>>7 Before television was invented, people mainly listened to the radio. We used to listen to the sound which comes from the small magic box, and feel excited. People who are familiar with television must think that radio is inferior to television in expression, however, radio, which lacks visual expression, enriched our imagination all the more.
テレビとラジオの問題。 この問題でこそ思い出して欲しいのがCarpentersのYesterday Once More。 対訳サイト。カラオケメロディが流れます。 http://homepage1.nifty.com/carnet/yesterdayomore.htm I'd は I would の略です。 本問の第二文はもろにこれで書けるでしょう。 Before TV came along, radio was at the center of living room entertainment. When I was young, my family would listen to the small magical box excitedly.
前スレ>>975 第一文、in living roomは最後でいい。 第二文、listenとhearを一緒に使うのは変な感じ。heardはとる。 最後の文、「映像表現を欠く」というのは機能の有無の問題なので qualityの一語で切り捨てるのはどうかと。
>>9 第一文、家庭でということも表すために最後にin living room もしくはat homeをつける。 最後はhoweverの前で文を切る。 「映像表現を欠く」はこのように直訳するのが結局は安全策でしたね。 all the moreはいいですね。逆説的なつながりなのでthanks toよりいい。 enrichもいいですね。河合塾生ならすぐ思いつくw
>>テレビの問題 When I watch an old TV which shows only black and white colors, I feel dissatisfied, because I am used to the TV of now. Then I think that colors play a very important role to increase information and inssure the reality.
>>979 ありがとうございました。 あの、、be sure to は筆者の主観かと思いましたが...
前スレ>>958 対話の問題。冠詞はわからn Many people talk about the importance of dialogue, but they would be far off the mark if they thought that mere chat would constitute a dialogue. Dialogue requires a dramatic sense of seeing how things stand. Argument over a difficult issue between those who are devoid of this sense easily leads to conflict.
前スレ>>958 もうひとつ。対話の問題。 The importance of dialogue is often emphasized, but if you think you are being engaged in a dialogue by merely talking, it will be a terrible mastake. Having a dialogue involves a sense of drama to grasp the situation. People who lack this dramatic sense will soon begin to quarrel while talking about a sensitive problem.
>>13 お願いします。 When I see white and black TV sometimes, I feel it isn't satisfactory to my eyes which are quite used to color TV in everyday lfe. I'm impressed that colors are playing a important role in richness of information and sense of reality included in display itself.
10さん前スレではありがとうございました。1827 >>13 It sometimes happens that I watch a white and black TV and feel uncomfortable. That is because I am so used to color TVs in my daily life. I do feel what a great role colors play in the amount and reality of the imformation which the screen itself conveys to us. おねがいします。一文目でby chance はつかいたかったんですが by chance は偶然の場面で使うからseeなどとは整合するが、 自発的な行動であるwatchなどとは整合しないと聞いたので避けました。 どうなんでしょうか?
>>13白黒テレビおねがいします。 When we watch a monochrome television, it is not good enough for our eyes which are used to watching ful-color-television. We realize how important a role colors play in making us feel richness of information and reality in the screen itself.
Many people say conversation is important , but if you think that talking with someone means conversation , it is fault . When you make a conversation , you must maintain the special sence . This sence is to understand the circumstances . If you don't have the sence and talk with such man , there would happen the quarrel .
Before TV was invented , the main medium in the house was radio . We were listeng with curiousity to the sound and voice which were come out from the small magical box . The people who were brought up in the circunstances which there is TV must think that radio is inferior to TV in the ability to express somethig . But , because radio can't make images , it made us imaginative .
携帯から失礼します >>13 When I sometimes watch black-and-white TV, I'm so used to color TV that I feel very unsatisfied. Then,I can't help without recognizing that color plays an important role in enriching information and its reality shown by TV.
>>16 私なら、白黒→色なし→colorless TVとします。color TVとの対比がわかりやすいし。 感心するは、私ならI’m surprised to find that〜。 最後、「画面」のところが訳しもれ。
>>22 不定冠詞注意 an important role 最後のincluded in display itselfだけちょっとひっかかる。 私ならappearing on the displayとします。
>>23 第一文をふたつに分けたのはよい判断です。 the amount and realityと並列表現にするのもよい発想です。 私ならこれを押し進めてthe quantity and quality of informationとする。 綴り注意 information by chanceはそんなに動詞を選ばないと思います。 happen toでもいい。
>>24 第一文、情報構造も「もの足りない」の訳もいいですね。 第二文、what an important roleでもいい。
>>27 When節で条件を限定しているのに、so thatという常態の話が続くのがしっくりこない。 When I sometimes watch black-and-white TV, I feel very unsatisfied because I'm used to color TV. とするとよいでしょう。 cannot help 〜ingは「思わず〜してしまう」という意味。ここではふさわしくない。
>>311025 ありがとうございました。あと四日!(英語は五日か)やったるで! >>32 Looking through various descriptions in an encyclopedia without any purpose is something like wandering among shelves of a big library without any reason. Just as we happen to find a book whose title seems attractive and read it, we by chance find a interesting description in an encyclopedia and become absorbed in reading it.
To look through a encyclopedia unintentionally just seems as if to wander in a vast library without purpose. When finding the book which seems interesting, we take it with no purpose. And similarly, we eagerly read some sentense of the encyclopedia which we happen to find.
>>32百科事典よろしくおねがいします。 Spending some time to look at the index of an encyclopedia aimlessly is just like wandering in a huge library aimlessly. We get absorbed in reading a description in the encyclopedia which we come across, like, in the library, we happen to find a book whose title is interesting and can't help taking it.
>>32 百科事典お願いします。 Looking items of an encycropedia up without an object is similar to hanging around a large library without a purpose . As we tend to reach the book of which we find an interesting title , we tend to read a state of a encycropedia which we find unpurposely .
7さん、前スレ976の添削ありがとうございました!! 質問なのですが、例えば They think that they are good at English. という文を They have thought〜と変えた場合、that以下はどのように変化するのでしょうか?実際に書いていて気になったので。宜しくお願いします!
>>32 百科事典の問題、おねがいします。 Turning over the pages of an encyclopedia for no particular purpose has something in common with wandering through the shleves of a large library. Just as some title happens to attracts our attention and we reach out for it, so some entry in the encyclopedia unexpectedly interests us and we often get lost in it.
ありがとうございます。 >>43 お願いします。 If you'll have loved an author when reading his book, I will recommend that you manage to write to and meet him if you can. An Author greatly wants to know evaluations of any books which he wrote. So any famous author also become glad to receive letters from his readers as general people.
>>42 ありがとうございました。 >>43 If you read a book and get deeply affected by the author,the first thing you should do is send a letter to him in order to ask him to meet you. An author is very worried about the reputation of his book. Therefore, I think if he receives a letter from his reader, he will be very pleased like an ordinary person. That is true however famous he is. おねがいします。 >>44 メル欄にワロタ
If you come to like an autor after you read a book, you should write to and see him or her. Autors usually want to know very much the reptation of the book which they wrote. So, anybody, no matter how famous, feel happy like many person when he or she is sent a letter from their readers.
>>43よろしくおねがいします。 If you are fascinated by a author whose books you read, you had better write a letter to him and get a chance to meet him by any means. Authors care about their books' reputations from readers very much. However famous they are, they are delighted by a letter from a reader as well as ordinary people are.
>>46 未来完了形ですか。ニュアンスはわからなくもないけど、loveは動作じゃないので しっくりこないかな。(動作だと意味が変わっちゃうw) 「何としても」なのでif you canは不要。
>>47 sendは不定詞省略ね。 最後は私ならThat would be true however famous he may beとするかな。 特定の人の話ではないので。 よく書けています。
>>48 綴り注意 author reputation 第二文、作家が複数で本は単数なのはちょっと変な感じ。 単数にする場合、the bookではなくa bookがいい。初出で任意のa。 anybodyがlike many personというのは変な感じ。作家と一般人の対比を明確に。 no matter how famousの後、he or she isまたはhe or she may beと省略せずに書く。 or sheは入れなくてもいい。PC(political correctness)で減点したりはしないでしょう。
>>50 不定冠詞注意 an author had betterはしないとひどい目にあうよと脅す感じ。shouldにする。 最後の文、作家は複数で読者は単数なのはちょっと変な感じ。
When you are reading a book and come to love the authour , it is good for you to manage to write a letter to him and visit him . An author minds the repute of his book very much , so when whatever celebrity recieves a letter from readers of his book , he feels happy . In this point , he isn't different from a general person .
When I was a journalist of newspaper , I interviewed so many people . Especially from when I had the assignment to write the article of visiting someone on Sunday newspaper , I visited popular persons in each field almost every week . At that time I had been a journalist for seven or eight yeers and I was aggressive , so they would be surprised at me . Though I am like admirable , now I feel ashamed .
>>43 本を読んでの問題。 If you read a book and admire its author, be sure to write to him and try to get an opportunity to meet him. Authors are generally very concerned about the reputation of their books. Thus, if they get letters from their readers, they will be no less pleased with the letters than ordinary people.
好きになる take to も考えたんだけど、やめた。 また be sure to を使ってしまった。 有名人の部分が出ない...
>>32 お願いします。 Looking at pages of an encyclopedia without purpose is like wandering among book shelves in a big library wiyhout purpose. Like we find the book which seems interesting and reach it, we find descriptions which seems interesting in an encyclopedia and we are absorbed in reading it.
>>52 ありがとうございました。 >>53 When I was a journalist, I interviewed a lot of people. Especially, since I was assigned to write a one-page article on Sundays, I met famous persons in various fields almost every week. In those days, seven or eight years had passed since I became a journalist and I was most arrogant. So, I think they were very upset at me. Though what I am saying may sound excellent, now, I feel very embarrassed. おねがいします。
>>43 お願いします。 If you come to love an author after reading a book, you should write to and see him anyway. Authors very mind reception of their books. So, however famous they are, if they recieve a letter from readers, they'll be glad like general people.
>>53 これもお願いします。 When I was a journalist, I interviewed so many people. Especially, from when I wrote the article of visiting someone and interviewing him in Sunday newspaper, I met people who were famous in various fields almost every week. At that time I had been a journalist for seven or eight years and I was arrogant, I think they were so suprised at me. Now, though you may feel admirable, I feel ashamed.
>>53 新聞記者の問題。 As a newspaper reporter, I interviewed quite a few people. Especially while I was in charge of a full-page interview article for the Sunday edition, I met almost every week someone who attracted attention in various fields. A seventh- or eighth-year reporter, I was so impudent that they must have been amazed at my attitude. To be honest, I feel embarrassed to remember it now.
>>53新聞記者おねがしします When I was a newspaper-writer, I would interview with so many people. Especially during being in charge of a whole page interview article on the Sunday paper, I met persons in the limelight of different fields almost every week. My guests must have been embarrassed because I had been a writer for seven or eight years and was, so to speak, an insolent youngster. Now I am ashamed of having done things in that way, though it is too late to be humble. むずかすい
本の著者。 >>54 , so でルーズにつなぐのはあまり感心しない。いっそ切る。 そのあと、関係詞とSVの関係がよくわからない。 whatever celebrity he is, he feels happy when he receives a letter from readers of his book とすればいいかな。
>>58 このbe sure to は話者の主観ではない方の用法ですね。OK。 その後はtry to meet himだけでもいい。 最後はeven famous writers でいいでしょう。
>>62 veryを動詞の前に置くのはみたことないな。muchならよいですが。 最後の文、副詞節がふたつ並ぶのは避ける。 be glad to receive letters from readers [fun letters] などとするとよいかと。
新聞記者の問題。 >>57,61 最後のところ、二人の答案をmarryさせて Though what I am saying may sound admirable, とするとよい。 他はふたりともよく書けています。
>>63 第二文、from when I began to write とするとよいかと。fromのあとはある一時点。 綴り注意 surprised 最後、you may see I’m feeling admirable とする。
>>64 第三文、As a seventh- or eighth-year reporter, とするとベターかと。 他はどの文も簡潔かつ豊かな表現力で素晴らしいです。
>>65 とてもよく書けています。直すべきところはないですが、 最後はちょっと変えて Now I am ashamed of having behaved in that way, though it may be too late to be humble. としてもよいかと。behave, behaviorは英作文で便利。
>>73 When you put a glass on another, you may have trouble separating them. If you try to separate them by force, they may be broken. That's why you should use hot water to warm outside glass and cool the inside glass with cold water. Then, you can separate them easily.
ケータイから失礼します 百科事典 Looking at many items in an encyclopedia without special purpose is just like strolling in a large library,looking at bookshelves with no particular book in mind. Just as we unconsciously pick up books whose titles seem interersting,we find ourselves absorbed in reading descriptions which we happen to find in an encyclopedia.
>>73 コップお願いします。 After you put a glass inside another one , sometimes you have trouble that it can't be come off .Then if you force yourself to manage to make them off , you might break them . In such case , if you soak outside glass in warm water and pour cold water in inside glass , they would easily come off .
>>73コップおねがいします。 It often happens that when you put a glass within another glass, you trouble to set one glass apart from another. There's a risk of breaking glasses, if you try to set them apart violently. In that case, put the outside glass in warm water and cold water in the inside one and you can separate them easily.
>>40 ゴメンもれてて。 綴り注意 encyclopedia hanging around a large library だと図書館のまわりをグルグルまわってる感じ。 hanging around in a large library とする。 「手を伸ばす」はreach for。他動詞。 物を偶然見つけるというのはcome acrossを使える。
When the favorites faltered, Shizuka delivered. She flew across the ice with effortless fluidity. The triple-triple combinations that she was throwing left and right in practice weren't there tonight, but she didn't need them. She was in total command of the ice and sealed the deal with a beautiful ina bauer at the end of her program.
Fumie Suguri of Japan had an amazing performance. She nailed some very difficult jumps and skated with a light etherealness reminiscent of Yuka Sato. The judges didn't reward her with the marks she deserved for what was essentially a clean program.
The judging left me a little perplexed. Shizuka was the deserving winner, but I'm not sure if the flawed performances of Sasha or Irina deserved to be placed above a clean Fumie. Each of these three could have won the gold with clean performances. Had they all skated perfectly, the results would've been put under a microscope. The judges are fortunate that Shizuka was such a decisive winner, and her win was a satisfying end to two weeks of fantastic competition.
We, the Japanese people, acting through our duly elected representatives in the National Diet, determined that we shall secure for ourselves and our posterity the fruits of peaceful cooperation with all nations and the blessings of liberty throughout this land, and resolved that never again shall we be visited with the horrors of war through the action of government, do proclaim that sovereign power resides with the people and do firmly establish this Constitution.
>>88着物おねがいします。 Because kimonos are very durable for very long years, they cost you less than western clothes in the long run. Though, of course, I choose kimonos not ony because of their cost, now I wear my father's kimonos. Those kimonos were made some fourty years ago, but they are not obsolete at all. It is unthinkable of western clothes not to turn to be obsolete for such a long years. 最後否定の形になってなんかすっきりしませんがw
Kimono , which is a Japanese closes , can be used for a long time , so it is economical , compared to western closes . Of course I don't intend to choose clothes on the basis of practical profit , but even now I wear a kimono of my father's . It was about no less forty years ago that he bought it . Today I can wear such a kimono naturally , and this can be imagined in case with western closes .
I have been reading old novels these days One reason of this is that I think I would rather read books again which i've read and been deeply impressed than be boreing in reading today's novels, and another reason is that I find it interesting to perceive a writer's growing mature in one long work.
>>114 第一文の最後、when compared to とすればコンマで切らなくても自然に読める。 第二文、for economical reason とすれば第一文とのつながりが見えやすい。 第三文、no less than forty years ago とする。 最後、洋服のところ、肯定/否定が逆じゃない? This cannot be imagined とする。
ハンバーガーの綴りは減点1点だけでしょう。気にしない!
>>120 第二文、I would に筆者の主観であることは含まれているので、I think は不要。 I would rather read old novels とする。同じ表現の繰り返しは嫌かもしれないけど、 試験英作文では安全策で。 which I've read before とする。 綴り注意 boring 最後、私ならhow a writer grows とします。
>>121 ありがとうございます。 no less than のthanは忘れてましたw cannnotのnotも忘れてましたw
もう悔やんでも仕方ないので本番でのみすは気にしてないですw
>>111 昔の小説お願いします。 These days I read old novels . This is because I begin to want to read ones worth reading which I have ever read compared to read today ones with me bored , and because I feel interesting to see authors who get mature as they write long stories .
>>124 today's ones とする。 becauseを単純にふたつ並列か、まあいいけど、One reason is 〜. Another reason is 〜. もしくは For one thing, 〜. For another thing, 〜. とするといい。 著者が本を書いたり成長したりしたのは読むときより前だから過去形にした方がいいかな。 臨場感をもって語る場合は時制が飛ぶのはありだけど。 全体的によく書けています。
>>122 あすなろお願いします。 As the proverb goes , your getting cold cause you to various desease . If you worry about this and try many ways to cure you of cold , you have long time get well . Although science technology and medical science have developed as good as today , you can't killl even cold . This problem is worth considering .
1行目のcause→causes, desease→deseasesでお願いしますw 3行目you have long time to get well でお願いしますww
>>123 学生時代お願いします。 I sugest that you should have some foreign friends while you are student , even if you would have only one friend , From global viewpoint , the fact that long ago you didn't have such friends in itself was very extraordinaly . This fact is because Japan had had the society which is free of other countries and is exclusive .
>>122 I heard a cold leads to every illness. So, I am making every effort to be free from my cold but I can hardly get well. Though science and medicine have made so much progress, it is still difficult to get rid of even a cold. That is a problem we should think about. おねがいします。 私もハンバーガー書けませんでした。他にも細かいミスがちらほら・・・。 簡単だっただけに完璧にしたかったなあ。
>>122風邪おながいします Having heard words "a cold can cause every kind of disease," I was trying to take every kind of treatment, but I still have it now. It is thought provoking problem that we can hardly cure just a cold in this advanced age of science and medical science.
What may happen if I go this way? Don't worry to go, otherwise there will be no way to go. Once you take a step, it will make a road. Go on without indecision [hesitation], then you'll find your destination.
>>111 I read an old novel these days. In part the reason is because it was it in a feeling I read it before, and to want to read the thing which there was of a heavy response again, and in part the reason is already because what watch that an author matures while I write a tall and stout work became interesting if it reads a thing of at present while being bored.
When you are eager to pretend to be someone , you don't find others pretending to be other one . It is easy to deceive liors . What they tend to do with misstake is to think that they only lie and others don't lie . Players think that they only are players and don't find that generally people play more consiously than them . When living a normal life , players would rather be normal people who don't play .
It is easy to play tricks on liars, because they naively assume that it is they who are telling lies, not you, and are intent on concealing their own lies. The same applies to actors: they never realize that ordinary people are actually better actors than they are.
I would advise you to have at least one foreign friend while you are in school. And also note that such advice must sound strange to foreign people and can be valid only in this country, which has been isolated from the rest of the world.
People often say that even a simple cold can lead to other more serious illnesses, and I have been trying everything to get rid of mine, but I have not been able to. It occurred to me what an irony it is that people still cannot cure colds however conceit we are about the progress we think we have made in medicine.
kore omoshiroi ne. yamituki ni natta. demo kono kurai ni shite okimasu. ojama deshita.
>>129 綴り注意 suggest extraordinary 第二文that節、冒頭のlong agoは消して、時制は現在形でいい。 第三文because節、時制の一致がおかしい。過去形に統一する。 日本=社会としてhad been a society とする方が自然。 「隔絶された」はisolated。
>>135 「昔の小説」は複数の方が文脈上自然かな。 第二文、it was itのあたりがどういう構文になっているのかわかりません。to wantも。 二つ目のbecauseの前のalreadyは不要では。 what watchはwatchingまたはto watchにしたらいいのかな。 while I writeはwhile he writes [wrote]。 if it reads a thingもよくわかりません。 もう一度整理しなおしてみてください。
日本語の世界も英語の世界もよく知っている彼は、言葉が人間を創ってしまうの をよく知っていた――というより、言葉そのものが世界を創ってしまうのを知っ ていた。翻訳者として名高い彼は言語の翻訳可能性を容易に否定するようなとこ ろにはいなかった。翻訳の可能性の限界を地道に掘り起し進んでいるからこそ、 言語の本質にある、他の言語に還元できない固有性を慈しんでいるのにちがいない。実際、彼は日本語を慈しむだけでなく英語をも慈しんでいるのが感じられた。 <水村美苗「私小説 from left to right」新潮文庫、p.382>
But then I was suddenly faced with my solitude. Quitting smoking is real easy. I’ve done it many times. The next thing I knew was that I was lying in a hospital bed. The fear builds up day after day. You're light as a feather. Things didn’t turn out the way she wanted. The guy has such a crush on me he’d jump off a cliff if I told him so. Though I am wiser (than those days) Loneliness is the very condition of a writer. Home is not a place to return to.
He knew Japanese. He knew English. And he knew man is what he says. Rather, he knew language itself is an act of creating. He was a prominent translater and he never dreamed of agreeing with a commonplace idea about the impossiblity of translation. Instead he was always experimenting how far he could get and by doing so tried to appreciate things unique to English as well as to Japanese.
>>144 Since he knew the world well both in Japanese and in English, he knew that the laguage creates human beings. In fact, he knew that the language itself creates the world. He was famous as a translator, and did not easily deny the possibility of translating languages. He must love something essential in the language which other languages do not have. To tell the truth, I could feel that he loved not only Japanese but also English. お願いします。
>>149 Sinceは、既出等、読者にとって了解済みの情報を導くのに使う。 著名な翻訳家ということなのでいいのかもしれませんが。 Asの方が広く使える。 第四文、時制注意 must have loved 少なくとも日英両方に当てはまることを言っているので、in a language とする。任意のひとつのa。 「固有の」の訳出、いいですね。essentialでインパクトを出し、which節で 具体的イメージを補っている。 「実際、」はActually,がいいでしょう。 「感じられた」は単純に過去形 I felt がよいかと。Actually,とのつながり上。
>>113 I don't like Yozemi's model answer (especially that for the first question). I know this is what you call a Chirashi no Ura, but I cannot keep myself from writing mine:
Things have different meanings to different people. Suppose there is a hamburger shop near a railroad station. For many it is just a place to stuff themselves [enjoy its meal: if you like]. But for me it is a place to relax over a cup of coffee after a day's work, and that's why I often go there in spite of the fact that I don't like meat very much. Sometimes I also go there to read something, so for me it is also like my study.
Even though "We work for the sake of our leisure time" might sound immoral to the ears of those who live only for their work, the very element which opens the door to the human liberty could be the time we spend for leisure, making the basis of what consititutes the business world.
>>144 水村美苗お願いします。これもながwww Because he knew well both Japanese society and English society , he knew well , rather than the fact that language creates human beings , the fact that language in itself creates the world . Because he was prominent as a translater , he didn't deny the possibility to translate every language . Because he tried to get over the limitation of possibility to translate languages , he must have cherished the unique quantity of essence of each language which can be applied to other languages . Actually , he seemed to cherish not only Japanese but also English .
>>151 If I should say people live for leisure, some earnest people might frown. However, you can feel most like yourself in leisure and it can also refresh you and motivate you to resume your work.
>>123学生時代お願いします。 I would recommend you to make a close foreign friend iin your school days. It is quite strange by world standards that one has no foreign friend. That is because Japan used to be an isolated country that was separated from the outer world for a long period.
>>136芝居お願いします。 We actors and actresses are apt to become careless about other players' acting when we are excessively concentrating acting of ourselves. It is easy to decieve liars. It is one of the most common illusions which liars have is that nobody but they is telling a lie. We can hardly notice that ordinary poeple are more conscious actor than we are, having the illusions that we are the only people who play. We are rather simple people in real life.
>>153 1センテンスがえらく長くなりましたね。2文に分けた方がよみやすいし、書く方も コントロールしやすい。別にエラーを起こしているわけではないのでいいんですが。 私なら、If we say 〜, it may sound 〜. But, 〜というようにします。 「不道徳きわまる」だからextremelyなどをつけましょうか。 「仕事」はworkで一貫させるのが大学入試レベルでは無難。 「仕事の世界」はworld of workでいい。
>>154 「言葉が人間を創ってしまうのをよく知っていた」でいったん切った方が読みやすい。 Becauseを連発するとちょっと重いし、「因果関係にはなるべく踏み込まない」という 方針を守るには、Asやandをつかってルーズにつないでいくほうがいい。 the unique quantity はqualityの間違いかな。
>>151 レジャーお願いします。 If we say we work in order to enjoy spiritual activities in leisure time , it may be interperted as immoral vice by the people who only work in their life . I think , however , by such activities we begin to enjoy the free which human beings only have , and as a basis they support the existence of the field of work .
Only the people who have been cherished with much love by others and experienced of being loved can love others . This is because it is difficult to convey love which you haven't experienced to others .
We tend to think that only on Sunday and other holidays we have the time which we can freely spend . So we try to do what we want to do in the short period , and eventually we can't do what we want to do at all and spend a fruitless day .
Last year I had a first trip to northeast area in Japan and saw the milky way shining in the dark sky in the snow field . The beauty was beyond my description . Perceiving the too serious coldness , I felt as if whole the milky way fell down immediately and hug the all white ground ehich was covered with snow
Young people sometimes see the world as if they see the microscope which is setted extremely large rate . They feel bothered or hurted by the things by which they needn't feel bothered . So did I . Again and again feeling depressed by what doesn't matter much , Human beings gradually learn to live a comfortable life as they gets older .
>>191 東北地方は固有名詞なのでTohokuでよいでしょうが、まあいいか。 「雪国の夜空に輝く」は私ならshining across the night sky over the snow fieldとする。 「その美しさ」はIts beautyでいい。 「言いようがない」を強めるならbeyond any description [word]とする。 関連表現 beyond compare 他と比べようもない
「凍てつく寒気の中で」は私ならIn the freezing air,とする。 知覚や心理にはなるべく踏み込まずに、客観的描写によって読み手が補って読んでくれる ようにする方がシンプルな英文になって安全。因果関係に踏み込まないのと同じ。 主文の主語をIにするならStanding in the freezing air, とすればなお良いでしょうが、 私ならIを背景に押しやり、 the whole milky way seemed to have come down just before me とします。As if は仮定法の時制ずらしが難しいのでなるべく回避。
>>7 ラジオ (京大2002年後期、鬼塚本p.57) In pre-television eras, there was always a radio at the center of family life. We would listen to things that was coming out of that little magic box with excitement. Those who have grown up with television would recognize radio as a media less appealling than television is. But radio, for its lack of visual information, had in return enriched our imagination.
>>200 第一文、テレビのある時代とない時代の二分法なので、eraは単数が良いでしょう。 第二文、We would listen to that little magic box with excitement. でよいでしょう。 CarpentersのYesterday Once Moreより。 When I was young I'd listen to the radio http://homepage1.nifty.com/carnet/yesterdayomore.htm 綴り注意 appealing 第三文、第四文の作りはとてもよく書けています。 第一文、第二文について、私が以前に書いたのを再掲示しておきます。 Before TV came along, radio was at the center of living room entertainment. When I was young, my family would listen to the small magical box excitedly.
When I watch the black-white television once in a while, I feel as though a great deal seems to be missing out, since my eyes are exposed to colour television every day. It impresses me that colours play a huge part in the richness and the reality of the whole image itself.
living room entertainment は家電業界などでよく使われています。 「名詞+名詞」は結構柔軟に使われているようです。
http://news.sel.sony.com/pressrelease/6216 "The Sony VAIO XL1 Digital Living System combines an innovative and cost-effective CD/DVD changer with a state-of-the-art Windows Media Center Edition PC, offering consumers a very cool, high-quality living room entertainment experience," said Joe Belfiore, general manager of the Windows eHome Division at Microsoft Corp.
>>207 綴り注意 color 「たまに」はonce in a whileでもいいし、When I happen to watch 〜としてもいい。
「〜のように感じる」にI feel as thoughを使うのは、本当はそうではない場合。 例:I feel as though my heart must stop with pain. 現代英語では反実でない場合にも使うようになってきているようですが、 試験英作文では単にI feel that 〜とする。
>>225 I once had an opportunity to pass the town where I lived in my childhood. Remembering the sight in my memory, I barely got there, but I wasn't sure there was surely my home. The home was obviously new, so I could hardly believe that it had been since 30 years before.
>>223 添削ありがとうございます。colour はイギリス英語です。が、-nise/-nize同様、 アメリカ式に統一した方がいいかと思いました。以後気を付けます。 as though についての アドバイスは非常に参考になりました。いまいちニュアンスをつかめていませんでした。 そうだ、あと、上の方のレスで紹介していただいたあすなろの英作文教室に提出してみました。
>>224久しぶりに故郷に帰ってみた。 For the first time in long years, I returned to the motherland. I was surprised to see an enormous building standing at where it used to be an elementary school.
>>225あるとき私は幼児期を過ごした町を通る機会に恵まれた。 Once I had a chance to drop by a town where I spent my childhood. Struggling to recall the images in my memory I somehow got to a place that was likely to be the house I used to live in, but I couldn't be sure. The surrounding background had completely changed. The house was obviously new, and it was impossible that it had been standing there since 30 years ago.
>>230 where節のitは何を指す? where an elementary school used to be とすればいい。
>>231 自分の家を探していることを最初から明示する書き方ですね。これでもいいと思います。 自分の家があったと思われる場所の候補が他にもあったわけではないから、 a place よりthe placeがいい。 その次のthat節のSVCの関係はこれでいいのかな。place=houseという関係? 私ならI somehow got to the place where was thought to be my houseとする。
>>233 ありがとうございました。 >>235 There is a school which teaches Japanese in Chicago. It is said the school began to educate Japanese because they let their students be interested in study. Once I visited there, children welcomed me with poor Japanese.
>>236 "Congratulations on your receiving a prize. Tell me why did you want to become a movie director?" "Then, it is difficult thing to reply, but I was bought a camera when I was seven. Maybe it made me find it interesting of video. And also my uncle who works at a movie theater caused me to be familiar with circumstances which is related to movies.
>>235 There is a school that teaches Japanese in Chicago, U.S. The reason why they started teaching Japanese language was to get the kids interested in overall studying. When I visited the school, I was welcomed by kids with broken Japanese.
>>236 laureateインタビュー "Congratulations for winning the award! Can you tell me what made you want to be a film producer?" "Well, it is a bit difficult question. When I was a seven years old, they bought me a camera, and with that I gradually started developing my interest in the movie. Having an uncle who was working for a movie theater was also one of the reasons that I was exposed to the movie world."
>>238 it is a difficult thing to reply もしくは it is difficult to reply とする。 find it interesting of video のitは何を指す? made me interested in とすると簡単。 問題文、正しくは「映画館をやっている」でした。すまぬ。who run a movie theater
>>253 山の上にいる時に語っているのならon the way to go down、 山を降りてから語っているのならon the way to come down がいいでしょう。 雨でぬれたことと道に迷ったことの間には因果関係はないと思われるので、 so ではなくand でルーズにつなぐのが無難。
>>252 関連問題(山里での経験) Having heard the reputation that it was reputed as the only one in the world in which we can bathe with monkeys, in the middle of winter I went to the hotspring. One monkey was relaxing in a hot water, letting snow pile up on his head. The sight reminded me of a philosopher. And then it occurred me that the difference between humans and monkeys might not as big as we usually think they are.
>>252 I heard of a hot spring where you can bathe with monkeyes, so I visited there in midwinter. The monkey which its head covered with snow looked as if it was a philosopher. I accidentally thought that a difference between humans and monkeyes are not as big as our views about it.
- climed a mountain ---> went on a hike - the sudden rain ---> a sudden rain - bathe ---> soak -monkeyes ---> monkeys -visited there ---> went there - which its head covered ---> with its head covered - accidentally thought ---> it occurred to me - a difference... are ---> the difference... is - our views about it ---> we think
For example, if you tell elementary school children that there used to be refrigerators by wood and didn't need electricity, they probably won't believe you. they must argue that it is impossible to chill things without using electricity.
>>261 relaxは自動詞(くつろぐ)、他動詞(くつろがせる)のどちらもあるけど、 状態をあらわすにはbe relaxedがいいでしょう。 「まるで哲学者のように見えた」は looked like a philosopher でいいんじゃない。 比喩はlikeが楽でおすすめ。 occurは自動詞。it occurred to me that とする。
>>265 大矢4 Let'say if I tell a kid around school age that there was a refrigerator that was made completely of wood and not run on elecricity, they probably wouldn't buy it. He or she would contest that it is impossible to keep cool without electricity. 「どうして冷えるんだと反論」のところが難しかった。
>>265 大矢4関連 When we leave glasses stacking one on the other, it sometimes happens that they get stuck to each other. If we force to pull them apart they might break. In those situations, if we sink the outer glass into lukewarm water, while pouring cold water into the inner one, they will easily come off.
>>300 Oversea interest in modern Japanese writers are surging. Even though, compared to how widely Japanese animations and computer games are well-received over the world, the effort to get Japan known through literature is not enough. When Japanese literature was widely popular in the abroad in the past, it was from the interest towards Japonism in exotic sense. Nowadays the tendency might be more towards interest in the attraction of each novel, appriciating the talent of writer as an individual.
>>265 大矢4 For instance, If I told pupils there used to be fridges made of wood which don't need electricity, they probably wouldn't believe it. They would certainly argue how fridges can cool the inside without electricity.
>>265 関連問題 When you pile a glass on another, you sometimes have a trouble pulling it. If you force to pull them apart, they would break. In that case, sink the outsede glass into tepid water pouring cold water into the inside, and you will take off easily.
また携帯からですが失礼します >>295 大矢5 It's a pity for us today's children hardly have opportunity getting contact with nature. We hope them to get contact with beauties of nature more today's of facing big problems which called environmental destruction.
>>295 関連問題 More and more people enjoy camping. It's surely a best way to take away weariness from urban life that you relax in nature. But it's a pity there are people who break branches from the tree or leave the trash in campsite. This situation even if they take away their weariness, it's much nuisance for nature, I think.
調子に乗って >>300 The concern with Japanese modern novelists is becoming greater and greater in foreign countries. But it isn't enough that efforts to get Japan known through literature, compared to the scale of Japanese animation and video game's popurality in the world. The reason Japanese literature was read widely in foreign countries at one time was the interest towards a unique Japanese sence. These days foreigners tend to estimate the ablities of each novelists, and want to read the novel because of its appeal, I think.
参考文 www.ingentaconnect.com/content/ carfax/cemj/2001/00000011/00000002/art00002 The eager reception of Japanese animations and computer games among some Western fans as well as TV dramas and popular music among Asians, for example, arouses a nationalist claim that Japan has become the object of international yearning, as America once was for Japanese. The most eloquent right-wing Asianist in Japan, Ishihara Shintaro, asserted in ‘Japan that Can Say No!’, a book claiming the rise of Japanese power and the decline of American power: Japanese popular songs are sung throughout East and Southeast Asia, a phenomenon similar to the impact of American pop music on Japan after World War II.
>>306 「とれなくなって困る」はhave a trouble pulling it apart と一語添えるとベター。 the outside glass のtypoね。 最後はif you sink 〜 and pour 〜, then you will 〜 という形にするとよいかと。 プログラミングやExcelを使うようになると、if A then B else C という論理式を よく使います。
>>329 関連問題 For example, people and cars go on green lights, and they stop on red lights. These rules can be applied all over the world, and they are actually applied there. Traffic signals are civilization in the sense that they are universal, while culture is, on Japan, as an lady fall on her kneer and open a fusuma by hands when she open it. Rationalism that it's better to open it standing isn't applicable this situation.
関連問題 第二文、最後のthereは場所を限定するイメージがする(all over the worldを受けている のだろうとはわかりますが)ので、anywhereの方がよいかと。 「逆に文化とは」の前は「。」でした。スマソ。 「日本でいうと婦人が」のところは、on Japanよりin Japanがよい。 as a Japanese ladyとするの手もあり。前置形容詞を使うと構文がシンプルにまとまる。 (日本にいる外国人女性はどうなるんだ、というつっこみはあるかもしれませんが) 「両方」に意味があるのでboth knees, both handsとくどめにしてもいい。 「〜してもいい」はbetterでは変。may as wellなど。 this situationはそれだけで副詞としては使えないでしょう。inをつける。
Thanks to stiffer penalties, the number of fatal accidents due to drunken driving themselves is declining, totaling 710 cases last year, or half the number 10 years earlier. Nonetheless, many drivers continue to flout the law.
参考文:英語版ウィキペディアの記事 http://en.wikipedia.org/wiki/Ecology Ecology, or ecological science, is the scientific study of the distribution and abundance of living organisms and how these properties are affected by interactions between the organisms and their environment.
>>350 Ecological thinking is understanding how affect various part of nature, include human being, each other.
In a town near a lake, a polutead water constantly flowing have made living things in there bad condition. It is unexpected thing that many people have lived there in order to get the better environment also leads important water envilonmet to ruin.
Ecological thinking is understanding how various parts of nature, including human beings, affect one another.
関連問題 第一文、「流されている and 悪影響を及ぼしている」と述部ふたつを単純並列 させるのが楽で手堅い。水は数えられない。 in there bad conditionは変。前置詞とその目的語の間に副詞が入るのは、 形容詞の程度を示す副詞(veryなど)の場合だけでしょう。 in the bad condition thereofなら英語として成り立つかと。 thereやhereの後ろに前置詞をつけた合成語は辞書でみておいて。
From a town near a lake, polluted water flows constantly and damages the environment for living things.
参考文 National parks have so many big-city hikers and freshmen looking for nature, in fact, that they are having trouble keeping the areas less crowded, clean, and natural.
携帯から失礼します。 >>352 ありがとうございました。 >>367 大矢8 Needless to say, it's important to be proficient in foreign languages in order to live in the international society, but it's more important to be responsible for your behavior and to be sensible enough not to cause trouble to people.
大矢8 Needless to say, it is imporant to speak forein language completely not to worry about in grobal world. However, you had better be sensible to your actions and learn how to act not to have others bad impression. This is more important thing.
鬼塚 There are many movements insisting on world peace and improvement in the world by means of various ways. However, they forget a important thing that human minds must be foundation. World peace are constracted from individual and family peace. So bigger kindnesses suppose smaller ones, not in turn.
>>370 ここんとこ >not to worry about in grobal world とか、ここらへん >not to have others bad impression とか、このあたり >a important thing that human minds must be foundation. が文法以前。
これは人に見せられんだろ >So bigger kindnesses suppose smaller ones, not in turn.
このあたりはいうまでもなく >by means of various ways >World peace are >This is more important thing >a important thing
大矢8 Needless to say, it is imporant to speak forein language completely to live in the grobal society. However, you had better be sensible to your actions and learn how you shoud behave not to make a bad impression.
鬼塚 Now, there are many movements insisting on various ways that brings world peace and improvement in the world. However, they forget that world peace must be based on human minds. It is constracted from individual and family peace. So greate kindnesses suppose small kindnesses, not in reverse.
Needless to say, it is very important to be fluent in some foreign language to live with other people in the world. But what is more important is to be responsible for everything you do and learn to be sensible enough not to annoy others.
あの、大矢の実況中継の方の質問なんですけど、 「その小説家が作品を書いたときのタイプライターが展示してあった。」 The typewriter with which the novelist wrote his works was exhibited. ↑これは別冊の解答なんですが、 展示されたときより、作品を書いたときの方が前の時間だから、 The typewriter with which the novelist has written his works was exhibited. ではないのでしょうか? 英作文初心者というより、英語初心者なものでレベル低いですけど 宜しくお願いします。
>>387 大矢9 I've been in Rome for a month. At first I was worried that it would be painful to live in a country where I can't make myself understood to foreigners, but the worry was unnecessary. It is nice to communicate with extreme cheerful Italians by using body language.
>>350 関連問題 In a lake shore town, living things in the lake are suffering from running drainage which isn't cleaned. It is ironic that many people living near a lake because of looking for the good environment causes destruction of important environment of water.
大矢9 I have been in Roma for a month. I was worried that it would be hard for me to live there where I cannot understand the launguage. But, I have found it no need. It is enjoyable to communicate with very sunny Italian by gesture.
鬼塚 When I live in a foriegn country I feel anyone meeting me has same mind. Surely I feel so when I comunicate with British. They are apt to react to saddneses or pleasures and consider others minds because they have very embarrassing charactristic. So I cannot make friends with them easily. But, once we become friends we will be able to understand each other very well.
>>387 After staying for a month in Italy, my worries have turned out to be unnecessary. I was afraid I might have a hard life here, not knowing the Italian language, but now I find it quite fun to communicate using gestures with Italians, who are more than extremely cheerful.
>>390 第一文、主従を逆にして書くアプローチが効果的で素晴らしい。 前置形容詞を積極的に使うところもgood。 第二文、最後はimportant water environmentでいい。 http://www.jswe.or.jp/ 日本水環境学会 Japan Society on Water Environment http://www.wef.org/Home Founded in 1928, the Water Environment Federation is a not-for-profit technical and educational organization with members from varied disciplines who work toward the WEF vision of preservation and enhancement of the global water environment.
>>389 第一文、in a foreign country where I can't make myself understood to those who live thereのような書き方の方がよいかと。日本にいても 外国人(在日イタリア人)とは会話できなかったわけなので。 最後のby using body language はusing body languageまたは by body languageだけでもよい。 よく書けています。
As our society has become civilized, we inevitably have a tendency to sit up late and it become difficult for us to sleep well. In addition, we come to depend on the transportations and have fewer opportunities to exercise. As to our eating style , because too many kinds of food,including junkfoods,are available ,taking enough nutrition becore rather difficult.
>>401 第一文後半、三単現もしくはhas become。 第三文、becauseは因果関係に踏み込んで作りすぎ。whileぐらいで流すのが無難。 最後はit has become rather difficult for many people to take enough nutrition などとするとよいかと。
>>387 大矢9 I've been in Rome for a month. At first I was worried that it would be painful to live in a country where I can't make myself understood to foreigners, but the worry was unnecessary. It is nice to communicate with extreme cheerful Italians by using body language.
大矢10 Thanks for applied techonlogy, our living standerd has raisen. At the same time, we still have a lot of problems to deal with.
鬼 We can't avoid getting up untill late night and sleep enough because our life comes to be more and more modernized. We have few chances to walk and can't exercise enough because we usually depend on a car or a train. In the case of foods, though we have a planty of it we can see many people suffering from shortage of it.
東大英語講師サマの英語実力: http://d.hatena.ne.jp/jun-jun1965/20060422 But important is that from this story, the fact Rezanov was dispatched to Japan in order to call for Russo-Japanese commerce while Japan permitted it only to China and Netherland.
Rezanov, after refused the demand, got angry with Japan, ordered two subordinate captains attack Japan, and they attacked Sakhalin and Etorof island, killed some people: Juno and Avos were the name of the ships used for the attack.
>>398 More advanced civilization means activities till later hours, resulting in lack of sleep. More developed transportation offers fewer opportunities of walking, leading to insufficient exercise. As for diet, more people suffer malnutrition in the midst of affluent food.
>>387 関連問題 You will feel that all humans are equal if you live in a foreign country. You will surely think so when you get to know the British. Their responces to sorrow or pleasure and consideration for others shows that they are so shy that it isn't easy for you to make friends with them, but if you once get acquanited with them, you and they will wonderfully understand each other.
>>428 大矢12 Matsushima is a famous tourist attraction where you can get there in just a hour from Sendai by a car. But if you visit there in tourist season, it would be better not to drive there. That is because there will be a traffc jam, and you will get tired before you get there.
あれっ、make 人 lack of 〜という表現はネイティブの文章でみたことが あるんですが、辞書的にはlackに形容詞はないようですね。 make up for lack of 〜 (〜の不足を埋め合わせる)からの連想でできた 誤用のような気がしてきました。 make 人 lacking in 〜 は辞書的にもOKですのでこちらにしましょう。
>>431 A means B で表せるのは、AといえばB、BといえばA、というぐらいの同値性が ある場合だと思われ。The 比較級×2でも書けるでしょうが、 同時性のasで流すのが一番楽で幅広く使えるのでおすすめ。 敢えてmeansを使うなら、こんな風に書くとよいかと。 To live in more advanced civilization means to act until midnight, resulting in lack of sleep. 第二文も同時性のasで流すのがおすすめ。 第三文はこれでいいでしょう。
>>432 第一文、equalというと差別に対しての平等という感じ。 性質が同じという文脈なのでthe sameがいいでしょう。 綴り注意 responses acquainted 三単現注意 show 他はいいでしょう。よく書けています。
>>433 第一文、whereとthereがダブリ。attractionで一旦ピリオドとし、 You can get there 〜 とすると書きやすいかと。 不定冠詞注意 an hour 第二文、drive thereだと松島についてからドライブをするという 話のように読める。drive to thereがいいでしょう。
>>438 大矢13 Through the progress of civilization, nature is being destroyed and the environment is being put at risk. Sadly, however, there is a few people who think seriously about environmental problems.
大矢13 Applied technology causes nature to be distracted and the environment to be in crisis. However, sadly, few peple think seriously about environmental probrems.
鬼塚 "Last Wednesday I have borrowed your book about life opinion. I feel its contents are very solid and interesting to read and understand. I have read it three seconds pages." "Today, many writer write to get popularity among people. I think it is respectable that the writer write truly his notion."
http://www.comicbox.co.jp/e-nau/e-nau.html The worm handlers are like that. They and the wind readers were probably considered special races in their villages. Not everyone in the village could read the wind.
みんな、もうすぐ学校のテストなんじゃないですかね? 少なくとも私んとこはそうですけど。大矢の答案の方ならちょっと先取りしてるんで提出できますが。 >>446 大矢14 It may seem farfetched that bad weather affects sales of books. According to a clerk at a bookstore, however, the number of customers decreased when it's rainy or very hot day.
大矢14 I hear in a bad weather book sellers are unable to sell a lot of book. It may sound illogical, but they say truly that in very hot days or rainy days few customer come to their shops. 鬼塚 Whether we have too little rain or too much rain, we will be involved in troubles. In a era when they didn't have the weatherfocast technology, they had to judge the weather by themselves. They must have observed the sky seriously and predicted the weather through a wind. Probably, this is the reason why we have a plenty of words about a weather.
>>447 第二文の主節は一般論なので現在形decreasesがいいでしょう。 when節はdayに対する不定冠詞aが必要。when it's a rainy or very hot day またはwhen it's rainy or a very hot dayとする。 よく書けています。
>>449 大矢14 第一文の最後はbooks。 第二文、on very hot days or rainy daysとする。 単複注意 customers
鬼塚 Whether we have too little or too much rain, we will get in troubles とする。 不定冠詞注意 an era 綴り注意 forecast judgeはすでにおこったことを判定する場合に使う。 前段との対応が気持ち悪いけどforecastをここでも使うとよいかと。 第三文最後のwind、第四文最後のweatherは不可算でしょう。
関連問題。 Writing is completely regarded as something other because these days more and more people are using word proccesors or computers. For instance,few people say "writing by pen" now. However,I can't stop writing by pen because it is very enjoyable.
鬼塚>>452 As many people have used a word processor or a personal computer,a writting action is very changed. For instance we have not been using the word "taking a pen" lately. However, sliding a pen on a paper is so comfortable that it is not easy to forget its feeling.
VISION SYNDROME: Focusing your eyes at the same distance and point for extended periods of time causes fatigue. The human eye structurally prefers to look at objects further than six meters away, so any work-performed close-up places extra demands on the tiny muscles. Changing the eyes focus can relax the ciliary muscles of the eyes.
関連問題(社会事象の因果関係) These days ,because of the wide spread of the personal computer, we have fewer opportunity to wite by hand ,and we don't necessarily associated writing with a pen. However, the satisfuction to write by our own hand is difficult to abandon.
関連問題(家事の躾) I've quarreled with my mother. Oh it's rare of you. why? I said to her that I wanted to do volunteer activities. Didn't she say you shouldn't? Of course not. But she told me to do house works at frst. Then you said it was an another ploblem, right? Yes, but she eventually made me help her with them and clean up my room.
The book about life you lent me last wednesday is rather interesting. I've read two-thirds of its entire pages. Today, many writers tend to depend on a public opinion, but the writer of that book strictly discribes his own opinion. So, I think highly of him.
Staring at the object close to you for long makes your eyes tired, because when you see the things within 6 meters from you, mustles of your eyes become stresed. So, not only when using a computer but when reading or making something you had better see objects far away so as to relax your eyes.
>>446 Both of too much rain and too little rain leads to natural disasters. In the age when there wasn't even the word "weater forecast" people had to predict weather by themselves. So they must have observed the sky and wind carefully. Today, as aresult of this, we have many terminologies about weather.
It may sound an exaggeration to say that bad weather causes books to sell less, but a clerk of a book store says that when it is too hot or is rainy, indeed consumers decrease in number.
関連問題 Both too much and too little rain lead to something awful. In the time when there wasn't even the word 'forecasting,' all human beings could do was to assume weather some while later themselves, so they were sure to watch the sky and try to know how the wind are blowing seriously. Probably that's why now there is many words relevant to weather.
>>476 大矢14 自動詞のsellか、いいでしょう。海外サイトから採取。 My books sell less and less. Write better books would probably be the answer. Put pink covers on them? consumerは、メーカーにとっての消費者のようなイメージ。 直接に来店するお客なのでcustomerなどがよいかと。
関連問題 “forecasting”だけでは変なので”weather 'forecasting”とする。 assumeの意味は以下を参照。 http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=global Oxford Advanced Learner’s Dictionary assume to think or accept that sth is true but without having proof of it 「明日はよい天気だと仮定しよう。どこへ行きたい?」というような ときに使う。本当にそうなる可能性の大小は横においておいて。 本問ではpredict, prospectなどを使う。
大矢16 As the U.S.A. is a country "Do it yourself." it is usual that a lowyer or a professor or a president or even anybody carry their own bag and go to a landromat to wash their own clothes and wait for their own payment in line and polish their own shoes. 鬼塚 "I quarreled with my mother the other day." "It's unusuall for you to do such a thing. What was happnening?" "I said I wanted to join a volunteer campaign." "You would not be opposited by your mother?" "Yes, she agreed with me soon, but she told me to help house works first of all" "You would against your mother insisting on difference between volunteer and house works?" "Yes, but it was in vain. I was made clean my untidy room besides helping house works."
鬼塚 wouldを使うのは変な感じ。You were not 〜、You insisted 〜, didn’t you? などでいい。 一つ目のYesはNoにする。 against は動詞ではないのでbe againstとする。 I was made cleanだと自分の体を洗われたという意味。I was made to cleanとする。
>>502 大矢18 I think it was wrong for you to consider thoghtlessly that young people these days have not become interested in intellectual desires just because they don't read as many books as before. As long as they satisfy their intellectual desires through the media except books you needn't take a pessimistic view of it.
>>452 大矢15 More and more Japanese people are traveling abroad, more and more those who are involved in accidents.
>>462 大矢16 The U.S. is the country of "do it your self", so it isn't uncommon for a lawyer, a professor, a president of a company, or so to do everything themselves; carrying ther own bags, going to the laundromat, waiting in line at a supermarket, or polishing their shoes.
>>488 大矢17 No matter how developed science and technology are, human beings still can't make even a leaf.
大矢18 第一文、なぜit wasと過去形なのかな。現在形もしくはwouldがよいかと。 綴り注意 thoughtlessly (←面と向かって言うにはきつい語調かな。easilyがよいかと。) have not become interested だと「興味を持つようにはならなかった」という意味。 have become not interested にする。 interestedとdesiresが意味的にダブっている。欲求に興味を持つ? thingsなどにする。 第二文、「本以外のメディア」は文脈から(some) other medias などでいい。 主節の前にコンマ。
>>508 大矢15 主節と従属節を形の上ではっきりさせるべき。The more 〜, the more 〜 なら 定型表現としてOKだけど。 従属節を作るのには同時性のasが幅広く使えて便利なのでおすすめ。 後半、who節の外に動詞が無い。more and more of them are involved とすればよいかと。
高校生のみなさんへ 課題曲(1)のMR. BIG “TO BE WITH YOU”と課題曲(2)のLillix “Sweet temptation”の歌詞を全部翻訳する「フリースタイル部門」と 課題曲(1)のMR. BIG “TO BE WITH YOU”の歌詞のワンフレーズを翻訳 する「フレーズ部門」のどちらかに応募できます。
>>514 大矢19 It is said that you should know at least three times as much as information of your speech so that you teach your students something, because you don't know what your students will ask you. If a school's teacher only know about in textbooks, he won't able to answer their questions.
>>514 To teach something to others, you have to know more than three times as much as what you want to teach. For you do not know in advance what questions they will ask you.
To teach something, you should have more than three times as much knowledge as you want to teach.
Teaching requires more than three times the amount of knowledge because there is no knowing possible questions in advance.
Teachers who know only what is written in the textbook will not be able to answer their students' questions properly.
Teachers with knowledge little more than what is contained in the textbook are unlikely to give a satistying answer to the questions their students may ask.
決勝観戦しながらで失礼。 >>516 「教える内容」はwhat you teachでいい。 こう訳せば「人にものを教えるためには」の意味も含まれる。 ただしこうするとwhat your students will ask youが「質問してくる内容」 という意味に見えてくるので、その前をbecause you need to knowとする。 only knowという語順は「知識として知っているだけではダメ。実体験がなくては」 というような文脈が続くことを連想させる。onlyは基本的に直後にかかるから。 knows only aboutとする。三単現も注意ね。 最後はwon't be able toとする。
修正後 It is said that you should know at least three times as much as what you teach because you need to know what your students will ask you. If a school's teacher knows only what is written in the textbook, he won't be able to answer their questions.
>>520 大矢20 When I was young, high school and college students have much more confidence in themselves than young people these days. They tended not to do things which other people do, and do things which other not to do. It seems that young people these days can't help doing things which others do, and having on clothing which others have on.
When I was young, high shool and college students had much more confidence in themselves than young people these days.
They tended to do things which others did not, and did not tend to do things which others did.
It seems that young people today can't help doing the same things others do, such as wearing the same sort of clothes as others.
I just thought it would sound better and more natural if you make some changes as above... Good luck with your exams. Love from English speaking country.
A ri ga to go za i ma su ! A to de su ne , mail ra n ni ha "sage" to i re ta ho u ga i i ka to o mo i ma su. De ha, ju ke n be n kyo u ga a ru no de, ko ko de.
When I was young, high school and university students seemed more confident in themselves than young people today. They had a tendency not to do what most people did and to do what most people did not do.
>>527 大矢21 Those who have lost their pet which they had had for many years may understand that they can be sadder about their pet's death than their parents'.
>>514 鬼塚 When you intend to make one thing done without fail, you shouldn't lament that other things get spoiled and be ashamed just because someone laughs at you. No great works is completed without sacrificing lots of things.
>>514 If you are to acoomplish something, never complain about it preventing you from doing something else, or feel embarrassed by being laughed at by other people. Nothing great cannot be accomplised without much cost.
>>527 As those who have lost a beloved pet will agree, people sometimes feel more sorrow for the loss of their pet animal than for their parent's death.
>>527 関連問題 It is said that we are in an age of disposable. Electronic products and furnitures something are not wrong with and even pets thrown away as trashes. Indeed we are becoming more and more rich in substances of life side but poorer and poorer in spiritual side. We cannot expect humans to have tender feelings without affections at things and animals around them.
>>520 When I was young, hish school students and college students used to be a little more confident in themselves. They often avoided things that most people would choose to do, while daring to do something that the majority would avoid.
>>530 第一文、complainにそんな語法あったっけ? 素直にcomplain that it preventsでいい。 否定形の並列のときはorではなくnor。 第二文、nothingとcannotを組み合わせると否定がひとつ多すぎるのでは。 いっそ全て肯定形でAll great things need much cost.とする手もあり。
>>532 第一文、史上類を見ない使い捨てっぷりという点で現代を位置付けると いう感じにするには、the age of disposable とする。 第二文、furnitureは不可算。SVの構造がわかりにくい。Somethingは whichに替えればいいのかな。Peopleを主語にすれば書きやすいのでは。 第三文、material side of life、mental side of lifeという対の表現 を使うと書きやすい。 in substances of life sideはsubstances of lifeがsideにかかり、 sideがinの目的語になるというように読ませたいのかもしれないけど、 それは無理。in material side of lifeにする。
I can't help thinking that young people today feel like going the secure way. To be sure, when they do so, they may be able to avoid getting into much trouble. But, at the same time, no passion, adventurous mind, and curiosity do arise, Their talents, therefore, often remain to be displayed for good.
>>520 Young people today will prefer a safe road, where they are rarely involved in an accident. Such a road, however, will not offer them a chance to become passionate, adventurous, or curious. As a result, they end up with their talents undeveloped.
>>545 大矢22 When I was traveling in Southeast Asian countries, I reminded of greatness of modernization. In those countries the climate is similar to that of Japan in midsummer. We should kanow more about their effort toward development and prosperity under such severe condition.
>>545 Traveling in Southeast Asian countries has changed my understanding of the degree of their modernization. These nations, where it is as hot all year around as at the hight of summer in Japan, are making great efforts for improvement and prostperity. Their efforts under such unfavorable conditions deserve to be more widely known.
When I went on a trip in Southert Asia , great of the modernization of their countries changed my realization about them . the climate of every country there in all season resemble that of japan in summer. I think that the fact that their nations are striving for progress and prosperity under the situation should be more known.
大矢16 Because the motto of America is "Do it yourself". It is not rare for a lawyer, a proffesor of university, a president of company or anyone else to bring their own bag ,go to a laundromat, wait their turn in a line at a supermarket and polish their own shoes.
大矢17 However science and technology develop, people cannot still create something even one leaf.
大矢18 It is wrong that you regard young people today as being decreasing desires to know something, because they have less opportunities to read books than they used to be.
大矢19 I have heard that when you teach something to others, you have to understand about it over three times as much as what you teach them. This is because you cannot know what they will ask you. Probably the teather in school who understands only what a textbook says won't be able to answer the questions which students ask.
大矢17 howeverが逆接に読める。No matter howなどにする。 somethingはいらない。createの目的語はeven one leafだけにする。
大矢18 相手が現にそう言ったのではないでしょうから、仮定法で It would be wrong if you 〜 とするのが英会話的にはベターでしょう。 becauseの前でコンマで切ると、It is wrongと話者が判断する理由を 述べる節みたいに見える。切らずにjust becauseと続けるのがベターでしょう。
>>562 大矢23 When I'm talking about the impression of a country which I have visited, the first thing I remember the people who I met there and the ways they think, not the food or the buildings. The more deeply we associate with the people , the more intimate we are with them.
>>565 rememberの次にis。顔をfaceとしないのはマル。 最後のthe more〜 the moreは、原因と結果の多少のタイムラグを 表すためにthe more intimate we will beとするとベターかな。 「その国に親しみを覚える」なので、we will be with the countryとする。
>>547 遅れましたがどうもです。 remainは「to be 〜」で「〜されるべき状態のまま」の意味、だったはずです 確認のためOALDで調べてみるとこんな感じで出ました。 >to still need to be done, said, or dealt with: >[v to inf] Much remains to be done.
続いて>>562の鬼塚の方をお願いします I definitely believe that true friendship can form without personal desire. I have hardly ask my friend to see to something for me and for my material benefit. I am satisfied just to be in the company of my friends and to see them enjoying my company.
>>567 remain to beという表現について。 確かにremainにはそういう意味もあるけど、be displayedという表現自体が 動作動詞というより状態動詞なので、あいまってremainが現状維持の意味の ようによめるような。 海外サイトをぐぐった結果からわかりやすいサンプルをいくつか挙げます。
Your link and image will remain to be displayed on a separate page within the 2tothe22.com website.
The messages that are posted by the Sysop remain to be displayed to everyone, until the Sysop elects to remove the message, or the messages from the datafile.
Around 130 woodwind instruments in the Carse Collection remain to be displayed in the showcase, for further information contact the Musical Instrument Department.
A few of these technologies are available in the marketplace, some others have been prototyped, and others remain to be developed in DOE's laboratories.
Many of the details of that plan remain to be developed, but the Board is encouraged that the Commissioner is taking a bold approach to these problems.
>>562 鬼塚の方 第一文、canだと私利私欲があってもなくてもOKという意味によめるような。 shouldにするか、cannot form with と反転させて書くか。 「私利私欲」という日本語により密接な英語表現としてpersonal interests and desiresというのがあります。
第二文、現在完了形なのでasked。 see to something forという表現、よく知ってるね。でもそれだと 物を探してくるというイメージが基本なので、手配や口添えという意味を 強めるにはarrange something forとする。
When I am about to talk about the impression of countries I visited , I dont remember their foods and buildings but faces and thoughts of people I talked with . The more deeply I get on with people I see there , the more I feel the country close .
Every person has every idea of how to watch or what he or her likes. For example, what do you regard a humburger shop in front of the station as? Many people regard it as the place eating humburgers. But I who don't like meats regard it as not the place eating humburgers but the place which I drop in at on my way from the company and have a cup of coffee and I am relaxed. And, I often go there with books in order to read them there. (ものの見方や好みは人さまざまである。 たとえば、駅前のハンバーガー店は、人々にとってどのような意味を持つのだろうか。 多くの人にとっては、ハンバーガーを味わう場であろう。 しかし、肉が嫌いな私にとっては、ハンバーガーを楽しむというよりは、 仕事帰りにちょっと立ち寄り、コーヒー一杯で一日の疲れをいやす、くつろぎの場である。 本を持ち込み、書斎代わりに使うことも少なくない。)
携帯から失礼します。 >>575 大矢24 According to a certain examination, the more time people spend surfing the Net, the more likely they are to feel lonely or depressed.
>>562の鬼塚の方お願いします。 I think that friendship without demanding profits is the proper its own figure . I have not almost asked my friends to do something for me and to give me material profits . I am only satisfied with enjoying getting on with my friends and seeing them who look happy to get on with me .
大矢24です。 According to the certain survey , the longer in time you use the internet , the more you feel such feelings as isolation and loneliness .
>>577 第一文、任意の一人を取り出したとき、その人の頭には全てのものの見方や好みが 入っている、という意味にみえる。私なら、 Different people have different views and tastes. とする。
第二文、regard A as B のasが抜けている。whatの前につける。 海外サイトからサンプル採取。 If you don't regard the scheduling change that happened last night as a sign of contempt for the audience, then as what do you regard it, HurricaneJoanie?
第三文と第四文、the place for eating またはthe place to eat とする。
第四文、the place where I drop inとする。 動作なのでI get relaxedとする。
続いて>>575の鬼塚の方、お願いします。 In the internet, people can come across through their interests, not depending on their nationality, sex, age, occupation, and so on. For example, it is possible that a college student in Kyoto and a old woman in New York come across and talk over enviromental problems, physics, knitting, and fishing. Various barriers that separate people from people is getting removed.
因みにですが、国籍云々のところを纏めて「their identity」もしくは「who they are」としては駄目、でしょうか。
大矢20 When I was young, students in high school or college were more confident than today's students are. They didn't do what most people do, and did what most people didn't do.
大矢21 In some case, we feel more sad when our pet dies than when our parents dies.
大矢22 When I traveled around Southeast Asia, I reviewed the recognition about how great development of technology is. In these countries, temperatures in all the year are as high as temperatures in Japan in height of summers. Under these countries, I think we should really know the fact that people in these countries try to develop technology and thrive their countries.
During my visit to the Southeast Asia this January, ・・・ Throughout these visits I renewed my recognition that ASEAN countries, China and Korea are important partners in promoting East Asian cooperation. I was also encouraged to witness firsthand the progress each country in the region has made in overcoming various challenges in pursuit of reforms and economic growth. East Asia is faced with common challenges to be addressed, however. Structural reforms to respond to the globalizing international economy, transnational issues such as terrorism and piracy, to name a few. It is crucial for the countries in the region to muster the strength to tackle these issues, in order to secure regional peace and stability, and seek for further prosperity.
>>597 お願いします。 Even though you are still young and haven't experience anything in the real world if you have read many poems or novels ,it makes you assume that you know much about life. However, when you get out into the world, you will disapoint that waht you will experience in it is not always as atractive as you do in the novels.
People who have enjoyed lots of novels and poems in their youth tend to think badly that they know about their life somehow, even if they have no social experience at all. But once they become a member of society, they necessarily feel disappointed or disillusioned with all experiences there, not as impressive as those in literature.
>>598 二つの条件節がandやorでつながれることもなく連続するのは無理がある。 どちらかを主節の後に持ってくるべし。 itが指すのは (to) read many poems or novels なので、 even though 節の方を主節の後に持ってくることにしましょうか。
disappoint(綴り注意)は「がっかりさせる」という他動詞なので、 will be disappointedとする。 attractiveも綴り注意。接頭辞adの変化のパターンについては 以下のサイト(英会話教材のアルク)の22,26,27,29,36,49,55話をざっと みておけば忘れないでしょう。 ttp://www.alc.co.jp/eng/vocab/etm-cl/index.html
>>601 英語的には文句なし。駿台系ぽい文体かな。よくorganizeされています。 意味的に、「すべてが小説のように感動的ではない」を全否定ととるか 部分否定ととるか。 どちらともとれる日本語だけど、全否定だと意味的に暗すぎるので、 部分否定としましょう。 with experiences there, because they are not always as impressive as those in literature
I think that nothing is more important than an education. It is not an excessive description that your life is determined by how education you have at all.
----------キリトリ-----------
If you were used to read many poems and novels while you were young , you are apt to feel as if you realise human's life without undergoing social experiences , and in society you find and are often disappointed that all your experiences aren't any wonderful like novels.
>>601 本番だったら人生オワタ(AA略 >>604 ありがとうございました >>607 大矢26 If you go to the city, you can see many attractive goods in stores, and trvel abroad with only twenty or thirty thousand yen. Magazines and TV show you leisure activities one after another. It is strange age in history that you can select from various things and enjoy yourselves freely. 最後の一文の逃げ方が微妙。
>>607 鬼塚 Since the economic development has enabled children to get large amount of ready-made products including toys or tools to play with, they no longer need to make these things for themselves. It was once thought that making something by their own hand develops their body, fulfills them and arouses their creative spirit. お願いします
n a town you can see a lot of attractive things and apply to go on a trip in abroad by spending at most hundred thousand yen , and such media as TV and weekly books introduce new things one after another . Never before has there been more choices and have we can been more enjoyable . -----------キリトリ----------- Because of the effect of economical progress , a lot of such things as toys which already had made are supplyed , so children haven't need to make them for themselves . Making things for themselves was once mean to progress their physical ability , to make them be satisfied and to grow their spirit of making many things .
>>607 Downtown streets are filled with everything attractive, traveling abroad is possible at a low cost, and new ways to spend leisure time are introduced one after another in magazines and TV shows. A wider choice has never been available.
A professor I know once got a letter from one of his students, and the instant he saw it was written on the computer, he got mad and tore it into pieces. Another acquaintance of mine, who has studied in the U.S., once told me a similar story: he typewrote a letter to a professor, and the professor reproached him saying that personal letters were supposed to be written by hand. Whether you are studying in Japan or in the U.S. or anywhere else, there are professors hard to get along with.
>>597 Young people who like reading poetry and novels tend to assume themselves to know the world, even if they actually are just as inexperienced as their contemporaries. And once they get into the real world, they get discouraged and disillusioned because not everything they encounter is as exciting as in literature [at the prosaicity of the reality].
次いで>>632の鬼塚の方です On seeing a letter from a student written by word processer, a certain professor, in anger, tore it into bits and threw it away. My friend that has studied in America said that when she sent a printed letter to her professor, he resented and said that she should have good manners to write personal letters by hand. There are strict professors, whether in Western countries or in Eastern countries.
>>607 As a result of economic development, mass-produced toys and playthings have become readily available, saving children the trouble of making toys for themselves. In the past, however, the experience of making something by themselves was the very process which leads to physical development, a sense of achievement, and a creative mind.
携帯から失礼します >>632 大矢27 The number of mobile phone users has been increasing, and it seems that most youths have one. But it is the most irritating for teachers that if a mobile phone rings during class. よろしくおねがいします。
Nowadays most of the young people too is said to have their mobile phone, and their sounds in a class are most offended their teachers. ----------------キリトリ---------------- A certain professor read his students letter , and it had been written with a computer made him angry and throw it away. An american student said that when he had sent a letter written with a typewriter to a certain professor , a professor have scolded him and said that by your hand he should write a private letter. Difficult people exist everywhere (in Europe).
>>634 ワープロ=コンピュータか。まあ今時ワープロ専用機もないでしょうからいいでしょ。 アメリカの教授の説教は一般論なので、should be writtenとするとよいでしょう。 最後はwho are hard to get along withとすると読みやすい。 他はOK。よく書けています。
語法注意 saving children from the trouble ここは反語的表現のつもりなのかもしれませんが、より直接的には 以下のように書けばよいかと。 bringing children away from the necessity to make toys for themselves
大矢27 Many pepole come to use a sell phone these day. Most young people seems to use it. However, in school, many teachers get most irritation when it rings while their class.
鬼塚 when a professor gots a letter from his studnet he got angry and threw it away. It is because the letter is written with a word prosesser. My friend, who has been abroad for study, say that when he passed a typed report his professor he said seriously him that he must write it with his hand if it is private because hand writting is more polite than it. I think such a professor that takes a old habit is existance anywhere in asia and europe.
>>651 大矢27 第一文と第二文はandでつなぐといい。ゆるやかな順接のand。 もしくは私の好きな表現を使って As a result of widespread use of cell phones, としてもよいかと。厳密に因果関係を考え出すとおかしいかも しれないけど、社会的事象の傾向を話の前振りにもってくるのに 便利でしょ。
あと、人間対携帯電話の数の関係は多対1ではなく多対多なので、 use cell phones, use onesとする。
第三文、mostは最上級でしょうからtheをつける。最上級表現というより 単に大げさな表現ととらえて、get the extreme irritationとする ぐらいが自然だと思うけどね。
鬼塚 第一文、「〜だそうだ」という意味を補うと出だしが書きやすいかと。 According to what I heard, でいいでしょう。 綴り注意 processor
第三文、レポートじゃなくて私的な手紙だからタイプ打ちを怒ったんでしょ。 「手紙を書く」の意味のときはwriteを自動詞で使える。 冠詞注意 an old habit 手書きにこだわることを指すのならthe、 他のことも含めてなら複数形にする。 あと、habitは個人的な習慣のことなのでここには合わないかと。
綴り注意 existence 最後はandだと限定列挙っぽいからwhether in Asia or Europeとする。
In the age of claiming environment destroyed more than two third of Japanese province is forest , and Japan is one of countries which most have forest.
-----------キリトリ-----------
Most of the old universities in Europe have located a small town or a beautiful country which is separated from noisy large cities. With keeping a certain distance from great change of age they have studyed past things by their thoughts and meditation , and they have constructed their own culture by degrees.
>>659 大矢28 People talk a lot about the environment destruction, but more than two-thirds of country of Japan are forest and Japan is one of the most forested in the world.
>>659 Most universities in Europe used to be in quiet places, like small towns or the serene countryside, so that scholars could avoid being distracted by the changing of the times, meditate upon their traditions, and create new things and think of new ideas, which were destined to change the world.
>>660 大矢28 冒頭、逆接感を出すにはEven in the age of 〜 とする。 Even in the age of environment protection, でいい。コンマで切る。 海外サイトより採取。 Even in the age of computers, scientists find handwritten notes invaluable. In the age of environment protection, we believe that our products will be more welcome in the world.
「日本の国土の3分の2以上は森林であり」は私なら More than two-thirds of Japan is covered with forests とします。ひとつのつながった森でカバーされているわけではない ので森は複数。 日本の国土は分けても単数でいいでしょう。
Even in the age of environment protection, more than two-thirds of Japan is covered with forests, and it is the highest level of coverage in the world.
ひとつの町に集中していたわけではないのでsmall townsとする。 TOEFLの過去問に以下のものあり。 Living in big cities has more advantages than living in small towns or countryside. Do you agree or disagree with the statement? Use specific reasons to support your answer.
「遠くはなれて」はfar away from、keeping away fromを使える。
great changeはプラスの意味っぽい。空騒ぎというようなネガティブ な感じを出すにはtumbling changeなどという。 プラスの意味ならamazing changeがいい。
>>659 Many people are worried about the destruction of nature, but as far as Japan is concerned, forests account for more than two thirds of the land, which is one of the world highest rates of forest cover.
Japan ranks very high in forest percentage, with more than two thirds of the land covered with trees.
>>659の鬼塚の方 The majority of old universities in Europe were placed in beautiful countries or small towns, avoiding the noise of large cities. they, keeping a certain distance from the rapidly changes of cities, studied cultural heritages with thinking and meditation to create new culture little by little.
>>659 In Europe, old universities were established in beautiful countryside or small towns, away from the noises of big cities. Staying away from fast changing times, they gave consideration to their cultural heritage in meditation and contemplation, thus contributing to the creation of a new culture.
>>670 鬼塚 Children show much curiosity about everything. With reference to the majority of animals, however, it is said that they, after growing up, become less curious than when they were young. On the other hand, human beings can hold curiosity about various things all their lives. That is, they may be a fortunate spicies specially allowed to enjoy their never-ending childhood. お願いします
There are some hypothises about how infants learn language and are scholars insisting that infants have an innate ability to acquire all natural languages.
-----------キリトリ-----------
Children are curious very much. And in the case of most animals it is said that the more they become mature , the less they become curious but in the case of human beings they can keep themselves having something interesting. Therefore , human beings may be the fortunate animal which have a prestige to be able to be a child eternity.
>>670 大矢29 There anre many hypothese about how children learn language. Some scholars say that there is a mechanism which enables children to learn any language in children's brains.
ばぁーっと書いてから解説読んだら模範解答に限りなく近くて自分でもビックリ。 in children's brainsの位置が変だった以外は同じなんですが、一応 おながいします。
The other day I had an opportunity to go through the town where I lived in my childhood. Recalling the view of my memory then, I was not sure thet I came to such the place. The scine around it changed completely. The house standing there looked like a new one, so I didn't thought it had been for theirty months.
>>695 第一文はOK。 第二文、my memory of the viewとする。thenはいらない。 I was not sure whether 〜 とする。suchは何を受ける?いらないのでは。 第三文、The scene around there もしくは The surrounding scene とする。 過去完了形にする。 第四文、looked likeだと「本当は古いものなのに新しく見える」と読める。 単純に was a new one でいい。 didn't の後は原形。その次、it had been thereとする。 綴り注意 thirty。30ヶ月じゃないでしょ。yearsにする
ではお言葉に甘えて224からです。 The other day I visited my hometown for the first time in years. I was surprised to see that a large building was located in the place where an elementary school used to be located.
People tend to regard groups which is , with regard to culture , different from them as what is inferior to them. The prejudice like this should be extinguished as soon as possible.
----------キリトリ----------
I want to say that you should have at least one close foreign friend. The fact not to have such friend is , in view of worldwide degree , extremely strange. This is also because Japan have kept away from the world and its society have been excluded from the world for long years.
お願いします。 Many people are apt to regard other gropes whose cultures are different from their own as inferior ones.The prejudice like that should be discarded as soon as possible.
>>224 When I got back my hometown for the first time in a long time , I was suprised to see a large building standing where a primary school had been stood.
>>225 At that time I had a chance to visit a town in which I had lived in childhood. I arrived at the place which I felt that I had once seen , though I didn't have a confidence , with reflecting on my head. I feeled that the town had completely changed. Houses standing there seemed to be lately erected and not to have been there for thirty years.
>>685 鬼塚 I want to encourage you to make good friends with at least one foreigner in your school days. From a worldwide viewpoint, not having such friends, as is common in Japan, is quite strange. This is because Japan formed a closed society for a long time, barring foreign affairs. お願いします
わざわざ携帯からスマソ >>710 give upは他動詞で「<考え、希望、勉強など>を捨てる」という意味があるので多分大丈夫なのでは?多分。(我ながら自信ないなぁ) 辞書引いたらgive up the ideasともあるし、「そのような偏見を放棄する」と考えればいいのかなぁと思ったのですが… 「偏見を捨てる側」としては、最初から快くスッパリと捨てる人もあまりいないでしょうし あとは英次郎くんとGoogle先生、そして>>7さんに委ねるしかないのでおながいします。>>7
>>708 第二文、From a worldwide viewpointが最後のstrangeにかかって いるのが読みにくい。 Having no foreign friend is common in Japan but is strange from a worldwide viewpoint. などとすると読みやすいかと。
>>720 鬼塚 These days I'm reading old novels because of the two reason. Firstly, I came to an idea that I'd rather read again the books which once gave me heavy impression than be bored with recent novels, and secondly, I got interested in watching the author's development in the process of achieving large-scale works. お願いします。
These days I have been reading old novels. That is partly because I would rather reread books I have once read and was impressed by than waste time reading boring books by writers these days. And it is also because I am interested in how authors grow through writing long novels which made them famous.
>>713>>717 ありがとうございます。今回もよろしくお願いします。 These days I read old novels for two reasons. One reason is that I have thoughts that It is satisfying me to read books once I read and spent long time and power on reading from cover to cover rather than to read novels today which I cannot help feeling bored to read. The other reason is that I have got interest to watch the auther developing through his writing the large-scale works.
>>370 大矢の8 Needless to say,it is important for you to speak well in a foreign language so as to live in the international society. However,it is more important to have responsibilties of my behaving and to learn a common sense not to embarass people around you.
で、 Many people are apt to regard other gropes whose cultures are different from their own as inferior ones.The prejudice like that should be discarded as soon as possible. ですが、 inferiorは名詞を修飾する限定用法として使われるのはやや稀な用法で7さんはそこに 引っかかったのでは、と推測します。 as inferiorまたはas inferior to their ownならよかったかと。間違いというほどではないですが。 それとgroupsがタイプミスなのと、disregardはregardの反対語ですからここでは意味が違います。 それとbe apt to do自体にすでに「必ずそう」ではなく「そういう場合が多い」という意味が 含まれていますからmany peopleはpeopleがよいように思えます。 さらにthe prejudiceはprejudicesにすること。たとえばbooks like this「こういう類の本」でしょ。
When you read newspapers carefully , you can find many words which you don't know and you can realize that you usually disregard words whose presence you know and whose exact meaning you don't know. -------------キリトリ------------
Nowadays I read old novels. This is because that I want to read books which I have ever read and have felt good rather than boring books which were lately published again , and because it is interesting for me to see that the more authors write long story , the more they become mature.
>>721 第一文、reasonは複数形に。その後はコロン:で始めるべきと厳しく見る 採点者もいるかもしれないし、because of以下ははずした方が無難。 口頭でのスピーチなんかではこういうnumberingを積極的に使った方が いいんだけどね。 第二文、gave me strong impressionという言い方がよく使われるみたいです。 would rather A than B という構文はOKですが、 don’t want to B and would rather A とした方が明快かも。 海外サイトより採取。 Generally, people don't want to pay money for something, they would rather get it for free. 最後はwriting large-scale worksとする。
>>720 大矢31 If you read a paper carefully, you'll realize how many words which you don't knom there are, and you'll realize that you skip many words which you know little about.
>>726 第二文、satisfyingを形容詞としてit is satisfying for me to とする方がいいでしょう。 それで私の主観の話だという意味も含まれるから、I have thoughts thatは不要。 「前に読んで重い手応えのあった」というのを本当に重厚にdescribeしましたねw readが二回でてくるのが余計な感じなので、 once I spent long time and power on reading from cover to cover とするといいでしょう。 todayはこの位置だとreadに係る副詞っぽいのでtoday’s novelsとする。 第三文、I have got interested toとする。 綴り注意 author
>>750 確かに重々しくとらえてしまいました笑 未熟だぁ↓ありがとうございます!。 >>685 関連問題お願いします。 I want to claim that you should form friendship with people from other countries.If the number of whom is only one,there is no problem. The fact itself that you have no foreign friends is extreamly abnormal,if you think this from a world wide view point. I think this is because Japan used to be a separate and closed society from other countries for a long time.
"Congraturation your award. Could you tell me why you dicided to be a director ?" "Well, it is'nt much difficult for me to do. I think probably one reason that I found fun taking videos, thanks to being bought a camera when I was seven,therefore, another that my uncle managed a movie theater,which familiarize me with movies."
>>743 大矢31 can find だと「お目当てのものが見つけられる」という感じがするような。 will come across の方がよいかと。 海外サイトよりサンプル。 Many times in your reading, you will come across words which you don't know, but which do not prevent you from understanding all the main points of the text.
www.talkinbroadway.com/regional/cincy/cincy46.html The musical Aida has a lot of muscle behind it, with music by Elton John and the deep pockets of Disney as well as a spectacular design and a familiar and moving story.
www.newplaysforchildren.com/catalog.cfm?cat=alpha_title&keyword=&TitleID=79 In a setting "thousands and thousands of years ago in the heart of China," Ken Scollon brings to life the conventions of oriental theatre in the context of a familiar and satisfying tale.
>>749 which節をまたぐのがイマイチ。 how many words there are that you don't knowとする。 "how many words there are that"で海外サイトをぐぐると約66件。その一例。 I wonder how many words there are that begins with these alphabets "Ab".
「これ」thisって何を指すんでしょう?「多くの日本人が外国人の友人を持って いないこと」でしょうね。日本語はうやむやにしてつないでいるけど、 英語にそのままするとつながっていないように見えますね。 I think the reason why many Japanese people have no foreign friends is because 〜 とするとよいかと。why, becauseはthatでもいい。
参考サンプル ttp://www.asahi.com/english/opinion/TKY200501070125.html Fumihito's remark reflected an interpretation held by many people inside the palace, namely the reason that many Japanese support the throne is that they view royal family members as unselfish individuals who, although they are denied a host of simple pleasures such as the freedom to take casual strolls in the neighborhood, nonetheless faithfully carry out their duties on behalf of the people and the country.
>>757 「映画館を」の間違いでしたwスマソ 綴り注意 congratulation decide isn’t congratulationの後に前置詞for, to, withなどをつける。 a movie director とする。 it's a little difficult to tellとする。 one reason is that とする。 I found it fun to takeとする。
It is important to dispose children to determine their own things. But it is difficult for Japanese mothers , who want to be by their child , to do so.
自律?(´・ω・`) ---------キリトリ--------- There were some strict adults in every town. If children did heed to be ashamed as human , they are used to scolding them in a earnest way. I think that a strong consciousness to bring up children through their society existed there. Because of such atmosphere , children could bring up their senses to join a society.
大矢32 It is impossible to help children become independent as soon as possible. This seems to be difficult for many Japanese mothers, who are always eager to take of their children.
関連問題 Some strict grown-ups in their neighbors used to scold children seriously, whenever they make behavior to be ashamed as a man. The strong consciousness existed there that children should be brought up by thier whole society, I think. Children also were able to bring up the consciousness that they were a member of their society because of such an atomosphere.
>>764 大矢32 It's important to help children to live their own life as early as possible, but it seems to be diffcult for most Japanese mothers who won't let their children go.
>>252鬼塚 I went in the center of winter to taking only bath all over the world because I hard that monkies took it too. A monky being snowed on its head while taking it looked like a philosopher. I came upon that there was a little differences between human being and monky more than we thought.
>>265鬼塚 If you pile one cup on another, you may be able not to take it. And if you take take powerfully it, you may break down. In this case,dip the bottom cup in boiled water and pour water in the top one, you take easily it.
鬼塚 昔を懐かしむ言い方used toを導入の第一文で使うべき。 There used to be strict adults とする。 第二文、「人として」は無理に訳さなくていい。 不定冠詞注意 an earnest way 第三文、there was a strong consciousnessとするとベターかと。
第四文の最後は訳しにくいね。海外サイトなどからサンプルを。
Such experiences must enrich children's hearts, raise their social consciousness and encourage active involvement in their community.
Second, cultural welfare of the old should bring up their social participation.
It aims at educating foreign children and youngsters to look at the media in a more critical and creative way, to create their own media messages and to raise their social participation.
>>767 大矢32 第一文、impossibleだと話が終わっちゃうw importantね。 「自律するよう手助け」の訳は上手いね。 第二文、take care ofかな。
関連問題 第二文、There was a strong consciousness that でいい。 children should be brought up byは上手いね。 でも第三文でbring upをちょっと違う意味で使っているのが紛らわしいかと。 単複注意 they were members 綴り注意 atmosphere
>>770 ひとつめ 第一文、I went thereとする。 all over the worldは「世界中にある」という意味では。in the worldとする。 「ただ一つの」と「猿と一緒に入れる」が英文ではバラバラになっている。 I went there in the center of winter because I heard there is the only hot spring in the world where we can take a bath with monkeys. とするとよいかな。
第二文、A monkey in the hot spring with snow on its head looked like a philosopher. とするとよいかと。
第三文は文意が逆に読める。a little は肯定の意味で使うでしょ。 the difference between human beings and monkeys isn't as big as we think とするとよいかと。
take apart 思い浮かばなかった。。 ちょっとまえ何かでWATERはHOTはおかしいって読んだ気がしたんですがその本を忘れてしまいました・・。
>>295鬼 The members of people to enjoy camping on weekend increase. To get touch with nature is the best thing to relax so as to remove fatigue has been acomulated in an arban city. However it is a only pity that some people break branches of the trees and anothe go home not to take their trash. I think in this case that nature are embarrassed while they remove it.
>>764 There used to be some strict adults in every town that seriously scolded children whenever they went against humanity. There was, I believe, a strong awareness that the growth of children should be supported by the whole community. Thanks to such an atmosphere, children got to think of themselves as a menber of the society.
>>778 People often feel like to go far by themselves to escape from annoying customs and rules of their daily lives, but very few of them can actually do so. In many cases, such ideas aren't put into practice, remaining in their mind heavily. 最後の文、何とかthereforeを組み込もうとしたものの失敗orz 宜しくお願いします。
There weren't a phone and TV at his house at which I stayed for a week last month. At fast I felt a comfort which is caused by a lifestyle keeping away from human society , but , a week after such life started , I want to return an usual lifestyle filled by sounds.
house => villa human society => the workaday world -----------キリトリ----------- We often want to go alone far place to keep away from rules of and binds of daily life. But few people actually do so. In most case we only desire it and don't do it .So their desire become pile by degrees.
"Congratulations to be awarded the award . Would you tell me why you wanted to be an movie director?" "let me see.... , though it is difficult to answer this question , I was given a camera when I was seven. I think that I noticed an interest of movie through it. That my grandfather managed a movie theater is one of the facts for me to be used to movies."
congratulations 以下 => ???? facts => factors
-----------キリトリ----------- >>235です。 There is an elemently school teaching Japanese in Chicago. They started to teach Japanese in order that their students were interested in study. When I visited the school , they meeted me with no fluent Japanese.
There was not both a telephone and a television in his cottage which I was staying in for about a week last month. I felt like coming back to the usual life filled with sound in about a week, though at first I had felt comfortable with the life remote from the world.
>>329鬼 The blue traffic light allows people and cars to go, for example, the red stops them going. This rule can influence all over the world. Now that some countries has been influenced. The traffic light is culture so that it don't change forever, while the civilization is that in japan when wives open husuma, they collapse their nees and open it with their hands. In this case, there is no rationalizm that they stand opening it.
People often feel like going somewhere remote alone in order to get away from troublesome customs and restrictions in everyday life. But actually very few people can do it. Most people just hope to do so and cannot carry out it, therefore only feelings increase.
第3文、好みの問題の範疇かもしれないけど、大人の側に「来る」 イメージでcomeを使うとよいかと。海外サイトより。 When I used to come to think of it, I saw the wisdom in preventing drunkenness, but not in blocking my willpower of choosing to drink and deciding to stop before being adversely affected by it.
>>783 大矢33 第1文、別荘はsecond houseでいい。 第2文、綴り注意 at first away from human societyはこれでいいよ。グーグルで約10,900件。 「1週間もすると」は単にbut after a weekでいい。 I want to returnって現在形じゃだめでしょ。came to want to とする。
A radio centered on a living room before a television appears. We listened to the sound from the small magic box with excitement. People growing up with a television are sure to think that a radio is inferior to a television as far as an expression. But a radio enriched our imagination all the more because it lacks an expression by a picture.
>>778 大矢33 There was not phone or TV in his cottage where I stayed for a week last month. At first, I felt comfortable about life away from the world, but after a week I wanted to go back to the normal noisy life.
ところで質問なんですが、大矢(実況中継)のそこかしこに「butは接続詞なのでS V 〜. But S V 〜. という文はダメだ。」とあるのですが、速読英単語やその他参考書にも結構あるんですよね。 ヘミングウェイの『老人と海』などにもあるようです。これはどういうことでしょうか?漢文風に言うと”破格”?
大矢34 If English said, "He is lacking in a sense of humor", it obviously means blame. It is spirit of humor that they consider as most important and are proud of.
関連問題 In Pari's airport, a man sitting on the trunk was lost in thought with his chin propped up on his hand. When I asked, "What's about you? Is something wrong with you?", then he answered, "No. I have just arrived here from a remote place. Though my body has arrived, my spirit not yet. So I'm waiting for my spirit's arrival here".
おながいします。 >>329鬼 The blue traffic light allows people and cars to go, for example, the red stops them going. This rule can influence all over the world. Now that some countries has been influenced. The traffic light is culture so that it don't change forever, while the civilization is that in japan when wives open husuma, they collapse their nees and open it with their hands. In this case, there is no rationalizm that they stand opening it.
A man sitting on his baggage without his mind with his head being on his hand was at the terminal in Paris. "what's the matter with you? Do you feel bad?" I asked. "I have arrived here from far place some time ago. Though my body have arrived here , my mind haven't yet. So I am waiting for it." He replied.
>>251お願いしますです。 The other day I climbed the mountain with my child. We were soaked by little shower , what is worse , and we were about to lose my way to home.
I have heard that there were the hot spring which enabled us to take it with monkeys. So I went there in winter. A monkey taking a hot winter silently with his head piling up snow looked like a philosopher. I suddenly felt that a monkey isn't bigger than we thought.
>>801 大矢34 When an English man says that he lacks a sense of humor, it's obviously a bitter criticism. They regard a sense of humor as most important things, and they are most porud of it.
>>428大矢12 Just an hour drive brings you to Matsushima, which is a famous sightseeing city, from Sendai. If you go there, you shouldn't go by car during thd high season. Because the traffic is heavy,you will be tired on the way.
>>438大矢13 With the progress of the technology, nature is being destructed and the eovironment we live in is meeting dangerouses. However, regrettable, I think it's a pity that only a few people think seriously about the environmental problems.
>>801 At an airport in Paris, a man was idly sitting on his trunk with his hand on his chin. "What's up? Is there anything wrong with you?", I asked. "No, not in particular. I've just arrived from far. My body has reached, but my mind hasn't. So I'm waiting for its arrival.", he relpied. お願いします。
An easy solution to find a place to go when nature calls is to look for the nearest hotel or fast-food restaurants (a rule which you can apply in all the cities all over the world).
Now thatは従属節を作る。前をコンマにしてつなげばいい。 some countriesは三単現じゃない。 次も三単現注意。so that it doesn't
>>811 ありがとうございます。 be lost in thoughtは「物思いにふける」でつねorz be vacantなら問題ないですか? ただ>>817で紹介されているサイトではbe lost in thoughtでもよいようなことが 書かれていますが、どうなんでせうか?
>>817おながいします。 For example, even if we feel like dying, the next moment we suddenly begin to feel hungry and are urged by the desire to excrete. It is an aspect of our existence, which is felt almost funny.
"For example, even if we feel like dying, the next moment we suddenly begin to feel hungry and are urged by the desire to excrete. It is an aspect of our existence, which is felt almost funny." The passages was impressive to me.
「身体・生命の他者性」の英訳 「排泄の欲求に駆り立てられる」はfeel like going to toiletみたいな 訳し方で逃げてもいい。 最後、feelは前文で別途使っているので、which seems almost funny とするとベターかと。feelよりも一段引いた視点。 他はOK。よくかけています。
We often feel like going somewhere over the rainbow where daily troubles melt like lemon drops. But only few of us can actually fly beyond the rainbow. Why, oh why can't rest of us?
>>827 鬼塚 If we say that we are working to enjoy our leisure, people living only for work will think of it as extremely immoral. But leisure is the only thing that can open the door to human freedom, and paradoxically it underlies the world of working, I guess. 前々から思ってましたがthink of A as B系は結構万能ですね お願いします。
大矢35 It has been said that Japanese are not very good at spending leisure time in general. The summer vacation also is so short in compare with Western countries that it seems absurd. In Japan, it has been considered that to work is good, and to have fun is bad.
関連問題 To say that we work to enjoy leisure may seem immoral to people who lives in the world of only work. But isn't it leisure that is a base composing the world of work all the more because it is just what opens the door to human freedom?
Certainly there can be the situation that should be called "I have a body", at the same time there is also the situation that to call "I am a body" is more suitable.
By and large , Japanese people have been said not to be good at having leisure. Such as the summer vacation in Japan is much shorter than in countries in Europe. Japanese people have thought that working have been good and enjoying have been wrong for a long time. -----------キリトリ----------- It may be not humanity for people who devote themselves for work to think that people work for leisure. However , I think that leisure is the key which products human freedom and which is based on the world of work.
If you tell a elementary student that there were boxes for retaining foods , which were constructed by woods and didn't work by electricity , he don't believe this and must claim that it is impossible to retain foods without electricity.
boxes for retaining foods => refrigerators
この「冷蔵庫」の逃げ方は問題ありますか?
あと第一文のtellをこんな文型で使っていいのか不安ですね・・・(一応辞書には載ってましたけど
-----------キリトリ-----------
If you pile up cups , you sometimes have the problem not to be able to detach them. If you rely on force , you perhaps break them. In this case , you can detach them easily by dipping the outside cup in warm water and by pouring cold water into the inside cup.
>>827 大矢35 Generally speaking, it has been said that Japanese people isn't apt to enjoy themselves at the vacations. Compared with Western countries, their summer vacations are much shorter. In Japan they has always thought that working is good and being idle is bad.
>>350鬼関連 A town on lakeshore causes bad influence to living things in it so that people live there have poured water polluted not to clean, they used. It is an irony that it is a reason to destroy the important environment, that is to say the water environment, that many people began to live there to want to live near more beautiful nature.
鬼塚 第一文、not humanityってよくわからん。It may sound bad for などでいい。 devoteのあとはintoが相性がいい。海外サイトより。 Personally I think too much time spent on sports is not very good and useful for young people to devote themselves into work and study.
>>839 大矢4 第一文、coolにするという意味が入っていればと惜しまれます。 boxes to keep food cool といった感じに。 tell 人 thatはごく普通の用法ですよ。 過去を懐かしむ話の導入にはused to を使いましょう。 「木でできた」はmade of woodでしょ。 「電気を使わない」はdidn't need electricityでいい。 三単現注意 he doesn't
鬼塚 第一文と第二文、主節はwillをいれるといい。一定条件下で予想される帰結。 海外サイトより。(ギリシャ神話のペンテウスですね) “Lord Pentheus, pay heed to my words,” he warned, “If you rely on force of arms to achieve your ends, you will find, it is not might which truly governs human affairs!・・・”
第三文もif節を使っていいよ。if you dip 〜 and pour 〜, then you will 〜 warm waterは問題なし。
>>857 鬼塚 It is regrettable that many people seem as if they didn't know of maps. Some people travel with no maps, but not knowing even the routes they followed, the pleasure of travel will reduce to half. To make good use of maps demands to be accustomed to using them, ofcourse. お願いします
>>858 第一文はOK。 第二文はwith no mapとする。if they don’t knowとした方がわかりやすい。 第三文、to be accustomed toの主語はweでしょ。 In order to make good use of maps, we should be accustomed to〜 とするとよいかと。
>>857 大矢36 When you visit London without historical knowledge, you'll appreciate no more than half its appeal. It is like going to the sea while you can't swim. よろしくお願いします。
It is a little too much to say that bad weather affects the amount of the sold books, but people who work for book-shop say that fewer customers come there on too hot or rainy day.
>>862 第一文冒頭、whenよりifの方がよいと思う。 普通の人なら一度はやるようなこと(「初めて一人旅にでると」とか)ならwhen。 ある程度特殊な条件を仮定しての話の場合はif。 海外サイトよりふたつサンプルを。 When you visit someone without informing him, ie without letting him know in advance that you are coming over — you are "dropping in on" him.
If you visit Waseda without this information, you will be disappointed by the narrow campus with many buildings. As a matter of fact, the narrow campuses are so crowded that in the new semester one is easily bumped into. This is very common at universities in Tokyo where real estate is very expensive. 別に東京の大学を叩くつもりはありませんのであしからずw
第一文後半、half of its appealね。 第二文、though you can’t swimの方がよいかと。
Japan's Retail Sales Slide as Rain Deters Shoppers (Update6) By Jason Clenfield
Aug. 30 (Bloomberg) -- Sales at Japan's shops and supermarkets fell more than economists expected in July as a long rainy season kept consumers at home. (中略) ``Bad weather was the biggest factor dragging down sales,'' said Takahide Arai, a trade ministry spokesman, adding that rainfall in Japan's eight largest cities was more than 1.6 times the average during July. The rainy season stretched 10 days longer than average in areas where about 60 percent of the population lives, according to the Japan Meteorological Agency.
Its motives are a kind of comfort, cheering up and encouragement for people who have not been able to find their work worthywhile, and as far as it is concerned, it is not without understanding intentions of good will.
大矢36 Even if you were to visit London without any knowledge of its history, you would not be able to realize the charm well. It is like going to the sea without knowing how to swim.
関連問題 It is a pity that it seems as if many people do not know a map. Some people go out without a map even when they travel, but if you do not realize even the way which you have walked, I sure that you cannot enjoy the travel well. Needless to say, you need to be accustomed to using a map in order to make good use of it.
>>827 If I should say that people work in order to earn money to spend in our leisure time, it might sound superficial to some people, but never can people feel freere than in their leisure time and it can also be an insentive for working.
>>857 Many people don't take maps when they take a trip as if they didn't even know they existed. Of course, it takes some experience to make good use of maps, but without tracing your own itinerary on the map, traveling would lose half its fun.
>>857 【大矢36】 You would't realize the attractiveness of it well when you were staying there without any historical knowledge of it. It's nothing more than going to sea without any abilities of swimming.
【関連問題】 It's a shame that many people seem as if they don't realize the advantage a map would give them. Some will go on a trip without one. It would be impossible for them to enjoy the entire travel if they had trouble even in knowing the direction from which they came. You should be used to using one, however, in order to make the most of one.
It comes to be interested in the brains more and more in recent years, and behind that, there is stress to the times, which our brains are feeling almost unconsciously, I think. In playing sports, it is not in the moment when we can play well but in the situation where we cannot understand how we should use our bodies that we are conscious of our bodies. I think that modern people have not been able to understand how to use their brains.
問2英訳 For that, more simply, it is more suitable to change a question to such as "Why do people work?"
ご教授いただいたことをもとに英訳を若干手直しいたしますた。 問3 It intends to provide a kind of comfort, cheering up and encouragement for people who depress the morale or come to be not able to find their work worthwhile, and as far as it is concerned, I understand that it is based on good will.
問4 Therefore to make elaborated cooking only for ourselves somehow gives empty feeling.
If you visit to London without knowledge of its history, you can't realize its attraction . This is similar to going to sea without knowing how to swim. ----------キリトリ----------- I'm disappointed at that many people seems not to know the existance of maps. If you don't have a map , you don't realize the way which you passed , and your enjoyable of a journey is less than its own enjoyable. However , if you want to use a map efficiently , you need to be used to seeing maps.
次のところも悪くないですが、spend in leisure-time activitiesとするとよいかと。 海外サイトから参考文を。 People began flocking to the Brainerd Lakes Area with the arrival of better transportation, better roads, more money and time to spend in leisure-time activities. これは>>350の関連問題(湖岸の町)にも参考になるね。
次も参考文を。at no other time than in のところね。 At no other time than in the act of giving birth does your body serve so directly as a channel for the life force—if you do not interfere with that life force.
>>884,885 脳整理法 第一文、Peopleを主語にすればいい。後半はthere seems to be。
ストレスは心身の外部から内部へと来るもの。海外サイトより。 The book explains how stress from the times we live in is insidiously invading our well being, and in many cases, we are unaware of it.
A fair degree of antecedent historical knowledge is necessary to fully enjoy this book, but you most likely have that or you wouldn't be reading about Emma to begin with.
これを参考に書いてみましょ。 Historical knowledge is necessary to fully enjoy visiting London as you need to be able to swim in order to enjoy sea.
相似形、並列のasね。
社会科学でよく出てくるロールズ(John Rawls)の正義論(A Theory of Justice)の冒頭の一節でも使われています。
Justice is the first virtue of social institutions, as truth is of systems of thought.
後半はtruth is the first virtue of systems of thought の省略ね。
>>367鬼関連 Recently, many people who show the various ways to keep the world peaceful and appeal to improve them don't think of that the peace had better be based on our mind. The world peace is based on the individual and our domestic peace. Indeed, a small kindness don't demand on a large one, but a large one demands on a small one.
>>899 第一文、主語が長くて読みにくい。 Recently, many people show 〜, but they don't think of 〜. とするとよいかと。 had better は語調が強くて使い方が難しい。shouldをつかうのが無難。 第二文、domesticに「家庭の」という意味はあるけど、family peaceでいい。 第三文、三単現注意 a small kindness doesn't demand
>>898 鬼塚 There is completely no need to read books quickly. Only in terms of acquiring knowledge, it is true that amount and speed would matter. But such an attitude of reading is not what it should be but something else. Reading is looming independent of these usefulness, and this makes reading quite splendid. 毅然と、が少しズレたような気がしますが… お願いします
>898 You don't need to read fast. Of course, you may feel pressed to read a lot fast when you have to get some infomation from books, but that's not reading in the true sense of the word. Reading is wonderful because it is free from such immediate usefulness.
>>367 Most movements these days aiming at promoting world peace and improving social conditions don't seem to consider human aspects enough. World peace is possible only when people are happy, and for communities to be happy is a necessary condition for the whole world to be peaceful, and not vice versa.
>>902 第一文はいいでしょう。 第二文はIf we see in terms of とするといい。 第三文、attitudeを使うのはいい発想ですね。 第四文、「毅然と」は日本語の語呂で入っているだけとして 私なら無視しますね。 「自立しているべき」という当為の文意なのでshould be independentとする。
>>902 大矢37 第一文、簡潔でいいですが、booksという目的語を明示しておいたほうがよいかと。 第二文後半と第三文、同様にreading of booksとする。 他はOK。よくかけています。
大矢8 第一文はいいでしょう。 第二文前半、people and families are happyとするとよいかと。 後半、communities' happiness is a necessary condition for the world peaceとするとよいかと。condition for のforなのか、 for A to B のforなのか混乱しそうだし。 他はOK。よくかけています。
>>906 鬼塚 If you try to speak or write in the presence of others, you will soon find that it is not easy, even if in your mother tongue, to make yourself understood. So if in a foreign language, the difficulty is still more obvious; it is uncertain that you will get to have a good command of it even if you devote your whole life into learning. Thus, it is in fact natural that most of the Japanese can't speak English, despite the fact that they has learned it for several years in schools. 英語の試験でこの文を出す皮肉さも京大らしい、のかもしれません。 お願いします。
Assuming that the book is difficult to understand , this may be because the book is wrong but because the reader doesn't have the enough ability to understand it. In this case , you can't solve this problem until the reader acquires such ability.
----------キリトリ----------
It is no important to read book fast. In terms of getting information you need to read fast , however , this is another act rather than reading. Reading is great because it apparently keeps away from usefulness.
>>909 大矢37 Assumeは現実とは関係なく考察のための仮定をおくこと。 辞書の例文を参照。 ここは単にIfでいい。If a book seems difficult to understand とするとよいかと。 bookは任意の1冊なので、初出はa、二度目以降はthe。 not because … but because … のnotが抜けているのは致命的。 the enough abilityのtheはいらない。 the readerとyouのどちらかに統一する。Youの方が楽。 説教系はyouに対して話しかけるようにかくと決めておけばいい。
大矢37 When it is difficult to understand a book, it can be not because of the book, but because of the lack of the reader's knowledge. In this case, there is nothing but waiting for the reader to acquire enough knowledge.
関連問題 It is not necessary at all to read a book fast. You are required to read a lot of books fast only to get information, but it is not true reading. It is something else. Reading is wonderful because it is independent of such utility.
大矢38 The best way to learn grammer of foreign language is to read and to hear a lot of sentences so that you will acquire is naurally.
関連問題 When you speak in public or write something, you find it difficult even to express what you think in your native language. It is all the more doubtful whether you come to be able to use a foreign language fluently in your life. It is not so surprisingly that Japanese cannot speak English though they study it at school for years.
The best way to learn usage of foreign language naturally is reading and listening to many sentences.
-----------キリトリ-----------
When you make a speech in public or express yourself by writing , you will find that it is difficult to express yourself by even using your native language. So it is doubtful that you will come to be able to use foreign language well by the time you die. The fact that Japanese students study English for some years but they can't speak it isn't worth being surprised.
今日は2題お願いします。 >>395鬼関連 When you live in a foureign country, you will think that people are equal. I think so too, when I talked with the Engish people. It is similor in how the Japanese people response to something sad or happy, or we think the opponent's situation that how they do, and they do. Because they are shy, we don't be friendly soon. However, once you make friends with them, you will be surprised at their faithes.
【調べた単・塾語】response to 〜,faith なんかごちゃごちゃ・・・。
>>398鬼関連 The more the curently civilation imporove, the more we are obligded to stay up late and we don't sleep much. The more the system of the traffic developed, the more we rarely walk on foot and we don't exercise much. I say about food, the mount of it is a lot, but many people lack of nutriton.
>>915 文の構成、流れはとてもいいです。 ただ、「未熟」「成長」をknowledgeの有無と解釈するとやや狭い感じ。 私なら第一文をbecause the reader is immature [young], 第二文をacquire enough knowledge and experience とするかな。
関連問題 第二文、You may be 〜, but 〜 とすると、譲歩から本論へという流れが明確になる。 utilityはいいですね。功利主義 utilitarianismとしてもいいかと。
I'm disappointed that children hardly have a opportunity of a contact with nature. We are facing a big problem such as environment destruction. So I wish them to have a close contact with nature to know its beauty. -----------キリトリ-----------
People who enjoy camp on weekend is increasing in number. To be sure , the best way to heal your stress in your daily life is to relax in nature. However, there are people who break stems of trees and throw away their trashes. In this case , one can heal one's stress but one is nuisance for nature.
関連問題 evenの位置は確かにおかしいね。前置詞句全体について「〜さえ」と強めるときは 前置詞より前におく。 前置詞の目的語が並列になっているような場合は後ろに置くこともある。 海外サイトより。 Audiences occasionally join in by singing and even kicking up their heels with a dance at this lively, fun filled event.
相似形のアナロジーは>>897でやったようにasを使うといい。 When you live in a foreign country, you will think that people are the same as I did when I talked with the English people. They response to something sad or happy and think the opponent's situation just as the Japanese people do.
大矢10関連 the current civilization improves ね。 つづりのtypoはともかく、三単現に注意。 we don't sleep enough とする。 the traffic system とする。名詞をふたつ重ねる用法(名詞の形容詞的用法) を使い慣れると構文がシンプルになる。
the more rarely we walkとする。海外サイトより。 But the older he becomes the more rarely we note this kind of creative demonstration.
>>898 大矢37 When you find difficulty in reading, it is not because of the book but because you are too young. In that case, you should wait until you mature.
>>906 大矢38 The best way to learn a grammar of a foreign language is to read and listen to many sentences so that you can get it naturally.
onlyだってそうでしょ。一応は副詞ですが。。。(形容詞「唯一の」の意味もあるが) 副詞修飾・・・I thought of it only yesterday. 副詞句修飾・・・This book is only for Japanese students. (この用例ではfor only Japanese studentsと書く人もいるが、一応、前置詞+名詞=副詞句 全体にかかると考えて、前置詞の前につける方がよいとされる) 副詞節修飾・・・I missed my umbrella only when I got home. 名詞句修飾・・・Only my father wanted to buy it. (副詞が名詞修飾???・・・これわかってない人もいますが、形容詞とは違い冠詞や所有格 などの前につく。suchもそう。such a beautiful womanのsuchは副詞)
evenもおなじ 副詞句修飾・・・He works even on Sundays. 副詞節修飾・・・He works even when it rains [is raining]. 名詞修飾・・・Even my father knew it.
いっぱんに副詞は、副詞・副詞句(前置詞+名詞)・副詞節を修飾し、それらの直前につけますが、 名詞を修飾することもあり、その場合は、people todayのように後ろから修飾するときと、 even my wifeのように先頭につけることがあり、それに関してはいちいち覚えるしかなさそうです。 まあ、前につけるのは、only, evenのほか、such, quite, what, bothなどごく少数ですが。
When you have to speak in front of other people or have to write something serious, you will realize how difficult it is to express what you mean even in your own language. And it is quite doubtful if you can get good at any foreign language to the point that it comes naturally to you even if you keep on studying it for your entire life. If so, it is not really surprising that Japanese people, who have studied English for many years in school, cannot speak it well.
>>925 大矢5 第一文、冠詞に注意 an opportunity。 an opportunity to contact with natureとする。 第二文、problem of environmental destruction または environmental destruction problemとしてもいい。
>>943 鬼塚 When you meet someone for the first time, naturally you don't know what he looks like. You may feel tension, somehow heavy atmosphere, or somewhat uneasy. Then, if you and he smile at each other, both will feel that it is a sign of achievement of communication, what gives a chance to talk at ease. 同格で名詞を並べる場合、二つ目の最初に冠詞は必要でしょうか 判らないのでwhat givesで始めて逃げましたが… お願いします。
大矢39 When I turned around after keeping a little away, the father was saying something to his son. It seemed that he was saying, "Don't speak with the person whom you don't know."
関連問題 In first meeting, you do not know what the person is like. Somehow in a heavy atmosphere, you are getting nervous and feeling somewhat uneasy. In that time, by smiling at each other, you come to feel like understanding and at ease talking with each other.
You do not know what the person whom you first meet is like. Somehow in a heavy atmosphere, you get nervous and feel somewhat uneasy. In that time, by smiling at each other, you come to feel like understanding and being able to at ease talking with each other.
>>428鬼関連 It causes to tire your eyes that you keep watching a thing near them for a while because the muscles around them become more tense when you watch it within six meters long. If you keep watching near your eyes like using a computer, reading a book and creating something with your hand, you shuold sometimes see a far thing, and rest them. 近くって表現はこれでいいのかな・・・?
>>438鬼関連 "The book about life which you lent me on the other Wednesday is much worth reading. I always have read two out of third its pages." "I think its author great beacause many current authors write their books more sold, but he writes frankly it on his own faith." 最後の文がもっちゃりしているのが気になります。
>>944 第一文主節、外見だけの話じゃないでしょうからwhat kind of person he isとする。
第二文主節はこれでいいですが、「同格で名詞を並べる」案とは it is a sign of achievement of communication, a chance to talk at ease という感じかな。先の名詞の後ろに修飾句などが入る場合は後の名詞に 冠詞をあらためてつけることでいいと思います。同格の並列関係が わかるようにするのが一番。 私なら単純な並列としてandで結びますけどね。
>>945 keeping away だと距離を開けるために後ずさりとかしている感じ。 通り過ぎているだけでしょうから、going a little wayとかがよいかと。 「知らない人」というのは特定の人ではなく任意の一人のことでしょうから、 a person whom you don't know の方がよいと思う。
>>946 関連問題 第一文、what節のSVがwhom節を跨ぐのは避けたい。 what the person is like when you first meet him とする。 海外サイトより採取。 I like to think of seeing auras as a special thing since not everybody can or just knowing what the person is like when you first meet them
「そんな時」は「そんな場合」と解してIn such a case とする。 変化を表すcome to doは使いこなせるようになりましたな。 being able to feel at ease のfeelが漏れ。 最後はwhen [in] talking with each other とする方が読みやすい。
「読みごたえがある」は「読むのはしんどいけど」という意味が含まれて いると思われ。heavy [long, wordy, difficult] but worth reading など とするといいかと。
I think the author is great とする。
write their books more sold は5文型ですか。writeにそんな用法あるのかな。 「大衆にこびへつらうような書物」とは売れ筋狙いということなので、 what sellsという表現を使うと書きやすい。海外サイトからサンプル3つ。
In your music, do not strive to write what sells. Strive to write the most accurate representation of what you are. You are unique enough to sell.
I am convinced that it is the enjoyment of the writing process, rather than a desire for publication or an attempt to write what sells, that leads in the end to the creation of a good book.
How can a writer remain true to his or her story and to his or her faith amid the temptation to write what sells?
大矢40 In America, parents send their children by car whenever the children go somewhere until the children reach the age at which driving is permitted.
関連問題 Baseball is one of popular sports in America. Many American children grow up playing baseball in the field in the neighborhood. As they get muddy and compete with other children in the neighborhood, they learn how to live in the community and to accept the disgrace of being defeating by others.
>>943 大矢39 When I looked back the boy a little after leaving him, his father was telling him. He seemed to be telling that he shouldn't talk to people whom he didn't know.
代名詞が分かりづらいなぁって自分でも思う
>>954 大矢40 These days children have their parents to drive them to wherever they will go until they become old enough to drive.
>>954 鬼塚 Baseball is one of the most popular sports in the United States. Many Americans, in their childhood, have played baseball in a field near their houses, and through this they have grown up. Covered in mud and estimating whether or not someone got better than them, they have learnt how to get along with others in the same community, and they have learnt, step by step, how to accept the humiliation of being defeated. 現在形も過去形も少し違うと思い、現在完了にしたものの一貫させると不自然ですねorz お願いします。
大矢1 I have gone home for the first time in a long time. I was surprised to find a big building built where there used to be an elementary school before.
関連問題 Once I had a chance to drop in a town where I had spent my childhood. As I recollected my childhood, I managed to get to a likely place, but I was not confident. The surrounding town had changed completely. Houses built there seemed to be new, and I could not believe that they had been there for thirty years.