これを日本語化!な OS X アプリ発表会 Part 3
1 :
bitchvalley(偽) :
02/11/22 01:16 ID:1e8lsh+m
2 :
名称未設定 :02/11/22 01:22 ID:kPo4YlOW
2げと
3 :
名称未設定 :02/11/22 05:43 ID:wFeQOiSd
3げと
4 :
名称未設定 :02/11/22 13:19 ID:nfQYNhGU
4ゲト ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡ズザーーーーーッ
5 :
名称未設定 :02/11/22 13:22 ID:erQmQ80a
FTPソフト、RBrowserなかなか使えるんですが、 誰か日本語化してくれないでしょうか? RBrowserLiteなんかはfreeですし...
6 :
名称未設定 :02/11/22 14:24 ID:G3ZOykfF
7 :
名称未設定 :02/11/22 15:02 ID:tE3CdjrI
>>6 とりあえずダウソしてみたよ。
今からローカライズためしてみよっと。
8 :
名称未設定 :02/11/22 15:35 ID:G3ZOykfF
>>7 さん
おぉぉぉぉ!!!!!!
ローカライズ頑張ってください<(* _ _)>
9 :
7 :02/11/22 18:00 ID:tE3CdjrI
10 :
名称未設定 :02/11/22 22:20 ID:G3ZOykfF
>>7 さん
早速使わせてもらってます。
ダイアログが日本語になっていい感じです。
日本語化ありがとうございました<(* _ _)>
11 :
名称未設定 :02/11/23 02:55 ID:/GB13fDr
ここでいいのか分からないけど質問です。 Carbon Copy Clonerで別HDにバックアップさせたいのですが ログイン時のパスワードを入力しても password_wrongが出てしまいます。 どうしたらいいのですか? お助け下さい…
12 :
名称未設定 :02/11/23 03:03 ID:cJkEQu3E
>>11 スレ違いだが、、
それって、OS とCCC のバージョンが合ってないような...
13 :
11 :02/11/23 03:40 ID:/GB13fDr
>>11 あら、1.31使ってた…
助かりました、ありがとうございました。
14 :
E-WA :02/11/24 06:20 ID:I0gvHqRz
おまいら!Journalizerを日本語化してほしいですか?
http://ifthensoft.com/ OS X 10.2.2の隠し機能、ジャーナリング機能を入/切するソフト。
ま、これを使わなくてもTerminalから
% sudo diskutil enableJournal /
でジャーナリング入、
% sudo diskutil disableJournal /
で切になる罠。
15 :
よっし :02/11/24 07:30 ID:T70kifyP
16 :
名称未設定 :02/11/24 22:08 ID:4uVh+2X/
17 :
名称未設定 :02/11/24 22:19 ID:nWfhB7Se
18 :
名称未設定 :02/11/24 22:37 ID:6z02N5kp
>>14 シングルユーザモードで起動した場合、
ジャーナリング入の場合は fsck のオプション指定を変えなければなりません。
fsck -n -f
です。
fsck -y
だとジャーナリング入 のデバイスはチェックできません。
あと、以下の四つのエラーは無視してよいとのこと(
• "Volume bitmap needs minor repair"
• "Invalid volume free block count"
• "Volume header needs minor repair"
• "Incorrect block count for file"
by Apple KBase id: 107250(TIL には訳されてない)
19 :
14 :02/11/25 14:29 ID:2dkiWaix
20 :
名称未設定 :02/11/25 19:08 ID:rOEc62ID
21 :
めいしょみせってい :02/11/25 21:16 ID:gD0scOj1
>>17 してたけど、サーバ情報のダイアログで
日本語化が出来ない(or困難)な部分が多々ある。
日本語化して欲しい暗黙需要は大量にあると思われ。
22 :
17 :02/11/25 22:12 ID:X10KtAMT
>>21 そうだろ?
自分でもやったんだけど大変なんだな、これが・・・
23 :
名称未設定 :02/11/25 22:48 ID:kq6Yhl5m
はじめまして。いつもこのスレ見てて、で私も刺激されました。 とは言え今やってるものも無いんですが。 何か需要があるもの無いですかねぇ?
24 :
名称未設定 :02/11/25 23:27 ID:B4v/xNBk
26 :
hiko :02/11/26 01:38 ID:oYUbJpSs
ども
近況報告です。
相変わらず需要があるのかないのか判らないものやってます。
Xbench 1.0b3の日本語化リソースを公開
OS Xのベンチマークソフトです。Open GLの計測項目が増えました。
CarraFix2.1の日本語化リソースを公開
Carracho、Hotlineをはじめ、httpサーバ、webサーバなど各種サーバ運用時に、
サーバからのアップロード速度を規制するソフトです。
これにより、回線の帯域を管理者のweb巡回や、メールチェックに確保することが
出来るようになります。
本家から配布されている物には、メインのウインドウの日本語リソースしか
含まれていません。しばらくすると含まれると思いますが、それまでこちらをお使いください。
各リソース、DL先は
http://hikosoft.tripod.co.jp/ からどうぞ
コピペスマソ
28 :
E-WA :02/11/26 02:49 ID:QwI1xIXR
>>24 前にちょっとトライしてみたんですが、日本語化すると動作しなくなる部分が
あったりして、結局断念しております。
29 :
E-WA :02/11/26 03:43 ID:QwI1xIXR
30 :
名称未設定 :02/11/26 05:29 ID:XrZxzPPl
Youpi Keyなんですけど、Localizable.stringsを日本語にすると 文字化けしてしまうのですが、どうしたらいいのでしょうか? というかローカライズ初心者の私にゃ難物だったヨカン。
31 :
E-WA :02/11/26 07:07 ID:fcc3iHIw
>>30 ちと試してみたところ、俺環境ではプルダウンメニューの
「Launch Editor」と「Quit」を日本語に訳してもきちんと表示されています。
編集時の文字コード設定の問題では?.stringsファイルの編集には
/Developer/Applications/Property List Editorを使うと吉です。
32 :
30 :02/11/26 13:38 ID:XrZxzPPl
>>31 おお、吉と出ました。ありがとうございます。
これで日本も安泰だ。
33 :
:02/11/27 18:25 ID:w1eixizv
34 :
名称未設定 :02/11/27 18:33 ID:d+PZzHIG
>>33 日本語リソースが not found になりますが…
35 :
名称未設定 :02/11/27 21:39 ID:Hdvo+VTO
~kspace にしたら墜ちてきた
36 :
33 :02/11/27 22:09 ID:w1eixizv
37 :
名称未設定 :02/11/28 13:44 ID:Qst7cyOa
38 :
名称未設定 :02/11/28 13:55 ID:2a1qC0aC
39 :
37 :02/11/28 14:14 ID:Qst7cyOa
40 :
名称未設定 :02/11/28 19:09 ID:T/pe0wqs
41 :
37 :02/11/30 09:45 ID:ekEb1JeI
42 :
名称未設定 :02/11/30 13:45 ID:KFpmjESz
>>21 日本語化ができないってどうゆうことなんですか?
詳しい説明キボンヌ
43 :
23 :02/12/01 01:45 ID:nA3ipR5d
>> 24 見てみましたが、E-WA さんから断念の情報が。。。 うぅ、今週も処女作決まらず。
44 :
E-WA :02/12/01 04:02 ID:NnGR93M6
>>42 一般的な話でいえば、各種情報表示用のテキストが.stringsファイルにまとめられて
いない、それ以前に.nibファイルがローカライズ可能な体裁になっていない、などの
場合が考えられます。RBrowserがそれに該当するかどうかはわかりませんが。
>>43 まあそう気張らずに、簡単なものから手掛けてみませんか?ChimeraKnightも
ひょっとしたらその後ローカライズ可能になっているかもしれませんよ(無責任)。
45 :
名称未設定 :02/12/01 10:04 ID:X6Mlezl8
FruiteMenuのローカライズの情報はないですかねぇ... なんか、統一性がなくて
46 :
名称未設定 :02/12/01 11:15 ID:veYEJx0q
>>44 E-WAさん、レスありがとうございます〜。
そうですか。。。残念ですねぇ。
開発元にメールでも投げてみましょうか。。。
47 :
名称未設定 :02/12/01 11:31 ID:LyTvT1ij
49 :
名称未設定 :02/12/01 13:49 ID:O17VJMLJ
今日はじめてwww.ilocalizes.com/を知ったのですが、 どこからダウンロードすればいいのかわかりません。 「どこでもDownload」からお目当てのアプリケーションまで たどりついたのですが、アプリケーション名とアプリケーション本体へのリンク、 翻訳担当者へのリンクと種類という項目があるだけで、 日本語化ファイルがどこにあるのかわかりませんでした。 基本的なことで申し訳ありませんが、おしえてください。
50 :
名称未設定 :02/12/01 13:52 ID:A/St55F9
51 :
E-WA :02/12/02 01:18 ID:dGQo38Hi
>>49 各ソフトの名前が、正式日本語版なら原作者のページ、
日本語化リソースなら翻訳者のページへのリンクになって
いて、そこから入手できることになっているはずですが。
52 :
49 :02/12/02 11:13 ID:ws4PWsJO
>>51 ご丁寧な回答ありがとうございます。
たとえばシステムユーティリティのWindowShade Xの場合ですと、
原作者のページにつながっていてるのですが、
この本体をダウンロードすれば日本語環境も含まれているということでしょうか?
原作者のページの
Japanese localization by Kaori Saegusa
というところのリンクはリンク切れになってまして。
53 :
名称未設定 :02/12/02 11:19 ID:CZsX9jlm
54 :
名称未設定 :02/12/02 11:22 ID:CZsX9jlm
55 :
49 :02/12/02 11:35 ID:ws4PWsJO
>>53-54 そういうことでしたか。きちんと調べもしないですいませんでした。
日本語以外全くできないもので。(日本語もあやしいですが)
ありがとうございました。
56 :
45 :02/12/02 19:42 ID:XNG4wuhP
>47さん アガトリィ
57 :
名称未設定 :02/12/03 06:30 ID:TUvODm7u
58 :
E-WA :02/12/03 14:30 ID:mvqdr/U2
59 :
名称未設定 :02/12/03 22:30 ID:Xv+auhvq
どなたかiPulseの日本語化している方いらっしゃいますか?
60 :
名称未設定 :02/12/03 22:36 ID:K4BZHbXn
>59 もう、日本語化されてますよ バージョン1.0.1は知りませんが…
61 :
名称未設定 :02/12/03 22:42 ID:K4BZHbXn
www9.ocn.ne.jp/~petercat/ 日本語リーソースは上記のサイトにあります
62 :
名称未設定 :02/12/03 23:19 ID:Xv+auhvq
>>60 ,61
情報ぬりがとう!
もろ既出でしたね、すみません。逝ってきます。
64 :
E-WA :02/12/04 15:52 ID:cWRs3ZC6
65 :
名称未設定 :02/12/04 19:39 ID:3+8McDdD
>E-WAさん デスクトップに落書きができるソフトDesktasticの日本語リソースの テスト版がリンク切れになっているのですが、 もうダウンロードできないんでしょうか? ちょっと使ってみたいんですが。
66 :
名称未設定 :02/12/04 20:18 ID:O3kHVndy
1さんは雲隠れ?霧隠れ?
67 :
名称未設定 :02/12/04 20:24 ID:hgkE83ix
お隠れになられました(ぉぃ
68 :
57 :02/12/04 22:33 ID:gY9MdoEp
69 :
Tom :02/12/04 22:43 ID:+a5B6x+s
70 :
E-WA :02/12/05 02:01 ID:r4euDJJw
>>65 ごめんなさい。Desktasticは開発元の反応が芳しくなかったので削除しますた。
71 :
65 :02/12/05 10:49 ID:mTnZKIfo
>>70 そうなんですか、それじゃしょうがないですね。
パッと読んだ感じ面白そうだったんで、使って見たかったのですが…
スレ違いかもしれませんが、
似たようなソフトで日本語環境ありのものってないでしょうか?
72 :
名称未設定 :02/12/05 17:21 ID:I8TjsxzP
環境設定パネルでコントロールできる
hotlineサーバデーモン
http://osx.hotlinex.org/ を日本語化(?)してくださる漢はいませぬか
素晴らしいアプリだとおもいますが、ファイル名が日本語の場合
ファインダーの設定がUTF-8のため文字化けしてしまいます。
熱線スレでも解決法がちらちら出ていますが、gnuなんたらを落として
再コンパイルして.....と初心者には敷き居が高いです。
単純な日本語化でなく、難しいと思うのですがなにとぞよろしく
73 :
名称未設定 :02/12/05 21:12 ID:rJfxhK31
74 :
名称未設定 :02/12/05 21:44 ID:rJfxhK31
>>72 libiconvとhxd同じディレクトリにおいて、オプションつけてコンパイルするはどうでしょうか。
その後、Interface Builderでローカライズするなど。
75 :
名称未設定 :02/12/07 22:59 ID:knRNVlmE
サイト更新祈願あげ。 大変でしょうけど、がむばってください。
76 :
名称未設定 :02/12/08 09:46 ID:7F9K3fME
77 :
76 :02/12/08 09:47 ID:7F9K3fME
祈願を記念に読み間違えてました スレ汚し申し訳ないm(_ _)m
78 :
名称未設定 :02/12/08 23:15 ID:CHk3MGWM
79 :
名称未設定 :02/12/09 00:22 ID:6UGr9tzo
>>78 個人的に訳したのがあるけど、中途半端だしこんな物公開してもいいのかな。
一応天候の部分はほぼ全部やりました。
80 :
E-WA :02/12/09 08:34 ID:YmSBtS6u
81 :
no :02/12/09 10:52 ID:7WZUF7AX
インターネット検索ソフトの Huveos を
日本語が通るようにチョビッと改造
あ〜んど不完全ながら日本語化をしてみますた
よければ試してみてたもれ
http://members.tripod.co.jp/no_no_no/ ローカライザー皆さま
In URLs, “%@” is replaced with your search string.
これは何と訳すべきでしょうか?
ついでに日本語化までしただけで、
ホントは英語なんてチンプンカンプン。。。(汗
82 :
no :02/12/09 10:55 ID:7WZUF7AX
↑ アホだす。。。 Huevos です。。。
83 :
名称未設定 :02/12/09 11:35 ID:/AQvpbIr
In URLs, “%@” is replaced with your search string. URL内の“%@”はあなたの検索語に置き換えられます。 みたいな感じじゃないですか? 検索ソフトは2バイトとおらないのばっかりだったんで、 早速試してみます・・・。
84 :
名称未設定 :02/12/09 11:54 ID:2YqxSOP2
>>80 やっと出ましたな。SharingMenu!
イイッ!
85 :
E-WA :02/12/09 12:16 ID:7U1gPZSn
86 :
名称未設定 :02/12/09 15:21 ID:+5uocFOc
87 :
名称未設定 :02/12/09 17:13 ID:g6TvU+kc
>>81 >In URLs, “%@” is replaced with your search string.
URL内の “%@”は検索条件の文字列と置換されます。
88 :
名称未設定 :02/12/09 19:14 ID:GdO5R+Mq
89 :
no :02/12/09 21:03 ID:7WZUF7AX
皆様、ご無沙汰しております。Woodenshipsのharurinです。
よっしさんがお出掛けということで、皆様お待ちかねの
Carbon Copy Cloner 2.1 バージョンアップのお知らせを代行いたします。
http://www.bombich.com/software/ccc.html 更新内容は、
v. 2.1 2002年12月9日
・17:xx でスケジュールに入れたタスクを設定する時のバグを直しました。
・インターフェースの強化。
・「ディスクユーティリティで確認する」オプションという新しい環境を反映
した最新のドキュメントを更新。(今回から「ファイルシステムの一貫性を確認」に)
・フォルダー オプションへのクローンを修正しました。
・アップル ソフトウェア リストアで利用するためにディスク イメージを修復
する機能を加えました。
ということだそうです。
>>89 いただきました。良い感じで動いてますよ。
>>E-WAさん
Woodenshipsでの紹介、コピペな手抜きですいませんですた。
MooSB イイ!
91 :
no :02/12/10 22:13 ID:p2df0OVV
>>90 harurin さん
報告ありがとうござんす
Woodenships の方でも紹介していただいてありがとうござんす
問題なく動作しているようでホッとしますた
オイラの毎日の巡回コースに入っております。。。>Woodenships
実は配布所の方は Woodenships を意識してつくってたりします。。。
92 :
名称未設定 :02/12/10 22:25 ID:4yEfulU/
>>ポー太さんへ
MacOS X 10.2.2 + Snapz Pro X 1.0.6にポー太さんが配付されているJapanese.lproj内のLocalizable.stringsと入れ替えましたが、
再起動後も文字化けしちゃいました。
>>79 僕も欲しいです。
93 :
名称未設定 :02/12/10 22:44 ID:HPAMNsjt
94 :
E-WA :02/12/10 23:19 ID:gjaNCHvs
>>90 MooSB、いいでしょ。Mzdonaldさんちでハケーンしたんですけどね。
サクーシャにも連絡をとってるんですが、返事はまだですね。
ちなみに読み方は「モーエスビー」じゃなくて「ムーエスビー」ね。
英語で"oo"とo(オー)の字が連なると発音は「むー」になるです。
95 :
E-WA :02/12/11 00:43 ID:rO6Aow/C
96 :
名称未設定 :02/12/11 01:17 ID:EvdE9mdj
97 :
名称未設定 :02/12/11 01:21 ID:EvdE9mdj
>>86 ダウンしました!
けど、起動しませんでした。
Sno Desktop は2002/12/8日にリリースされたものです。
98 :
名称未設定 :02/12/11 02:08 ID:0Jl3crbI
>>97 ありゃ?
えーと、Show Desktop1.3.1です。
もしかして別物ですか?>Sno
あと非公認リソースです。念のため
99 :
名称未設定 :02/12/11 02:29 ID:EvdE9mdj
100 :
no :02/12/11 03:50 ID:wCHMkxZK
>>99 気に入ったので日本語化してみようかな。
でもなんでバージョンが2001になってるんだろ?
102 :
名称未設定 :02/12/11 09:40 ID:Q6iBZFqB
104 :
名称未設定 :02/12/11 21:14 ID:En2okvSK
>>93 アリガトン。
完全版キボンヌ。またーりでいいんで。
>>95 システム環境設定での文字が、DejaVuでは無く、〜ropaganda.Deja〜(長すぎて前後の文字が読めない)
ってなっている模様。
106 :
よっし :02/12/11 22:22 ID:bTJx20xA
素敵画像ビューワStill Life 1.2.1 は
どなたか、既に着手されておられるでしょうか?
http://homepage.mac.com/grantedsw/Menu6.html なければ、頑張ってみようと思います。
>>91 :noさん
リンクまでしていただきありがとうございます。
これからも宜しくです。
>>95 :E-WAさん
DejaVu 日本語化ありがとうございます。
環境設定のタイトルは、ローカライズ出来ないんですよね。
毎週のバックアップの確認はまた後日報告させて頂きます。
>>106 :よっしさん
おかえりなさい。また何かありましたら申し付け下さい。
108 :
101 :02/12/12 03:22 ID:UglJ94Jx
Sno一応できたんですけど、ただ一ヶ所、 環境設定にあるProcessor Usage の、 low_______________high high low の部分をどう訳していいのか分かりません。 プロセッサの利用率を調整しているのは分かるのですが、 ただ単に「低」と「高」という意味じゃないのでしょうか?
109 :
99 :02/12/12 03:33 ID:FSNIiEOR
>>108 おお!日本語化してくれてるのですか!
期待しています!
おっしゃるところですが、自分も正直分かりません。
そうなっているのはなにか意味があるのでしょうかね。
分かる方、おねがいします。
110 :
E-WA :02/12/12 12:02 ID:10Hc0Po3
112 :
E-WA :02/12/12 18:34 ID:Ok9Zhvi2
113 :
105 :02/12/12 21:46 ID:QI0vJaS8
>>110 、112
あれ?リソース入れ替えましたが、名前は変ってないみたい。
com.propaganda.DejaVuPrefってなってます。
114 :
E-WA :02/12/12 23:27 ID:vNIcBaG/
>>113 ん?おかしいっすね。OSのバージョンは?
115 :
101 :02/12/13 00:20 ID:TqJkkkDn
116 :
105 :02/12/13 00:41 ID:+GQBEfhC
117 :
99 :02/12/13 02:37 ID:+iC6szMO
>>115 ありがとう!
早速使わせてもらいました。
気に入らないどころか、既にお気に入りです!
是非、開発元公認で同梱されると良いですね。
118 :
E-WA :02/12/13 08:39 ID:RlkcCEim
>>116 日本語リソースをインストールしてから、システムの再起動または再ログインは
しましたか?
あと、ほかに名前表示のおかしい項目はありませんか?
105=116さんのほかにも、名前表示がおかしくなる方はいらっしゃいますか?
ところで、サクーシャからは色よい返事が来ました。近く正式版に採用されそうです。
>>118 :E-WAさん
10.2.2のharurinです。
家のDejavu ちゃんと治りますた。ウレスイ!
ただ,MooSB が同じ罠にかかっております。
ご報告まで。
120 :
118 :02/12/13 22:19 ID:+GQBEfhC
>>118 デジャブをPreferencePanesから取り出し再起動。
その後日本語リソースを入れPreferencePanesに戻す。でまた再起動。
と、手順を踏みました。
ちなみにE-WAさんローカライズでは無いですが、
USB OverdriveもOverdrivePrefPaneと表示されます。
121 :
118 :02/12/13 22:33 ID:+GQBEfhC
さらに、PreferencePanesから取り出し再起動。 com.propaganda.DejaVuPref.plistを捨て再起動。 その後PreferencePanesに戻し再起動。 が、システム環境設定の表示はcom.propaganda.DejaVuPrefままでした。 何でだろぉ?
123 :
101 :02/12/14 05:16 ID:q/o08SM5
>>99 さん
ありがとう、使ってもらえて嬉しいです。
low-highの問題が解決したら、若干手直しして再度公開しますね。
開発元公認になったら嬉しいんだけど、英語はぜんぜんダメなので、
連絡ができないんですよねぇ。申し訳ないっス。
124 :
E-WA :02/12/14 15:25 ID:Kee8rknx
>>120 、121
パッケージの内容を表示して、Contents/Resources/Japanese.lprojのなかに
InfoPlist.stringsというファイルがあるかどうか確認してみてもらえませんか?
なかったら、English.lproj/InfoPlist.stringsをまるっとコピーしてください。
きちんとあるなら、そのファイルをProperty List Editorやテキストエディタで
開いて、"CFBundleName"という箇所の記述がどうなっているかご確認を。
125 :
E-WA :02/12/14 19:06 ID:Kee8rknx
126 :
E-WA :02/12/14 19:22 ID:Kee8rknx
127 :
名称未設定 :02/12/14 21:12 ID:XAHA3oXm
128 :
名称未設定 :02/12/14 23:43 ID:nDlGBOXC
129 :
E-WA :02/12/15 01:48 ID:ch3kpt47
>>127 あ、間違いますた。訂正感謝。
>>128 以前に一度手を出したことがありますが、.nibファイルがローカライズ可能な
形式になってません。最新バージョンでもそのへんの事情は変化ありませんので
今のところあきらめてます。
130 :
名称未設定 :02/12/15 16:17 ID:PujWNFij
131 :
118 :02/12/15 23:21 ID:ts6cKBU6
>>124 ,126
Japanese.lproj内にInfoPlist.stringsというファイルはありませんでしたので、
English.lprojからコピーすると無事正常な名前で表示されるようになりました。
丁寧に答えていただき感謝です。
本来ならばE-WAさんが配付されているJapanese.lproj内にInfoPlist.stringsが入っていたんですか?
始めにEnglish.lprojを開いたときにもInfoPlist.stringsは無かったような気がしますが、
気のせいでしょうか?
同じ方法をUSB Overdriveにも試してみようとしましたが、こちらはムリのようでした。
132 :
131 :02/12/15 23:24 ID:ts6cKBU6
あっ!
ずっと名前欄に118と書いてましたが、118はE-WAさんでした。。。
間違いに気づきませんでした。すみません。
ホントは
>>105 です。。。
133 :
E-WA :02/12/15 23:27 ID:fs/Legbn
>>131 配布開始時のアーカイブにはInfoPlist.stringsが入ってませんでしたが、
>>110 の段階で追加しておりますです。
134 :
132 :02/12/15 23:40 ID:ts6cKBU6
>>133 お返事どうも。
>>110 の時点で落し直したはずですが、実は古いバージョンを落していたのかも。
何はともあれありがとうございました。
135 :
E-WA :02/12/16 11:13 ID:VOhd9k1x
どなたか数学、特にフラクタル方面にお強い方いらっしゃいませんか? 以下のような語句の適切な訳語がわからないので、お助けいただきたいのですが。 - basins of attraction - secant method - Newton's method - simplified Newton - Halley's method - self-squared dragons
ベイスン - basins of attraction
割線法- secant method
ニュートン法- Newton's method
ハレー法(?)- Halley's method
--
self-squared dragonsっていうのはわからんちんですが、
ドラゴン曲線というのがありますですね〜。
http://www.arcytech.org/java/fractals/jurasic.shtml こういうやつね。 だのでそのDragon Curveの設定を
どうこうする部分に書かれている文句なのかな?
ドラゴン曲線は90℃に折れながら描画されていくので、
それをself-squareするとか(←それは無謀なんじゃぁ...)
参考にならんでおもさげねぇです。
137 :
E-WA :02/12/16 16:37 ID:T+KyqY4X
>>136 ありがとうございます。
self-squaredというのはどうやら「自己平方」と訳すみたいですね。
self-squared dragonsというのは「自己平方ドラゴン(曲線)」。
ハクション大魔王な漏れにはもう何が何やら。
引き続き情報をお待ちしております。
138 :
名称未設定 :02/12/16 21:20 ID:tjI0Gf4J
140 :
名称未設定 :02/12/16 22:36 ID:67zw4KWE
141 :
名称未設定 :02/12/16 22:39 ID:7KAzflIq
ジョブスを日本語化してください。原田はいりません。
142 :
E-WA :02/12/17 03:51 ID:Um9FgHPQ
>>141 スティーブなら
浅草の飲み屋で日本語化しちゃいましたが何か?
144 :
sage :02/12/17 21:01 ID:YZ0O9rgC
PTH Clockを使っていて、手放せません 作者さんに感謝の気持ちもこめて、ドネーションしたいんですが PayPALのページが理解出来ません、PAYPALのページを日本語化 してください… Payment Forのところに何を 書いたらいいのか?自分の名前?
>>いーわさんへ PTHCPUMonitorお願いしたいです。
149 :
E-WA :02/12/18 08:50 ID:R6aqU70z
>>148 あれはすでにトライ済ですが、まだこなれてない部分があって保留してますた。
手があいたら再度みてみます。
150 :
E-WA :02/12/18 10:18 ID:0GqwheFp
>>147 Payment for欄には製品名を書けばよいんではないかと。
※PayPalは昨年2月にイーバンク銀行と提携してるんですが、結局
イーバンクに「メール送金サービス」ができただけですね。どうせなら
PayPal自体の日本語化をしてくれればよかったのに。
151 :
no :02/12/19 01:01 ID:e7/0u51r
製品の場合は代理店が翻訳権持ってる場合が多いからまずくない?
>>138 関係ないがバージョン表記からbがとれて
Goldになってるね、RealOne Player。
>>155 なるほど、日本語マニュアル付英語版なのか。
157 :
E-WA :02/12/19 11:35 ID:jxsUDycR
うーん...過去に何度も話題になってるけど、製品ソフトの場合は面倒な権利問題が いろいろと絡んでくるのが避けられないので、漏れとしては、きちんとビジネスとして 取り組めるのでない限り手出しはしたくないです。
158 :
no :02/12/19 22:14 ID:e7/0u51r
159 :
E-WA :02/12/19 23:07 ID:OzDI4Ltk
AquaFix が 1.7 にアップデートされました。
ユーザインタフェースを OS X デフォルトの "Aqua" にレストアする
アプリです。正式日本語版。
What's New in ver.1.7
*かなりのスピードアップ (2分程度かかっていたレストア時間が、
約5秒に減りました)<訳者未確認
*この ver.1.7 からは、
インストーラパッケージの "AquaFix 1.7" と、
コマンドラインユーティリティのみの "AquaFix 1.7 Manual Install"
(<同梱のreadmeは翻訳済)の二種類が用意されています。
お好きな方をダウンロードしてお使い下さい。
コチラからどうぞ;
http://gordon.sourcecod.com/sites/aquafixdocs_jp.php#docs
ずっと前にDeLocalizer 1.1日本語版のエラー(実行時にアラートが出て 不要な言語が削除できない)を指摘した者ですが、解決したので報告します。 どうもOSの優先言語を日本語にしていると発生するようです。システム 環境設定を開き、言語環境パネルの言語をEnglish最優先にして再ログインし、 英語環境でDeLocalizer 1.1を英語表記の状態で起動、削除を実行すると アラートが出ずに問題なく不要言語を削除できました。 ガイシュツかもしれませんが、よっしんちさんのHPにはその旨が記載されて いませんでしたので一応カキコしておきます。アラートが出て削除できない 人はお試し下さい。
最近バージョンアップしたPixelNhanceですが、 正式日本語版のはなしはどーなったんでしょうかね? ちょっと試しに自分で日本語化してみようかなと思ってるんですが・・・。
163 :
E-WA :02/12/20 10:20 ID:8TeO6ENB
>>164 かなり前に開発元にコンタクトしてみたのですが、やっぱりビジネスライクでして。
少なくとも個人ベースでの日本語化はやる気ないみたい。
だめなの?
165 :
E-WA :02/12/20 17:23 ID:zaxrng+I
>>164 いちおう経緯を報告しておきますと、過去スレ1の461あたりにあるように、最初は
bitchvalley女史がやってたんですね。で、824あたりで「その後進んでないから
誰か続き手伝ってちょ」みたいな発言があって、その後漏れが少々進めてから
開発元にコンタクトとったわけですよ、確か。そしたら「近々UIを大幅に変更する
予定もあるし、日本語化してもらっても正式採用はできないよ」みたいな返事だった
んですよ。
あと技術面の話をすると、PixelNhanceは同じ開発元のTIFFanyとかなりの
コンポーネントを共有してまして、この部分の扱いが厄介なんですよね。
いもづる式にTIFFanyも日本語化するはめになりかねないわけなんです。
そんなわけで、そのまま放置プレイしてしまって現在に至ると。
ところで、さる方面からの情報によると、秋葉原の祖父マップ(たぶん2号館)に
陳列されているMacには全部
>>159 のChristi's Treeがインストールされていた
とか。この話をサクーシャに伝えたら喜ぶのなんの。カリフォルニアでも
"Akihabara is the ultimate in techno-cool"てな具合に有名なんだそうで。
で、サクーシャは「ぜひ記念に写真がほしい」とまで言い出しまして(w
お前ら!デジカメ持ってない漏れのかわりに秋葉祖父マップ逝って
現場写真撮ってウプしてくださいお願いします。
全部って、それはすごそう。
167 :
162 :02/12/21 03:33 ID:vT0/Q1n/
>>163 う〜ん残念です。とりあえずローカライズの練習がてら
自分用に日本語化してみます。
>>165 神戸の祖父まっpでもChristi's Tree一色ですた!
FaxStf X は日本語化もしくはパッチなどありますでしょうか? Page Senderとどちらがいいのかも検討中なのですが 上記の件、分かりましたらご教授ください
172 :
no :02/12/22 08:51 ID:l8u8+I4p
bitchvalleyって今なにやってるんですか?
174 :
173 :02/12/22 14:17 ID:qd6Jylyi
bitchvalleyさんです。敬称抜けてごめんなさい。
>>171 最初から日本語なんですか(^^;;) 早速インストールして試してみます ペコリ
176 :
28?¶?a´?E`?¢ :02/12/22 16:25 ID:DKfKWMvE
180 :
179 :02/12/22 18:15 ID:cIrJjM5Y
翻訳者さんとかぶった
>>178-179 ありゃ、俺の探し方が足らんかったみたいすね(汗
有り難く戴きました〜。
182 :
名称未設定 :02/12/22 23:57 ID:Qx6VA7sg
183 :
名称未設定 :02/12/23 00:05 ID:nApQgqFa
ったく、ネタなんだか、マジレスなんだか訳わかんねぇ…
185 :
grizz :02/12/23 14:58 ID:ML2sXexY
>>182 ググってみたら bitchvalleyさんとこで「協力者募集中」になってますねぇ。とりあえずあっしが取りかかってみませう。
>>182 でも、現時点でわからないのであれば、日本語になったからといって
使い道がわかるってわけでもないと思うんだよな。
日本語化されても用語がカタカナになるだけのような気もする。
>>176 さん
OpenUp,確かサービスメニューから圧縮もできたはずですよ。
そこんとこは日本語化してませんが。
>>petercatさん TransparentDock 2.0.2がずっと日本語版作成中なんですが、進んでいますか?
>>189 さん
AppleScript の部分がローカライズ不可能のため、作者が調整中………
といって、かれこれ何か月か放置されてます。
マズイなあ……もう一回コンタクトとってみることにします。
日本語化する必要もないくらいの簡単操作が売りのAudio Recorder 1.2に
日本語リソースが入りました。名前そのまんまの音声録音プログラムです。
Audio Recorder 1.2
http://www.versiontracker.com/dyn/moreinfo/macosx/17392 >>182 Audio Recorder の方が先に約束してたもんで後回しになっちゃったけど
とりあえず readme は明日かあさってにでも。できれば作者の了解が欲しいので
本体はもうちっと待ってちょ。(トーンダウン、、、(^-^;)
>>186 どうなんだろ。ま、俺の場合ほとんど自己満足でやってるようなもんだからね(^-^;
それにカタカナだらけでも日本語化できる部分は日本語化した方が日本語が母国語
の人は使い易いんじゃない?
192 :
189 :02/12/24 23:13 ID:oIQRn90w
>>190 左様でございましたか。
↑
漢字あってます?
マターリ待ちますね。
>>191 いや、SharePointだと、日本語にするときに Mac OS X Server とか
AppleShare IP 日本語版と訳(用語)を合わせておかないとちょっと問
題あるでしょ?
それを適当に訳したら本当の自己満足になるような。
その点がネックでみんな踏み切ってないような気がしてます。
194 :
名称未設定 :02/12/25 02:13 ID:laCq4FPe
WeatherPop Advanceのウプデータン出てました。 ローカライザーさんクリスマスプレゼントに日本語化きぼん
195 :
30 :02/12/25 04:48 ID:CYf8Y41I
Youpi Keyの日本語化なんですけど、 メニューのショートカットの中のいくつかと、 ショートカットを追加したあとに出てくる設定画面の下の部分が ローカライズできずに困っています。 どうやらショートカットによって設定の内容が変わるのが 原因だと思うのですが、どうにか方法はないものでしょうか? もしデータフォークに格納されてるとかだと、 作者と連絡を取り合えるほどの英語力がないわたしには もうお手上げって感じです。
Speed Download 1.9. 3
>>195 = 30 さん
Contents/PlugIns の中は開けてみられましたか?
あと、"Contents/Resources/MenuShortCut.bundle/Contents/Resources"
これらの中にそれぞれ、"English.Iproj","French.Iproj" があるのでおそらく
このあたりでローカライズ可能なのではないのか、と。
さすがに項目が多すぎるのでファイルを開いてみませんでしたので、
適当ですが。
もし、既に見てらしたらすいません。
>>193 うーん、誤訳は問題外として、訳(用語)が違った場合例えばどんな問題があるのでしょうか。
それが適当(適切という意味に解釈)に訳してありさえすれば、単なる私の自己満足だけでなく
使う人の役にも立つと思うんですが。193さんのお書きになったようにこの点がネックで
みんな踏み切ってたなかったんでしょうか?他の方の意見もお聞きしたいわんわん。
それはともかく、193さんこのへんお詳しそうではないですか。一緒にやりません?
用語の擦り合わせは Mac OS X Server を使っている人に助言を求めれば協力してくれる人が
いると思いますよ。
とはいえ、とりあえず「協力者募集中」の bitchvalleyさんには協力したい旨メールしましたが、
作者にはまだ連絡とってないので現時点で私が本体の日本語化をするかどうかはまだ未定です。
200 :
名称未設定 :02/12/25 23:40 ID:laCq4FPe
201 :
30 :02/12/26 01:23 ID:TgYYZEiE
>>197 うお、見逃してますた!
全部見たつもりだったんですが、
やっぱり寝不足で作業すると注意力が落ちるなぁ。
本当にありがとうございました!
TransparentDock の件ですが、
年明けにバージョンアップしてリリースの予定だそうです。
一応、正式日本語版としてリリースされそうですので、
>>189 さん、すみませんがもう一か月ほどお待ち下さい。
ちなみにこの作者さん、先週は TreetopLight という
クリスマスアプリを作成されてたそうです。
気付くのが遅かった……口惜しい…
>>203 「SharePoint」>「共有ポイント」が正解
205 :
E-WA :02/12/29 13:32 ID:j/8CM3ce
206 :
ポー太 :02/12/29 15:25 ID:Vq1hvcA9
Frogblast が v1.2.4 に更新されました:
http://ayanamichan.com/richard/frogblast/ 日本語化リソースは以前と同じ URL で差し替えました:
http://park.zero.ad.jp/pautha/Frog_J.lproj.tgz ---
変更点:
・キューに入れたファイルのダウンロードがすぐに停止して
しまうバグを修正しました。
・HXD 0.2.8 サーバ上でファイルのダウンロードが完了できない
バグを修正しました。
・しばしばクラッシュするバグを修正しました。
.Jaguar で発生したサウンドの問題の回避を試みるために
サウンド形式を AIFF に変更しました。
・Windows サーバ上でアップロードがすぐに停止してしまう
バグを(再度)修正しました。
・ファイル名にマルチバイトのキャラクタを含むファイルを
アップロードする際の幾つかの問題を修正しました。
---
(転職に伴い、来年から更新が遅れることをお詫びします)
お疲れ様です。大変重宝してます。 作者に許可とって日本語リソースを標準搭載おねがいできませんか。
208 :
ポー太 :02/12/29 16:39 ID:Vq1hvcA9
>>207 bitchvalley さんによると、「完成度が上ってからマルチ言語化する」と
作者が行っておられるそうです。
その時点で連絡を取りたいと思います。
ただ、上記に書いたように今後日本語リソースの更新が遅れるとプロダクト
リリースの足を引っ張りかねないので誰かに引き継いでもらえると
有り難いのですが・・・。
何か、たらい回しのようで気が引けますが御協力願えるようでしたら
お知らせ下さい。
209 :
ポー太 :02/12/29 17:38 ID:Vq1hvcA9
作者が行っておられるそうです。 -> 作者が言っておられるそうです。 それと、転職するのは私(ポー太)です。 紛らわしい書き方をしてしまったので補足しました m(_ _)m
>>204 ありがとうございました。早速修正しときました。
作者から連絡もらいまして、もう間もなく出る新しいバージョンの“3.0”から
やることになりましたので、またなにかありましたらよろしくお願いします。
保守
214 :
23 :03/01/05 14:10 ID:KiWP2Pcv
ローカライズするソフトが無くジプシー状態だった23です。
>>213 もしどなたもやられてない様であればやらせて頂きますが
どなたか既に着手されてますか?
216 :
名称未設定 :03/01/05 15:51 ID:kGToQSt4
>>23 = 214 さん
開発元にメールして、返事がなければ勝手にやってしまうのがよろしいかと。
返事が来るまでに一週間以上かかる場合もありますが。
パッケージの中身を開いてみたのですが、内包されてる"ThemePreview"と
いうアプリのEnglish.Iproj フォルダの構造がちょっとオカシかったので
私はやるのをやめました。頑張って下さい。
217 :
よっし :03/01/05 17:51 ID:Bar0LSHl
218 :
23 :03/01/06 01:40 ID:VLPbV260
>>216 さん
あぁ、確かに REALbasic で開発してる、みたいな事
書いてありますね。
ちょっと試行錯誤してみます。
220 :
23 :03/01/07 00:32 ID:0lbz70zm
.nib ファイルは日本語に置き換えられるとして、 .strings ファイルをまったく準備していないから まだ出来ないっしょ?っとベンダーから返事が来ました。 次かその次で日本語化も視野にいれた仕様にしてくれる とのことで、連絡を取り合いたいと思います。 と言う訳で、現段階だとメインウインドウとメニューがちょろっと 日本語に置き換わるだけでカッコ悪いので、もう少々お待ちを。
Notesって以前bitchvalleyさんが日本語化リソース配布されてましたよね? あれってもう落とせないのかな? あったとしても最新版じゃ使えないのかな?
>>harurinさん
SymbolicLinker 1.0の紹介ところのコンテクストメニューの画像で使われているメニューの名前
(ブラウザー、Dro 'n Mail...、ファイルユーティリティなど)を教えて欲しいです。
スレ違いごめんなさい。
WeatherManX
http://www.afterten.com/WMExtrasDL.htm WeatherPopの様なもの?
よく分らないんで日本語化お願いします
223 :
よっし :03/01/07 23:04 ID:HQqggJOH
224 :
おながいage :03/01/08 19:49 ID:1ICEYEg4
226 :
225 :03/01/08 20:07 ID:g9ykzcAZ
227 :
ありがとage :03/01/08 20:28 ID:1ICEYEg4
>>225 やたっっ
225タン、即レスありがと〜〜(はぁと
感謝感謝なのれす♪ (゚-゚*)(。 。*)ペコリ
228 :
:03/01/08 23:03 ID:OQlPQDMY
リソ入れたらブクマクが消えた。
229 :
:03/01/08 23:04 ID:OQlPQDMY
リソ外したら戻った…。どういうこっちゃ…
230 :
225 :03/01/08 23:22 ID:g9ykzcAZ
>>228 メニューバーのブックマークから全てのブックマークを表示してみよー。
ブックマークバーとBookmarks Barの二つできてるべ。
Bookmarks Barの中身をブックマークバーの方にもコピーすればOK。
231 :
228 :03/01/08 23:35 ID:OQlPQDMY
>230 ありがつぉ〜 いけました。
bitchvalleyさんカムバックキボンヌ
234 :
E-WA :03/01/10 15:26 ID:K8kVioej
何気なく.macのSoftwareフォルダの中身を見ていて「FileType」と
いうユーティリティを発見しました。
名前のとおりファイルのタイプとクリエータを変更するソフトで、
旧Mac OSで定番だった「FileTyper」のOS X版といえる物です。
インターフェイスがとても判りやすくて使いやすいです。
調べたところ、.macじゃなくても下記のサイトで入手できます。
http://www.frederikseiffert.de/filetype/ パッケージ型のアプリじゃないようなのですが、どなたかこの
ソフトの日本語化をお願いします。
237 :
E-WA :03/01/11 01:35 ID:sPIYOsqb
>>235 FileType、実は愛用してます。でもノンパッケージ型のCarbonアプリなんで、
ローカライズはちと面倒なんですよね。
そのうち暇を見つけてトライしてみます。
238 :
名称未設定 :03/01/11 05:59 ID:Dx9ToWt8
職人の皆さん、X11 for Mac のメニュー日本語化できませんか?
239 :
名称未設定 :03/01/11 22:03 ID:VI6EQBRM
240 :
よっし :03/01/12 18:16 ID:GG/nP8Fj
242 :
no :03/01/13 18:39 ID:Udtlxhm7
244 :
E-WA :03/01/14 11:31 ID:xys7agZo
アクアになんないっす…
246 :
E-WA :03/01/14 12:36 ID:yRd0HIw3
>>245 うーみゅ。ひょっとしてSafari自体を日本語化してますか?
SafariNoBrushはまだ多国語対応はできていないみたいですのでご注意を。
! そうだ、日本語リソ入れてた。 ありがとうございます。リソ抜きますわ。
逝けました。 ありがとう。
249 :
239 :03/01/14 13:13 ID:ADIkAUjW
>>242 早速ダウンロードしてみます。
機能的にシンプルなソフトっぽいですが、使ってみたくて。
本当にどうもありがとうございました。
FruiteMenu2.5.1って日本語化されてますか?
252 :
221 :03/01/15 04:54 ID:AAoj+KkB
253 :
221 :03/01/15 06:01 ID:AAoj+KkB
256 :
E-WA :03/01/16 18:54 ID:23LElrUC
>>255 ワラタ>>自分で野郎としたら
...で、それはメニューバーまわりがハードコードされてる(リソース化されてない)のが
原因なので、まずはサクーシャに「localizableに汁!」と迫るのが先決っすね。
残念ながら、漏れは現在進行中が3件ほどあるので、手いっぱいです。
259 :
名称未設定 :03/01/17 18:18 ID:ZmLOkKxK
あ、ちゃんと録音予約で予約できたわ。 シンプルでイイ。
StarryNights
261 :
E-WA :03/01/18 14:01 ID:MPYpCngM
>>258 残念ながら、MainMenu.nibをInterface Builderやnibtoolで編集することができません。
これもサクーシャに「localizableに汁!」と言わなきゃですな。
262 :
309 :03/01/18 14:05 ID:US9lL1GD
香具師
263 :
258 :03/01/18 14:14 ID:5/59VZGH
そうでつか…。 個人的にかなりイイソフトなんで、ローカライズ可能になるとうれしい。
264 :
名称未設定 :03/01/19 13:16 ID:3FNIza6r
265 :
名称未設定 :03/01/19 13:30 ID:aQi6X5z3
>>265 さん
情報ありがとうございました。すでに日本語化されてたんですね。
失礼しました。
267 :
名称未設定 :03/01/20 03:31 ID:6CHRxEqB
good job!!
268 :
E-WA :03/01/21 12:59 ID:m+05UQ+O
269 :
E-WA :03/01/22 18:19 ID:AcnVp+by
270 :
E-WA :03/01/22 18:35 ID:Lq0k6Koh
271 :
山崎渉 :03/01/23 02:18 ID:ghhLiS5+
(^^)
272 :
名称未設定 :03/01/23 21:22 ID:sNoQ0tdQ
あれ、さっき書いたはずが。 どっかに誤爆したかもしれないですが、もう1度書きます。 www.unsanity.com/haxies/のSilkを日本語したいのですが、 アイローカライズのほうが、リンク切れになってました。 現在、どこからダウンロードできるかおしえてください。 もしくは、お持ちの方、お譲り頂けるとうれしいです。 よろしくおねがいします。
273 :
272 :03/01/23 21:23 ID:sNoQ0tdQ
日本語化の間違いです。よろしくお願いします。
>>274 はい、それです。正式日本語版になったわけではないですよね?
本体のパッケージの中にはEnglish.lprojとGerman.lprojしか入ってませんでした。
MacAMP Light Xはローカライズされていませんか??
漏れもSilk欲しいな〜。 なんか事情があって公開してないのかな〜?
>>280 どーしてもと言うのならアップしてもいいけど…
いいのかなぁ?
>>281 是非! 私から二次配布することは絶対ないので。
283 :
281 :03/01/25 10:22 ID:5jg7eYOt
284 :
280 :03/01/25 13:36 ID:Gk2FRr0o
>>283 おはようございます。
Japanese.lproj頂きました。多謝!!!
285 :
E-WA :03/01/25 16:52 ID:pZDD/gdQ
286 :
E-WA :03/01/25 17:13 ID:2G7+a/FR
288 :
E-WA :03/01/26 16:00 ID:/sjasudo
289 :
名称未設定 :03/01/26 22:04 ID:YR8JW3H+
290 :
E-WA :03/01/26 22:19 ID:ZTahcSLc
>>289 XRayっすねー。これもかなり前にチャレンジしてみたんですが、日本語化できない
部分がいくつかあったので、断念してますた。
292 :
278 :03/01/27 09:44 ID:jnOuqM0a
>>291 ありがとうございます
ググリたりなかったようで、逝ってきます
293 :
E-WA :03/01/28 10:18 ID:jua9sOGn
以前bitchvalleyさんがアップされてたFruitMenu 2.5.1の 日本語化リソースってもう手に入らないんでしょうか? 激しくホスィ...
295 :
名称未設定 :03/01/28 10:36 ID:tVRK3jIE
296 :
294 :03/01/28 14:46 ID:DlSI7gq5
>>295 おお、ありがとう!
こんなところに眠っていたとは・・・。
デベロッパーツールって日本語になんないんですか?
300 :
289 :03/01/29 21:58 ID:efd1BI8q
>>290 無理っぽいですか。ローカライズしやすい仕様になる事に期待してます
書き込んだつもりだったけど、もしかしてどこかのスレに誤爆してるかも。
301 :
E-WA :03/01/29 22:34 ID:57oRfk0O
>>297 そりゃアプールに言っとくれ。いやほんと。
ツールだけじゃなくてドキュメントの翻訳も後手後手だから、望み極薄だけどね。
誰かInterface Builder日本語化してくれないでしょうか? PBが日本語なのにあれが英語だとすっごく違和感あります、、、
303 :
302 :03/01/30 00:27 ID:fzgR6hr/
って、、少し上の過去ログ読まないでいた、、 やっぱり、デヴェロッパーツールはアポーに言わないとダメですかね、、、
304 :
E-WA :03/01/30 01:00 ID:yAtiUzh4
あれ?PDF Pluginってパッケージなの? 右クリックしてもパッケージを開くってのがでないんだけど?
306 :
E-WA :03/01/30 01:25 ID:yAtiUzh4
307 :
E-WA :03/01/30 02:08 ID:0Xll5Gtb
308 :
E-WA :03/01/30 08:38 ID:BGgPhhrR
E-WAさん睡眠時間少なそうですね。
311 :
E-WA :03/01/31 11:38 ID:v4t+hZ2S
313 :
E-WA :03/01/31 12:29 ID:0ExBG1T0
314 :
:03/01/31 15:45 ID:rg/T9iHW
(n‘∀‘)η?I
いや、ほんと、このスレと日本語化してくれてる方々には、感謝してるよ。 いつもありがとう。 良いCocoaアプリや新作アプリを知る事もできるし。
317 :
:03/02/01 17:27 ID:Ka8xU2Su
freeなのか?これ。 よさげな…。
318 :
305 :03/02/01 18:23 ID:J+AWrMF9
>>306 ダウンロードし直したらちゃんとパッケージになってました。
古いバージョンを使っていた未定です。
320 :
名称未設定 :03/02/01 22:12 ID:h0OISMn5
iDiskでブックマークをSyncナウなアプリ、JeepSafariですが どなたか日本語化されてますでしょうか?
>>319 それはクライアント側の問題かもしれないです、クライアント変えてみれば読めませんか?。
322 :
321 :03/02/02 05:02 ID:2V958MQN
>>319 試してみたところ、Flogblast なら文字コードを「ユニコード(UTF-8)」に
すると日本語のファイル名でも見られました。
323 :
309 :03/02/02 06:14 ID:ahpSwJNW
Synergyの日本語化はやっぱ無理ですかねぇ? 自分でやってみたけど環境設定のタブが日本語化できなかったッス。 使ってみてかなり気に入ったのでちょっと鬱・・・。
324 :
名称未設定 :03/02/02 13:03 ID:U8F8PdhJ
関係ないかもしれないけれど、ちょっと質問です。 bitchvalleyさん行方不明と言うことは、公式サイトも更新停止状態って事だよね。 と言うことは、何が進行中で何が終了したってまとめは現在進行形で行われてないって事?
325 :
名称未設定 :03/02/02 13:13 ID:iSWJmjRg
bitchvalley 様 これだけ顔を出さないと、何かあったのでは? と心配です。 生きているなら書き込んでください。
326 :
名称未設定 :03/02/02 18:10 ID:6HWaPfHN
>>322 Flogblast UTF-8にするとチャットが化けません?
HXD for OS Xで自鯖立ててるんで、そっちの問題もありますが....
Hotlineの基本はShift_JISとしてひろまったから TerraやHXDで鯖を建てるときはなるべくファイル名に日本語を使わない方が良いよ。 すべてUTF-8で認識してしまうから純正のクライアントと互換が取れない。 一番無難なのが純正のHotline Server 1.8.5です。
しつもーん
http://www.xiv-view.com/I_C_T/ の
Intuitional Canny Toolsってどういう意味なんだろ
「直感的に理解できる」てのはフツーintuitiveっていうし
cannyってのは「(金銭的に)がめつい」てな意味もあるんだけどな
スレ違い気味でスマソ
他にも"What I Thinks"とか"Japanilize"とか痛い間違いがあるよ>I_C_T "Please select Mac OS which you are using"てのもたどたどしいしね
Safariの日本語化リソを見ても、とても英語ができるとは思えないんだが。
333 :
名称未設定 :03/02/03 10:07 ID:d7rmqUhe
個人攻撃?おもしろいの>
>>335 SharePoint 試し中です。
ところでツールチップスに長すぎるものがあるとのことですが、
適宜、文字列内に改行を入れて見てはどうでしょう。
IBからは改行入れられないんですが、TextEdit 上で改行いれて
IBのHelpフィールドにコピーすればOKです。参考まで。
PTHiTunesNotifier マニュアルだけでもいいです。どうかお願いします。 X-Tunesのようだけど使い方全く分りません。 どうかお願いします
339 :
E-WA :03/02/04 19:34 ID:ErxhayFa
>>338 スマソ!いちおう候補リストには入れています。
ただ、PTHモノとしてはちかぢかローカライザー支援ツールつーのが
できるので(これ、すごくよさげ!)、その後ってことになりますか。
その間に「漏れがやる!」って方がいたらやっていただいても結構です。
>>E-WAさん よろしくお願いします。 メニューバーのスイッチが出なくなり PTHiTunesNotifierの設定が出来なくなりました。 その結果、いくつかのキーが使えなくなっちゃいました。
341 :
E-WA :03/02/05 00:54 ID:IlGQg1kG
>>340 例のローカライザー支援ツールのテストも兼ねて日本語化してみました。
とりあえずサクーシャに投げて反応を待ちます。早ければ数日中にリリースできるかと。
設定ができなくなった件は、~/Library/Preferences/com.pth.PTHiTunesNotif ier.plist
を捨てれば解消すると思います。お試しを。
>>340 一昨日だかに出たバージョンは何だか挙動不審だね。数日したらまたバージョンが
上がるかもしれないのでマターリと待ってみるとか。
それにしても、このソフトどんどん良くなりそうで期待大。
343 :
E-WA :03/02/05 02:51 ID:Tk4vJvSi
>>341 の続報。
サクーシャからは速攻で返事がきました。あとプルダウンメニューの内容とか
ほんの数カ所がローカライズ不可能なので、そのへんが解消できたらOKかな
…などとじらしてみるテスト。
344 :
E-WA :03/02/06 08:58 ID:AVeOrUzI
>>343 の続報。
昨日の時点でほぼ完璧に日本語化できました。
公開はサクーシャの腹づもり次第です。
みなさん。ホントご苦労様です。 このスレ、ほんとにイイネ!
346 :
E-WA :03/02/06 12:40 ID:lVVuSqE+
347 :
Tom :03/02/06 23:45 ID:U9JJBx/f
350 :
E-WA :03/02/07 10:43 ID:gBc/O6CO
PTHiTunesNotifierですが、どうやら次のアップデートの際に
拙訳日本語リソースが組み込まれるようです。
…とはいえ、あまりお待たせするのも忍びないので、
日本語リソースを含むベータリリースはこちらです。
http://www.pth.com/PTHiTunesNotifier_beta/ プログラム自体は2.2.0からほとんど改変されてませんが、
いちおうベータ版ですのでご利用は計画的に…じゃなくて自己責任で。
それから、これはあくまで
>>338 さんや
>>342 さんのような方々に
対する先行公開という意図ですので、上記URLは他言無用です。
他のスレやサイトにコピペ・引用することはご遠慮ください。
>>331 批判は真摯に受け止めるらしいが、すぐ上に"What I Thinks..."って書いたまま
なのがワラタ。おまえは"Yes, I does"をおかしいと思わんのかと小一時間(略)。
明らかな間違いなんだから、能書きたれてないですぐ直せばいいのに。
お疲れさまです。 ありがたく使わせていただきます。
ばっちしですね。 更新頻度の「しばしば」「ときどき」がいい感じです。
>>352 これって日本の都市も表示できるんですか?
ちょっとやり方がわかりませんでした。
357 :
(。・_・。) :03/02/09 07:38 ID:bcvH/rRy
↑の
>>357 は、ただのエロサイトだからクリックしなくていい
>>337 返事が遅くなってすみませんm(__)m
アドバイスありがとうございました。
IB 上では駄目だったんであきらめてました。
tooltips(help)は全部text に書き出してたのに
これを試してなかったとは(^-^;
修正したものを早速作者におくりましたので、
たぶん3.0.1に入るんじゃないかと思います。
また何かありましたらよろしくお願いします。
Thanks again!
>>337
>>358 広告なのはみんなわかってるからいちいち言わなくていい
>>360 俺は分かんなかったから、
>>358 のお陰でクリックしないで済んだ。
(・∀・) ニヤニヤ
362 :
355 :03/02/10 17:18 ID:fQ0Cg9lZ
あ、すいません、やり方わかりました。 ただ、メニューバー上では?と表示されるのが残念。
364 :
355 :03/02/10 20:49 ID:fQ0Cg9lZ
>>363 できました、ありがとう!!
ちょっとした天気予報ソフトが欲しかったんで助かりました。
MenuMetersもありがたく使わせてもらいます。
365 :
E-WA :03/02/11 13:43 ID:upVsZncU
366 :
E-WA :03/02/11 17:52 ID:dX9lFZHl
Apple純正の自動ローカライズツール AppleGlot_3.1.dmg 使い方がいまいち分からないのですが、結構便利そう。
368 :
名称未設定 :03/02/12 18:06 ID:A7oyoVg1
コンファビュ自体は英語のまんまでも問題ないんじゃない。
370 :
名称未設定 :03/02/12 22:26 ID:/ysM6NO/
サラリーマン金太郎のバナーに目が行く罠
372 :
E-WA :03/02/12 23:58 ID:njyOl75f
>>370 おお!good job!俺が中途半端に手を付けてうまい訳が見つからずに悩んでいた
ところ(例:Scaleとか)もすっきりまとまっていて、いい感じですね。愛用します。
ひとつだけツッコミを入れるなら、“他を隠す”ではなくて“ほかを隠す”ですね。
373 :
名称未設定 :03/02/13 00:22 ID:iUTZio83
>>372 「ほかを隠す」に修正しました。
もともと自分用に適当に作ってたのをちょっと修正しただけなので訳がおかしいところがあるかもしれません。
自分でも納得してないところもチラホラと・・・。
使ってもらえれば嬉しいです。
>>368 ,369
どっちかというとwiget開発用のものなどドキュメント類を翻訳してほしいわな。
未登録の場合、金払えっていうウインドウは常に出ちゃうの? クローズボタンはないし、⌘+Wも聞かないし。。。
376 :
E-WA :03/02/13 09:04 ID:Wxeo7mEB
>>373 じゃ、これをブラッシュアップして作者に送りましょう!
もうしばらく使ってみて気付いたところがあればここでフィードバックします。
377 :
E-WA :03/02/13 10:22 ID:QgQqn+hQ
>>368 ちょいと調べてみたところ、MainMenu.nibがローカライズ可能な仕様になってません。
378 :
E-WA :03/02/13 10:26 ID:QgQqn+hQ
>>373 あと、「BSDルーチンテーブル」ってのがちと気に成増。
routingであってroutineではないので「ルーティング」とした方がいいかなと。
379 :
370 :03/02/13 11:49 ID:yGhfzeyZ
>>378 直しました。他にも細かい所をすこし。
作者さんへメールって、英語書くのはあまり自信なくて不安なんですけど大丈夫ですかね?
Net Monitorはリソースのあるページを紹介するだけのようなので難しいやりとりはなさそうですが・・・。
>>370 とうとうNet Monitorが… ありがたやぁ〜
381 :
E-WA :03/02/13 15:58 ID:jnX9Q5X5
>>379 なんならやりとりをお手伝いしてもいいですよ。
Net Monitorの日本語化は、漏れを含め待ち望んでいた方も多いはずですし。
>>E-WAさんへ
ダウンロードするの遅くなりました。
本当にどうもありがとうございました。
ファンクションキーに割り当てる事によって無事使えるようになりました。
ヘルプもキチンと出来ていて分りやすかったです。
ところでみなさんは、どのキーにショートカット割り当ててます?
あ、F13,14,15のキーには設定できないようです。
>>370 さん
これもうれしいです。
ありがとうございます〜。これからもビッシビシ頑張ってください。
384 :
370 :03/02/14 12:37 ID:yCQyMfQv
Net Monitorリソースまた少し修正。
>>381 お願いします。E-WAさんがついてくれると心強いです。
>>383 ありがとうございます。
385 :
E-WA :03/02/14 13:55 ID:APvPh950
>>384 そうこうしてる間にb9が出てしまいましたね。
ワラタ
387 :
370 :03/02/14 21:57 ID:ROfcNeh1
388 :
名称未設定 :03/02/15 02:00 ID:LM/OwroF
PTHのローカライザー支援ツールつーのまだっすかね? 楽しみにしてるんですけど。
389 :
E-WA :03/02/15 11:38 ID:rYSfogJi
>>388 アレはまだ本体がアルファ版レベルなんで、公開はかなり先になると思われ。スマソ
390 :
名称未設定 :03/02/15 13:40 ID:trm9jIiU
>>389 そうなんですか?
「ちかぢか」とあったのでもうそろそろかと思ってますた。
391 :
E-WA :03/02/15 13:53 ID:07NLN+kA
>>390 うん、漏れレベルではじゅうぶん実用になるのですが、サクーシャに言わせると
「まだまだ!」なんだそうで。確かに.nibファイルの配置とか形式によっては
使えないこともありますので、先は長そうです。
ところで、10.2.4でIC-Switchの最新ベータ版が動作するようになりました。
デフォルトのメーラーやブラウザをメニューバーから変更できるアプリです。
こちらは現在fc1。本当にちかぢかリリースされると思います。
393 :
名称未設定 :03/02/15 20:34 ID:2RLDRpQy
>>392 これはカーボンだから私の技術じゃ無理です……
Cocoaオンリーなので……
394 :
名称未設定 :03/02/15 20:37 ID:k7lJxGM+
カーボン版は9でのローカライズ経験ある人に頼んだ方がいいよ。 つか頼む人は最低限アプリのカタチくらい調べておいてもらわんと。
395 :
名称未設定 :03/02/16 02:19 ID:Iqvu5zTt
398 :
E-WA :03/02/16 18:18 ID:Zgl7EGPa
399 :
名称未設定 :03/02/16 19:57 ID:Iqvu5zTt
みんながんがれage
>>367 つかって自動で翻訳させた方が手っ取り早いかな
CarbonもCocoaもリソから自動で分析してくれます
>>392 Client19J、もうでてますよ。185Jと同じ人のお仕事。
チャット2バイト通ります。
ServerはJ化の必要性ないでしょ。
403 :
E-WA :03/02/17 12:52 ID:5UvK+Czx
404 :
E-WA :03/02/17 15:37 ID:DgY2TVrQ
>>370 マターリしてるとb10が出てしまうかもしれない罠。
とりあえず、こんな文面でサクーシャにコンタクトしてみては?
----
Hello from Japan,
I've localized your Net Monitor 2.9b9 into Japanese. The resource is available at;
<日本語リソースのURL>
Would you please put a link to it on your web site?
Looking forward to hear from you soon.
Regards,
<名前>
>>405 アップルグロットをつかえば
ローカライズ作業が大幅に楽になるようですね。
本家のFTPに落ちてました。
英日用の辞書ファイルを用意する必要があるとか。
>>405 の AquaFix 2.0 ですが、英語版のままのようです。
リソースを今日送ったので、そのうちバンドルされると思います。すみません。
>>406 さん
レスありがとうございます。辞書ファイルというのは、"Monte Templates" の事ですよね?それと本体と両方落としてトライしてみたのですが、どうにも……
参ったな。
Templeteは辞書じゃなくて構造ファイル。 辞書はTranslatorかと。 FTPで辞書データが「別途」落とす必要あり。 しかもClassic用のアップルグロットも存在してました。 リソースとかの仕組みが分からなくてもテキストに書き出されるので わかりやすくできそう。
構造ファイルと辞書ファイルはどこからダウンロードするんでしょうか?
アップルグロットと同じところから
411 :
名称未設定 :03/02/17 19:13 ID:PotAPOyo
Interface Builderをインストールしてある状態で ×××.nibファイルをダブルクリックすると、普通はそのまま編集できるんですが、 Starting Pointというウィンドウが開いて、いつもの編集画面にいかないものが あるんですが、なんででしょうか? 初歩的なことだと思いますが、教えてください。
412 :
名称未設定 :03/02/17 20:25 ID:7kP9dBJb
http://sourceforge.net/projects/mplayerosx/ MPlayerOSX Package is an installation package (.pkg) for MacOSX.
It contains MacOSX port of MPlayer (The Movie Player for Linux) and
MPlayerOSXgui. After installation you can play almost
all DivX 3,4,5 and other codecs files.
Cocoaでオープンソース(GPL)です。Linux からのポートらしいです。
これの日本語版の話出てますでしょうか?
413 :
412 :03/02/17 20:30 ID:7kP9dBJb
>>412 試しにAppleGlotで自動翻訳かけてみて。
>>414 AppleGlotってDoug Scottって人が6年以上前に
作ったローカライズツールみたいですね。
でも自動翻訳って何のことでしょう?
誤爆?
最新版は2003年1月づけ。
辞書にある定型句なら英日翻訳してくれます。 そのたのぶぶんは、翻訳しやすいようにテキストで出力されています、
418 :
E-WA :03/02/17 21:18 ID:SDRCJYS+
>>417 ちょっといぢってみたんだけど、その辞書がどれで(たぶんAppleGlotのページにある
アレなんだろけど)、それをどこに置けばいいのかがよくわからんちん。
とりあえず、ローカライズ可能な箇所をテキストに書き出してくれて、それを翻訳
したら日本語版を作成してくれる、というところまではわかったけど。
あと、有料でいいならこっちの方が使いやすいかも↓
http://www.powerglot.com/
420 :
370 :03/02/18 05:59 ID:FQtYquUm
>>404 Net Monitorの作者さんにメール送りました。
返事も来ました。リンクしてもらえるようです。
E-WAさん、ありがとうございました。
421 :
Tom :03/02/18 12:33 ID:G0kxgHBC
422 :
Tom :03/02/18 12:35 ID:G0kxgHBC
423 :
E-WA :03/02/18 23:17 ID:8YAezUfh
424 :
名称未設定 :03/02/19 00:20 ID:BkKyouVI
>以下は記者へのメッセージ→Macピーポーが対応を改めずにDVDBackupなんか紹介した日に >は、冗談抜きで日本語化活動を全て停止して、日本語リソースを抜いてもらうよう各ソフトウェ >アの作者さんにお願いする用意がありますので、そのつもりで。 ここの奴って何様のつもり?出版社を脅迫してるつもりなのか?っていうか脅迫になるのか、 こんなこと。やめたからって出版社には何の損害もないだろうに。アフォじゃないの? まさか、こいつがやめたら俺達がマッピー編集部に消火器持って討ち入りするとでも考えてるんだ ろうか?キモいね。
425 :
学園天国グル−プ :03/02/19 00:20 ID:oZJEqq6E
426 :
悟空 :03/02/19 03:56 ID:le2IRDa5
>>424 そんときはオラがかわりに作ってやるよ!
427 :
名称未設定 :03/02/19 23:22 ID:eOkMFyES
日本語化タノスイ!
>>402 ありがとうございます。見つけられました。
ついでにバナーカットもありました。(・∀・)イイ!!
429 :
Tom :03/02/19 23:58 ID:7QFucnh3
430 :
396 :03/02/20 04:14 ID:eeqjq9/U
>>398 素早い対応どうもありがとうございました。
ソフトの部分のローカライズはばっちしでしたが、
ためしに天気予報と占いをやってみましたが、海外から情報を引っ張ってきてる為かea
iPodで見てみると英語&文字化けしていました。
WeatherPopの様に引っ張ってきた情報も日本語化出来たらうれしいと思うのですが、
さすがにそれは無理ですよね?
431 :
E-WA :03/02/20 11:03 ID:/Ih7xw+x
>>430 う”〜、それは検証してみたいと何ともわからないっす。誰か漏れにiPodください(藁
WeatherPopも取得情報を日本語化してるわけじゃないでしょ。文字化けはあくまで
アプリやiPod側の都合だと思うです。WeatherPopにしたって、古いバージョンでは
例えば「℃」表示が化けてたなんてこともありました。
432 :
名称未設定 :03/02/20 11:51 ID:MV3BjwR7
433 :
名称未設定 :03/02/20 12:16 ID:y66Oq4FD
Proteusを日本語化してるんだけど、英文読んでもなんの事かよく分かんなかったりして、 実際に色々と機能を試してみると「ああこういうことか」ってのが多くて素敵な感じ。 多分俺は今まで色んなアプリの機能をろくに使っていなかったんだなあって思い知らされる。
434 :
E-WA :03/02/20 14:24 ID:M7PklG2l
>>370 PPP.strings中の“Terminating…”ですが、“terminal”ではなく“terminate”(終了する)
からきてますので、「終端を設定中…」ではなく「終了処理中…」などの方がいいと
思いまつ。
あと、PPPフローティングパネルのステータス表示テキストフィールドの高さがちょっと
足りなくて文字の上端が欠けてしまいますね。
>>432 しばらく前にちょっと手を付けたんですがその後放置プレイだったような。ひまができたら
見直してみます。したい方がいらっしゃればお任せしますが。
>>433 それが「素敵」と思えるあなたは立派なローカライザー。
共に地球の平和を守りましょう(嘘)。
>>434 ローカライザー!!見参!!
とか、ほんと音の響きが正義のミカタっぽいですね。
436 :
443 :03/02/20 15:10 ID:y66Oq4FD
ローカライザー、推参。
俺、青が好きなんでアオライザーね。
>>434 質問なんですが、訳する時はできるだけ元の文章に近く訳しますか?
それとも少し意訳が入ってもできるだけ自然な日本語を使いますか?
俺、自然な日本語を考えるあまり、だいぶ元の文章を直訳したものと違った文章になるんですけど。
まあ自分だけが使うのならそれで全然問題はないんですが。
437 :
E-WA :03/02/20 17:34 ID:Drxe5ln/
>>436 漏れの場合、必ずしも元の文章に即した形にしているわけではありません。
やはりユーザが理解できることを最優先に考え、時には意訳も交えます。
そもそもアプールですら“Minimize Window”を「ウインドウをしまう」、
“Scroll to selection”を「選択部分へジャンプ」などと
意訳しているくらいですし。これをそれぞれ「ウインドウを最小化」
「選択部分へスクロール」とした場合と比べて、初心者にはどちらがより
わかりやすいだろうか、というのがポイントですね。
(でも、中にはIEのように堂々と「ウインドウを最小化」と訳している例も
あったりするわけですが)
>>437 それはアップルが翻訳のお手本みたいなのを各メーカーに示すべきなような。
Project Builderをいじっていて思ったのは
日本語のメニューのリソースくらい用意しておいてほしい。。
439 :
370 :03/02/20 23:17 ID:HlnQGodx
440 :
E-WA :03/02/20 23:34 ID:MzSWxtHD
>>438 確かに。アプールが早い時期に旧Mac OSのようなカッチリしたガイドラインを提示
できなかったことが、現在の混乱につながっているわけで…
それはともかく本題に戻れば、原文を離れた意訳でも、それでユーザにとって
わかりやすくなるんであれば使ってもいいんでわないかというのが漏れの意見でつ。
>>434 たまにnibtoolを使うこともありますが、基本的には.nibはIBで、.stringsはProperty List
Editorで編集してます。
実は先日ちょっと触れたPTH製ローカライザー支援ツールというのは、.nibや.stringsから
ローカライズ可能なストリングをすべて抜き出し、Property List Editorライクな画面で
編集できるエディタなのれす。最近はテストを兼ねてこのツールばかり使ってまつ。
442 :
E-WA :03/02/22 10:52 ID:UYhXYJ4s
444 :
E-WA :03/02/22 22:38 ID:5fGyj7Hf
445 :
名称未設定 :03/02/23 16:46 ID:3VU2N/fP
447 :
445 :03/02/23 22:50 ID:bCovIwPw
Yoshiki ◆qq7H3qaJ4E さんありがとうございました 自分でも日本語化できました(訳が変だけど) 簡単(翻訳以外)にローカライズできるとは思ってなかったので これからは、英語の勉強がてらいろいろやってみます
>>447 是非頑張って下さい。応援してますm(_ _)m
「Cache Out X」って誰も日本語化してませんのん?? もし誰もしてないのなら、しよっかなぁとか思ってます
450 :
(@_@)yooo :03/02/24 12:27 ID:rMHqmNtB
451 :
(@_@)yooo :03/02/24 12:30 ID:rMHqmNtB
>>419 A-Dockについても同様にローカライズ完了しております。
作者にも添付して送ってあります。(現在のバージョンではToolTipの文字化けが発生します)
452 :
E-WA :03/02/24 23:31 ID:Z+q5UXKh
453 :
E-WA :03/02/25 00:26 ID:XxgNRZEs
455 :
E-WA :03/02/25 13:27 ID:YK6fd9NW
456 :
E-WA :03/02/25 16:19 ID:8KkLEAar
...と思ったら、もう1.4.3が出ました>QuickAccessCM 先ほどの日本語リソースも組み込まれてます。 ダウソ先も同じ。
457 :
Tom :03/02/25 23:01 ID:FgK6voVy
458 :
E-WA :03/02/26 02:09 ID:xkvtAwxr
459 :
454 :03/02/26 07:40 ID:NH2EAwVT
スマソ、微妙に修正したので、すでにダウンロードした方は 間違い探し気分でもう一度落として下さい。
ローカライザーの皆さんに大変感謝しながら DOMしてるのですが、お伺いします。 unsanity関連のローカライズは手掛けられないのですか? 先日、ヴァージョンアップしたFruitMenu (以前のモノは手掛けられてましたよね?) や、Mighty Mouseをゼヒゼヒお願いしたいです。 心置きなくレジストしたいぃ... (^^;)
461 :
aki :03/02/26 12:36 ID:yzwbqDtk
MightyMouse、やってみたけどどうも完全には訳せないようなのでやめました。 そもそもローカライズの練習でやっただけなのでこれからのバージョンアップにも 対応する気はありませんが、それでもよければ公開しますよ。
462 :
aki :03/02/26 12:41 ID:yzwbqDtk
463 :
aki :03/02/26 13:24 ID:yzwbqDtk
>>461 に関してですが、完全には訳せないってのは間違いでした。
私が訳し忘れてただけでした。
どちらにしろ、MightyMouseは誰かがやってるはずなのでそれを待つのがいいかと。
自身が常用しないソフトはリソースの更新がおざなりになりそうで
結果的に皆さんに迷惑をかけるので、あまり手を出したくないのです。
あ、でも FruitMenu 3.0 のローカライズはすぐにでも欲しいかも(^^;
467 :
E-WA :03/02/27 02:04 ID:okja0dQQ
468 :
no :03/02/27 06:01 ID:ccEGAvvF
Privoxy
http://www.privoxy.org/ webのフィルタリングその他をするソフトです(WinのProxomitronに近い)。
パッケージLinux等に実装?実績あるようですが日本語での解説などがWeb上に少なく、少し機能を持て余してマス。
基本設定などはなんとか済ませたのですが、これが日本語だったら・・・と思い書かせて頂きやした。
ちなみに設定などはルーターみたくブラウザ上で制御します。
バナー広告ウゼ!という人はイイと思いますよ。
470 :
E-WA :03/02/27 11:41 ID:eOP/KOxX
471 :
(@_@)yooo@I_C_T :03/02/27 11:54 ID:2esp7ObW
あ、シェアだったんだ。すみません。訂正しておきます〜。
472 :
E-WA :03/02/27 12:17 ID:PCk1HQwO
>>470 あいたた…ごめんなさい、HorseMenuの件はなかったことにしてください。
1.6.0にあのリソースをインストールしてもほとんど日本語化されないと思います。
ローカライズ可能な仕様になっているのは1.6.1からでしかも本体未公開ですた…
しばらく逝ってきます。
474 :
名称未設定 :03/02/27 21:05 ID:nzxCXm/e
>>473 DivxRayの最新版には日本語リソース入ってないんですかぁ?
登録ユーザです。
DivxRayに金払っちゃったんだ…。
476 :
E-WA :03/02/28 17:59 ID:8wILQwBA
477 :
名称未設定 :03/03/01 01:11 ID:/HyiIryX
478 :
名称未設定 :03/03/01 07:11 ID:Mq69NmBA
479 :
名称未設定 :03/03/01 11:08 ID:wm7+ol3H
>>478 勉強がてら日本語化してみたけど、どこにアップすれば...
そんなに、難しくないから自分でやってみればどう?
481 :
aki :03/03/01 11:49 ID:QpRWc2nX
482 :
479 :03/03/01 12:06 ID:I+0fgDr2
>480 外出するので、今晩にでも上げときます オレも、英語はダメポ
483 :
478 :03/03/01 12:08 ID:Mq69NmBA
484 :
E-WA :03/03/01 13:18 ID:8UiNcczO
486 :
E-WA :03/03/02 01:34 ID:cNEpPjZ5
>>481 おつかれさまです、使わせていただきます。
488 :
aki :03/03/02 03:52 ID:wDojdx6V
489 :
479 :03/03/02 05:51 ID:a/1yJytX
491 :
478 :03/03/02 06:17 ID:/VQfJjTl
>>489 初心者な質問をもう一つ。
どうやって組み込めば良いのでしょうか?パッケージの内容も表示できないのですが。
>>485 の Safari Enhancer の追加日本語リソースをupしました。
今回のバージョンからは、Safari 本体にローカライズリソースを
組み込んでいると一部削除されるそうです。(訳者未確認)
Safari を日本語化している方はご注意ください。
Safari Enhancer 本体は
>>485 から
追加分の日本語リソースはコチラからどうぞ;
http://www9.ocn.ne.jp/~petercat/ >>491 さん
PixelNhance のアイコンを ctrl+クリックで "パッケージの内容を表示" を
選択、Contents→Resource フォルダ内に "Japanese.iproj" をドラッグ。
Contents フォルダがグレー表示で開けない場合は一度ログアウトすると吉。
493 :
478 :03/03/02 08:14 ID:/VQfJjTl
おぉできた!!日本語で表示されてる。
>>479 さん>>petercatさん
どうもありがとうございます。
494 :
479 :03/03/02 11:13 ID:SgIVx9HW
>>478 ちゃんと使えてます?
>>490 Cocktailちょっと使ってみました。
これ( ・∀・)イイ!かも、とりあえず
日本語化してみようかな
>>494 >Cocktailちょっと使ってみました。
>これ( ・∀・)イイ!かも、とりあえず
>日本語化してみようかな
おながいしますだ御代官様。
496 :
E-WA :03/03/02 13:27 ID:ZkZxYQp3
>>490 実はもうトライ済ですが、タブが小さすぎてタイトル「…」の嵐になってしまうのが鬱で
断念してますた。このへんスマートな解決を望みます
>>479 さん
497 :
479 :03/03/02 15:47 ID:XlpSn/ym
>>E-WAさん 確かにタブが小さすぎますね 無理やりタブを広げたらバランスが崩れて... ところで、質問なのですが1つのボタンに 2種類の文字「Cocktailでいえば、ジャーナリング 機能のOn Off を切り替えるボタン」の処理って どうすれば良いんでしょうか? 房な質問で申し訳ありませんが、どなたか教えて (´Д⊂グスン
498 :
E-WA :03/03/02 16:20 ID:EahPWIWd
>>497 そういう時こそnibtoolを使ってみるですね。例えば
nibtool -L MainMenu.nib > MainMenu.nib.strings
とするとMainMenu.nib中のローカライズ可能な文字列が
すべて書き出されるので、ここに“Disable”(“Enable”の反対語)
つー香具師がいないかどうかを見ます。
…で調べてみたところ、どうやらいないらしいです。
ということは、このボタンの表示切替用の文字列は
Contents/Resources/Scripts/System.scpt
の中に記述されている可能性が高いですね。
で、どうやらこのスクリプトファイルは編集不可なわけです。
ということは「サクーシャにゴルァメール汁!」というのが結論になります。
CocktailはAppleScript Studioなアプリケーションなので、
インターフェースだけじゃなくてスクリプトの方も日本語化する
必要が出てくると思われ。結構難物ですぞ。がんがれ!
>>479
たびたび済みません、petercat です。
Safari Enhancer が 1.5.1 にアップデートされました。
AppleScript の問題で(作者談)、日本語リソースが外されています。
という次第ですので、暫定的に僕のサイトの方で 1.5.1 用の日本語化リソースを配付することにします。
1.5.1 本体からリソースを取り出して一から再ローカライズしたもので、テスト済みですのでおそらく問題ないと思います。
本体は
>>485 のリンクから、
日本語化リソースはコチラからどうぞ;
http://www9.ocn.ne.jp/~petercat/ 何かとドタバタしてしまい、ご迷惑をおかけしました。
500 :
479 :03/03/02 21:51 ID:7rEcKNLQ
コマンドラインか まだ、私には敷居が高かったか? とりあえず、やれるとこまでやってみます 途中で投げ出すかも( ・∀・)ノ ---===≡≡≡ 卍 シュッ!
501 :
aki :03/03/02 22:53 ID:lgNfJBFK
502 :
396 :03/03/03 00:58 ID:j4Uh3cdC
p2のakiさんですか?
>>502 p2よりP3がいいな。
香澄(;´Д`) ハァハァ
504 :
aki :03/03/03 02:03 ID:M6UKT6Cj
505 :
aki :03/03/03 10:55 ID:FB7V3oQm
506 :
名称未設定 :03/03/03 10:57 ID:Y8AZSXLD
MacClinicのはFinderが起動できなくなるのでインストールしないほうが。。
507 :
aki :03/03/03 11:21 ID:FB7V3oQm
508 :
名称未設定 :03/03/03 11:42 ID:9jxkxGAS
>>506 あいかわらず、詰めが甘い>薬局
ところで、Mac OS X 嫌いとかいってたくせにまた復活してるのか。
509 :
E-WA :03/03/03 12:27 ID:E1uv96ZN
薬局とやらのページをはじめて見に行ったのだが、
511 :
478 :03/03/03 15:17 ID:w33dCLT1
>>494 479氏
いまのところ問題有りません。ありがとうございました。
512 :
E-WA :03/03/03 16:44 ID:CU6bXJqu
513 :
:03/03/03 22:24 ID:HCl4YGx/
Httpmail plugint…うまく逝かないなぁ。 設定間違ってんのかな。鬱…。
514 :
aki :03/03/03 22:41 ID:pBOFW6po
>>513 日本語リソースを抜いた状態でうまくいくならリソース作り直してみますが、
どんな状態ですか?
515 :
:03/03/04 08:39 ID:nASNPyej
レスありがとう。 日本語リソースの問題じゃないです。 鬱…。 接続エラー サーバ 'my hotmail mail' の新規メール確認中にエラーが起きました Connect to mail.sanwa-eng.co.jp failed; Connection refused ってなかんじで。スレ違いごめん。
516 :
sss :03/03/04 13:51 ID:FnJVZZS5
いまさらなんですが、どなたかLabels X1.1.1とSilk1.1の日本語リソを持っていたら 分けていただきたいのですが・・・。 無理ですかね?
ヘルプがトップページ以外英語でした。
520 :
sss :03/03/04 22:49 ID:FnJVZZS5
>>519 ありがとうございます。
助かります!!
再配布などいたしませんのでご安心を。
521 :
519 :03/03/04 23:24 ID:CQw4noqM
522 :
E-WA :03/03/05 02:25 ID:RkPezRQL
524 :
E-WA :03/03/05 11:16 ID:sTmSHRAE
>>523 Mushroomはきちんと使ったことがないのでコメントしようがありまそん。スマソ
ちょっと見た限りよさげではありますが。
PTHの香具師はまだα段階ですが、もうしばらくしたらパブリックβ版を公開
するつもりのようです。たぶんコイツもドネーションウェア(原則無料カンパ歓迎)
になるのではないかと思われ。
>>518 さん
ヘルプは今回ローカライズに指定されなかったのでそのままにしてありますが、
次回のバージョンではライセンス部分以外はすべて翻訳すると思います。
「readme_htmlだけでいい」というアチラの指定だったので……
現在翻訳中ですので、完了次第僕のサイトにupさせてもらいます。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
526 :
aki :03/03/06 22:19 ID:LD8dbnx4
527 :
aki :03/03/07 08:23 ID:8/Zw3zXf
528 :
aki :03/03/07 08:25 ID:8/Zw3zXf
あ、httpmail pluginのインストール方法の翻訳入れるの忘れました。 わからなかったら言ってください。htmlで別ファイルにしてUPします。
529 :
ack :03/03/07 08:47 ID:B5qWS9z/
すいません、httpmail pluginのインスト方法を教えて下さい。よろしくです。
530 :
aki :03/03/07 09:05 ID:8/Zw3zXf
531 :
ack :03/03/07 09:15 ID:B5qWS9z/
ありがとうございます。早速インストします。
532 :
ack :03/03/07 14:23 ID:B5qWS9z/
akiさんへ Eudora用のhttpmail pluginなどは出来ないでしょうか?
534 :
ack :03/03/07 15:01 ID:B5qWS9z/
すいません、ありがとうございます。
535 :
aki :03/03/07 15:03 ID:zgYySaYh
536 :
aki :03/03/07 15:07 ID:zgYySaYh
ん、なんか読み違えたな。
537 :
ack :03/03/07 15:17 ID:B5qWS9z/
538 :
よっし :03/03/08 18:35 ID:Gm+1t60E
539 :
名称未設定 :03/03/08 18:42 ID:/8PfIVhV
540 :
名称未設定 :03/03/09 01:17 ID:44YfPv0S
死の淵からはい上がってきた人がいるようです。
OSX で便利なファイルをリネームするのを 探してるのですが、 A Better Finder Rename X 5.3 は 日本語化ありますでしょうか?
542 :
aki :03/03/09 01:46 ID:uzP1U1h8
>>541 ,542
けっこうフィー高いですね。。それだけ自信があるのかな?使ってみないとわからないけど。
544 :
E-WA :03/03/09 03:03 ID:MT+QZndf
545 :
aki :03/03/09 03:21 ID:uzP1U1h8
>>544 すでにいただいておりますです。ほかにも色々。いつもお世話になっております。
スレ違いになると思い書きませんでしたが、私が拾ったのでは
Ahyazilla XOR(?)の作者さんのRb製ReNamerってのがあります。
けっこういろいろできるみたいです。実際使ってみてないのですが。
・・と、実験したら日本語ファイル名文字化け(w
あと、総合的なファイルブラウザとか画像ビューアーにもリネーム機能をそなえたものがありますね。
せっかくOS XなんだからPerlを使っちゃうのが最強かもねってのは言わずもがなですが。
Shin-Hさま、見ていらっしゃいますでしょうか? MacBootをダウンロードさせていただいたところ、アクセス権の関係なのかローカルのHDDにコピーできません。
>>542 有り難うございました!うれしいです( ^^)/
>>543 なかなか良いのが見つからず今のところ使用中です。
>>544 シンプルで使いやすそうな感じですね。試してみたいと思いました。
>>545 OS 9までのころは日本語作者のリネームソフトもRealBasicなんかで
使いやすく出来てるのがあったのですが、OS Xでは海外の方が良い感じです。
549 :
名称未設定 :03/03/10 02:10 ID:SokMquc6
Renamerって言うのも良いよ。まだアイコン無いけど。
>>549 Renamerって、アヒャの作者さんの奴ですよね?
サイトに探しに行ったら無いみたいだったんですけど更新されてるのでしょうか?
僕が持ってる奴は日本語文字化けしてしまいました。
遅くなってすみません、
Audio Hijack Pro のヘルプ部分の日本語化完了しました。
ヘルプ部分を追加した日本語化リソを僕のサイトの方にUPしました。
コチラからどうぞ;
http://www9.ocn.ne.jp/~petercat/ ※ライセンス部分のみ、開発元の意向により原文表記のままとなってます。ご了承下さい
554 :
名称未設定 :03/03/11 14:04 ID:lBobfXqw
PTHiTunesNotifierのホットキーにF13,F14,F15を割り当てる事が出来ないのは仕様でしょうか? それとも私の知らないアプリでF13〜15を使うものがあり、それように空けてあるのでしょうか? 前の曲に戻るをF13、再生をF14、次の曲へをF15を割り当てるとはげしく便利だと思うのですが。
556 :
名称未設定 :03/03/12 00:31 ID:+Dw7YGgS
557 :
E-WA :03/03/12 00:44 ID:1+q+b4ng
558 :
aki :03/03/12 07:03 ID:66+KVEU0
>>555 OS Xでは、F14、F15は輝度調整に割り当てられてるんでは?
ちくしょう、ウチのキーボードにはF12(トレー排出)までしかないぜ。
あのI_C_Tの日本語リソースがsafariに採用されるそうです。 もちろん、手は加えられるようですが。 えー、いいたいことは山ほどありますが、一言だけ。 い か が な も の か 。
562 :
:03/03/12 12:51 ID:sPu0nXWq
うちのキーボードにはファンクションキーは付いてない。
563 :
E-WA :03/03/12 13:09 ID:iKLt6Y8K
>>561 要は現状の日本語リソースをたたき台にApple側でブラッシュアップしたものが
将来のバージョンに採用される、という話だと理解しました。シェアウェアとは異なり、
Appleにはちゃんと日本語化担当がいるわけですから、今後Appleから配布される
ものに関しては、現時点での誤訳や翻訳文のテイストが合っていないところ
などは当然直されるでしょうし、直らなければAppleにフィードバックすればいい。
それで結果的に日本語対応版のリリースが早まり、完成度が高まるのなら
悪くないことではないかと。
あと、以下はあくまで私見ですが…
翻訳の質的なところはともかくとして(漏れも他人のことは言えませんからね)、
契約書が届いてもいないのに会話の内容をWebに掲載したり(口頭でWeb掲載の
承諾を得ているのであれば問題ないですが)、NDAのもと公には存在しないことに
なっているv.62やらv.64やらの存在を公言してしまうなど、軽卒ととられても仕方の
ない行動が散見されるのは残念です。>yooo氏
564 :
名称未設定 :03/03/12 13:20 ID:7bU3gCYF
Appleも堕ちたな。
565 :
名称未設定 :03/03/12 15:14 ID:4NXbPevq
>>563 あぁあ、やっちゃいましたね
正直羨ましいと書けば良いのに
むしろあんなものをベースにされるのは日本の恥。
567 :
E-WA :03/03/12 15:35 ID:gwCv0Kk4
>>565 そういう反応が出てくるだろなと思ってました(w
正直なところ、前例のなかったことなので、同好の志として喜ばしいことと思います。
でも、べつに羨ましくなんかないですよ。むしろあんな大企業の出すものに
関われば、名誉と同時に重責をもしょいこむことになるわけで、漏れはそんなのは
まっぴらなんです。あくまで趣味でやってることですからね。だからSafariには
当初から手出ししなかったんですよ。まあこのへんはスタンスの違いにすぎない
し、漏れのスタンスを他者に押し付けるつもりはありません。誤解しないでね。
ただ、非公開ベータ版の流出やらリンク掲載やらが目に余る昨今、
yooo氏はAppleからの正式採用という重責をしょわされたわけですから、
世間の注目も浴びるし、より慎重な行動が要求されると思うわけです。
どこぞの閣下みたいになってほしくないのです。
マジレス御免。
568 :
aki :03/03/12 16:17 ID:0M6z14NF
569 :
l :03/03/12 16:22 ID:TdDJfUJ0
570 :
aki :03/03/12 17:12 ID:+TVhPqhV
571 :
:03/03/12 20:02 ID:LbtOKKLe
>570 お〜早速ありがとう。 このバージョンからメール送信できるようになって嬉しい!
572 :
:03/03/12 20:05 ID:LbtOKKLe
メール欄消しわすれてる…恥…。
yoooが担当している日本語版と競合する日本語化パッチを配付しているサイト を潰すために作者に垂れ込んで圧力をかけた話は有名。 あまり悪口は言わない方がいいと思うぞ。 何をされるかわからん... (yoooはワレザだという噂もある)
574 :
名称未設定 :03/03/12 20:21 ID:5fTDBCR8
>>573 2chだとすぐそういう話が出てくるけどホントかよ。
悪口は控えたほうがいいぞ。
576 :
573 :03/03/12 21:39 ID:LHY+S6kP
>>575 最初の垂れ込みの方は信頼できる情報なので本当。
でも最後のワレザうんぬんは真偽のほども定かでないのに書き込んだのは
軽率でした。
陳謝すると共に取り消します。
今後二度と書き込みしませんのでお許し下さいyoooさん。
お詫びに逝ってきます。
>>akiさん WeatherPop Advance 1.7.0用日本語リソースについてですが、 >Mac OS X 10.1.xまたはMenuExtraEnablerをインストールしている人 の方法で、リソースを入れましたが、 年、月、日と曜日以外は英語のままでした。 何度試しても変わりませんでした。
579 :
aki :03/03/13 02:20 ID:nrIHrdvs
>>577 さん
Mac OS X 10.2以降でMenuExtraEnablerをインストールしていない人の方法の場所にも
リソースを入れてみてください。別に両方に入れて問題があるわけじゃないので。
あと、リソース入れる階層が間違ってないか、フォルダ名が正しく"Japanese.lproj"になってるかの
確認をお願いします。
10.2ではWeatherPop.app/Contents/Resources/WeatherPopApp.app以下を、
10.1もしくは「10.2&MenuExtraEnabler」ではWeatherPop.app/Contents/Resources/WeatherPop.menu以下を
参照するはずなのですが、こちらの環境に10.1.xがないので確認ができません。すいません。
>>547 んー他のマックで自分でやっても再現できず
option&Dragでイメージディスクをコピーしてもだめなんですか?
遅レスすまそ
擦れ違いですがhttpmailがうまく入らない…
バージョンが0.7で止まっています。
アンインスト&再インストやってもダメなんでだろ?
581 :
ポー太 :03/03/13 22:00 ID:dhHq/I9a
お久しぶりです。
以前は日に数回このスレをチェックしていたのに、
今は週に2〜3回がやっとです (^.^;
さて、
>>573 の件ですが既に関係者同士が和解した古い話なので
話題にするのはおやめ下さい。
私もこれ以上のコメントは差し控えさせてもらいます。
>>581 ポー太さん応援してます
International Catty Tools なんて・・・
ittec の話?
585 :
547 :03/03/14 01:24 ID:UD2qFJUy
>>580 お返事ありがとうございます。
再度DLして試してみましたが、やはり本体のコピー(option+ドラッグで)ができません。
「一部がコピーできませんが続けますか?」とダイアログがでます。
アクセス権がらみで何かあるのかなーと思いながら、よくわかりません。
当方はOS X10.1.5です。解凍はStuffIt Expander7.01(en)で行われ、
仮想ディスクのマウントまでは問題ありません。
Youpi Keyの日本語化をリクエストしてくれた人、ごめんなさい。 昨日ハードディスクがクラッシュして、すべて消えてしまいました。 あと一息で完成だったんだけど・・・。 とりあえずもういちど作り直してみますが、ほかにも日本語化しなければ ならないものがあるので、かなり時間がかかっちゃうと思います。 ほんとに申し訳ないです。 もしかわりに日本語化してくれる方がいらっしゃれば、 お譲りしようかなとも考えていますのでよろしくお願いします。 しかしほんとについてないなぁ。 この書き込みも誤爆しちゃったし・・・。
587 :
577 :03/03/14 16:17 ID:0JBlEio+
>>597 環境は10.2.4でMenuExtraEnablerをインストールしていましたが、
"Mac OS X 10.2以降でMenuExtraEnablerをインストールしていない人"
の方法でもう一度やってみると日本語表示できました。
ローカライズできる仕様かどうかってどうやって見分ければいいんすか? インターフェイスビルダーで.nibファイルが開けなかったら それはローカライズできない仕様って認識でいいんでしょうか?
589 :
名称未設定 :03/03/14 22:51 ID:MOuX/ObJ
>>588 tp://www.desktopper.net/mac_os_x/103/index.html
591 :
aki :03/03/15 12:29 ID:voW6T0mJ
592 :
名称未設定 :03/03/15 16:04 ID:m9jYaJE/
>>592 馴れ合いしろと?
つかさ、あなた例のSafariのローカライズリソース使ったことあんの?
出来がいいとは言えないんだけど。評価とこき下ろしは違うっしょ。
595 :
E-WA :03/03/15 17:04 ID:aMXcxFDK
596 :
名称未設定 :03/03/15 19:46 ID:x1CFpHMC
どなたかMissing Media Burnerを日本語化してもらえませんか?
>>596 は凄い
何が凄いかって、先ず名前だけでURLも載せないのが凄い
それ位ローカライズする奴が自分で調べろと言う事らしい。
そして何のアプリケーションすら書いてないのも凄い
自分で使ってみろと言う事らしい。
とりあえず誰か俺の為にローカライズしろと言う事らしい。
凄い、感服だ、流石だ、社長だ、神だ、丸投げだ。
598 :
名称未設定 :03/03/15 20:45 ID:x1CFpHMC
599 :
:03/03/15 23:30 ID:sbuatCdM
>591 おつ〜
>>597 でも、日本語化されたらされたで今度は使い方わかんねーから
解説ページ作ってくれとか言うに5000ゲイツ。
601 :
aki :03/03/16 16:51 ID:6zkgzTqy
お疲れさまです。 MeteorologistとWeatherPop Advanceはどう違うざんしょ
気づいた事。 環境設定ウインドウは日本語化されているが、メニューバーやドックで表示される文字は英語のまま。 ℃表示に切り替わらない。
604 :
名称未設定 :03/03/16 17:51 ID:Iks9pVJY
>>602 Meteorologist:freeware
WeatherPop Advance:shareware
じゃね?
605 :
aki :03/03/16 18:43 ID:6zkgzTqy
>>603 メニューバーやDockメニューはローカライズ不可能でした。
作者さんもバージョンをあげるにつれてメニューバーとかも
ローカライズ可能にしていくつもりらしいので、もう少し待ってください。
℃表示に関してですが、世界単位のところの温度の単位は一度華氏にしたら摂氏に戻せないみたいです。
これは多分バグでしょう。
都市の編集から天気項目タブを開いてTemperatureの単位選択で
Celsiusを選べば℃表示になります。このあたりの項目名、単位もまだローカライズできないところですね。
606 :
Lime :03/03/17 02:32 ID:5++68JDL
新しもの好きで紹介されてた メニューバーにTo Doを表示するアプリ、 BurnoutMenu を日本語化しているのですが 「work until you faint」ってのが意味がわからない。。。 どなたかいいお知恵はありませんでしょうか?
「気絶するまで働く」 てなニュアンスだと思う
「嫌になるまで働く」 でも可かな? わからん。
609 :
Lime :03/03/17 03:07 ID:5++68JDL
>>607 ,608
レスサンクス。
もちっと補足すると
Welcome to BurnoutMenu!
work until you faint
ってダイアログが一番最初に出てくるのよ。
うーむ…ようわからん。
Xディスクユーティリティ ○ディスクコピー しかも、誤爆です。
>>609 「このアプリはあなたが疲れてへとへとになるまで働きますよ」って感じじゃないのかな。
>>609 「BurnoutMenuへようこそ!
アナタが気に入らなくなるまで働くよん」
てな感じの訳かと思ったが、To Do表示ソフトなんだから
>>612 の訳でOKかも。ローカライザーの中の人も大変だな。
嫌つー程働くぜ!
滅私奉公させていただきます。
616 :
:03/03/17 08:13 ID:iojmOrUM
おしんです。
617 :
Lime :03/03/17 13:27 ID:5++68JDL
みなさんレスありがとうございます。
>>614 の訳が一番ピンと来ましたね。
それでリソースを作者に送ってみます。
ありがとさんです。
618 :
553 :03/03/18 06:04 ID:+bE5OBgI
Uninstallerの日本語リソースを作者に送ったところ、 次のバージョンで採用してくれることになったのですが、 >I must add: > >"Japanese localisation by:" > >in the about box. >Could you translate this in Japanese please. という返事が返ってきたので、とりあえず"日本語翻訳者"と書いて送ろうかな と思うのですが、メールでそのまま日本語で送っても問題ないんでしょーかね? また返事なんですけど、 Hallo, Thanks for the adoption, "Japanese localisation by:" is; "日本語翻訳者:" in Japanese. I am waiting for the next build of Uninstaller to pleasure. こんなんで通じるんでしょーか。英語は苦手なのでかなり不安・・・。
619 :
553 :03/03/18 06:12 ID:+bE5OBgI
あ、最後は I am waiting to pleasure for the next build of Uninstaller . の方が良かったのかな? エキサイト翻訳だのみな自分が情けない・・・。
waitに進行形はおかしい気がするぞい
621 :
553 :03/03/18 07:20 ID:+bE5OBgI
>>620 う、やっぱ機械翻訳に任せるのは危険ですねぇ。
エキサイト翻訳だときれいに翻訳されるのがまた恐いっす。
622 :
E-WA :03/03/18 08:59 ID:isIuLdb6
OS X純正のMailなら日本語をまぜてもOKです。ただし、 ---begin Japanese string--- 日本語翻訳者: ---end Japanese string--- みたいにするとわかりやすいでしょう。 最後の一文は俺なら Looking forward to the next update. とでもします。
623 :
553 :03/03/18 12:25 ID:+bE5OBgI
>>622 ありがとうございますぅ〜!!
それで行ってきます。
Entourage でも日本語OKです。
受信側のメールクライアントにも影響されるとは思いますが…
あと、
>>618 の例文ですが、
誤 Hallo →
正 Hello
細かいツッコミでスイマセン。
え〜〜っと、もう新しもの好きさんとかで紹介されっちまったんで
何を今さらなんですが SharePoints がアップデートしまして3.0.1
になりました。といっても日本語リソースの修正少しと、すえーでん語の
リソースの追加だけですんで、今御使用中の方は特にアップデートする必要はないかと。
>>337 Thanks Again!
626 :
553 :03/03/19 02:46 ID:JeJbyuwC
>>624 うわ、やっちまった。まあ返事が来たからいっか。
みなさんありがとうございました。
実はしっかり通じたりする >>Hallo
628 :
337 :03/03/19 07:15 ID:ATYM+Uq4
629 :
E-WA :03/03/19 20:24 ID:ct1VYjxc
uControl 1.3.2がリリースされました。
http://gnufoo.org/ucontrol/ucontrol.html command, ctrl, option, caps lockなどのキーを別のキーに変換するソフト。
それ以外にも、ホイールなしのマウスやトラックパッドで擬似的にスクロール
ホイール機能を実現する「スクロールホイール代替」、2ボタンマウスの左右
ボタンを入れ替える「左利き用マウス」などの便利な機能を満載しています。
システム環境設定での項目名表示に少々不具合がありますが、
ターミナルを起動し、次のコマンドを入力(コピー&ペーストで可)してください。
Password:と出たら、管理者パスワードを入力してください。これで直ります。
sudo cp /Library/PreferencePanes/uControl.prefPane/Contents/Resources/English.lproj/InfoPlist.strings /Library/PreferencePanes/uControl.prefPane/Contents/Resources/Japanese.lproj
>>629 E-WAさん、乙です。
次期バージョンまで待つのかと思ってたので助かりました。
すいません、uControlのシステム環境設定を開くと uControl Extension Not Safe to Load The kernel extension was not loaded, because it has been marked unsafe to prevent it from repeatedly crashing if the OS breaks it. This may also happen if "Configure at Login" isn't checked. Please check for an update if it was marked unsafe due to a crash. というダイアログが出るのですが、これはどういう意味でしょう? 前バージョンのバグか何かと思ってたんですが……(汗
632 :
E-WA :03/03/19 22:23 ID:8IigJZ3N
>>631 要するにKernel Extensionがうまく読み込まれていない、つーことです。
「高度なオプション」タブを開き、「ログイン時に設定」にチェックを入れて
再起動すれば直ると思います。お試しを。
633 :
名称未設定 :03/03/19 22:35 ID:3InJzOy8
>>609 いまさらだけど、To-Doだから
「(このプログラムを使って)気絶するまで働いてね」
というユーザー向けのメッセージかと。
>>632 ありがとうございます!
あの後、設定も何も出来なくなってしまったので再インストールして、
その方法を試してみたら見事にダイアログが出なくなりました。
手探りで弄った時は「ログイン時に設定」にチェックを入れてみたりも
してみたんですが、同時に「起動時に読み込む」にはチェックが入って
いなかったので、ひょっとしたらそれはその所為かも知れませんです。
629に書かれている物をコピーしたのですがパスワードの要求が起こりません どうすれば良いのでしょうか?
636 :
E-WA :03/03/20 00:16 ID:kNQx5fzJ
>>635 まさかrootでログインしてるんじゃ(^^;
/Library/PreferencePanes/uControl.prefPane/Contents/Resources/Japanese.lproj
を開いて、“InfoPlist.strings”というファイルが作成されているかどうかご確認を。
早速のお返事ありがとうございます。 ファイルはちゃんと作成されています。 って、書きながらもう一度コピーし直して試したらうまく行きました。 お騒がせしてすいません(汗)
638 :
E-WA :03/03/22 01:14 ID:sA9e0eZF
>>E-WAさん Download Wizardの高速ダウンロードってどれくらい効果あるんですか? ずばり登録の価値ありですか?
640 :
E-WA :03/03/22 01:39 ID:sA9e0eZF
>>639 原理自体は単純なもので、例えば10MBのファイルをダウンロードする場合、
5MB×2ストリームに分割してダウンロードする機能です。分割数の増減
はできません。
どのくらいって示せる数値がいま手元にないんですけど、ダイヤルアップ接続
の場合ははっきり言って効果ありません。ブロードバンド環境ならほとんどの
場合でダウンロード所要時間を短縮することができます。
IEと比べたら(比較する対象が悪いけど^^;)3〜4割は高速化するんじゃないかな。
あくまで体感で、ですけれど。漏れ自身はかなり重宝してますよ。
URLコレクターかcurl使おうぜ。 ていうかダウンローダーのスレあんのに見てねーで関係ないとこで質問してるの多いな。
642 :
E-WA :03/03/22 14:27 ID:wrGAsjNe
643 :
aki :03/03/22 15:13 ID:SIacHcLF
644 :
名称未設定 :03/03/22 22:22 ID:48l94vZD
>>643 httpmail plugin の日本語リソースが StuffIt Expander で解凍できないんですが?
うちだけの不具合でしょうか?
だけ。
646 :
644 :03/03/22 22:45 ID:48l94vZD
失礼。 ブラウザにURLコピペしてダウソしたら解凍できました。
WeatherPop使ってみました。 2点分らない事があります。 環境設定で「5日間の天気予報」にチェックを入れても入れなくても 3日間しか表示できなません。 「優先するデータ提供元」でどこかに設定しても必ずmy.aol.comになるようです。 Meteorologistの方はどちらもちゃんと反映されるようです。
649 :
よっし :03/03/23 19:19 ID:G6Dc/8S9
650 :
名称未設定 :03/03/24 02:39 ID:vzNSeW9d
>>319 terra hotline server
知らない間に日本語とおるようになってますね。
HXDからのりかえますた
651 :
553 :03/03/24 05:44 ID:wKh5rjG5
652 :
名称未設定 :03/03/24 11:06 ID:Athkh5HN
653 :
553 :03/03/25 05:26 ID:KwKXM13M
654 :
553 :03/03/25 05:28 ID:KwKXM13M
>>652 スマソ、IPNetMonitorXと勘違いしてました。
655 :
E-WA :03/03/25 08:36 ID:wB9ov0iL
656 :
aki :03/03/25 12:50 ID:ErGyznrY
MissingMediaBurner0.5.0
ttp://homepage.mac.com/rnc/ UnixのCDRDAOをOSX向けに移植したCD-Rライティングソフトです。
ビデオCDもBurnできるようです。オリジナルのCDRDAOに搭載されたRawモードは
まだ搭載されてないようですけれど…
10.2正式対応ということで、何卒よろしくお願いいたします
>一時閉鎖の理由につきましては >「凸(^^)b & ちょい嫌気がさした & 無言抗議 & 自己啓発?!」が主な理由です。 キモッ。
詳しい人教えてください。ファイルメニューの左のアプリケーション名のメニュー項目の 項目名を変えるにはどうすればいいんでしょうか?たとえばFinderをファインダに変えたい ということです。宜しくお願いします。
ふと思い立って日本語ローカライズにチャレンジしていますが 英語能力の無さに日々打ちのめされております…。 お薦めの辞書や翻訳サイトがあれば教えてください。 只今シャーロックとE2JTranserを頼りに奮闘中です。
>>664 I_C_○ にもそれくらいの謙虚さ(と自覚)があればなあ...
>>666 それは言わない約束(w
しかしなんだね、 I_C_○ってもう少しまともかと思ってたが....
668 :
E-WA :03/03/29 16:24 ID:9KVZJop+
QuickAccessCMが1.4.4にアップデート。
http://free.abracode.com/cmworkshop/quick_access.html 「このフォルダにエイリアスを作る(Make Alias In)」というモジュールが
追加されたほか、設定用アプリケーションがいろいろと機能強化
されてます。
>>663 そこに表示されるアプリケーション名は、
Contents/Info.Plist および
Contents/Resouces/Japanese.lproj/InfoPlist.strings
の中に記述されている
CFBundleName
を書き換えると変更できます。
さらにアプリケーション名のローカライズに対応しているソフトなら、
Contents/Info.Plistの中に
LSHasLocalizedDisplayName
という項目を追加,
class=boolean value=yesに設定し、
CFBundleNameは変更せずにしておいて、次に
Contents/Resouces/Japanese.lproj/InfoPlist.strings
のほうのCFBundleNameだけを書き換えると、
システムの言語モードに応じて切り替えることもできます。
(日本語システム上で動作中は日本語の名前、
英語システム上で起動すると英語の名前、ということができる)
PTHClockや同Volume、同Pasteboardが各々
PTHクロック/同ボリューム/同ペーストボードと表示されるのは
この仕組みを利用しています。
669 :
664 :03/03/29 22:32 ID:5+3LRboa
>>665 レスありがとうございます。
きっかけはRBrowserLiteです。練習としてSBook5というのも触ってます。
センスも語彙も乏しいのでイマイチな出来栄え…。(まだ完成してません)
670 :
aki :03/03/30 16:55 ID:gAheZPX4
また一つシェアに... そして僕らは鬱になる...(;´Д`)ハァ
ベータって何かしってますか
672はベータ版が正式版になるとみんな有料になると思っているのであろうか。
ベータのソフトは「試して使ってみて開発に協力してください」というもので、 フリーソフトじゃないし正式にはリリースすらされていない。 つまり「有料化」という考え方自体が間違い。
もったいぶったわりに、普通の説明だな。 最初からそう書けばいいものを。
>>670 やっとβとれたんですね、Net Monitor は、OS Xを使い始めた頃から
インストールしていました、さらに日本語化していただいて私にとっては
必須アプリです。正式版になった事を素直に喜んでます。
というわけで、Net Monitorの代替になるもの知りませんか?
>>678 h**p://homepage.mac.com/takashi_hamada/Acti/MacOSX/NetStatInDock/index.html
680 :
:03/03/31 08:14 ID:OtGA3xvu
β使用期限あるの?
>>680 Net Monitorのことだよね?今までのバージョンにもあったからあると思う。
684 :
Tom :03/04/01 00:26 ID:ZHIuuBYH
>>684 前のバージョンでは、新しいバージョンが出てることを知らせる
ダイアログの文章が長すぎて表示しきれていなかったのですが、
1.1.2では修正されていますでしょうか?
次のバージョンが出るまで確認することができないので・・・。
>>686 釣られんなよ。何も知らない少年みたいな文体で書いてるが、
ただ荒したいだけだよ、(σ´・ω・)σ
>>682 は。
つかスレ違い、向こうでやってくれ
688 :
Tom :03/04/01 01:13 ID:ZHIuuBYH
>>685 前のバージョンというのは1.1.1でしょうか?
今1.1.1に戻して確認してみたのですが、自分のところでは
全文ちゃんと表示されるのですが・・・。
日本語リソースは1.1の時に作者に送って以来、
自分のところではいじっていないので、
作者がいじっていない限り、1.1.2でも変更はないと思います。
もう少し詳しく教えていただければ、修正して作者に送りますが?
689 :
E-WA :03/04/01 01:23 ID:v1RDwWER
>>682 そりゃ電波です。以上。
スレ違い御免。何かあるならあっちでやろうね。
690 :
Tom :03/04/01 01:34 ID:ZHIuuBYH
>>685 スミマセン。おっしゃっている意味が解りました。
システム環境設定のiBeeZzのペインを選択した時に出る
ダイアログではなく、iBeeZz User Agentが出すダイアログですね。
余計な改行が入っているのではみ出してしまうようです。
修正したものを作者のところに送りますが、
気になる方は明日(というか今夜)上の紹介ページで配布するので
ダウンロードして入れ替えてください。
ちなみにエイプリルフールではありません w
693 :
E-WA :03/04/01 21:52 ID:76tkgT/b
694 :
Tom :03/04/01 22:01 ID:yZ42ATn7
Labels Xのコンテクストメニューを 「Label」からカタカナの「ラベル」に変えたいんですが、 どこをかえればいいんでしょうか? 初歩的な質問かと思いますが、教えてください。
>>693 どうもありがとうございます。
ボクもSymbolicLinker.pluginを日本語化したく
パッケージを開いてResources内にJapanese.lproj/Localizable.stringsを作り
"Make Symbolic Link" = "シンボリックリンクを作る";
と書き込みましたが英語のままなんですが、
他にはどの辺を書き換えたらいいでしょうか?
697 :
685 :03/04/02 03:31 ID:xW9xPDX4
>>694 お手数かけさせてしまってすいません。
ありがとうございました。
698 :
E-WA :03/04/02 08:07 ID:0uwHvO1T
>>696 残念ながらその方法ではダメ。
プログラム自体がLocalizable.stringsを読む構造になっていないので、あとから
追加しても何も起こりません。
要するにローカライズ不可能です。作者に要望しましょう。
>>701 こちらでどうぞ
h**p://www001.upp.so-net.ne.jp/hosoka/psws/
703 :
名称未設定 :03/04/07 17:19 ID:REM1Bd+0
>>697 これ私もすんごく興味あります。
ちょっと中身のぞいた感じでは、Localizable.stringsも書き出されてるし、
そんなに難しくないと思うんだけど、一人でやるにはけっこう量がありそうで
時間食うかな、と。
ぜひやりたくはあるんですけど、最近あんまり時間が取れないんですよねぇ。
で、提案なんですけど、何人かでやりません?
かえって面倒かな?
もちろん「俺が一人でやりたいっ」て人がいればわたしは引き下がって、
陰ながら応援しちゃいます。
706 :
E-WA :03/04/07 22:16 ID:BJ+Tjvka
>>705 Hydraって名前がいいですね。Totoのセカンドアルバムを思い出します(古)。
で、漏れも非常に興味はありますが、忙しくて手を出せずにおります。
>>705 何度もごめん、すまん、ソーリー。
またずれた。701ぢゃなくて704
マカー用ってずれない?
>>707 スレの中で発言が削除される(あぼーんされる)と、
すでに取得したログと現在の状態が合わなくなってずれる。
この時はいったんゴミ箱ボタンでログを捨ててからスレを再読み込み。
あぼーんが出てズレてる時はスレ一覧で
スレを読み込んでもファイルマークが赤いままだからわかる。
銭やった、揉んだった。
710 :
E-WA :03/04/08 07:42 ID:W+nJMd8Q
712 :
586 :03/04/08 16:11 ID:yN4zBtaw
>>711 ありゃ、Youpi Keyシェアウェアになっちゃったんだ、ちょっと残念。
いちおうやってはみますけど、たぶんわたしだと時間がかかっちゃうので
ほかの方におまかせしたほうがいいかも知れませんね。
本当はQuickeys Xのローカライズを途中までやってらした
bitchvalleyさんが適任だと思うんですけどね・・・。
715 :
Tom :03/04/08 23:45 ID:y1UJwUwD
Mac のスリープに入る時間とスリープを解除する時間を
スケジュール管理する PreferencePane、iBeeZz がバージョン1.5.0になりました。
このバージョンからシステム終了/起動/再起動の時間も
スケジュールできるようになりました。
ダウンロードはこちら:
http://ibeezz.reboute.net/en/
716 :
E-WA :03/04/08 23:51 ID:kaQWs0aO
>>714 今週が終われば多少手が空くと思うので、それからならチマチマと進めることができる
かもしれません。
それより問題はRendezvousのテスト環境ですな。Rendezvous といえば6:02(古)。
718 :
E-WA :03/04/09 02:48 ID:+RupS6xS
720 :
719 :03/04/09 03:20 ID:FnEyeImp
あと同じディレクトリに置いている Hydra.app.ad ですけど、今回AppleGlot3.1を使ってローカライズしたんですが、 その結果のApplicationDictionaryファイルです。 ちなみに他のソフトのローカライズを行うときには、 拡張子を.lg に変えて、_LanguageGlossaries というディレクトリ にいれておくと、同じ文章の場合にはそちらから参照されます。 (このファイルのorigin="LG matched text"という部分が含まれるところが それ <- 今回はTextEditのファイルを使用)
>>717 Coctail
やっぱり、Script の編集は無理でしたか...
>>721 スモークサーモンがおもむろに食いたくなる様な色でつね(*´Д` )
どうでもいいんだけど「おもむろに」は「急に」という意味ではなくて「ゆっくりと」みたいな意味かと。
726 :
719 :03/04/09 18:44 ID:q/odURsP
>>721 私のJapanese.lprojは削除しました。
(開発元の方からも、すでに受け取ったものをベースに日本語化するつもりである旨連絡を受けましたので)
Hydra.app.adはそのまま置いておきますので興味のある方は見て下さい <- UTF-8のテキストファイル
727 :
721 :03/04/09 19:08 ID:1G2XqgJt
>>719 ,726
自分の訳と突き合わせて、直すところは直していきたいと思います
>>728 その前に、Pixieを起動してみた事あるかい?
ローカライズの必要性のほとんどないアプリだし、
Pixieを使えるって事はDeveloperToolsをインストローリングした環境
なわけだから、中学英語でも2分ぐらいでローカライズできるレベルだヨ!
まぁ気になるから欲しいってのなら、誰かが提供してくれるのを待つのも
良いけれど。
>>729 あ、最初から入ってるアプリでしたか。
それさえ確認してませんでした。ならOKです。
レスサンクスでした。
>>722 >
>>717 >Coctail
>やっぱり、Script の編集は無理でしたか...
コード見てもいなかった(w
挑戦してみます・・・
過去ログ適当に見てるんで、ガイシュツだったらすまそん。 NetNewsWire Liteはローカライズできませんかね? とりあえず、Localizable.stringsが存在しないんで無理ですかね? メニュー関係はちょっといじくってみたんだけど。 作者さんはローカライズあまりよく思ってないのかしら。
>>731 >
>>722 >>
>>717 >>Coctail
>>やっぱり、Script の編集は無理でしたか...
>
>コード見てもいなかった(w
>挑戦してみます・・・
AppleScriptはコンパイルされてるんで変更無理です・・・
気付けよ>俺(w
>>721 おお。すばらしい。使わせてもらいます。
ほっとしたような、残念なような。
てなわけで、
また何かありましたらよろしくです>>E-WA さん
普通にAppleScript StudioでCocoaアプリ作っても、スクリプトは編集可能形式で保存されるんですけどね。
>>733
>>735 >普通にAppleScript StudioでCocoaアプリ作っても、スクリプトは編集可能形式で保存されるんですけどね。
>
>
>>733 編集しようとすると
「このスクリプトは編集できません(実行専用で保存されています)ので、ファイルを読み込むことができませんでした。」
と出ているので編集できないんす。
*.scptファイルを開くとスクリプトエディタが起動されるのだが、これではなく、AppleScript Studioっていうのがいるんすか?
>>736 いえ。普通にコンパイルしても、編集が可能なんですけど、そういうメッセージが出るという事は、
作者が編集できない形式で保存したって事ですね。それだと、無理です。
738 :
E-WA :03/04/10 01:23 ID:Jml6RryV
>>736 うーん。そういう場合は作者に「AppleScriptまでまとめてローカライズしたいんだけど、ソースいただけませんか?」などと交渉するほかありませんね。
ちなみに、AppleScript Studioという名前のソフトがあるわけではないです。
>>737 >いえ。普通にコンパイルしても、編集が可能なんですけど、そういうメッセージが出るという事は、
>作者が編集できない形式で保存したって事ですね。それだと、無理です。
なるほど。
>>738 >うーん。そういう場合は作者に「AppleScriptまでまとめてローカライズしたいんだけど、ソースいただけませんか?」などと交渉するほかありませんね。
基本画面の日本語化で十分なんで交渉はやめときます。
AppleScriptまで日本語化したい方いらしたら、私のリソース設定使っていいので
制作者に交渉してください。
>ちなみに、AppleScript Studioという名前のソフトがあるわけではないです。
これですね。
http://developer.apple.com/techpubs/macosx/CoreTechnologies/AppleScriptStudio/ ところで、Cocktailの話ですが、Re-prebind filesって項目はなんでしょうね。
あと、タブなんとかしたいなー
740 :
E-WA :03/04/10 22:44 ID:nQXxYtnO
>>739 Re-prebind filesは「再プリバインドする」とでも訳せばいいと思います。
prebindつーのはシステムやアプリケーションの動作に関連するファイルやリソースの
ありかをあらかじめ計算しておくこと。あらかじめ(pre)つないでおく(bind)わけです。
これにより、システムの各サービスの起動などがちょっと速くなる、という理屈です。
これをあらためて(Re)実行すると、システムの現状が反映されて(゚д゚)ウマー、みたいな。
Classic Mac OSにおける「デスクトップの再構築」みたいなもんです。
タブはですね…結局ウインドウ全体の横幅を拡げるくらいしか手はないと思います。
でもそうすると、結局すべてのタブビューの再レイアウトをしなきゃならない罠。
この件とAppleScriptの件があったので、なかなか手を出せずにいたわけです。
>>740 >
>>739 >Re-prebind filesは「再プリバインドする」とでも訳せばいいと思います。
>prebindつーのはシステムやアプリケーションの動作に関連するファイルやリソースの
>ありかをあらかじめ計算しておくこと。あらかじめ(pre)つないでおく(bind)わけです。
>これにより、システムの各サービスの起動などがちょっと速くなる、という理屈です。
>これをあらためて(Re)実行すると、システムの現状が反映されて(゚д゚)ウマー、みたいな。
>Classic Mac OSにおける「デスクトップの再構築」みたいなもんです。
そのままでよかったんですね。
次リリースの時に反映させます。
>タブはですね…結局ウインドウ全体の横幅を拡げるくらいしか手はないと思います。
>でもそうすると、結局すべてのタブビューの再レイアウトをしなきゃならない罠。
そーですよね・・・要検討ですね。
>この件とAppleScriptの件があったので、なかなか手を出せずにいたわけです。
なるほど。とりあえずやってみて問題は後で対応するってスタンスがいいかなぁって思っています。
誰かが対応策見つける(知っている)かもしれませんからね。
ありがとうございます>E-WAさん
日本語化してる人でわざわざ作者にリソース送り付けて公認とかいって 最初から日本語リソースを入れさせてる人は横何ドットくらいのモニタ 使ってんの?シネマとか使ってんの?横が1024ドットしかない機種の人の ことも考えて日本語化してる?はっきり言ってFileとかWindowとかファイル とかウインドウとかに変えなくても中学出てれば誰でもわかるよ。 せめてファイルとかウインドウとかに気を使えよな。
そんな中途半端なものはいらん。
>>742 イヤだったら日本語リソ消せばいいじゃん。
746 :
:03/04/11 10:46 ID:VsgNKY6Y
>742 痛すぎ
>>742 わざわざ変えるのはソフト間での一貫性という点で好ましくない。
仮に変えるならそれ以外の語句を例えば漢字に直すことで対処す
べきかな。例えば「Optimize」を「オプティマイズ」と訳してOK
というのでは確かに気を使ってないとは云えるかな。「最適化」と
訳せば、逆に文字幅が英語より少なくなる。
メニューが長くて1024で足りなくなるのはMailくらいのもんだ。
Mailってそんなにメニューがよーさんあんねや・・。
メニューバーの長さを左端から512ドット以内に収めることを最優先に 考えろ。
SFTPソフト「Fugu」って何方か手を付けられてますか?
http://rsug.itd.umich.edu/software/fugu/ なんかver.1.0から日本語ローカライズもしたいらしくnibとかは
入ってるんですが中身実際英語のまんまです。
(現状、日本語ローカライズのフォルダがあるとアプリの表示に不具合がある)
少し自分でローカライズしたんですが、パネルによっては
日本語が入りきらなかったりします。
こういう時ってどうされてるんでしょう?
何方かローカライズされていたら自分は辞退しますが。
>>753 日本語が入りきらない時は入るように少しいぢる。
もしくわ分かりやすい短い日本語にするのどちらか。
私的には上記二つかなぁ、、
>>754 なるほど。
フォントのサイズ下げるのはありですかね?
(見辛いかな…)
逆に英語だと長文だけど、日本語にすると短くなってエリアが余る場合は
どうされてますか?
# 質問攻め申し訳ないです
756 :
754 :03/04/12 06:04 ID:feD7O60b
>>755 読みづらくならないならフォントを小さくするってのもありだと思うよ。
私の場合は空白のままにしてるかな、、、
fuguは私もたまに使うアプリなんで頑張ってロカライズして下さい。
俺の環境では 「Fugu」をローカライズしたら起動しなくなった なぜだ?
759 :
aki :03/04/12 14:00 ID:+a41od/Z
LifTPのJapanese.lprojをありがたく頂いたのですが、 どうすれば日本語化出来るんでしょうか? うざくてすいませんが、教えてもらえると助かります。 よろしくお願いします。
>>757 最初から入っている日本語ローカライズファイルはバージョンが古いものの様ですぜ。
さっき気付いて、鬱になりながら移植中…
763 :
760 :03/04/12 16:15 ID:Z+BOq37x
>>761 すいません。
>>1 を見て公式HPのFAQとかも見てから書き込んだんですが、
見つけられませんでした。
たびたびすいませんが、どこに書いてあるかのヒントを
教えてもらえると助かります。
本当にすいません。よろしくお願いします。
764 :
E-WA :03/04/12 16:59 ID:LGt6q6y2
>>763 日本語リソースのインストール方法がわからない、ということでしょうか?
やりかたは2種類あります。
しょのいち:
a. 対象アプリケーションのアイコンを選択した状態でコンテクストメニュー(ctrl + クリック)を開き、“パッケージの内容を表示”を選択します。
b. Contents/Resources/ に、“Japanese.lproj”フォルダを丸ごとコピーします。
しょのに:
a. 対象アプリケーションのアイコンを選択した状態で、Finderの“ファイル”から“情報を見る”を選択します。
b. 情報ウインドウで“言語”を開きます。
c. “追加”ボタンをクリックし、“Japanese.lproj”フォルダを選択します。
>>763 「役に立つかもしれないページ」に行けば2分でわかる。
行かなくても1時間待ってればこうして親切な人が教えてくれる。
766 :
760 :03/04/12 17:28 ID:rWZnVTi3
>>764 本当に、本当に、ありがとうございました。
>>765 すいませんでした。
「役に立つかもしれないページ」に行くと、
日本語ファイルを作ろうってページだったんで、
ファイルを落としてみたりしませんでした。
お世話になりました。
767 :
E-WA :03/04/12 18:30 ID:TDi2X6ya
>>742 いちおうマジレスしときますね。
>日本語化してる人でわざわざ作者にリソース送り付けて公認とかいって
>最初から日本語リソースを入れさせてる人は横何ドットくらいのモニタ
>使ってんの?シネマとか使ってんの?
PBG4 15"だから横1152ですね。
>横が1024ドットしかない機種の人のことも考えて日本語化してる?
もちろんです。
>はっきり言ってFileとかWindowとかファイルとかウインドウとかに変えなくても
>中学出てれば誰でもわかるよ。
でもそれでは日本語化したとはいえません。ソフトの構造上どうしても翻訳
できない部分は仕方ないとしても、それ以外の部分はできる限り日本語に
するよう心掛けています。
>せめてファイルとかウインドウとかに気を使えよな。
>>747 さんのおっしゃるとおり、半角カナの使用は一貫性という点で好ましくありません。
768 :
E-WA :03/04/12 18:31 ID:TDi2X6ya
つづき。 日本語化した結果表示サイズ的に著しく問題があるような場合は、 訳語を変更するなどして対応しています。 例えば“フォーマット”を“書式”にすれば4文字分減りますよね。 Goldbergで“Cancel”ボタンを“中止”と訳したのも、ボタンのサイズ変更に制約が あったからです。 メニュー項目の数が多すぎるというのは、日本語化がどうこう以前に ソフト自体のインターフェース設計に問題があると思いますが…。
770 :
E-WA :03/04/13 03:33 ID:Z/hGoy4y
>>759 NetMonitorがシェアウェアになってからというもの、他の同種ソフトをいろいろ試して
みながら悩ましい日々を送っていましたが、結局我慢できなくて本日レジストしました。
akiさんの日本語化もちょっと嫉妬したくなるくらい上出来です。ありがとうございます。
771 :
aki :03/04/13 05:13 ID:xLqOX6I9
773 :
E-WA :03/04/14 00:53 ID:wVXeGKHe
774 :
名称未設定 :03/04/15 09:39 ID:qZgn+67n
FTPソフト、LifTP V0.37の日本語化おねがいしまふ
SoundStudioにいつ日本語リソースが搭載されるのか 情報はありますか?
776 :
名称未設定 :03/04/15 18:03 ID:sEYu9IaN
すいません、Safari で文字化けしました。
Safari Enhancer 1.5.5 アップデートのお知らせなのですが……。
v73 (public beta 2) 暫定対応版です。今回はあくまで暫定バージョンらしく、
メタルアピアランスの除去が英語リソースにしか適応されない
サイトのアイコンキャッシュが完全には削除できない
等の不具合があるそうです。これらは今後のバージョンで修正予定です。
以上、更新履歴の簡易翻訳です。
ダウンロードはコチラからどうぞ;
http://gordon.sourcecod.com/sites/safari_enhancer.php
779 :
E-WA :03/04/15 21:14 ID:vdYUS+y7
>>775 スマソ、それわたしが日本語化してたんですけど、
OS Xだと日本語にした部分が消えてしまうなどの不具合がありまして
作業を中断しておりました。先日ひさびさに新しいバージョンが出てたので
またやり直そうかとも思うのですが、不具合を修正できるかどうかは
ちょっと自信がないです。
783 :
E-WA :03/04/16 03:12 ID:bH68HvYI
>>710 の言い訳アイテムもすべてリリースされたことですし、
>>739 の
>AppleScriptまで日本語化したい方いらしたら、私のリソース設定使っていいので
>制作者に交渉してください
を受けて、Cocktailの開発元に折衝中です。色よい返答があれば、UnderDoneさんの
成果を引き継ぐ形で、完全な日本語化に挑戦するつもりです。
>>775 それ何ですか?せめてポインタください。
>>776 ちょっと見てみましたが、.rsrcファイルの内容からして完全日本語化は無理です。
面白そうなソフトなのでちと残念。今後のアップデートに期待しましょうか。
>>781 ごくろうさまです。
細かいことですが、半角英数字と日本語が連続する場合は、半角英数字の前後に
半角スペースを挿入するのがApple流なので、ならった方がベターでしょう。
例;
×Mailについて --> ○Mail について
×常に自分をCCに含める --> ○常に自分を CC に含める
784 :
775 :03/04/16 07:20 ID:9OEb5k9Q
>>1 に
>bitchvalleyさん行方不明につき
とありますが今もそうなんですか?誰も連絡とる手段ないんですか?
786 :
E-WA :03/04/16 09:00 ID:XgT8beNp
>>785 そうなんです。で誰も個人的な連絡先は知らないと。
whoisで検索したら広島の住所も電話番号も出てくるけどこれじゃないの?
788 :
776 :03/04/16 12:36 ID:WqtO+kYa
>>783 やっぱ無理ですよね、あの.rsrcじゃ。
まあ日本語は通るので、しばらく我慢しますか。
そういえば、ResEditのCocoa版を有志が開発してるという話もちらほら。。
待ち遠しい。
>>785 自分が急用で連絡取った時はお元気そうでした。ちなみに連絡取ったのは失踪後です。
ひとまず急用の方は本人のメアドにメールを出しとけば、読んではくれるっぽいです…
どーしちゃったんだろ? Macやローカライズにあきちゃったのかな?
791 :
名称未設定 :03/04/16 22:37 ID:Px87RKvk
>>791 げげっ…そのソフト、ローカライズ済ませて作者に問合わせ中だったんですが、どうし
ましょう?
bitchvalleyことサエグサカオリ女史は今忙しい! なぜなら銀座にオープンするアップル直営店の発足に掛かり切りなのだ! 銀座直営店のビル名に注目! スレ違いのためsage
>>783 >
>>781 >ごくろうさまです。
>細かいことですが、半角英数字と日本語が連続する場合は、半角英数字の前後に
>半角スペースを挿入するのがApple流なので、ならった方がベターでしょう。
>例;
>×Mailについて --> ○Mail について
>×常に自分をCCに含める --> ○常に自分を CC に含める
ご指摘ありがとうございます。
早速いまから反映いたします。
>>
>>781 >>ごくろうさまです。
>>細かいことですが、半角英数字と日本語が連続する場合は、半角英数字の前後に
>>半角スペースを挿入するのがApple流なので、ならった方がベターでしょう。
>>例;
>>×Mailについて --> ○Mail について
>>×常に自分をCCに含める --> ○常に自分を CC に含める
・Chicken of the VNC
・Cocktail
・LifTP
の3つのメニュー項目を変更しました。
スレPart3になってからなんなんですけど、 E-WAさんて、あのグイーンのドラマーさんでしたか。 私、イカ天よく観てました。グイーンもしっかり覚えてますw
798 :
山崎渉 :03/04/17 15:24 ID:6I5vRaG+
(^^)
良スレ 保護 ここを落とすなんてもったいない
800 :
aki :03/04/18 01:34 ID:8xw9EkG7
801 :
E-WA :03/04/18 03:07 ID:MgFJLu+w
>>797 スレ違いスマソにつきsageですが、そうでーす。ただしTVは出てません。
TVに出てたのは第2期メンバーで、漏れは第1期メンバー&バンド名名付け親ですた。
>>800 待ってました!いただきますた。
Safariの日本語化おねがいしまっす。
804 :
名称未設定 :03/04/18 22:31 ID:IwSlFwN/
805 :
名称未設定 :03/04/18 22:51 ID:NYj5NSZL
>>806 Safariのまともな日本語化はマジでお願いしたい...
sourceforgeでプロジェクトを立ち上げるって話もあるんで、
そうなったらみなさま、どうかご助力願います。
808 :
名称未設定 :03/04/18 23:48 ID:IwSlFwN/
811 :
E-WA :03/04/19 15:38 ID:6eTbnKNs
iBlog Ver.1.2.6 日本語リソース 新規公開 及び LifTP Ver.0.37 日本語リソース バージョンアップ しました。 LifTPは NYj5NSZL さんのリソースを取込ませていただきました。
814 :
山崎渉 :03/04/20 03:07 ID:cmWeWGJ9
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
815 :
山崎渉 :03/04/20 03:45 ID:Arg431sO
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
819 :
名称未設定 :03/04/20 19:17 ID:fo7b3aIb
iBlog 日本語化 プリーズ
820 :
iBlog担当 :03/04/20 19:31 ID:L4K94Mux
821 :
名称未設定 :03/04/20 19:42 ID:VVKkPW/C
824 :
名称未設定 :03/04/21 12:09 ID:Hm+btmXX
825 :
名称未設定 :03/04/21 14:32 ID:Hm+btmXX
826 :
aki :03/04/21 17:42 ID:z9DUBh75
827 :
名称未設定 :03/04/21 17:52 ID:bjbULXIM
829 :
名称未設定 :03/04/22 21:53 ID:VxP2A4zE
>831 既にされてません?ThemaChanger でベンダーにコンタクトとって ついでにやりました。もし変なところがあれば修正しますので 是非使ってみてみてください。
あれれ。既にされていましたか。どうもです。 しかし起動させてみたら英語版のままでした。
ありゃりゃ?確認してみます。
835 :
E-WA :03/04/23 20:26 ID:pZy0a9NT
836 :
V :03/04/23 21:43 ID:vmD8Htsr
>>835 >Cocktail 2.0が出ましたね。
>インターフェースが大幅に変更されたので、日本語化しても問題なさげです。
>というわけで、少しずつ手を付けはじめてます。
私の方は日本語化やめときます。
よろしくおねがいします。
ローカライズする人って1ソフトどの位の日数でやってるんですか?
840 :
834 :03/04/23 23:18 ID:8r1hd+9q
>833 BurnoutMenu ですが、ver.1.1 でローカライズしたのですが、ver.1.1.1 が 出たのですね。で、未ローカライズだったと。失礼しました。 で、早速ローカライズをして Japanese.lproj をベンダーに送りました。 これだけを公開して早く使っていただきたいところですが、ベンダーが .lproj だけの配布はダメ、とのことなのでもう少々お待ちを。
841 :
E-WA :03/04/24 03:14 ID:kG2OkpbO
>>837 了解です。でもクレジットは共訳ということで。作者には、本体
(ヘルプ除く)の日本語化ができしだい、再度アプローチしてみます。
>>838 つまらん答で申し訳ないですが、ものによります。
簡単なものなら、動作確認まで含めて最短10分程度。
逆に数カ月かかるものもあります。
842 :
aki :03/04/24 18:02 ID:rLm5XHVK
843 :
E-WA :03/04/25 00:30 ID:7X16iN94
>>843 ありがたく使わせていただきます。不具合というほどではないんですが、
『エクストラ』ボタンの文字が表示しきれてないみたいです。
845 :
E-WA :03/04/25 08:47 ID:cLSU8Mdr
>>844 確認しますた。確かにギリギリですね。
「その他」などに変更することも考えます。
846 :
844 :03/04/25 09:22 ID:zBPqqPTN
>>845 あ、すいません、システム環境設定で滑らかな文字を使用しない
フォントサイズを9以下にしてたのが原因でした。8以下に戻したところ
確かにギリギリ表示されますね。ちなみに9だと『ラ』が表示されなくなります。
しかしローカライズされてる方って、いろんな状況を考慮にいれて
作業しないといけないんで大変ですね。
>>845 Cocktail日本語リソース試してみたんですが、元の英語版のときは、各パレットが
メインウィンドウのちょうど下に並んだ様に表示されますが、日本語リソースを入
れると、メインウィンドウに重なる様に表示されてしまいます。ちょっと使いにく
いかも… 動作的には問題ないですが。
>>848 >
>>845 >Cocktail日本語リソース試してみたんですが、元の英語版のときは、各パレットが
>メインウィンドウのちょうど下に並んだ様に表示されますが、日本語リソースを入
>れると、メインウィンドウに重なる様に表示されてしまいます。ちょっと使いにく
>いかも… 動作的には問題ないですが。
私も同じ現象でした。
一度各パレットをメインウィンドウの下に移動すれば、
次からは位置を覚えるので、確認が難しいかもしれませんね。
850 :
名称未設定 :03/04/26 13:04 ID:4c3IaF/Q
これからCocktail入れて確認しようと思うんだけど Tnker toolとガッチンコしないかな、、どきどき
851 :
E-WA :03/04/26 13:54 ID:7kj6X9V9
複数のファイルの名前をまとめて変更できるアプリケーション、
Renamer4Macが1.0.3にアップデートしました。
http://www.power4mac.com/renamer/ >>848-849 たぶんInterface Builderでの編集作業の際に各ウインドウの位置を変更したのが
原因だと思います。修正してみます。
>>850 TinkerToolとは同じ設定ファイルを参照しているだけのようで、TinkerToolでの設定が
そのままCocktailにも反映されてますし、特にぶつかっている様子はありません。
852 :
834 :03/04/26 18:02 ID:QElo3kfI
853 :
E-WA :03/04/26 22:37 ID:9LRf53n3
Cocktail2.0使わせてもらいました。 ウィンドウの位置が上とかぶさるぐらいで全然使える範疇だと思いますよ。
855 :
E-WA :03/04/27 03:32 ID:ZO9Dihu2
>>854 ありがとうございます。
引き続き、AppleScript内にハードコードされているストリングのリストアップと翻訳、
およびヘルプの翻訳にかかります。
平行して、現状のJapanese.lprojを作者に送って反応を待ってみます。ウインドウ配置の
件は作者に相談してみることにします。
純正Chessの日本語リソースありますか?
857 :
721 :03/04/27 21:52 ID:OQV/JYTe
>>855 お礼をいうのはこちらです。日本語化はげしく乙です。ありがとー。
859 :
E-WA :03/04/28 08:50 ID:g8Yybo44
Cocktailの作者から返事が来ました。それによると; - まだインターフェースは変更中で、v2.1でほぼ固まる。 - 各国語版はv2.2で正式採用する予定。 とのことでした。
860 :
E-WA :03/04/29 13:36 ID:OgSn5QRL
861 :
名称未設定 :03/04/29 20:49 ID:zCXWuH5M
既に出てたら、申し訳ないですが
iCan
http://www.kanzu.com/ の日本語(ローカライズ)お願いできないでしょうか?
レジストしようかと思ってるんですが、日本語化されてないとお金払うのも少し怖くて
>>853 >ウインドウ配置の件は原因がわかりません。俺環境では手動で再配置しても
>配置が記憶されないし…うーん。
最新版では、プログラムを終了しない場合は位置を記憶しますが、
再度起動した場合、配置記憶しませんでした。
前からそうだったかな・・・
863 :
E-WA :03/04/30 04:24 ID:H0f7kOyZ
Cocktail 2.1が出ました。またインターフェースが変更になってます。 で、細部の編集に少々手間どっておりますので、日本語リソースはいましばらくお待ちを。
864 :
aki :03/04/30 05:07 ID:KpC2GMHA
865 :
E-WA :03/04/30 12:12 ID:ecaPQLy4
>>863 続報。
どのへんに手間どっているかというとですね、メインウインドウの上にボタンが
並んでいて、それを押すとウインドウの下部の内容が切り替わる構造になってますね。
で、Interface Builderでメインウインドウ部("Cocktail")を開いた時に、下部の内容を
切り替えて編集する方法がわからんちんなのであります。
どなたかお気付きの方、お助けを。
上から順に訳していって、Layout メニューの Send to Back で切り替えていくとか。 私も以前同じ問題でつまずいて、そのまま放ったらかしてるので、↑のは試したことないですけどね。。
867 :
866 :03/04/30 12:54 ID:en6QTMty
868 :
E-WA :03/04/30 16:47 ID:PgTLleaw
>>866 ありがとうございます。なるほどねー。何となく見えますた。
869 :
721 :03/04/30 21:43 ID:VLSMbDse
871 :
E-WA :03/05/01 15:13 ID:X/lk5gFz
872 :
721 :03/05/01 18:52 ID:AxRKTjVP
>>871 Cocktail 2.1 頂きますた。激しくアリガトウ。
で、解決策は
>>866 でよかったんでしょうか?
それとも他に最良の策があったのでしょうか?
後学のためにどーかひとつ。
874 :
E-WA :03/05/02 01:31 ID:umLECFE2
>>873 ほい、メインウインドウの下部が7層のレイヤーになっておりますた。
それを1面ずつSend to backしながら編集していきますた。
1面めをめくってみたら、その下にタブが重なり合ってわらわらと。
まるで長期間放置したゴキブリホイホイの中身のようでありますた(w
僕もいただきました、Cocktail。便利に使わしてもらいます。
>>874 アリガトゴジャイマシタ。確かに一瞬ヒキますよね、あのレイヤーの下層部w
そーすか、やはりSend to Backしながら編集したのですか。
自分で
>>866 提案しといてなんなんですが、
なんかこう、他にスマートに編集できる方法ってないんでしょうかねえ。
なにはともあれ乙ですた。
877 :
E-WA :03/05/02 03:01 ID:hzITKnX0
>>876 コイツは非常に珍しい例で、他にはそうそうないと思います、否、思いたいです。
ごくフツーのtoolbarとか使ってくれればもうちょっと楽なんですがねえ。ま、
あえてそうしなかったのは何かしら理由があるんでしょうけど。
明日いっぱいフィードバックの様子をみてから、作者に送付することにします。
>>874 >1面めをめくってみたら、その下にタブが重なり合ってわらわらと。
>まるで長期間放置したゴキブリホイホイの中身のよう
なんかその・・・激しく情景描写されます
879 :
E-WA :03/05/02 11:30 ID:fbsJ7SF1
881 :
名称未設定 :03/05/02 15:22 ID:XZG84kL1
882 :
881 :03/05/02 16:41 ID:XZG84kL1
いまiCalViewerに同梱のiCalSaverのリソースも入れたものに差し替えました。 訳はへたれたままですw
>>881 ポップアップヘルプは、メニューバーの Tools から Show Info で Info Window を表示させて、Help を選択するといじれます。
file://localhost/Users/なまえ/Library/iTunes/Scripts/ にあるiTunes用のスクリプトをローカライズしてもらいたいです。
885 :
881 :03/05/03 02:57 ID:lVDc1QFg
>>883 おおっ。本当だ!ありがとう。
しかし今日はもう寝ます・・・。
てか俺の中学生以下の英語力で訳せるかどうか不安・・・。
まぁ明日やってみます。
887 :
880 :03/05/03 16:45 ID:/gytQ/qZ
あ、ダメ元でリクしたら…
>>881 氏どうもです。
早速使わさせてもらいます
889 :
UnderDone :03/05/03 21:13 ID:L3uocNHb
890 :
E-WA :03/05/05 22:33 ID:hOatvFPY
>>884 デフォルトでは、そこには何もインストールされませんが…?
891 :
E-WA :03/05/05 22:41 ID:hOatvFPY
iCommune日本語化おながいします ソース公開されてます
894 :
E-WA :03/05/06 00:54 ID:nGRqAu7q
>>893 意地悪言うわけじゃないけどさ、
>>1 に
『リクエストも歓迎。その場合は説明やURLを書きましょう。』
って書いてあるじゃん。ちゃんと読んでる?
あと、ソースが公開されてようがされてなかろうが、
日本語化の可否に直接的な関係は梨。
>>894 ノォォォォォォォ!
折角
>>893 いぢりしようと思って長々と書いてたのに先に突っ込まれたぁぁ。
897 :
名称未設定 :03/05/07 06:35 ID:25sz2qNw
898 :
aki :03/05/07 18:25 ID:m/72o68e
899 :
Synergy購入者 :03/05/07 18:28 ID:25sz2qNw
うそ!!!有り難うございます。 akiさん。
900 :
aki :03/05/07 18:57 ID:m/72o68e
>>899 かなり初期のバージョンのころから目をつけてはいたんですけど
ローカライズ出来る部分が少なすぎて公開してなかったんです。
今回もローカライズ出来てるのはメニューバーのところだけで
英語のところがかなり残ってる状態ですけど
そろそろバージョンも1.0で、作者さんも対応してくれるみたいなんで
期待を込めてひと足早く公開しました。
僕も購入者なんですけど、いま0.9.9ダウンロードできないですよねえ。 404になっちゃう。
902 :
名称未設定 :03/05/08 08:25 ID:/YhiLGY+
>>901 メールにあった直林からダウンロードできたよ。
今は出来ないの?
Safari Enhancer2.0を日本語モードで使うと訪問済みリンクカラーを パレットで変えても反映されません。日本語リソースを使用停止すると 反映されます。
904 :
aki :03/05/08 18:25 ID:uVGX51AV
>>904 おつかれさまです。いただきました。
>>902 直リンでもダメで、結局ミラーサイトからダウンロードしました。
いまはどうかわかりませんが。
>>904 ひとつ質問なんですが、ホットキーにファンクションキーを設定すると
入力欄のところ(なにも設定してないときは(なし)と表示されているところ)
に謎なマークが表示されますが仕様でしょうか?
英語環境では、設定したキー(F1など)と表示されます。
907 :
aki :03/05/08 18:56 ID:uVGX51AV
>907 さっそくの修正ありがとうございました。 ダウンロードさせていただきます。
910 :
aki :03/05/09 23:29 ID:LbMgzXms
911 :
名称未設定 :03/05/09 23:38 ID:iqnXax5m
個人的な興味なんだけどakiさん、 ローカライズしたソフトとかに日本語リソが採用された場合、 なにか報奨っていうか特典があったりしたりします? exソフトをシェアフィーなしにシリアル貰えたりとか。 どうっすか?
912 :
E-WA :03/05/10 01:35 ID:1oE1qY9x
>>911 akiさんじゃないですけどお答えします。
シェアウェアの場合はシリアル貰ったりはしますね。
いちおう動作確認のためにも必要ですし。
913 :
名称未設定 :03/05/10 01:48 ID:JbYg1l3Z
>>E-WAさんどうもお世話になっってます。 >> シェアウェアの場合はシリアル貰ったりはしますね。 そりゃいいですなあ、しかし大変な作業だし。 それくらいの見返りっていうとなんかあれですがw そういう特典みたいなものがあるとやる気もひとしおですよね〜 よーっしオイラも、、、って英語読めるけど訳せないよ、、、
すいませんageちった。。。
915 :
aki :03/05/10 14:34 ID:d4PAPcov
>>911 レス遅れました。答えはE-WAさんと同じですね。
ユーザ登録することで初めて見れるダイアログとか文章とかあるので
そのあたりを確認してリソース作らないと私も不安ですし。
916 :
E-WA :03/05/10 22:23 ID:seA5gvPB
>>916 仕事がお速いですね。使わせてもらいますー
918 :
E-WA :03/05/12 09:05 ID:4vn8IrWr
Cocktail 2.2.1がリリースされましたが、基本的には2.2用の日本語リソースが
そのまま使用できるようです。
あと、
>>891 のQuick Changeですが、次期アップデートから正式採用されそうです。
920 :
名称未設定 :03/05/12 22:32 ID:Kqnbjt3u
>871 どーやって日本語化すんですか?初心者でごめんね
922 :
名称未設定 :03/05/14 00:15 ID:9IGsZKel
923 :
名称未設定 :03/05/14 00:57 ID:NOpS09Na
>>922 Clear log before starting scan
スキャンを始める前にログを消去する
If this box is checked, log messages from previous scans will be cleared.
このボックスにチェックを入れると、古いスキャンログは消去されます。
Synchronize login keychain password
ログイン鍵束パスワードをシンクロする
Set login keychain as default
ログイン鍵束をデフォルトに戻す
Check these boxes if you want your keychain to unlock automatically at login.
ログイン中に自動的に鍵束のロックを解除したいなら、このボックスにチェックを入れてください。
Change login keychain settings
ログイン鍵束の設定を変える
Check this box if you want your keychain to always remain unlocked.
鍵束を解除するとき常に確認するようにするには、このボックスにチェックを入れてください。
じぶんでnibファイル書き換えれ
924 :
E-WA :03/05/14 01:04 ID:EkOUpZgu
925 :
922 :03/05/14 11:05 ID:9EZHcnw8
>>926 >なかなか上手く行かなくて・・
どこをどうやったら上手く行かなかったのか?
>>911 >個人的な興味なんだけどakiさん、
>ローカライズしたソフトとかに日本語リソが採用された場合、
>なにか報奨っていうか特典があったりしたりします?
>exソフトをシェアフィーなしにシリアル貰えたりとか。
>どうっすか?
akiさんではないし、返事するタイミングのがしているような気がしますが・・・
雑誌/書籍に、リソースなり、パッチが掲載される場合は掲載誌いただける場合が多いです。
私の場合、Windowsアプリの日本語パッチ(VNCなんですが)を雑誌掲載したいとメールがきます。
(最近は雑誌は月1冊ペース、書籍は公開してから1回という感じ)
私のようなコンピュータ雑誌よく読む人間にはちょうどいいですね。
まぁ掲載を拒否したり、雑誌社(というより製作会社)へ個人情報を送りたくない場合は
当然ながらもらえませんが。
ちなみにシェアウェアの日本語リソース本家へまだ連絡していません。
オンラインヘルプも日本語翻訳してからの方がよさそうですので。
メニュー/ダイアログの翻訳だけで制作者へ連絡している方いらっしゃいますか?
>>928 わたいのばやいは、そのソフトをざっと見て出来そうだと思った時点で
速攻作者に連絡します。ダブるのを避けるためと、正式に採用されるということで
自分のモチベーションを維持するために。じゃないと私は遅いのでいつまでたっても
出来上がらない。
あっ、でもDuplicate Catcherは作者が忙しくて遅くなったんですよ(^-^;
931 :
721 :03/05/15 21:00 ID:LokQXlH2
ひょっとしてSynergyのウェブサイトの日本語化もakiさんがやってるんですか?
933 :
aki :03/05/16 13:04 ID:IGAaqemf
>>932 あ、そうです。気づくの早いですね。
今朝から日本語のページが加わってます。
作者さんの意向でトップページ以外の翻訳は今のところ受け付けてないんですけど。
>>933 やっぱりそうですか、本当におつかれさまです。
英語ができない自分としてはFAQやら変更履歴なんかも気になるところですが、
仮に今後全ページ翻訳するとしたらえらい手間ですね。
アプリ本体だけじゃなくウェブサイトまでここまで力を入れてるとなると
バージョン1.0が本当に楽しみです。
Synergy、フローターのジャケットだけ不透明にできたらといいなあと思うんですが、 フィードバックできるほどの英語力が... できたらどなたかお願いします。
936 :
E-WA :03/05/17 12:43 ID:z81i7A5x
937 :
E-WA :03/05/18 02:17 ID:L40mQ2pi
938 :
aki :03/05/18 04:33 ID:SGR4gKxW
>922 スレ違いだが、923みたいな誤訳をほったらかすとろくなことにならんので訂正しとく。 Clear log before starting scan 検証を始める前にログを消去する If this box is checked, log messages from previous scans will be cleared. このボックスにチェックを入れると、古い検証ログは消去されます。 Synchronize login keychain password ログインキーチェーンの解除パスワードをログインパスワードと同じにする Set login keychain as default ログインキーチェーンをデフォルトにする Check these boxes if you want your keychain to unlock automatically at login. ログイン時に自動的にキーチェーンをロック解除するなら、これらのボックスにチェックを入れてください。 (ログインキーチェーンってのは、最初に作られるユーザ名と同一のキーチェーンを指すと思われる) Change login keychain settings キーチェーンの設定を変える Check this box if you want your keychain to always remain unlocked. キーチェーンを常に解除した状態にするには、このボックスにチェックを入れてください。
941 :
721 :03/05/18 18:58 ID:w203hCtS
>>940 あ、やっぱり、もうあるんですね(恥)
なさけねー
942 :
名称未設定 :03/05/20 20:32 ID:sdYVqclI
943 :
名称未設定 :03/05/21 09:54 ID:zx/vQ5Ws
TMPLで定義したカスタムのリソースにある文字列をAppleGlotで抽出できたかたいますか? MonteのSDK見たんですがいまいちトランスレートの記述方法がわかりません
iChatEnhancerって1.3のころは日本語化されてたと思うんだけど1.5は英語のままなんだね。
945 :
名称未設定 :03/05/22 06:57 ID:mbiL/k70
age
Statement 投稿者:(@_@)yooo <HOME> ( 03/05/24 12:52:00 ) ここのも他のものも一様に内部改変リソースを使うならその人が自己責任で行えばいいでしょう。 自己責任で行うにおいて他人にとやかく言われる筋合いもないでしょう。 使いたくなければ外しちゃってください。それだけの事です。 そしてApple純正safariの日本語リソースは米Appleが翻訳/監修しているものです。 わたしの出来うる事は米Appleへその中身についての指摘のみですし 修正リソースリリースは最低限の当方の責任感で作成しています。 それにSafariはまだ未だにベータ版の段階です。 今現在だけ見て批判したりするのはどうかとわたしは思います。 改変リソースを配布している方はそれを使用しているユーザーのために一生サポートしてあげてください。 それが責任ある態度です。 もし仮に米Appleへ働きかけ、Appleが応じる可能性があるならそうしてください。 ユーザーを翻弄させないよう正式採用となるまで頑張ってください。 わたしはわたしの責任に置いて、米Appleの担当者に掛け合いますし、そのように行動してます。
バージョンが上がるたびに"勝手に"リソ公開や批判を繰り返し続けていなさい。 手元の事しか見てないのはあなたたちの方です。 遠い将来まで見据えていない。 自分たちのしている事が無意味だと思わないのかもしれませんが。 盗用したとか自分たちが監修してると誤解を・・とか笑える事言うんじゃないよ。 推測やうわさ話など間違えて伝えられるゴシップ。うんざりなんだよね。 自己弁護する義務もなければ説明する義務もない。 当事者にしかわからない事だってたくさんあるのに。想像による事柄がさも真実かのごとく。 本当にうんざり。がっかりだよ。虫だね。虫。 あなた達が指摘している箇所のそのほとんどがAppleが再翻訳した部分なのに。 何処がわたしで何処がAppleが関与した箇所なのかあなた達がわかるのですか? わたしとAppleにしかわからないんじゃないのですか? あなた達の指摘してる大部分がAppleの翻訳してる部分でもあるんだから笑える。 ポップアップヘルプに「。」付けてるとか、変な指摘もあるけど ローカライズの基本を知らないのはあなた達の事じゃないの? わざわざ「。」付けたのAppleなんですけど(爆) 声を大にして騒いでる方が目立つし、それが世論なんだと勘違いしてる。 勘違いするのはいいけど自分たちだけにしてくれるかな? SARSよろしくウイルスをあちこちに蒔かないでください。 「マスターベーションよろしく自分の部屋だけでマスでもかいてろ。ぼけ」というのが この頃の心境でしょうか。。(爆) あ、Statementらしくね〜文章になっちゃったな(爆)
>>949 ViouはI_C_Tが昔やってたなぁ。
951 :
494 :03/05/26 07:33 ID:oY9G1u1s
おはようございます。 いま、I_C_TにViouが無いか見に行ったのですが、 閉鎖したみたいですね。 やはりどなたか日本語訳を、、、大体はわかるんですが、アラート の意味がわかんないんですよ。 どなたか。。。
952 :
494 :03/05/26 07:34 ID:oY9G1u1s
つーことでageさせて頂きます。
953 :
721 :03/05/27 00:03 ID:UMnL6ApH
>>953 さま。有り難うございます。
コンテキストメニューが化けてて使えませんが、アプリの方はちゃんと日本語化
されてます。
ありがとうございます!!
955 :
721 :03/05/27 14:57 ID:UMnL6ApH
>>954 うわ、化けてますか
動作確認してないのバレバレですね
Finder 起動して確かめてみます...
957 :
山崎渉 :03/05/28 12:47 ID:H9PCzhbR
∧_∧ ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。 =〔~∪ ̄ ̄〕 = ◎――◎ 山崎渉
958 :
E-WA :03/05/29 09:00 ID:D976noie
961 :
名称未設定 :03/06/01 03:10 ID:VSeK8OQi
偶然↑さんと重なりましたが、Idea Knotは便利ですよ。 シンプルで、OmniOutlinerより整理しやすく使いやすくていいです。 私も、是非日本語リソースがあれば使ってみたいです。
>>960-961 アウトラインスレに以下のようにポストされてたけど、
内部的な日本語処理できないのでは、日本語化してもねぇ・・・
そこのとこはどうなの?
924 :名称未設定 :03/05/29 10:19 ID:thVG2bJ0
MacPeopleで紹介されてた「IdeaKnot」
見た目はけばいが直感的で使いやすい。
「NewNotePad」もいよいよ引退かも。
937 :名称未設定 :03/05/30 20:28 ID:RTyPenMS
>>924 こいつ、日本語で検索できない…
963 :
962 :03/06/01 04:32 ID:R3UdjzkD
自分で試してみた。 ツールバーでの検索は、語句によってできたりできなかったり。 検索・置換パネルだとまったくだめだった。 というわけで、FeedBackで質問を送ってみたよ・・・
E-WAさん、某MLでお見かけしましたが、From欄間違ってません? スレ違いスマソ。
965 :
E-WA :03/06/01 17:08 ID:AG9NsOls
966 :
962 :03/06/01 17:25 ID:R3UdjzkD
かなり丁寧な返事がきた。 要約すると 「テキストエディットと同じ方法で文字を扱ってるから、ちゃんと動くはずなので、 もう少し詳しくテストして結果を送ってちょ」 といった内容だったので、再度いろいろなパターンで試してみた。 そして自分がやや勘違いしていることに気づいた。 このアプリでの検索は他のアプリとはやや異なっている。 ツールバーでの検索は入力された最初の1文字に反応して該当したものをすぐにリストアップする。 そして次の入力文字によって反応した文字に続いた形で検索結果が補完される。 つまり入力>変換のプロセスが必要な日本語入力では語句の入力が間に合わないか、 変換し終わった語句の途中の部分の入力に反応して検索結果が表示される。 またここで検索できるのはタイトル名だけという縛りがあり、ノート内は検索できない。 しかも各ペインにオートフォーカスしてくれないので、あらかじめ検索したいタイトルがあるペイン をアクティブにしておくか、"Combined"で要約表示にしておく必要がある。 このフォーカス絡みの問題を引きずっているのが検索・置換機能。 今度は逆に動作するのがノート部分のみで、使用する前に必ずノート部分をアクティブにするか、 要約表示部分にフォーカスしておく必要がある。 他のアプリのような書類全体を通して該当項目を表示してくれたり、一括置換してくれる機能はない ようだ。 以上スレ違いスマンカッタ。 またメール書かなくちゃ・・・(´・ω・`)
>>966 参考になりました。
まだ開発途上のようですが、
なかなか使いやすいです。
968 :
E-WA :03/06/02 22:18 ID:liXY2rKp
週末に新規 1 件、アップデート 1 件の日本語化を済ませて発表待ちです。
で、その絡みで
>>396 のPod2Goの作者とコンタクトを取ったので、ついでにこちらもつついてみました。それによると現在Pod2Goを鋭意改良中で、夏ごろにアップデートする見通しのため、ローカライズはその時点で改めてお願いする、とのことでした。
970 :
E-WA :03/06/05 01:10 ID:3Wpqp88K
971 :
名称未設定 :03/06/05 05:43 ID:9fy+mIFI
>>971 すばらすい。
私も日本語化しようとおもってたんですが、
面倒くさくなって Todolist.php 使ってました。
早速乗り換えさせていただきます。
会社の連中にも連絡しなきゃ。
Deep Notesの日本語リソ作ってみたんですけど、 どう言う風に公開したら良いですか?
974 :
aki :03/06/07 17:07 ID:K9ra6jFa
975 :
721 :03/06/07 22:30 ID:KEjTCsr2
>>969 微妙な訳だと自分でも思いますが....
http://redgecko.jp/localize/Silk-20-Japanese.tar.gz をどうぞ
環境設定ファイル(com.unsanity.silk.plist)を捨てて、
Exclusions.plist, Presets.plist
の 2 つのファイルを English.lproj 下に移動してから日本語リソースを入れてください。一部、どうしても日本語化できない部分があるのでご勘弁を
WindowShade X の日本語訳を参考にさせてもらいました。この場を借りてお礼を申し上げます
>>954 なんかコンテキストメニューの生成がおかしいようです。作者にメール送っても返事がないので、せっかくですがコンテキストメニューは日本語リソースなしで利用してください
976 :
名称未設定 :03/06/07 23:50 ID:5zNCCPwE
>>973 このスレでみんながやってるように公開したらいいよ。
978 :
名称未設定 :03/06/08 00:12 ID:L5OSb9NW
先日来たADCのメールに紹介されてた「maintain1」というユーティリティが
気に入りました。その名のとおりシステム/ディスク系メンテナンスツールで
一部「CockTail」などと機能がかぶるところもありますがより細かく設定でき
他にも様々なツールがあって、かなり強力なユーティリティだと思います。
まだ日本語化されてないようなので、どなたか日本語化をお願いします。
http://homepage.mac.com/mar0588/maintain1/