【映画】邦題が素晴らしい!と思う外国映画タイトルランキング 1位アナと雪の女王、2位天使にラブソングを、3位風と共に去りぬ★2

このエントリーをはてなブックマークに追加
1クリス ★@転載は禁止
幅広い年齢層に楽しまれている海外映画。
実は日本語タイトルが原作と異なることがあるということをご存知ですか? 

原作のタイトルを直訳するとシンプルになりすぎる場合もあり、公開される際に映画の内容を表現しつつ、
より日本人に受け入れやすいものに変更することもあるのです。
そこで今回は、「邦題が素晴らしい!」と感じる映画タイトルについて探ってみました。

1位:アナと雪の女王(原題:FROZEN/凍る)
2位:天使にラブソングを(原題:sister`s act/修道女の行動)
3位:風と共に去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)
4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)
5位:ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない)
6位:カールじいさんの空飛ぶ家(原題:Up/上がる)
7位:氷の微笑(原題:Basic Instinct/基本的本能)
8位:愛と青春の旅だち(原題:An Officer and a Gentleman/ある士官と、ある紳士)
8位:きみに読む物語(原題:The Notebook/ノート)
10位:俺たちに明日はない(原題:Bonnie and Clyde/ボニーとクライド)
11位:ランボー(原題:First Blood/先手)
12位:ハムナプトラ/失われた砂漠の都(原題:The Mummy/ミイラ)
13位:特攻野郎Aチーム(原題:The A team/Aチーム)
14位:海の上のピアニスト(原題:The Legend of 1900/1900 の伝説)
13位:ムトゥ 踊るマハラジャ(原題:Muthu/ムトゥ )
16位:明日に向かって撃て!(原題:Butch Cassidy and the Sundance Kid/ブッチ・キャシディとサンダンス・キッド)
16位:燃えよドラゴン(原題:Enter The Dragon/ドラゴン登場)
18位:燃えよデブゴン(原題:Enter The Fat Dragon/太ったドラゴン登場)
19位:めぐり逢えたら(原題:Sleepless in Seattle/シアトルで眠れない)
20位:山猫は眠らない(原題:Sniper/スナイパー)


1位は《アナと雪の女王(原題:FROZEN/凍る)》でした。
今や日本で社会現象になっていると言っても過言でない通称“アナ雪”で知られる『アナと雪の女王』。

原作のタイトルはなんと『FROZEN』。直訳すると“凍る”です。
直訳した原題だけだとどのような内容なのか見当もつかないところ、
邦題を『アナと雪の女王』としたことで大きくタイトルイメージが変わりますよね。
ひょっとするとタイトルが“凍る”だとここまで人気が出なかったかも? 

2位は《天使にラブソングを(原題:sister act/修道女の行動)》でした。
修道院で巻き起こる数々の事件や騒動を面白おかしく描いたコメディー作。
原作のタイトルは『sister act』。直訳すると“修道女の行動”です。
直訳してしまうと映画のコミカルさがイマイチ伝わりませんよね。
『天使にラブソングを』というタイトルに変更したことで、観る人に心温まる映画だということを
暗にイメージさせることができました。

3位は《風と共にに去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)》でした。
愛や憎しみ、南北戦争に翻弄されながらも、力強く生きてゆく大富豪の令嬢スカーレット・オハラの
生き様を描いた作品である『Gone with the Wind』。
直訳の“散ってしまえ”を“去りぬ=去ってしまった…”とすることで、より哀愁と気品を感じるタイトルとなりました。

このように、原作タイトルの直訳と邦題が大きく異なるものも多く存在します。そ
のどれもが映画の内容を表現しつつ、より人々の興味を引きつけるものへとパワーアップしています。
映画館やレンタルショップでは、原作タイトルと邦題を照らし合わせて見るという楽しみ方もできそうですね。

http://news.livedoor.com/article/detail/9154022/

前スレ ★1の日時:2014/08/17(日) 09:52:52.74
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1408236772/
2名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:43:09.59 ID:SFAvFtNV0
しょーもな
3名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:44:41.61 ID:cLdAvNHY0
まあ、日本人に「フローズン」としてもピンと来ないが
英語圏の人には、ピッタリなんだろうねw
4名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:45:28.14 ID:UZSSrJj70
フローズンじゃ客来ないもんな
5名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:45:35.27 ID:GNnQoml50
バタリアンだろ。何もない所からこのタイトルはすごい。
6名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:45:56.32 ID:IXiX/oiW0
博士の異常な愛情
ドクター・ストレンジラブ
7名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:47:06.23 ID:GCl6HSZ60
ゴーストニューヨークの幻も悪くない
8名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:47:53.34 ID:qs3eIlXo0
「アナと雪の女王」って何の捻りもないじゃん
9名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:48:06.99 ID:RARmAC6q0
FROZENは、作品のテーマの
「凍った心(FROZEN heart)を溶かせ」に掛かってくるんだよ
10名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:48:25.74 ID:2YFhwlDw0
2スレ目まで行ったのかよ
11名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:48:27.74 ID:Ud5om0Zz0
アタックナンバーハーフ
12名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:49:26.24 ID:gjV8UnHA0
ビートルズがやってくるヤァヤァヤァは出た?
13名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:49:37.23 ID:4RZEp+cfO
戦場のはらわた


はないな…
14名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:50:35.62 ID:/cU9cwDi0
AVの題名は素晴らしい物が多い
15名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:51:32.82 ID:1tw4qdjK0
世界三大オハラ

スカーレット・オハラ
ハンの手下オハラ
オハラ=ショースケ

これ豆な
16名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:51:47.81 ID:VtvKrsGU0
怪獣大戦争(原題/ゴジラのシェー)
17名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:51:51.52 ID:DBI9UsyX0
風と共に去りぬは普通に直訳じゃないの(´・ω・`)
18名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:52:07.72 ID:9XxVjkZD0
アナと雪の女王

特に素晴らしくもなんともないのに何で1位だよ
19名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:52:27.18 ID:tgQqPVQJ0
>>13
あれは酷いなw
原題のアイアンクロス(鉄十字)の方がかっこええやん
20名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:52:31.89 ID:b3wXJuUN0
ダメ押し宣伝
21名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:53:05.56 ID:pDXINxRf0
ランボーが入ってないだと
22名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:53:24.73 ID:Hy32P3vO0
パイパニックとかなwww
23名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:53:51.69 ID:BhcCcq3I0
俺たちに明日はないって邦題だったんか
24名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:53:59.27 ID:CQKEHip50
3位《風と共にに去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)》


文頭が過去分詞で命令文に訳せるのか?
新聞の見出しとか作品のタイトルなんかは分詞が文頭なら普通に訳すのがルールなんじゃないの?
25名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:54:37.22 ID:70hZhodM0
男はつらいよ(It's Tough Being a Man)
26名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:54:41.41 ID:5D+JUuZj0
バス男
27名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:54:50.81 ID:1Isco0wU0
>>14
禿同
たまに笑いを通り越して「よくぞ考えた」と感心してしまう
28名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:55:04.01 ID:1Vbbi4p5O
アナ雪は映像作品的にはfrozenのがいいな
29名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:55:28.41 ID:vOKPx2jT0
フリーズはバカな留学生が殺されるやつだっけ
30名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:55:36.52 ID:QFBa5d3A0
スーパー・ヴァンダミング・アクションだろ
31名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:56:20.08 ID:IcS1cyby0
死霊の盆踊りは天才
32名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:56:42.51 ID:R8pKaY+a0
風と共に去りぬってそのまんま直訳やないか
33名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:56:53.99 ID:GNnQoml50
>5位:ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない)
ダイハードは原題:Die Hardだろ。Une journee en enferは小説。
34名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:57:36.77 ID:KtT9YHFZ0
18位www
35名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:57:37.18 ID:l+q8FaTa0
悪魔の毒々モンスター いいね
36名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:57:56.49 ID:ilo32zEYO
チャップリン映画
ゴールドラッシュ→黄金狂時代

アイドルクラス→ゴルフ狂時代

ムッシュ ベルドゥ→殺人狂時代
37名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:57:56.82 ID:kPDRnE/O0
風と共に去りぬは直訳だけど
散ったを古語表現したのが売りなんじゃない?
38名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:58:05.58 ID:UanGTTsG0
史上最大の作戦が入ってないのは納得いかん
39名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:58:14.95 ID:+QGhEJ0ei
塔の上のラプンツェルの原題も、Tangled(髪の毛が絡まる)という何とも味気ないタイトル
40名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:58:24.06 ID:QlkPv9GI0
アナw

ステマというには酷すぎるゴミ映画の宣伝w
41名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:58:27.26 ID:aExcWair0
インディージューンズ
42名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:58:39.39 ID:tRMvftrw0
『フィービー・ケイツの私の彼は問題児』
(フィービー・ケイツのわたしのかれはドドンパ、原題: Drop Dead Fred)
43名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:59:01.23 ID:tA+vCsxz0
スタンドバイミーだな
44名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:59:25.51 ID:+A978Qsi0
>13位:特攻野郎Aチーム(原題:The A team/Aチーム)

これのどこが素晴らしいんだよ、特攻野郎て・・・

元のAチームの方がいいだろ。
日本語の「Aチーム」と、英語の「The A team」じゃ
定冠詞があるかないかで全く別物だけど。
45名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 14:59:39.74 ID:2Mj6HEtl0
遊星からの物体X
46名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:00:02.75 ID:tgQqPVQJ0
>>38
かっこいいよね
でも原題のロンゲストデイもかっこいいからこのランクには入らないだろうな
47名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:00:03.09 ID:UYUH8iIH0
ミクロの決死圏(原題::Fantastic Voyage/幻想的な航海)
48名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:00:19.80 ID:PwuhOspu0
ショーシャンクの空にが一番優秀だと思う
49名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:00:38.49 ID:z9/fAIRU0
>>44
でもAチームだったら見に行かないでしょ
50名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:01:37.49 ID:jyHXApxWO
マイ ダーリン クレメンタイン
ハイ プレン ドリフター
51名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:01:51.53 ID:Mom6Yclr0
これは長いお別れ
52名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:02:16.90 ID:+QGhEJ0ei
史上最大の作戦は、名付け親の水野センセイが「あれはちょっと大袈裟すぎましたw」みたいなこと言ってた
でもカッコいい邦題だな
53名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:02:32.95 ID:ulzNtFcP0
4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)
5位:ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない)

これはどちらも原作の原題であって
映画の原題はそれぞれ「Stand by Me」「Die Hard」でそのまんまじゃん
54名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:02:33.29 ID:c7HVfwvQ0
スタンドバイミーってそんな原題だったのかw
55名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:02:41.58 ID:CQKEHip50
>>33
そもそもダイハードを邦題だと思ってた人っているんかね?
ランキングに入るほどたくさんいたのかなぁ
56名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:03:01.62 ID:QRw0G6fO0
Sister ActのActってActressじゃないのか?
Actressなら意味が通じる気がするけど。
57名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:03:16.49 ID:9SfbSVDqO
>>44
毎回、ワゴン車みたいなのを装甲車に改造して特攻かけているから、ええやんけ
58名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:03:25.78 ID:rb0Bk2nZ0
スタンドバイミーは曲からだろ
59名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:04:10.88 ID:FF3vsIU+O
死亡遊戯
60名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:04:11.93 ID:SAI1c99e0
一期一会だな
61名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:04:11.89 ID:XMHUbw4M0
手持ちのソフト見てみたら、けっこう原題が単語一つなのに
邦題が長いものってあるんだなあ
ギャング映画は、邦題つける人がいかにそれらしいのつけるか
ノっちゃってるのがよくわかる
62名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:04:24.47 ID:2ilOXkWK0
アナと肉の女王とかヤマジュンかよ
63名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:04:31.00 ID:K7UC4+U40
鮮血の美学
64名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:04:33.14 ID:GNnQoml50
>>53
適当すぎるランキングだよね。
65名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:04:40.83 ID:Oq0N7cn2I
勝手にしやがれが入ってない
66名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:04:43.71 ID:KtT9YHFZ0
スターウォーズが宇宙戦争だったらヒットしたのか。
エイリアンが異星人だったら、スパイダーマンが蜘蛛男だったら
67名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:04:48.92 ID:3nHI/unD0
ゴーストとフォレストガンプが入ってなくて安心した
68名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:04:57.30 ID:ulzNtFcP0
12位:ハムナプトラ/失われた砂漠の都(原題:The Mummy/ミイラ)

邦題に「ハムナプトラ」って付けちゃったばかりに
3作目はハムナプトラは無関係なのにタイトルに「ハムナプトラ」って付いちゃってる始末
69名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:05:06.38 ID:70hZhodM0
カタカナのやつは基本そのまんまじゃないの?
70名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:05:33.19 ID:8ELjZ8wz0
スタンド・バイ・ミーは映画の原題じゃなく原作になってるキングの短編のタイトルがTHE BODYだろ。
71名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:06:15.73 ID:IcS1cyby0
未知との遭遇
72名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:06:19.84 ID:NUhf9sP70
>4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)

これは酷い
73名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:06:20.23 ID:OyOgCadN0
ぱっと思いついたのが
ランボーとワイルドスピード
74名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:06:57.97 ID:CQKEHip50
これ、本当に調査したのかすら疑わしいな
75名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:07:24.78 ID:nUbhmrja0
>>19
 「悪魔のはらわた」とか「○○のはらわた」という言い方が流行ってたというまでいかないが
なにか系譜があったんだろうけど、それらの中でいちばん「はらわた」って言葉が合ってるだろ?

 「はらわた」って、きれいな皮膚のしたにある血みどろの本質みたいな意味として捕らえれば
「戦争のはらわた」って悪いタイトルと思う
76名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:07:57.24 ID:ilo32zEYO
原題 グラビティ→ゼログラビティだったはず
77名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:07:57.49 ID:yVeaUZVo0
たしかにフローズンいわれてもピンとこないなあ
好きだった3人のゴーストもそのままやんけ、と突っ込みたくなるけど
原題のスクルージよりはいいわな
78子烏紋次郎 @転載は禁止:2014/08/17(日) 15:09:02.43 ID:wS0SMpdi0
ルコントの髪結いの亭主 良い響きだねw
79名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:09:06.87 ID:yi+kb1ZB0
赤ちゃん泥棒
80名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:09:18.51 ID:9SfbSVDqO
映画見ていない分際で語るのもなんだけど、1位
これって素晴らしいタイトルか?
81名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:10:01.72 ID:elTWhQMC0
旅情
82名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:11:40.12 ID:9PBjjg430
男たちの挽歌
83名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:11:54.24 ID:qTyghuBz0
メイフィールドの怪人たち
84名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:12:46.08 ID:Cq5/Diob0
ランボー者
85名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:12:52.22 ID:rb0Bk2nZ0
遊星からの物体X
86名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:12:53.92 ID:+QGhEJ0ei
燃えよドラゴンは「浮かぶ要塞島」というタイトルも有力候補だったらしい
87名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:13:09.94 ID:SAI1c99e0
何で沈黙シリーズは沈黙を付けたんだ?
88名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:13:16.24 ID:khhg65o30
>>1
雑すぎる記事だな
1位と2位は理解できるが、そこで力付きてるじゃねーか
89名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:13:35.14 ID:X5wogzg70
キャッチミーイフユーキャン
気の効いた邦題つければいいのに
90名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:14:28.10 ID:L9u+wffY0
バタリアン

サンゲリア

スキゾイド
91名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:14:28.94 ID:6E2O1OACi
遊星からの物体X/The Thing(物)
92名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:14:36.42 ID:aExcWair0
「暗くなるまで待って」
そのまんまか・・・
93名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:14:39.26 ID:UYUH8iIH0
沈黙の戦艦(原題:UNDER SIEGE/包囲下)
94名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:15:10.36 ID:wmDFVoup0
蜘蛛女
95名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:15:18.68 ID:RhNEE9ev0
もうアナル雪のステマはいいよ
散々儲けただろ
96名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:15:34.90 ID:COggmjBc0
FirstBloodだっけ?
97名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:15:38.65 ID:SAI1c99e0
香港国際警察
98名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:16:02.07 ID:KrE0JwCQO
99名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:16:05.25 ID:vPfFip150
スタンド・バイ・ミーはかってに改蔵でネタにされたから勘違いしてる人がいるんじゃね
100名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:16:05.48 ID:SwO3rMor0
>>38
ノルマンディー上陸作戦のことだと誰でもわかるようになったが
the longest day の意味が全くわからなくなった
個人的には失敗の邦題と思うよ
101名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:16:06.73 ID:70hZhodM0
>>87
沈黙の艦隊が流行ってたからじゃない?
102名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:16:07.02 ID:oEUD1PVE0
>>15
スカーレット大原
103名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:17:03.05 ID:0hV31sXx0
>>78
同意!
英語のタイトルなんてthe hairdresser's husband だもんねw
「髪結いの亭主」も一応直訳なんだけど「床屋の夫」とは違うもんね。
日本語の表現って深いなあとつくづく思う!
104名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:17:59.51 ID:COggmjBc0
オール・ユー・ニード・イズ・キルはわかりにくいから適当な邦題つけろよ!と思ったら
それがまさかの邦題だった
105名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:18:06.18 ID:oRKm9W8o0
4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)
5位:ダイ・ハード(原題:Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない)

原作名の2つを入れるんだったら
ブレードランナーも入れて欲しかったな
106名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:18:09.09 ID:czci0z6nO
プロジェクトA(A計画)
107名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:18:54.51 ID:aExcWair0
「すべての若き野郎ども」
108名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:19:21.46 ID:OWX5ULfqO
スパイ大作戦
奥様は魔女
冒険野郎マクガイバー
特攻野郎Aチーム

昔のドラマは冴えてる
109名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:20:10.36 ID:5mDeNzIWO
『ビートルズがやってくる ヤァ!ヤァ!ヤァ!』も、何気に名邦題だと思う
110名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:20:22.61 ID:NRH5omrD0
穴と指の女王
111名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:20:31.61 ID:SfwFf2Nai
ミスターBOO
112名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:20:58.13 ID:+5E7UboA0
おつむてんてんクリニック
113名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:21:04.27 ID:w0nWH3IB0
>>13
邦題ワーストランキングなら上位
114名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:21:28.85 ID:ilo32zEYO
新MrBoo! アヒルの警備保障
115名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:21:50.37 ID:c7HVfwvQ0
>>87
沈黙の艦隊がはやってたから
116名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:22:36.81 ID:V3qn2Nfa0
ライ麦畑でつかまえて
原題The Catcher in the Rye
直訳して体言止めでもいいかもしれんけど
117名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:22:41.50 ID:70hZhodM0
素晴らしきヒコーキ野郎
(原題  Those Magnificent Men in Their Flying Machines or How I Flew from London to Paris in 25 Hours and 11 Minutes)
こりゃ邦題いるわw
118名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:22:42.84 ID:tlieOolp0
この手の話はSF小説でやるべきだろう
119名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:23:06.15 ID:jyHXApxWO
ウォルド・ペッパー
ドニー・ブラスコ
ロッキー・バルボア
ジョン・ランボー
120名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:24:39.60 ID:yVeaUZVo0
まごごろを君にってのもあったなそういや
121名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:24:58.52 ID:rb0Bk2nZ0
ホワット・ライズ・ビニースに邦題付けなかった奴に
小一時間説教したい
122名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:25:08.68 ID:4OT4vh7Z0
>103
仏語や英語にも日本語と同じような慣用的な意味があるのかなあ?
123名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:25:18.18 ID:TjYDbcAG0
ランボー者
124名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:25:29.90 ID:aExcWair0
「羊たちの沈黙」
これもそのまんまだが、むしろ小説の原題を褒めるべきか
125名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:25:42.26 ID:PxVQsrbP0
ショーシャンクの空に
ローマの休日
126名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:26:02.72 ID:vLOYL8Ke0
ぜんぜん素晴らしくない。
自己満改変。
act=行動じゃないし。
127名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:26:53.16 ID:0dthyhJz0
地獄の黙示録は入ってないのか
128名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:28:16.48 ID:Low08rEb0
コマンドー
129名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:28:18.85 ID:Wxx7ZO+dO
死霊の盆踊り
130名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:28:26.57 ID:KrE0JwCQO
>>121
リバー・ランズ・スルー・イット
131名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:28:40.93 ID:ZwT17b6H0
>>95
これ実は穴雪に見せかけて
スタンドバイミードラえもんの宣伝記事だったりする
132名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:29:04.56 ID:sHXu73RYO
不思議惑星キンザザ
悪魔の毒々モンスター
133名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:30:26.51 ID:puWWOPCC0
> 1位:アナと雪の女王
これ話題に出したいだけのランキング
2位以下に概ね納得だが
134名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:30:40.16 ID:sO95WINzO
パッとしない映画だったのを邦題のランボーに替えてアメリカでも大ヒットしたんだよね
スタローンから感謝されたとかされないとか
135名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:31:22.07 ID:XR4WZoQW0
ジブリって変題のセンスあるよね。

原題: My Neighbor Totoro(隣人トトロ)
邦題:となりのトトロ = キュートな語感に変身!

原題:Grave of the Firefly(蛍の墓)
邦題:火垂るの墓 = 「蛍=火垂る」がナイス!

原題:Only Yesterday(単なる明日)
邦題:おもひでぽろぽろ = これぞ宮崎マジック!
 
136名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:31:47.00 ID:UstqXPVs0
一期一会って余計なサブタイつけた映画を思い出した
137名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:31:55.83 ID:ilo32zEYO
博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか
138名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:32:09.75 ID:4gcbeW4u0
FrozenだのThe BodyだのUpだのは最悪の部類だな
訴求する気ないだろ
日本人は優秀だな
139名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:32:12.52 ID:MVwA8tzTO
日本は本当にセンスないからなw
140名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:33:20.42 ID:mv3CWb4F0
>>1
>2位:天使にラブソングを(原題:sister`s act/修道女の行動)
(誤)原題:sister`s act/修道女の行動
(正)原題:Sister Act/意訳:尼さん劇場
  "Act" は演目、芸人の意味 例:Comedy Act 漫談
141名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:33:49.11 ID:3qBIdjZqi
死霊の盆踊り
142名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:33:55.98 ID:sHXu73RYO
隣人は静かに眠る
143名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:33:58.50 ID:fCwzksQf0
ショーシャンクは原題のほうがいいんだけど
リタ・ヘイワースが日本ではマイナーだからな
144名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:34:05.55 ID:vk9KN8Q+O
映画ではないが洋楽のアルバムタイトルで
危機
恐怖の頭脳改革
原子心母
太陽と戦慄
これら四枚の邦題はセンスがよく素晴らしい
145名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:34:20.59 ID:2ilOXkWK0
>>139
在日さんいらっしゃーいwww
146名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:34:24.10 ID:GNnQoml50
>>138
UPは天国の意味もある。
向こうは一つの単語にいろいろと含みを持たせるのが好きなんだよ。
147名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:34:41.26 ID:I1dEQSrZ0
>>5

Battalionて「大隊」て意味だからな。ゾンビの群れにぴったりマッチしてる。
148名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:34:56.70 ID:23KIDp8s0
ハーレーダビットソン&マルボロマンこそ至高
149名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:35:17.09 ID:icPXUidB0
アルジャーノンに花束を
150名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:35:35.81 ID:4CDgsNn40
151名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:36:45.20 ID:sHXu73RYO
>>144
「恋はメキメキ」ってのもなかった?
何気に名盤だがなんじゃメキメキて
152名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:36:51.07 ID:KViiL1dC0
俺だったらジャッカルの目とローマの休日かなぁ
153名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:36:53.09 ID:NUk+YeIi0
シンプルだけどスノーホワイト=白雪姫てのも美しいと思った。
154名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:37:03.57 ID:6oT8xebt0
アナとヌキの嬢王
155名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:37:15.21 ID:4x7T9JXv0
バックトゥー座ヒュー茶ーとか、邦題なんでつけさせてくれなかったんだろうな。
めんどうくせー。
スターシップトゥールーパーズみたいな名前の映画とかも。
156名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:37:41.67 ID:4OT4vh7Z0
>>144
洋楽でいったらザッパがランキング独占
157名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:38:10.35 ID:SAI1c99e0
霊幻導師
158名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:38:22.37 ID:59diY0vw0
えびボクサー以上の邦題がこの世に存在するとは思えない
とねらー全員は思ってるよ
159名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:38:23.35 ID:d1hngJYz0
危険な情事
160名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:38:57.79 ID:OBVdJvky0
ゼログラビティはひどい邦題だったな
161名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:39:01.34 ID:hE4jWNky0
悪魔の毒々モンスターが至高
162名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:39:07.20 ID:09Lxc4xy0
洋画のパロディAVの邦題をつける仕事に就きたい
163名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:39:07.69 ID:6oT8xebt0
AVのネーミングセンスに勝るものなし
164名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:39:08.27 ID:ZwT17b6H0
>>143
映画もそもそも改題してる
映画原題はThe Shawshank Redemption
165名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:39:44.72 ID:aj0+3niM0
調査方法:アイブリッジ株式会社(株)提供の「リサーチプラス」モニターに対してアンケートを行い、その結果を集計したものです。
調査期間:2014年7月18日〜2014年7月23日
有効回答者数:500名(男性:250名 女性:250名)

リサーチプラスwww
166名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:39:49.46 ID:/WniIb+F0
風と共に散ってしまえw
167名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:39:50.17 ID:I1dEQSrZ0
>>57

改造してるのはワゴン車(GMCバンデューラ)じゃなくて映画撮影所から拝借した撮影用バスとかな
168名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:40:34.24 ID:h0ExnXXB0
天と地と
169名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:40:44.04 ID:SAI1c99e0
>>101
>>115

かわぐちかいじ感涙w
170名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:40:50.92 ID:zGPa0s5V0
ショーシャンクの空に
171名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:40:53.40 ID:xuzddPdyi
ゴースト ニューヨーク愛の幻

これでしょ。
副題なかったらてっきりホラー映画だと思うところだった
172名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:41:15.44 ID:FUu5NEXS0
アナと雪の女王はそうでもないだろ
173名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:42:12.62 ID:4x7T9JXv0
いちばんひどいのは最終絶叫計画シリーズとファイナル・デスティネーションシリーズだろうな。
きちんと邦題で2、3と続けなかったから、
どれが正当な続編かさっぱりわからない。
パクリ類似映画も似たような邦題つけまくって大混乱。
174名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:42:40.95 ID:E4F7IbWz0
素晴らしいというか元がそのまんまだったり地味でたいくつなのが多いな
175名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:42:55.35 ID:veKl3mH90
3位:風と共に去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)

これ間違ってない?
176名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:43:19.52 ID:DWz0wlXC0
洋楽の邦題もそうだが、出来がいい奴、悪い奴を含めてネタになるからいい
日本人なんだから、読み方だって日本語英語で充分
やたら発音に拘る発音厨は、キチっとしたがり病の一線を越えたキチガイ
177名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:43:22.58 ID:+5E7UboA0
>>152
目なの?
178名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:43:49.35 ID:3Ci92LK30
007 ロシアより愛をこめて
179名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:44:04.16 ID:MJl1u4Hb0
>>33
It's hard day to die hard じゃなかったか?
180名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:44:04.90 ID:jyHXApxWO
「危機一発」の影に隠れた「007は殺しの番号」
181名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:44:16.25 ID:S7DonNf50
「エロム街の悪夢」
「パイパニック」
「ムスコ・オブ・ゾロ」
「速攻ヤロー Bチーク」
「チク・ビル」
「オマター」
「アーンイヤーンマン」
「ポロン」
「セックス・アンタ・ト・シテェ」
「ロビン・フットい」
182名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:44:39.90 ID:UstqXPVs0
>>152
そこはローマの休目って書けよ
183名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:45:09.22 ID:sHXu73RYO
>>163
『ほのぼのレイプ』は秀逸だったな
184名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:45:45.17 ID:hE4jWNky0
>>173
ゾンビでも辿ってきた道だし
てめえで探せって事だろう
185名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:45:50.06 ID:rcZGs9580
「バタリアン」が入っていないだと?!

あと、「マイドク」
186名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:45:53.68 ID:veKl3mH90
Love Story = 愛の物語 → ある愛の詩

詩って書いてうたって読ませるところがいいんじゃよ
187名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:46:29.31 ID:sHXu73RYO
>>181
むやみやたらと楽しそうでいいな
188名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:46:29.49 ID:2YFhwlDw0
>>138
The bodyは原作本のタイトルで、
映画は英題からスタンドバイミーだぞ

クソ記事に踊らされるなよ
189名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:46:35.45 ID:VnoQM5310
「愛と青春の旅立ち」は「軍曹と私」とかの訳が良い、と思う
190名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:46:49.48 ID:sl3Ge2Pp0
追憶
191名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:46:54.24 ID:fPzPzZkR0
アナと雪の女王

そのまんまやないかいw
192名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:47:54.20 ID:MJl1u4Hb0
>>179
間違えた、 A good day to die hardだた
193名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:48:14.62 ID:mpGMFI3f0
>>181
いいね
194名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:48:17.93 ID:eEbCAxh10
銀嶺の覇者
195名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:48:25.50 ID:8LaSVk6E0
駅馬車 だろ
196名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:48:37.48 ID:SAI1c99e0
ムクゲの花が咲きました
197名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:48:50.83 ID:ybMNQguQ0
今だから1位なんだろう
198名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:48:51.21 ID:X8li/x6X0
特攻野郎Aチームはテレビ版のタイトルそのまんまじゃん
199名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:48:59.58 ID:UQ1ImMhU0
>>126
意訳がどこまで許されるかって話だな
特に訳詞なんかは直訳に拘ると逆に変になったり、伝わらなかったりすることは多々ある
200名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:49:15.77 ID:X5wogzg70
2作目でデッドコースターって邦題にしたら
3作目でまさかのジェットコースター題材になっちゃったでござるw
201名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:49:16.39 ID:qh/90n0s0
>>53
ほんとそれ
202名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:49:24.83 ID:ymc9Desdi
ブラッド サッキング フリークス
悪魔のしたたり
203名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:49:37.65 ID:/XA/5Eix0
『俺たちに明日はない』だろ
現代通りなら『ボニーとクライド』だぞ
204名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:51:05.62 ID:1FvRffSe0
ダイ・ハードはむこうでも Die Hard だろ
原作と勘違いしてんじゃないのか
205名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:51:49.04 ID:09Lxc4xy0
>>181
「床ジョーズ」も追加で
206名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:51:58.93 ID:jyHXApxWO
>>189
ホントの見せ場は
鬼軍曹から敬礼>ヒロインの元に行く
なんだな
207名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:52:00.36 ID:8+n+tqB70
映画見たやつならボニー&クライドの方がしっくりくると思う。
208名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:52:02.57 ID:yp11NSlF0
オードリーヘプバーンの
LOVE in the afternoonを
「昼下がりの情事」と訳した人はエライ。
まったく情事のシーン無かったけど。
209名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:52:43.31 ID:hDA1oA6U0
結局売れた映画はそのタイトルがよく見えんじゃね?
アナ雪が「フローズン」でも、最初からそうなら違和感ない気がする
210名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:52:50.86 ID:UstqXPVs0
穴と指の女王
211名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:52:58.92 ID:ZLvJtIlz0
ポケットいっぱいの涙
212名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:53:08.91 ID:IkYDE+e20
真夜中のカーボーイだろう
蛇足だが平成ジャンプの曲に真夜中のシャドーボーイって曲があって歌詞にも真夜中のカーボーイと出てくる
作詞家ナイス
213名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:53:20.46 ID:O7Elvado0
ちょいちょい
スタンドバイミーの原題はthe bodyだけども
放題がスタンドバイミーつうより主題歌タイトルを持ってきただけだからなあ
214名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:53:27.88 ID:qh/90n0s0
狼たちの午後(Dogday Afternoon)はなかなか秀逸

逆のパターンだと
千と千尋の神隠し→Spirited Away
たそがれ清兵衛→The Twilight Samurai
が面白いと思った
215名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:53:30.82 ID:ybMNQguQ0
さらば青春の光
216名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:53:36.78 ID:xuzddPdyi
ジブリって日本映画だよね。

訳して欲しいのは訳してなくて、訳さなくてもいいのが英語になったと
もっぱらの噂。

隣のットットロートットーロを、ネイバーに置き換えられてもねぇ。
217 ◆twoBORDTvw @転載は禁止:2014/08/17(日) 15:53:48.10 ID:AoZiMZYS0
フローズン〜アナと雪の女王〜
これが落としどころか
218名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:54:56.01 ID:b6YhNYnT0
風と共に去りぬは直訳だろ
散ってしまえってなんで命令にしちゃうの
219名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:55:04.76 ID:XqAF7ACg0
トランスモーファー だろう。
220名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:55:35.78 ID:X8li/x6X0
「フローズン」だったらコイツが主役だと思うな、きっと
http://pds.exblog.jp/pds/1/201404/04/26/a0305426_019057.jpg
221名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:55:38.43 ID:UstqXPVs0
カキとトマトのテリーヌ
222名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:55:55.60 ID:O7Elvado0
最近で放題がいいと思ったのは
ゼログラビティだな
223名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:56:22.54 ID:qh/90n0s0
The Great Escape→大脱走
224名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:56:26.56 ID:eNb7slkH0
ゼログラビティはネットだとセンスねーって言われるけど
頭に「ゼロ」をつけるセンスはいい仕事したと思う
この辺わかんない人多いけどね
225名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:56:44.64 ID:GNnQoml50
>>222
それは絶対にない。最悪の部類の邦題。
226名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:56:59.65 ID:RsrXV6tg0
原題と日本語タイトルが異なるのは分かるが・・・

スタンドバイミーやダイ・ハードは映画のタイトルなんだが・・・
227名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:57:30.61 ID:gFU6pVGM0
テレビでほとんどやってないのは知らない
228名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:57:52.35 ID:D5Y/7MZn0
36 Quai des Orfevres(オルフェーヴル河岸36番地)→「あるいは裏切りという名の犬」
229名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:58:02.64 ID:b6YhNYnT0
>>224
どこに注目するかじゃないの
無重力空間でぐるぐる動くところを主題にしたいならつけりゃいいし、その後のエンディングを際立たせたいなら蛇足
個人的には蛇足
230名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:58:33.84 ID:veKl3mH90
>>208
おしゃれ泥棒もすごい
おしゃれな泥棒なのかおしゃれを泥棒するのか判然としない感がすごい
231名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:58:38.34 ID:pMoAFS500
>>1
>10位:俺たちに明日はない(原題:Bonnie and Clyde/ボニーとクライド)

これは天才
232名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:58:44.99 ID:snmFsxpDi
前スレ101の知ったかぶりが最高にダサい
遊星よりのの原題はThe Thing From Another World

76 名前:名無しさん@恐縮です@転載は禁止 :2014/08/17(日) 10:05:15.38 ID:dhjcjYtk0
The Thingを遊星からの物体Xとしたのは良いと思うわ


101 名前:名無しさん@恐縮です@転載は禁止 :2014/08/17(日) 10:10:01.05 ID:KQIyvpcL0
>>76
最初の方は「遊星よりの」な。
233名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:58:52.13 ID:2USDRwLk0
英語がわかる人からすると、日本人向けにわざわざ情緒的なタイトルつけられるのは、
日本人に原題は無理だからこんな感じにしておけ、みたいに訳者と配給会社に見られて
るみたいで嫌だった時代もあったが、まあ今は気にしない。
234名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:59:13.14 ID:UstqXPVs0
こないだテレビつけたら大脱走の再放送やってたけど見入っちゃうな
最近の映画は映像に頼りすぎだと改めて思った
235名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:59:27.50 ID:O7Elvado0
あとは
未来は今
236名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 15:59:28.54 ID:aExcWair0
「俺たちに明日はない」は名前負け。そこまでの内容の映画ではない。
破滅型主人公なら「明日に向かって撃て」の方が数段格上。
237名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:00:24.97 ID:Dmcykvk+0
> 4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)

ファッ!
238名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:00:41.96 ID:BCTe1yLsO
アナル逝きの女王
239名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:01:25.68 ID:RsrXV6tg0
「The Longest Day」⇒「史上最大の作戦」
これも素晴らしいと思う
240名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:02:08.84 ID:1TKnvHVG0
シッコ
241名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:02:20.52 ID:sizezMPI0
シコ踏んじゃった
242名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:02:25.75 ID:na7qLPYE0
「痴漢電車相互乗入れ」
243名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:02:44.24 ID:r3YVt8wX0
風と共に散ってしまえwww
244名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:02:47.12 ID:DzkgG+fb0
スタンドバイミーは思春期の少年たちに死体探しをさせることによって、
生と死を対比してるのさ。
原題の死体は決して悪くなかったりする。
245名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:02:49.09 ID:8+n+tqB70
名前負けというよりもあれはやっぱりボニー&クライドが正解だろう。
邦題カッコいいけれどどっちがタイトルに相応しいかといえば原題だろ。
暴力脱獄 クールハンドルークのように作品見終わったら
原題の方がしっくりくる作品も結構あると思う。
246名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:03:01.99 ID:ZTtU3wxw0
若草物語
247名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:03:24.72 ID:ymc9Desdi
アナルと百合の女王
248名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:03:38.13 ID:sHXu73RYO
時計仕掛けのオレンジ
249名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:04:40.65 ID:A7B0f/MO0
ボニーアンドクライドの方がかっこいい
俺たちに明日はないはかっこつけすぎ。おっさんくさい。
ブッチ・キャシディとサンダンス・キッドもかっこいい。

てか、実際映画の内容をよくあらわしている。
250名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:05:06.62 ID:Dmcykvk+0
真夜中のカーボーイ
251名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:05:53.35 ID:ymc9Desdi
クロックワークオレンジを時計仕掛けのオレンジにそのまま訳しただけ
252名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:05:56.15 ID:9TGpxjdx0
邦題や副題褒めるのは素晴らしい事だが
洋題や原題けなすのは自分の英語力と創造性の無さを晒してるだけ
253名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:06:01.30 ID:UstqXPVs0
今ならボニー&クライドだろうけど時代が違うからな
254名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:06:05.25 ID:DzkgG+fb0
>>243
これは>>1がおかしいのさ。
普通に考えると、風と共に行けってなるだろ。
255名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:06:07.07 ID:A7B0f/MO0
Frozenもかっこいい。Tangledもいい。
アナと雪の女王はジブリくさいよ。お前ら馬鹿だから、ラノベみたいにわかりやすくしようっていう感じが好きじゃない。
256名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:06:12.24 ID:P8n4jrBZ0
4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)

これはキングの原作小説の題名がThe Bodyなだけで、映画は最初からSTAND BY MEだぞ
257名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:06:30.98 ID:wfQIhbWi0
「西部警察」だろ?しかも主人公の名前が大門圭介。
大門なんて苗字回りにそんな居ないじゃん?
だからこそのこのセンス!
258名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:08:16.30 ID:jyHXApxWO
>>195
試写前
「ステージコーチ?こんなもん売れねーよ。ジョン・ウェインて誰やねん」
試写後
「スゲー!大ヒット間違いなしや!」
by淀川長治
259名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:08:34.85 ID:S7DonNf50
カリと共にされる
260名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:09:04.36 ID:DrtopHRs0
ここまできちがいピエロなし
261名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:09:14.31 ID:0yWg6UYH0
>>171
「愛の」なんてついてなかったような…
262名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:09:33.07 ID:vPfFip150
俺の予想だと穴と指の女王というAVが多分出る
263名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:09:35.65 ID:Qfnrz0LW0
「慕情」原題: Love Is a Many-Splendored Thing
264名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:09:43.31 ID:sHXu73RYO
「電車男」にあやかって「バス男」って邦題つけられ
避難轟々の映画がタイトル変えたんだっけ
265名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:09:48.56 ID:UstqXPVs0
花王 愛の劇場
266ホリエナジー有限公司@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:09:57.55 ID:ERqyGAAT0
【究極】日本人男性3万人が選んだ最高の「おっぱい」とは?【興奮】
https://www.youtube.com/watch?v=kDfbXZZ15s4
267子烏紋次郎 @転載は禁止:2014/08/17(日) 16:10:09.76 ID:wS0SMpdi0
>>144
原子心母は直訳だぞ ピンクフロイドの俺が一番好きな曲だ
268名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:10:14.09 ID:CbMrIcoo0
ジョーズ(原題 :Jaws/あご)

直訳でおk
269名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:10:21.26 ID:aAj2gFoN0
ウハウハザブーン
270名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:10:31.60 ID:jyHXApxWO
>>257
コンクリートウエスタン
271名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:11:11.93 ID:SAI1c99e0
ベネットが静止する日
272名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:11:20.27 ID:EyJt5ZzC0
デイ・アフター・トゥモローっていう映画がある。
おれだったら「明後日」って邦題にしたわ。
メガヒットできたのに。惜しい。
273名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:11:43.01 ID:UstqXPVs0
悪魔の毒々モンスター
274名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:12:05.17 ID:Qfnrz0LW0
「頭上の敵機」 原題 Twelve O'Clock High  どっちのタイトルもかっこいいと思う
275名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:12:21.14 ID:GXIm5AnE0
俺も真夜中のカーボーイだな
カウボーイでもないあやふやな感じがいい
276名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:12:37.57 ID:HujpiLsR0
摩天楼はバラ色に


愛と喝采の日々
277名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:13:00.99 ID:bF5EZsrJi
キャッチミーイフユーキャンとか邦題何とかならんかったの?
278名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:13:03.73 ID:pdfafWdX0
原子心母
279名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:13:08.02 ID:sHXu73RYO
>>260
そういえばゴダールは名タイトル揃いだな
「気狂いピエロ」
「右側に気をつけろ」
「勝手にしやがれ」
280名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:13:16.70 ID:oJSz2A0a0
風と共に去りぬ(原題:Gone with the Wind)  直訳じゃん
281名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:13:41.90 ID:Zbi3LO9y0
英語圏ばっかだね
望郷 地獄に落ちた勇者ども 
282名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:13:47.68 ID:8+n+tqB70
傷だらけの栄光 Somebody Up There Likes Me
283名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:14:09.84 ID:Dmcykvk+0
原題はシンプルな単語に意味を含ませることが多いよな
284名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:14:57.35 ID:XuldiYUd0
尻穴
285名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:15:13.73 ID:S7DonNf50
インド人を右に
286名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:15:14.79 ID:NiTI3kFu0
悪の法則は良かった
287名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:16:59.10 ID:snmFsxpDi
>>277
捕まえてごらんみたいな邦題にしてたら大コケしてたな
288名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:17:12.45 ID:GNnQoml50
バカじゃねーのと思う邦題。
X-Men ファイナルディシジョン(原題: X-Men: The Last Stand)
289名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:17:53.00 ID:Dmcykvk+0
ゾンビ―ノも好きだ
原題なら絶対売れないww
290名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:17:56.81 ID:YfW1W1qC0
最強のふたり(Intouchables)
アンタッチャブルに出来なかったのは分かるが他の邦題は無かったものだろうか
48時間のようなアクション映画だと思って見に行った人が気の毒だ
291名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:18:06.44 ID:0yWg6UYH0

禁じられた遊び

あたりも、凄くセンス良くて深いな
今時こんなの考えられるかな…
292名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:18:13.18 ID:lpQYU7oH0
>>135
明日?
293 ◆twoBORDTvw @転載は禁止:2014/08/17(日) 16:18:44.85 ID:AoZiMZYS0
今回のゴジラも 「GODZILLA ゴジラ」つまり
「ガッズィーラ ゴジラ」が邦題 
294名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:19:05.09 ID:EyJt5ZzC0
「メリーに首ったけ」(There's Something About Mary)がないのがおかしい
295名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:19:19.96 ID:HujpiLsR0
永遠に美しく…
Death Becomes Her

原題のほうがいいかも
296名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:19:24.64 ID:UrjvkJJW0
リュック・ベッソンの「グラン・ブルー」は最初の公開時のタイトルが「グレート・ブルー」だった。
これの英語タイトルは「The Big Blue」
「Le Grand Bleu」を「ビッグ・ブルー」じゃなく「グレート・ブルー」と訳した人の感性は素晴らしいと思う。
297名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:20:40.00 ID:Qfnrz0LW0
「アラバマ物語」原題: To Kill a Mockingbird って出た?
298名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:21:04.95 ID:UstqXPVs0
グラン浜田
299名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:21:07.08 ID:veKl3mH90
>>281
Damnedだったっけ、全然わからないw
300名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:21:28.13 ID:DiA3VNS00
スタンドバイミーはエンディングをスタンドバイミーに選んだのがGJ
301名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:21:51.57 ID:5vDUoDH60
外人には邦題を英訳しても全く伝わらないんだな
302名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:22:54.07 ID:llOExJ930
アナ雪流行ってるから取っただけやんけ
直訳では無いけど王道過ぎるタイトルの付け方でどこが素晴らしいんだボケが・・・

太陽がいっぱいとか明日に向かって撃て!とか博士の異常な愛情とか
そんな感じのが良い邦題だと思うんだがなあ
303名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:23:20.28 ID:tlUXZ9/A0
原題            邦題
The Bucket List     最高の人生の見つけ方
Up             カールじいさんの空飛ぶ家
How To Steal a Million おしゃれ泥棒
Napoleon Dynamite   バス男
The Book of ELI     ザ・ウォーカー
KARATE KID       BEST KID
Under Siege       沈黙の戦艦
On Deadly Ground    沈黙の要塞
Fire Down Below     沈黙の断崖
The Patriot        沈黙の標的
Belly Of The Beast   沈黙の聖戦
Submerged        沈黙の追撃
Today You Die      沈黙の脱獄
Mercenary For Justice 沈黙の傭兵
TinTin            タンタン
304名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:23:34.29 ID:bOKfTJed0
死ぬまでにしたい10のこと?だっけか
この邦題付けたやつはクソ
305名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:23:46.11 ID:aExcWair0
「8 1/2」とかコレでいいの?
ラスト約10分の映像なんかとんでもなく素晴らしいのに。
306名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:24:12.65 ID:GCeEmyve0
>>291 それ直訳じゃないのかな…
307名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:24:20.81 ID:227DN+Kh0
ビフォア・サンライズは「恋人までの距離」と邦訳しちゃったけど
その後に続編のビフォア・サンセット、ビフォア・ミッドナイトができちゃった
配給会社も困っただろうなw
最初から3作を製作する予定だったならどんな邦題になっていたのだろう
308名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:24:29.51 ID:Zbi3LO9y0
この森で天使はバスを降りた ちょっと甘すぎかもだけど
309名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:24:41.20 ID:ULkf/CUv0
こわれもの
310名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:24:51.45 ID:b4JhUcJh0
おつむてんてんクリニック what about bob?がないのか
311ひとこと言わせて@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:25:27.80 ID:8P16oz5Q0
 素晴らしい邦題はともかく、最悪はこれだな。ひねりの効いた原題をぶち壊し。原題
が秀逸なんだから、そのまま訳すのは無理にしても、それに負けないぐらいの工夫を
しろよ。(特に始めの二つは中学校の英語レベル未満)

 ・ザ・インターネット (The Net/インターネットと主人公を包囲する網を掛けている)
 ・ユー・ガット・メール (You've gut mail./ mailとmale(男)を掛けている)
 ・[コロンボシリーズ] 権力の墓穴 (A friend in deed/"indeed"ではなく"in deed"であるのがミソ)
312名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:26:03.79 ID:HujpiLsR0
Alien⇒エイリアン
Aliens(複数形です)⇒エイリアン2
Alien3(右上にちっこく3が書いてあって、数学の3乗)⇒エイリアン3
Alien: Resurrection⇒エイリアン4


実は邦題がいじられてると気づいてないシリーズでした。
313名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:26:05.17 ID:pM9CD0Fg0
「ゴーン・ウィズ・ザ・ウィンド」では語り継がれないな

予告編のナレーションの口調で「ゴーン・ウィズ・ザ・ウィンド」を想像すると笑ってしまう
314名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:26:59.64 ID:wd0V7A8I0
スタンド バイ ミーは主題歌の題名だろ
315名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:27:40.03 ID:UrjvkJJW0
愛となんちゃら系で、
「愛は静けさの中に」って聾唖者の映画があったが、
原題の「Children of a Lesser God」は原作戯曲につけられた邦題の
「小さき神の創りし子ら」の方が良かったと思う。
316名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:27:45.59 ID:bOKfTJed0
『アナと雪の女王』ってタイトルはなんかジブリっぽいよね
317名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:28:04.05 ID:sHXu73RYO
>>313
昔、竹中直人がやってたな
日本語版と英語版の予告編アナウンスの違い
318名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:28:39.40 ID:veKl3mH90
「〜な〜の〜しかた」
319名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:28:50.10 ID:oGW17Z6D0
>>254
「行け」にもならんだろ。
なんで命令形。
320名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:29:15.94 ID:RyPdwzEAO
やっぱ「奴らはサイボーグ」(原題 Blade Runner)だね。
321名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:29:31.78 ID:NMJujgs60
死霊の盆踊り
毒々モンスター
勝手にしやがれ
可愛いだけじゃダメかしら
322名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:30:02.06 ID:sHXu73RYO
>>316
「の」が入るとジブリぽくなる
「となりのトトロ」
「魔女の宅急便」
「千と千尋の神隠し」
323名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:30:16.88 ID:1ES9QQQF0
失敗訳 クレイマークレイマー
訳不可能 イージーライダー
324名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:30:31.30 ID:DrtopHRs0
隣人は静かに笑う
(原題 Arlington Road)
325名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:30:47.22 ID:WrvsD2e20
マスク2も本当は2じゃなかった。


マスクの息子⇒マスク2
326名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:31:06.96 ID:Dmcykvk+0
>>305
逆に無理に邦題つけたらぶち壊しにするんじゃね?
327名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:31:17.66 ID:2dhZ39ffO
特効やろうBチーム(爆)
328名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:31:17.85 ID:33U2y+rP0
OK牧場の決闘。

ガッツのタレント人生を支えた
329名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:31:41.25 ID:Zbi3LO9y0
君がいた夏
330名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:32:20.13 ID:Um9oNqkd0
ニューヨーク東8番街の奇跡
「Batteries not Included(電池は入ってない;電池別売り)」
331名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:32:30.17 ID:QXqyt6/60
ハッピー・キョンシー2/女子高生てんこもり (1985)
女子高生、死のサバイバル・ドライブ(2006)

この2作がないのは納得できない
まあ壮絶な糞映画だったが
332名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:32:42.75 ID:O3c6GV+g0
北京原人〜生きてたら驚いた〜
333名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:33:03.00 ID:IkYDE+e20
キャプテン・スーパーマーケットもなかなか
334名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:33:13.25 ID:rDpQWrgn0
タンタンの冒険:Les Aventures de Tintin
335名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:33:18.88 ID:oJSz2A0a0
ジョーズは原題どうりだったけど人食鮫の代名詞にもなって別意味でインパクトがあった
336名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:33:28.88 ID:rkx/0528O
デブゴンって考えた人は素直にすごいなって思う
337名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:33:43.09 ID:83SQfEuk0
サスペリアPART2
338名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:34:09.24 ID:ulIYBr2M0
死霊の盆踊り
339名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:34:24.02 ID:GqmiW/uq0
真夜中のカーボーイ

by水野晴郎
340名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:34:59.97 ID:UstqXPVs0
マスク被りのムスコ
341名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:35:14.85 ID:D5Y/7MZn0
ああそうだ。「えびボクサー」も良い仕事したと思う。
342名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:35:39.36 ID:miVosylaO
ワンスアポンワタイムにカッコいい邦題付けてやれ。
343名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:36:29.04 ID:hL6K0FqV0
11位:ランボー(原題:First Blood/先手) 小説は 「ひとりぼっちの軍隊」  好きだぜ。
344名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:36:32.73 ID:llOExJ930
バス男は本当酷い邦題だったなあwww
345名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:36:37.18 ID:OruQuntg0
ナイロビの蜂
346名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:36:40.99 ID:/bk9nSzy0
ランボーだっけ?
邦題が良くて、その後のシリーズの原題に使われるようになったのって。
347名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:37:20.30 ID:COggmjBc0
ダークナイトライゼスはどうしてあんなことに
348名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:38:57.80 ID:Qfnrz0LW0
恋の手ほどき  Gigi(「ジジ」)
わが命つきるとも A Man for All Seasons
月の輝く夜に Moonstruck
349名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:39:21.60 ID:yVeaUZVo0
しょうもないB級映画に
メジャー作品の類似タイトルをつけるのもよくある手
350名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:39:32.96 ID:QXqyt6/60
「帰ってきたE・T」

E・Tとは関連性はゼロ。てか宇宙人は出てこない意味不明なZ級のSF映画
351名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:39:47.13 ID:U7Ocw0sqO
>>346
調べたらスタローンから感謝状まで貰っててワロタ
352名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:40:01.07 ID:hhp1tCL90
小説だけど『若草物語』、(英: Little Women、)は日本的な美しさに変換されてていいと思う
353名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:40:18.22 ID:NYtiJ1BA0
ハメナプトラには感服した
354名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:40:23.50 ID:Dmcykvk+0
セックス・アンタ・ト・シテェを考えたやつは思わずニヤリとしてだろうな
間違いない
355名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:41:14.33 ID:xUh7j9RU0
>>344
あれ、原題のほうがまだいいよな
ストーリー面白かったのに残念
356名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:41:49.32 ID:n2rDbc+00
シュワちゃんが妊娠?!
357名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:41:51.67 ID:Um9oNqkd0
シャッターアイランド(Shutter Island)とか
遠い空の向こうに(October Sky)みたいに
原題のアルファベットがアナグラムになってるのは泣き所だよね
358名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:41:54.35 ID:2B1c5npo0
ミスターブーに敵うものがあるのか
359名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:42:13.30 ID:0AIIxU7DO
Return of the Living Dead → バタリアン



なんで?
360名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:43:26.13 ID:2dhZ39ffO
洋画じゃないけど
NHKので
「のんのんばあと俺」
「こんにちは、母さん」
361名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:43:32.73 ID:Ce5x1OQL0
俺の髪はこの夏、風と共に散ってしまった
362名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:44:13.02 ID:EfEwLLvw0
ゼログラビティは絶対に許さん
363名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:44:30.27 ID:vrrWW/hj0
チョコレート
原題はなんか小難しいタイトルだったな
364名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:44:36.66 ID:Qfnrz0LW0
最近の作品だと「それでも夜は明ける」12 Years a Slave が素晴らしい邦題
365名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:44:46.66 ID:XK3k28/50
takenを96時間にしたのは中々よかった。でもそのせいで続編を96時間/リベンジに
するハメになったは哀れだった。
366名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:44:56.03 ID:vgvnurZl0
今晩楽しみにしている映画
ホワイトタイガー ナチス極秘戦車・宿命の砲火
367名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:44:57.10 ID:R+MXbW7J0
ミニミニ大作戦
368名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:45:32.36 ID:XmMBdYyXO
宇宙大作戦
スパイ大作戦
0011 ナポレオン・ソロ
369名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:46:13.76 ID:GjfaDi2C0
特攻野郎Aチームだろ!
こんなの思いつかねえよ普通の頭じゃ
370名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:46:23.58 ID:xuzddPdyi
ぬ は現在完了を意味する

風と共に去りぬ
371名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:46:35.72 ID:6c4y7cQX0
>>308
先に書かれてた。タイトルだけで名作の予感。実際いい映画だけど。
372名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:46:45.36 ID:qXXASMjT0
ソースの原題訳が酷いw
373名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:46:58.13 ID:ulIYBr2M0
アナ雪は邦題が良いとか悪いとかじゃなく
この手のにありがちな「今好きだから補正」だろw

デブゴンは秀逸
374名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:47:03.33 ID:wc4g4JQk0
風と共にに去りぬって真珠湾の二年前だよな。
こんな国と戦争しやがって勝てるわけねえだろ
375名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:47:11.22 ID:6c4XGKvB0
水野晴郎か、淀川長治かが邦題を絶賛して、監督に「日本人の題名センスは素晴らしい」っていわしめた「黄昏」について一言もないのは、記者が無知なだけか?
376名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:47:38.04 ID:R+MXbW7J0
山猫は眠らない
狼たちの午後
377名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:47:38.11 ID:X5wogzg70
>>363
Monster's Ballは確かに誤解を招きやすい原題だけど
だからといってチョコレートはアホすぎだわw
378名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:48:05.59 ID:llOExJ930
>>355
今はもう普通にナポレオン・ダイナマイトになってるけどね邦題も
電車男と名づけた事への謝罪もしてw
379sag@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:48:35.91 ID:NEE1T6Ve0
>風と共に散ってしまえ

わざと下品な書き方すんなよw
「風と共に散れ」
ならカッコイイじゃん
380名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:48:42.39 ID:a2C1wHO20
私の中のあなたがけっこう好き
381名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:49:24.14 ID:jyHXApxWO
>>369
ハチャメチャ、痛快さがド直球で伝わっていいやん
382名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:49:24.37 ID:Nu3hG4Fr0
70年代は「華麗なる○○」、80年代は「愛と○○と●●」って流行りがあった。
383名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:49:28.90 ID:llOExJ930
電車男じゃないやバス男だw
384名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:49:52.85 ID:R+MXbW7J0
>>378
なんだったんだ、バス男って
どこにも原題の要素ないじゃん
385名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:50:45.14 ID:GNnQoml50
>>374
戦後、焼け野原になって10年経たずに、ゴジラと七人の侍を撮る日本もなかなかのものだよ。
386名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:50:46.48 ID:a2C1wHO20
変態村はもっと陽気でおバカな映画につけるべきだと思うねん
387名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:51:01.84 ID:lpQYU7oH0
いまやってるでかい竜巻のやつも邦題にすればいいのに
388名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:51:14.57 ID:B5eB2x8C0
既出のツッコミだろうけど、映画「スタンド・バイ・ミー」と「ダイ・ハード」の原題は「Stand by Me」と「Die Hard」だ。
「The Body/死体」とか「Une journee en enfer/何事もいつまでも続くものではない」というのは原作小説のタイトル。
>>1の記事は書いてることがイイ加減過ぎ。
389名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:51:20.97 ID:a2C1wHO20
>>385
ゴジラと七人のサムライ←邦題っぽい
390名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:51:48.01 ID:ps/shbRr0
>>385
それはそれでスゲー
391名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:51:55.98 ID:2dhZ39ffO
NHK
「お〜い!竜馬」
「のんのんばあと俺」

フジ「振り返ればやつがいる」
「お金がない」
392名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:52:31.84 ID:XZc9z/bQ0
追憶と特攻野郎かなあ
393名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:52:36.35 ID:bFNeErND0
原題と原作のタイトルは違うわな

レベルの低いアフィだわ
394名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:54:00.90 ID:227DN+Kh0
>>369
70年代後半に「トラック野郎」シリーズが流行ったからな
その影響かもしれない
395名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:54:04.94 ID:YWq67kVL0
なるほど
396名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:54:08.05 ID:0AIIxU7DO
地獄の黙示録
ワイルド・スピード
397名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:54:24.27 ID:I1dEQSrZ0
>>171

俺、血のシャワーの方しか知らなかったから「なんでそんなホラー映画が今頃?」だったよ・・・。
398名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:54:42.13 ID:GCeEmyve0
>>375 「黄昏」って有名な映画だけでも2つは知ってる…どれのことだろう

昔の人って2文字の漢字タイトルをベタ褒めするけど、
「旅情」「旅愁」「哀愁」「望郷」などなど・・・紛らわしいよ
399名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:55:18.89 ID:THHDea050
>>181
エロム街の悪夢はサブタイトルの「「もっと腰をフレディ」までがセット
400名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:55:20.94 ID:COggmjBc0
>>369
一番最初に日曜洋画劇場で放送された時は「必殺!Aチーム」だった気がする
401名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:55:22.81 ID:sCpY9AuY0
雨に歌えば

こんな日本語らしいタイトルも素敵だよなあ
402名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:56:01.62 ID:HUl7ve2Yi
ゼログラビティの残念感は半端ない
403名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:56:06.49 ID:6c4XGKvB0
「おれたちバブル入行組」→「半沢直樹」
404名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:56:26.81 ID:y0lSA3M8O
「追憶」と「17才の肖像」は、なかなか良い邦題だと思って見始めたが、
見終わって、改めて原題の持つ意味に気付かされ、深く感激した映画。
405名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:56:34.53 ID:U7Ocw0sqO
ぼくのエリ 200才の少女をつけた奴は土下座するべき
チンコ取った男を少女だって?
406名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:57:06.43 ID:0AIIxU7DO
>>403
これ天才だと思う
スレと関係ないけど
407名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:57:28.27 ID:HUl7ve2Yi
何気に『未知との遭遇』と『危険な情事』はいい邦題だと思った
408名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:58:26.18 ID:dLvdLRBN0
>>311
・それでも夜は明ける(12 years a slave)も追加してほしい

twelveとslaveで韻を踏んでいる良い原題なのに
邦題は何のひねりもない
409名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:58:36.69 ID:1J2npbtv0
風と共にに去りぬかな。
410名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:58:40.35 ID:sG3oQiI+0
ドラマだけどchipsの白バイ野郎ジョン&パンチ

白バイじゃないしw
411名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 16:59:29.70 ID:Q+DMXcj+0
パイパニックだろ
412名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:01:48.59 ID:fKDRdQCo0
アナと雪の女王はラノベタイトルを意識していた・・・?
413名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:02:23.71 ID:ZoCqvoWO0
ホワット・ライズ・ビニース
414名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:03:14.19 ID:pbKT1nXq0
マイレージ、マイライフ  原題 Up in the Air
415名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:05:11.40 ID:0AIIxU7DO
狼男アメリカン
416名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:05:55.42 ID:FpXdzCoz0
バタリアン  原題:The Return of the Living Dead
417名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:06:58.94 ID:WWF85Ovx0
タイトルが原題の直訳だと人気が出なかったかもってのは言い過ぎだな。
レンタル屋でタイトルだけ見て借りて来るってのはままあるけど
旬の映画を映画館に観に行く時、タイトルだけで判断するってこたぁないでしょ。
どんなわかりにくいタイトルでも映画自体の人気が出ればそれが定着する。
タイトルが良かったからどうとかは後付け理由。
418名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:07:03.91 ID:0AIIxU7DO
>>416
ゾンビとかバタリアンとか日本人にしか通用しない新語だったよね
419名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:07:13.28 ID:HHhb3Om00
いい邦題などない
映画の内容が良かっただけだ
420名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:08:02.98 ID:jvZxGyB+0
この中では風と共に去りぬだな
題名だけで白飯3杯食える
421名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:08:17.19 ID:J6bv+OCK0
422名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:09:07.34 ID:aA5msR140
釣りバカ日誌は完璧なタイトルだと感心する
423名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:10:21.07 ID:2aZdKB+Y0
バタフライエフェクト
424名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:11:09.26 ID:B5eB2x8C0
>>105
原作タイトル → 映画タイトル という意味で行けば、ブレードランナーはむしろ失敗例だろう。
どう考えても電気羊の方が良いタイトル。
425名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:11:58.32 ID:QUpmCu8g0
バックトゥザフューチャーはそのままカタカナ表記で本当に良かったw

日本側が変な気を起こして、「マーティのおかしなおかしな時間旅行」とか、
「愛と未来のパワー・オブ・ラブ」とかだったらと思うと・・・
426名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:11:58.81 ID:fXO7lomH0
クレヨン新ちゃんとブリブリ座衛門と雲国債の野望、とかは海外でどう訳されてんのかな?
427名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:12:40.28 ID:Wb9hlIcB0
一瞬スレタイが邦画が素晴らしいに見えた
まぎわらしいんだよ
428名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:12:46.14 ID:HHhb3Om00
痛快ヴァンダミングアクション
429名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:12:59.78 ID:EljOXzbv0
>Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ

ほんと?
430名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:13:38.49 ID:THCX/S5Y0
遊星よりの物体X
431名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:14:34.08 ID:2SYzKWMM0
雪の女王の穴
432名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:15:16.88 ID:ZNXjaSiN0
3位:風と共に去りぬ(原題:Gone with the Wind/風と共に散ってしまえ)

この直訳だとGo with the Windじゃね?
433名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:16:35.28 ID:SBrm56Ch0
マイドク
どうしようも無かったんだろうな
434名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:17:12.81 ID:syuDEr4m0
>>171

たしか、その前に「ゴースト・(血のシャワー)」ってホラー映画が
あったと思う。
435名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:17:36.62 ID:GCeEmyve0
前スレで「アパートの鍵貸します」褒めてた人いたけど、ビリーワイルダー監督作品の邦題はいいのが多いと思う

深夜の告白 - Double Indemnity
七年目の浮気 - The Seven Year Itch
情婦 - Witness for the Prosecution
お熱いのがお好き - Some Like It Hot

なんとなく見たくなる邦題
436名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:17:38.17 ID:WWF85Ovx0
>>419
そういうこと
437名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:18:07.69 ID:wxsroHu/0
Stitches/道化死てるぜ!
438名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:18:53.94 ID:qH0dRSq50
下の2つはいいと思った。

「イン・アメリカ/三つの小さな願いごと」
「この森で、天使はバスを降りた」
439名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:18:55.89 ID:syuDEr4m0
忘れた。原題は「Death Ship」。
440名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:18:56.41 ID:Qfnrz0LW0
>>428

それ、木曜洋画劇場用語やろw
441名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:20:12.45 ID:+26qYSqh0
ソースコード→ミッション8ミニッツ

なぜなのか?
442名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:21:01.37 ID:+26qYSqh0
Gone with the windは、直訳なら風と共に行ってしまった、だろ
443名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:21:19.32 ID:QUpmCu8g0
マイドク〜いかにしてマイケルはドクター・ハウエルと改造人間軍団に頭蓋骨病院で戦いを挑んだか〜
(原題:DEATH WARMED UP)
444名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:21:44.25 ID:BbFcMbZR0
『動く標的』(うごくひょうてき、Harper)
445名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:21:45.02 ID:OCM1nvLD0
この記者はおそらく英語の過去分詞と命令形、
古文の打ち消しと完了を知らないと思われる
446名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:21:51.12 ID:yVeaUZVo0
評価されて定着すれば最初は微妙と思ってたのがどっかいっちゃうからな
今なら原題のThe Thingをそのまま持ってきても良かった
447名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:22:04.34 ID:rBaV45vj0
愛のメモリー(Obsession・妄執)
448名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:22:18.39 ID:sHXu73RYO
天使にラブソングを
恋する惑星
449名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:23:45.36 ID:ZeTPNy3f0
>>441
内容をよく表してていいじゃん
450名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:23:50.17 ID:sHXu73RYO
「ムカデ人間」は原題、どんなんだったんだろ
451名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:23:53.29 ID:xL/WcY9F0
フローズンてスキー場のリフトに取り残されるやつちゃうの
452名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:23:56.98 ID:QXqyt6/60
明日に向かって撃て!は、ドイツで公開された時は「明日へ導く2つの銃弾」という題名で
それを日本の配給会社がマネして邦題にしたんだな。これ豆な
453名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:25:15.05 ID:s91G+8Wv0
俺こういうの嫌いなんだよなあ
原題が全てでその言葉に作品が現れてる
日本人の琴線に触れるように改題するのは悪いとまでは言わないが
本物は育たない。残念なことに今の日本は本物を育てる気がない
日本人ようにフォーマットした者だけを受け取ることは愚鈍としか言いようがない
454名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:26:03.07 ID:ZeTPNy3f0
>>450
そのまんまだったはず
455名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:26:12.46 ID:a46zGpOl0
ザ・インターネット

ユーガッタメール
456名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:26:32.56 ID:ZkWie66b0
「雪の女王」って原作童話に「アナと」って付けただけやし!w
457名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:27:07.35 ID:B5eB2x8C0
>>419
>>436
「悪い邦題」があるんだから「良い邦題」もあるさ。

映画の内容がダメだったら、それは邦題の良し悪しも含め「どーでもいい」となるだけ。
458名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:27:19.00 ID:8+NoFxNE0
ゴッドファーザーは直訳しちゃうと名付け親だもんな。
直訳しなくてよかった。
映画の冒頭に実際に名付け親になる場面がでてくるけど、
名付け親以外にもそのまんま神の父っていう意味もありそう。
459名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:28:54.50 ID:GxoRAYaa0
小さな恋のメロディ
460名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:29:13.37 ID:ZNXjaSiN0
スタンドバイミーって主題歌のタイトルやん
461名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:30:06.04 ID:XJTqa2Z+0
>>460
映画の原題にも使われてる
462名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:30:21.06 ID:ZkWie66b0
「アナルとSMの女王」って企画物AVはもうありますか?
463名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:30:57.16 ID:dIYd/Mbi0
ヴィヴィアンリー大好きだはwwwwwww
哀愁はWaterloo Bridgeのままが良かったかな
464名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:31:47.15 ID:xjY3OVvM0
エマニエル夫人
夫人を加えただけでエロエロ
465名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:31:48.89 ID:yDw0hWcm0
>4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)

これだけは凄いな、
英語題名も、Stand by meにすればもっと流行った
466名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:32:38.29 ID:G6ze0r+o0
>>56
演芸なんかの「出し物」って意味で、舞台関係者なら知っている単語。
まぁ、この記事はウケ狙いでわざと「行動」なんて訳してるっぽいけど。
467名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:33:04.35 ID:Q/zhS4jL0
>>53
だよな
何か変だなと思った

ベスト・キッドの原題はカラテ・キッド
これは良いんだかどうだか判断に困る
468名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:33:13.37 ID:Fo1oVbMX0
遊星からの物体X
タイトルどうこう論争など思いつかないほど先進的ヴィジョンだった
469名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:33:19.74 ID:8+NoFxNE0
>>425
吹き替えで見るとドクがバックトゥザヒューチャーっていう台詞を言ってる重要なシーンを見逃す。
470名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:33:50.75 ID:pbKT1nXq0
いつか晴れた日に 原題 Sense and Sensibility
471名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:34:05.94 ID:rBaV45vj0
戦争のはらわた(cross of Iron 鉄十字勲章)
472名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:34:06.94 ID:sHXu73RYO
>>464
日活映画でも活かされてるな
「カマキリ夫人」
「軽井沢夫人」
473名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:34:08.34 ID:Um9oNqkd0
>>417
タイトルだけで判断はしないけれど、
見る前にどういう映画かな?と興味を持たせる要素ではあるでしょ
人気が出た、ヒットしたかどうかは結果なんだから

たとえば「マイケル・クレイトン」というタイトルだと、どういう映画のイメージを抱くか?
即座にサスペンスを連想するか?ということ
だから「フィクサー」にした
概ね、映画のジャンルがタイトルを見て何となくわかるってのは、
それなりに大事

アナ雪の原題「フローズン」は、シチュエーションスリラーの「フローズン」が既にある
http://livedoor.blogimg.jp/yo_hey_13/imgs/a/b/ab86b88b.jpg
474名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:35:01.35 ID:FpXdzCoz0
セックス・アンタ・ト・シテェ      http://ecx.images-amazon.com/images/I/51Ga6SXKcPL.jpg
アーンイアーンマン          http://ecx.images-amazon.com/images/I/51PGmu1Kt3L.jpg
ハリー・ホッターとスケベな椅子   http://ecx.images-amazon.com/images/I/51oG%2BERnXSL.jpg
ハメンジャーズ             http://ecx.images-amazon.com/images/I/61mm0Uq9K3L.jpg
床ジョーズ               http://ecx.images-amazon.com/images/I/516RvmSFZGL.jpg
チク・ビル                http://ecx.images-amazon.com/images/I/51J5A%2B3kEIL.jpg
パイパニック              http://ecx.images-amazon.com/images/I/81WGWwtRZHL._AA1072_.jpg
速攻ヤロー Bチーク         http://ecx.images-amazon.com/images/I/51YKIeknVmL.jpg
ドバットマン              http://ecx.images-amazon.com/images/I/51V89nWNvqL.jpg
ハーミデーター            http://ecx.images-amazon.com/images/I/51p2op79KYL.jpg
マン・ズリ・シテェール        http://ecx.images-amazon.com/images/I/51ecTc%2BFAfL.jpg
475名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:35:11.98 ID:QUpmCu8g0
原題:Nightmare Weekend

どろどろアンドロイド娘

韻というかリズムは良いw
476名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:37:04.97 ID:B5eB2x8C0
>>442
ちなみに自動翻訳サイトだとこんな感じ

風と共に去りぬ   google翻訳、 bing翻訳
風と行きました。   エキサイト翻訳
風と行きます。    フレッシュアイ翻訳
風を伴っています。 @nifty翻訳
風でなくなる     Yahoo翻訳、livedoor翻訳、So-net翻訳、Infoseek翻訳
477名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:37:09.76 ID:sHXu73RYO
>>474
乙すぎるw
478名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:39:21.44 ID:Um9oNqkd0
>>470
同じジェーン・オースティン原作の「プライドと偏見」みたいに
「分別と多感」を意味するタイトルの方が良かったと思うけどね>いつか晴れた日に
479名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:40:10.56 ID:I1dEQSrZ0
>>181

ハメナプトラも。
480はんどるとらふりぃ ◆7DSin/ZgVs @転載は禁止:2014/08/17(日) 17:40:27.85 ID:y5wfknPe0
>>1
邦題と対照的にするために原題をわざと雑な訳にしてますね。
それはともかく、1位のは何の深みもないつまらん邦題(・ω・`)
481名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:41:22.57 ID:A6K56yq+O
>>1
沈黙の○○が1つもないのはおかしい。
482名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:41:41.09 ID:NwbUHQhf0
昔、水野晴郎が優れた邦題タイトルとして慕情(Love Is a Many-Splendored Thing)を上げてたな。
483名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:41:46.96 ID:GCeEmyve0
>>463 ヴィヴィアンリーといえば「欲望という名の電車」って凄いタイトルだと思った。ほぼ原題だけど語呂がいい
アメリカ映画史を塗り替えたマーロンブランドの演技とともに忘れられない
484名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:42:26.81 ID:0yWg6UYH0
>>465
映画は原題もスタンドバイミー
死体はキングの原作小説の題名
485名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:42:52.40 ID:ZARmEEUIi
スタンドバイミーに関するレスの半分はもうネタになってるな
486名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:43:40.42 ID:MNOGynF20
>>465
英語の題名もスタンドバイミーだよ
The Bodyなのは原作小説だけ
487名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:43:43.41 ID:Qfnrz0LW0
フランス映画があまり出てないな

「ベティ・ブルー」 37°2 le matin
「アメリ」  Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain, 「アメリ・プーランの素晴らしい運命」
「ジャンヌ・ダルク」 The Messenger: The Story of Joan of Arc
「突然炎のごとく」  Jules et Jim
488名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:44:15.03 ID:k2SB2bSLO
愛と哀しみの〜とかはやめたほうがいいと思う
489名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:44:23.41 ID:hT8DiYD10
どうでもいいけど、アニメ版ジョジョの「スタンド」の発音はちょっと違うんじゃないかと思う
490名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:44:25.68 ID:gIXQA4YC0
「アウト・オブ・アフリカ」が「愛と哀しみの果て」ってのはなかなかだと思った
491名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:44:37.32 ID:19b/pUvUO
これ邦題が素晴らしいんじゃなくて原題が残念なランキングじゃね
492名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:45:00.04 ID:JgT9xOSI0
愛と哀しみの果てが入ってないとか
493名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:45:03.26 ID:A6K56yq+O
原題まんまかもしれないけど、魔法使いの弟子はちょっと酷いと思う。
494名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:45:26.02 ID:udf75li70
ランボー
495名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:46:16.72 ID:W9IXAWaX0
Gravity→ゼロ・グラビティ

タイトルに内包されたテーマと全く逆の意味の邦題をつける無能
496名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:46:20.14 ID:yWPtXi8I0
>>86
名付けるのに苦労して
司馬の燃えよ剣からぱくったんだよなw
497名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:47:59.78 ID:0yWg6UYH0
「めぐり逢えたら」もなかなか上手い邦題かな
昔の「めぐり逢い」という作品が下敷きになってるのが分かる
498名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:48:18.74 ID:yL/+yR6I0
風とともには
そのまんまやん
499名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:48:21.17 ID:kuNi2WbG0
邦題「バタリアン」 原題「Return Of The Living Dead」(帰ってきたゾンビ)

まあインパクトの勝利かw
500名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:48:31.51 ID:HHhb3Om00
>>473
とりあえずそういう役割はもう終わったよね
501名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:48:44.80 ID:OBN9QIVj0
>4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)

これは主題歌から取ってるだけで何のひねりも無いじゃねえか
502名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:49:09.33 ID:7R/S881o0
スパイ大作戦
503名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:49:18.67 ID:QUpmCu8g0
>>1の元記事、
>調査方法:アイブリッジ株式会社(株)提供の「リサーチプラス」モニターに対してアンケートを行い、
その結果を集計したものです。
>調査期間:2014年7月18日〜2014年7月23日
>有効回答者数:500名(男性:250名 女性:250名)

なんだかなぁw
504名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:49:45.85 ID:Kv6LAjAv0
悪の法則
505名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:49:56.83 ID:dfOsWVpb0
暴力脱獄
最強のふたり

ふと頭によぎったのがこの2つ。もっといいのあっただろ。センスなさすぎ
506名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:50:08.43 ID:2nxuFQWX0
スタンドバイミーが図抜けてる
507名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:50:24.27 ID:QcFWxa8w0
わるわる探犬隊は?
508名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:51:06.64 ID:ZXXM/O+Z0
スタンドバイミーはスタンドバイミー
監督がワザワザ公開前にBodyから変えただろ
509名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:51:19.51 ID:ZARmEEUIi
バタリアンは前作にあたるナイト・オブ・ザ・リビングデッドに邦題が付いて無かったからな
地方だと同時上映だったコマンドーとともに東宝東和イズムが炸裂したいい邦題だよ
510名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:51:50.96 ID:qH0dRSq50
「存在の耐えられない軽さ」もいいと思った
511名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:53:22.69 ID:bKjvdj2O0
パイパニックの優勝
512名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:54:16.92 ID:ZXXM/O+Z0
>>505
暴力脱獄は無いよな
名作なのに題名で1000%損してる
513名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:54:30.38 ID:GNnQoml50
>>506
それ映画では向こうもスタンドバイミーだから。
514名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:54:41.60 ID:HHhb3Om00
残念ながら原題のままでもヒットしてるよ
515名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:57:08.34 ID:OPBKrJyp0
スタンドバイミーは死体映画なんだお。

少年たちの旅の目的が死体を探しにいくという不気味な冒険だから。
さらにラストシーンには数十年後の親友の死の話という非常の現実でしめくくる。

死を対比させるのが青春映画の流行のパターンって気もする。


こないだ小さな鯉のメロディーっていう映画最近みたら、
お墓の中を爽快にかけまわるチッチャイ恋人のシーンがでていた。
516名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:57:22.74 ID:8esfSoaR0
なぜ摩天楼はバラ色にが無い
517名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:58:01.15 ID:GCeEmyve0
>>487 フランス映画ならやっぱ「太陽がいっぱい」でしょう
原題に近いようで遠い。絶妙すぎ
518名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:58:13.22 ID:XpESPPkz0
死霊の盆踊り
519名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:58:49.86 ID:IUCiZbGS0
>>1
原題ひどすぎわろたwww
520名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 17:59:00.06 ID:OWX5ULfqO
原題:A Knight's Tale
邦題:ロック・ユー!
521名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:00:00.38 ID:zKiBJ+X80
デブゴンはお見事
522名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:00:13.18 ID:EpcaxBr/0
>>15
狂犬こと小原道由に決まってんだろ
523名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:00:24.28 ID:NlIE9Kjc0
>>311
> ユー・ガット・メール (You've gut mail

"gut mail"とか、ちょっと嫌だなぁ
524名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:01:41.60 ID:bKjvdj2O0
確かキャッチミーイフユーキャンのエロパロディもあったよな
キャッチミー・イフ・イヤン・アハン
とかそんなだったかな(笑)
525名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:02:23.74 ID:5SKszW2v0
遠い空のむこうに
原題はoctorber skyだったかな
526名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:02:35.62 ID:rYVmm6unO
近年見た映画のクソ過ぎる邦題

・恋するバルセロナ
・恋するリベラーチェ

こういう馬鹿邦題つける奴に文句言いたいんだけどさ、クレジットにゃ無いかんね
527名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:03:17.20 ID:Bhmfzswu0
1位がおかしい
528名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:04:04.00 ID:GCeEmyve0
>>515 あの死体探しの話の邦題に、あえて主題歌の「スタンドバイミー」を選んだセンスはいいと思う
セピア色の思い出の感じが良く出るからね。リバーフェニックスが若死にしたこと考えるとなおさら・・
529名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:04:21.23 ID:2nxuFQWX0
First Bloodのほうがぜんぜんいい
530名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:04:49.48 ID:QUpmCu8g0
「ザ・チャイルド」(1976・スペイン)
原題:¿Quién puede matar a un niño?(誰が子供を殺せるだろうか?)

原題もいいけど、邦題(英語だけどw)の簡潔な感じも捨てがたいなー
531名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:04:55.43 ID:P3dyn+in0
死霊の盆踊りってつけた人はいったい誰なんだろう
532名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:05:36.26 ID:8ZbNbwCg0
ゼロ・グラビティは同時期に永遠の0があったからじゃないかと勘繰る
533名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:07:03.20 ID:9aK7HzkY0
東宝東和スレか
534名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:07:16.29 ID:qH0dRSq50
「北北西に進路を取れ」もよかったなあ
535名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:07:30.49 ID:HHhb3Om00
原題レイプはやめましょう
536馬 ◆512TRM2ErA @転載は禁止:2014/08/17(日) 18:07:30.87 ID:na1kz8nE0
Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb
 ↓
博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか
537名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:09:03.40 ID:jnLGuPMYi
冒険野郎マクガイバー
538名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:10:43.28 ID:Fo1oVbMX0
エル・トポやイレーザーヘッドやサテリコンに無理な日本タイトル付けなくてよかった
539名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:10:45.09 ID:rBaV45vj0
白い肌の異常な夜(the beguiled 騙された)
540名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:10:49.70 ID:u/bYegHo0
男たちの挽歌
541名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:10:59.42 ID:BoDFowkV0
追憶
これは素敵な邦題だと思うがな。
542名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:11:20.42 ID:qH0dRSq50
「殺人者はライフルを持っている!」も、内容が分かって良かった。
543名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:11:36.29 ID:jOojDJ4V0
>>121
ホワイト・ライズかと思っていた。
544名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:13:12.00 ID:Vaycl45B0
若草物語
545名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:17:25.40 ID:NidA2hBz0
作った人の意図を感じたいから
勝手にタイトル変えないで欲しい
546名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:18:17.01 ID:iTiK/HLx0
沈黙シリーズが入って無いとか
547名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:18:52.09 ID:nVXZPWGv0
邦題がウマいと思った洋楽

・Bothsides Now →青春の光と影
・Why Can't We Be Friends? →仲間よ、目を覚ませ
・Hard To Say I'm Sorry →素直になれなくて
548名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:20:42.28 ID:OWX5ULfqO
>>528
原作題名:ボディ
映画原題:スタンド・バイ・ミー
映画邦題:スタンド・バイ・ミー
549名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:20:48.18 ID:jOojDJ4V0
カリブの熱い夜
Against All Odds
550名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:21:06.82 ID:/iy0JDoZ0
腰抜け二挺拳銃:The Paleface
551名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:21:48.99 ID:zJgeKneX0
「禁断の惑星」が素晴らしい

原題はFORBIDDEN PLANET

https://www.youtube.com/watch?v=5dd-5qR5AD4
552名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:23:23.49 ID:uQs1tM4i0
>>41
カトちゃんみたいになるなよ
553名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:24:08.69 ID:OvZUm7020
必殺マグナム
554名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:25:07.42 ID:cSxMrwqXO
特攻野郎Aチーム
555名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:25:36.63 ID:7h97hngYO
シックススセンス→シックスセンス
556名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:28:42.35 ID:pA/glrW50
>>14
オジチャンのカメをかめ!
557名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:29:00.80 ID:v9CXQjNM0
Der Himmel über Berlina(ベルリン上空)
     ↓
ベルリン・天使の詩

これは凄く好き
558名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:29:42.82 ID:IcS1cyby0
On the Beach

59年版「渚にて」 直訳とはいえ素晴らしい

00年版「エンド・オブ・ザ・ワールド」 ……
559名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:29:59.59 ID:B2XiEeNHO
1位2位が自分の大好きな映画だw
560名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:33:39.00 ID:IldDiDa20
雪の女王でよかった

無能アナは要らない
561 ◆twoBORDTvw @転載は禁止:2014/08/17(日) 18:34:31.98 ID:AoZiMZYS0
処刑教室 
562名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:35:52.56 ID:n2bYlz/30
沈黙シリーズだろ
563名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:37:26.99 ID:0yWg6UYH0
>>560
それだったら
カイとゲルダが主人公のアンデルセン童話との違いがわからないから
不親切すぎる
564名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:37:38.60 ID:pdfafWdX0
泣くがいい
声をあげて泣くがいい
565名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:37:41.54 ID:1ES9QQQF0
The Fly (1958) → ハエ男の恐怖
The Fly (1986) → ザ・フライ
566名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:37:47.81 ID:02V0N3Tk0
流行ると馬鹿みたいに同じようなの続けるのがな..>>日本の映画業界

一時期、「愛と○○のXX」とか「△△の挽歌」って何本あったんだよ..
567名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:42:14.59 ID:RefnkD6mO
フォレストガンプだけは、はっきりと失敗
568名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:43:58.32 ID:1fMbtc8/0
>>53
これ
569名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:46:21.75 ID:PdiNqr8/i
>>1
デブゴン以外ゴミ
英語力の無さを自覚できずに批評は恥ずかしい
570名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:47:13.38 ID:UdIGq6qr0
アニメの樫の木モックってイタリアだとピノキオって題名なのは驚いたな。
571名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:49:59.35 ID:K4s80ptrO
プロジェクトA
572名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:50:26.01 ID:LlF0fmj40
原題:Atomik Circus - Le retour de James Bataille



邦題:エイリアンVSヴァネッサ・パラディ
573名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:51:04.52 ID:tBz6IMRN0
アドレナリン
574名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:53:16.48 ID:UdIGq6qr0
旅情、晩秋、黄昏、追憶、初恋、慕情んな単純なタイトルつけられると覚えられん。
575名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:54:07.83 ID:4FVclytI0
>>474
くだらねーw
576名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:54:15.27 ID:T+z7XOdd0
俺たちに明日に向かって撃てはない
577名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:54:55.83 ID:kB89LJw00
複製された男
578名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:56:06.87 ID:B5eB2x8C0
>>572
素晴らしい邦題だと思う。
映画の邦題には「キャッチーさ」も必要。 もちろん映画の性質にもよるけど。

「ランボー」とか「ゼロ・グラビティ」あたりは批判も多い邦題だけど、キャッチーで良い邦題だと思う。
579名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:56:11.05 ID:WIBnuzCT0
>>567
その映画は大ヒットしたんでしょ?
580名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:57:29.30 ID:mfdzv7OS0
『風と共に去りぬ』は直訳だろ。  
 
中学英語からやり直せw
581名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 18:57:47.29 ID:iLgZWvFRO
アナと雪の女王は普通だろ
好きだからって盲目的になんでも誉めりゃいいってもんじゃねーだろ
582名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:00:15.72 ID:THHDea050
>>567
「フェラストガンプ 一股一毛」ってのもあった
583名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:01:12.16 ID:UOh07yMD0
ファンタスティック4=宇宙忍者ゴームズは吹き替えも含め色々ぶっ壊れてたな
584名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:02:34.57 ID:lpQYU7oH0
ゼログラビティとか
重力ゼロ!!!
パーフェクトストームとか
超弩級シケ!!

今はもうちょっと語呂が足りないのを男らしく売りにすべき
585名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:03:00.45 ID:E0mq5kpZO
「ロシアより愛を込めて」だろ。
後に「○○より愛を込めて」って、色んなジャンルでバリエーションが出来たくらい、影響力がある。
586名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:05:21.19 ID:UdIGq6qr0
>>538
トポ旦那、消しゴム頭くん、サテリコンが難しいな。
587名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:06:15.75 ID:ps/shbRr0
アナと雪の女王 → 氷じゃないですか
588名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:06:22.45 ID:u/bYegHo0
ちなみにCATVで、Frozenってタイトルのサスペンス洋画よくやってる。
スキー場のリフトが止まって何日か降りられなくなる話。
589名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:09:43.64 ID:UdIGq6qr0
>>584
無重力だろ・・・?
590名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:10:49.77 ID:I1dEQSrZ0
「家」 原題:Burnt Offerings(燔祭, 焼いた生贄.)

見た後なら判らなくもないけど原題じゃどんな映画かわからない。
591名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:11:56.34 ID:oOGLixol0
こうみると日本語って素晴らしいな
英語だと糞みたいなタイトルばかりじゃん
592名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:12:30.50 ID:Yko2bCZS0
『死んでしまったら誰も私の事など話さない』というスペイン映画があって、
原題を直訳してるんだけど、正確には「誰も私達のことなど」なんだよな。
593名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:12:58.41 ID:ZeTPNy3f0
ゼログラは作品のテーマにも関わってる部分なんで
ゼロは付け足さないでほしかったな
594名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:14:10.12 ID:lpQYU7oH0
じゃあ万有引力で
595名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:16:03.17 ID:K4s80ptrO
死霊の盆踊り
596名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:16:40.89 ID:xON6T0EE0
No Country For Old Men→ノー・カントリー

Only God Forgives→オンリー・ゴッド

意味わかんねーだろボケ!なんで原題ぶった切んだよタコ!!
597名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:17:09.91 ID:cSxMrwqXO
ファイナル・デッドコースター

次から原題もデッドつけるようになったらしい
598名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:17:16.78 ID:HgQqWjDN0
今夜はドント•ストップも中々いいね
599名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:17:48.95 ID:GsBWYRAt0
雪の女王というより氷の女王だよな
600名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:18:06.47 ID:jHEkF5v70
>>435
情婦って激しく叩かれてる邦題じゃん
601名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:19:28.73 ID:fYe8/meHI
「Frozen」は何重にも意味が込められてて、観た後になるほどと思わせるタイトルだと思うけどなぁ。
過去分詞形なところも含め。

とは言え、あまり一般的な単語じゃないから、邦題は変える必要があったんだろうけど。
でも「アナと雪の女王」はそのまんま過ぎるし、深みも何もないタイトルで味気ない。
602名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:20:49.32 ID:Ucvs6RdH0
>>78 >>103
パトリス・ルコントは5,6年前の「親密すぎるうちあけ話」も良かった

英語そのままもたいがい酷いのが多いが、フランス語のタイトルそのままじゃ全く伝わらないだろ
「ココ・アヴァン・シャネル」をそのまま邦題にするってどうよ?
ベタでも「ココ・シャネルの青春」とか「若き日のココ・シャネル」にしないと訳分からない
「グラン・ブルー」ぐらいならいいけど
603名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:21:34.43 ID:AvGB4avCO
ダイハードが原題と違うのは驚き
604名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:21:54.89 ID:N8OMnGJJ0
邦題いらねーんじゃ?
605名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:22:00.59 ID:WD+34GNA0
読まずに言う

ここまで、太陽がいっぱい、無し!
606名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:22:51.41 ID:aDjpaTw80
>>1
10位:俺たちに明日はない(原題:Bonnie and Clyde/ボニーとクライド)
13位:特攻野郎Aチーム(原題:The A team/Aチーム)
この辺は原題の方がいいかもしれない。
607名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:23:45.52 ID:w8cUY7eU0
チキチキマシン猛レース

タイトルもマシン名もドライバー名も素晴らしすぎる
608名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:25:22.37 ID:F5HSnDPC0
「原題がひどい洋画ワースト10」じゃないか。
609名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:26:31.89 ID:8+n+tqB70
見てないけれどアナ雪はお子様ランチだからわかりやすい邦題つけて正解じゃないのか?
610名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:27:19.82 ID:Ucvs6RdH0
611名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:27:32.96 ID:WftMdf1k0
この記事を書いている奴に基本的な英語と映画の知識が無い
612名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:29:02.72 ID:ZXXM/O+Z0
サブウェイパニック
原題聞いただけじゃ意味わかんないだろな
613名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:29:48.36 ID:avPEwwzh0
ルネ・クレールの「巴里祭」
614名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:30:38.43 ID:NunP6rdBO
タイトルじゃなくキャッチコピーだけど、「オースティン・パワーズ」の「バカも休み休みyeah!!」が好き
615名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:31:19.41 ID:Ucvs6RdH0
「イル・ポスティーノ」って有名だけどイタリア語知らないから全然わからない
せめて「ニューシネマ・パラダイス」みたいに英語タイトルにすればいいのに
原題のほうが客呼べると思ってんのかな?
616名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:31:50.69 ID:bgp8cyFU0
ザ・グレート・エスケープ
これもカコイイけれど大脱走もすばらしい
617名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:32:27.49 ID:B5eB2x8C0
>>603
いや、ダイ・ハードはアメリカでの題名もそのままDIE HARD。
邦題は単にカタカナにしただけ。

>>1に書いてある「Une journee en enfer」は、ダイ・ハード3のフランス公開時の副題
つまりダイ・ハードの原題でも何でもない、単なる>>1の間違い。
http://images.fan-de-cinema.com/affiches/large/b9/46120.jpg
618名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:32:34.04 ID:IGIV8pmt0
銀河戦争
619名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:32:34.34 ID:bJ23/g+M0
この森で天使はバスを降りた
620名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:32:40.67 ID:OKZTYAf/O
沈黙シリーズ
621名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:33:14.00 ID:xON6T0EE0
映画じゃないけど、刑事コロンボなんか名邦題の宝庫だったな
『構想の死角』『パイルD3の壁』『偶像のレクイエム』『別れのワイン』
『権力の墓穴』『自縛の紐』『祝砲の挽歌』・・
あげたらキリないけど、原題超えしてる邦題はいっぱいあった
622名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:33:28.41 ID:AY4c2dOP0
>>599
スノウクイーンだから雪の女王で合ってる
623名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:33:52.08 ID:u/bYegHo0
カールじじいってUP だったんだー
勉強になったよ
624名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:34:10.27 ID:/mrA3vCv0
あーやっぱショーシャンク出てるな
625名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:36:17.59 ID:C2+dWsrN0
題名じゃないけど
ネバーエンディングストーリーの
Princessを幼心の君って訳したのが秀逸
626名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:36:27.54 ID:B5eB2x8C0
>>606
> 10位:俺たちに明日はない(原題:Bonnie and Clyde/ボニーとクライド)

これは素直に「ボニーとクライド」の方が良かった気もする。
「俺たちに明日はない」だと、タイトル的に男側の比重が大きくなりすぎる気がする。
627名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:36:36.37 ID:jv+fclQE0
狼は天使の匂い
628名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:36:37.86 ID:Co6hFyWD0
007は殺しの番号・・まあこれは仕方ないわな
629名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:37:04.60 ID:IPWfLMFU0
007のロシアより愛をこめて

が一番印象的
630名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:38:09.43 ID:rBaV45vj0
日曜日には鼠を殺せ(原題:BEHOLD A PALE HORSE 蒼ざめた馬を見よ)
邦題が元の小説のタイトル
631名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:38:23.59 ID:DzV1EfgT0
いまを生きるも入れて
632名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:38:31.62 ID:zxxnbWquO
殺戮職人芝刈男
633名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:39:07.66 ID:C2+dWsrN0
>>600
検察側の証人 の方がミステリー好きなら興味そそるからなぁ
634名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:39:24.66 ID:H1ZKgYAE0
ペテン師と詐欺師だまされてリビエラ
635 ◆twoBORDTvw @転載は禁止:2014/08/17(日) 19:40:08.63 ID:AoZiMZYS0
確かイタリア映画の「みんな元気」は題名いいね
原題がどうなんかしらんが 
636名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:40:23.03 ID:bSL5/tk60
隣り合わせの灰と青春
637名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:41:23.59 ID:Co6hFyWD0
>>631
原題がちょっと暗すぎるよな
「死せる詩人の会」

自殺者が出る話だし・・
638名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:42:14.67 ID:RN3L2k6S0
>>146
> 向こうは一つの単語にいろいろと含みを持たせるのが好きなんだよ。

だな。ダブルミーニングとかメタファとか、聖書の一節から借用とか
639名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:42:22.45 ID:IGIV8pmt0
ビバリーヒルズ高校白書   90210
640名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:42:58.61 ID:ZrSxelrH0
太陽と月に背いて、がホントに素晴らしいと思うの。
たしか皆既日食みたいな原題なんだよね。邦題の完成形と感じたよ。
641名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:43:57.62 ID:m4l8N82R0
「炎のランナー」 (Chariots of Fire)
「現金に体を張れ」(The Killing)
「若草の萌えるころ (Tante Zita)
「狼は天使の匂い」 (La Course du Lievre a Travers les Champs)
「恋のゆくえ」(The Fabulous Baker Boys)
「ボギー!俺も男だ)(Play It Again, Sam)
642名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:44:02.92 ID:2pmu8nb50
「テルマ&ルイーズ」はこういう類の邦題付けてたらもっと売れてたかも知れない
643名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:44:24.55 ID:C2+dWsrN0
>>638
駄洒落とか
644名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:44:26.31 ID:B5eB2x8C0
>>637
劇中に登場するサークルの名前だから、タイトルとしては適切なんだけど
やっぱイメージが暗すぎるよなぁ。
645名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:44:33.00 ID:8+n+tqB70
>>636原題ウィザードリーW
中学の頃ウィズやっていたがウィズ信者というか、
ベニ松や須田が飛ばしていたドラクエやFFに比べてリアリティに対する優越感はキモかったW
646名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:45:04.63 ID:KGT0IkeX0
最近は邦題つける映画ってあまりないよね
おくりびと→Departures で英語だと味気ない。
やっぱ日本語っていいよなーと思った。

秀逸な日本語タイトルの映画だと観てみようってなる
647名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:45:12.42 ID:C2+dWsrN0
>>641
「恋のゆくえ」は原題の方が好き
648名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:46:01.95 ID:bgp8cyFU0
エマニエルに夫人というエロい響きの映画とか
649名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:46:08.57 ID:n8QpC5/60
いくらなんでもこの1位はおかしいだろw
650名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:46:09.26 ID:wzMbsiVu0
『アナ雪』はスリラー映画の『フローズン』とダブり回避してるだけでもマシ。
『マイライフ』とか『チェンジリング』とか『フューリー』とか、平然とダブりタイトル付けるなよ、と思う。
651名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:46:29.00 ID:Ucvs6RdH0
>>621 コロンボに名邦題が多いのは同意だが、「死者の〜」とか安易なのもある
「死者のメッセージ」の原題を知ったときは「邦題で損してるな」と思った
652名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:46:54.63 ID:tjHqWb/F0
ヤァヤァシスターズはそのままなんだっけ
653名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:47:00.72 ID:S6fJwuc20
654名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:47:36.56 ID:B5eB2x8C0
>>647
同感。
「ファビュラス・ベイカー・ボーイズ」って、口に出すと語呂が良くて気持ちいいんだよね。
655名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:48:00.45 ID:mAoK1p2j0
 
アナ雪が旬だからってなんでもかんでも1位になるようなランキングで宣伝するなよ
656名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:49:43.90 ID:Co6hFyWD0
どマイナーな映画だけどWW1の戦いが元ネタの作品で
「誓い」と言うのがあった
まあ原題は日本じゃマイナーな地名(および戦い)だから仕方ないが

・・・「ガリポリ」じゃなあ・・
657名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:50:32.62 ID:pCshnNI60
『誰がために鐘は鳴る』

てヘミングウェイの名作を
訳したやつ

かっこいいよな

ダレじゃなく
たが がかっこいい

009のタイトルにも使われてたな
658 ◆twoBORDTvw @転載は禁止:2014/08/17(日) 19:50:40.88 ID:AoZiMZYS0
頭文字Dの例のコピペのごときねたをアメリカのドラマでやってたけど
それはレンタルビデオ屋でバイトしてたアホな男の子が「T」の棚に
「これもTこれもTだ」とか言い出して 1/2くらい押し込めてた内容
センスあるネタだと思った
659名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:53:15.95 ID:C2+dWsrN0
原題と変わらないけど
「存在の耐えられない軽さ」
って題名好きだ
660名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:53:38.76 ID:2AIzCslo0
シリアナに邦題つけてほしかった
661名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 19:59:39.47 ID:xON6T0EE0
>>651
確かにね
『死者のメッセージ』はちょっとね
原題『Try And Catch Me(つかまえてごらん)』の方が犯人のおばあちゃんのキャラクターに合ってて良かった
『ビデオテープの証言』もそのまんまだな
662名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:00:02.50 ID:WhBdNUZf0
地獄のヒーロー ザ・プレジデント・マンだろ

タイトルだけで凄いぞ
663名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:00:10.09 ID:jOojDJ4V0
スティーブン・セガールの映画は、沈黙の要塞、沈黙の断崖、沈黙の陰謀、沈黙のテロリスト・・・
といくらなんでもやりすぎだろ、というぐらい沈黙で通しているな。
しかも直前に漫画の沈黙の艦隊があったから目新しさもない。
664名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:03:43.94 ID:xm0+dDEoO
タイムリーだっただけじゃんw
それが1位なら、カールじいさんだって同等
665名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:04:06.69 ID:lL+kbUk90
>>89
「捕まえられるもんなら捕まえてみな」
666名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:04:55.57 ID:nUbhmrja0
 スターウォーズも「惑星大戦争」だとかになるはずだたんだよな。
配給会社の来年公開予定とかのタイトルでは、そんなのが載ってた。

 で、スターウォーズが捨てた「惑星大戦争」をもらって東宝が映画を作った
667名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:05:10.40 ID:C2+dWsrN0
>>89
「とっつあーん、またなー」
668 ◆twoBORDTvw @転載は禁止:2014/08/17(日) 20:06:50.84 ID:AoZiMZYS0
スターウォーズは
親と子の壮大な戦い だな邦題つけるなら
まあつまりスターウォーズのままでいいってこと
ちなみに7 8 9 も親と子がテーマだと思う
669名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:06:57.74 ID:xON6T0EE0
>>666
直訳でいって大正解だった例だなぁ
670名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:07:59.31 ID:tHAy7bhGO
スタンドバイミーみたいな小説原題→映画邦題もアリなら
映画化に際して向こうでつけられた「フィールドオブドリームス」は秀逸だと思う
671名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:08:21.65 ID:m4l8N82R0
「野生のエルザ」(Born Free)
「ジョニーは戦場へ行った」(Johnny Got His Gun)
「うたかたの恋」(Mayerling)
「おもいでの夏」(Summer of'42)
「みじかくも美しく燃え」(Elvira Madigan)
「夏の夜は三たび微笑む」 (英題:Smiles of a Summer Night)
672669@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:08:48.37 ID:xON6T0EE0
直訳じゃなくて原題だ
673名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:08:50.35 ID:NYeGsA1G0
女子高生チェーンソー
674名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:09:12.01 ID:HgQqWjDN0
釣りバカ日誌も相当秀逸だな
675名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:10:01.81 ID:w9bCJ96f0
Melody→小さな恋のメロディ
向こうでは「S.W.A.L.K.」(Sealed With A Loving Kissの略)の別名もある
676名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:10:16.68 ID:C2+dWsrN0
>>671
「ジョニーは戦場へ行った」は原題の方が深い気がする
677名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:10:35.81 ID:eQKQBGPO0
尻怪獣アスラ
678名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:11:00.01 ID:Co6hFyWD0
邦画だが
離婚した夫婦の話のタイトルが

「ウホッホ探検隊」

と言うのはどうかと思う
679名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:11:29.42 ID:GAn4giP/0
ランボーは邦題が原題に採用された稀有な例だな
680名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:12:15.64 ID:K4s80ptrO
地下鉄のザジ
681名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:14:47.23 ID:NUk+YeIi0
>>671
夏の夜は三たび微笑む このミステリアスな邦題もまた良かった。
名作映画の内容より先に動くベッドを思い出してwww
682名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:18:23.52 ID:NYeGsA1G0
悪魔の毒々ゾンビ
683名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:19:27.76 ID:pUExCoaQ0
フランス映画でジャン=ユーグ・アングラードの主演映画の
放題はまともなのが2つで後はゴミみたいな邦題のしかなかったよね
684名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:23:33.50 ID:hhs45SNx0
セックス・アンタ・ト・シテェ
みっちゃん、ちんぽっしゃぶる
パイパニック
685名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:24:40.18 ID:I1dEQSrZ0
>>641

「げんきん」じゃなくて「げんなま」なのがポイントだよな
686名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:24:41.86 ID:z/PD57hi0
>>268
高校生になるまで「鮫」を英語で「ジョーズ」と思ってたわ。
687名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:27:51.08 ID:Y7QJGHRm0
この記者、一般人以下の英語と映画知識しかないのに、よく記事書こうと思えるなあ
素人のブログにあっても恥ずかしい間違いだらけ
超有名なハリウッド映画の原題を間違っているのは論外だし
frozenは凍る(動詞)じゃなくて凍った、凍てついた、動けなくなったなどの状態、
upやgoneも「高みへ」とか「行ってしまった」とかのほうがまだ直訳として自然
688名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:27:57.10 ID:CB0gaHSRO
この森で天使はバスを降りた
いつか晴れた日に
遠い空の向こうに
アンドロイドは電気羊の夢を見るか
ショーシャンクの空に
バグダッドカフェ
遠い〜の原題はアナグラムなんだっけ
689名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:29:28.19 ID:9yKsNUDE0
>>1 の訳が酷すぎるw
690名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:30:28.82 ID:rBaV45vj0
愛の嵐(原題:Il Portiere di notte 夜勤のボーイ)
691名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:30:30.59 ID:JFGYqUcP0
英語はシンプルすぎてすごい
692名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:32:10.36 ID:XeNoYfQY0
原題 tnitanic
(タニタニック)
邦題
タニタ食堂
693名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:34:16.85 ID:kVf6+LA/O
ダークナイト ライジング は駄目だな。
原題のライゼズが終盤の伏線になってたのに。
694名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:35:25.44 ID:zyQHhaNk0
悪魔の毒々モンスター
サボテンブラザーズ
695名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:36:19.82 ID:nUbhmrja0
>>691
 文盲もいるし、英語読めない移民、外国人も多いから、簡単なのが多いんじゃないか
696名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:37:15.76 ID:9XxVjkZD0
>>11
原題のサトリーレック(鋼鉄の淑女)の方が良いな

つーか、タイは女子の方が強くなってしまったな
697名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:39:01.34 ID:KZelcZzNO
美しき諍い女
698名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:40:19.65 ID:KGT0IkeX0
古い映画ばかりだな 最近の映画では
An Education→17歳の肖像
A TOUCH OF SIN→罪の手ざわり
あたりがいい邦題だと思う。
699名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:41:34.14 ID:aLBvul4t0 BE:462497468-2BP(0)
>>280
goneは去っていなくなるって意味だから、直訳だよな。
散れじゃ命令形になるから、誤訳。
700名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:41:49.80 ID:tAMP4Qbc0
望郷が入ってないとかニワカのランキングはこれだから困る。
あと史上最大の作戦とか。
701名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:42:12.44 ID:CXV4Xj5B0
「The Thing」は、原題で良かったような。時代背景やイメージ等も考えると。
元ネタ版は「遊星よりの物体X」、カーペンター版は、「物体(物質)」でも。
「The Sting」には邦題が欲しかった・・・明日に向かって撃て!の感覚で・・・

「Gone with the wind」は、もう過ぎ去っているから。なんで散ってしまえに?
戻って来るのか、来ないのか・・・ゴーン・・・映画の内容次第か。原題感覚。

記事を書いたオマエが散ってしまえ・・・と言われるレベルw
702名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:42:16.88 ID:lhXk4IS70
プリティ・リーグ
俺たちフィギュアスケーター
703名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:43:55.41 ID:WrGa8qhx0
じゃぁ沈黙の戦艦で。
704名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:44:25.25 ID:GAn4giP/0
カタカナをやたら並べた題名見ると気の聞いた邦題付けろよとは思うな
705名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:44:28.55 ID:dp5YTL/00
ゼロ・グラビティは賛否あるけど難しかったろうな
原題の「グラビティ」だとラストの感動が倍増する、が、間違いなく客が入らない
706名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:44:57.63 ID:TGNXffwxO
テキサス電気ノコギリ大虐殺=悪魔のいけにえ
707名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:47:19.27 ID:MFAd/LYT0
摩天楼はバラ色に

The secret of my success
708名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:47:35.99 ID:5AuzYa6S0
スリー・アミーゴス(原題)→サボテン・ブラザース(邦題)
は結構好きだったw
709名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:47:37.85 ID:WME0k4vI0
マルコヴィッチの穴は?
710名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:48:02.29 ID:aLBvul4t0 BE:462497468-2BP(0)
アンドロイドは電気羊の夢を見るか

は強烈な印象を与えるのに、なぜかブレードランナーとか意味不明の題名にされてしまった。
711名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:50:32.53 ID:0a1/i56G0
トマス・モアの生涯を描いた、
わが命つきるとも
フレッドジンネマン監督、ボール・スコフィールド主演。
名演だった。たしか、アカデミー主演男優賞をもらったと思う。
712名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:53:36.32 ID:mzjgc4SG0
「死霊のはらわた」一択だろw
原題はThe Evil Dead
713名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:54:13.76 ID:2dan/glj0
水野晴郎の名タイトルがあった気がするけど思い出せない
714名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:55:22.30 ID:aLBvul4t0 BE:462497468-2BP(0)
>>710
炎のランナーと間違えそうだし、何を考えていたのかと。
ただ今でも、テレビかなんかで、ブレードランナーのヴァンゲリスのテーマ曲がかかるとうおおおってなるから不思議。
名曲だな。
715 ◆twoBORDTvw @転載は禁止:2014/08/17(日) 20:57:52.44 ID:AoZiMZYS0
バトルランナーが原題は「ランニングマンショー」だっけ?
サブゼロ バズソー ダイナモ ファイアーボール
キャプテンフリーダムとは戦いません 
716名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 20:59:19.26 ID:KZelcZzNO
>>713
ドラゴン危機一発か?
717名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:01:14.43 ID:EGU2VMHU0
プリティリーグは駄目だ
すげえいい内容なのに、この邦題のせいでしばらく避けてた
いくらプリティウーマンの監督の姉か妹だかが監督だからって
718名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:01:40.15 ID:9eKAQDIPi
ある日どこかで
719名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:02:43.40 ID:GWIGKMYe0
1941
720名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:02:51.99 ID:QS3pCJ6g0
ポーキーズの原題は?
721名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:03:19.80 ID:vviOLoQj0
ビフォアサンライズはいつのまにか邦題が無かったことに・・・
722名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:03:40.85 ID:IOADWbGh0
「ベルリン忠臣蔵」(Der Summer des Samurai)

なお、ベルリンとは一切関係ない模様
723名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:04:30.52 ID:7b50eqtG0
息もできないって映画が糞蝿だったのはびっくりだった。
724名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:04:33.46 ID:1FcHrHIU0
ダイヤルMを廻せ
725名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:04:42.99 ID:yfgxutuL0
原題 election
邦題 ハイスクール白書〜優等生ギャルに気をつけろ!〜

本国じゃあオスカー脚色賞にノミネートされる出来栄えなのに、日本では劇場未公開でこの邦題…
726名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:05:15.31 ID:r3bIj9kP0
荒野の用心棒(原題:Per un pugno di dollari/一握りのドルのために)
727名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:05:37.74 ID:XeNoYfQY0
原題
Smile SEX→セックス(笑)
邦題
人のセックスを笑うな
728名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:07:10.31 ID:PlgxrQH10
青い珊瑚礁
死亡遊戯
729名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:07:15.97 ID:5AuzYa6S0
>>607
Groovy Goolies(原題)→幽霊城のドボチョン一家
もいいぞ。
730名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:07:35.26 ID:vslWCwVr0
>>713
真夜中のカーボーイ
ビートルズがやってくる、ヤア、ヤア、ヤア(原題はa hard day's night)
とか
731名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:07:42.30 ID:hj0HpMaw0
ここまで「初体験リッジモンドハイ」なし
732名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:07:48.95 ID:mzjgc4SG0
真昼の決闘(原題 High Noon)
なんか原題がかっこいいな
733名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:09:08.15 ID:QUpmCu8g0
>>707
>摩天楼はバラ色に

これはこれで良いんだけど、これに引っぱられて「ファミリータイズ」にまで
「家族はバラ色に」なんてサブタイトルつけちゃったのは凄く恥ずかしいw
734名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:10:05.97 ID:qH0dRSq50
『めぐり逢えたら』(Sleepless in Seattle)も酷いね…。
735名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:10:15.04 ID:G44+kHG+0
ライ麦畑でつかまえて
736名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:11:29.21 ID:Urex41Mo0
>>713
007危機一発だろ
一髪じゃなく、銃弾の一発とかけたけど、
そのせいで、間違って覚える子供が続出と批判された

せっかく考えた邦題も、原題とあってないってことで
後に「ロシアより愛をこめて」に改題された
737名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:12:20.82 ID:bgp8cyFU0
避暑地の出来事 A Summer Place
エロい
738名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:12:40.76 ID:NYeGsA1G0
ランニングマン→バトルランナーはランニングマンだとスポーツ物も勘違いされるのを嫌ってか
739名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:13:02.90 ID:8nBGxvou0
2位 天使にラブソングを…→sister's actは修道女の行動ではなく、「修道女のフリ」。
3位 風と共に去りぬ は元々詩から引用されているので、文語調で正解。上手い邦題ではなく、間違えなかっただけ。
4位 スタンドバイミーと5位 ダイハードは原題どおり。記されているのは原作のタイトルで、少なくとも邦題の議論にはならない。
740名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:14:28.93 ID:Co6hFyWD0
「蛇足」という意味では
フォレスト・ガンプ「一期一会」もありかな

普通に原題まんまでよかったのに
741名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:15:23.36 ID:xsIXFLbY0
沈黙の戦艦 Under Siege
沈黙の要塞 On Deadly Ground  
沈黙の断崖 Fire Down Below

「沈黙」がどこにもねえ
742名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:16:23.98 ID:CXV4Xj5B0
ピッタリの日本語のような。寧ろ日本語でビシっとクールか?
From Russia with Love/ロシアより愛をこめて(原題同様)

A Fistful of Dollars(一握りのドルのために)/荒野の用心棒
For a Few Dollars More(もう数ドルのために)/夕陽のガンマン
743名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:17:16.24 ID:m4l8N82R0
「すてきな片思い」 (Sixteen Candles)
「パリの恋人」 (Funny Face)  
「モンローに憧れて」 (Train to Hollywood)
「追想のオリアナ」 (Oriane)
「さよなら夏のリセ」 (Surprise Party)
744名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:17:31.16 ID:mv3CWb4F0
26世紀青年 ばかたち 原題:Idiocracy
745名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:18:17.20 ID:hE4jWNky0
「渚にて」て直訳だったんだな(On the Beach)
746名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:18:48.22 ID:7GLS0IyN0
007危機一発 だろ
747名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:18:57.44 ID:hj0HpMaw0
>>735
そうそう。これ映画だけじゃなくて文学や音楽でもナイスな邦題ってあるよな。まあその
何百倍もトンチンカンな邦題も存在するがw

音楽だとクリストファー・クロスの「ニューヨークシティ・セレナーデ」。
これ原題は「Arthur」という映画の主題歌だったのでシンプルに「Arthur's Theme(アーサーのテーマ)」.
これだと何も伝わらない
748名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:19:18.56 ID:Zbi3LO9y0
夏の嵐(確かsenso イタリア語で官能だっけかな)
749名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:19:38.66 ID:VX6YrRUw0
私に汚い言葉を言って
750名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:19:56.43 ID:160aGg/C0
鮫肌男と桃尻女
751名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:23:27.54 ID:iH6/7aDG0
日本人としては、なんでフローズン、てタイトルにしたのかが分からんな
752名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:26:11.90 ID:Zbi3LO9y0
フローズンはそのまま氷の世界にすりゃよかったじゃん
と思ったら陽水のが出てくるわな
753名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:26:15.04 ID:XqEA9+4O0
>>14
昔だが
「ファック・トゥ・ザ・ティーチャー」
ってのがあって笑った
754名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:26:25.10 ID:nZurTI9i0
前にこの手のスレが立った時よく出ていた「バス男」この前借りてみたけど
面白かったわ
美男美女が一人として出てない青春映画で画的にきつかったけど
755名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:27:38.20 ID:2dHtzqBe0
マッハ!も原題Ong Bak だもんな
あの格闘のスピード感を表すのに丁度よかったと思うよ
756名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:27:42.21 ID:5isT8IW30
 
「エロキチ三平」
「ペニスの王子様」

ワロタ
757名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:27:58.36 ID:shlXLd990
Legal Eagles → 夜霧のマンハッタン

邦題も内容も駄作
758名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:28:43.57 ID:dwds/YWn0
トムクルーズ主演の「卒業白書」Risky Business、「爆笑!?恋のABC体験」Losin' It、「ハスラー2」The Color of Money
759名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:28:48.88 ID:hj0HpMaw0
>>753
パイレーツ・オブ・カリビンビンやん
760名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:30:32.50 ID:OAoi9Tyb0
『死霊の盆踊り』はなかなかの邦題だと思う

ぜひ見てほしいな(棒)
761名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:31:20.97 ID:sHXu73RYO
>>702
下のひでえな
町田と織田で脳内変換した
762名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:32:39.92 ID:/fs0+Vee0
素晴らしいかどうかわからないが
「白い恋人たち」(13jours en France:グルノーブル五輪の記録映画)
763名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:32:57.10 ID:uD1al5hT0
山猫は眠らない は本当に秀逸な邦題だと思う
764名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:35:09.96 ID:mpGMFI3f0
007は殺しの番号、なんてのよく付けたよな
765名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:36:01.57 ID:E93re8D8O
二位、三位はわかるんだけど、一位はただの流行りだからとしか……
766名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:38:07.37 ID:6E2O1OACi
>>144
Brain salad surgery って本当はやらしい意味らしい
767名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:38:57.69 ID:YD45lvRo0
水野先生が考案した真夜中のカーボーイが入ってないじゃまいか
768名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:39:34.24 ID:su0HgTDw0
父の秘密は悪い放題だと思う
769名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:40:14.47 ID:gIRNOc+90
>>735
この題名のせいで
長いこと恋愛小説だと思い込んで
読まずにいた…
770名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:41:22.56 ID:mZc22apY0
死霊の盆踊り
771名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:43:13.09 ID:sHXu73RYO
>>538
タランティーノやデビット・リンチは原題のままが多いな
ゴダールは邦題もかっこいい
772名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:43:33.00 ID:9oy54zzXO
沈黙の戦艦スレじゃ無いのか
773名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:44:31.03 ID:/yZYJ3v40
NY1997は失敗だよな
続編はタイトルそのままだし
774名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:44:36.23 ID:NPEE9gUK0
カンニング大作戦
裸の銃を持つ男
未知との遭遇
775名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:44:45.53 ID:gIRNOc+90
「髪結いの亭主」と言う成句がもともと日本語にあったからなあ
776名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:44:55.60 ID:+7Anmhho0
65点より0点が好き好き〜♪

って曲名が思い出せない。
何だったっけ…
777名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:45:05.22 ID:j9iNyIi1i
ちょ、正直アナ雪は話の内容は全然だよね。ただブームだからって1位になっちゃいかんだろ…
778名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:45:58.77 ID:H1nY603w0
音楽なら原子心母できまりなんだが
779名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:47:00.86 ID:wF8ojChh0
邦題「遊星からの物体X」、原題「The Thing」かな
780名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:49:59.48 ID:KZelcZzNO
>>776
松本ちえこの恋人試験なら

100点取る人大嫌い
0点なんかじゃ許さない
65点の人が好き好き好き
781名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:51:58.94 ID:sHXu73RYO
「史上最悪のボートレースウハウハザブーン」
「悪魔の毒々バーガー添加物100%」
782名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:54:12.77 ID:yPqIiB+O0
映画じゃないけど
IRON MAIDENのAces highを
撃墜王の孤独と邦題付けたのはカッコイイ
783名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:54:23.94 ID:vj+HsJe00
>>742
>From Russia with Love/ロシアより愛をこめて(原題同様)
小説の翻訳では「ロシアから愛をこめて」と正しく訳している。
「より」は比較のとき使う。
784名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:55:50.86 ID:dwds/YWn0
メリルストリープ主演の「激流」The River Wild
785名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:55:59.81 ID:5QdOkvUUO
狼たちの午後かな。
原題のDog Day Afternoonのカッコ良さを邦題が越えてると思う
786名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:57:42.96 ID:XE2rbUWj0
カーペンターの「ゴーストハンターズ」って邦題なんだな
原題の方がかっこいい気がする
787名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:58:09.51 ID:6DQuAxmB0
「より」は比較って限定ってw
起点の意味もあるんだよ
788名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:58:17.96 ID:ZfO3MPL30
「白と黒のナイフ」(原題:Jagged Edge)かな。

元のジャグドエッジ(狩猟用ナイフ)は日本では馴染みが無い。
邦題のサスペンスに引っかけたタイトルは上手い。
789名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 21:58:21.19 ID:qH0dRSq50
『Mr.ズーキーパーの婚活動物園』は笑ったなw
790名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:01:01.86 ID:sHXu73RYO
処刑ライダー
791名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:01:33.05 ID:dwds/YWn0
「頭上の敵機」Twelve O'Clock High は原題、邦題共にかっこいいと思う
792名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:02:25.36 ID:Seli2r510
遠すぎた橋
793名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:03:03.35 ID:9Z2vyWXW0
原題 Orgy of the Dead

邦題 死霊の盆踊り

これがかっこいい
794名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:04:02.38 ID:sHXu73RYO
中国語タイトルもひどいのありそうだな
荒川アンダーザブリッジ→荒川爆笑団

みたいに
795名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:06:15.70 ID:PHPtXw4y0
プライベートライアンはどうにかならなかったのか
796名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:07:32.28 ID:NYeGsA1G0
>>795
ライアン二等兵のがいいか?
797名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:08:24.95 ID:pUo+KxYI0
邦題の必要性がマジでわからない
タイトルも含めて作品じゃないの?普通にカタカナ英語、どうしてもって言うなら直訳にしてほしい
798名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:09:10.56 ID:OrpXOC8Oi
愛すべき女女(めめ)たち
799名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:09:38.30 ID:xsIXFLbY0
>>783
釣り針大きすぎるだろw
800名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:10:06.53 ID:AY4c2dOP0
>>796
ライアン二等兵を救え!
801名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:10:11.27 ID:b046tMrW0
死霊の盆踊り
802名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:10:42.03 ID:r1zc49dJ0
>>11
超同意
アタックナンバーワンとニューハーフをフュージョンさせたセンスは特筆に値する
803名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:14:31.02 ID:OWX5ULfqO
>>797
本当にマジで分からないならお前はかなりのアホだな
映画は作品である前に商品だからだよ
日本人には内容がまるで想像できない原題のままじゃ売れないから
804名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:14:36.30 ID:AY4c2dOP0
アメリカだとクール(シンプル)なタイトルが好まれるが、
日本だと説明過多の野暮ったいタイトルになりがち
観客のレベルが低いからそうなる
805名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:15:11.46 ID:J92K7jYH0
「ヴェニスの夏の日」は良い邦題だね
806 ◆twoBORDTvw @転載は禁止:2014/08/17(日) 22:15:52.77 ID:AoZiMZYS0
そういえば「ベニスに死す」はどうなんだろう 原題しらんが
807名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:16:57.72 ID:XJTqa2Z+0
>>806
Morte a Venezia
808名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:17:11.03 ID:J92K7jYH0
>>804
「恋愛小説家」より原題「これ以上どうしろと」のが良いな
809名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:17:57.65 ID:kC3+zhM+O
プライベート・アンアン
810名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:18:40.08 ID:dwds/YWn0
「グリーン・デスティニー」原題: 臥虎蔵龍、英語題: Crouching Tiger, Hidden Dragon
「誰かがあなたを愛してる」原題:秋天的童話、英題:An Autumn's Tale
811名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:19:14.76 ID:6DQuAxmB0
ライアン!
812名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:20:46.15 ID:R+MXbW7J0
>>794
スター・ウォーズ → 星球大戦
マイノリティ・リポート → 少数派報告
ライラの冒険 → 黄金羅盤
エイリアン → 形
スーパーマン → 超人
2001年宇宙の旅 → 2001大空漫遊
デイ・アフター・トゥモロー → 后天
ET → 天兆外星人
スターシップ・トゥルーパーズ → 星河戦隊




なんか身もふたもない感じになる
813名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:21:16.42 ID:ghocukQi0
カーズはシンプルすぎるから気の利いた放題欲しかったな
814名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:21:24.39 ID:QplIvcd40
スターウォーズは日本公開される前
惑星大戦争というタイトルが予定されていた
815名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:21:46.21 ID:Ahq8F1D8O
エディマーフィーのジャックは喋れま1000!! が入ってないとか(落胆)

お前らは本当つまらねぇやつらだなー アンケスレを楽しむコツが分かってねーよー(虚空に響く嘆息)
816名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:22:14.74 ID:oeDlbaFA0
小さな恋のメロディとかどうよ
817名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:23:57.63 ID:pUo+KxYI0
>>803
大人の都合はわかっとるわアホ
内容を想像したいなら直訳で十分だし、同じ意味合いにするならまだしもわざわざ変なタイトルつけるセンスが嫌なんだよ
その時流行ってるフレーズとかを使いたがるのも商業の寒い所
818名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:24:06.20 ID:ALLEn+OM0
北北西に進路を取れ
荒鷲の要塞
眼下の敵
とかなんかカッコいいよな
819名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:24:27.66 ID:dwds/YWn0
チェ(28歳の革命 / 39歳 別れの手紙)
Che (The Argentine / Guerrilla)
820名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:24:52.91 ID:R+MXbW7J0
>>764
007は概ねかっこいいタイトル多かった
821名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:25:01.06 ID:9oy54zzXO
マディソン郡の橋って直訳だたけ
822名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:25:31.59 ID:20TAhcYM0
もうね、穴雪を称えたいという結論ありきで考えたようなアンケだねw
823名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:25:44.83 ID:kIqqxYrB0
ランボー者
824名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:26:19.12 ID:7GLS0IyN0
「タワーリングインフェルノ」あたりから何かとおかしくなった…
825名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:26:31.93 ID:wwtYZb0n0
>>406
半沢直樹もださいよ
826名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:27:00.83 ID:uCeMKELF0
コンテンツ育成を国家目標にしている日本にとって
反日盗作ネズミーと売国東宝は邪魔者でしかないんだから、続くわけないじゃん

ネズミーのプレーンズ2が前作から半減しそうな大コケしてるのが前兆だよ
男と政府と日本のコンテンツ業界を極限まで激怒させた売国東宝と反日盗作ネズミーに明日はないよ
もう日本のネズミーバッシングははじまってる

http://tr.twipple.jp/detail_matome/52/7111c.html?__from=daily
3連休だったのにディズニーランドがガラガラ! 待ち時間は5分〜30分

【国内】ディズニーリゾート崩壊?異常な行列、次々倒れるキャスト、大混乱の飲食店に客がクレーム★3
http://daily.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1405649142/

マツコ・デラックスもアナ雪批判に参戦
日本のコンテンツ業界がどれだけ盗作のクズ作品であるアナ雪に対して怒り心頭かよく分かるよね

【アナ雪/現実逃避!?】マツコ・デラックス「『ありのままでいい』って風潮は良くない。自分はもうこのままでいいんだ、みたいになってる」★2
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1406091910/
【映画】野沢直子、『アナ雪』を猛批判。「“ありのままで〜”って、全裸かよ!」
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1405814231/
伊集院光「アナ雪」を毒舌批判か
http://news.livedoor.com/article/detail/8786152/
伊集院光「アナと雪の女王」を毒舌批判か「こんな毒にも薬にもならない映画は久々に見た」

爆笑問題の太田光 「アナと雪の女王」主題歌を歌う女性に「本当に気持ち悪い」
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140430-00000009-reallive-ent
【映画】おぎやはぎ小木、『アナと雪の女王』を酷評・・・「今まで観た映画で一番つまらない」★3
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1400735732/
【映画】千原ジュニア、『アナと雪の女王』を批評 「歌のパートが多すぎ。ストーリーは歌の部分を除いたら30分で完結する」★2
http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1401247951/
岡田斗司夫がアナと雪の女王を痛烈批判wwwwww
http://s2ch.nonip.info/c2ch/hayabusa5.2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1395914200/l50
827名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:27:16.65 ID:CXV4Xj5B0
>>783
原題同様では無いってことか? 「ロシアから愛をこめて」が正解だと?
「ロシアから」ではなく「ロシアより」だから、クールに響くのだが・・・
起点や現在位置だから、日本語ではおかしくなく・・・ビシっと決まる・・・

こここそがタイトルのクールさの感覚・・・愛の手紙・・・Dear...., From(〜より)
828名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:27:27.86 ID:uCeMKELF0
盗作を重ねてディズニーは興収とかより、もっと大きなものを失ってるでしょ
ネット時代に盗作を完全に隠し切るなんて不可能だし。

聖闘士星矢パクリ疑惑検証
http://www.oldanime.net/

文春もアナ雪の盗作を報じました。アナ雪の盗作告発ってブラジル発だったんだな
http://userimg.teacup.com/userimg/6246.teacup.com/panzer4h/img/bbs/0000822.jpg

Yahoo!英国でアナの盗作が記事になりました
http://uk.movies.yahoo.com/frozen-accused-ripping-off-1980s-anime-225000718.html
ディズニー映画『アナと雪の女王』、『聖闘士星矢』と設定が似すぎ? 海外でも話題に
http://news.mynavi.jp/news/2014/04/16/440/

3月公開のディズニー・アニメのアナと雪の女王公式は、原作はアンデルセン童話の雪の女王だといっているが、アナ雪と雪の女王は全く違う話。
北欧神話をベースにしたアニメ版セイントセイヤに、ストーリーもキャラクター設定も酷似しいている。
海外でも盗作だと話題になってる。
http://disneysfrozenguy.tumblr.com/post/55135911618/anni-thii-anna-and-elsa-from-frozen-reminds-m
海外のアニメファンによる、アナ雪とセイントセイヤ類似点の指摘
Anna and Elsa from Frozen reminds me a lot to Freya and Hilda from Saint Seiya.
- The Ice Kingdom that Elsa and Hilda govern, and theis powers to manipulate ice.
- The intense wish of Freya and Anna to save their sisters and their Kingdom.
- Their hair colors.
http://lkfgfddh.blog.fc2.com/blog-entry-128.html
アナと雪の女王と聖闘士星矢が似てると話題!

246 名前:名無シネマさん[sage] 投稿日:2013/12/11(水) 00:44:33.58 ID:vYaIW484
>>242
オリビアちゃんの大冒険はカリオストロの城のパクリ
アトランティスはナディアのパクリ
トレジャープラネットは21エモンのパクリ
日本人の抗議が迷惑だったので、この3作品のブルーレイは日本では発売いたしません。
829名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:27:53.68 ID:uCeMKELF0
河野談話の見直しできないのはアメリカのせい 例えばハリウッドはもう政治的に完全に日本の敵

スピルバーグ氏が国連で警鐘「虐殺が身近なところに存在」
http://www.sponichi.co.jp/society/news/2014/01/28/kiji/K20140128007474130.html
> 自ら立ち上げた財団がカンボジアやルワンダでの虐殺、
>旧日本軍による南京大虐殺の生存者ら5万人以上の証言を集めたことも紹介。

アンジェリーナ・ジョリーが反日映画を監督? http://www.youtube.com/watch?v=z799XM1q8h8
米にて、ベストセラー反日小説。 アンジェリーナーが映画化 http://www.nicovideo.jp/watch/sm20106185
アンジェリーナ・ジョリー監督 日本人によるアメリカ捕虜虐待を映画化 http://www.cinematoday.jp/page/N0048798

【WSJ】オリバー・ストーン監督「日本は中国や北朝鮮を敵国とみなさず謝罪を。スノーデン氏を逮捕しなかった中国は素晴らしい」[08/15]
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1376528463/
【人民日報】オリバー・ストーン監督「日本人は自らの侵略行為に対し無知。ドイツのような謝罪もしていない」[02/17]
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1392613183/

『ザ・コーヴ』の演出と虚偽 (6)〜流血イルカを見て泣く女性ダイバーのヤラセ疑惑シーンの検証
http://redfox2667.blog111.fc2.com/blog-entry-273.html
米国芸能人らがケネディ大使に反日書簡 「日本がイルカ漁をやめないならオバマは日本とのTPPに署名するな」
http://gensen2ch.com/archives/3212777.html

ハリウッド大作で「韓国の先進さ」 「アベンジャーズ2」に20分露出へ
http://japanese.donga.com/srv/service.php3?biid=2014031479288

【動画】慰安婦漫画の次は映画〜『アンジェリーナジョリーに協力要請を』
http://ken-ch.vqpv.biz/no/346_0.html

「尖閣は中国領」主張の<ハリウッド映画>を各地で上映・・・同監督にはチベットの解放称える作品も
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140324-00000267-scn-cn

あのハリウッド大女優が残虐すぎる反日映画を製作! その反響とは!?
http://genjousinsou.wp-x.jp/?p=337
830名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:28:04.00 ID:ALLEn+OM0
西部戦線異状なし
もカッコいいな
考えてみりゃミリタリー系の邦題が俺の好みか
831名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:28:19.34 ID:uCeMKELF0
アンジェリーナ・ジョリーがこの前来日した時のスピーチって慰安婦関係だったのか!
こいつどこまでふざけた女なんだ!?
もうアメリカとハリウッドは許せない

【怒り】アンジェリーナ・ジョリーが反日捏造映画「Unbroken」を製作
https://www.youtube.com/watch?v=hSv24D018po

アンジェリーナ・ジョリーの反日運動
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14111036324
>来日中のアンジェリーナ・ジョリーが、国連大学でレイプ撲滅を訴えたそうですが、
http://www.cinemacafe.net/article/2013/07/29/18278.html
>イギリスの報道では「戦時下のレイプへの反対を日本の聴衆に訴えた」となっており、明らかに従軍慰安婦を意識した内容です。
>そして、それがイギリスのSky Newsで大きな記事になっています。


雅-MIYAVI-がアンジェリーナ・ジョリーの反日映画「アンブロークン/ Unbroken」で残忍な看守役としてハリウッドデビュー!
父が在日韓国人二世…嫁melody子供(愛理・希理)画像あり
http://wan2o.com/archives/miyavi-eiga-hanniti.html


http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%85-MIYAVI-
1981年9月14日、日本人の母親と元在日韓国人二世(帰化済み)の父親の間に大阪市此花区西九条で生まれる。


【動画】慰安婦漫画の次は映画〜『アンジェリーナジョリーに協力要請を』
http://ken-ch.vqpv.biz/no/346_0.html
832名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:28:44.90 ID:uCeMKELF0
アンジェリーナ・ジョリー反日映画「アンブロークン」は日本で公開するの?日本には人肉食文化はない!
http://ameblo.jp/channelcrara/entry-11889776550.html

the Japanese massacred all 5,000 Korean captives on Tinian,
訳)
日本人はテニアンで5,000人の韓国人捕虜を虐殺した。

■カニバリズム・人喰いの風習は日本にはありません中国大陸には伝統的に人肉文化がありますが・・

■大東亜戦争で、日本軍はテニアン島で米軍との戦いで破れましたが、当時朝鮮人は日本軍だったのに、捕虜とはどういう意味でしょうか

このようなデタラメ、反日プロパガンダ映画を許していいのでしょうか

アンジェリーナ・ジョリー、日本軍が人肉を食す映画「UNBROKEN」を製作!!
http://amaebi.net/archives/2167939.html

【アンジーが「日本兵がイギリス兵の捕虜を虐待して人肉を生きたまま食べた」という衝撃内容の映画を製作】

今年2014年5月9日、主演映画「マレフィセント」のイベントで「今後は監督業に専念する為、女優を引退する事にした」と話した
ハリウッド女優のアンジェリーナ・ジョリーさんだが、彼女が監督製作した渾身の映画「UNBROKEN」(邦題未定)は、第二次大戦中の日本兵と
捕虜にまつわる衝撃のストーリーだという事がわかった。

兼ねてよりこの話題は産経ニュースなどで報道されていたものの、詳細については発表されていなかった。
しかし最近になり動画サイトyoutubeなどにアップされた映像により、やはり「日本軍の虐待」をテーマに描かれた話である事が明らかになり、
日本の映画ファンの間で動揺が広がっている。

長年に渡る映画市場の中で、ハリウッド映画の上得意客である日本相手に根拠も定まらない「日本兵が外国人捕虜を虐待して
人肉を生きたまま食べていた」という映画を何故いま製作するのか? その意図とは? 日本での上映は果たしてどうなるのか?

ハリウッドの有名女優であるアンジェリーナ・ジョリーさんが、明確な反日映画を製作した事実と
また劇中で捕虜を虐待する日本兵を演じているのが、日本人の母親と、日本に帰化した元在日韓国人二世の父親を持つ
女性歌手である事からも、今後日本国内でさらに波紋が広がる事は必至と思われる。
833名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:28:56.17 ID:lpQYU7oH0
もしかして
日本語訳なら現代語より文語調のほうがかっこいい って流れ?
834名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:28:59.46 ID:zOVsHpbJ0
「いつか、晴れた日に」は
ホントに酷い邦題だとおもう

週刊文春の受け売りだけど
835名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:29:10.49 ID:uCeMKELF0
ディズニーランド食品偽装はなぜ批判されない?巧妙手法とマスコミタブー、ディズニー信仰
http://biz-journal.jp/2013/11/post_3384.htmlより引用

>「なかったこと」にされた食品偽装
>ディズニーの事件に対するマスコミや世間からのリアクションは、
>阪急へのそれとはまったく対照的なものだった。
>阪急がマスコミから厳しい批判を浴びせられたのに対して、
>ディズニーについては、一部の新聞やテレビが小さく報道しただけで、
>大きな問題に発展することはなかったのである。

>阪急は当初、「偽装」を認めずに「誤表示」と弁明したことで世論の反発を買い、
>非難を浴びたが、実はディズニーの対応も「表記に誤りがありました」というもので、
>阪急とまったく同じだった。

>しかも、阪急は社長が謝罪会見を開いたが、ディズニーはそれもなし。
>事後対応でも、阪急が利用者への全額返済を打ち出したのに対し、
>ディズニーはホテルの“誤表記”には一律1000円の返金でお茶を濁すという
>誠意の感じられないものだった。
 
836名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:29:36.92 ID:uCeMKELF0
韓国がこんなに強気なのは韓国のバックにアメリカが付いてるからなんだって
日本で反米感情を極限まで高めてアメリカをビビらせないと日韓関係は変わらない
日本からアメリカのコンテンツや製品を追い出していかないと。


韓国外交部が“攻撃的”日本課を新設へ・・韓国ネットは歓迎、「対馬も取り戻そう!」「解決方法は…」
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140811-00000027-xinhua-cn
韓国・中央日報は11日、韓国外交部が日本との歴史問題などについて専門的に対応する「日本課」を新設する方針だと報じた。

報道によると、日本課は「日本の歴史歪曲に対応する」のが目的。通商問題や経済、
安保などは従来通り「東北アジア1課」が担当するという。

外交部は来年、韓日国交正常化50周年を迎えることから、組織の規模や運用方針については慎重に検討しているという。
一方で、日本課には、経済や安保といった日本との協力が不可欠な分野から切り離されることで、
より攻撃的な役割が果たせるとの期待があるという。

このニュースに対しては、韓国ネットユーザーもほとんどが賛成意見だ。その一部を紹介しよう。

「いいぞ、もっと早くすべきだった」

「よくやった。奪われた対馬の領有権も取り戻そう!」

「日本特任課が問題ではなく、韓国で親日を充分に清算できず歴史の正義が失われたことが根本的な問題だ…」

「日本だけでなく、中国、ロシアにも特任課を設置・運営しろ」

「ふざける猿にはこん棒が薬だ」

「解決方法… 簡単だ… 被害国が結集して日本人を差別すればよい。日本人が被害国に来て公職や就業、
ビジネスをするときに差別し日本への送金には税を徴収するなど方法は多い。とにかく日本は政府に問題が
あるので強力な対応が必要です。アジアの被害国が今からでも結集して歩調を合わせて対応すれば、
日本政府は少なくとも歴史を歪曲しないでしょう…」
837名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:29:44.84 ID:Rs9qIURkO
ミスター・ブー
燃えよ デブゴン
スネーキーモンキー 蛇拳
少林サッカー
838名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:30:40.14 ID:R+MXbW7J0
ラス・メイヤーの邦題はほとんどタイトルの最後に
/大巨乳たち
/巨乳

がつけられてる
839名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:32:01.41 ID:usctEVci0
アナ雪なんて、5年後は誰も覚えてないだろうに
840名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:32:15.71 ID:JgT9xOSI0
その内映画邦題もラノベのタイトルみたいになりそうだな
841 ◆twoBORDTvw @転載は禁止:2014/08/17(日) 22:32:20.52 ID:AoZiMZYS0
Morte a Venezia  の意味がわからん…
842名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:32:21.40 ID:P4DLlFso0
>>804
優秀な日本人にしてみたら、
そもそもハリウッド映画なんて低レベルなカスコンテンツは見るに値しない
843名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:32:24.31 ID:wwtYZb0n0
OK牧場の決斗は何故、OK牧場の決闘じゃないんだろうか?意味が分からない。
関係ないがリメイクのカートラッセル主演トゥームストーンは俺の中で三本指に入る神映画だった
844名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:32:52.23 ID:KGT0IkeX0
人生の特等席
845名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:34:00.95 ID:XJTqa2Z+0
>>841
英題は Death in Venice
846名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:35:00.57 ID:pv0iaZsx0
「裏切りのサーカス」だな
847 ◆twoBORDTvw @転載は禁止:2014/08/17(日) 22:35:20.52 ID:AoZiMZYS0
>>845
ベニスに死す でいいわけか… なんか拍子抜けだぜ
848名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:36:03.51 ID:ALXxJBtq0
Dressed To Kill→殺しのドレス

かっこいいだろ
849名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:36:28.69 ID:LRbYeg88O
アナルとヌキの女王

AVタイトルに改変しても瞬一。
850名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:36:33.58 ID:XJTqa2Z+0
>>847
>>833的な流れの一環かもしれない
851名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:37:21.10 ID:KZelcZzNO
ピンクの豹
ピンク・パンサー2
ピンク・パンサー3
ピンク・パンサー4
ピンク・パンサー5

ピンクパンサー
ピンクパンサー2


は何とかしてほしい
852名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:37:43.01 ID:zLTG4B5j0
「パイレーツオブカリビアン」は「カリブの海賊」の方がしっくりくるな
853名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:38:32.70 ID:9Bf1Pkdy0
愛と青春の旅立ちなんて最悪だと思うけどなあ
854名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:39:39.81 ID:vSuy86g70
何で直訳したんだと全力でつっこみたいのが
郵便配達は二度ベルを鳴らす
855名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:39:47.46 ID:OWX5ULfqO
>>843
「決斗」は略字
酒鬼薔薇聖斗の事件のとき警視庁のプロファイラーが
「斗という略字は大学紛争の頃に流行ったからあの世代の人間では?」とか分析(笑)してたから
映画の当時流行ってたんじゃねーの?
856 ◆twoBORDTvw @転載は禁止:2014/08/17(日) 22:40:08.39 ID:AoZiMZYS0
ベニスで死んだ より ベニスに死す のがいいってのはわかるけどね
857名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:41:32.94 ID:wq0G8TSE0
バタリアンの金ロー吹き替えを見るべし!

バタリアンシリーズ総合 BATTALION 8
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/cinema/1340172417/
858名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:42:03.19 ID:/fs0+Vee0
たいして違いないけど
「戦場に架ける橋」(The Bridge on The River Kwai)
はやっぱ違う
859名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:44:41.27 ID:8+n+tqB70
カリブの海賊はディズニーランドのイメージが強すぎる。

旅立ちの時 Running On Emptyもジャクソン・ブラウンのイメージが強すぎたか?
860名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:45:57.61 ID:OWX5ULfqO
>原題は冒頭の通り『THE HUNCHBACK OF NOTRE DAME』(日本語訳:ノートルダムのせむし男)だが、
>この「せむし男」が放送コードに引っかかるため、邦題は変更された。
>劇中に使われるロゴも『THE BELLS OF NOTRE DAME』に差し替えられている。
>このような処置がとられているのは世界中でも日本だけである。
861名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:46:54.39 ID:HZdlK0IZ0
>>147
おお…なるほど
862名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:48:52.50 ID:MXPkNTt00
>>33
ダイハードの邦題は死なない男だったような
863名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:51:48.66 ID:VBRrihPd0
「死ぬのは奴らだ」ってかっこいい
死刑台のエレベーター
荒野の用心棒
雨の訪問者
こういうタイトル好き
864名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:55:39.00 ID:F3sAA9yti
ロビンウィリアムス追悼

今を生きる(Dead poet society)
865名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:55:42.30 ID:ukz882us0
海外作品てたいていタイトルが酷い。というかシンプルすぎる
866名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:55:44.12 ID:O1bhaAsd0
69コカンズかな
867名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:56:28.97 ID:GAn4giP/0
逆に邦画だって直訳されてるわけじゃないよね。宮崎アニメぐらいしか
比較したことないけどラピュタなんてラピュタが抜けてるし魔女の宅急便なんか
魔女が抜けてるし
868名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:56:50.37 ID:R+MXbW7J0
きっと、うまくいく
869名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:58:31.17 ID:0FUGw2kg0
小説でも翻訳者の力はあるんだろうな
870名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 22:58:40.50 ID:VBRrihPd0
眼下の敵
ナバロンの要塞
死の翼アルバトロス
タイトル聞くだけでワクワクする
871名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:00:01.68 ID:F3sAA9yti
>>833
ツァラトゥストラはこう言ったより
ツァラトゥストラかく語りきのほうがかっこいいだろう。
872名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:00:20.63 ID:+7Anmhho0
>>780

凄えw
歌詞全然違うのにwww
それだわw

ありがとうw
873名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:01:52.22 ID:+v2jKauV0
既に触れられてるが、洋画エロパロをマイナー会社が買ってきて日本で売り出す時の邦題がくだらなすぎてもう
パイパニックが有名だが、一番くだらなさにのけぞったのが、ザ・ビーチク
会社の会議室でホワイトボード前にいい大人たちが
「オッパニック ○」
「チンパニック ×」
「パイパニック ◎」
「エロパニック △」
とか案を出し合って悩んでるんだぜ?
874名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:03:02.86 ID:9Bf1Pkdy0
アルバトロスってカッコイイよね
アホウドリだけど
875名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:03:52.23 ID:5AuzYa6S0
>>870
ゴルゴ13のエピソードタイトルもカッコいいの多いね。漫画だけど
「2万5千年の荒野」「芹沢家殺人事件」「沸騰!第四帝国/狼の巣」
とか
876名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:03:56.78 ID:F3sAA9yti
>>874
信天翁とも書く
877名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:04:46.09 ID:Z/aDnc690
天使のくれた時間
ファミリーマンよりいいよね
878名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:05:56.02 ID:YWi2IY+u0
オール・ユー・ニード・イズ・キル とかなめてんのかと
879名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:06:04.37 ID:S9iyRMmq0
4位:スタンドバイミー(原題:The Body/死体)

こマ?
880名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:06:05.42 ID:Zl+aOfP00
暗闇にドッキリ
881名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:07:16.93 ID:n+Lg53Fr0
80〜90年代洋楽の邦楽タイトルは今見てもおもろい
882名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:08:13.08 ID:ALLEn+OM0
>>878
アイズ ワイド シャットもだな
883名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:08:35.23 ID:+3gUzOc80
原題は、原作なのか映画なのか
邦題なのにカタカナ表記のせる

こういう支離滅裂な記事書くバカが増えてきてるようで、情けない
884名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:08:41.20 ID:zbxSDuUW0
>>879
マ。
原作はスティーブン・キングの小説ですので
885名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:08:53.04 ID:Nramujj40
>>878
それ日本原作
886名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:10:27.14 ID:74uKjCd1O
スタンドバイミーは死体というタイトルにしようとしたけど、これでは売れないのでキングの歌と同タイトルにした。
という経緯があるだけで原題もスタンドバイミー。
887名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:12:24.27 ID:Zbi3LO9y0
愛と喝采の日々 愛と追憶の日々 愛と哀しみの果て 愛と青春の旅立ち
愛と復讐の泉 愛と青春の鼓動 愛と哀しみの旅路 それなりにいい映画多いじゃん
888名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:13:18.56 ID:+3gUzOc80
グローイング・アップ
889名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:13:56.65 ID:+v2jKauV0
一方、スティーブン・セガールは「沈黙の戦艦」がヒットしてしまったため
まったく別の役の映画でもことごとく「沈黙の〜」と名付けられる業を背負ってしまったという
890名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:15:05.29 ID:/1ZwlYpE0
戦場のメリークリスマスはどっち?
891名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:21:20.55 ID:yfgxutuL0
>>817
おおむね同意
妙な邦題が多すぎ
愛と○○の〜、17歳〜、沈黙〜、幸せの〜、etc
勘弁してくれ
892名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:23:59.06 ID:hMop94so0
ハムナプトラは続編で舞台がハムナプトラじゃなくなっても変更できなかったダメタイトルだろ
893名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:35:11.45 ID:bEZWc0Ch0
さらば青春の光
894名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:40:34.08 ID:RN3L2k6S0
西部戦線異状なし(All Quiet on the Western Front)は直訳だけど、中々素晴らしいと思う。
エルトンジョンの歌で知ったんだが。
895名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:41:55.66 ID:eK8mzIqK0
日本語っていいな
896 ◆twoBORDTvw @転載は禁止:2014/08/17(日) 23:43:00.66 ID:AoZiMZYS0
西部戦線異常無しッ だと主役が宮沢りえって感じがする
897名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:44:36.48 ID:lq7azEdN0
>>894
槇原のどんなときもが主題歌の映画だよね
898名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:47:56.55 ID:O1uOCoZv0
いい邦題とは言いがたいけど「ニューヨーク東8番街の奇跡」。
原題が「*電池は含まれません」じゃねえ。

ただ、映画じゃないけど「一人ぼっちのロンリーナイト」は論外。
899名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:48:41.55 ID:hhp1tCL90
アタック ナンバーハーフ
タイのオカマのバレーボールチームの映画
日本限定で通じる可愛さがいい
900名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:48:51.68 ID:HCzML8UW0
【キングコング2 怒りのメガトンパンチ】

これが一番好き
901名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:52:27.51 ID:O1uOCoZv0
>>783
ドボルザーク「せやな」
902名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:52:46.56 ID:l/0aCeXFO
『史上最大の作戦』(1962)

原題:THE LONGEST DAY

誰もが知るあまりにも有名なポール・アンカによる主題歌

♪“The Longest Day March”

by Mitch Miller

カラオケで歌うとシブいと言われるよ、きっと。
俺がそうだから。
アハハ。

声量全開で歌い切ると、超〜気持ちイイ!
オススメ!

リアルタイムでは無いが、子供の頃、戦争映画が大好きで、小学生の時に生まれて初めて買ったのが、この映画のサウンド・トラックだった。
903名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:56:20.90 ID:vpkM5tzL0
フェリスはある朝突然にが入ってない
904名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:56:41.23 ID:R+MXbW7J0
「普通じゃない」
905名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:57:12.27 ID:xC7Tfqil0
サスペリアPART2
原題 Profondo rosso(真紅)

これは酷い
しかも制作年はPart1より前とかw
906名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:58:22.18 ID:NWC/qwQ20
ピアノレッスンに1票
907名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:58:50.18 ID:0peyDs870
特攻野郎Aチーム 嘘ランキング乙
908名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:59:11.26 ID:hdPYKaIi0
サボテンブラザース(Three Amigos)
909名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/17(日) 23:59:58.69 ID:sFqutVFO0
セックス・アンタト・シテイ
910名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:01:38.69 ID:+3gUzOc80
捏造ライターはアラフォー以上
911名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:04:50.75 ID:SZ99hJK30
うお、俺が一昨日チャリの漕ぎながら、ふと思ったことが
「天使にラブソングをと氷の微笑って邦題つけたやつすげーな。他なんかあったかな…あ、俺たちに明日はないと明日に向かって撃てもすげーわな。ショーシャンクも空にってすげーな」
って頭を駆け巡ったからすげーわ。こういうのってシンクロニシティだよね。
912名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:05:57.24 ID:q1glGNR40
「崖っぷちの男」はなかなかいいタイトルだと思うわ
913名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:06:42.33 ID:NlIE9Kjc0
>>911
> こういうのってシンクロニシティだよね。

「平凡な発想」と言ったほうが良い
914名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:07:34.72 ID:R+MXbW7J0
ほぼ直訳だけど
「カイロの紫のバラ」
「第三の男」
「8月の鯨」
915名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:07:37.10 ID:4DCz3S+OO
俺たちに明日はない
明日に向かって撃て
どっちも良いタイトルだと思う
狼たちの午後も良いね
奴らを高く吊るせ
ハリーの災難
おしゃれ泥棒
暗くなるまで待って
ティファニーで朝食を
獲物の分けまえ
邦画だと八月の濡れた砂と皇帝のいない八月ってタイトルもいい
916名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:08:23.97 ID:djBaAkUT0
>>913
多分言ってるポイントが違う
917名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:08:24.28 ID:5pDnxNA+0
「愛は霧の彼方に」って良い映画だと思うけど、
邦題だけ見たらシティロマンス物やんw って思い原題調べたら
「ゴリラズ・イン・ザ・ミスト(霧の中のゴリラ達)」でワロタ…orz
918名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:08:29.64 ID:YcqJoAssO
〜一期一会

の蛇足感は凄い。
919名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:08:32.16 ID:CGG5Mig20
死霊の盆踊り
920名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:09:14.01 ID:FpgdJ74b0
ポーキーズ
921名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:13:40.92 ID:ZxcL+6eWi
>>657
For Whom the Bell Tolls

英原題も米文学史上屈指のカッコよさ
っていうか、原題がカッコいいから直訳の響きがよい稀なケース
922名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:13:59.74 ID:e8UrXudO0
「恋はデジャ・ブ」 Groundhog Day
923名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:14:12.45 ID:qQ1hCa3KO
↓Courage Mountain

チャーリー・シーン/アルプスを越えて

チャーリーシーン(ペーター)の出番は15分弱・・
924名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:14:42.23 ID:hoackCx60
>>1
元記事書いた奴がバカすぎて語る気にもならんわ
925名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:16:42.33 ID:Lp+G3HBSO
指輪物語
926名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:17:56.92 ID:IDcP7uEv0
もしかして元記事の人は、
風と共に去りぬを
風と一緒に去らない
という意味でとってるとか?
927名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:21:02.63 ID:bdMjGINa0
>>913
このドジマヌケ!
って思ったらさすがです>>916さん。
913はもう一度指輪物語でも見直せ!
928名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:21:35.52 ID:HpO1BGHy0
「博士の異常な愛情」についてのレスは無いのか・・・

盛大な誤訳なのか、こっちのほうがキャッチーだからわざとそう訳したのか解釈が割れるが
たしかにカッコいい邦題だとは思う
929名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:21:57.10 ID:08nGJHqi0
「戦場のカメラマン 真実の証明」は原題どおり「トリアージ」のままがよかったな
930名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:22:08.82 ID:qodUMsby0
「遠すぎた橋」

この題名にした時点でコケると思った素晴らしい映画w
931名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:23:19.33 ID:5KI/pMaG0
>>889
今だとセガール自身がノリノリで
邦題を公募したりしてるしな
932名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:24:30.30 ID:e8UrXudO0
13日は金曜日 PART25/ジャクソン倫敦(ロンドン)へ 原題 HAND OF DEATH UNMASKED PART 25
933名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:24:36.29 ID:PQqgGDjyO
スタンド・バイ・ミーって邦題だったんだ
934名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:26:17.93 ID:BTKPxCR+0
ブルースウィルス
935名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:29:17.73 ID:XjdNazxz0
>>933
アメリカでの小説のタイトルは「The Body」
アメリカでの映画のタイトルは「Stand by me」
936名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:29:19.78 ID:tI9ZEzIa0
>>933
映画原題と同じって前スレから飽きる程指摘されてる。
937名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:30:07.90 ID:0+9SgiOw0
「首狩り農場 地獄の大豊作」

なお、本作に人間の首が飛ぶ描写は一切出てこない。
938名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:32:28.46 ID:ThBo4ps40
大人はわかってくれない
地獄に堕ちた勇者ども
939名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:33:28.29 ID:jmIwIY/vO
OK牧場の決斗
940名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:33:52.43 ID:9sTs7i2M0
ペペル・モコ→望郷
ベニスでの夏→旅情
愛って本当に素晴らしい→慕情
941名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:33:54.24 ID:XFFfGQcn0
>>17
だよね。。
942名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:35:13.81 ID:R/J2dEDb0
ビルマの竪琴
943名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:35:17.39 ID:ThBo4ps40
>>940
どうしてこうなった
944名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:35:43.35 ID:sK3eLgty0
>>14
セイラー服と痴漢中
もっこり睾丸島
945名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:35:47.00 ID:wvTy5fhs0
>>725
これ名作だよね!
邦題糞すぎて、自分からは絶対レンタルしないけど、たまたま深夜でやってて観てみたら、すごく面白くて、なるほど脚色賞ノミネートか!って納得した
邦題で損してるよね
946名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:38:01.77 ID:PTycXSSk0
一位からしてあれだけど
タイタニックが無いとかありえんわ
947名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:39:16.93 ID:H83sxQkp0
バタリアン、だな
948名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:39:35.87 ID:e8UrXudO0
「大災難P.T.A.」Planes, Trains and Automobiles
949名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:39:49.51 ID:djBaAkUT0
>>946
950名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:46:15.04 ID:YeoAUzYCi
マイドクは出たか?
951名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:46:24.84 ID:XuVsGVWS0
>>725
アレクサンダーペイン監督で、リース・ウィザースプーンが全米批評家協会で主演女優賞か・・
日本は時々つまらんミスをするなあ
952名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:48:00.85 ID:0ZwYR+k2O
Almost famous(ほぼ有名)から、『あの頃、ペニーレインと』の邦題は秀逸。
来日した監督も気にいってたらしい。
953名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:48:52.87 ID:e8UrXudO0
「恋の時給は4ドル44セント」Career Opportunities
954名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:51:23.64 ID:JDqDj2KX0
原題がどうか知らないけど、薔薇の名前
もなんか意味深でいい
955名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:54:32.68 ID:CNaHdMhkO
>>311
ユーガットメールは、
本当は
クリックユアハートにする予定だったが、アメリカの許可が降りなかった。
956名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:55:25.15 ID:+2fjR43Q0
史上最悪のボートレースウハウハザブーン

これだけはいまだに聞いただけで吹くわ
957名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:57:23.71 ID:eD7u/I7IO
僕らのミライへ逆回転

原題:Be Kind Rewind
意味・巻き戻しにご協力を(レンタルビデオ返却の際)
958名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 00:59:30.55 ID:DiH1RnmY0
そうやって独自の邦題を付けた洋画が大ヒットすると
全然関連のない作品にも類似した邦題(愛と○○の〜みたいな)を付ける→釣られて見た客にボロクソに叩かれる
ってパターンがあったよな
959名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:02:22.21 ID:9sTs7i2M0
列車→離愁 フェードラ→悲愁 昔は「愁い」って流行ってたんだね 
短い出あい→逢びき

ヴィスコンティって大袈裟だわな 地獄に堕ちた〜とか神々の黄昏とか 似合ってるけど
960名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:04:18.96 ID:ZaiKunS50
>>89
訳すなら「鬼さんこちら」「ここまでおいで」くらいだけどあまり見る気にならないなw
961名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:06:49.98 ID:ZaiKunS50
>>135
Only Yesterdayは「つい昨日のこと」という意味
962名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:08:36.31 ID:5pDnxNA+0
逆はどうだろうって思ってちょっと見たら、
小津さんの「秋刀魚の味」は「An Autumn Afternoon」だった。
まぁこんな風に言うしかないのかな。
サンマの映像なんて出てこないし話題にすらのぼらないし。


そういえばシンディ・ローパー姐さんの「ハイスクールはダンステリア」、
ご本人サイドのクレームとかで近頃は原題で紹介されてるの思い出した…。
映画ではないすけど。
963名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:08:49.64 ID:JDqDj2KX0
ワーストも見たいよな
ザ・インターネット (The Net)
キャッチミーイフユーキャン(Catch me if you can)
あたりが挙がってるのか
964名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:09:19.58 ID:K79W1TNZ0
ニューヨーク東8番街の奇跡
965名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:09:44.52 ID:9sTs7i2M0
秋のお話→誰かがあなたを愛してる
966名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:10:28.83 ID:E3giw7ALO
>>725
どう見てもB級映画タイトルw初めて知ったけど借りて見るわ
邦題良いのもあるけどそれは内容にそぐわないみたいだなw
967名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:10:46.58 ID:9pKbF3IG0
原題がひどければひどいほどギャップがあってよい
968名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:15:54.02 ID:ZaiKunS50
「パリは燃えているか」
直訳だけどカッコいい。「燃えている」に二重の意味を込めているところも。
969名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:17:20.71 ID:/s+IFmeM0
怒りの葡萄ってなんか笑っちゃう
970名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:24:11.90 ID:Hvz/o/kdO
るろうに剣心はサムライXとかいう英題らしい
Xは頬の十字傷を表してるそうだ
971名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:27:07.98 ID:ao4USkQU0
>>962
梶芽衣子の「修羅雪姫」が向こうでは"Lady Snowblood"
原題同様、白雪姫(Snow White)にちょっと掛かってるらしい

>>963
ワーストのトップクラスは、「続・激突!/カージャック」だと思う
スピルバーグが「激突!」の次に作った作品、ってだけでこのタイトルw
ストーリーは「激突!」とはまったく関係なし
原題カタカナ表記の「シュガーランドエクスプレス」にしていたら、
今頃はまったく別の評価だったはず
972名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:29:13.36 ID:K79W1TNZ0
未来世紀ブラジル
973名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:30:40.09 ID:3n1rU9tZ0
>>912
でも、標準的な日本人なら、あの英語の原題を見たら
ぱっと頭に浮かびそうなタイトルではあるよね
974名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:32:28.16 ID:ZaiKunS50
>>510
妙に哲学的な響きだけど、
実際には劇中の「あなたの軽薄さに私耐えられないの」という手紙から来てるだけなんだよね。
訳の拙劣さが美しく誤解されてしまった例。
975名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:35:22.72 ID:08nGJHqi0
悪魔のいけにえ
976名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:39:04.12 ID:ZaiKunS50
>>615
ニューシネマパラダイスは原題の響きが美しく意味が日本人にも分かりやすいからそのまま採用され、
イル・ポスティーノは意味は分かりづらいけど「郵便配達夫」じゃ地味すぎるからそのまま採用されたってとこかな?
977名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:39:06.62 ID:K79W1TNZ0
男たちの挽歌
978名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:40:54.23 ID:1V5GWJatO
ビルとテッドの地獄旅行
冷凍凶獣の惨殺
F/X 引き裂かれたトリック
979名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:44:00.64 ID:l7Y4FA8V0
エロム街の悪夢
980名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:44:25.12 ID:/16o1WW30
天国の口、終わりの楽園。
981名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:45:02.69 ID:1ajHp4uF0
めまい、サイコ、鳥
そのままだけど充分ゾクゾクするのもあるな
982名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:45:46.74 ID:pllSF88z0
太陽がいっぱい
983名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:47:02.08 ID:ZaiKunS50
「荒鷲の要塞」
984名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:47:50.46 ID:TEGgrkIZ0
そもそもの題名のレベルが・・・。でも天使にラブソングをって天使(比喩として)に歌を捧げるような内容なの?
985名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:48:48.84 ID:1V5GWJatO
歌う大捜査線は踊るよりずっと面白いのに邦題で台無し
986名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:49:07.65 ID:0hV3mKKxO
ベッカムに恋してもクソ邦題だな
原題はベッカムみたいにシュートを決めろって意味だったが
987名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:49:09.00 ID:/16o1WW30
>>911
漕チャリ時の「そら似」
988名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:49:43.25 ID:EQ43ztYi0
悪魔を憐れむ歌(原題:Fallen)
989名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:51:11.19 ID:foTsA6490
硫酸ドロドロなんでも溶かす
990名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:53:42.90 ID:09kEssR4i
アーノルド・シュワルツェネッガーのコマンドー
アーノルド・シュワルツェネッガーのゴリラ
991名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:54:13.84 ID:ZaiKunS50
>>818
眼下の敵最高だな。
特に駆逐艦が戦闘配置につくシーンとか
Uボート乗組員が軍歌で気勢を上げるシーンとか
両艦長の敬礼シーンとか。
あえて戦闘のスケールを小さくしたところが勝因。
992名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:58:17.03 ID:IlsZBW0ZO
原作→スペースバンパイア
映画原題→ライフフォース
邦題→スペースバンパイア

こういうパターンって他にあるの?
993名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 01:59:28.07 ID:r4X4VNZr0
>>738
でもなぁ
ランニングマンショーとかランニングマンゲームとか
ランニングマンは残してほしかったなぁ
994名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 02:02:24.58 ID:ZaiKunS50
>>984
シスター=天使ってことでしょ。

「Sister Act」(シスターの歌/演技)

意訳・内容要約:「もしもシスターがラブソングを歌ったら」

「天使にラブソングを」

という流れと思われ。
995名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 02:05:15.84 ID:djBaAkUT0
>>984
ラブソングを賛美歌にして歌った
996名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 02:10:19.94 ID:ZaiKunS50
「戦場のメリークリスマス」の英題は「ローレンスさんメリー・クリスマス」だからちょっといい話みたいに見えてしまう。
邦題の「戦場の〜」の方が遥かにいい。内容はイマイチ退屈だったが。
997名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 02:13:01.53 ID:OM6yCKEK0
>>640
ほんこれ
原題もさることながらトータルイクリスプ(皆既月食)を太陽と月に背いてとかセンス良すぎ
998名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 02:30:40.68 ID:d+05iLiH0
アナ雪一位とか糞すぎだろ
個人的には薔薇色の選択が好き
999名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 02:42:15.52 ID:1Fp900RiI
迷子の警察音楽隊が好き
1000名無しさん@恐縮です@転載は禁止:2014/08/18(月) 02:43:20.78 ID:iP2/O9yD0
ローマ法王の休日はタイトル詐欺だった
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。