよこのタイトル、完全にエロ映画じゃねーか、
と思って調べたら、原題は特別な授業か。
似たようなもんだな。