1 :
大学への名無しさん:2012/09/01(土) 16:30:12.94 ID:gzdbQE3U0
英語で大切と言われる英作文の添削をし合うスレです。
添削する側も勉強になり一石二鳥。
〈ルール〉
添削してもらう側は問題文、自分の解答、満点を書き込む。
添削する側は、減点法でその英文を添削する。
その際減点理由をきちんと明記すること。
減点の基準は添削者が決めてよい。
ただ、基本的にはスペルミスよりも時制など文法事項や構文の誤りを大きく減点するものとする。
内容、論理の不備も添削者の裁量で減点してよい。
「英訳してください」などの依頼はスレチにつきNG。
2 :
大学への名無しさん:2012/09/01(土) 16:36:30.11 ID:JJhJf0KF0
3 :
大学への名無しさん:2012/09/01(土) 19:58:20.77 ID:MyQ/WxH10
>>751の和文
問2:私たちは、何がわかっていて、何ができるのかということを考えると同時に、何がわからなくて、何ができないのかということを考える謙虚さを欠いていたのです。
>>757 問2 We weren't modest enough to think of both what we know and what we can do, and what we don't know and what we can't do.
>>758 〜at the same time that we thought of what we know and what we can do.
4 :
大学への名無しさん:2012/09/01(土) 20:46:46.09 ID:JJhJf0KF0
前スレの
>>752添削ありがとうございました。
スペルミスなどの初歩的なミスをしないように注意していきます。
またよろしくお願いします。
5 :
大学への名無しさん:2012/09/02(日) 09:19:44.13 ID:pIM/v3R80
新しいスレッドに移行していただき感謝。
>>758 ご指摘感謝。添削者は
「何がわかっていて、何ができるか」という、自分の力の及ぶことばかりでなく、
「何がわからなくて、何ができないのか」という、自分の力の及ばないことにも
両方(同時に)気を配れることが「謙虚さ」であると考え、そのような英文にしてみた
のだが、これでは不十分であろうか。
ちなみに、both A and Bの関係が長くなる時には、実作例のようにカンマを入れる
ことはあるし、それぞれAとBの部分が対になっていることは一目でわかるように思う。
以上の点について758氏の見解をお伺いしたい。できれば、758氏の考えられる問2への
英文例をお示しいただけると大変助かるのだが。
6 :
大学への名無しさん:2012/09/10(月) 23:03:27.67 ID:pMNLxDDm0
.
7 :
大学への名無しさん:2012/09/25(火) 23:54:39.52 ID:nJQX/WuK0
この前来たのはいつ頃だったかしら。
8 :
大学への名無しさん: