[韓国語]ハングル学習者のための勉強室15[朝鮮語]

このエントリーをはてなブックマークに追加
1p-2a@hangul ◆wUtroKITTY
真面目に韓国語・朝鮮語を勉強するためのスレッドです

★パソコンで韓国語の表示・入力
http://www.eigo-navi.com/faq/h_font.htm

★推奨2ちゃんブラウザ Open Jane Nida
http://members.at.infoseek.co.jp/koreawatcher/janenida.htm

★韓国語辞書/辞典

・Naver Korea マルチ辞書(国語 韓英日中 百科事典)
ttp://krdic.naver.com/

・Lycos Korea マルチ辞書(国語 韓英日 百科事典)
ttp://dic.nate.com/

・Yahoo! Korea 辞書(国語 経済用語 WiKi)
ttp://kr.kordic.yahoo.com/kor/
2p-2a@hangul ◆wUtroKITTY :2006/05/08(月) 22:20:07 ID:OC4Dq140 BE:107827733-##
★ハングルの発音が判らない・・・ハングル音声読み上げ
ttp://www.slworld.co.kr/voicetopia/voicetopia3.htm

★ハングルのスペルが合ってるか不安・・・ハングル自動文法チェック
ttp://164.125.164.226/urimal-spellcheck.html

★ハングルをローマ字に変換したい・・・ハングル自動ローマ字変換
ttp://164.125.164.219/romanWebDll/romanweb.htm

★キーボードを使わずハングル入力したい・・・かささぎ
http://homepage3.nifty.com/sohutoatorie/

★理解不能な新造語で困った・・・とりあえずNaver知識INで検索
ttp://kin.naver.com/

★正規の韓国語の表記法を知りたい・・・우리말 배움터(国語の学び舎)へGo
ttp://urimal.cs.pusan.ac.kr/urimal_new/learn/kr_rule/ortho_rule/ortho_rule.asp
3p-2a@hangul ◆wUtroKITTY :2006/05/08(月) 22:21:02 ID:OC4Dq140 BE:766771788-##
ハングルフォントの表示・入力方法
ttp://www.alc.co.jp/korea/study/pc/index.html

簡単な韓−日相互訳はこちらで。
http://www.ocn.ne.jp/translation/

biglobe 韓国語講座
http://broadband.biglobe.ne.jp/index_hangryu_al.html
4p-2a@hangul ◆wUtroKITTY :2006/05/08(月) 22:22:29 ID:OC4Dq140 BE:479232858-##
5マンセー名無しさん:2006/05/09(火) 18:21:28 ID:oRu1/zlU
>>1
수고하셨습니다.
6マンセー名無しさん:2006/05/09(火) 19:05:23 ID:kuyXQJX+
韓国のゲームやってるとよく 아 って言われるんですけど。
これってどんな意味なんですか?
7マンセー名無しさん:2006/05/09(火) 22:26:21 ID:yCfbQFHV
8マンセー名無しさん:2006/05/11(木) 19:59:55 ID:D+Uo8AB1
すいません。ハングルを覚えたいと思うのですが、よいハングルのテキストや、
よいハングルの勉強法を教えていただけないでしょうか。
基本的にしゃべれる必要はなく、読めて、聞ければ良いのですが。
9マンセー名無しさん:2006/05/11(木) 21:58:19 ID:aWBNJE3n
そう思っているのは今だけ。
"〜チャナァー"だとかと、語尾を延ばして話してみたくなるのが、

ハングルだ罠....
10マンセー名無しさん:2006/05/12(金) 01:10:32 ID:s91pQrxQ
>>8
ダイソーのテキストかなりを丸暗記するだけでもかなりいいです。
語彙が増えるし。
しゃべらなくてもいいが効率よく覚えるには見て聞いて言ってと
動員したほうが
11:2006/05/12(金) 09:55:26 ID:JST1jB/u
>>9
>>10
確かに見て聞いて喋ってが効率よく覚えられますね。
ただ僕の場合、嫌韓厨なもので(親韓の方ごめんなさい)、
韓国の新聞が読めて、ニュースが聞ければいいもので。
ほら、喋れるようになったら汚い言葉ばっかり喋っちゃいそうだし。

とりあえず、本屋でテキスト物色してきます。
12マンセー名無しさん:2006/05/12(金) 10:28:01 ID:L7mN5RmJ
ガイシュツだったら、スマソ。  私は〜の、チョぬんとナぬんはどう違うのですか?
13マンセー名無しさん:2006/05/12(金) 10:38:19 ID:2nqwnP+8
>>12
目上の人には「チョ」
対等・目下の人には「ナ」
14マンセー名無しさん:2006/05/12(金) 11:32:46 ID:aPdNxAdy
1日2時間、1週間でハングル文字を暗記。
次にテキストの例文を振り仮名を隠して発声練習。
覚えたら実際に使う。どこで使うかと言うと、例えば朝起きた時に「お早よう」と家族に話し掛ける時に使う。
これをテキストの段階が進むのと同時に反復して練習する。
一冊のテキストを制覇したら次はネイティブ(韓国人)と話してみる。
話している内に発音も修正され語彙数も更に上がってくる。
わしはこれで約1年間勉強した。

ヨロブン スーゴヘ!
15マンセー名無しさん:2006/05/12(金) 12:43:04 ID:6g6/KCw8
>>11
嫌韓(個人的には中間になるよう頑張っているけどどうしても少々嫌韓に傾いてしまう)な私としては
独学での学習には根性いるだろうな
とくに単語とかを地道に覚えなければいけない初期
恐い顔して「プラッキョッ」とか言いながら単語テスト返してくる先生がいなきゃやってらんない
お陰様で「汚い言葉」喋ってるけど
そういうわけで授業いってきますノシ
16マンセー名無しさん:2006/05/12(金) 22:23:34 ID:L7mN5RmJ
>>13           ありがとうございます。 一昨日から始めたので、いきなり悩んでしまいました。
17マンセー名無しさん:2006/05/13(土) 15:03:54 ID:uJmGwUwi
韓国のテレビをネットで見て勉強したいと思います。
しかし、まだハングルが全然読めないので、KBSのHP上でどうすればいいかわかりません。
どうすれば見れますか?
18マンセー名無しさん:2006/05/13(土) 16:58:14 ID:XKE2fGj6
19マンセー名無しさん:2006/05/13(土) 18:54:24 ID:ng6d59g8
みなさんは何故ハングルを勉強しているんですか?
僕は大学で何気無くハングルを選びましたが、モチベーションが続きません
20マンセー名無しさん:2006/05/13(土) 19:14:22 ID:Bu22lYbu
>19
労働新聞を読んでゲラゲラ笑うために
21マンセー名無しさん:2006/05/13(土) 21:25:22 ID:KXG5Xoac
>>19
韓国のwebnewsの記事をよみたいから
機械翻訳のハテナなところの意味がしりたくて
22マンセー名無しさん:2006/05/13(土) 21:26:13 ID:K89NfAac
ヒマだから中国共産党にいやがらせでもしようぜ。
http://ex14.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1147498335/
23マンセー名無しさん:2006/05/14(日) 12:03:35 ID:O1E+x/le
貨物船ツルボン1号の「ツルボン」ってどういう意味ですか?
24マンセー名無しさん:2006/05/14(日) 12:06:39 ID:QJbJgSlu
下がツルツル(パイパン)で上はボン(巨乳)という
アニメにしかいない女の体のこと
25マンセー名無しさん:2006/05/14(日) 14:34:31 ID:Q6vwaUK9
>23
マジレスると、ツルボンって表記は間違いで、正確な発音は「ツゥルボン」と「ドゥルボン」の中間な。

日本の船に日本の名山の名前がついているのと同じで(阿蘇丸みたいに)、
北朝鮮の船も山の名前がついている場合が多い(万景峰号みたいに)。

ただ、北朝鮮の山の場合は、金親子の活躍w にちなむ山の場合が多い。

トゥルボンというのは峰の名前で、この法則の通り、
金日成が始めて国内党を組織した「トゥルボン革命史跡」にちなんで命名されている。
26マンセー名無しさん:2006/05/14(日) 14:35:48 ID:Q6vwaUK9
>25 訂正
「ツゥルボン」じゃなくて「トゥルボン」。

朝鮮語に「ツ」の発音は無い。
2723:2006/05/14(日) 20:59:25 ID:ZMV7D+4N
>>25>>26
なるほど。ありがとうございました。
28マンセー名無しさん:2006/05/15(月) 19:05:09 ID:7OJyz4vA
韓国語で言う「メロン」って日本語だとどういう意味ですか?
果物じゃなくて。
29マンセー名無しさん:2006/05/15(月) 20:11:05 ID:7OJyz4vA
解決しました、どうもです。
30マンセー名無しさん:2006/05/15(月) 21:22:21 ID:toqO7fht
メロンは果物じゃありません。
31マンセー名無しさん:2006/05/15(月) 22:43:13 ID:+3ANOATq
>>28
あかんべぇー
32マンセー名無しさん:2006/05/15(月) 23:49:00 ID:O3PNKJYR
「ミノル」(ちょっと違うかも)って発音する飲み物(?)ってありますか??
辞書でいろいろ入れても出てこないんです。。
33Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2006/05/16(火) 12:28:17 ID:s6W46QFL
ミネラル(ウォーター)?
34マンセー名無しさん:2006/05/16(火) 14:30:57 ID:sWB+hNsq
韓国のキムチ製造現場で、唾を入れる従業員。もちろん日本向け。
韓国製キムチは絶対買ってはいけません!
http://www.jjang0u.com/data/newjjang/157/2005Jul/112161203545440.jpg



35マンセー名無しさん:2006/05/16(火) 14:50:26 ID:sWB+hNsq
【事例】 神奈川県在住、21歳女性。焼き肉が好きでよく食べるが、生肉は食べない。
キムチが好きで、韓国産のキムチ漬けを購入し常食していた。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
1ヶ月前から感冒様症状があり、左上肢のしびれと右上肢の筋力低下を感じ来院。
頭部CTスキャンでは脳内に計1〜2cmの腫瘤陰影が、血液検査では好酸球の増多が認められた。
このため、寄生虫症を疑って抗体検査を行ったところ有鉤条虫に対する反応が陽性であった。

【感染リスク】 感染源としては、ヒトの糞便に出現する虫卵と豚肉内の幼虫の2種が考えられる。前者は
虫のみの感染であるのに対し、後者は有鉤条虫の感染を伴う。上記事例は前者の可能性が濃厚で、
輸入キムチが有鉤条虫に汚染されていた可能性が疑われたが確証は得られなかった。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
ttp://jomf.health.co.jp/report/kaigai/19/worm/b/b2/b2-2.htm

虫に巣食われた脳
ttp://blogimg.goo.ne.jp/user_image/4e/cb/3d0e9f9813131e195a67c1cc7179c8dd.jpg
36マンセー名無しさん:2006/05/16(火) 16:02:25 ID:JozT3+W3
みなさんはじめまして
つい最近韓国語を勉強しはじめました。

ひとつ教えていただきたいことがあります。

ケンチャナ(意味・大丈夫)をローマ字表記するとどうなるんですか??
kaencha... 以降が分かりません。

どうか教授ください。
37マンセー名無しさん:2006/05/16(火) 16:14:55 ID:5GuAlqL0

生ゴミからできた材料が餃子・中華まんの具に
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/06/06/20040606000034.html
ゴキブリピザ
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/08/12/20040812000047.html
細菌入り野菜ジュース
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2001/08/21/20010821000003.html
水道水から病原性ウイルス
http://japanese.joins.com/php/article.php?sv=jnews&src=soci&cont=soci0&aid=20010712200853400
うじパン
http://j2k.naver.com/j2k_frame.php/japan/news.media.daum.net/society/others/200308/07/ohmynews/v4752860.html
うじチョコ
http://j2k.naver.com/k2j_frame.php/japan/www.ilyosisa.co.kr/SUNDAY/SUN_0363/TM_0201.html
ボツリヌス菌入りツナ缶
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/11/12/20041112000089.html
市販の肉類から大量の抗生剤検出
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/11/02/20041102000069.html
フライドチキンの中から虫
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2005/01/28/20050128000069.html
キムチに入っている寄生虫って何ですか?
http://kankoku_manse.tripod.com/2ch_hanguru/Cooking/kimutinihaitteirukiseityuu.html
韓国産カキに寄生する吸虫(ギムノファロイデス)について
http://kankoku_manse.tripod.com/Korea_information/Miscellany/kankokusankakinikisei.html
塩辛類に大腸菌がうようよ
http://www.worldtimes.co.jp/kansok/kan/soc/050414-3.html
有名店のケーキから蛆虫
http://www.cbs.co.kr/nocut/show.asp?idx=65077
お菓子の中からも回虫が発見されたそうです。
作成時刻 : 2005.11.05 14:40:48
http://news.naver.com/news/read.php?mode=LSS2D&office_id=001&article_id=0001135258
38マンセー名無しさん:2006/05/16(火) 21:19:16 ID:J+hEu0H8
>36
gwaenchana
39マンセー名無しさん:2006/05/17(水) 00:49:27 ID:/Ws82i/H
>38
ご回答ありがとうございました orz

感謝しています。
40:2006/05/17(水) 00:52:10 ID:nlN9gXBl
こんな田舎弁恥ずかしくてつかえんだろ、えぇ?
41マンセー名無しさん:2006/05/17(水) 00:52:43 ID:WU2BNOpT
経緯を
42マンセー名無しさん:2006/05/17(水) 02:45:46 ID:n9hePkt1
官民プルコギ尊厳キムチ
火事焼酎チゲ墨田
<丶`∀´>
43挑戦娘:2006/05/19(金) 18:15:08 ID:ErzfUNJE
http://ranobe.com/up/src/up107949.jpg
日本語訳してください><
44マンセー名無しさん:2006/05/19(金) 18:27:00 ID:51sqeNxX
http://020.gamushara.net/bbs/giron/html/koria_1_1.html
チョソ語に訳してください><
45マンセー名無しさん:2006/05/19(金) 18:55:50 ID:nSacrgfM
>>43
おまいどこに住んでんの。

京都ですが何か。前言っただろヴォケ

あ〜スマソ(ニヤニヤ)。つか京都って何かあんの?つまんなさそー

行ったことねーのかよコイツまじアリエナス

ねーよ、んなとこ誰が行くかよ。

じゃぁ来るな。京都はいいとこ沢山だがお前が来ると汚れる

行ってやる。近日中に汚しまくってきてやる
46マンセー名無しさん:2006/05/19(金) 21:43:38 ID:YJJvq/Hz
>>43
田中さん、日本ではどこに住んでいますか
まえに話しませんでしたか?私の家は京都です
すみません。それで京都は何が有名ですか
まだ京都へ行って見ないのですか
はい、まだ一度も行ってみません。
じゃあ、ぜひ一度行ってみてください。京都には有名なところが
一つ二つではないです
そうでなくても近いうちにぜひ一度行って見たいです。
47挑戦娘:2006/05/19(金) 21:48:37 ID:ErzfUNJE
>>45
>>46
||c|´ё`>本当に有難う御座います。又、解らない事が有りましたらお願いします。
有難う御座いました。有難う御座いました。
48マンセー名無しさん:2006/05/19(金) 22:21:44 ID:1HtJ4FtP
ちょっと質問。

最近雨なので、「彼女は雨女だからね」って言おうと思って、
ピンとくる言葉が浮かばなかったんだけどどう訳せば言いと思う?

とりあえず「雨の女神」とか言ってみたけど違う希ガス
もっと貞子みたいなどんよりとした感じの・・・
49マンセー名無しさん:2006/05/19(金) 23:32:39 ID:Vt/o0kse
模範解答は45
50マンセー名無しさん:2006/05/19(金) 23:32:54 ID:w0HMflYM
>>48
「雨を招く女」ってのはどう?
いや、韓国語とかよくわかんないけどw
51マンセー名無しさん:2006/05/19(金) 23:38:04 ID:Ssb2GEL7
http://news.media.daum.net/society/affair/200401/06/YTN/v5947454.html

この事件はどんな事件ですか?
腹を押すっていうキーワードはいってますか?
52マンセー名無しさん:2006/05/19(金) 23:45:11 ID:nSacrgfM
>>49
ありがとうw
もう1個考えてたけど

<丶`∀´>おいチョッパリ お前の家はどこか言うニダ

( ´∀`)あれ?京都に住んでるって前にも言ったよね
     ニダー君はいつも人の話を聞かないよね

<丶`Д´>アイゴー!!またそうやってイルボンは過去を捏造するニダ!!謝罪とば(ry
      ところで京都にはめぼしい物はなにかあるニカ?

( ´∀`)ニダーくんは京都に行ったことないの?

<丶`∀´>わざわざそんなところまでいくわけがないニダ

( ´∀`)京都には名所がいっぱいあるんだよ
     でも興味がないなら来なくていいよ

<丶`Д´>言われなくても行く気なんてないニダ!!チョッパリめ!
      キョンボックン見てるほうがいいニダ!!
53マンセー名無しさん:2006/05/19(金) 23:47:18 ID:nSacrgfM
54マンセー名無しさん:2006/05/20(土) 01:16:35 ID:ARfmyOE1
52は訳しすぎだろ。45くらいがちょうどいいな。
55マンセー名無しさん:2006/05/20(土) 09:22:57 ID:6KcyhsXh
おまいら、みんなで何やってるんだ?犬HKのテキストなんか見てよw
45で全部合ってんじゃん。
56マンセー名無しさん:2006/05/20(土) 13:33:13 ID:pRMMTt2v
たなか さん。日本で どこに すんでいますか?
前に 話した じゃないですか? 私の 家は 京都です。
ごめんなさい。 でも 京都は 何が 有名ですか?
まだ 京都に 行って ないんですか?
はい。 まだ 一度も 行った事 が ないんです。
じゃ、 必ず 一度 来て見て下さい。 京都には 有名な事が 一つ
二つ だけじゃないですよ
そうじゃなくても 近い うちに 貴方に 必ず 一度 来て見て
ほしいです。

直訳
57マンセー名無しさん:2006/05/20(土) 14:07:10 ID:ooi6D5m7
あんな訳をしといてなんだが

前に 話した じゃないですか?⇒前に話しませんでしたか?
   〜じゃないですか?なら「〜チャナヨ」にならないかな、とオモタ
ごめんなさい。 でも・・・⇒ごめんなさい。 それで、ところで
   この文章で逆説はちがくない?
行った事 が⇒行かれたことが(?)
   とにかく敬語
近い うちに 貴方に 必ず 一度 来て見て ほしいです。⇒近い期日のうちにきっと(必ず)一度行ってみたいです
   田中さんは京都出身なのにイさんに来て欲しいと言われる筋合いはありません
58マンセー名無しさん:2006/05/20(土) 14:59:42 ID:RFUKlqCw
>>45-47
遅くなりましたがそれうpした本人です
回答していただきありがとうございます、

挑戦娘さんにも本当にありがとうございました、
59マンセー名無しさん:2006/05/20(土) 15:03:28 ID:RFUKlqCw
>>54-57
てかもうみんな大好き(´>ω<`)
ほんとありがとw
60マンセー名無しさん:2006/05/20(土) 15:07:06 ID:016gUb9l
야 타나카, 일본에서 어디에 살고 있지?
전에 이야기했잖아?나 집은, 쿄토야!
미안.그런데 쿄토는 뭐가 유명해?
아직, 쿄토에 가본적이 없어?
어.아직, 한번도 못가봤어.
왜?
글쎄..돈도 없구··
그런데, 쿄토가 어디야?

前に話したことを忘れているような韓国人との会話なんて、大体こんなもの。
あほらしくて話す気がなくなる。
61マンセー名無しさん:2006/05/20(土) 15:12:29 ID:ooi6D5m7
金がねぇwwwwwwwww
62マンセー名無しさん:2006/05/20(土) 15:26:58 ID:suCE7SuA
昨日、韓国語の授業中に先生が椅子にぶつかって小さな声で「アイゴー!」と言っていた
生でアイゴーって言ってるのを聞いてちょっと感動したw
63マンセー名無しさん:2006/05/20(土) 17:26:18 ID:hZ4570Ov
先日NHK以外に学習書として
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4806123900/qid=1148112710/sr=1-1/ref=sr_1_2_1/249-5327938-3481929
『韓国語が面白いほど身につく本』を買いました。が、
評価★☆☆☆☆:非常にがっかりしました, 2006/4/18
レビュアー:オイキムチ (愛知県名古屋市) 動詞の活用で疑問のある箇所が
いくつか出てきました。
出版社に問い合わせたところ、メールが文字化けしているという理由で著者に確認
できない、著者は韓国語を大人になってから覚えたが、民族学校で教えていたし
教材にも使われている、あなたの先生が間違いというなら、その先生がご指導くださる
韓国語で覚えられたらいかがでしょうかという居直った返事が来ました。
著者に確認しなくても、他の韓国語テキストを見ればすぐわかるようなことです。
間違いではなく、著者の言葉が古いのか、北朝鮮の活用か方言だとしても、タイトル
に韓国語とうたっている以上、標準語で載せるべきだし、入門書で初学者に対して
混乱するような本はどうかと思います。CDの発音もその通りでしたが、ネイティブスピー
カーなら気づくはずです。著者の韓国語の発音も上手ではありません。
他にも明らかな誤植をみつけたし、それに対する返事もありませんでした。出版社と本
全体に不信感が募ってやる気をなくした」ので、他の本で勉強することにします。

-------------------0---------------------
とあるではないですか、いつもは見ていただけにショックです。
でもこの本分かりやすそうですぐに買ったのです。
中の間違い、など分かっている方教えて下さい。 m(_ _)m
64マンセー名無しさん:2006/05/20(土) 21:02:18 ID:rU1gAl63
>>63
図書館で借りるとどこかの誰かが校正しているかもw
複数の本で経験あり。とてもありがたい。
65マンセー名無しさん:2006/05/20(土) 22:08:25 ID:pWlDgMt9
>63
これはひどい。
その本は知らんが、朝鮮語と韓国語とかなり違う。
ㅅ脱落とか、分かち書きの仕方とか。

北系の人に「래일 봅시다」とかいきなり言われてもハァでしょ?
え?何?電車のレールでも見に行くわけ?とか思うっしょ。

ただ、初心者本に出てくるような日常会話程度では
固有名詞(例:南=냉장고/北=냉동고)以外ではたいした差は出ないので、
単に著者の勉強不足か誤字脱字誤植だと思われ。

それより同じ著者の「史的解明 独島」が気になるwwwww
今後は著者のプロフ確認は必須だな。
66マンセー名無しさん:2006/05/20(土) 22:34:39 ID:ooi6D5m7
「独島」とか呼んでる時点で終わってるだろ
ドクトヌン ウ〜リ〜タン♪
67マンセー名無しさん:2006/05/21(日) 01:02:24 ID:mJlOrat6
>>63
著者のBBSにも書いときました。消されるカナ?
http://bbs1.otd.co.jp/26060/bbs_plain?base=960&range=1
68マンセー名無しさん:2006/05/21(日) 01:15:36 ID:Vj4sO0iG
>67
なんかやたらリダイレクトかかるBBSで気持ち悪いな。

それはそうと、件の本はサイトによると『100万部突破!2006年春新装改訂版発売!』らしいぞ。
という事は、>63は在庫処分で改定前のを掴まされたのかもしれん。
もし改訂版でこれだったら相当クオリティヒクス

あと、>65だけど誤字してたので訂正しとく。
誤:냉동고 正:랭동고
69マンセー名無しさん:2006/05/21(日) 12:21:13 ID:cFh8gNkZ
>>57
んだね。

訂正ありがとです。勉強になりまつ

>>62
わかる気がする。
アイゴーって、情けなさと悲しさと哀愁と笑いなどを含んだいい表現だと思う
心の中で呟く時もしばし・・
70マンセー名無しさん:2006/05/22(月) 21:33:54 ID:Pt4czfjX
引越し荷物まとめてるんだけど、
コリアタウンで買った海賊ダビングビデオが大量に・・・

じゃまだから売りたいけど、これって売ったら違法?
字幕も無いから韓流オババにも見れないだろうし。

処分方法に困る(´・ω・`)
71マンセー名無しさん:2006/05/22(月) 22:19:12 ID:E25nBJ6U
普通の捨てればいいジャマイカw
72マンセー名無しさん:2006/05/23(火) 03:29:54 ID:33hadQFc
>>70
買った店に持って行ってみれば?
一本百円くらいで買い取ってくれるかもよ。
73マンセー名無しさん:2006/05/23(火) 11:37:16 ID:K5EYFWUm
>>72
円じゃなくてウォン
74マンセー名無しさん:2006/05/23(火) 18:51:10 ID:Dhm56GnR
ハケーンしたぞ!?これを見てくれ↓

書いても・書く→(翻訳機で翻訳)→써도·쓰다
見ても・見る→(〃)→봐도·보다
読んでも・読む→(〃)→읽어도·읽다
しても・する→(〃)→해도·하다
巻いても・巻く→(〃)→감아도·감다
食べても・食べる→(〃)→먹어도·먹다
呼んでも・呼ぶ→(〃)→불러도·부르다

★翻訳機で日本語を韓国語にするとき
例えば「書く」って入力して訳すと「쓴다」ってでるんだ…。
「다」は動詞の基本形を表すのはわかるんだよ。
でも「쓴」の「ㄴ」の部分が出てくるのはなぜなんだろう?
韓国語で「書く」っていうのは「쓰다」で「ㄴ」の部分が無いんだお。
翻訳機ってあんまり正確じゃないおね…。


75マンセー名無しさん:2006/05/23(火) 19:15:43 ID:Dhm56GnR
>>74
★あとさ動詞に「도」=「〜ても」がつくと
動詞の語彙が変化するんだ!!なんで!?

쓰다→(도をつける)→써도 …「ㅡ」が「ㅓ」に変化
보다→(〃)→봐도 …「ㅏ」がつく
읽다→(〃)→읽어도 …「어」がつく 
하다→(〃)→ 해도 …「ㅏ」が「ㅐ」に変化
감다→(〃)→ 감아도 …「아」がつく 
먹다→(〃)→먹어도…「어」がつく 
부르다→(〃)→불러도 …「ㄹ」がつき「ㅡ」が「ㅓ」に変化

★動詞の基本形に「ㅡ」があるものは「ㅓ」に変化
 動詞の基本形に「ㅏ」があるものは「ㅐ」に変化
 動詞の基本形でパッチムに「ㄱ」があると語幹のあとに「어」がつく 
 動詞の基本形でパッチムに「ㅁ」があると語幹のあとに「아」がつく
 
☆動詞の基本形に「ㅡ」があるものは「ㅓ」に変化し
 「ㅜ」があるものはパッチム「ㄹ」がつく…

こういうのって何変化っていうの?
知ってたら教えて!!
 



76マンセー名無しさん:2006/05/23(火) 19:19:08 ID:0h9n2z4c
>>75
「語基」でググるニャ
77マンセー名無しさん:2006/05/23(火) 19:28:38 ID:Dhm56GnR
>>76uha!ありがと!!タスカタ!!
78マンセー名無しさん:2006/05/23(火) 21:26:40 ID:tMXq2QsN
>>74
書き文字のハンダ体で変役するからニウンがつくとか
79マンセー名無しさん:2006/05/23(火) 22:40:16 ID:3G7vzkAn
おまいら参考書とか辞書とか持ってないのか
80マンセー名無しさん:2006/05/24(水) 02:08:10 ID:YkZobjjP
私は女、俺は男、僕は男の子、わしは大人、あたしはギャル、俺様はガキ大将、拙者は侍、拙僧は坊主。

日→韓→日機械翻訳

私は女, 私は男, 私は男アイ, 私は大人, 私はことを, 癌模様はやつ大将, まどろもうというさむらい, 小僧はお坊さん.

韓国語って一人称が一つしかないんだ?
81マンセー名無しさん:2006/05/24(水) 04:59:10 ID:z/nDHNtD
>80
「わたくし(チョ)」と「わたし(ナ)」の区別ぐらいはあるけどそれ以外は区別無いよ。

韓国のキツイ方言の一つである慶尚道言葉では「わたし」を「ネ(標準語ではナ)」と言うから、
日本語の『わて』とか『おいどん』とかを無理やり訳すなら、「ネ」になるんじゃないかな。

在日も慶尚道ルーツが多いのか自分を「ネ」って言う人が多い。
82マンセー名無しさん:2006/05/24(水) 05:03:07 ID:z/nDHNtD
ところでスカイプの2.5 BETA版で国際SMSが送れるようだけど、
韓国に送れるか知ってる人いたらおしえてください。
(あと、ハングル送れるかどうかも)
83マンセー名無しさん:2006/05/24(水) 05:57:44 ID:1afMDqr9
고이(ㅿ+우)미 (koizumi) はネイティヴ コリアンにとって発音が難しいの?
84マンセー名無しさん:2006/05/24(水) 07:12:38 ID:z/nDHNtD
>83
韓国人にとって「つ」と「ず(づ)」の発音をマスターするのは
日本人が「L」と「R」の発音をマスターするぐらい難しいとおも
85マンセー名無しさん:2006/05/24(水) 14:02:56 ID:1afMDqr9
>>84
でも、中世のひとはちゃんと”ㅿ”で書いていたんだから発音できたんだろな?

で、モウ一つ、一つの単語内では”ㅇ”ngは連音されないのに
『いいえ、大学生じゃありません。』って
<アニヨ、テハクセンgイ アニmニダ。>って言うの
<。。。、。。。。。ギ’ …
とか(小さく)聞こえるけど、これは普通なんでしょうか?

他に、『映画館に』(극장에)<クkチャンgエ>も
<クkチャンゲ’>と聞こえたりするんだお
86マンセー名無しさん:2006/05/24(水) 20:56:12 ID:Sdob1s7+
おいらも 英語が ヨンゴ に聞こえるんだよな。 で、ヨンゴで言っているでしょって聞くと ヨンオだっていうし。
87マンセー名無しさん:2006/05/24(水) 23:55:56 ID:Jfh5cjbd
>>86
舌の動かし方の問題じゃねぇ?
ngのんって舌とのどちんこの辺りがくっつくジャマイカ。
mの場合は舌がどこにもくっつかないし、nの場合は上の歯に舌の先がくっついてる感じ。
でngの舌の状態で素早く母音を言うと、gが聞こえるんだと漏れは解釈しているが。

どうやって表現していいか分からなくて、意味不明かもしれないけどngって表示されてるって事は次の音が母音だとgが出てくるって事じゃないのかな。

サザエさんの「んがぐっぐ」って言ってみるとなんとなく感じが分かるかも。

とハングルを勉強して3日目の漏れが言ってみる。
88マンセー名無しさん:2006/05/25(木) 00:47:48 ID:vyH5+gBy
だからー、
中国語も朝鮮語もあれを便宜上ngって書いてるだけなんだから
gの音を出そうとするんじゃなくて
口あけたままにしてりゃいいんだyo
89マンセー名無しさん:2006/05/25(木) 02:19:28 ID:Xrlooz/X
今韓国語教室の初級クラスで学んでいます。
半年経ったのですが差が出てきて
腹立つくらい理解できてないオッサンがいて
先生からの質問タイムでいつもそのオッサンに時間をかなりとられます
マジむかつくんです
年輩の女性も多いのですが皆さんそれぞれ授業に必死でついていこうという努力がわかります
だからそういう方が少し時間をとってもちっとも腹が立ちません
でもそのオッサンは韓国に何十回も行っただの韓国人の友達たくさんいるだの自慢ばかりで
そのわりに全然出来なくて指されても
「あ〜う〜前の人と同じ答えですハイ」←もちろん日本語で
こんな調子
先生はその人に韓国語を話させるためしばらく時間をとります
それでもただのリピートアフターミーで聞かれた事に答えるのではなく
先生が言うことを繰り返すだけ…
本当にいらつきます
長くてすみません
我慢するしかないですよね…初級ついてこれなかった方でもう一度初級受けるという人がいる中、
その人は中級に堂々と進むらしくまた同じクラスです
先生がいい先生なので他のクラスには絶対変わりたくない
ついてこれてない事に気がついてないからよけいタチ悪い…
90マンセー名無しさん:2006/05/25(木) 02:28:17 ID:Xrlooz/X
>>89の続きです
そこでマンツーマンレッスンを受けてみようかと思うのですが
教室にも通ってマンツーマンも受けてる方いますか?
お金は多少かかりますがその方が当然上達早いですよね?
91マンセー名無しさん:2006/05/25(木) 15:19:57 ID:92QPrZgh
>>89 >>90
先生に相談しましょう、そのおっさんは単に先生に近づきたいだけかも
しれないし、中級なら初級みたいに基礎はしっているものとする鴨。
でも、しょせん商売だから客が逃げるより、馬鹿でもいてくれたら
ありがらいだろうが。
要はおっさんと別クラスになれば良いんだろ?
 ここの話とは関係
92マンセー名無しさん:2006/05/25(木) 17:17:29 ID:9ods4r6D
근자감 って、何て訳したらいいんでしょうか?
93マンセー名無しさん:2006/05/25(木) 22:37:27 ID:zUL9iGlG
   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
   |   わかりません
   \
      ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
             ∧∧
            (゚д゚ ,,)
            ノ| ノ| ノ __
         / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /||
       /           //||
       || ̄ ̄先生 ̄ ̄||/ ::||
       || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||   ::||
       ||            ||
94マンセー名無しさん:2006/05/25(木) 23:39:53 ID:HFv4HNK6
>92
押尾学
95マンセー名無しさん:2006/05/26(金) 11:20:56 ID:Vquzqox3
チョム カルチョ ジュセヨ
NHKラジオハングル講座なんですけど、4〜9月と10〜3月は内容というか
レベルはいっしょですか?
96マンセー名無しさん:2006/05/26(金) 23:02:16 ID:E+J6rkr1
>>95
担当する先生とか再放送の内容によるから
なんともいえないでしょう
97マンセー名無しさん:2006/05/27(土) 18:53:26 ID:8NQ+zZ7W
oト フl Lト
カタカナで読むとなんてなる?
98マンセー名無しさん:2006/05/27(土) 19:53:09 ID:K+zHwUu4
なんて読むのよ?
99マンセー名無しさん:2006/05/27(土) 21:35:42 ID:LXG6KjDd
>>97
アギナ
100マンセー名無しさん:2006/05/27(土) 22:10:07 ID:K+zHwUu4
>>99
アキナ、じゃない?
アキナだったらどう書く?
101マンセー名無しさん:2006/05/27(土) 22:17:55 ID:/XCjXFJr
>>100
oト ヲl Lト
102マンセー名無しさん:2006/05/27(土) 23:36:52 ID:JkfloxmD
初めて見るハングル入力だ。ヲヲ
103 ◆XcB18Bks.Y :2006/05/28(日) 01:50:48 ID:2M1cg1DF
今年のハングル講座入門編は昨年度上半期とはうってかわって,
めちゃめちゃ敷居が低くて斬新な教え方がわかりやすく,
さらに明るくて楽しいです.
おかげで今年はまだ挫折してません.

>>95
毎年,下半期は何年か前の再放送になっているので,レベル差はないのではないかと.
104マンセー名無しさん:2006/05/28(日) 08:36:32 ID:n6zyHxpf
おまいら、皆才能が無い諦めろ。
ノドゥル モドゥ ジェヌンイ オプキッテムネ ポギヘラwww
105ひみつの検疫さん:2024/05/01(水) 19:09:41 ID:MarkedRes
汚染を除去しました。
106マンセー名無しさん:2006/05/28(日) 15:15:48 ID:Q+MGKqVO
너들 모두 재능이 없기 때문에 포기해라www
107マンセー名無しさん:2006/05/28(日) 15:24:32 ID:g8byE909
>>99
>>101
サンキュ〜
108マンセー名無しさん:2006/05/29(月) 11:55:01 ID:7xzSHYFc
アキナ
109マンセー名無しさん:2006/05/29(月) 12:13:12 ID:vScJfSFH
学校ってハングル読みだと「ハクジョ」でいいの?
110マンセー名無しさん:2006/05/29(月) 12:24:27 ID:7Sn8TJlu
あんにょんはしむにか?>(´∀`)
(ヽ`∀´)<ウリナラマンセー
ちょぬん いるぽん さらむいむにだ>(´∀`)
(ヽ`∀´)<ウリナラマンセー
111マンセー名無しさん:2006/05/29(月) 15:46:12 ID:cv7JBlG4
ちょっとおききしたい
はんぐるにあわせてひらがなだけで
かきこしてますがいかがですか
ちょうせんじんはざじずぜぞが
はつおんできないんですか
ありがとうございますをありがとごじゃます
きもいです
とにかくこうやってひらがなだけの
ぶんしょうをよむのはつらいですよね
ただでさえきちがいのちょうせんじんが
はんぐるだけにしてしまったので
もっときちがいになってしまったのも
なっとくできました
112天照oh!美神 ◆PN..QihBhI :2006/05/29(月) 15:51:06 ID:3l21jHjZ
ラブレターだってwww
113Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2006/05/29(月) 16:14:19 ID:7Uvkch3r
>>109 ハッキョ
114マンセー名無しさん:2006/05/29(月) 16:21:21 ID:cv7JBlG4
それからにほんのもんぶかがくしょうの
こうえきほうじんにかなもじかいという
よこもじかたかなもしくはひらがなを
ふきゅうさせるというきちがいなだんたいが
ありますのでいづれにほんもほんとうに
こういうふうになるかもしれません
115マンセー名無しさん:2006/05/29(月) 22:08:12 ID:iJYo2gQx
さあにほんがほんとうにそうなるかな
ちょうせんじんとあたまがちがうよ
116マンセー名無しさん:2006/05/29(月) 22:53:43 ID:gwHxORAb
ちょぬん いるぽん さむらいむにだ

に見えた。
117マンセー名無しさん:2006/05/30(火) 14:28:22 ID:bw+OkMWo
(ヽ`∀´)ちょうせんじん を ばか に する やつ は うよく にだ
ばいしょう する にだ
ばいしょう が たりない にだ
ばいしょう は うりなら が ゆうふく に せいかつ するため に ひつよう にだ
うりなら が ふほうたいざい だって うたがう やつ は うよく にだ
ばいしょう するにだ



さて、きょうは ばいしょうきん で まやく を かう にだ

うりならを たいほ する やつ は うよく にだ
118マンセー名無しさん:2006/05/30(火) 17:27:50 ID:i9AxheG7
今年、昨年、来年にあたる単語がそれぞれ2種類ずつあるようですが
実際はそれぞれどっちの単語の方が使われてるんでしょうか?
119マンセー名無しさん:2006/05/30(火) 21:33:44 ID:SSVxNZMJ
>118
漢字語と固有語の違いは日本語と似たようなもので、
漢字語でも固有語でもどっちでもいいし、どっちもよく使われると思うよ。
ニュースとか見ても、一つの記事に混ぜて書かれている場合もあるし。

でも「今年度」のように、「年度」とくっつける時は固有語ではなく漢字語を使うね。
そう考えると、「작년=昨年」、「지난해=去年」、「금년=こんねん」、「올해=ことし」の
ような感覚なのだと思う。

来年については漢字語の「내년」しかないっぽいね。
「다음해」や「이듬해」は「ある基準になる年の翌年」だから。
120マンセー名無しさん:2006/05/31(水) 00:27:57 ID:tH4SF1QF
東京でハングルを格安で習える所教えて下さい。
どこも高くて…
121マンセー名無しさん:2006/05/31(水) 10:46:30 ID:7c71PEvc
          ぐ
    ぐ  る         ―    ̄   __.   ∩2z、
    る   ん   _ -  ̄   ∧_∧   ― ニ二./  /
 十  ん               <ヽ`∀´>        /`/
      ,  '    _   l´   '⌒ヽ-‐  /  /  } }  +
    / /     /       リ     |  |   /  ノ
 C、/ /        ╋  /      |  |/  /  //
&  \____/      /     ノ/ _/―''
 ⌒ヽ-、__/   ̄ ̄ ̄`ヽ   '´   /   十
      /  ̄ ̄`ー- ...,,_9cm _,/| /        +
              /   ノ {=   | |
 +            ∠ム-'    ノ,ィi、ヽ、

122マンセー名無しさん:2006/05/31(水) 21:49:14 ID:qYHf0sxI
>120
とりあえず新大久保の勉強会とかに参加してみたら?
20人に1人くらい教え上手な韓国人と当たるから
100円で韓国語勉強できるよ(但し日本語も教えなきゃならんけど・・・)
123マンセー名無しさん:2006/05/31(水) 23:48:40 ID:t+NHPwez
>>119
ありがとうございます。
とりあえず両方覚えておいたほうがいいみたいですね。
124マンセー名無しさん:2006/06/01(木) 13:38:52 ID:bZFGrK29
「朝鮮高利貸し(サラ金,消費者金融)を根絶させよう」

グーグルやヤフーで「キャッシング」で検索

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%B3%E3%82%B0&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=on

http://search.yahoo.co.jp/search?p=%A5%AD%A5%E3%A5%C3%A5%B7%A5%F3%A5%B0&fr=top&tid=top&search=%A5%A6%A5%A7%A5%D6%B8%A1%BA%F7

スポンサーの「アイフル」「アコム」等のサラ金会社をクリック
これだけで,サラ金会社は3517円,グーグルに支払う事になる
皆で一斉に何度もクリックしてしまえば,面白い事になる

日経ビジネス:2005.10.31号.33頁から
キャッシング:3517円
融資:2345円
探偵:1500円
プチ整形:622円

料金は若干変わってるかもしれんが3000円だとしても一人10回で3万円
それを1万人で行えば3億円.1日3クリックで1万円の攻撃

クリックしまくったら他のスレやHPにもコピペご協力願います
みんなで団結して朝鮮高利貸しを根絶させよう!!!
125マンセー名無しさん:2006/06/01(木) 18:01:18 ID:ix0+pr5o
>>122
ありがとう。20人に1人(゚Д゚;)
126マンセー名無しさん:2006/06/02(金) 15:03:19 ID:U5hyS60z
>125
実際に韓国語スクールで教えてる韓国人も
日本語が出来るってだけの韓国人が多い
日本語能力の高さ=韓国語教育能力の高さじゃないんだよ

それならば高い金払ってスクール通うよりも
時間はかかるけど勉強会とかで20人に1人(俺の脳内算出値)探した方がよくね?

ただ問題なのは上手く韓国語を教えてるれる韓国人に対して
こちらも上手く日本語を教えなきゃならないって事
これが結構大変・・・。




127マンセー名無しさん:2006/06/03(土) 16:11:03 ID:800oWxvK
すみません、
ヘゲ の意味を教えてください。
128マンセー名無しさん:2006/06/03(土) 21:15:49 ID:Po3JBKM3
헤게 数えるように
해게 日なの
핵에 核に

翻訳してみたけど、どれ?
129マンセー名無しさん:2006/06/04(日) 03:06:38 ID:6ybYPDep
>>126サンクス
なるほど!上手く日本語教えられるかな。
一度行ってみるか…
130マンセー名無しさん:2006/06/05(月) 22:06:12 ID:5fyfQ15M
とりあえずageておきたい。
131マンセー名無しさん:2006/06/06(火) 21:52:59 ID:DCVDMauI
age
132マンセー名無しさん:2006/06/07(水) 16:30:20 ID:K3hr2Uje
>>85
>>86
文法書にはしっかり『パッチム(終声)の”ㅇ”(ng)は連音化されず、
(続いて母音から始まっても)”ガ”行に近い音にはならない』と
いうようなことが書かれているにも関わらす、
CDで英語(ヨンオ)はしっかり"ヨンゴ”と聞こえているZO! →李昌圭
133マンセー名無しさん:2006/06/07(水) 18:27:50 ID:yKbdFyhn
漏れは"コ゜"でも"ンオ"でもどっちでもおkって習ったけどな
むしろ韓国人は"コ゜"で発音するとも
134マンセー名無しさん:2006/06/07(水) 20:59:02 ID:xju2cK+c
<<<의미>>>
この場合の<의>は、何と発音するのでしょうか?
私は、「ウィ」だと思っていたので、의미は、「ウィミ」と発音していたんです。
しかし、韓国に行った時に、韓国人に「ウミ」だと言われました。

ん?「ウィ」じゃなくて「ウ」?
このように聞くと、相手は、あなたの言っているのは<위>でしょ???
そう言われると、私は、<의>と<위>の発音は、似ていると思っていたんです。
しかし、相手の言う「ウ」は、私には<으>で聞こえたんです。
相手の言った「ウミ」は、殆ど日本語の「海」のような発音でした。
(勿論、우미ではなく、으미で聞こえたわけだが)
その時に、「じゃあ、<의>と<으>はどのように違うの?」と聞けば良かったんだが、
あまりに阿呆だと思われる気がしたので、聞かなかったです。
そして、私は試しに<<으미>>と発音してみると、相手は、「うんうん、そうだ。」
と言ったんですよ。
私は未だに、初声の<의>をどのように発音すればよいのか、わかりません。
日本語で、説明するのは、難しいとは思いますが、どなた様か説明していただけませんか?
お願いします。
135マンセー名無しさん:2006/06/07(水) 22:44:31 ID:aXbE/IKX
ngの発音は「ふじさんへ」の「ん」
nの発音は「ふじさんに」の「ん」
mの発音は「ふじさんまで」の「ん」
と発音するといいと、小倉紀蔵先生が言ってマスタ。
136マンセー名無しさん:2006/06/08(木) 00:17:51 ID:aulQk6gc
>>134
<의>の発音は、「イ」を言うときの口、つまり口を横に引いて
「ウィ」といえばOK。
でも、この<의>が助詞の「〜の」のときは「え」の発音で、
語尾、語中(例:의의(意義)、예의 (礼儀))のときは「イ」と発音するので注意。
137マンセー名無しさん:2006/06/08(木) 12:04:18 ID:uO3f74FV
私にはもう「ウィ」じゃないくて「ウイ」と言っているようにしか聞こえない
138マンセー名無しさん:2006/06/08(木) 13:29:38 ID:jBpCKJnD
>>111
『はんぐるにあわせてひらがなで』って全く意味わからね。
139マンセー名無しさん:2006/06/08(木) 15:29:51 ID:uO3f74FV
韓国が漢字を捨てて全てハングル表記にしたように
全て平仮名で書いたんだろ
長文の上に読みにくいから上の方しか読んでないけど

ぶっちゃけ昔の、ハングルと漢字を両方使った文を読んでると
漢字の部分は日本語読みしちゃうんだよね
朝鮮語学習者にとっては全部ハングルの方が勉強になるな、と思った
読みにくいが
140134:2006/06/08(木) 20:16:29 ID:tvko4QN1
>>136
ありがとうございます。
つまり、<의>の発音は、口の形は、<으>や<이>と同じでいいのでしょうか?
その状態で、「ウィ」って発音すると、日本人的に、かなり発音しにくいんだけど、
それで、はじめて<의>で通用するんでしょうか?
ハングル講座などで聞く<의>は、>>137が言ったように、ほとんど、「ウイ」
で聞こえるんだけど、私が話した韓国人は、ほとんど、「ウ-」
「ウー、ウー、ウー」何度も発音してもらったけど、どのように聞いても
「ウィ」の「ィ」なんて聞こえなかったんですよ。
まぁ、確かに<으>とは、違うように聞こえるんだけど、
地方によって、少し発音の聞こえ方が、微妙に違うのかな???
光州の人だったんだけど。
「エ」の発音ほどに、区別ができなかったYO aigo...
141マンセー名無しさん:2006/06/08(木) 20:52:24 ID:aulQk6gc
韓国語にザ行の発音ができないように、
韓国語にも日本語にない発音がある。

あと、「의」を「ウー」って発音した人が光州の人だって言ってるけど、
多分全羅道訛りじゃないかな。
142マンセー名無しさん:2006/06/08(木) 21:14:57 ID:5vfcuemi
>>140
>その状態で、「ウィ」って発音すると、日本人的に、かなり発音しにくいんだけど、
>それで、はじめて<의>で通用するんでしょうか?

そのとおり。
たぶん134タンは으の発音が不明瞭なんだろうね。
韓国人はそこんとこ指摘したかったんじゃないかと。
143マンセー名無しさん:2006/06/09(金) 00:49:32 ID:+A64hMyN
144マンセー名無しさん:2006/06/09(金) 00:51:26 ID:+A64hMyN
>>143
MBSラジオのジングルです。
♪医者先生様〜ってところが
ウィサソンセンニム
じゃなくて
ウサソンセンニム
って聞こえます
145マンセー名無しさん:2006/06/09(金) 15:02:41 ID:OUyviYlA
>>105

死ね!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

-------------------------------------------------------------
ところで、

199 名前:マンセー名無しさん :2006/06/08(木) 23:58:24 ID:SV2tkqpT
さっきNEWSJAPAN見てたら
韓国の拉致被害者のばばあの会見場の青い背景に
でっかくハングルで
「独島は○○」ってネタじゃなくマジで書いてた。
ニュースで会見場の青い背景の全体はチラッとしか映らなくて
全部は読めなかったが、「独島は(ドクトヌン)」だけは読めた。
ネタじゃなくマジな話だからちょっと誰か
あの会見場の背景の全体調べられないかな?
誰か動画持ってないですか?

その動画
横田 めぐみさんの夫とされる金英男さんと家族の面会が22日にも実現する可能性
http://www.fnn-news.com/realvideo/sn2006060807_300.ram


本当に書かれているのか解説お願いします。
146マンセー名無しさん:2006/06/09(金) 17:11:47 ID:qCUiA2PP
テスト

니까
147マンセー名無しさん:2006/06/09(金) 17:17:01 ID:qCUiA2PP
教えて下さい。

『 (으)니까 』と『 (으)ㄹ테니까 』がありますが、どちらも同じ使い方で
宜しいのでしょうか?

もし違うようでしたら、例文も出来れば載せてください。

宜しくお願いします。
148マンセー名無しさん:2006/06/09(金) 19:26:30 ID:c6hVm79q
>>144
漏れは「うぃ」ってちゃんと聞こえるけど。
確かに「ぃ」はかなり弱いけど、注意して聞いたらちゃんと聞こえると思うよ。
149マンセー名無しさん:2006/06/09(金) 20:02:45 ID:gWeEHlGd
>>145
その動画じゃ下半分「지키고 보전(守り、保全)」しか読めないよ。
もっと全体が写ってるのはないの?
150134:2006/06/09(金) 20:58:40 ID:Tjj7qrcn
>>143を聞けば、私も「ウサ」で聞こえます。
私が、韓国人に教えられたのもこんな感じの「ウ」でした。
しかし、
今日のラジオハングル講座聞いた人いますか?
応用練習の4-2
<<いくらかたく決心しても、実行に移さなければ意味がない>>
の文章を聞いていると、「意味」の「意」が「ウィ」で聞こえました。
発音する人によって聞こえ方が異なるようです。
151マンセー名無しさん:2006/06/09(金) 21:28:29 ID:Tjj7qrcn
つまらない質問で申し訳ないが・・・もう一つ…
ある韓国人の話。。

버선을 신고 너희의 그 게다를 신으면 발이 이런모양이 돼.
마치 돼지발처럼.. 발이 두쪽난것 같다고 "족발"이 아니고 "쪽발"
이라고 하는거고 "쪽바리"는 한국어에는 연음법칙(절음법칙)이란게 있어
"쪽발"을 신은 사람 "쪽발이"가 "쪽바리"로 변형된 한글의 법칙이야.
단어 자체로는 전혀 나쁜말이 아니지만 나쁜의도로 말하면 나쁜말인거야.
조선이란 말이 나쁜말이 아니지만 너희들이 나쁜 의도로 말하듯...

本当に<<쪽 발이>>が<<쪽바리>>に変遷したって本当?
てーか、<<족발-豚足>>と<<쪽 발이>>の言葉の関係についてわかる人がいたら
教えて欲しいです。
152マンセー名無しさん:2006/06/10(土) 06:06:10 ID:ZBJjYgCZ
>147
「니까」は現在や過去の理由を述べるときに使う。
「(現在や過去の状態が)○○だ(った)から」

★아침 굶었으니까 배가 고프다 (朝食を抜いたからお腹がすいた)
★너니까 이런 이야기 할 수 있어 (君だからこんな事が言えるんだ)
★믿으니까 BYC (信じるからBYC・・・下着メーカーのキャッチコピー)

「테니까」は未来の予定を述べるときや未来予測をするときに使う。
「(将来的に)○○だろうから」

★금방 갈테니까 거기서 기다려 (すぐ行く(つもりだ)からそこで待っててね)
★너와 나 영원히 함께일 테니까 (君と僕は永遠に一緒だ(ろう)から)


>151
そこまで説明してくれてるんなら補足することは無いよ。
日本人の足袋(たび)が猪爪みたいだから豚足=日本人って事。
153147 :2006/06/10(土) 15:14:43 ID:7AgFZs8S
>>152
詳しくご説明ありがとう御座いました。
154マンセー名無しさん:2006/06/10(土) 15:16:32 ID:28Fhp6hX
>>149

N23の映像で2分19-22秒くらいのところで全体が撮影されています。
ttp://kamomiya.ddo.jp/Library/Now/N23_0608.wmv

翻訳お願いします。

155マンセー名無しさん:2006/06/10(土) 15:33:05 ID:9p3jgkoH
毒等は水産資源の保護
??守って保全する


筑紫哲也が愛国心語ってるwwww
156マンセー名無しさん:2006/06/10(土) 15:34:34 ID:9p3jgkoH
ごめんなさい保護じゃなくて宝庫だね
157マンセー名無しさん:2006/06/10(土) 15:46:55 ID:KhFcW0sA
>>155-156

サンクス!!
拉致被害者の問題でも毒島なんて書くということは、

半日・克日 >> 離散家族

ってことですかね。

やっぱ、狂っている。
158マンセー名無しさん:2006/06/10(土) 17:42:49 ID:OAbxn5sU
>>157
ttp://news.sbs.co.kr/section_news/news_read.jsp?news_id=N1000128911
ここで韓国側の動画が見られる。

独島は水産資源の宝庫
水協(=水産協同組合)が守り、保全する。

とある。離散家族のメッセージではないのかもしれないよ。
159マンセー名無しさん:2006/06/11(日) 17:29:29 ID:8+K2BvX2
こういう看板や、広告やポスターなんて、韓国に行けば至る所にあるよ。
いちいち反応してたら、キリがない。
拉致被害者の会見会場に、わざわざ看板を作ったんじゃなくて、
こんな看板は、公共スペースなどには、普通にある。

地下鉄駅で、獨島キャンペーンみたいな感じで、何かの署名運動してたのも見たことが
あるけど、殆どの行き交う韓国人達も反応してないし、無視状態。
漏れも当然無視。平日にご苦労なこったって感じで白い目で見といてやったら、
相手が反応してたな。

まぁ、スレ違いついでに、ノムタンのフラッシュで皆様、反応ハセヨ!
http://www.president.go.kr/share/blog/Special_Message_by_President_Roh_Moo-hyun_on_Korea-Japan_Relations.swf
160マンセー名無しさん:2006/06/11(日) 18:31:44 ID:QjYNOuOZ
このフラッシュよくわからん・・・
161マンセー名無しさん:2006/06/11(日) 22:54:43 ID:paHmuVg6
>>159
長杉。オチもなんにもない。よくこんなの作るよな。
162マンセー名無しさん:2006/06/11(日) 23:33:33 ID:7O/jXrgX
「大統領特別談話文」から先へ進めん。
波みたいな音が聞こえるだけ。
163マンセー名無しさん:2006/06/12(月) 00:43:50 ID:NodUFvgi
ニダ━━━━(゚∀゚)━━━━ッ!!?
164マンセー名無しさん:2006/06/12(月) 01:06:59 ID:+V2ZT5JC
(・ิఅ・ิ)
165マンセー名無しさん:2006/06/12(月) 04:41:26 ID:akxOwurw
>159 ノムタンの背景にWWU時の米軍雷撃機が載っている。日露戦争と全く関係ない。
     これからでも捏造かそれともよっぽどバカかがわかる。
166マンセー名無しさん:2006/06/12(月) 09:00:23 ID:7shZgdTv
テスト

데스토
167マンセー名無しさん:2006/06/12(月) 09:41:16 ID:++dq+KCu
はんぐるなんてならって
きちがいにならないか
ただでさえきちがいいでんしを
もってるちょうせんじんが
はんぐるだけにしたから
よけいきちがいになったのに

うりはとっくにきちがいにだ<丶`∀´>
168マンセー名無しさん:2006/06/12(月) 21:13:56 ID:IW290bI9
그렇지
169マンセー名無しさん:2006/06/13(火) 12:47:29 ID:GEBusK4l
>167
きちがいにはならないが、
海外行って右も左も分らないときにハングルできると結構役に立つよ。
コリアタウンとチャイナタウンは結構どこにでもあるし。
170マンセー名無しさん:2006/06/14(水) 15:01:26 ID:JJhdkn96
수고하셨습니다.
171マンセー名無しさん:2006/06/14(水) 15:13:21 ID:JJhdkn96
안녕
172マンセー名無しさん:2006/06/14(水) 22:38:12 ID:zXZtKRcM
히 가세요
173マンセー名無しさん:2006/06/16(金) 02:29:08 ID:8LCPIxdi
JANE NIDAブラウザ使って書き込んでみたがハングル文字が????になるORZ
174マンセー名無しさん:2006/06/16(金) 03:00:02 ID:uDwVmntZ
>>173
このスレなら書ける。
JaneNidaの書き込みウィンドウのステータスバーのところの
Unicodeが○だったらその板ではハングルが書ける。 ×だったら
2ch側の規制でその板では????に変換されてしまう。
175マンセー名無しさん:2006/06/16(金) 03:13:49 ID:8LCPIxdi
>>174
あ、なるほど。理解しました。ありがとうございます。

いつも行ってるヴィジュアル系バンドスレで書き込んで???になって
荒らしと思われたよーしくしく。
176マンセー名無しさん:2006/06/16(金) 11:47:23 ID:h8o+/Ap3
これは本当?

韓国語ってマジで汚い言語だよな
http://news20.2ch.net/test/read.cgi/news/1150408027/22

22 名前:番組の途中ですが名無しです[sage] 投稿日:2006/06/16(金) 06:57:13 ID:LO9MfFAt0
ヤクソクって言葉がなかったのには驚いたw
177マンセー名無しさん:2006/06/16(金) 20:45:37 ID:UoVrOL/V
약속
178マンセー名無しさん:2006/06/17(土) 06:46:54 ID:ioFf/XFT
むしろ「迷惑」に直訳できる語が無いのに驚く
179マンセー名無しさん:2006/06/17(土) 10:35:48 ID:YqEUgCJy
皆さん、ハングル検定は受けましたか?
180マンセー名無しさん:2006/06/17(土) 21:20:07 ID:QFk59Ix2
受けました。4級と5級。
去年までの過去問題集より今年のはかなり難しかった。5級が4級。4級が3級になった感じがした。。
181p7096-ipbf402souka.saitama.ocn.ne.jp:2006/06/18(日) 18:00:32 ID:wBpsNRoo
test
182マンセー名無しさん:2006/06/18(日) 23:00:58 ID:Gqzfu7XH
>>180
そうですよね。
4級受けたけど、意外に難しくてびっくり!
183マンセー名無しさん:2006/06/19(月) 11:28:59 ID:bS0Rbl4Q
JaneNida(最新060531) + Avast!(アンチウィルス) 使ってる人いますか?

今日から急にNidaをトロイ扱いしだして、
起動するたびに「トロイ発見!削除しますか?」みたいになるんですが、
同じ状況の人いますか?

Nidaをダウンロードしなおして入れ換えても同じです。
Nida作者がなんか仕込んだのか、単なるAvastの誤認識か気になります。
184マンセー名無しさん:2006/06/19(月) 14:03:34 ID:irlq0tXE
>>183
【高級者】avast! Anti-Virus Part51【ONLY】
http://pc8.2ch.net/test/read.cgi/sec/1150387626/328-
185マンセー名無しさん:2006/06/19(月) 14:36:49 ID:bS0Rbl4Q
>184
サンクス
ウィルススキャン除外リストに追加してとりあえずOKになったよ
186マンセー名無しさん:2006/06/20(火) 19:39:21 ID:xpQQJrqr
初級は1冊教科書買って一ヶ月独学、
中級からはviva中級韓国語という本を一週間に一度、
友達と練習しています。
一つの課を発音が完璧になるまで、何度もくりかえし。
友達と一緒にやると、楽しいし、お金かからないし、
何時間でもつきあってくれるし、
学校に行くより効率が良い気がする。
187マンセー名無しさん:2006/06/20(火) 19:49:10 ID:k1po0ACT
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん :2006/06/20(火) 18:09:32 ID:Xxdlnru7
ドーゴ戦で勝ち、喜ぶ狂う群衆の前でやっちゃいました。元の動画は韓国で削除されてるらしい
http://kr.img.dc.yahoo.com/b16/data/universe/bgbg.jpg
188マンセー名無しさん:2006/06/20(火) 21:23:06 ID:1pwGXeAw
今朝、ワタクシ目を覚ましますと、枕元にテポドンが四つ置いてありました。
おやおや、もうそんな季節かと思い、テポドンを四つ建て終えると
思い切ってお布団の外に、飛び出してみました。
四十二歳厄年、モッズ系猛禽類、自称北の大酋長、
フルーツ好きの朝鮮労働党員で御座います。
朝の八時から朝の八時まで、喜び組と戯れておる傍ら、
休憩時間に日本人の拉致を欠かさず行っております。
月に一度の休日は、反乱軍と激しく殴り合っております。
百戦百勝の鋼鉄の霊将、金正日四十二歳厄年、平壌在住、
世界の流れについていけない、男はつらいよのファンで御座います。
白頭山を歩くのが似合うんです。労働党のマークしか認めません。
偉大なる将軍様、金正日四十二歳厄年
糖尿病歴五年、カプセルで育った未熟児で御座います。
援助を受け入れたいんです。
現在、経済制裁を受けております。
近頃、ノムヒョンの前で堂々と話す力が身に付きました。
朝鮮、はなし方教室在席、金正日四十二歳厄年、訴えたい事がないんです。
メッセージのない独裁家で御座います。
恫喝は得意で御座います。見返りが欲しいんです。
朝鮮総連推奨、金正日四十二歳厄年。
親愛なる指導者で御座います。
尊敬しておるアーテストは、金日成で御座います。
好きな女優は、金敬姫とプリンセス・テンコーでございます。
好きな諺は、「瀬戸際外交」で御座います。 南朝鮮の事を考えると、眩暈がするんです。
朝鮮民主主義人民共和国、朝鮮労働党最高指導者、総書記担当
あぁ 、第七艦隊のお出ましだ、巨大な空母が攻めて来る。
核を持っているって言ってるだろ、イラン製じゃ無いんだよ。
俺はなぁ、本気なんだよ。
口だけじゃないんだよ、日本のくせにアゴで使いやがって。
ただ今よりテポドンを発射します。
189マンセー名無しさん:2006/06/20(火) 22:23:33 ID:pO8Q30QL
鳥肌実最高!よくできました。
190マンセー名無しさん:2006/06/21(水) 08:55:36 ID:We7rk4Pp
>>186
そんな友達がいていいな。
漏れの周りには韓国語勉強してる人いないな。
ただ発音が完璧になるまでって一体・・・・・。
片方が留学経験者ないし韓国語能力検定1.2級の人ならば心強いけど。
191マンセー名無しさん:2006/06/21(水) 13:16:26 ID:EcPV+aRS
よく韓国人は
イルボンはピョンシンとか言いますが
どうおもいますか?
192マンセー名無しさん:2006/06/21(水) 13:50:16 ID:EgbeM8+J
変身?
193マンセー名無しさん:2006/06/21(水) 19:36:21 ID:3ADqvlms
>>190
相手は韓国人です。一緒に仕事をする機会が一度あって友達になりました。
その人が日本語ペラペラで韓国語の講師経験者だったのがよかったのかもしれないです。
194マンセー名無しさん:2006/06/22(木) 20:00:57 ID:CXSR/cLo
ハングルの事を愚民用言語とかいうの見てさ、
考えてみたら、旧仮名遣い廃止された日本語も愚民化されてるよな。
旧仮名スラスラ読めるやつほとんどいないじゃん。

韓国と変わらないよ。
195マンセー名無しさん:2006/06/22(木) 21:26:13 ID:TUyEkVwL
ゑ〜っ?
196マンセー名無しさん:2006/06/23(金) 14:41:09 ID:ez5r22/E
でも一応学校で古文習うからいいじゃん
197マンセー名無しさん:2006/06/23(金) 23:19:21 ID:Xgq6/P4E
>>191
「そんなにほめないでください
 ハングックのほうがもっともっとビョンシンですよ
 グックのビョンシンには勝てませんよ」
って言ってあげなさい
198マンセー名無しさん:2006/06/24(土) 00:40:47 ID:cB4PUPUB
>194
在チョン君よ!
愚民要言語ってのは
ハングル作ったおっさんが言ってる事なんだが・・・

その上漢字読めん連中な訳よ・・・
君の同胞は・・・

俺が釜山に行ったときに韓国人ガイド君は
プサンは山が多いからプサン(富山)って説明してくれたよ
釜山と富山じゃ偉い違いじゃないか・・・?

漢字よめんってことはそーゆーこと

199マンセー名無しさん:2006/06/24(土) 09:14:08 ID:7cUHFo9F
やっと韓国語のスレを見つけた(;´Д`)
ハングル板ってENGLISH板とかとは性質が違うんだね(何となく想像はしていたけど)

これから独学でハングルを学びたいと思ってます。
まったくのゼロから学ぶのですが、もしお勧めのテキストがあったら教えて下さい。
ちょっと前に草なぎ剛が監修(?)した本とかは参考になりますか?
200マンセー名無しさん:2006/06/24(土) 13:01:47 ID:KDYwRZjc
本だけだと発音とか分からないから、CD付きがいいんじゃないかな。
意外にダイソーがいいらしい!
私はとりあえず入門編のやつで簡単な言葉を覚えて、発音は歌やCDで覚えた。
歌詞を覚えたり訳したりするのも、動詞や名詞が楽しく簡単に覚えられます♪
201マンセー名無しさん:2006/06/24(土) 13:37:47 ID:7cUHFo9F
>>200
ありがとうございます(・∀・)ダイソーですか。
近所のダイソーでは見たことがないのですが…でっかいダイソーに行かないとないのかな。
202マンセー名無しさん:2006/06/24(土) 13:55:51 ID:KDYwRZjc
小さい所でもよく探せばあると思いますよ〜☆
私もまだダイソーのCDは聴いた事がないから実際分からないけど、
本とCDで200円ならかなりお得ですよね。
203マンセー名無しさん:2006/06/24(土) 19:46:43 ID:VZuN6vd/
>>199
外国語板行けばいいと思うよ。
204マンセー名無しさん:2006/06/24(土) 20:28:13 ID:VZuN6vd/
>>199
お勧めを語らずに外国語板行けってのも失礼ですね。
今期のNHKのラジオのハングル講座をはじめるのがいいと思う。
わかりやすいのでお勧め。
205マンセー名無しさん:2006/06/24(土) 23:15:01 ID:8CgzivfM
「ことばの架け橋」って本は普通の本屋でも売ってるのかな?
あれなんか基礎からだけど
206マンセー名無しさん:2006/06/24(土) 23:15:22 ID:EXTVst9k
私も独学ですが初級ならNHKは絶対お勧め。丁寧でわかりやすい。
ダイソーもモチハコビ便利だからいいと思う。けど、今は使わない言い回しとか結構あるって韓国チングから聞いたから、それは肝に銘じた方がいいかも。
207マンセー名無しさん:2006/06/25(日) 00:35:52 ID:91VzLFkq
>203
外国語板の韓国語スレは需要が無いため
次スレ無しって事で1000行って終了しました。
このスレが2ちゃん唯一の韓国語学習スレです。
208マンセー名無しさん:2006/06/25(日) 01:31:12 ID:Ccyxie9G
NHKの講座を見たり聞いたりの人はこっちのスレもどうぞ

◆●NHKテレビ「ハングル講座」スレッド7●◆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1126095425/

NHKラジオ・アンニョンハシムニカ〜ハングル講座〜2
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1130251958/

ちなみにわたしはダイソー派。
テキストだけで5種類。それの付随CDが3種あります。
丸暗記するだけでもずいぶん助けになります
209マンセー名無しさん:2006/06/25(日) 01:32:23 ID:Ccyxie9G
>>208
ああっとダイソーでは上記のほかに
韓日辞典、日韓英辞典も出てますことを追記しますよ
210199:2006/06/25(日) 07:40:24 ID:GClY+vdb
>>202>>203>>204>>205>>206>>207>>208>>209
皆さん、どうもありがとうございます(;∀;)
今日本屋さんを覗いてきます。色々探してみますね。
211マンセー名無しさん:2006/06/25(日) 10:34:08 ID:INlcbigY
初級ならば放送大学の韓国語のテキストのIとIIがお勧めです。
212マンセー名無しさん:2006/06/25(日) 12:57:05 ID:LJxci/hu
ハングル初心者 :2006/06/25(日) 12:53:13 ID:sH24s/LO
ハングルの重形母音の発音で、ウェが3種類有るのですけれど、違いは有るのですか? 教えて下さい。
213マンセー名無しさん:2006/06/25(日) 17:14:43 ID:e1Hkcs00
そんなに日本や日本人が嫌いなら出て行け!人間のカス朝鮮人!
 
 「地上の楽園」の半島へ帰れ!糞チョン!一人前の口を利いてんじゃねー!
 税金を一人前に払ってから、日本人様に意見しろってーの。


214マンセー名無しさん:2006/06/26(月) 14:29:43 ID:vyYXPIdq
<<212
大きな違いはないっていうか
ほとんど変わらない
215マンセー名無しさん:2006/06/26(月) 19:14:57 ID:w4qtscfX
wwwwwっうぇwwwwwwwwwwww
216マンセー名無しさん:2006/06/29(木) 21:43:17 ID:pd6oSJOB
씻팔
217マンセー名無しさん:2006/07/01(土) 09:23:36 ID:7pOQ0YT0
2006年は
이천육년/이천유년、発音:[이천]+[육년/윤년/유년]
のどれが正しいですか?
218マンセー名無しさん:2006/07/01(土) 10:49:03 ID:hHrTBtlW
お伺いしたいのですが、
ハングル入力が出来るようにPCの設定を変えたまでは
良かったのですが、
いざ入力となるとキーボードのどのキーを押せばどれに対応できるのか
まったくわかりません。

たとえば

金英男 


これなんかはハングルで入力したい場合キーボードのどの部分を入力
していけば良いのでしょうか?

重ね重ね大変ぶしつけで申し訳ありませんが
もしこういった日本語キーボード→ハングル入力 の対応表などが
載っているサイトなどをご存知の方、そのサイトを教えていただけませんでしょうか?

宜しくお願い致します。
219マンセー名無しさん:2006/07/01(土) 11:50:14 ID:qBgf4OK6
220マンセー名無しさん:2006/07/01(土) 14:10:23 ID:7pOQ0YT0
>>218
> 金英男 
>
> ↑
> これなんかはハングルで入力したい場合キーボードのどの部分を入力

( ´∀`) 基本的にはキーボードのキートップを打つと入力できます。( ゜Д゜)ポカーン

漢字とハングルキーとは対応はないですよ。
漢字は一度、ハングル(○、ト、人みたいなあつまり)にして

http://www.eigo-navi.com/faq/h_font.htm#WINxp
の IMEパッド(言語バーとか手書きパッド、部首…があるやつ)
を韓国語にすればソフト・キーボードってキーボードのイラストが
出てくるでしょ?
 それをマウスで打っても良いし、同じ場所をキーボードから打ってもOK
221マンセー名無しさん:2006/07/01(土) 14:10:23 ID:dqE2oxc+
>>217
2006年は이천육년
発音はㄱ+ㄴのところが鼻音化して、ㅇ
이천 융년

6月유월, 10月시월だけが変則
だと思うが。。。
222マンセー名無しさん:2006/07/01(土) 14:17:03 ID:dqE2oxc+
>>218 何をしたいのかいまひとつわからないけど、

こんなのもあります。
漢字→ハングル変換器
http://cgi.at.infoseek.co.jp/koreawatcher/cgi-bin/kan2han.cgi

http://members.at.infoseek.co.jp/koreawatcher/
のユーティリティ
223マンセー名無しさん:2006/07/01(土) 14:28:50 ID:7pOQ0YT0
>>221
こまおよー
> 発音はㄱ+ㄴのところが鼻音化して、ㅇ
の説明してある本を持ってないから
だいたい2006年て使いそうなのに説明に出てこないんだ。
224マンセー名無しさん:2006/07/01(土) 14:34:02 ID:7pOQ0YT0
>>222
> こんなのもあります。
> 漢字→ハングル変換器
> http://cgi.at.infoseek.co.jp/koreawatcher/cgi-bin/kan2han.cgi

スゴイ!
逆があればいいのにナ、
キム・ウギョン てドウ書けるか気になって...
225マンセー名無しさん:2006/07/01(土) 15:10:30 ID:hHrTBtlW
>>219
>>220
>>222
>>223
>>224

教えていただきありがとうございます!
そうですよね。。「何をしたいのかわからない」と私の伝え方が
足りなかったと思います。。。。

要約すると

たとえば、

서울시 중구 명동1가 10-4

↑を
日本語のキーボード(私の)で打つには
たとえば

서울 は ソウルの事なんだそうですが
これを

「seoul」と打てば서울になるのでしょうか?
もちろん「ソウル」と打っても서울にはならないんですよね?
226マンセー名無しさん:2006/07/01(土) 16:19:54 ID:7pOQ0YT0
>>225
> 「seoul」と打てば서울になるのでしょうか?
それには(ハングルの)ローマ字(入力)⇒ハングル変換エンジン
【日本語ローマ字⇒仮名・漢字変換ソフトウェアみたいなモン】がいる。

서울と書きたい時はハングルキーボードから

 『人』『-|』 _『O』『T』『己』[Ent] (_:スペース)

のように入力します。キートップに『人』、『-|』、『O』とかが
日本語キーボードのひらがなみたいに書かれてます。

って携帯電話じゃできないけど
227マンセー名無しさん:2006/07/01(土) 17:55:46 ID:AfaixiCD
パソコンはあるけどネットに繋いでいないので、携帯からの参加…
文字化けが悲しい。
携帯でハングル表示や入力ができるようになる日は来るのかな?
ギリシャ文字とかロシア文字はあるのに…↓
ソフトバンクに期待してもダメかな(^_^;)
228マンセー名無しさん:2006/07/02(日) 08:37:58 ID:ci9h5fFz
>>226
あーなるほど!
わかりました。
お手数をかけてしまい申し訳ありません。
ありがとうございました。
229マンセー名無しさん:2006/07/05(水) 11:33:05 ID:G3Kp2Qya

새초롬 は、なんと訳したらいいんでしょうか?
ヤフリコ辞書を引いて見ても、「セチォロム−する」になってしまうので・・・
よろしくお願いします。
230マンセー名無しさん:2006/07/05(水) 20:33:10 ID:6lcvGv4b
>>229
前後の文もなしにいきなりそれじゃわかるものもわからん

새처럼とかならわかるんだがな
231マンセー名無しさん:2006/07/05(水) 22:20:27 ID:1iJF1REo
>>230
すみません;;
こういう文章でした。
**(名前) 완전 새초롬한겁니다.
232マンセー名無しさん:2006/07/06(木) 06:57:34 ID:L6sa0TUV
>231

새초롬하다 = 새치름하다

澄ました顔する、とか白を切るみたいな意味。
233マンセー名無しさん:2006/07/06(木) 10:32:04 ID:6ELqGc7C
>>232
なるほど!ありがとうございました。

きちんと勉強していないのでわからないんですが、
書き方(?)が違うのは、どうしてですか?
それでもお分かりになるというのは、推察してって感じでしょうか。
234マンセー名無しさん:2006/07/06(木) 14:00:49 ID:L6sa0TUV
>233
「ふんいき=>ふいんき」とか「うろおぼえ=>うるおぼえ」みたいな物で、
よくある誤用が定着した書き方です。
235マンセー名無しさん:2006/07/06(木) 22:16:42 ID:9AGr3sJy
「○○していない」は「○○하고 없다」でチョアヨ?
236マンセー名無しさん:2006/07/07(金) 06:32:48 ID:+sq87U61
>235
「○○하지 않다」だよ。
237マンセー名無しさん:2006/07/07(金) 14:07:24 ID:qmc9XN3O
>>234
あ〜なるほど・・・よくわかりました!
どうもありがとうございます。
238マンセー名無しさん:2006/07/08(土) 16:05:42 ID:b5Ab9dcg
age
239慧高 ◆Tt5QIeuw6. :2006/07/09(日) 01:40:19 ID:57qmSmFt
나는 「THE HOTEL VENUS」를 번역하고 있습니다

あのとき あのまま 死ねたら     よかったのに
クッデ  クデロ   チュゴッタミョン チョアスルテンデ
그때   그대로   죽×××면    좋았을텐데

×××는 모릅니다

부탁합니다
240マンセー名無しさん:2006/07/09(日) 03:09:39 ID:BaxkH3Sy
>239

죽었다면
241慧高 ◆Tt5QIeuw6. :2006/07/09(日) 07:54:57 ID:57qmSmFt
>>240
ありがとうございました
242慧高 ◆Tt5QIeuw6. :2006/07/09(日) 08:40:50 ID:57qmSmFt
同じように      出る    理由も  ない
マッチャンガジロ  トナヌン  イユド  オプタ
×××××     떠나는   이유도  없다

부탁합니다
243マンセー名無しさん:2006/07/09(日) 09:40:28 ID:1j9vlAyY
손나 코토요리 1요, 초이토 키이테쿠레요. 수레토 암마 캉케이 나이케도사.
키노오, 킨조노 요시노야 잇탄데수. 요시노야.
소시타라 낭카 타레마쿠 사갓테테, 150엠비키, 토카 카이테 어룬데수.
모오네, 아호커토. 바카카토.
오머에러나, 150엠비키고토키데
호단 키테나이 요시노야니 키텐자 네에요, 보케가.
244マンセー名無しさん:2006/07/09(日) 09:41:05 ID:1j9vlAyY
>>243 続き、誰か頼む。
245マンセー名無しさん:2006/07/09(日) 10:46:13 ID:JfqYokrD
ホダン キテナイ ヨシノヤニ…

まあ、お前ら、素人は、韓定食でも食ってなさいってことで、オケ?
246慧高 ◆Tt5QIeuw6. :2006/07/09(日) 22:55:25 ID:57qmSmFt
그런 일보다 들어 주세요 >>1야.
스렛과는 너무 관계없지만,
지난번 근처의 요시노야 갔지 있어요.요시노야.
그랬더니 어쩐지 사람이 많아서 넣지 않습니다
그리고,
잘 보면 어쩐지 현수막 내리고 있어
백오십엔 할인,라고 써 있습니다.
벌써
바보일까하고
멍청일까하고
247慧高 ◆Tt5QIeuw6. :2006/07/09(日) 22:57:28 ID:57qmSmFt
너희인,백오십엔 정도로 평상시 오지 않은 요시노야에 오지마.
무능 야
백오십엔 다,백오십엔.
어쩐지 자녀 동반이라든지도 있고.일가 4명이서 요시노야인가.
경사스러운데.
좋아 아빠 특담음 주문할거야,
라든가 말하고 있어,이제 보고 있을 수 없다.
너희인,백오십엔보내기 때문에 그 자리 비우라고
248慧高 ◆Tt5QIeuw6. :2006/07/09(日) 22:58:24 ID:57qmSmFt
요시노야라고 하는 것은,더 살벌로 하고 있는 해.
U의 글자 테이블의 향하러 앉은 놈과
언제 싸움이 시작해도 이상하지 않다.
찌를까 찔리는지,그런 분위기가 좋지 않은가.
여자보조자는,나오지 마.
그리고,겨우 앉을 수 있었다고 생각하면,
근처의 놈이,큰담음 국물많은로
라든가 말하고 있는 거에요.
거기서 또 ブチ切れですよ。
249慧高 ◆Tt5QIeuw6. :2006/07/10(月) 00:42:10 ID:/kyxQD6Y
그,국물많은오늘유행하지 않아.
무능 야
자랑스러운 얼굴 해 무엇이 국물많은 다
너는 정말로 국물많은 를 먹고 싶은 것인지와
묻고 싶다.
캐묻고 싶다.
소한시간 캐묻고 싶다.
너,국물많은 라고 말하고 싶은 것만으로 않을까
요시노야환의 나가 말하게 해 주면,
지금,요시노야환의 사이에서의 최신 유행은 역시,
파많은,
이것이야.
250慧高 ◆Tt5QIeuw6. :2006/07/10(月) 00:47:21 ID:/kyxQD6Y
파많은 라고 하는 것은 파가 넉넉하게 들어가 있다.
그 대신 고기가 적은.
이것이야
와,거기에 큰담음 궁.이것.최강.
그러나 이것을 부탁하면 다음으로부터 점원에 미움받는다고 하는
위험도 수반하는, 제칼날의 검.
생수에게는 추천 할 수 없다.
그저 너희들드 생수는 고기연어정식이라도 먹고 있으라고 말하는 것이다.
251慧高 ◆Tt5QIeuw6. :2006/07/10(月) 00:54:55 ID:/kyxQD6Y
"ブチ切れ"는 한국말로 뭐라고 말합니까?
252マンセー名無しさん:2006/07/10(月) 22:31:18 ID:1vgBzkeY
june mal het dun namja man na go it u yo.. gi buni woo wool haneyo..

どなたか、訳してくださりませんか?
前に話した男と会っています。気分が・・?

ハングルのローマ字ルビは、よくわからんので。。
253マンセー名無しさん:2006/07/10(月) 22:51:04 ID:h1RqeD+H
>252
憂鬱だよ・・・
254マンセー名無しさん:2006/07/10(月) 23:32:03 ID:1vgBzkeY
>253
ありがとうございます。
しかし、前に話したという男が、俺には誰かわからなかったし、(愛した男の話と親切な友達の話しか聞いたことがなかったので)
<<<恋人?友達?うらやましいです。>>>>なんてメールを送り返してしまった。aigo....

前に、ソウルで会った女が、今、日本に来ているらしく、日本の携帯から、送信してくるために
ハングルのルビで送ってくるので、意味がよくわからんのです。
255マンセー名無しさん:2006/07/11(火) 00:04:15 ID:h1RqeD+H
그거보다 1아 좀 들어줘봐 스레랑은 별로 상관없는거지만
요전에 근처에 요시노야에 갔었거든 요시노야
근데 웬일인지 사람이 많아서 앉을수가 없는거야
그레서 자세히 보니 150엔 할인이라고 적힌 현수막이 걸려있어
무슨 바보들이야

니네들 참...고작 150엔 깎아준다고 평소 오지도 않는 요시오야에 오다니 바보
겨우 150엔이래 150엔
애들 데리고 온 사람도 있고 일가족4명이서 요시노야이라니 할하는 짓이네
자 아빠는 초곱빼기로 시킨다라고 그래, 못보겠어
야 150엔 줄테니까 좀 자리 비켜라구



256マンセー名無しさん:2006/07/11(火) 00:14:06 ID:SEamobQC
전에 말했던 남자 만나고 있어요 기분이 우울하네요
だと思うんだけど・・・

俺の乏しい経験的に、この女は落とせるよ
上手く説明できんのだけど、
俺の知る限り、韓国人の女は、気がある男の前で必ず昔付き合った男の話をするか
私は男に不自由してないって態度をとる。その上で憂鬱だとかつまんないとか言う。

って、そういう話じゃないか・・・
とりあえず吉野家完成させるよ。




257マンセー名無しさん:2006/07/11(火) 00:30:56 ID:ZhaWn+hO
とある文字を表示させたいのですが、手書きパッドでやっても出てきません。
IMEじゃ出てこないハングル文字ってあるんですか?
ちなみに
E

で一文字になると思います。それともこれで二文字?
ハングル文字一覧でぐぐってもこれに似た文字がないので・・・
258マンセー名無しさん:2006/07/11(火) 00:58:37 ID:SEamobQC
요시노야라는 곳은 말이지,, 좀 더 살벌한 곳이란 말이다.
ㄷ자 테이블에 마주보고 앉은 녀석이 언제 싸움을 걸어와도
전혀 이상할 것 없는,
먹느냐 먹히느냐, 그런게 있어야 한단말야. 계집애들은 좀 찌그러져있어.
겨우 앉을까 싶으면 옆에 앉은 녀석이 "국물추가요~"
그딴 말이나 하고 있는 거지.
또 거기서 뚜껑이 확 열렸어.
야 국물추가 같은거 요즘 유행이 지났거든. 멍청하긴..
흐뭇한 얼굴하고는 무슨 국물추가같은 소리하네.
넌 정말 고작 국물추가를 먹고 싶은건냐. 아주 캐묻고 싶다.
약 1시간정도 추궁해주마.
259マンセー名無しさん:2006/07/11(火) 09:57:17 ID:mPYHeioM
>257

E


じゃなくて





(돌) じゃないですか?
260マンセー名無しさん:2006/07/11(火) 21:46:24 ID:KyoL7p8S
>>134
> 市販のハングル教材の中には、語頭の의は[шi]と読まれると明記しているものが多い。
> しかし、自然なスピードで会話をする際、[шi]という人は少なく、[ш]が普通でしょう。
> 例、医師[ш:sa]、意見[ш:gj⊃n]
261マンセー名無しさん:2006/07/12(水) 00:04:17 ID:6MlBXZuR
>>256
ハハ、そうなの?
go-koreaだったか、そんなサイトで知り合って、GWにソウルで会って、1日、春川まで、付き合ってくれた人なんだけど、
びっくりするほどの美人だった。
しかし、生憎、オレの韓国語能力が極めて低いので、つまらなさそうな顔してた。
日本に帰ってきて、とりあえず、お礼のメール送ったんだけど、
>私は恋人がいないと言ったが、実は、愛する人がいて…あーたらこーたら…
しかし、急に、その人を忘れるようにしたし、心が痛くて、暫くメールを送ることができないだの何だの…
まぁ、俺が、つまらない思いさせたみたいで、遠まわしな、"お断り"だろと思って、それ以来、メールも送らなかったんです。
しかし一昨日、今、日本に来てるってメールが来て、
now i stay in shinjuku.. my friend's home.. if you have sometime,can i meet to you again? (¨;)
なんて書いてあったんですよ。

そんで、今日もメール来てたんだけど、
si gan it eu myoun osaka e nol lu gal ge yo.. si gan e ma ni neu jut su yo.. have a good dream.. 好い夢を見てお休みなさい。
意味わからん・・・こっちは、サイトで、ハングルをルビに自動翻訳して送ってるけど、相手からのルビは、全く読めない。

時間があれば、大阪に…???時間…??
誰か、教えてください。

てーか、昨日の"憂鬱woo wool"もサイトでは、u-urってルビになるし…
ハングルのルビってどうなってんの?
わからーーーーん!
262257:2006/07/12(水) 00:56:10 ID:zOPWGF2p
>259
やっぱりそれじゃない気がします・・・ 
手書きパッドの一覧にないものってあるのかな?
263マンセー名無しさん:2006/07/12(水) 13:06:56 ID:5Zw1k1sW
E



ではないですよね?
264マンセー名無しさん:2006/07/12(水) 15:46:52 ID:if3BX3NG
>261
시간있으면 osaka에 놀러 갈께요 시간이 많이 늦었어요
だと思う。




265マンセー名無しさん:2006/07/13(木) 12:31:25 ID:TEJMeTee
民潭、総連で分かれているように見えるが、
中の人はかなりクロスオーバーしてる。
とくに拉致が表面化した後に、総連から民潭に鞍替えした在日は多い。
自分が総連から民潭に逃げてきたのに、また総連と一緒になっちゃかなわんというわけ。
それが歴史的和解破綻の根本的な原因だ。
祖国の「犯罪」に目をつぶり、自分の所属団体を変えてその罪から逃げる在日。
韓国が軍事政権の時は総連に逃げ、拉致がばれると民潭に逃げる在日。
日本人になったり、外国人になったりを繰り返す、在日。

同じ穴のムジナとは、彼らにこそふさわしい。
和解があったこと、中の人がほとんど同じなのは、日本人は知ってるのだよ。
北朝鮮だろうが韓国だろうが、日本の主権を踏みにじっているのは同じである。
そろそろ時代は動きつつある。覚悟しておけ。



http://www.chongryon.com/
http://mindan.org/index.php
266257:2006/07/13(木) 13:43:52 ID:YCot5c01
>263
それかも!でも手書きでEとかで検索しても出てきません。
なぜだろう?
267マンセー名無しさん:2006/07/13(木) 16:44:30 ID:Pua3xmu7
パンにハムはさむにだ


ってどいゆう意味?
268マンセー名無しさん:2006/07/13(木) 17:33:15 ID:PeBj0zTI
意味はないけど、なんとなく韓国語っぽくない?
269マンセー名無しさん:2006/07/13(木) 17:46:40 ID:SZdEdTK7 BE:180927353-#
 ヒネルトジャーみたいなもの。
270マンセー名無しさん:2006/07/13(木) 17:52:04 ID:uL2QpFkB
噛むさ歯無理だ。
271マンセー名無しさん:2006/07/13(木) 18:27:28 ID:T7yBTvX9
ハングル能力検定四級って独学でどれぐらいでいけますか?
一応難関大学だからそれなりに勉強はできます。
272マンセー名無しさん:2006/07/13(木) 18:32:12 ID:yuI0ibhX
★東アジアNEWS速報板
【ミサイル】中国の説得不調と米ヒル国務次官補 安保理協議本格化か〔07/13〕
 http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1152764469/130-

偽札造りに中国も加わっているのかな?
273マンセー名無しさん:2006/07/13(木) 18:43:40 ID:khPme2VU
>271
文法とか漢字の使い方はほぼ日本語と同じだから
勉強ができる出来ないは全く関係なく、
実際に韓国語上達する日本人って、若くて耳がいい人なんだよね。

カラオケ上手いような子は勉強しなくてもバリバリできるようになる。
274マンセー名無しさん:2006/07/13(木) 18:53:28 ID:T7yBTvX9
>>273
そうなんですか。
11月の試験に間に合いますかね。読むことは出来ます。
あとパッチムとかもわかります。
275sage:2006/07/13(木) 21:39:17 ID:qjDkb9dB
>>264
感謝します。(オソクナリマスタ)
276マンセー名無しさん:2006/07/13(木) 21:51:49 ID:L0yL0E9F
>>266
手書きがわからないんですけど、
自分のPCで手書きで表示させてみたら、
日本語で言うJISコード?みたいのが U+D2C0 と出ました。
277257:2006/07/13(木) 23:28:00 ID:YCot5c01
>276
ありがとうございました。これで検索できます。
278マンセー名無しさん:2006/07/15(土) 08:05:55 ID:1thJSDEx
>>271
私も独学ですが、受かりましたよ!
ハングル(字)が分かるなら、これから単語や文章力を
付けていけば大丈夫だと思います!
279マンセー名無しさん:2006/07/17(月) 11:14:01 ID:vQrtOYFd
×××がわかりません。おねがいします

イロンジョロン  イリ   イッキッテムネ
いろんな     ことが  あるから
이렁저렁     일이   ×××
280マンセー名無しさん:2006/07/17(月) 11:54:34 ID:r2Ar9Lf2
>279
イロンジョロン  イリ   イッキッテムネ
이렁저렁     일이   있기때문에
281マンセー名無しさん:2006/07/17(月) 12:38:02 ID:vQrtOYFd
>>280
ありがとうございました
282マンセー名無しさん:2006/07/20(木) 18:55:13 ID:jbhUJSpT
テゲ チョアヨ だったと思うんですが、
そういう言い方ってありますか?
283マンセー名無しさん:2006/07/20(木) 23:33:53 ID:2IltEv/d
>>282
ぱっと思いつくものを書くと、
되게 좋아요.
こんな言い方あるのかな…?
ウェブ翻訳したら「すごく良いです。」とはかえってきましたが。
284マンセー名無しさん:2006/07/21(金) 00:36:24 ID:hGdjEeOA
>>283
おー!ありがとうございます。
インタビューしてるのを見たんですけど、
その人よく テゲ って言うので気になってたんですw
どうもありがとうございました。
285マンセー名無しさん:2006/07/22(土) 03:31:50 ID:QkSSsxqR
ハングルの罵倒系の発音教えてくれ
飲み屋とかいった時に、あいつら何を言ってるのかわからない。
チョンに馬鹿にされないために。
286マンセー名無しさん:2006/07/22(土) 09:42:16 ID:W6QADPln
>>285
直接聞いてみろ。
287マンセー名無しさん:2006/07/22(土) 11:42:20 ID:vBSiiaPY
>>286
つまんねーよカス
288マンセー名無しさん:2006/07/22(土) 12:45:39 ID:0ufP0i5k


289マンセー名無しさん:2006/07/22(土) 21:49:22 ID:TXZ01BcR
>>285
なんかカッカしてんね

しお韓辞典
http://www.geocities.com/shiokan_dic/

入門編にここ読んでよ
290マンセー名無しさん:2006/07/24(月) 23:13:56 ID:jqD7PBPj
テスト
보지
291マンセー名無しさん:2006/07/25(火) 05:32:40 ID:4vfAlcB/
안녕하세요.
292291:2006/07/25(火) 05:33:18 ID:4vfAlcB/
あれ、入力できた!
293291:2006/07/25(火) 05:39:17 ID:4vfAlcB/
テスト:(万歳!!)= 만세!
294R.T.fan ◆KbrT62nDTA :2006/07/25(火) 05:56:35 ID:4vfAlcB/
안녕하세요.

안녕하십니까?

여러분, 걱정을 하고 있습니다.
또, 만나는 날까지 안녕히 가세요.
295マンセー名無しさん:2006/07/25(火) 06:14:00 ID:A9YZkA2G
ttp://www.cnn.co.jp/world/CNN200607230014.html
なぜ「金玉」と書かないのだろう?

金正日は、各国要人に金玉さんを
「ふぁみりー・じゅえる」と紹介したのでしょうか?
296マンセー名無しさん:2006/07/25(火) 06:26:37 ID:YYbOZBp3

冬ソナ主題歌のRyu。
「日本も政府レベルで韓国人の傷ついた心を癒す成熟した姿勢が必要だ」
http://www.asahi.com/culture/korea/TKY200607240475.html

抗議はこちらへ
http://www.ryufan.com/contactus/index.html
297マンセー名無しさん:2006/07/25(火) 06:55:14 ID:nEA+VXOu
韓国のゲームをやろうとしたらこんなエラーがでました。
何て書いてあるか読めないので困ってます。
どなたか教えてください。
http://aploda.net/dl.php?mode=pass&file_id=0000019191.jpg
298マンセー名無しさん:2006/07/25(火) 08:22:28 ID:MbMWrw4+
>>297
[준회원]인 경우[정회원]으로 전환하셔야 이용하실 수 있습니다.

[準会員]の場合[正会員]に切り替えると利用することができます。
299マンセー名無しさん:2006/07/28(金) 19:49:21 ID:vEOGbGrw
しかし、Ryuは、韓国では、全く、無名選手
300マンセー名無しさん:2006/07/30(日) 18:13:22 ID:V6ud4tXW
300get
301マンセー名無しさん:2006/08/02(水) 01:50:49 ID:sjbh2Vwz
この動画、日本人の女の子が韓国人に蹴ったり殴られたりしてる
っていう噂があるのですが、どなたか会話の内容が判る方、鑑定おながいします、
http://kr.img.dc.yahoo.com/b1/data/dci_etc/76.wmv
302マンセー名無しさん:2006/08/02(水) 10:02:26 ID:KBImfuT9
徐文平ってハングル表記するとどうなりますか?




【韓国】中国女子学生のいじめ〜殴る・蹴るの暴行動画が話題に…[07/23]
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1153613296/l50
>>301
303マンセー名無しさん:2006/08/02(水) 10:21:34 ID:7zsuq2OU
>>302
서문평
304マンセー名無しさん:2006/08/02(水) 12:46:29 ID:QJUoBtlS
>301
凄惨ないじめだなー
中学生ぐらいでしょ?酷すぎる。

ほとんど聞き取れるほどの会話はしてないけど
韓国語にない強い抑揚や、「ウォー」とか「スー」とか
断片的に聞こえるのを聞いたかぎりでは
韓国語じゃなくて、中国語。

服装の感じや、中学生が動画つき携帯もってる事を考えても
台湾(か香港)の動画だとおもう。
305マンセー名無しさん:2006/08/03(木) 12:35:11 ID:QydyuqEk
ちょっといやらしい質問ですみません。
「国立」は「クンニ」というそうですね。
単語集にもカタカナ表記で「クンニ+(小さい"プ"」とありました。
まだ聞いた事ないのですが、やはり「クンニ」と聞こえるのでしょうか?
ちなみに「クンニ(女陰を舐める意味での)」って韓国語で何と言うのですか?
本当に変な質問ですみません。
306マンセー名無しさん:2006/08/03(木) 13:35:07 ID:7mu3bUPH
日本では「真露」を「ジンロ」といいますが、
韓国語発音では規則通り「チルロ」になるのでしょうか?
307マンセー名無しさん:2006/08/03(木) 17:45:01 ID:0qhNDqN3
저는 알았아요.
だと思ったら
저는 알았어요.

어요.がなんで陽語幹にくるの?
308マンセー名無しさん:2006/08/03(木) 21:01:41 ID:0qhNDqN3
309マンセー名無しさん:2006/08/03(木) 22:26:20 ID:3yz48TrS
>305
クンニプ。ちゃんとプの発音をする。
「女性器を舐める」を一言で表す単語はない。
けどフェラチオに相当するスラングはある。

>306
チルロでおk
でも実際は、99%眞露ブランドのチャミスル(참이술)しか飲まんから
日常会話では単にチャミスルとしか言わない・・・

>307
「알았 + 어요」ではなく、「알 + 았어요」だから。
310マンセー名無しさん:2006/08/04(金) 07:21:42 ID:nYjQmdLd
>>307
過去の 陽母音+았  陰母音+ 었
のあとは 아요/어요のうち 必ず어요 がつくという例外の取り扱い。
311306:2006/08/04(金) 19:24:57 ID:N4+D41Nw
>>308-309
ありがとうございます。ローマ字表記が実際の発音と異なるのは厄介なことですね。
312マンセー名無しさん:2006/08/04(金) 21:25:30 ID:3Z7H12q5
>>309
女性器を舐める

シッパルって「マン舐め」って意味じゃないの
313マンセー名無しさん:2006/08/04(金) 23:33:22 ID:ZgULeemP
>>309,310
フ 口ト○ト  ○
┴    ┬  ┴┴
314sage:2006/08/06(日) 05:12:27 ID:jMupDbqE
ちなみにクンニは韓国語でなんて言うの?
フェラは사까시だよね?
315マンセー名無しさん:2006/08/06(日) 16:00:24 ID:DlBQJpEk
そういや>>313見て思い出したが
ロト6の売り場で小さく「ロト」と書いてあるのが
まじハングルに見えた。
316マンセー名無しさん:2006/08/09(水) 18:31:55 ID:DQl5Yc5Q
この間初めて韓国に行ったんですが
帰国の際運転手のオサーソに「タニョオセヨー」って言われました

…「行ってらっしゃい」て意味ですよね?
あちらでは赤の他人というか、観光客に対しても使う表現なんでしょうか?
それとも自分がオサーソに「いやぁ車すごい飛ばしますねえ!がはははは!」
とは調子に乗って話しかけてたから(親近感持たれた)…?

調べたものの用法までは分からず…分かる方何卒お願い致します
317マンセー名無しさん:2006/08/09(水) 19:45:18 ID:Xncog4wq
>>316
http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=ja&lr=lang_ja&q=タニョオセヨ

http://www.love-peace.ne.jp/cyayu/melma21_30.html
タニョ オセヨ【tanyeo oseyo】

(いってらっしゃい:目上の人に言う)

318マンセー名無しさん:2006/08/09(水) 22:04:58 ID:fqEpcTC3
チャームイエップータといわれました。
韓国語らしいのですが。意味が分からずムズムズします。
分かる方いらっしゃいましたら、教えていただきたいです。
宜しくお願いします。
319マンセー名無しさん:2006/08/09(水) 22:19:04 ID:a+6oA+Kd
>>318
참 예쁘다. 本当にかわいい(きれいだ)。
320マンセー名無しさん:2006/08/10(木) 13:44:51 ID:LU4nlCjh

★日本人だと分かると料金2倍 ひたすらカモにされる日本の寒流ファン
http://blog.goo.ne.jp/pandiani/e/d2b4b307d88ecbd73f3c507ab4ece90c

★「日本人はお断り」「100倍謝罪しろ」 理想と現実の狭間で揺れる韓流ファン
http://blog.goo.ne.jp/pandiani/e/e900d1f044ca2786b10d1ef3066cdca1






321マンセー名無しさん:2006/08/10(木) 22:02:12 ID:n3t8ymsI
>>318
なに〜?
チャームナップミニだと〜?
322マンセー名無しさん:2006/08/15(火) 09:22:20 ID:p3xaCCxo
チャームイエップダ? たぶん・・「本当にとても綺麗(可愛い)ですね」
323マンセー名無しさん:2006/08/15(火) 09:32:00 ID:Ylh/U8Od
やめろやめろこんなくだらないげんごをがくしゅうするのつまらん
324マンセー名無しさん:2006/08/15(火) 12:13:04 ID:+GF2urKZ
>>323
民族が下らんとかおもろないとかあっても言語はどれもそれなりに面白いものがあるニダ
325マンセー名無しさん:2006/08/16(水) 21:03:57 ID:a1KbuzUB
教えてください。
韓国人で「ユンボ」さんって名前なんですけど、「ユン」は「尹」なんです。
「ボ」の字がわからないのですが、心当たりあったらお願いします。
326マンセー名無しさん:2006/08/16(水) 21:36:46 ID:hnPxHMdp
>325
何故本人に聞かない?
327マンセー名無しさん:2006/08/16(水) 21:42:28 ID:a1KbuzUB
>>326
故人かと。
328マンセー名無しさん:2006/08/16(水) 22:07:16 ID:hnPxHMdp
>327
何故親族に聞かない?
329マンセー名無しさん:2006/08/16(水) 22:29:19 ID:a1KbuzUB
「坂本きゅう」って日本人の「きゅう」の字を質問されて、
「何故本人に」「何故遺族に」と突っ込みますか??

名前だから特定はできなくても「九」か「究」かも知れないとか。
330マンセー名無しさん:2006/08/17(木) 14:39:27 ID:ezmcTBGO
>>325
甫 って漢字だと思う

サッカーのホン・ミョンボとか
ボって発音する人の名前の漢字が甫が多いから
331マンセー名無しさん:2006/08/17(木) 19:19:02 ID:CVN1JJV1
맛있다.
맛없다.
マシッタは、ㅅの音が、そのままで、マシッタなのに、
マドプタは、ㅅの音が何故、ㄷに変わるんでしょうか?
そして、翻訳機で「おいしい」を翻訳すると
맛있다で翻訳されるのに、
「まずい」を翻訳すると
맛이 없다.と表示されます。
マシオプタは、一般的な言葉なんでしょうか?
332マンセー名無しさん:2006/08/17(木) 19:59:08 ID:j7W52mBD
맛없다・멋없다は特別な例かも。
맛이 없다は使えないってことはないかもしれないけど、
맛없다のほうが一般的かな。

正確にはわからないから勘弁してm(__)m
333マンセー名無しさん:2006/08/17(木) 20:11:38 ID:ezmcTBGO
>>331
パッチムがふたつ付く形のときは
片方のパッチムを読まないケースが多々ありますね。

本を読む。は、チェグルイッタ だけど
読んだ本。は、イルグンチェク とか・・


334マンセー名無しさん:2006/08/17(木) 20:16:15 ID:i9jt7S4u
335331:2006/08/17(木) 20:37:42 ID:CVN1JJV1
とにかく、そのようになる「例外」として、覚えておけば、良いのでしょうか?
ずぅっっと前から、気になってたが、漏れの勉強不足だと思って
今まで、聞けないでいたんだけど、同じ悩みがあった人がいたのには、びっくりしたよ。
ㄴの挿入だとか、いい加減に覚えてる俺だから。。。

>>333
レス有難いんですけど、私の質問とは、ちょっと違います。
책을 읽다
읽은 책
は、法則通りに発音されていると思うのですが。。
336331:2006/08/17(木) 21:35:36 ID:CVN1JJV1
さっきの質問、MSNメッセンジャーで知り合った、韓国の高校で、日本語の教師をしている子に
同じ質問をしてみた。

맛있다の맛のㅅがsで発音されるのは、なぜ????????
2006/08/17 21:21:58 [승연]화.이.팅~~ (/^0^)/ 漏れ 이 という母音が入ってるから
2006/08/17 21:22:23 漏れ [승연]화.이.팅~~ (/^0^)/ どういう意味ですか?
2006/08/17 21:23:16 [승연]화.이.팅~~ (/^0^)/ 漏れ ごめんなさい。当たり前なことなので、説明できない、。今度調べて教えます。
2006/08/17 21:26:43 [승연]화.이.팅~~ (/^0^)/ 漏れ ごめんなさい。納得いく答えができなくて、、ちょっと調べてお答えします。
2006/08/17 21:27:26 [승연]화.이.팅~~ (/^0^)/ 漏れ 国語専攻でもないし、韓国人の私にとっては当たり前なことなので、、


まぁ、そのまま覚えとけってこった…ってことか?
337マンセー名無しさん:2006/08/18(金) 04:11:24 ID:VHBwJWO6
http://www.korean.go.kr/000_new/80_s03_c2_3.htm
標準発音法の第15項
むしろ맛있다や멋있다のほうが例外扱い
338マンセー名無しさん:2006/08/18(金) 22:11:53 ID:L6VcqIZM
検索しても答えが出なかったのでここに来ましたが…
すみませんがパワーショベル(通称ユンボ)って韓国語でどう発音するのですか?
どなたか回答宜しくお願いしますm(__)m
339マンセー名無しさん:2006/08/18(金) 23:12:43 ID:5kvALaf2
"파워 쇼벨"이예요.

이런 일은 스스로 찾아야지.
340マンセー名無しさん:2006/08/23(水) 21:55:37 ID:NQAaZ4SL
誘導されて来ました。
よろしくお願いします。
ネットゲームで使う言葉で、잠수요は、落ちる・休憩で合ってますか?
1時間잠수요、とかなんですが。
341マンセー名無しさん:2006/08/24(木) 06:35:44 ID:5YoJn2EE
素朴な疑問なんだが
朴正熙ってパク・チョンヒ(Park Chung-Hee)って表記なんだけど
どうしてパク・ジョンヒじゃないの?
342マンセー名無しさん:2006/08/24(木) 20:11:58 ID:Qmoax58o
ㄱ(k/g)の発音のあとにㅈ(ch/j)の発音がくると、
ㅈがㅉに濃音化されるから。
それと、語中の의の発音は이になる。

すなわち、박정희の発音は박쩡히。
343マンセー名無しさん:2006/08/24(木) 23:43:49 ID:ELuwPFOu
素朴な疑問なんだが
パク・ヨンハなんだけど
どうしてパギョンハじゃないの?
344マンセー名無しさん:2006/08/25(金) 08:33:09 ID:KFNL6t5w
解答者イナス
サミシス
345マンセー名無しさん:2006/08/25(金) 21:27:40 ID:sQfFMU7b
パギョンハでもおk
本人がやってたラジオを聞くと
少なくとも俺にはそう聞こえた

たまに見えるラジオもやってたけど
水野先生がゲストだったのをまた見たいな
오늘도 아름다운 밤입니다...
346マンセー名無しさん:2006/08/25(金) 21:49:47 ID:gRlh2RMu
>>338ですが…
>>339でOK?
347マンセー名無しさん:2006/08/25(金) 22:35:02 ID:/2zCZPYT
パギヨンハ
キミイルソン
普通は、連音化すると思いまつ
348マンセー名無しさん:2006/08/26(土) 01:20:51 ID:ASgvj5V9
ㅇ+ㄴ,ㄷ,ㅌ,ㅈ,ㅊがどうしても言えない・・・
배용준、김정남とかどうしても배욘준、김전남になってしまう。
何か発音のコツみたいなのはあるんですかね・・・
349マンセー名無しさん:2006/08/26(土) 01:23:01 ID:5c5VYsHX
350マンセー名無しさん:2006/08/26(土) 20:55:47 ID:J9uAMmi6
>>394 m(__)m
351マンセー名無しさん:2006/08/26(土) 20:57:17 ID:J9uAMmi6
349だった m(__)m
352マンセー名無しさん:2006/08/26(土) 23:38:04 ID:9FCAOXx+

★日本人だと分かると料金2倍 ひたすらカモにされる日本の寒流ファン
http://blog.goo.ne.jp/pandiani/e/d2b4b307d88ecbd73f3c507ab4ece90c

★「日本人はお断り」「100倍謝罪しろ」 理想と現実の狭間で揺れる韓流ファン
http://blog.goo.ne.jp/pandiani/e/e900d1f044ca2786b10d1ef3066cdca1







353マンセー名無しさん:2006/08/27(日) 15:32:03 ID:JVLEEGWY
>>347
>キミイルソン
キミルソンにはならないの?
354マンセー名無しさん:2006/08/27(日) 16:16:20 ID:KdAZHAJZ
★日本神話と稲作文化は中国南方に起源がある★

【諏訪春雄教授プロジェクト】
『東アジア地域の演劇形成過程の比較研究』
 Study of a formative period of the East Asian's drama [Prof. Haruo Suwa]

■学習院大学・人文科学研究所=ホームページ■
http://www.gakushuin.ac.jp/univ/let/rihum/project_suwa.html

 中国の長江中流域で一万年以前に始まった稲作は、長い年月をかけて、
日本などのアジア諸国に伝来した。稲作は、農耕の技術だけが単独に広まったのではなく、
稲作に関わる祭祀も併せて伝来させた。
 そうした祭祀の中で、演劇の発生・展開と深く関わったのが来訪神の祭りである。
複数の先祖の神々が、仮面をつけたり、蓑笠を着たりする異装の姿で、子孫の許へ訪れ、
文化を授けた始原の時間を再現する祭りは、稲作の誕生地に始まり、アジア各地に伝わった。
来訪神の祭りは、海を越えて日本にまで到達した。

355マンセー名無しさん:2006/08/27(日) 19:07:15 ID:uxohpOwH
>353
書き間違っただけなの。
356マンセー名無しさん:2006/08/28(月) 09:53:44 ID:Kqj63DAh
>>348
> 배용준、김정남とかどうしても배욘준、김전남になってしまう。

”ㅇ”はクチを閉じずに開けたままで舌を半分奥にひっこめて『グ』を
発声する用意して『ン』の声を出すと
(多分?)イイお〜
357マンセー名無しさん:2006/08/28(月) 13:14:57 ID:ch49BIDs
聞き分けられるようになると喋れる。多分。。。 
358マンセー名無しさん:2006/08/28(月) 19:11:25 ID:ycXd6zA3
>>357
しゃべられるようになってもまだ、聞き分けられませんw
359マンセー名無しさん:2006/08/29(火) 06:46:09 ID:4UjU1G84
ペヨク゚ジュン、キムジョク゚ナムって感じかな?
360マンセー名無しさん:2006/08/29(火) 11:44:15 ID:/WHnnK3Z
>>359
日本の鼻濁音『ク゚』の”g”音が出る前で止めりゃオケだよね
361マンセー名無しさん:2006/08/29(火) 21:41:31 ID:1zTLnivT
ユナという名前のローマ字表記は
Yun‐aであってますか?
それともaは大文字ですか?
362Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2006/08/29(火) 21:51:46 ID:1LvN0nNL
韓国に出張して思う。 このスレだけはまともだなあ。
ア、ノムマショッタ、ペッタリナゲッソ。
363マンセー名無しさん:2006/08/30(水) 00:24:23 ID:OYptnvHD
>>362
今回は何キロ日本に入れたん。
364マンセー名無しさん:2006/08/30(水) 06:28:22 ID:h1SiK7Qy
>>361
Yoon-a の場合もあるんじゃないべか?
365マンセー名無しさん:2006/09/01(金) 11:52:36 ID:mfaEKWmY
>>342
>すなわち、박정희の発音は박쩡히。
パクチョンヒというよりパクッチョンヒなの?
366マンセー名無しさん:2006/09/01(金) 17:08:32 ID:uW7ehjVI
>>365
 パク・ヂョンフィ て、いうより パク・チョンヒ って感じじゃないか
367マンセー名無しさん:2006/09/01(金) 20:37:19 ID:ozqKXIDB

かたかな表記すると何てなりますか?
368マンセー名無しさん:2006/09/01(金) 22:03:29 ID:I20rOha+
ファ
369マンセー名無しさん:2006/09/01(金) 22:06:39 ID:I20rOha+
>>365
パクッチョンヒじゃない。
1文字目の박(pak)のㄱ(k/g)はのどを絞めるような発音で、
「ク」とか言わないの。わかった?
370マンセー名無しさん:2006/09/01(金) 22:18:37 ID:ozqKXIDB
>368
ありがとう(^^)
371マンセー名無しさん:2006/09/01(金) 22:27:40 ID:mfaEKWmY
>>369
だからぁ… そんな事は百も承知な訳でして今更言われてもねぇ。
박쩡히のㅈがㅉに濃音化されるならチョンヒじゃなくて ッチョンヒじゃないの?って言ってるんじゃん。
いちいちカタカナ表記に突っ込むなよ暇人。質問の意図くらい汲めないのかと。
372マンセー名無しさん:2006/09/01(金) 22:53:46 ID:qH6NdJoV
( ゚д゚)ポカーン
373マンセー名無しさん:2006/09/02(土) 02:53:21 ID:hwHeJGFT
340
「潜水です」かも。
「もぐる」→「身をひそめる」「じっとする」の意もあります。
374マンセー名無しさん:2006/09/02(土) 13:53:39 ID:htHnHgtX
(1) 한국말 못해요.
(2) 한국말은 모해요.
(3) 한국말(은) 알지 않아요.
(4) 한국말(은) 몰라요
どれが使われ易いでしょう?
375マンセー名無しさん:2006/09/02(土) 20:28:35 ID:mWsOYho0
http://www.youtube.com/watch?v=5MgkifcPU9Q&NR
これで韓国語の勉強でもするんだな。
376マンセー名無しさん:2006/09/02(土) 21:26:27 ID:htHnHgtX
 ◆2006年度  第27回「ハングル」能力検定試験
 日程
  ●第27回 秋季→1次試験/11月12日(日)
   2次試験/12月3日(日)(1級1次 試験合格者対象)
  ●願書受付期間
   8月25日(金)〜10月6日(金) 当日消印有効 
   書店申込〆切:10月4日(水)  ※団体(グループ・準会場)受験申込〆切:9月29日
 http://www.hangul.or.jp/
377マンセー名無しさん:2006/09/03(日) 05:00:50 ID:qZzQJ7Sf
>374

どれも間違いじゃないけど、(1)を最も使います。
한국말 아직 잘 못해요(まだ上手く喋れません) にするとモアベター

(1)だと「韓国語の勉強してるけど、まだ喋れない」という風に解釈してもらえます。
(2)だと「韓国語はできないけど他の外国語ならできます」という意味に取られる可能性アリ。
(3)(4)だと「できない」ではなく、「韓国語の存在を知らない」という雰囲気になる可能性アリ。
378マンセー名無しさん:2006/09/03(日) 17:56:04 ID:JRYfPKb4
요새と니다ってどっちも「〜です」って意味だと思うんですけど
この2つの違いって何ですか?
また、これはどんな文でも末尾に付けておけば丁寧語になるんでしょうか?

あと韓国の人にもローマ字表記みたいな、アルファベットだけってのは通用しますか?
私は寝ます→watasiha nemasu
みたいに
나는 잡니다→sksms wkqslek
です。
379マンセー名無しさん:2006/09/03(日) 19:26:47 ID:fmny+n24
>>378
>나는 잡니다→sksms wkqslek
これは何のギャグだ?
ローマ字表記だったら nanun chapnida ってな感じだろうが。

あんたの言ってるのは、
わたしはねます→0qdf ,jr(かな打ちをIME無しで打った場合)
で通じるかって聞いてる様なもんだぞ!
380マンセー名無しさん:2006/09/03(日) 19:48:57 ID:MU9QK9mf
>374
韓国語出来ないって意味なら(3)は使えない
(3)は自分じゃない人間が韓国語出来る的な意味になる

>377
(4)だと「できない」ではなく、「韓国語の存在を知らない」という雰囲気になる可能性アリ。

한국말(은) 몰라요と喋っている人間が
韓国語の存在を知らないという可能性は何パーセントくらい?
381マンセー名無しさん:2006/09/03(日) 21:29:45 ID:JRYfPKb4
>>379
かな打ちて少数派じゃないですか?
慣れればかな打ちの方がタイピング早いらしいですけど・・・
382マンセー名無しさん:2006/09/03(日) 22:11:57 ID:MU9QK9mf
>381
君の質問に対して379が完璧に回答している。
それに対する受けが、それか?
韓国語のレベルはともかく、応対の仕方は韓国人だね・・・。
383マンセー名無しさん:2006/09/04(月) 19:45:49 ID:sWQ5Ki35
>>378
>요새と니다ってどっちも「〜です」って意味だと思うんですけど
요새は、「〜です」だという意味ではない。
皆まで言うな。「새요」と書き間違えたと言いたいのだろう?
새요も間違い。
「세요」!
384マンセー名無しさん:2006/09/04(月) 20:35:37 ID:WT2TaHtp
>>377
>>380
>> (4)だと「できない」ではなく、「韓国語の存在を知らない」という雰囲気になる可能性アリ。
韓国語なんて聞いたことがないのですョ、と韓国語で言うようなものですかネ?
韓国行く時は(1)をつかいますワ
그나저나 駒澄無煮駄
385マンセー名無しさん:2006/09/04(月) 20:44:54 ID:WT2TaHtp
>>383
「세요」と使うのは尊敬で (〜なされる、とか)
「아요、어요」だと丁寧で相手との距離感(親密度)が近いと紀蔵先生が
言ってた세요。
386マンセー名無しさん:2006/09/04(月) 22:59:15 ID:MdbwBXHm
>>378
私の記憶が確かならば。。。

「ㅂ니다」は「〜です。」という意味の丁寧な文末語尾。
例:갑니다(行きます)

「〜세요」は「〜してください。」というちょっと丁寧な命令語尾。
例:가세요(行ってください)

「〜세요」を丁寧にすると「ㅂ시오」となり、「〜세요」より丁寧な言い方です。
387マンセー名無しさん:2006/09/05(火) 00:29:18 ID:QYet+69V
すみません。
>>378は「요」だけです。タイプミスで「새」も入ってしまったようです。
세요というのは知りませんでした^^;
니다と세요の違いはよく分かりましたありがとうございます!

それとローマ字表記はどうやら通用しないみたいですね・・・
slaみたいに短いものなら通じるようですが長いのだと「?」って返されます^^;
388マンセー名無しさん:2006/09/05(火) 14:58:13 ID:lYIDELo/
もしかして >387 はハングルの読み方を知らない?
>379 が説明した事をスルーしてるみたいだから補足で書くけど

    ロ ー マ 字 表 記 は 通 用 し ま す

ただローマ字の正式書法はワールドカップにあわせて統一され、
それ以前は皆勝手にフィーリングで書いてたので、非常に難しいです。
よく海外ニュースなどで報道される韓国人の地名や名前のローマ字が
新聞によってバラバラで統一性が無いのはこのためです。
例: 釜山(プサン)が busan だったり pusan だったり一貫性が無い。

>387 が誤解しているようなので一応説明すると、
日本語のローマ字打ちと違って、ハングルのキーボード配列は
「キーボードに印刷してあるローマ字 = ハングルの発音」ではありません。
子音は左側、母音は右側に、打ちやすいように適当に配列してあるだけで、
日本語のかな配列のように、印刷してあるローマ字との関係は全くありません。

>379 が書いた「sla」ってのも、多分「님」って言いたいんだろうけど、
これの発音は「ニム」、よってローマ字打ちすれば「nim」です。
389マンセー名無しさん:2006/09/05(火) 18:43:52 ID:QH7VUeH2
>>387は自分の言ってるのがローマ字表記じゃなくて
特殊な暗号のようなものだと気づいていない。
日本だとミカカがNTTを意味したり、ミイソだとNECだったり
この程度なら通じる人には通じるがこれもあくまでキーボードの文字配列を利用した暗号の一種で
これをカナ表記とも言わないしローマ字表記とも言わない、そもそも○○表記と言えるものじゃない

そういう基本的な事も判らないとしたら小学生未満だぞ。(小学生でもわかる)
390マンセー名無しさん:2006/09/05(火) 22:35:34 ID:fi30t+/s
韓国語初心者です。

質問なのですが K-POP の歌詞で

우리 얼마만인가요

というのがあって 
そのCDについていた日本語訳が「私たち何年ぶりでしょうか」
となっているのですが、どうしてそうなるのかがわかりません。

얼마は「どのくらい」
가요は「〜でしょうか?」
인は이다の連体形ですよね?

만がよく解からなくて辞書で調べても
「年」とつながるような言葉が見つからなくて
数詞について限定を表す「だけ」や比較の「ほど」を使って無理に訳しても
「私たち いくらだけでしょうか」「私たち いくらほどでしょうか」
と変な文になってしまいます。


韓国語に詳しい方 よろしくお願いします。





391マンセー名無しさん:2006/09/06(水) 00:00:52 ID:IgFYVZ7S
>390

만には「振り」って意味がある
오랜만에で久し振りにとかさ
普通に辞書に載ってなきゃいけない単語なんだけど・・・
392マンセー名無しさん:2006/09/06(水) 19:33:25 ID:l+QMEvja
>>391
ありがとうございます。
만で「振り」、普通に辞書に載っていました。
見落としてました。すみません。

すると「얼마만인가요」は直訳すると
「どのくらい振りでしょうか」という感じでしょうか。
日本語にするとあまりなじまないので
「何年ぶり」と意訳されているようですね。

393マンセー名無しさん:2006/09/06(水) 20:26:40 ID:fdnI6k0L
ハングルのローマ字表記について、教えてください。
おいらも、ハングルのローマ字表記が、殆ど、わかりません。
勿論、読めるのもあるが、チャンユンジョンのCDを買ったわけだが、
1集と2集には、Jang YoonJungで、表記されてるのに、
3集は、JangYoonJeongだと表記になってる。

ハングルのローマ字表記法について、詳しいことが知りたいでつ。
394マンセー名無しさん:2006/09/06(水) 21:12:47 ID:lag0vS+4
얼마
395マンセー名無しさん:2006/09/06(水) 21:13:19 ID:lag0vS+4
???
396マンセー名無しさん:2006/09/06(水) 22:45:59 ID:7FzEnHgb
>>393
>>388を見ての発言なの?
397マンセー名無しさん:2006/09/07(木) 02:28:20 ID:DAqLJCJf
http://www10.tok2.com/home/madang/memo/0107/memo.cgi
韓国語のローマ字表記法
398マンセー名無しさん:2006/09/07(木) 02:38:28 ID:MjFd8l/f
まぁ、あまり辛辣なレスもどうかと…
399マンセー名無しさん:2006/09/07(木) 03:16:14 ID:MyX8jGi1
                       _,.>
                   r "
  マジで!?       \    _
                    r-''ニl::::/,ニ二 ーー-- __
                 .,/: :// o l !/ /o l.}: : : : : : :`:ヽ 、
                  /:,.-ーl { ゙-"ノノl l. ゙ ‐゙ノノ,,,_: : : : : : : : : :ヽ、
              ゝ、,,ヽ /;;;;;;;;;;リ゙‐'ー=" _゛ =、: : : : : : : :ヽ、
              /  _________`゙ `'-- ヾ_____--⌒     `-: : : : : : : :
...-''"│    ∧  .ヽ.  ________   /   ____ ---‐‐‐ーー    \: : : : :
    !   /   .ヽ  ゙,ゝ、      /  ________rー''" ̄''ー、    `、: : :
    .l./     V   `'''ー-、__/__r-‐''"゛     ̄ ̄   \   ゙l: : :
                   l     .,.. -、、 _ ‐''''''''-、    l   !: :
                  |   /    .| .!     `'、  |   l: :
                      l   |     .l,,ノ     |  !   !: :
                       / '゙‐'''''ヽ、 .,,,.. -''''''''^^'''-、/  l   !: :
             r―- ..__l___    `´            l   /   /: :
                \      `゙^''''''―- ..______/_/   /: : :
400マンセー名無しさん:2006/09/07(木) 04:32:00 ID:MyX8jGi1
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃   ┌───────────────‐           ┃
┃   │ 右のAAのズレない環境が標準モナ               ┃
┃   └──y─────────────           ┃
┃  ∧_∧         |     |\|/ |     |   |   ┃
┃ ( ´∀`)         | ∧ ∧  |/⌒ヽ、| ∧_∧ | ∧∧ |   ┃
┃ (     つ          |(,,゚Д゚)||,,゚ Θ゚)|(; ´Д`)|(=゚ω゚)|   ┃
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
401マンセー名無しさん:2006/09/07(木) 11:58:36 ID:DAqLJCJf
皆さん習得にどれ位かかりました?
1:文字が読めるようになる
2:日常会話に不自由なくなる
3:字幕無しで映画が見れる、新聞が普通に読める
4:日常会話程度だと日本人だとはばれない

1年くらいで字幕無しの映画は可能?
402Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2006/09/07(木) 12:31:27 ID:rJKuUhEX
私は2年で3くらいまで行ったけど、そこから20年間上達してません。

新聞は問題なく読めるけど、映画はときどき何と言っ
てるのか分からない時があるから、字幕なしはきつい。
403マンセー名無しさん:2006/09/07(木) 12:45:36 ID:J36CCQhT
>401

1年くらい、だらだら勉強して1と2の間くらいです。
文字はなんとか読めますが、まだ頭の中で翻訳が必要なので
韓国語だけでの会話は困難です。

勉強の量によっては1年でもかなり話せるようになると思いますよ。
404マンセー名無しさん:2006/09/07(木) 12:52:17 ID:XZ3VBUYE
同じく。3のレベルまでは2年ぐらいで言ったけど
20代中盤から始めたから、発音については既に無理っぽい。
移住でもしない限り4のレベルまでは行かないと思う。

ジェンキンスさんの朝鮮語能力ってどれぐらいなんだろ?
大人になってから、しかも西洋の人が命がけで学習すると
どれぐらいまで上達するのか興味がある。
ピーターバラカンの日本語ぐらいベラベラなのかな。

>1年くらいで字幕無しの映画は可能?
楽しむだけってことなら全然余裕。
中学程度の英語でも洋画見てなんとなく分るのと一緒で、
コメディ映画なら内容の50%聞き取れれば楽しめる。
たとえば犯罪心理サスペンスなんかを100%理解しようとすれば、
法医学用語などの予備知識が必要だから5年は学習が必要だと思う。
405マンセー名無しさん:2006/09/07(木) 15:03:17 ID:EFtlD0+y
貴女が好きだから誰にも取られたくないんです

もしくは

貴女が好きだから誰にも奪われれたくないんです

を韓国語でどう表現するのか教えてください。(ハングル表記でかまいません)


406マンセー名無しさん:2006/09/07(木) 17:25:48 ID:XZ3VBUYE
>405
>貴女が好きだから誰にも奪われれたくないんです

「他の誰かに奪われたくない」ってなら
당신을 사랑하니까 (누구에게도) 빼앗기고 싶지 않습니다
           〃          빼앗길수 없습니다

すでに付き合ってて「手放したくない」のなら
당신을 놓치고 싶지 않습니다
  〃  놓치기 싫습니다
407マンセー名無しさん:2006/09/07(木) 18:43:22 ID:EFtlD0+y
>>406
ありがとうございます。
愛してるからって言うより好きだからってニュアンスにしたいんですが
チョアハニカでいいんですか?
408401:2006/09/07(木) 21:53:00 ID:DAqLJCJf
1年でもそこそこいける可能性はあるんですね。

自分はNHKのTV講座とおまけでNHKラジオ(テキスト無し)で
とりあえず始めようとおもうんですけど皆さんどんな勉強法?

やっぱ独学より教室とか入った方がいいんでしょうか?
409マンセー名無しさん:2006/09/07(木) 22:53:28 ID:Je1Rav7N
すみません。どこでお伺いしてよいかわからないので、ここで質問させて下さい。
日本後の「投げキッス」は韓国語でなんと表記しますか?
ハングル文字で教えてほしいです。
410マンセー名無しさん:2006/09/07(木) 22:59:26 ID:zV27T3Pv
会話ができても、文章を作成できる能力がある人は
少ないでしょ。

たとえ文章が書けてもハングルでしかできないでしょうね。
国漢混用で韓国語書ける人はもっと少ないでしょうね
(韓国人でも国漢混用分書ける人はその漢文学専攻ぐらいだろうしw)
411マンセー名無しさん:2006/09/07(木) 23:00:48 ID:Tyr+IuWK
チョン
412マンセー名無しさん:2006/09/07(木) 23:05:22 ID:J36CCQhT
私は最初は独学でした。
NHKテレビを使っていました。
今年のではなく、昨年のキム・ジナ先生のテキストです。
ただ独学だと発音の確認ができないんですよね。
日本語にないオとウ、複合母音、パッチム、n、m、ngの区別、文頭の濃音などは
ネイティブに確認してもらった方がいいと思います。
ちなみに私は文頭の濃音は未だに発音できません。
413マンセー名無しさん:2006/09/08(金) 00:15:38 ID:DNzV1f3/
私は外大で専攻して3年目だけどダメダメ
414マンセー名無しさん:2006/09/08(金) 05:01:49 ID:9Nyq1DFp
>407
おk

>408
ボランティアの勉強会で費用はテキスト代のみ、とかなら
教室に通う価値はあると思うけど、高い金出す必要は無いと思う。
文法が同じだから忘れずにボチボチ続けられるし、
発音チェックは韓国のメルトモ作って音声チャットでOK。
韓国人留学生とランゲージエクスチェンジしてもいいだろうし、
教室にお金使うぐらいなら、その金で半年に一回ぐらい
腕試しに格安韓国旅行に行きなよ。

>409
投げキッスって一言で言う名詞はないから
「키스를 보내다」とか「키스를 던지다」で表現。
415馬鹿陽区:2006/09/09(土) 11:05:52 ID:pze/AVZ2
疑問に思いましたが、韓国語ですいません。
もしくはごめんなさいという韓国語はありますか?
416マンセー名無しさん:2006/09/09(土) 11:42:39 ID:mhboJT+F
>>415
あります。
417馬鹿陽区:2006/09/09(土) 12:01:31 ID:pze/AVZ2
>>416
詳しく教えてください。
418マンセー名無しさん:2006/09/09(土) 17:30:59 ID:+5gVa7vA
感謝ハムにだ
419マンセー名無しさん:2006/09/09(土) 17:45:00 ID:8pu324fX
日本語と似てるから1月もあれば楽勝
420馬鹿陽区:2006/09/09(土) 19:58:56 ID:pze/AVZ2
>>426
はよ答えてください。
421マンセー名無しさん:2006/09/09(土) 20:32:22 ID:qjb2uU99
>>426に期待ww
422マンセー名無しさん:2006/09/09(土) 21:40:11 ID:LYfSYL+c
>>415

「ミアネヨ」
翻訳サイトで調べれば一発なのに
423馬鹿陽区:2006/09/10(日) 09:50:25 ID:RghQYWPY
>>422
ケンチャナヨじゃないんですか?
424マンセー名無しさん:2006/09/10(日) 09:55:05 ID:UlwjQkag
朝鮮学校に逝ったら、子供が将軍様の写真を示して「ヒマン、ヒマン」と言ってましたが、これは将軍様の悪口を言ってるのでしょうか?
あと、「チャラン、チャラン」とも言っていましたが、将軍様が林屋こん平に似ているという意味でしょうか?
425マンセー名無しさん:2006/09/10(日) 10:11:26 ID:z/xzsNh5
「ヒマン」→희망(希望)
「チャラン」→자랑(誇り、自慢)

こういうことかな?
426マンセー名無しさん:2006/09/10(日) 10:12:48 ID:z/xzsNh5
>>423
それは「ケンチャナヨ」じゃないか?
427マンセー名無しさん:2006/09/10(日) 10:13:42 ID:z/xzsNh5
あ、まちがえた。
「ケンチャナヨ」は「大丈夫です」って意味だった。
428マンセー名無しさん:2006/09/11(月) 17:58:13 ID:IzIsO2WF
すみません、サカイアユミってハングルだと
どう書くのか教えていただけませんか?
429マンセー名無しさん:2006/09/11(月) 20:46:41 ID:69j0sFqd
사카이 아유미
430マンセー名無しさん:2006/09/11(月) 22:00:02 ID:IzIsO2WF
>>429
ありがとうございます。とても助かりました。
431マンセー名無しさん:2006/09/12(火) 00:23:31 ID:LegZrJj0
>>424
バロスwwwwwwwwwww
けどこん平には似てないぞwwwwww
432マンセー名無しさん:2006/09/12(火) 06:21:15 ID:kuarS4nS
変な質問ですがすみません
覚えようとするたび気になってるんですが
ケンチャナヨの基本形괜찮다が
最後のㅎのところでどうしも気になって
これ使われない気がするのですが、
なぜ付いたのでしょうか?
433マンセー名無しさん:2006/09/12(火) 12:21:47 ID:00Jl6HMD
공연하지 아니하다
괜치 않다
괜찮다
434マンセー名無しさん:2006/09/12(火) 19:06:01 ID:u+X96EqH
公演しない
グェンチない
大丈夫だ

>>432
なぜと聞かれても・・・
私は二重バッチムって同音異義語を区別する為だとおもってました。
違う?
435433:2006/09/12(火) 19:38:22 ID:00Jl6HMD
Orz
436マンセー名無しさん:2006/09/12(火) 21:01:42 ID:Uus9DlR1
>>432知らんがな
437マンセー名無しさん:2006/09/12(火) 22:34:36 ID:EHxR3/qq
>>432
もしㅎが無いと、原型がケンチャンタじゃなく、
ケンチャンダになってしまう(激音化がおこらない)。
他の平音がくる場合もそう。
438マンセー名無しさん:2006/09/13(水) 00:51:34 ID:WwoxkO4P
비빔밥は、(ピビンバ)pi-bim-bap (ピビンパ)pi-bim-papのどっちが正しいの?
439マンセー名無しさん:2006/09/13(水) 01:16:28 ID:h1tSpLyu
合成語で濃音化するから後方のが正解
440マンセー名無しさん:2006/09/13(水) 03:52:10 ID:WwoxkO4P
비빔밥って비빔+밥なのかな。
비빔ってなに?
441432:2006/09/13(水) 06:01:56 ID:6FgHwsKG
ㅎはちゃんと使われてるんですね
コマプスンニダ
442マンセー名無しさん:2006/09/13(水) 10:39:08 ID:KtJb1AIQ
비비다…混ぜる
밥………飯、ご飯

비빔밤…混ぜご飯
443マンセー名無しさん:2006/09/13(水) 12:11:57 ID:hyyOyHmx
ご飯がご飯じゃなくなってますよ
444マンセー名無しさん:2006/09/13(水) 19:50:57 ID:KtJb1AIQ
비빔밥…混ぜご飯
445マンセー名無しさん:2006/09/14(木) 00:04:35 ID:4i9Un4dI
おめーらレベル低すぎ・・・。

432に対して433が完璧に答えてる
괜찮다は공연하지 아니하다の省略語

用言を体言化するときにㅁ付ける
だから비비다にㅁ付けて비빔になる

やっぱ、チョン語を学ぶと中身までチョン化かしちゃうのかな・・・?
446マンセー名無しさん:2006/09/14(木) 05:33:52 ID:gzgMUPaq
>445
スレタイ嫁
学習者のための勉強室なんだから
いろんなレベルの学習者がいてもいいわけでしょ?
当然初級も中級もいるわけだし。
レベルがどうの言うのはナンセンス
447マンセー名無しさん:2006/09/14(木) 16:16:12 ID:7Bcc4WKa
>446
俺が言いたかったのは回答者のレベル
チョーセン人ってさ、質問に対して超いい加減な答え平気でするだろ?
最近の一連のいい加減な回答みて、「おめーらチョンか?」と思ったワケよ・・・

いい加減な回答するな!って意味でレスした訳で
決してここにいる人たち全てのレベルを云々した訳じゃないよ・・・
448マンセー名無しさん:2006/09/14(木) 21:01:35 ID:JlXW0WOY
いや〜さすがに日本人が中身までチョン化することないでしょ
449マンセー名無しさん:2006/09/14(木) 22:17:56 ID:aQldWlel
>>445
>>446
>>447

君達は、まず正しいアンカーの付け方から勉強した方がいいと思うよ。
450マンセー名無しさん:2006/09/15(金) 00:07:17 ID:csUnM9D1
>>449
>>445-447とした方が効率的
451マンセー名無しさん:2006/09/15(金) 00:54:45 ID:OfP/Ia50
>450
★推奨2ちゃんブラウザ Open Jane Nida
http://members.at.infoseek.co.jp/koreawatcher/janenida.htm
これ使う方が効率的
452マンセー名無しさん:2006/09/16(土) 18:26:33 ID:mbroA+2c


ボリビアのインディオはハングルを使うか?
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1155806026/


453マンセー名無しさん:2006/09/16(土) 19:49:23 ID:5q8NNAwE
韓国語を書くときに
ケンチャナヨとかカタカナで書いちゃだめだぞ!
カタカナで書くと
「君たちはまず正しい韓国語の書き方から勉強すべき」
って>449に怒られちゃうから・・・。
454マンセー名無しさん:2006/09/17(日) 10:38:53 ID:FwphEXU7
韓国語文法はこれで完璧!
http://page10.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/m33447959
これってどんなもんかね?値段が高すぎだと思うが内容はわかりやすそうなんだけど・・・
455マンセー名無しさん:2006/09/17(日) 12:10:20 ID:iPwWmmXo
>454
教材としては最悪の部類に入る

おそらく出品者が留学時代の教科書とノートを焼きなおして作ったもの
専門的な解説は「あえて省いた」ものではなく
コイツが専門的な解説が出来るほどの能力が無いからだろう
その上CDも付いてない・・・。

どこの誰かも分からん奴のノートが18000円で売られてるってこと
456マンセー名無しさん:2006/09/17(日) 21:52:15 ID:eL9YaL9z
ダ○ソーの韓日辞書では「自転車」は「자전거」と書かれているが「자전차」ではないの?
거ってなに거って。
457マンセー名無しさん:2006/09/17(日) 22:02:30 ID:OZJrzLFg
「거」も「차」同じ車って意味
458マンセー名無しさん:2006/09/18(月) 06:40:43 ID:+oRHWnfd
車の読みが차と거と二通りある
ただ거は殆ど使われない
459マンセー名無しさん:2006/09/18(月) 20:07:46 ID:Gxbl3huj
私は自転車=자전거で習いますた
「チャリンコ」はそこからきたとネイティブの先生が言ってましたが
それが本当かどうかは知りません
460マンセー名無しさん:2006/09/19(火) 01:03:40 ID:xhMGYaQm
>456
コは漢音で、チャは呉音です。
日本語の音読みでは、漢音が「きょ」、呉音が「しゃ」です。
詳しくは、大野敏明著「日本語と韓国語」文春新書 P30,31
をご参照ください。一般向けに解かりやすく書かれた本です。
461マンセー名無しさん:2006/09/19(火) 19:15:18 ID:E2M4NWTe
そういえばバス停なんかの停車場も정차장(チョンチャジャン)じゃなくて정거장(チョンゴジャン)だね。
462マンセー名無しさん:2006/09/19(火) 20:02:42 ID:qklG3NYs
ヌンムレ チョジュン チョンゴジャン〜♪
463マンセー名無しさん:2006/09/19(火) 20:43:20 ID:aW6YaqWy
눈물에 젖은 정거장〜♪
464マンセー名無しさん:2006/09/20(水) 11:28:55 ID:audVaqf6
ヲH


スレ違いかもしれませんがgifだったのでコピペできず翻訳機にかけられませんでした
↑のをハングルで書き込んでもらえませんか?
465464:2006/09/20(水) 12:02:45 ID:audVaqf6
失礼自己解決
466マンセー名無しさん:2006/09/20(水) 17:55:14 ID:rKa1AHWM
그리고 뭘 할 거예요 ?
発音↓(ラジオ講座)
http://monoganac2.sakura.ne.jp/src/milktea11640.mp3
”뭘” は ”ヴォr” と聞こえてしまう。
”할” は ”ア i ” と聞こえる。
”ㄹ” は時たま ”エ r ”といっているような人もいる。
”괴물”グムエル
これらはみんな話しグセと考えた方がいいのか?
467マンセー名無しさん:2006/09/20(水) 18:31:20 ID:2KrAAT9O
ㅁがㅂに聞こえたりㄴがㄷに聞こえたりするのはよくある

前にパッチムがあるとㅎは消えてしまうんで(激音化するやつは激音化するけど)
할が"アl"に聞こえるのは分かるけど
スマソ、"アi"には聞こえん・・・
468マンセー名無しさん:2006/09/20(水) 20:36:41 ID:ampfjbvr
"뭘" は確かにㅁがㅂに聞こえる。
"할"は語中の"ㅎ"は元々消える(若しくは極めて弱くなる)ので"ㄹ+할"ral
ただし最後の"ㄹ”のl音の次にk音が来るから早く発音するとl弱くなる。
舌先を歯茎に付く状態から舌の奥を喉の近くで触れる状態に以降するため
自然にそうなる。(自分で発音してみるとわかる)
"괴물"はどこが疑問かわからん。元々それに近い音じゃん?

よって話し癖とかじゃなくて、誰が発音してもそれに近い音になって不思議ではない。
ゆっくり話す時はそうでも無いかも知れないが、これは日本語だってそうでしょ。
469マンセー名無しさん:2006/09/20(水) 21:28:53 ID:LOKh8Tts
すいません、
>2にあるハングル読み上げサイトが消滅しちゃってるみたいなんですが、
何か代わりのサイトとかないでしょうか?
470マンセー名無しさん:2006/09/20(水) 23:01:08 ID:r1A7ODBp
471マンセー名無しさん:2006/09/21(木) 12:12:35 ID:sBuuQ1ez
>>466 <怪物>
普通に「ケムル」と言えばよろし。
韓国にいるが、グエムルなんて読み癖は聞いたことない。
32 :名無しより愛をこめて :2006/09/06(水) 23:23:52 ID:76MGePSK0
>11
原題(“怪物”)の韓国文字を一つずつアルファベットにするとこうなる。
G,O,I,,M,U,L
これをむりやり日本語読みに変換し、
かくして新しい固有名詞が出来上がった。

(Gの部分は、実質Kで読む。韓国では頭文字を濁音読みしない。)

OIを日本人が聞いた場合、「え」である。
http://tv7.2ch.net/test/read.cgi/sfx/1157527933/l50
472マンセー名無しさん:2006/09/21(木) 13:34:41 ID:gbszqdM4
계집애なんですが、귀집애に聞こえます…。
こういう聞き違いなどは、慣れるしかないんですかね?
473マンセー名無しさん:2006/09/21(木) 15:43:57 ID:BTQS8Wil
>472
俺もキジベにしか聞こえないし、
キジベって言わないと通じない。
たまにチヂベにも聞こえる。
474466:2006/09/21(木) 15:59:20 ID:tNCM/uAq
>>466
> ”ㄹ” は時たま ”エ r ”といっているような人もいる。

http://up.spawn.jp/file/up40695.mp3
腕 팔、娘 딸、水 물

↓勘違いですた
> ”괴물”グムエル
475472:2006/09/21(木) 16:33:51 ID:gbszqdM4
>>473さん
そうですか。。。
私は言った事ないんですけど、そういう感覚で言わないと通じないんですね。
聞こえた音を文字で書いてみて、「こんな時こういう感じで言ってたけど」と韓国人に見せても
当たったことが殆どありません…orz。
새끼も、話す人によって「シェッキ」に聞こえるんだよなぁ…。
うーん、日々精進ですね。。。ありがとうございます。
476マンセー名無しさん:2006/09/21(木) 18:25:21 ID:2PPERCiG
계집애は普通に기집애って言うよ
477マンセー名無しさん:2006/09/22(金) 06:05:46 ID:OW64btd+
ぐぐってみた。

계집애 -- 67,300
기집애 -- 68,600
귀집애 -- 1,110,000
지집애 -- 3,530,000
478472:2006/09/22(金) 10:26:10 ID:WTN0wS/2
>>476,477 さん
うは。そうですか。계집애があまりポピュラーじゃなさそうですね。
ぐぐって確認って方法、参考になります。
감사합니다.
479マンセー名無しさん:2006/09/22(金) 13:15:35 ID:Kh57cF2t
俺も敵性言語を学んでみるかな
480マンセー名無しさん:2006/09/22(金) 23:45:26 ID:tYbxBKyD
"계집애" 310,000
"기집애" 92,400
"귀집애" 47
"지집애" 1,090
481マンセー名無しさん:2006/09/23(土) 00:42:40 ID:fzw9wMUl
読む聞く話すはイイとして書くのってどんな勉強してます?
手ごろな問題集ってあんまり無いような気がするんですが。
482マンセー名無しさん:2006/09/23(土) 05:42:08 ID:mZPoUATH
>481
手紙を書きまくる。
メールを送りまくる。
日記をハングルで書く。

で、機会があれば韓国人に添削してもらう。
483マンセー名無しさん:2006/09/23(土) 07:46:46 ID:o3/Oe/iI
>481
http://www.amazon.co.jp/gp/product/4860641035
これどうです?
私は今この本で勉強しています。
484マンセー名無しさん:2006/09/23(土) 17:48:52 ID:ShV8WV13
カナタコリアン
どう見てもカナダコリアンに読めるけど
485マンセー名無しさん:2006/09/23(土) 23:08:14 ID:9iBXXAaZ
>手紙を書きまくる。
>メールを送りまくる。

そう思っても、いつも自動翻訳に頼ってしまう俺。아이고
486マンセー名無しさん:2006/09/24(日) 01:55:49 ID:T5Xvh1pz
>>482
表現力云々や構文がどうってのじゃなくて単純に綴りを覚えるのが大変だなぁと。
ラジオやCDなんかの音声中心でやってると韓国語特有の流れというかフレーズなんかは
結構馴染んでくるんだけども、オ、ヨ、ウ、ユの区別やパッチムなんかのスペリングの
正確さが疎かになりがちで。
単語を地道に書いて覚えるにしても何からどう手をつけたらいいもんなのか。

やっぱ頻出単語を本でも買って地道にやるしかないんかな。
487マンセー名無しさん:2006/09/26(火) 15:10:38 ID:XAFy3qPb
>>472
ええ、そのとおりです。

ただし「キジベ(기집애)」は、女性(主に、女の子)に限っての表現で、
男性をこれに似た表現に表すと、「@チャシク」あるいは「Aモスメ」と言ったりしま
す。@は普段よく使われますが、Aはあまり使わなくなっています。


「@チャシク」の例としては、

あいつが邪魔するものだから、失敗しちゃったよ。
→ チョ チャシギ バンヘハヌン バラメ シルペヘッソ。
(저 자식이 방해하는 바람에 실패했어)

それと、「キジベ(기집애)」を「ジジベ」と言ったりもしますが、
正式には正しい言葉ではありません。でも何となくこちらの方がもっと
愛情がこもっているように思えたり、可愛げがあったりすので、
私の場合は友たちとこちらをよく使います。(←本当はいけない)

「キジベ(기집애)」は標準語ではなくて、方言(サトゥリ)です。
標準語は「ケジベ(계집애)」と言います。

イメージの可愛い順でいうと、
「ジジベ」 → 「キジベ(기집애)」 → 「ケジベ(계집애)」
488マンセー名無しさん:2006/09/26(火) 22:30:52 ID:bACGX4ay
age
489マンセー名無しさん:2006/09/27(水) 02:28:48 ID:yDdz6dEK
質問です。
韓国語で 『月の王冠』とは 何というんですか?
『三日月』なら なお良い です。
490マンセー名無しさん:2006/09/27(水) 19:47:18 ID:dbc9s1HY
>489
君の質問の意図が分からんのだが・・・
491マンセー名無しさん:2006/09/27(水) 22:03:07 ID:yDdz6dEK
>>490 HPのサ-クル名に使おうかな と思って…韓国語の響きが好きなので

色んな辞書サイトで検索したんですが 見つからなかったんです…
492マンセー名無しさん:2006/09/28(木) 06:19:05 ID:wW4KDrCf
ぬるぽ(っ´∇`)っ
493マンセー名無しさん:2006/09/28(木) 16:40:32 ID:ipc7kQb1
"三日月"
そのまま読んでサミルォルだとオモタが、
調べたら、
チョスンダルらすぃ。
494マンセー名無しさん:2006/09/28(木) 16:54:34 ID:wW4KDrCf
ありがとうございます(ρ_;)o 出来れば 王冠 も教えて欲しいのですが…
495マンセー名無しさん:2006/09/28(木) 17:59:48 ID:tu2zUIiX
인간실격
496マンセー名無しさん:2006/09/28(木) 18:09:25 ID:eZJqDRan
人間失格?
497マンセー名無しさん:2006/09/28(木) 19:17:17 ID:ipc7kQb1
王冠-왕관
カタカナで書くのが、ちょいと難しい。
ワンガン
ウァングァン
ワングァン
こんな感じ。

月  の 王冠
달  의 왕관
498マンセー名無しさん:2006/09/28(木) 19:17:44 ID:z7FwnBty
在日朝鮮人向けには、仮名を工夫してカタカナ朝鮮語を作らないと朝鮮語は身に
つかないだろう。

 または小学生低学年からハングルを教えて、朝鮮語で教育すればいい。
もちろん、シナ人が中華学校をもっているように朝鮮人学校で朝鮮人のみを集めて
やるべきことだが、祖国からの援助は無いのか?

499マンセー名無しさん:2006/09/30(土) 02:48:45 ID:I/Aey4J+
下品な話で申し訳ありません。
韓国の女性がセックスでイク時何て言うんですか?
500マンセー名無しさん:2006/09/30(土) 07:33:12 ID:HStu6fx1
>>498
中華学校っていっぱいあんのか?
どう考えても朝鮮学校の方が多いだろ?
つかネタ?
501マンセー名無しさん:2006/10/01(日) 18:30:38 ID:xg9eOfC6
>>499
고화 나의 질안에서 폭발하는 우우 우우 아 아 아!!!!!!
502マンセー名無しさん:2006/10/01(日) 22:21:54 ID:gCF0vJxM
>>501

なんと言ってるんですか?
503マンセー名無しさん:2006/10/02(月) 00:15:35 ID:ZOpp4Lhl
>502
童貞の妄想だよ・・・気にするな
504マンセー名無しさん:2006/10/02(月) 00:44:19 ID:q+SfU4T0
ちょっと訳してほしいのだが、
「必ず元気になってまた沢山話しような!頑張れよ!」
ってどうやって言えばいいの?
ハングル読めないからカタカナで書いてくれるとありがたいのだが・・
505マンセー名無しさん:2006/10/02(月) 00:59:00 ID:ZOpp4Lhl
>504
カタカナで書くのはいいけど
それじゃ相手に伝わらんだろ?
506マンセー名無しさん:2006/10/02(月) 01:01:35 ID:q+SfU4T0
>>505
いつも文字のチャットだったんだけど、その時だけはボイスチャットにしようかと・・
まぁ日本語普通に通じるんだけどさ・・韓国語で言ってみたいんだよ・・w
507マンセー名無しさん:2006/10/02(月) 01:08:23 ID:ngIU2Fmz
>>504
반드시 힘이 나서, 많이 보지 없는 같은, 절대다
パンドウシ  ヒミ  ナソ マニ ポジ オヌン カトウン チョルテダ
508マンセー名無しさん:2006/10/02(月) 11:03:10 ID:JNTlUzbK
>506
相手が日本語分かるんだったら日本語で言っとけ
カタカナそのまま話して通じるほど韓国語は甘くないよ・・・

ってゆうかお前は韓国人に釣られてると思う

それと507は市ね!
509マンセー名無しさん:2006/10/02(月) 23:22:54 ID:RhjKTGmL
>>507
꼭 건강하게 돼서 또 많이 얘기하자!힘내라!
(ッコッ コンガンハゲ トゥェソ ット マニ イェギハジャ!ヒムネラ!)
…なんてどうですか?
韓国語ネイティブじゃないから文章不自然かもしんないけど。
510509:2006/10/02(月) 23:23:59 ID:RhjKTGmL
スマソ、まちがえますた。
507ではなく、>>504っすね。
511504:2006/10/03(火) 01:05:02 ID:AW4g5z6A
>>508
>>509
どうもありがとっす!
今度心臓の手術うけるみたいなんですよね・・元気になってほしいっす
512マンセー名無しさん:2006/10/03(火) 02:45:16 ID:ZK0dRMDq
>>493>>497さん
ありがとうございますm(;_;)m お手数かけましたo(_ _)o
513糞レス:2006/10/03(火) 03:48:53 ID:qri1sRxL
ダイゾー(100円ショップ)で売ってた日韓英辞典という本を買って、
それを読んでみたら、とある事に気付いた。

例えば、日本=イルボン(ハングル)=Japan(ヂャパン)、
日本人=イルボニン(ハングル)=Japanese(ヂャパニーズ)とか
連絡(する)=ヨルラク(ハダ)(ハングル)=Contact(カンタクト)など

という記述が。ちなみに監修は韓国人と米国人。

・・・英語カタカナは別の本で勉強した方がいいですかねw
(簡単な英語も勉強してみるつもりですが)

ちなみに、約束=ヤクソク(ハングル)=Promise(プラミス)というのも載ってあった。
514マンセー名無しさん:2006/10/03(火) 12:19:19 ID:QBpG3Zs7
>>513
日韓英辞典ですな。ワシも持っておるのじゃ、エヘン。
”Ja”を”ヂャ”と書いたりするのはやはり韓国系だからかな?
あちらには”J,Z”の発音をしないからな。みんな”D”の音から
派生しているみたい。
 でもこの辞典は良い、なにが良いってスキマが多いから後
習った(出てきた)単語を書いていけるから赤尾の豆単(古!)
みたいな使い方ができるニョ。
515MBC990MHzファン:2006/10/03(火) 21:31:13 ID:ihPUKdB/
韓国語の勉強初めて1カ月の初心者だす(独学)。ようやくハングルの読みと、簡単なあいさつを覚えた程度です(完全にオウム返し)。
今は必死で文法と単語を覚えていますが、実際のところ今後はどう勉強をすすめていけばいいんでしょうか?
たとえば
・高校・大学受験前のようにガムシャラに単語や文法を丸暗記する
・意味不明でいいからラジオなどでネイティブを聴きまくる
・やっぱり専門の学校や講座に通う
韓流ブームでミーハーな主婦やギャルなどはこのへんで挫折してることでしょうが、まだあきらめたくありません。
なにか有効な方法があったら教えてくだされm(__)m
516マンセー名無しさん:2006/10/03(火) 22:00:56 ID:bbrpHzEk
>>515
時間とお金に余裕があるんなら、韓国語教室に通うのがいいと思うけど
独学で、しかもお金をかけないつもりなら

語学学習教材
字幕入りの映画・ドラマ
韓国エステでのマンツーマン・レッスン

これだけでも簡単な日常会話位まではいけるんじゃないかな

そして分からない事は、ここで訊けばいいと思うの
517マンセー名無しさん:2006/10/03(火) 23:03:14 ID:TodkW986
「意味不明でいいからラジオなどでネイティブを聴きまくる」
これだけは止めとけ
初心者のうちは、意味不明なモノは1万回聞いても意味不明のままだよ。
自分の力に合った教材のCDとか聞いた方がいい。
518マンセー名無しさん:2006/10/04(水) 02:25:41 ID:DFSUS5A6
初めてこちらに来ました。
PCを持っていないので、調べる事が出来ないのでお伺いさせて頂きます。
ハングルで『ヲI』とは、どう言う意味なんでしょうか?
教えて下さい。
519マンセー名無しさん:2006/10/04(水) 05:16:59 ID:U9145Nra
>>518

【 名詞 】

キー(鍵)
520マンセー名無しさん:2006/10/04(水) 08:11:18 ID:I/w6Z5oE
>515
まず数字を0〜10までと、ひとつ・ふたつ・みっつの固有読みを1〜20まで。
とりあえず数字は買物に必須。
固有読み数字は時計を読むのに必要なので旅行に必須。

それからNHKラジオハングルで基本文法を覚えつつ、
簡単な基本動詞・形容詞を50ほど覚える。
行く、来る、買う、食べるとか。
これで旅行&買物会話はとりあえずおk。

それから、韓国の歌の歌詞を和訳して意味を理解しつつ、丸暗記して熱唱。
最初はバラードとか。慣れてきたらちょっと早めの曲で。50曲ぐらい。
歌なら忘れないし、しかも例文ごと丸暗記できるよ。
521マンセー名無しさん:2006/10/04(水) 12:22:53 ID:z5226cJR
>>515
NHKラジオのハングル講座の入門編やったらどう?
入門編は半年で完結するので10月からは新規スタート切れます。
テキストは必須(350円なので負担は無いと思う)でできれば録音して何度も聞く。
1回20分なので繰り聞くのが楽。
1回分ずつ確実にマスターしていけば半年後には基礎は殆ど問題なくなる。
そこまで行けばそれ以降の勉強法は自分で判断して選べるだけの力は付いてるでしょう。

http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1130251958/
NHKラジオ・アンニョンハシムニカ〜ハングル講座〜2
522マンセー名無しさん:2006/10/04(水) 12:49:23 ID:u2hYXUqg
テレビよりラジオのほうがおすすめでしょうか?
以前ユンソナがでてた時一年間みてたけど、広く浅くみたいなかんじでなんかイマイチだった
523マンセー名無しさん:2006/10/04(水) 13:08:41 ID:z5226cJR
テレビだと半年で26回しかないし30分の番組の中で韓国文化やら韓流スターのインタビューやらで
実質の講義内容はすごく少ない。
その時間で一通りの基礎部分を全部詰め込んであるのでどうしても浅くならざるを得ない。
感覚を掴むのはそれでも構わないんだけどTVは勉強始めるためのきっかけとか準備編くらいの感じ。

ラジオの方は自分が今年聞いた小倉キゾーの奴は中学生でも理解できるくらい詳しく(しつこいくらい)
やってたのでこれを半年やったら入門クラスの学校なんてのは世の中に不要だと思った。
524マンセー名無しさん:2006/10/04(水) 19:09:48 ID:56AJlPc4
どうしてもキゾーがだめ。
生理的にうけつけない・・・
525マンセー名無しさん:2006/10/04(水) 19:43:13 ID:sWAHmUzz
先日から、トンハンのハングル講座が、始まった。
超初心者には、キゾーのほうが、わかりやすいが、
会話に慣れるには、トンハンほうがよいと思う。
ハゲとテイの会話が(・∀・)イイ!!
テイの鼻声に萌えるし。
まぁ聴け。

526マンセー名無しさん:2006/10/04(水) 22:12:46 ID:YcP6yttw
韓国の人に、ぼくは君をオッパとして慕ってくれていいよーといわれたのですが、
オッパってどういう意味なんでしょうか?お兄さんでしたっけ?
恋人とかいう意味もあった気が・・・。
527マンセー名無しさん:2006/10/04(水) 22:37:29 ID:sWAHmUzz
韓国の人に、ぼくは君をオッパとして
ん?
韓国の人に、君はぼくをオッパとして

じゃないのか?
528マンセー名無しさん:2006/10/04(水) 23:19:33 ID:02PXJEFD
>>527さん

そのとおりです(笑)。申し訳ない。
言葉ってむずかしいー
529マンセー名無しさん:2006/10/04(水) 23:31:20 ID:JVJvvBEL
>>515
NHKラジオハングル講座を1年以上聞いていたらそこそこ覚えます。
(私も独学です。)
これが一番いいんじゃないかな?
530マンセー名無しさん:2006/10/05(木) 00:40:07 ID:h3h6Obkz
>>519さん
遅くなりましたが、ありがとうございました。
そう言う意味なんですか…友達に「投げキッス」はハングルでどう書くのか聞いたら、『ヲI』と言う文字があったのですが、なんだか違うようですね…。
PC以外で調べられる方法は、無いでしょうか?
531マンセー名無しさん:2006/10/05(木) 01:13:53 ID:2lWnnYU8
>>530
ハングルは漢字と違って文字自体に意味はありません。
ひらがなやカタカナと同じです。
ヲI は「キ」と発音して、これ一文字だけで「背丈」を
意味しますが、キスの「キ」もこの字を使います。
532マンセー名無しさん:2006/10/05(木) 01:14:22 ID:JBEItpcC
>530
それは単に키스(キス)じゃないの?
533マンセー名無しさん:2006/10/05(木) 04:38:07 ID:h3h6Obkz
>>531-532さん
親切にありがとうございました。
ハングルを勉強されてる方のスレで、初歩的な質問をして申し訳ございませんでした。
安心しました!!本当にありがとうございました。
534MBC990MHzファン:2006/10/05(木) 20:10:10 ID:IP7wOtRw
いろいろアドバイスありがとうです。
数字2種類と曜日はようやく覚えますた。
ラジオはよさそうですね、むかーし金裕鴻氏が担当してた頃に少し聴いたことがあります。
また、近くに民団の支部があり、そこで韓国語講座やってるので通いたいと思います。
535マンセー名無しさん:2006/10/06(金) 11:15:07 ID:hNFyfQ08
漢数詞と固有数詞覚えるのってどれ位かかりました?
ゆっくり確認しながら思い出すのじゃなくて1〜100までよどみなく言えて
早口の数字の羅列でも不自由なく聞き取れるようになるのってどれ位かかるもんだろ?

毎日5分以上は数詞の練習してんだけどまだまだ日本語並みに理解するには及ばない。
10日くらいやってんだけどまだまだ先は長いなぁ…
536マンセー名無しさん:2006/10/06(金) 12:10:35 ID:R0F81+av
毎日5分て・・・
537マンセー名無しさん:2006/10/06(金) 14:27:08 ID:DXa5ZKqJ
どこかのスレで見かけたんですけど日本語になおすとどういう意味ですか?
アイゴーはググったら出てきたので解決しましたが、後半がどうしてもわかりません。
カタカナしか情報が無いので困ってます。
よろしくお願いします。

「アイゴー、チラリハンダ」
538マンセー名無しさん:2006/10/06(金) 16:10:27 ID:hNFyfQ08
>>536
ん? 5分じゃ短い?
一応一通りの数字は1〜100まで数えられるようになってからの話なんだけどぜんぜんダメ?
数字だけを毎日1時間も2時間もやるのは苦行に近いかと…

ちなみにこれは自分で話す方で数字の聞き流しはMP3プレーヤーなんかで大量にやってます。
539マンセー名無しさん:2006/10/06(金) 16:45:08 ID:IhNml57j
数字の聞き流しはMP3プレーヤーなんかで大量にやってます

時間の無駄
540マンセー名無しさん:2006/10/06(金) 21:16:39 ID:hNFyfQ08
>>539
根拠と代替論もなしの言いっぱなしですか… 
そういうレスに何の意味があるのやら (´д)=з
541マンセー名無しさん:2006/10/07(土) 06:52:10 ID:D5Pt3wCU
>537
「チラリ」って日本語で的確な語がないな。
度を越えたバカ、既知外じみた行動みたいな意味で、
舞い上がって調子こいてたりしてる状態も「チラリ」って言う。
英語での「nuts」に近い・・・かな?
「アイゴー、チラリハンダ」はその状況によって若干意味が変わるけど、
大雑把に言えば、「うゎー、調子乗りすぎ」みたいな感じ。

>535
勉強の時間に数字だけ集中してやるよりか(これだと覚えにくい)、
家族や友達の電話番号を韓国語で言ってみるとか、
買物がえりにレシートの金額ちょっと言ってみるとか、
生活に即した数字をぱっと言えるようになる訓練するといいよ。
ちなみに電話番号の発音は、ゼロ=ゴン、ハイフン=エ、それ以外は漢数字読み。
(1と2は混同しやすいのでハナ、ドゥルと言ってもOK)
542537:2006/10/07(土) 18:39:36 ID:0tDUCCe/
>>541
詳しい説明でよく理解できました。
ありがとうございます!!
543むさし:2006/10/07(土) 20:24:51 ID:Do8GP6Ql
>>540
漏れは539じゃないが、漢数詞や固有数詞は入門書を読んであるていど表現や発音を覚えたら、
実際に韓国のラジオ等を聴いてみると少しずつ慣れてくるよ。
最初のうちは聞き取るのが精一杯だけど「いま数詞をしゃべった!」てのがわかってくる。
ねらい目は時報前後。

かく言う漏れもハングル学習2カ月目w
544マンセー名無しさん:2006/10/08(日) 21:44:24 ID:xjdAJYR3
>ねらい目は時報前後。
KBS第○放送・・中波○○○短波○○○○

平壌放送です。○時です。プップップップーン

こんなのでも、聞いた分だけは、頭に入る。
545マンセー名無しさん:2006/10/09(月) 14:18:24 ID:0cDPrpxY
「되」の発音は「데(대)」に変化する?
하게 된다がハゲデンダにしか聞こえないが。
546むさし:2006/10/09(月) 20:51:47 ID:DNMhi4Vt
>>544
それそれ♪だけどドラゴンボールを見過ぎたせいか、いまだに漢数字の「2」をたまに「1」と間違えるw
あと某放送局の「846kHz」がいまだに聞き取れないよ。「キロヘルチュ」の部分しか聞きとれない。
※Macユーザー(Carbon)なんでハングル入力はできても、なぜか2chでは表示されない。スマソm(__)m
547むさし:2006/10/09(月) 21:03:12 ID:DNMhi4Vt
北朝鮮の核実験で、韓国のTV・ラジオなどのメディアは日本以上に大騒ぎになってるね。
548544:2006/10/09(月) 22:02:44 ID:5EVT61Sp
>>546
漏れも、麻雀で覚えた、1(イー)が、未だに、混同して、1と2を間違える。
韓国でも、???って顔をされて、1と2間違ってない?って言われることがよくある。
549マンセー名無しさん:2006/10/10(火) 14:00:28 ID:PpPeNbIR
ハングル能力検定5級ってどれくらい難しいのでしょうか?
市販されてる過去問では足りない、4級の単語も覚えておく必要があると
というコメントを以前見たのですが・・・
11月に試験を受ける予定なので教えて下さい。宜しくお願い致します。
550マンセー名無しさん:2006/10/10(火) 14:25:50 ID:bmllBU7p
濁点がつくかどうかの判別方法は?
551マンセー名無しさん:2006/10/10(火) 14:30:05 ID:9VsK8cCB
例の北朝鮮のアナウンサー
「.......yatta」語尾が日本語そのまんまぽいな
あれは北特有のものなのか?
552マンセー名無しさん:2006/10/10(火) 19:29:37 ID:5OKxQHfV
>>550
濁点がつくかどうかの判別方法
1.母音が子音に挟まれているとき
2.ㄴ,ㄹ,ㅁ,ㅇのパッチムのあとのとき

すご〜く重要かつ基本なので絶対に覚えておくこと!
553マンセー名無しさん:2006/10/10(火) 19:59:26 ID:X858xyne
>>545
変化も何も元々하게 된다 ハゲドゥェンダじゃないの?ハゲデンダに聞こえても普通じゃん?
554マンセー名無しさん:2006/10/10(火) 23:10:58 ID:38ZesLRF
韓国の人にエアメール出そうと思ったんだけど、「李 ○○」って人だったら
やっぱり「○○ Lee」って書くんだよねぇ?
アホ質問でごめん・・
あと、国名はKOREAだけでいいのですか?south of KOREAなの?
555マンセー名無しさん:2006/10/10(火) 23:44:10 ID:X858xyne
あほ?
エアメールと言っても相手の国に入ってしまえばその国の言葉で書いてなきゃ郵便配達のおじさんが困るだろうが。
ネタですか?
556マンセー名無しさん:2006/10/10(火) 23:46:10 ID:X858xyne
アホアゲ
557マンセー名無しさん:2006/10/10(火) 23:46:26 ID:38ZesLRF
どういうこと?
つまりハングルで書かなきゃだめなのかな・・
ネタじゃなくまじでこういうのわかんないんだよね・・
558マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 00:11:52 ID:6/6iANjJ
アルファベットでもOK
国名は South Korea とかく
559マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 00:26:43 ID:mvtmXkQW
>>549
今までの問題はものすごく簡単でした。
この前の試験の時は各級難しくなったと聞きますが…。
私は受験していないのでわかりません。
5級と言わず、4級にチャレンジしてみてはいかがですか?
このあたりはあまりレベルが変わらない気がしますので。
560マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 00:30:10 ID:vdxJyfre
>>558
なるほど・・ありがとう!
561マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 00:59:48 ID:Qgp2L2Y3
つか南じゃ「李」は「リ」じゃなくて「イ」じゃね?
562マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 01:00:56 ID:Zt2IxMyQ
すみません
どなたか「中国語」をハングルで言うと何て言うのか
ご教示していただけませんか?

お願いします
563マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 01:08:04 ID:vfQ86K3/
中国語は「チュングゴ」です。もしくは、チュングンマル
564マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 01:10:15 ID:Zt2IxMyQ
即レス ありがとうございました!
勉強になりました。
565マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 01:44:46 ID:K7sUwv04
>>561
南でも英語表記ならLeeでもOK。つか、Leeって書きたがる奴の方が多いかも。
iだと言いにくいし外国ではLeeの方がメジャーだし。
566マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 04:07:25 ID:QopaMnSq
反朝的分子と共和国擁護派が真剣勝負で熱い議論を戦わせた重厚スレで
1000ゲットしました。 確定ですね。

北朝鮮への経済制裁に反対しよう! 戦争反対
http://society3.2ch.net/test/read.cgi/korea/1160462637/
567マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 06:53:40 ID:XtWRrGY5
漏れは正式名である「Republic Of Korea」と書くよ。

氏の李は「Lee」でおk、たとえば李琴子さん宛てなら、
「Ms. Lee Geum Ja」って感じで、氏名を逆にせずに
「Ms./Mr.」つけてそのままスペース挟んで書いてる。
568550:2006/10/11(水) 08:09:34 ID:1+BKS0e+
>>552
韓国に行った時
비빔밥(これであってますよね?)→ヒヒムパプ→あぁ「ビビンバ」か
って日本語に当てはめててしのいだが
最初の「ビ」の濁点はどこから来るのか理解できません
>2.ㄴ,ㄹ,ㅁ,ㅇのパッチムのあとのとき
これはなんとなくわかりますが
569マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 10:49:38 ID:mnmuaYV8
>>568
馴染みのある外国語は検索すればそこそこ”らしき”答えが浮かんでくる。
ここは勉強室だから言うが、568は疑問を感じてどのくらい自分で調べたんだろうか?
最近、全く自分で調べずに教えて君が多いというかそればっかりみたいに感じるときがある。
まだ、理由付けやらの文があるだけましと感じるが、ちょっとググッてみるだけで...

ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%93%E3%83%93%E3%83%B3%E3%83%90
「ビビン」(비빔)が混ぜる、「バ」(밥)がご飯の意味。より原音に近い表記として
「ピビンバ」「ピビムパプ」というものも見られる。日本語としては「ビビンバ」が発声
しやすく分かりやすいので一般的である。
ttp://www.google.co.jp/search?q=%E3%83%94%E3%83%93%E3%83%B3%E3%83%90&start=0&hl=ja&lr=lang_ja&ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox&rls=org.mozilla:ja:official
ピビンバ の検索結果のうち 日本語のページ 約 88,100 件
ビビンバ の検索結果のうち 日本語のページ 約 1,400,000 件
570マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 12:13:20 ID:1+BKS0e+
説明不足だったようなので、
ビビンバの意味ではなく、発音についてです。

>>552の例として
>1.母音が子音に挟まれているとき
これはイマイチわかりません(한は子音+母音+子音でもハン학はパクで半濁)
>2.ㄴ,ㄹ,ㅁ,ㅇのパッチムのあとのとき
한글(ハングル:ㄴのパッチムの後なので)
というイメージなのですが

自分が疑問に思ったのは
비빔(ビビム)の場合、何故ビなのか
文法的なものなのか、それともそう決まっているから納得しろというものなのか
という所です
571マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 12:44:57 ID:8Ry/V8GM
>570
ビビンだろうがピビンだろうがピピンだろうが、韓国人にとっては同じ単語。
日本語ではハッキリ区別される濁・半濁の区別が無く、
逆に日本語では区別しない音の強弱を区別するのが韓国語。

ただし語頭に「ㄱ/ㄷ/ㅂ/ㅈ」が来る場合は清音に近くなるので、
日本人が聞いた場合「pi-bin-ba」が一番正解に近い音になる。
しかし、清→濁→濁の「pi-bin-ba」では言いにくいので、
日本では通称「bi-bin-ba」になってる。

語頭の濁音については基礎中の基礎なので、
そういうモノとして納得するしかないよ。
572マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 12:56:17 ID:yzqW8L0q
ピビンバと書く場合もあるよ。
そもそもネイティブは文頭、文中で音を意識的に変化させているわけではないようです。
その方が言いやすいから自然にそうなる、というのが正解。
573マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 13:19:28 ID:yzqW8L0q
>568

よく読むと「ヒヒンパプ」ってかいてあるね。そう聞こえたってことかな?
ヒヒンパプは聞いたことないので、方言か全くビビンバとは別のものでは?
574マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 13:55:29 ID:K7sUwv04
『비빔밥』って『비빔』+『밥』の合成語だから『밥』の初声が濃音化して『빱』になるんじゃない?
Pi-bim-ppapってな感じ?

つか、そもそも語頭はビ(bi)じゃなくて(pi)でしょ。
日本語の表記がビになってるだけじゃん。
575マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 14:09:38 ID:1+BKS0e+
>>573
聞こえたわけでなくそう読んだだけです。
自分の場合文字表だけ見たので一文字ならなんとか分かるっぽいです
だから当時食堂とか行った時
メニューを見たら、一文字ずつひらがなに直して知ってる単語に当てはめるというやり方で
비ひ빔ひむ밥パプ(パプは飯だと教わっていたので分かる)と読みビビンバだと思った、という事です

そういう変な覚え方なので基礎を知らないというだけです。
576気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :2006/10/11(水) 14:18:35 ID:HBM1WpSG BE:96495124-2BP(333)
>>575
 なるほど。ㅂをhだと思ってしまっているんですね。
 ㅂはpで、hの子音に対応するハングルはㅎです。
577マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 15:15:32 ID:K7sUwv04
>>575
비はピ(pi)です・・・ ヒじゃないよ。
って訳で、最低限↓をご覧ください。
http://www.k-plaza.com/korean/kouza/hansetsuhyou.html
578マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 15:24:31 ID:1+BKS0e+
あぁ、勘違いしてたみたいで・・・すいません
579マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 16:46:30 ID:OF+SWmx7
どんまいどんまい。気楽にいこうぜ。
580マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 18:45:21 ID:PL2BnOTo
>チャンブジルの歌
>ttp://tour.yeongam.go.kr/japaness/J_010203000000.html

>最後の段階で切江をするが、この時には切江場で

切江ってなんですか?誤訳でしょうか。
581マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 19:34:53 ID:cXhtU9Ek
ついでに、ㅂとㅍを混同しないように注意しなければならない。
582マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 22:07:44 ID:g5xeNv12
朝鮮語の罵倒語集めたサイトありませんか?
583マンセー名無しさん:2006/10/11(水) 23:32:38 ID:mnmuaYV8
>>575
> そういう変な覚え方なので基礎を知らないというだけです。
韓国語の文字と発音
http://www.itskenn.com/FLanguage/Korean/KoCharacter.html
ㅂp,b 바パ 뱌ピャ 버ポ 벼ピョ 보ポ 뵤ピョ 부プ 뷰ピュ 브プ 비ピ
(바 :   〃   「ぱ」と「ば」の中間くらいの発音)
584マンセー名無しさん:2006/10/12(木) 05:30:52 ID:LZveoJ6Y
>>568 そうですよね。日本人が韓国語をカタカナで書く書き方で書
けば、本当はピ(pi)ビンバとすべきところですよね。
 日本人が言いやすい、覚えやすいように日本語化したことばって事でし
ょう。
 韓国人の実際の発音は、ピ(pi)とビ(bi)が、70%、30%くらい
に感じますよ。
>>579 さんせー、韓国朝鮮語に興味のある人、気楽に行こう。
585マンセー名無しさん:2006/10/12(木) 12:14:26 ID:3EhywS2r
>>2
> ★ハングルの発音が判らない・・・ハングル音声読み上げ
> ttp://www.slworld.co.kr/voicetopia/voicetopia3.htm

↑死んでるよね
586マンセー名無しさん:2006/10/12(木) 16:29:00 ID:X2/A5jT/
>>585
はい、死んでます。
でもそれは既出ですw
http://www.hcilab.co.kr/demo/tts-1.asp
↑こちらをどうぞ。(過去レス見てもらえば出てます。見てないのバレバレですぞ)
587マンセー名無しさん:2006/10/12(木) 20:54:51 ID:32/Vufg3
>>559ありがとうございます!
588マンセー名無しさん:2006/10/13(金) 15:38:17 ID:hiiABre2
よく韓国人が言ってくる、

「日本は韓国に謝罪と賠償をしなければならない」

を韓国語で言うと、どういう発音になるんでしょうか?
589マンセー名無しさん:2006/10/13(金) 21:12:44 ID:3pBLyY2k
일본은 한국에 사죄와 배상을 해야 한다
590マンセー名無しさん:2006/10/13(金) 21:46:40 ID:hiiABre2
>>589
dクス(?)。
しかし読めない…
591マンセー名無しさん:2006/10/13(金) 21:52:51 ID:+wG3zIKj
イルボヌン ハングゲ サジェワ ペサンウル ヘヤ ハンダ
592マンセー名無しさん:2006/10/13(金) 22:05:26 ID:hiiABre2
>>591
ありがとう!
593マンセー名無しさん:2006/10/14(土) 00:34:08 ID:liOMicud
>>592
音を確認したいなら
http://www.hcilab.co.kr/demo/tts-1.asp
ここで可能ですよん。
594マンセー名無しさん:2006/10/15(日) 22:23:08 ID:PObYTiFD
音読やってみようと思うんだけど発音もちゃんとやっときたいなぁと思う。
皆さん発音練習ってどうしてます?
http://www.amazon.co.jp/gp/product/B0007GFIFE/sr=1-1/qid=1160916587/ref=sr_1_1/503-2478581-1358322?ie=UTF8&s=software
↑これ、発音認識エンジンつきらしいんだけどこういうのって効果あるんかな?
使った事ある人います?
595マンセー名無しさん:2006/10/16(月) 12:15:14 ID:0vZ3K8/F
ハングル IME2002 で
http://www.eigo-navi.com/faq/h_font.htm#WINxp
アルファベット<=>ハングル 切り替えはキーでどうするのですか?
いつもソフトキーボードでやっているので
596マンセー名無しさん:2006/10/16(月) 15:06:09 ID:SlfWCKiB
597マンセー名無しさん:2006/10/16(月) 15:19:10 ID:0vZ3K8/F
>>596
고마워요
今まで左ALTばかりいじっていて変わらなかったんで
598マンセー名無しさん:2006/10/16(月) 18:11:19 ID:fDikArmb
ところでYOU達が使っているのは
日本語キーボード?それとも韓国語キーボード?
どっちがいいのかね?
599マンセー名無しさん:2006/10/16(月) 19:14:53 ID:2ipFqNKD
>>598
韓国語キーボードをわざわざ使うメリットって何?
さっぱり思い浮かばないんだけど。
600気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :2006/10/16(月) 21:31:01 ID:28QNs0/E BE:289483283-2BP(345)
 普通の日本語キーボードにキーボードカバーかけて、そのカバーにハングルのシール貼って使ってる。
601マンセー名無しさん:2006/10/16(月) 21:56:17 ID:2ipFqNKD
>>600
シールは何の為に貼ってるの?
キー覚えちゃえば入らなくなっちゃうよね?
602マンセー名無しさん:2006/10/16(月) 21:56:47 ID:2ipFqNKD
×入らなく
○要らなく
603マンセー名無しさん:2006/10/16(月) 23:16:09 ID:R/pamtNu
(ハングルのキー配列を、まだ覚えていない段階での〜)話が、なされている
という空気が読めないヤツがいますね。


604マンセー名無しさん:2006/10/17(火) 01:03:01 ID:wcCMNdA6
キー配列覚えるのに何日掛かるんだよw
つか、キートップにシール貼らなくてもキー配列をメモしたものをディスプレイの枠にでも
付箋で貼り付けときゃ充分じゃないか?
いちいち貼ったら剥がすの面倒じゃん。
まさかタッチタイプが出来ないのにハングル入力に手を出す人もそうそう居ないだろうし。
605気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :2006/10/17(火) 08:36:32 ID:Zcjv8HJw BE:217112292-2BP(345)
>>601-604
 そう言っちゃうとみもふたもなくなっちゃいますが(w
 いくらブラインドタッチが上達しても、まったく何も印字されてないキーボードに買い換えるヒトも少ないでしょうし、最初に貼ったシールをわざわざ剥がすのもメンドクサイし。

 それに字母の配列はともかく、記号の配列が微妙に違うのでおぼえにくいってのもあるんですよね。
606マンセー名無しさん:2006/10/17(火) 09:03:14 ID:WpzJtW/F
タッチタイプできないのにハングル入力に手を出してるのって、
まさに俺の事なんだが。
LGの韓国語キーボード持ってたりもするわけだが。
607マンセー名無しさん:2006/10/17(火) 20:44:17 ID:5CxSUFA8
タッチタイプとハングル入力ってなんか関係あるの?
608マンセー名無しさん:2006/10/17(火) 21:12:51 ID:u3vRmHb4
まぁ、漏れも、タッチタイプできないわけだが。
しかも、日本語は、かな入力だし、
ハングルは、キーボードにシール貼り付けてやったわい。

>いちいち貼ったら剥がすの面倒じゃん。
って言う人もいるが、
剥がすのも面倒だから、永遠に剥がさない。
タッチタイプも目指さないし。

それでも、検定(日本語)の速度は、準1級程度でつ。
趣味で使うのに、何の問題もない。
609マンセー名無しさん:2006/10/17(火) 22:04:11 ID:wcCMNdA6
タッチタイプ覚えないのは何で?
生きてくのに問題ないってのならネットなんか無くても生きてくのに困らないって言ってる奴と同じくらい可哀相な…
3日もありゃ覚えられるべ?
610マンセー名無しさん:2006/10/17(火) 22:26:02 ID:u3vRmHb4
さっき、試しに、準1級、1級の課題やってみたら、1級レベルクリア。
今更、タッチタイプ覚える必要なんてあるのかと。

>タッチタイプ覚えないのは何で?
17.8年ぐらい前だったか、ワープロ習ってた頃に、タッチタイプを習ったんだが、
自己流でそんなに早く打てるなら、今更、技法を変えるよりも、そのまま自己流でやったほうが、絶対早いって先生に言われたから。
かな入力ローマ字入力についても同じ。
周囲にも、
「ローマ字入力に変えたら?」
なんていう奴イパーイいるけど、

実 際 お ま え よ り 、 早 い で す

と、失笑。


>3日もありゃ覚えられるべ?
それは、無垢の状態か或いは、超初心者です。
まぁ、どうでもいいけど、韓国語学習に、タッチタイプ云々何の関係も無いわけで。
611マンセー名無しさん:2006/10/17(火) 22:40:30 ID:u3vRmHb4
>>609
ちょっと気になったので、正確に教えてください。

>3日もありゃ覚えられるべ?
3日の定義について
3日とは、24時間×3日=72時間だということでしょうか?
72時間で考えれば、1日1時間程度しか、PCで作業しない人なら、72日かかります。
できれば、曖昧な「3日」という表記より、時間で表記しただければ、わかりやすいのですが。
612マンセー名無しさん:2006/10/17(火) 22:44:53 ID:Kb7lkNOv
>610
ハングルのタッチタイプって話してる訳なんだが・・・
613マンセー名無しさん:2006/10/17(火) 22:59:39 ID:wcCMNdA6
>>611
キー覚えるだけならマトモなメソッドなら真面目にやりゃ一日でだいたい覚えられる。
1時間とかだときついが数時間もありゃ大丈夫。
ただ、何時間も単調な入力練習するのは正直しんどいだろうから2時間×3日もありゃいいんじゃないかと思っただけ。
どんなに遅くてもいいから見ないで打てるようになれば後は見ないで打つ作業をするごとに格段に速度は上がってくから
無理に早く打つ練習をする必要も無い。

>>610
タッチタイプ出来ないと暗がりでの入力や寝ながらチャットするときに不便だ。
まぁそんな事しないならその速度があればそんなに困らんかも知れんが自分が恐れるのは
君みたいなのがタイピングの遅い奴にタッチタイプなんか覚えなくても平気だと触れ回る事。
出来ればこのような事だけはやめてもらいたい。
(君がそういっているって訳では無いが念の為)
614マンセー名無しさん:2006/10/17(火) 23:12:56 ID:wcCMNdA6
重要な事が抜けてた
>>610
>>3日もありゃ覚えられるべ?
>それは、無垢の状態か或いは、超初心者です。
見ながらでも高速で打てる人はキーさえ覚えればすぐに見なくてもすぐに早く打てるようになる。
一度ついた癖はなかなか取れないと思ってる人が意外と多いようだけど入力速度が落ちるのは
矯正始めてほんの最初だけです。指がちゃんと動く人は入力方式変えても(たとえばカナ入力からローマ字)
問題なく高速で入力できるようになります。
初心者が初めてタッチタイプ覚えるより何倍も早く。
ただ、殆どの人は一時的にでも速度を落ちるのを嫌って覚えようとしないだけです。
615マンセー名無しさん:2006/10/17(火) 23:56:57 ID:u3vRmHb4
>タッチタイプ出来ないと暗がりでの入力や寝ながらチャットするときに不便だ。
そりゃそーだな。
>ただ、殆どの人は一時的にでも速度を落ちるのを嫌って覚えようとしないだけです。
それもそーだな。

絶対的に速度あげたきゃタッチタイプの方が早いってのは、知ってるよん。
ハングルだけでも、タッチタイプやってみよかなーなんて思ったりもしたが・・
でも、めんどくさいの。。
ダメ人間だと適当に罵ってくださればよいです。
616マンセー名無しさん:2006/10/18(水) 01:12:29 ID:WkAihncn
メインPCがノートの俺はとてもじゃないがハングルシール貼ったり
文字配列の付箋を貼ったりするのは無理がある。
家族や友人に韓国語やってるなんて言えない・・・
そこで↓の出番です。
https://www.kodensha.jp/webapp/htlesson/
ブラウザだけでもできるのでインストールしたくない人にはオススメ。
シンプルだけど良くできてると思います。
617重要なこと:2006/10/18(水) 11:02:09 ID:HilePP81
韓国、北の人々に提案する。
イラクに義勇兵を出して、今のうちに徹底的にアメリカ兵を皆殺しにしなさい!
そうすれば、北へ攻撃など永久にできない。
いま、イラクではアメリカ兵は壊滅しそうになっている。徹底的につぶしてしまえ!
618むさし:2006/10/19(木) 21:29:37 ID:KkDkzSFA
学習を続けつつ馬山MBCラジオを聞いてるが、大ざっぱに何の話をしているかがわかってきたw
でも具体的な内容まではサパーリだ。
619むさし:2006/10/19(木) 21:36:43 ID:KkDkzSFA
いかん、もうすぐハングル講座の時間だ。予習せにゃならん。
620マンセー名無しさん:2006/10/20(金) 01:41:13 ID:lXYtIZwL
今度能力検定の3級受けます
語彙数も表現もぐっとあがって(上級者の方にはお叱りを受けそうですが)
1年半前に4級とった自分にとってはなかなか厳しい…

協会で売ってる三回分の過去問押さえておけばそこそこいけますか?
621マンセー名無しさん:2006/10/20(金) 12:42:24 ID:bts7Yeti
資格としてならともかく、試験の為に勉強するというよりは
自分の能力をはかる目的の試験なんじゃないの?

まあ、人それぞれだけどね。
622sage:2006/10/21(土) 23:08:14 ID:iv6hrr5r
왜 이렇게 그대 생각으로 잠못 드나요

그대 나를 그런눈으로 바라보지도 마세요

그대와 하나가 될수없다는 생각에

正しく訳すとどうなんでしょうか?BMKの내 마음에 들어오지 마세요 のフレーズです
623マンセー名無しさん:2006/10/21(土) 23:08:58 ID:iv6hrr5r
すいませんageてしまいました。
624マンセー名無しさん:2006/10/22(日) 00:11:46 ID:Rds8c7mn
何故こんなに君を想うと眠れないのでしょうか。
君、そんな目で私を見つめないで下さい。
君と一つになれないという思いに…

この訳が正しいか保障はできませんが、
大体こんな感じじゃないでしょうか。
「クデ」は男性でも女性でも使える、恋人を呼ぶ時の文語的表現です。
625マンセー名無しさん:2006/10/22(日) 00:21:59 ID:5dQIkaNP
ありがとうございます。
그대 들어올 틈 있었네요これもお願いできますか?
626マンセー名無しさん:2006/10/22(日) 03:20:47 ID:60I1qoD0
>>ユギオ
あなたが入り込める余地はありましたよ
그대 들어올 틈 있었네요


祖父(故人)が若い頃、朝鮮人を奉公人として使っていた時の様子。
「金(きん)のやつ、コショウ(青唐辛子)だけでメシ食べよったぞ おっそーろしゃ」
627マンセー名無しさん:2006/10/22(日) 13:14:56 ID:EqobvKsD
韓国語の先生が「音訓等一つの漢字に複数の読み方がある日本語と違い、韓国語
では、一つの漢字には一つの読み方しかない」とか言ってたんだけど、でも
”金”は名詞として使うときは「クム」だけど、名字として使うときは「キム」、
”年”は年号として使うときは「ニョン」、単語として使う(年中無休等)は
「ヨン」ってふたつあるじゃないか。先生は嘘を言ってるの?
628マンセー名無しさん:2006/10/22(日) 21:12:49 ID:ASeVPhnC
一つの漢字に一つの読み方しかないものが多いが、例外もある。
629マンセー名無しさん:2006/10/22(日) 22:18:41 ID:7ymSLI97
>>627
一つの漢字に一つの読みしかないって言うのは嘘。一つの読みしかないのが殆どってのが正解。
また、例外的なもの以外に語頭にラ行が立たないという頭音法則があるからラ行の漢字は
必然的に2種類の読み方があることになります。

「頭音法則」
朝鮮語は語頭に[r]が立たない特徴があり、南では語頭で「ㄹ」が「야、여、요、유、이、예」と
結合すると脱落して「ㅇ」で書かれ、それ以外の母音と結合すると「ㄴ」で発音され表記もそう書かれるが、
北では漢字語を、発音どおりに綴る表音主義ではなく、本来の形を保たせる形態主義で綴るため、
「ㄹ」はことごとくそのまま書かれる。
語頭で「ㄴ」が「여、요、유、이」と結合した場合もやはり、南のように「ㅇ」で綴らず「ㄴ」のまま綴る
(以下は/の左が韓国、右が共和国の綴り)。
양심/량심(良心)、역사/력사(歴史)、요리/료리(料理)、융성/륭성(隆盛)、이유/리유(理由)、예절/례절(礼節)
낙하/락하(落下)、녹음/록음(録音)、누적/루적(累積)、내일/래일(来日)、뇌명/뢰명(雷鳴)
여자/녀자(女子)、요소/뇨소(尿素)、유대/뉴대(紐帯)、이탄/니탄(泥炭)
630マンセー名無しさん:2006/10/22(日) 22:52:02 ID:EqobvKsD
628.629氏
くわしい説明ありがとうございます。やっぱり例外があったんですね。
631マンセー名無しさん:2006/10/24(火) 18:12:09 ID:Gl6E9iXu
그런데, 쿄토가 어디야?
632マンセー名無しさん:2006/10/25(水) 06:26:47 ID:Q95gT5Zt
             _,,..r'''""~~`''ー-.、
            ,,.r,:-‐'''"""~~`ヽ、:;:;:\
           r"r          ゝ、:;:ヽ
   r‐-、   ,...,, |;;;;|       ,,.-‐-:、 ヾ;:;ゝ
   :i!  i!  |: : i! ヾ| r'"~~` :;: ::;",,-‐‐-  `r'^!    佐賀県庁の「危機管理・広報課」さん見てる〜?
    !  i!.  |  ;| l|  ''"~~   、      i' |     あと古川県知事も見てる〜?イェ〜イ!
     i! ヽ |  | |    ,.:'"   、ヽ、   !,ノ 佐賀銀行が倒産ってホント〜?
    ゝ  `-!  :| i!  .:;: '~~ー~~'" ゙ヾ : : ::| プルサーマルって何?おいしいの?
   r'"~`ヾ、   i! i!   ,,-ェェI二エフフ : : :::ノ~|`T
  ,.ゝ、  r'""`ヽ、i! `:、   ー - '" :: : :/ ,/
  !、  `ヽ、ー、   ヽ‐''"`ヾ、.....,,,,_,,,,.-‐'",..-'"
   | \ i:" )     | 
佐賀県庁 不正 古川 佐賀県 いじめ 佐賀県民 自殺 佐賀銀行 倒産 プルサーマル

633マンセー名無しさん:2006/10/25(水) 06:29:59 ID:DFWYiYsZ
きょーとーにーいるときゃーしのぶーとよばれたのー
634マンセー名無しさん:2006/10/25(水) 10:55:29 ID:nTYzw/hF
>>629
日本語では、方言は色々だが文章に書けば同じ。
半頭語のハングルは、普及していなかったせいで統一した文章表現が完成
していなかった。よって南北で表記が違ってしまったわけね。
635マンセー名無しさん:2006/10/25(水) 11:58:14 ID:RyC+pJyX
歌を聴いてて思うんですけど、リエゾンはひとまず措くとして、
流音化っていうヤツですか、
たとえば「ノル・ナン・キオッケ」が「ノル・ラン・キオッケ」になるのって
ネイティブの人には違和感ないんでしょうか。すぐにピンと来るものなんでしょうか。

ハングル表示でなくてスイマセン。
636マンセー名無しさん:2006/10/25(水) 22:15:22 ID:3nfigUrc
>>635
おー、俺もいつもそれ思う。
637マンセー名無しさん:2006/10/25(水) 23:25:26 ID:GmMcrU3W
>635
違和感とかピンと来るとかの問題じゃなくて
韓国人にとってはもう当たり前過ぎる事なんだよ

なんつーか、適切な例かどうかは分からんが
日本人って普通「高校生」を「こーこーせー」って発音するじゃん
「こうこうせい」って言う奴いないでしょ?それと似てると思う。
638マンセー名無しさん:2006/10/26(木) 02:02:46 ID:UvhePDmm
>635
慣れてくれば外国人でも違和感無くなるよ。
「あー、今のはあの発音法則が働いてるな」とピンと来るようになる。

日本語でも外国人には理解しがたいけど
日本人には全く違和感ない発音ルールがあるしね。

銀杏(ぎん+あん)とか、観音(かん+おん)とか、
巻寿司(まき+すし)とか、青空(あお+そら)とか。

違和感ないっしょ?
そんなもん。

むしろ歴史的仮名遣いを違和感なくつかってた
戦前の日本語の方が発音ルールややこしいと思う。
639マンセー名無しさん:2006/10/26(木) 10:32:29 ID:KqkMyQWg
>637
>日本人って普通「高校生」を「こーこーせー」って発音するじゃん
特殊な例でなく、それが正しい発音です。コウコウセイではありません。

>638
日本語表記はあくまでも音声が先に立つもので、たとえ歴史的かなづかいでも
「シクラメンのかほり」はカホリと発音するわけではありません。
表記が変わっただけで、ことば自体が変わったわけではないですから。
640635:2006/10/26(木) 11:29:16 ID:KqkMyQWg
普段の会話で、自分=「ナ」が「ラ」になることは無いのでは?と思ったので書きこんでみたのですが、そうですか。
やはり発音しやすさが優先ですか、まぁ元より歌は自由なものですしね。

一応までに、「シンラ(新羅)→シルラ」になるのはおかしい、と思ったゆえの書きこみではないです。
641635:2006/10/26(木) 11:32:08 ID:KqkMyQWg
別に自作自演しているわけでなく、上は名前欄に忘れただけです。一応までに
642マンセー名無しさん:2006/10/26(木) 15:25:16 ID:uzrtDj+K
日本語に例えると、「ん」のあとに母音が始まると「ん」が母音化するのと同じような現象ではないかと思う。
おかげで「ふんいき」が「ふいんき」のように発音されるけど、ふつう、日本人はそれを当たり前すぎて、ことさら問題にしない。
逆に、あえて「ん」を母音化させずに「ふんにき」にように発音すると、まるで外人の発音のような不自然さを感じる。
643マンセー名無しさん:2006/10/26(木) 23:51:19 ID:CRD4MIlA
>>638
>銀杏(ぎん+あん)とか、観音(かん+おん)とか
これを例に出すのはいかがか?
ginnanやkanonがギンナン、カンノンになるのに違和感のある外国人なんて居ないでしょ。
この例は日本語独特の発音ルールでもなんでもない自然な発音変化じゃん。
644マンセー名無しさん:2006/10/27(金) 10:20:54 ID:4k4lWSL4
>>643
むしろ「ぎんなん」や「かんのん」は、>>642のいう「ん」の母音化が起こらない例外的な発音だね。
ネイティブにしてみれば、むしろ、きちんと母音化して「ぎんあん」「かんおん」と言われたほうが規則的な感じすらする。
韓国語の流音化もこれと同じようなものだと考えれば、>>635のいう「ノル・ラン・キオッケ」というのも自然なものとして感じられるのではないかと思う。
645マンセー名無しさん:2006/10/27(金) 12:32:00 ID:5UHZWIkc
発音が変わるならハングル表記も一緒に変えちゃえばいいのに、といつも思う
「新羅」をローマ字で「shilla」って書くようにハングルもそうすればいい。
日本語の「は」「へ」も「わ」「え」でいいよ
646マンセー名無しさん:2006/10/27(金) 15:35:45 ID:4k4lWSL4
>>645
日本語の「ん」だって、>>642のいう母音化をしても「ん」のまんまなんだが。
それと同様に、そもそも、発音が変わったという自覚がないのではないか?
647637:2006/10/27(金) 19:31:18 ID:fjaKVSH6
>635
おまえザイチョンか?
表記上、「こうこうせい」を、発音すると「こーこーせー」になるってのは、お前自身が認めてる
表記上、「신라」を、発音すると「실라」になるのと近いじゃん
俺が言いたかったのはそれだけで、どっちが正しいなんて話はしてない。
ちなみに「こうこうせい」ではなく「こーこーせー」が正しいって根拠は何?
648マンセー名無しさん:2006/10/27(金) 22:21:27 ID:rkf/NlNC
>647
>ちなみに「こうこうせい」ではなく「こーこーせー」が正しいって根拠は何?

「お段」の後の「う」が「う」の発音ではなく、前の母音の長音となるのは日本語の基本。
根拠示せとかプギャーとしか言いようが無い。
649マンセー名無しさん:2006/10/27(金) 22:38:36 ID:fjaKVSH6
>648
だからその根拠を出してくれよ
650マンセー名無しさん:2006/10/28(土) 00:11:40 ID:0q9QhP/z
そんなもん Janapese native なら常識だろ。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E
「えい」「おう」と書かれる文字は、発音上は「ええ」「おお」と同じく
長母音 [eː] [oː] として発音されることが一般的である。すなわち、
「平成」「放送」は、「ヘーセー」「ホーソー」のように発音される。
ただし、九州や四国西部、紀伊半島南部などでは「えい」を [ei] と発音する。
651マンセー名無しさん:2006/10/28(土) 00:17:27 ID:5b7nyxhk
ここは日本だから国に帰ってお勉強しろよw

652マンセー名無しさん:2006/10/28(土) 00:49:14 ID:uQTWyrP1
>>651
ここは学問文系板だから、このスレッドにこそ正当性を認めるべきだろ。
アホか。
おまえこそ偏差値50前後のアホ高校に帰って「おおきなくりのき」からお勉強しろw。
653637:2006/10/28(土) 01:41:08 ID:YTGwBS1+
>650
一般的であるってだけで「正しい」とは書いて無いじゃん
俺が求めてるのは「こうこうせい」と発音するのが間違いで
「こーこーせー」って発音するのが正しいって根拠

正直な話、韓国人の
「なんで゛こうこうせい゛を゛こーこーせー゛って発音するの?」的な質問に答えられず
「おめーらだって신라を실라って発音するじゃねーか!それと同じだよ」的な回答をしていたのだが
신라が실라になるのは、ちゃんと표준 발음법で決まってるんだってよ
http://www.korean.go.kr/search/grammar/rule/stand_rule2.htmlの20項
そんでもって「こうこうせい」は「こーこーせー」となるのは別に決められてる事じゃないじゃん

>それが正しい発音です。コウコウセイではありません。
もう一度言うが「こうこうせい」がダメで「こーこーせー」が正しいって言う根拠を出せ!
654マンセー名無しさん:2006/10/28(土) 02:47:40 ID:A1xH7gmg
>653

日本語文法書持ってたら「長音化」の項目読んだほうが早くない?
Wikipediaにも「う」の長音化について書かれてたけど。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%86

日本長音の2拍1音節ってのは、それこそ身体レベルで身に染み込んでるもんだから、
正しいとか正しくないとかの問題じゃなくて(たとえそれが文法的に見て正しくなかろうが)、
生まれながらの日本人にとっては

     「【お】の後の【う】」は長音化しないと発音しにくい

と考えて欲しい。
655マンセー名無しさん:2006/10/28(土) 06:05:25 ID:93cJ+YyO
日本語の話はスレ違い
656マンセー名無しさん:2006/10/28(土) 08:49:22 ID:dgpB5fBX
>>653
政府が「この発音が正しい」と言ったら、それが正しいのか?
それが根拠と言うのなら、そんな根拠は自分で探したらどうだ。
657マンセー名無しさん:2006/10/28(土) 14:22:59 ID:LXP0DjmL
http://www.youtube.com/watch?v=xVQ4PzPXlEk&eurl=

上記の動画見てたら、
『「お帰りなさいませ ご主人様」は、韓国ではいやらしい感じで受けられる』
と、ありました。
本当でしょうか? また、それは何故なのでしょうか?
658657:2006/10/28(土) 14:25:19 ID:LXP0DjmL
補足でしたが、動画での6分43秒位の所です。
659マンセー名無しさん:2006/10/28(土) 19:21:53 ID:ZmeI2VJW
>657
動画見てないけど、「ご主人様」って韓国語では
「飼い主様」って感じになるから
どっちかってと奴隷的な意味になるからじゃないかな
660パ〜レル:2006/10/28(土) 20:18:31 ID:RXcaCS+a
ナ イジュミョン アンデ

なんて意味ですか????
お教えください!
661637:2006/10/28(土) 20:38:03 ID:NBf9khq7
>657
「お帰りなさいませご主人様」って言葉自体にいやらしさは無いんだけど
若い女の子が、「お帰りなさいませご主人様」って言う場合
女の子とご主人様の関係は旦那と妾の関係を連想させる

ちなみに、この女の子は
「다녀오셨어요 주인님은 한국에서 생각하기엔 굉장히 퇴폐적으로
생각될수가 많으니까 좀 다른 호칭으로 바꿨으면 좋겠어요」
って言ってる
字幕だと「퇴폐적=いやらしい」になってるけど、そのまま「退廃的」って見ると
何となくイメージわいて来ない?
662マンセー名無しさん:2006/10/28(土) 20:39:37 ID:NBf9khq7
>660
私のこと忘れちゃダメ!
663マンセー名無しさん:2006/10/28(土) 20:44:30 ID:5K2mDbl/
>ちなみに「こうこうせい」ではなく「こーこーせー」が正しいって根拠は何?
てーかさ、根拠なんて必要あるの?
もし、日本語発音法にも、신라が실라になるのと
同様の発音法が、あったなら

乞う 請う 恋う 斯う

が、「こー」になっちゃう。

そもそも、신라→실라の法則を、こうこうせい→こーこーせーに例えること自体が間違い。
664マンセー名無しさん:2006/10/28(土) 20:57:18 ID:NBf9khq7
>663
>根拠なんて必要あるの?















orz
665マンセー名無しさん:2006/10/28(土) 21:20:36 ID:5K2mDbl/
付け加えると、日本国には国の「発音規準」がない。
→発音となる根拠など、元々、存在しない。

根拠など存在しないと解っていながら、
根拠を示せ
根拠を示せ
根拠を示せ
の、連発嫌味君に、反応したまで。あしからず。
666657=658:2006/10/28(土) 21:37:07 ID:LXP0DjmL
>>659様、>>661
助かりました。
ニュアンスを掴めた様に思います。
どうも、ありがとうございました。
667パ〜レル:2006/10/29(日) 08:32:55 ID:Yye359xV
622さん、本当ですか?
ありがとうございます
668マンセー名無しさん:2006/10/29(日) 09:14:29 ID:HY3SFwlS
「〜通り」と「道理」の発音がどちらも「どーり」なのに
表記が「どおり」と「どうり」と違う事の方が判りにくくない?
日本人でも「通り」を「とうり」と書いたり「十日」を「とうか」って書く人も結構居るわけで。
ハングルを完璧な表音文字と捉える事にこだわるとややこしく感じるけども、
(根本的には全く違って例としてはアレだが)漢字の熟字訓のようなものと考えると
日本人でも然程ややこしく感じなくなる。
669マンセー名無しさん:2006/10/29(日) 10:18:47 ID:EuuXXXWl
「通行」を「ツーコー」ではなく、「ツ・ウ・コ・ウ」と発音すれば、
何言ってるのか、わからなくなるね。
670マンセー名無しさん:2006/10/29(日) 10:58:18 ID:+8Ca2qf0
話はどんどんそれるけど、戦前に発行された三省堂「明解国語辞典」の現代復刻版には
「いっ-しょお」<一生>【イツ-セウ】(名)ひとのみち、なんて感じで項目立てしてあって面白い。

もし国語改革の結果が「完全表音化、漢字廃止、カタカナ専用、分かち書き」だったら、どうなったことやら。
セエフ ノ ゼエセエチョオサカイ ワ シンカイチョオ ニ ダイガクキョオジュ ノ、、、電報かよ
671マンセー名無しさん:2006/10/30(月) 00:15:53 ID:+ws7JEaD
こんにちは。私は将軍様の偉大なる主体思想を,偉大な文字であるウリグルで
読むためにチョソンゴを学びたいと思うのですが,何いい方法はありますか?
資本主義に冒された南朝鮮の言語ではなく,我らが将軍様のいらっしゃる
チョソンミンジュジュイインミンコンファググの言語が学びたいのです。
平壌放送のまねをしてはなせたらかっこいいと思います。
672マンセー名無しさん:2006/10/30(月) 19:06:19 ID:S3V+Nh6n
うん。それは、かっこいいと思う。
673マンセー名無しさん:2006/10/31(火) 14:02:14 ID:/+q7+bf1
パダイヤギの時問題になった「タクチ商品券」て何?
自動翻訳してもかさぶた商品券と意味不明な訳しか
でないし
674むさし:2006/10/31(火) 22:00:58 ID:oX+5gvmc
さあ!もうすぐラジオ講座が始まるぞ。しっかり予習して臨みましょーや。
さらに今日はTVでも講座がある。火曜の夜はハングル学習のゴールデンタイムだw
675マンセー名無しさん:2006/11/01(水) 02:26:30 ID:q9TLkCdh
>673
日本のパチンコで玉をいったんボールペンだとか金貨に換えて、それを換金するでしょ
韓国ではボールペンや金貨に相当するのが商品券なんだけど
その商品券を発行するにはゲーム産業開発開発院の認可が必要なんだけど
その認可を受けていない商品券の事
676マンセー名無しさん:2006/11/01(水) 15:15:11 ID:KdEdfmqa
>>675
ようするに、娯楽室が勝手に発行した無認可商品券てことですか。
どうも。
677むさし:2006/11/01(水) 21:54:51 ID:0xEuPDg/
さあ、今日もラジオ講座だ。予習もしたし年月日はバッチリ表現できるぞw
678マンセー名無しさん:2006/11/02(木) 01:29:11 ID:FDq6nxHV
?? ?? ??
679マンセー名無しさん:2006/11/02(木) 01:32:55 ID:FDq6nxHV
何よりも貴女を失いたくないって何て言うのでしょうか?

クリゴ ムォッポタド  ・・・・

発音含めわかりません。続く言葉はイロコ シプジアナでいいんですか?
680マンセー名無しさん:2006/11/02(木) 01:36:10 ID:FDq6nxHV
申し訳ありません678あげて、しかも????
になってしまいました
681マンセー名無しさん:2006/11/02(木) 05:12:55 ID:BTVC4ElJ
>679
おしい。
679は韓国語の基礎知識ありそうだから、
自動翻訳や辞書つかって自分で文章作った方がいいかもよ。

>クリゴ ムオッポタド イルコ シプチアナ
若干訂正したけど、この意味は「それから 何よりも 無くし たくない」。

「無くす」の前に目的語が必要なのと、クリゴ(それから)は不要だとおも。
「ムオッポダド ○○(名前)(イ/ルル) イルコ シプチアナ」

個人的には「イルタ(無くす)」は「イッタ(忘れる)」と聞き間違えやすいので、
もっと発音の簡単な「ノッチダ(失う/逃す/逸する)」を使っていいとおも。

「ムオッポダド ○○(イ/ルル) ノッチゴ シプチアナ」

(イ/ルル)の部分は、子音終りの名前なら「イ」でリエゾン、母音終りなら「ルル」
682マンセー名無しさん:2006/11/02(木) 08:06:22 ID:YZZDMZq1
무엇보다도 당신을 잃고 싶지 않아요.
何よりもあなたを失いたくないです。
683マンセー名無しさん:2006/11/02(木) 08:45:18 ID:sq/6WxOq
>681
>682
장난구먼두시구제발정신자리시길 ...
684679:2006/11/02(木) 11:44:42 ID:FDq6nxHV
皆様本当にありがとうございます
685マンセー名無しさん:2006/11/02(木) 20:47:36 ID:NA6VwuFT
なんか韓ドラで聞くようなセリフだな
686マンセー名無しさん:2006/11/08(水) 23:17:12 ID:kyws4nlJ
age
687マンセー名無しさん:2006/11/09(木) 00:36:34 ID:rULNyRJe
立場(その人の境遇、地位など)は何というのでしょうか?
翻訳サイトは違う意味の入場とかになってしまうので。

それから、これからもずっとと言う時の[ずっと]は何て言うのでしょうか?
フォルシン以外にありますか?
688マンセー名無しさん:2006/11/09(木) 00:46:41 ID:rULNyRJe
もう一つお願いします。

これからも変わらずに愛します、ってなんて言うのでしょうか。
689マンセー名無しさん:2006/11/09(木) 01:29:40 ID:rULNyRJe
何回も申し訳ないです。恋する神父の台詞なんですが

どこでどんな姿でも、変わらず君を愛します

変わらずというのかチョンチョロと聞こえます。実際はどうなんでしょう?
690マンセー名無しさん:2006/11/09(木) 06:52:29 ID:tRGScYdY
>>687-689

「立場(입장)」と「入場(입장)」は同じスペルの同音異義語。

フォルシン(훨씬)に「今後継続して」という意味での「ずっと」という意味は無く、
「何かと比較してこっちの方がすごい」という意味での「ずっと」という意味。
  例:君の方がずっと年上だ。みたいな

これからもずっと、は「앞으로도 계속(アプロド ケーソク)」

「これからも変わらずに愛します」は
앞으로도 계속 변하지 않게 사랑합니다. とか。
앞으로도 계속 변함이 없이 사랑합니다. とか。

「恋する神父」を見てないので「チョンチョロ」はわからないけど、
たぶんその訳は意訳で、元は「チグム チョロム (지금처럼/今と同様に)」だと思う。
691690:2006/11/09(木) 07:06:25 ID:tRGScYdY
>689 追記

「チョンチョロ」についてだけど、「今と同様に」だと
映画の決めゼリフとしては今ひとつパッとしないな〜
と思って考え直してみた。

たぶん、チョンチョロは「チョム チョロム(첨처럼/初めの頃のように)」だと思う。
「チョム(첨)」は「チョウム(처음)」の短縮形で、「最初/初めて/初めの頃」の意味。

これだと、「どこでどんな姿でも、初めて出会った頃のように、ずっと君を愛します」
って意味になって、映画のセリフとしてアリじゃないかな・・・
692マンセー名無しさん:2006/11/09(木) 10:43:09 ID:MJg/A74R
教えてください。
ドラマ・映画等の会話を字幕付きで見ています。
セリフの頭に、「ファギン、××××・・・」という会話をよく聞きますが
翻訳がまちまちな上、未熟なため耳から拾った音で辞書をひいても出てきません。
出てくるタイミングですが、会話がしばらく続いた後途中でよく出てくる
「アムドゥン、×××・・・」などと一緒です。

よろしくお願いします。
693マンセー名無しさん:2006/11/09(木) 11:48:15 ID:FABtZbmR
>>692 하긴(=하기는)
694マンセー名無しさん:2006/11/09(木) 12:11:25 ID:rULNyRJe
690様ありがとうございます。勉強になりました。
少しづつ解ってくると楽しいです。
695マンセー名無しさん:2006/11/09(木) 13:31:47 ID:4+grnylb
字幕は文字数の制約とかの問題で
豪快に意訳されてる事も多いので・・・
696マンセー名無しさん:2006/11/09(木) 14:47:10 ID:MJg/A74R
>>693さま
ご回答有難うございます。
それはジェンジェン予想できませんでした…。

>>695さま
そうですね。そういわれて見ればそうかもしれません。
字幕なしでわかるようになれるように頑張ります。
697マンセー名無しさん:2006/11/09(木) 14:48:51 ID:MJg/A74R
はっ、おかしな日本語…。
>>695さま
字幕なしでわかるようになれますよう、頑張ります。
698マンセー名無しさん:2006/11/09(木) 18:30:56 ID:jo1OoepQ
>>697
おかしいとまでは思わんがどっちもくどい感じがする。

『字幕なしで判るように頑張ります。』 若しくは『字幕なしで判るようになるまで頑張ります。』
くらいの言い方の方がすっきりするんじゃアルマジロ?
699マンセー名無しさん:2006/11/11(土) 05:17:31 ID:E3Lguz8o
いつも面倒見ていただきありがとうございます。
http://honyaku.yahoofs.jp/url_result?ctw_=sT,eCR-KJ,bT,hT,uaHR0cDovL215Lm
RyZWFtd2l6LmNvbS9rZGMyL211c2ljcy8lQjAlQjMlQkElQjAlQjAlRUUvJUIzJUJCJ
UI4JUI2JUMwJUJEJUJGJUExJUI1JUU5JUJFJUVFJUJGJUMwJUMxJUY2JUI4J
UI2JUJDJUJDJUJGJUU0LUJNSy5odG0=,qlang=ja|for=0|sp=-5|fs=100%|fb=0|fi=0|fc=
FF0000|db=T|eid=CR-EJ,k4ff778826d56b2122c20f3da51aeb028,t20061018094220,

この歌好きなんですが約が滅茶苦茶なんで変なとこ治して頂けますか?

ドラマ等でも気になるセリフ沢山あるのでちょこちょこ質問させてください。

後、お勧めのま韓国語辞書教えていただければ幸いです。
700失礼しました:2006/11/11(土) 05:27:57 ID:E3Lguz8o
すいません上手くあどれす貼れないようです


내 마음에 들어오지 마세요の歌詞です
701マンセー名無しさん:2006/11/11(土) 08:57:40 ID:lQNxzk/U
>699
歌詞はこんな感じ(行数制限があるんで2行を1行にまとめてます)

【私の心に入ってこないで】 BMK

一人で繰り返し言ってたのよ          私が君を愛しちゃいけないって
弱い心の片隅に                  君が入ってくる隙があったのね
私をそんな目で見つめないで          私を大切にしてくれそうな心に
ちょっと幸せになっちゃうじゃない        だからもっと切ないのよ
君と一つになれないって考えじゃ        私を愛しはしないでしょ
私も同じなのよ                  すれ違って行く人の一人ってだけじゃない
なんでこんなに君を考えて眠れないの    私の心に入ってこないで

ただ会いたい一心で               回りをうろついていたのよ
私をそんな目で見つめないで         私を大切にしてくれそうな心に
ちょっと幸せになっちゃうじゃない       だからもっと切ないのよ
君と一つになれないって考えじゃ       私を愛しはしないでしょ
私も同じなのよ                  すれ違って行く人の一人ってだけじゃない
なんでこんな風に君を考えて眠れないの  私の心に入ってこないで

私の全てを諦めるようとする          その美しい姿の後ろには寂しさ
私を愛しはしないでしょ             私も同じなのよ
すれ違って行く人の一人ってだけじゃない  大丈夫、去った後には思い出さないように
私の心に入ってこないで            私が愛するようにしむけないで
私の心に入ってこないで
702マンセー名無しさん:2006/11/11(土) 09:11:02 ID:lQNxzk/U
>699
おすすめの紙の韓日辞典なら小学館。高いけど。
プライムは韓国人が日本語を勉強する為の辞書だから
安いけど内容がかなり微妙。

日韓はこれってのが無いから、どれでもいいんじゃないかな。
電子辞書なら搭載辞書を調べて、韓日に小学館が入ってる方。
703マンセー名無しさん:2006/11/11(土) 14:58:06 ID:E3Lguz8o
大変感謝いたします。長い文なのに丁寧に書いてくださって。
がんばって勉強します。
これからもよろしくお願いいたします。
704マンセー名無しさん:2006/11/11(土) 17:29:06 ID:X1y/tnWZ
今ドラマ「私の名前はキムサムスン」を勉強がてら観てるんですが
サムスン サムシクがどうしてあんなに変な名前って事になっているのか
わかりません。そんなにダサい名前なんでしょうか。
705マンセー名無しさん:2006/11/11(土) 17:45:44 ID:0CcExo2s
>701
'되에선'은'되에서는'라기보다'되에 선'이라고보는게
낫잖을까싶은데요...
706マンセー名無しさん:2006/11/11(土) 18:11:03 ID:EuuXXXWl
>>704
私もよくわからないが、韓国人に聞いたら、
滅茶苦茶ダサイって言ってた。
大体、今時、「三」なんて字、名前に使わないよ・・って言ってたけど。
「金泳三」もダサイのかな・・と思ったりしたが、聞かなかった。
707マンセー名無しさん:2006/11/11(土) 20:40:08 ID:uxWpp4Gs
>>706
そうですかサムスンて会社があったような気がしたので
ピンとこないですね
三津子 三男みたいな感じなのかな
関係ないけど
私の叔父さん達一郎、次郎、三郎,四郎 なんですけど
やっぱりちょっと古めかしいですね
708マンセー名無しさん:2006/11/11(土) 21:11:30 ID:E3Lguz8o
いつもお世話になってます

我慢しなさいって チャモ と言うみたいですが インネ を使ううのは
どうなんでしょう?

我慢します。我慢できません。 どちらを使うのが適切でしょうか?

後、貴女と一緒になれなくても心が僕にあったなら、それで充分ですよ。なんて言うのでしょう?
709マンセー名無しさん:2006/11/12(日) 02:51:29 ID:nHmfFRV6
会社のサムスンとキムサムスンのサムスンは違う文字だぞ。
삼성(三星)と삼순な。
後者の漢字は、三巡?三順?三旬?
710マンセー名無しさん:2006/11/12(日) 12:53:31 ID:yFm6FaA1
修学旅行で韓国に行ったとき、ドラゴンバレー?みたいな名前のスーキー場に行きました。
その時昼食の際、韓国の学生達もいて、お互い興味はあるようですが会話が出来ないためか、ただ笑顔で手を振ったりしていました。
僕は友達と2人で4人掛けのテーブルに横並びで座っていました。テーブルの上にご飯を置いたまま、しばらく席を外しトイレに行って戻って来てみると、前の2席に韓国の学生と思われる女の子2人が座って食事をしています。
711マンセー名無しさん:2006/11/12(日) 13:08:14 ID:yFm6FaA1
少し戸惑いましたが、とりあえず席に座りました。
お互い、やはり会話は無く気まずい雰囲気が流れると、女の子達が立ち上がって移動しはじめました。
これは悪い事したな、と思って謝ろうとしたところ、良く考えてみると「ごめんなさい」が韓国語でなんて言うのかわかりません。
気が付くと女の子達はいなくなっていました。
せめて英語で謝ればよかったなぁと今でも後悔しています。
ごめんねくらい知っておけよって感じですよね。
712マンセー名無しさん:2006/11/12(日) 13:18:07 ID:Ef0X3sxK
>707
三星電子は、本国では、サムスンではなく、サムソンです。
713マンセー名無しさん:2006/11/12(日) 13:18:33 ID:yFm6FaA1
ちなみに僕は沖縄出身ですが、雪が降っているところを見たことがありません。修学旅行で韓国を訪れた際も、滞在期間1週間の間に一度も雪は降りませんでした。
ドラゴンバレーの雪は人工雪でしたよ。
ただ今年は福岡にいるので、生まれてはじめて雪を見るかも知れません。相当楽しみですね。

今ふと思ったんですが、「ミアネヨ」って「ごめんなさい」ですか?
714マンセー名無しさん:2006/11/12(日) 13:31:34 ID:jYXlzaNN
>>710
>ドラゴンバレー
冬ソナのロケ地ね

なんで謝りたいのかよくわからないが、
ごめんなさいは「ミアネヨ」とか「ミアナムニダ」。
かしこまった、申し訳ありませんは、「チュェソンハムニダ」。
715マンセー名無しさん:2006/11/12(日) 13:32:25 ID:OtAqFtG6
>>709
それぞれ漢字があるんですか
韓国の人はハングル文字だけで生活しているのかと思ってました。
漢字禁止じゃないんですね
716マンセー名無しさん:2006/11/12(日) 14:12:43 ID:Ef0X3sxK
ドラゴンバレーって、竜平リゾートのこと?
それとは、別の所の話?
717マンセー名無しさん:2006/11/12(日) 14:47:29 ID:zbAp2Dy8
>715
漢字は禁止されてるわけじゃないよ
ただ使わないだけ
名前が漢字語の人は漢字があるし
漢字じゃないひとは漢字が無い・・・って当たり前か。

そういえば、俺が韓国に住んでた時
近所の大学(ソコソコ有名な大学らしい)の卒業式の看板はハングルだけだったけど
大学院の修了式の看板は漢字で書かれてた・・・
韓国人にとって漢字ってそういうもんなのかな?って思った。

718マンセー名無しさん:2006/11/13(月) 21:40:22 ID:DVCJoex7
>>716
同じ所だと思う。
719マンセー名無しさん:2006/11/13(月) 23:26:44 ID:ze9csSuD
現在連体形について教えてください。

1.사춘기인 나--思春期の私
2.오늘이 생일인 사람---今日が誕生日の人
しかし、翻訳機で翻訳させるといずれも、「の」が「의」で翻訳されます。

1.思春期の私---사춘기의 나
2.今日が誕生日の人---오늘이 생일의 사람


思春期(である)私
今日が誕生日(である)人
として、考えれば、理解できるのだが、単純に、日本語のように、
○○の△△として考えれば(의)になってしまうんですが、
翻訳機の翻訳は、一般的ではないでしょうか?
また、翻訳機の翻訳通りに韓国人に話せば、ニュアンスが変わるか、または、全く変な表現になって聞こえるんでしょうか?
720マンセー名無しさん:2006/11/14(火) 01:25:50 ID:NbMl3sAC
>>719
自分はぜんぜんわからんのだが、なんとなく感覚的に
사춘기인 나 は私に重点が置かれてて、
사춘기의 나 は思春期に重点が置かれてるように感じるかな。
全然気にしたこと無いけど、改めて考えてみるとね。

誕生日のほうを英語で言えば、
your birthday と birthday of you みたいな??

間違ってても責めないでください。なんとなく思ったんで・・ (´・ω・`)
721マンセー名無しさん:2006/11/14(火) 12:46:01 ID:/GmUB9FR
エキサイト翻訳( http://www.excite.co.jp/world/korean/ )で試してみたら、
思春期の私 ⇒ 사춘기의 나
思春期である私 ⇒ 사춘기인 나
ってなりましたけど。
722719:2006/11/14(火) 19:13:22 ID:l3CpYczI
>>721
はい。その通りです。
私の書き方が、よくなかったようです。

私が言いたかったのは、
日本語の表現では、
..思春期である私
..今日が誕生日である人
と、いう表現は、殆ど使わないでしょう。
使っても、問題なく、意味は通じるが・・

で、韓国語の場合、どちらを一般的に使うのか?
また、
どちらかの一方の表現は、変な表現に聞こえるか?
そういう質問です。
723マンセー名無しさん:2006/11/15(水) 13:05:57 ID:MR1qIY9N
>>722
ふつう使うかどうか、ではなく、意味が変わると思うが。
それに、「今日が誕生日である人」はよく使う表現だと思うが。
「今日が特別な日である人を募集したら10人集まってくれたが、そのうち、今日が誕生日である人が8人もいた」みたいな感じで。
724Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2006/11/15(水) 18:37:11 ID:svypGDDJ
>>716
漢字表記は、龍坪では? いっぺんだけ滑りに行ったことがある。
725マンセー名無しさん:2006/11/16(木) 21:56:11 ID:UWX1iERk
例A)
1사춘기인 나
2사춘기의 나
↑1.2ともに、どちらでも構わないようだが、大多数が、1が正解だという。
中には、2が良いという人もいる。

例B)
1오늘이 생일인 사람
2오늘이 생일의 사람
↑2は、文法的にも、口語的にも、非常に違和感があるようです。
2は、使わないようだ。
오늘이 생일의 사람 --- wrong
↑このように言う人がいるほど。

(補足)
例AB共に、いずれの文章を外国人が、使っても言いたいとしていることは、理解できるようです。
例1)では、多くの人が、どちらでも構わないと言ったが、正確な文法的には、やはり1が正解で、

'의'가 잘못된 이유는 '의'는 영어의 of와 비슷한 표현이기 때문입니다.
사춘기의 나는 번역체로써, 잘못된 한국어입니다.
'의'가 쓰이는 예로는 소유나 수식을 받는 말을 뜻합니다.
'나의 밥' ' 나의 집'
-인'은 자격, 상태를 나타내는 조사이고,
'-의'는 뒤에 오는 명사를 꾸며주는 조사입니다.
らすぃ。
まぁ、しかし、上の文章では、どちらを使っても、違和感がないようだが、
いずれも、2の文章は、あまり使わないで、
習慣的、慣習的に인を用いるようです。
726マンセー名無しさん:2006/11/17(金) 00:00:36 ID:R28zDosG
天国の階段で聞き取れないセリフがあるので教えてください。

『お前がいなかったら俺はどうなっていたかな?』

ノ オプスミョン・・・
727マンセー名無しさん:2006/11/17(金) 10:24:35 ID:5G9lRefV
>>725
「오늘이 생일의 사람」は、たとえば「오늘이 생일」というユニット名のグループがあって、その構成員とかだったらありえるんじゃないかな。
728マンセー名無しさん:2006/11/17(金) 12:23:59 ID:TPqYKDv/
無視(T_T)
729マンセー名無しさん:2006/11/17(金) 15:03:57 ID:ijNhad6z
>>726
あなたが居なければ
730マンセー名無しさん:2006/11/17(金) 16:17:54 ID:I9lU0UMu
>726
ドラマのセリフは恐ろしく短縮した意訳してるんで
完全な元のセリフはわからんよ。

니가 없었으면 내가 어떻게 됐었을까?
731マンセー名無しさん:2006/11/17(金) 19:39:10 ID:3nmKLEe5
あなたが居なければ祖国も無い。
732マンセー名無しさん:2006/11/17(金) 19:46:05 ID:4kz5CYkX
手書きのリウル、とくに「?」ってすごく形がとりにくいんだけど
速くきれいに書くコツってあるんでしょうか

手書き文字がいっぱい出てくるようなサイトの紹介でもいいです

よろしくお願いします
733732:2006/11/17(金) 19:49:52 ID:4kz5CYkX
>>732の「?」は「〜を」の「ルル」です
当方の環境ではハングルを書き込み出来ませんでした
すみません
734マンセー名無しさん:2006/11/18(土) 07:47:54 ID:EQoCaTsd
「乙」みたいに書いても通じるよ。
キレイではないんだろうけど。
735マンセー名無しさん:2006/11/18(土) 10:58:45 ID:209d76bN
>732
http://www.mokpan.com/
手書きって訳では無いんだが
活字しか読んでない中級者の教材には最適だと思う・・・。
736732:2006/11/18(土) 12:12:56 ID:0AqdC80k
>>734,735
「乙」か「Z」のように書いてもいいわけですね

例の「ルル」は計7本の横棒が平行を保ち、一定の間隔でないと
非常にカッコ悪いので困ってました
よく使う文字だし

大いにthxです
737マンセー名無しさん:2006/11/18(土) 22:04:45 ID:xPOGfaYY
>>730
ありがとうございました
738マンセー名無しさん:2006/11/19(日) 04:19:04 ID:OIpl1KOU
ソン・スンホンの歌でシムニョニ・チナドってありますが
出だしの見えなくてもっていうのかが『ポジ アナド』じゃなく『ポイヂ アナド』になっているのですが
違いがわかりません。
どなたか教えていただけますか?
739マンセー名無しさん:2006/11/19(日) 07:57:21 ID:MAaIMucP
>738
보지 않아도   見なくても
보이지 않아도   見えなくても 

辞書引きゃ分かると思うんだけどね・・・
それとカタカナ思考だと韓国語上達しないよ
面倒臭くても韓国語で打とう!
740マンセー名無しさん:2006/11/19(日) 12:17:24 ID:OIpl1KOU
>>739

ありがとうございました。次回から頑張ってハングルで打ってみます。
辞書がしょぼくて細かいのが載っていないんです。

やっば良い辞書ないと駄目ですね。
電子辞書だったらどの機種が良いのかなぁ?
741マンセー名無しさん:2006/11/19(日) 21:44:48 ID:ZMnnViVo
「僕の彼女を紹介します」の主題歌(knockin on heavens door)の歌詞の「KNOCK KNOCK…」の部分が「ノンノン」としか聞こえません。
これも鼻音化なのかな?
742マンセー名無しさん:2006/11/21(火) 17:28:32 ID:tQbYHFxU
鼻音化のパターン

1.[k](ㄱ,ㅋ,ㄲ)の場合
[k]+ㅁ=ㅇ+ㅁ
[k]+ㄹ=ㅇ+ㄴ
[k]+ㄴ=ㅇ+ㄴ

2.[p](ㅂ,ㅍ,ㅃ)の場合
[p]+ㅁ=ㅁ+ㅁ
[p]+ㄹ=ㅁ+ㄹ
[p]+ㄴ=ㅁ+ㄴ

3.[t](ㅅ,ㄷ,ㅌ,ㄸ)の場合
[t]+ㅁ=ㄴ+ㅁ
[t]+ㄴ=ㄴ+ㄴ

>>741
の言ってるのも、韓国人の発音の癖(?)で鼻音化になると思う。
743マンセー名無しさん:2006/11/21(火) 17:39:04 ID:UnUHtxWS
巣鴨の韓国エステSUNはキャンペーンでもやってるのかな・・・
インターネットを見ましたよ・・って言ったら、韓国語ハンドブックをもらいました。

744マンセー名無しさん:2006/11/21(火) 17:42:30 ID:T10KAnRW
コマで区切ってないと、どこで文字を区切るのかわかりません。
745マンセー名無しさん:2006/11/21(火) 19:30:03 ID:zBsjftNV
始めまして!
解読してもらいたい文字があるんです。
삭제찰파일을선택해주세요←これ、なんて読むんでしょうか…。
746マンセー名無しさん:2006/11/21(火) 20:11:31 ID:I0u5aqcJ
削除するファイルを選択してください。のような気がする。
747マンセー名無しさん:2006/11/21(火) 20:12:14 ID:gANOI7/e
削除するファイルを選択しろ???
748マンセー名無しさん:2006/11/21(火) 20:13:11 ID:gANOI7/e
だよね、多分・・・
749マンセー名無しさん:2006/11/22(水) 00:18:29 ID:oYlVsvTQ
>>742 ありがとうございます

バッチムって子音だけの発音だけど、英語の子音よりかは弱い感じがしますよね。
だからKが聞こえないだけかも、とも思ったんですよ。仮にも英語で歌ってるし。
でも日本人でも子音だけの発音を理解してない人は非常に多いし(I am を I アム とか)、母国語の癖を取り除くって大変なんだな、と思う。
750マンセー名無しさん:2006/11/22(水) 00:49:33 ID:l+wKv54g
朝鮮語で「王」って何て読むんでしょうか?
751マンセー名無しさん:2006/11/22(水) 01:18:45 ID:SAKBknWp
ワンだよ。
王監督もワンちゃんて言われていたジャン。
王さんは台湾の人のようだけど
752マンセー名無しさん:2006/11/22(水) 01:20:43 ID:l+wKv54g
ワンですか!
ありがとうございます!
753マンセー名無しさん:2006/11/22(水) 01:23:54 ID:cP3CyGlB
>>749
英語の音より弱いと言うよりパッチムのㄱ,ㄷ,ㅂはk,t,pと違って破裂しない。
だから英語の破裂音とは似てるけど違う音だと考えた方が判りやすいかな。
754マンセー名無しさん:2006/11/22(水) 02:03:05 ID:SAKBknWp
私を捨てないでと言うときの

나를 버려두지마
나를 버리지 마
どう違うのかよく解らないので教えていただけますか。버려두지마の두が
特に。
文法的にどうなんでしょうか?
755マンセー名無しさん:2006/11/22(水) 02:03:57 ID:SAKBknWp
申し訳ありません。上げてしまいました。
756マンセー名無しさん:2006/11/22(水) 10:53:05 ID:ksDK/mZ3
나를 버려두지마 = 「私を捨てて置かないで」
나를 버리지 마 = 「私を捨てないで」

버려두지마 のほうは、「捨てる」という行為に加えて、その結果「私」がひとりぼっちにされることを訴える意味が加わっているように感じる。
757マンセー名無しさん:2006/11/22(水) 12:22:07 ID:SAKBknWp
>>756
ありがとうございます。
758マンセー名無しさん:2006/11/22(水) 13:43:43 ID:CSY1YlAb
>>746
ありがとうございます^^
759マンセー名無しさん:2006/11/23(木) 18:24:34 ID:bnpc82L4
俺、猫4号が、大嫌い!!
760マンセー名無しさん:2006/11/27(月) 01:42:10 ID:W22Zj/SA
독도 걸고 맞짱한밴 뜨자
인호
どういう意味ですか?
獨島しか読めません。。
761マンセー名無しさん:2006/11/27(月) 07:29:24 ID:xbehmiHD
독도 걸고 맞짱한밴 뜨자
竹島を賭けて勝負しよう!(한밴は한번の誤打かな・・・)

인호
人の名前かな・・・?
762マンセー名無しさん:2006/11/27(月) 16:31:31 ID:UduG7Hpy
「私を馬鹿にして」とか「みくだしてる」という意味の韓国語を教えてください。
763マンセー名無しさん:2006/11/27(月) 16:37:49 ID:zRM+t8md
彼はユダヤ人だった。しかも、世界でもっとも有名なユダヤ人。その名も、エドモンド・
ロスチャイルドという。いうまでもなく、世界最大の大富豪である。当然ながら、ロスチ
ャイルドはユダヤ教徒である。彼は日本の神輿に、失われたユダヤの祭りを見たのである。
ロスチャイルドの来日をセッティングした人の話によれば、ロスチャイルドは何よりも神
輿に大変興味をもったという。神輿は、あまりにも契約の聖櫃アークに似ていたのである。
契約の聖櫃アークとは、ユダヤ教にとって大切な3つの神器、モーセの十戒石板、アロン
の杖、マナの壺を納めた箱で、下部には担ぐための棒がついていた。外も内も金で覆われ
ており、上部には黄金製の翼を広げた天使ケルビムが2体、向かい合って据えられている。
ユダヤ人は戦いに勝利したとき、契約の聖櫃アークを担ぎ、鐘を鳴らし笛を吹きながら
「ワッショイ、ワッショイ」と行進して歩いたという。かの大王、ダビデは裸踊りまでし
たことが『旧約聖書』に記されている。「ワッショイ」は古代ユダヤ語で「お前の敵をやっ
つけろ」である。考えてみればあの号令は勇ましい。「我と一緒」よりもむしろ相手を威嚇
している。まして『韓国語』ではない。
764Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2006/11/28(火) 11:56:24 ID:dn/4Zwcb
>>762
昔「なめ猫」が流行ったときは、「なめんなよ」が
「ナルル ウスプケ ポジマラ」と訳されてたなあ。
「軽く見る」というニュアンスかな?

「トンチャモン」では、のび太が「またジャイアンとスネ夫に馬鹿にされるよ〜」と
泣いて言ったのが、「パボ チュイグプ タンハルコヤ」だった。
765マンセー名無しさん:2006/11/28(火) 22:29:23 ID:JHYYZduR
携帯からで申し訳ないです。『女神』を翻訳サイトで訳すと
ヨシンとなりますが正しいのでしょうか?
766マンセー名無しさん:2006/11/29(水) 03:55:52 ID:VF6XENme
誰かに聞かれたら恥ずかしいじゃん  ってなんて言うんですか?
767マンセー名無しさん:2006/11/29(水) 09:19:35 ID:rbZP0mbr
>>765
ok 自由の女神像: チャユエ ヨシンサン
>>766
누가 들으면 창피하잖아.: ヌガ トゥルミョン チェンピハジャナ

768マンセー名無しさん:2006/11/29(水) 09:37:58 ID:rbZP0mbr
>>762
なめるな。俺を見くびってんじゃねえ。
나를 얕보지 마.
나를 깔보지 마.
나를 우습게 보지 마. 
など。
769マンセー名無しさん:2006/11/29(水) 12:15:38 ID:0YXoSlIA
アルバムのタイトルですが、
「サランハギル ヘッソンナヨ」
の意味とハングル表記教えてください。
お願いします。
770765 766:2006/11/29(水) 12:33:06 ID:VF6XENme
>>767

本当にありがとうございます。
あなたは私の女神様で゜すって言うときはヨシンにニムを
つけて良いんですよね?
771マンセー名無しさん:2006/11/29(水) 13:05:00 ID:rbZP0mbr
>>769
「サランハギン ヘッソンナヨ」となってますね。사랑하긴 했었나요
>>770
アニメ「ああっ女神さまっ」の韓国語訳は、
「오! 나의 여신님」(おー!私の女神様:オー ナエ ヨシンニム」

でも、一般的にはほとんど使われてないのでわからない可能性大。
キリスト教が多いので唯一神以外は、すべて邪神、偶像と考える傾向あり。

ただの神様(ハナニム)にしたほうが自然と思われ。これは使う。
こだわるなら「ヨシン(女神)ニム」
772マンセー名無しさん:2006/11/29(水) 13:15:35 ID:rbZP0mbr
>>769
意味は「本当に私のこと愛してたの?」
歌詞を確認してないから、よくわからないけど、一般的にはこういう意味。
773マンセー名無しさん:2006/11/29(水) 13:47:00 ID:lDom1HsN
>771

>でも、一般的にはほとんど使われてないのでわからない可能性大。
キリスト教が多いので唯一神以外は、すべて邪神、偶像と考える傾向あり。
ただの神様(ハナニム)にしたほうが自然と思われ。これは使う。
こだわるなら「ヨシン(女神)ニム」

お前は語学堂3級だろ?
774マンセー名無しさん:2006/11/29(水) 14:58:25 ID:rbZP0mbr
>>773
根拠と自論、詳しくよろしく。
いきなり「お前」?
人格障害。
775マンセー名無しさん:2006/11/29(水) 15:18:03 ID:0YXoSlIA
>>771
>>772
고마워요
文字化けしちゃうのかなwww
ありがとう。
776765 766:2006/11/29(水) 16:09:53 ID:aT3XToF1
ありがとうございます
777マンセー名無しさん:2006/11/30(木) 21:30:01 ID:lQwUyAUU
777
778マンセー名無しさん:2006/12/02(土) 02:31:55 ID:YC/4nwzh
사랑인줄 배웠어요 愛だと教わりました

인줄←これについて説明して頂けますか?

それから
貴女だけに解るように韓国語で言うんです
 
韓国語でお願いします。携帯等も使うのでカタカナもお願いいたします
 
 
779人格障害者:2006/12/03(日) 13:45:07 ID:+x6Lm3OW
>774
とりあえず韓国国歌を聞いてみろ!

その後で同じ台詞が吐けるか?
780マンセー名無しさん:2006/12/03(日) 22:42:53 ID:5JnUFZYF
しかし、2ちゃんになぜこんなスレが立ってるんだ・・・
781マンセー名無しさん:2006/12/03(日) 22:46:11 ID:8yWtI97b
ヒント:「ハッキングから夜のおかずまで」
782マンセー名無しさん:2006/12/03(日) 23:23:06 ID:eY1ilcaX
>>779
何もったいぶってんのさw
783マンセー名無しさん:2006/12/04(月) 01:21:59 ID:pbAnu2M4
>>778
貴女だけに解るように韓国語で言うんです
당신만이 알 수 있게 한국어로 말하거든요.
(タンシンマニ アルスイッケ ハングゴロ マラコドゥニョ)

程度でしょうか?最後の거든요(コドゥニョ)は
相手に同意を求めるというか、「〜なんですよ」という感じで
相手を納得させるようなニュアンスがあります。
そういうニュアンスでない場合は普通にマレヨでもいいと思います。

文章は당신(タンシン)と書きましたが
タンシンよりも、名前+氏で言う方がいいと思います。

>인줄

「〜だ」という意味の이다(イダ)に連体形のㄴ(ニウン)が着いて인
줄(チュル)は「〜と」。

間違った部分があれば誰か訂正よろ。
784マンセー名無しさん:2006/12/04(月) 01:34:08 ID:kuSUA2D5
>>783
ありがとうございます。
ここ何日か悩んでいました。
785マンセー名無しさん:2006/12/06(水) 22:24:55 ID:SW+UL+3l
>>767
この場合プクロプタはどうなんでしょう?

恥ずかしいって三種類ありますよね?

愛してるとかいった言葉を誰かに聞かれたら恥ずかしいっていう場合は
どの恥ずかしいが適切でしょうか?
786マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 04:36:53 ID:j8bRWd9m
プックロプタは普通に「恥ずかしい」って感じで一番意味が広くて、
チャンピハダは「みっともない/恥をかかされる」って感じで、
チョッパルリダは、チャンピハダをさらに口汚くしたって感じじゃないかな。
大雑把に。

「あらやだ、恥ずかしいわぁ♥」な場合は「プックロプタ」で、
「も〜恥ずかしいでしょ!やめてよ」って場合は「チャンピハダ」で、
「いいかげんにしろ!ゴルァ」なら「チョッパルリダ」って感じ?
787マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 08:01:18 ID:9UlVA2pw
韓国の番組で シン・ヒョンジュン が、女子アナに対して言ったコメントなんですが
翻訳サイトでこうなりました↓

女子アナの人は、女としてどうか?という質問で

저는 영이 그 정도로 맑지 않아요
私は 命令が その程度で(それ位に) 澄んでいません(清くないです)

영이 の意味がわかりません。 영 だけだと “まったく” と訳されます。
わかる方いらしたら教えてください!
788マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 11:32:04 ID:4KK6zknQ
789マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 11:34:40 ID:DLSPqUCs
MBS八木アナが日本初「韓国観光名誉広報大使」 (スポニチ大阪)

◆ 任命式では…「初恋の人は韓国人」を告白 ◆

 毎日放送の情報番組「ちちんぷいぷい」でおなじみの八木早希アナウンサー(28)が
日本初の韓国観光名誉広報大使を務めることになり3日、大阪市内のホテルで任命式が行われた。

 父親の仕事のため小学4年から3年間を韓国で過ごし、語学もネーティブ顔負けの実力の八木アナ。
現在はラジオ番組「チョアヨ!韓国」のパーソナリティーとして韓国の魅力を紹介している。

 任命式後の会見では「初恋の相手は韓国人。文通をずっと続けていて、今でも好きです」と大胆な告白。
来年1月に韓国で17年ぶりに再会するという。

http://www.sponichi.co.jp/osaka/ente/200612/04/ente200265.html

MBSアナウンサールーム:八木早希
http://www.mbs.jp/announcer/meikan/ana_42/index.html
MBSラジオ1179ポッドキャスト | チョアヨ!韓国
http://www.mbs1179.com/podcast/p0371/

【テレビ】毎日放送・八木早希アナが日本初の“韓国観光名誉広報大使”に就任[12/04]
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1165189303/
790マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 15:04:57 ID:4KK6zknQ
791マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 18:22:13 ID:XqKIMFUz
>>786
ありがとうございます。スクロ
792携帯より失礼します:2006/12/07(木) 18:29:13 ID:XqKIMFUz
すいません。途中で送信してしまいました。>>786
ありがとうございます。スクロ・・というのもありますよね。

好きな人に好きと言ってもらえない場合『本当は私の事好きだったら嬉しいのだけれど』。
この場合の本当はチョンマル、チンチャどちらが良いのでしょう?
それとも、実はのサシルンがいいのでしょうか?
793マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 18:46:06 ID:raC/SdXo
イケセッキ
ノミチゲッソ?
シバル ヤア イケセッキってどんな意味なんでしょうか
794マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 19:03:18 ID:ZUzRaLzt
>>793
おまい
頭大丈夫?
795マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 19:04:10 ID:ZUzRaLzt
+この野郎
796マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 19:38:26 ID:raC/SdXo
>794
ありがとうございます

ケセッキ←は犬野郎でも良いのでしょうか
797マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 19:59:16 ID:j8bRWd9m
>792 >スクロ・・
「スクスロプタ」の事忘れてました。
これは「照れるな〜(o・ω・o)」って感じの意味だから、
>786 の「誰かに聞かれたら恥ずかしいじゃん」の意味では
「チャンピハダ」が一番しっくり来ると思うよ。

考えてみたら韓国語で「恥ずかしい」って4種類もあるのね・・・
あんま恥とか気にしない民族なのに・・・

>本当は私の事好きだったら嬉しいのだけれど
その文でチョンマル、チンチャを使って訳すと
「本当は」じゃなくて「本当に」みたいな意味のすれ違いが発生する恐れがあるので、
意訳的に「(態度ではアレだけど)本心は私の事・・・」と訳すといいと思います。
「(싫은척하면서도) 속으로는 날 좋아했으면 좋겠는데」みたいな。

「シルン」は日本語の用法と一緒なので
「またまた、んなコト言っても実は好きなんじゃないの〜!?」
見たいなノリで言うときには使えるかも。
798マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 20:10:50 ID:j8bRWd9m
>796
ケ(犬)+セッキ(畜生の仔)

日本語に訳せば「犬野郎」とか「こん畜生」でOKです。
「おまえが犬畜生の仔なら、お前の母ちゃんも犬畜生」と、
「お前の母ちゃん出ベソ」的な表現も暗に示唆する素敵ワードです。
799マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 20:18:32 ID:XqKIMFUz
>>797
ありがとうございます。
携帯で文字化けするんで後でパソコンから見てみます。
800マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 23:22:47 ID:4KK6zknQ
韓国の女性に、何かお願いする時の言葉教えて下さい
801マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 23:25:13 ID:EzIjnXu7
>800
シキョ ジュセヨ
802マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 23:29:04 ID:EzIjnXu7
ォニォケォネ
ナラスコニョ
ォニォケォネ
803マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 23:29:34 ID:EzIjnXu7
ォニォケォネ
ナラスコニョ
ォニォケォネ
804マンセー名無しさん:2006/12/07(木) 23:52:26 ID:YtUf2yjC
>>800
早くしゃぶれよ、このキムチ女がぁ!
805マンセー名無しさん:2006/12/08(金) 00:20:38 ID:u69Ov1MK
>>787
漢字の「霊」で「霊魂、霊性」という意味だと思います。
あまり日本ではこんな言い方しませんが、
直訳すれば、「私はそれほど霊魂がきれいではないです。」
すなわち、「私は(女子アナの相手になれるほど)そこまで純粋な(高潔な?)
人間ではありませんよ。」
みたいな感じじゃないかと思います。
806マンセー名無しさん:2006/12/08(金) 04:42:14 ID:mhq+L/hS
>>805
ありがとうございますっm(__)m

すごくよくわかりました! たしかに 『 霊異 』 という訳があり、
何のことだろうと思っていました。 霊魂とか、いかにも言いそうですね。

たいへん参考になりました。ありがとうございました!
807マンセー名無しさん:2006/12/08(金) 10:54:51 ID:fNsuqopO
【韓国伝統】■病身舞(ピョンシンチム)■【品性下劣】

■韓国伝統の身体障害者や病人をまねた踊りの動画です!、
■身体障害者を愚弄差別する伝統舞踊=病身舞(ピョンシンチム)
■問答無用!とにかく見てから判断して下さい!
■ネタじゃないんです!本当にあるんです!
■あまりの恐ろしさに声も出ません!

http://www.youtube.com/watch?v=i86fiRjvafk
808マンセー名無しさん:2006/12/08(金) 15:07:45 ID:DMv/4FfF
ドラマとか映画でよく「アイシ!」?と言ってるの聞くのですが、どういう意味なんでしょう?
怒ってる感じの時によく言ってます。
「アイゴー」みたいなもんでしょうか?
809Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2006/12/08(金) 17:28:04 ID:ZDVKCEcE
「アイシ」は分かんない。
「イジャシッ」なら、「この野郎」だけども。
810マンセー名無しさん:2006/12/08(金) 17:32:35 ID:a32lGKaE
>>808
아이씨
日本語で言うと
「くっそ〜!」って感じの言葉ですよ。
811マンセー名無しさん:2006/12/08(金) 21:36:53 ID:bfxDvKnq
「さっき、ついさっき」の韓国語は何と言うんですか?アッカと他にもあるらしいので教えてください
それと、シルンとサシルンの違いが分かりません
教えてください
812マンセー名無しさん:2006/12/08(金) 21:42:49 ID:MmNX5T1Z
>>811
アッカの他のは、知らないです。
ちなみに、アッカは、「ついさっき」でも使うけれども、その日のうちなら、晩と朝でも使います。
シルン=シル(実)은
サシルン=サシル(事実)은

813マンセー名無しさん:2006/12/08(金) 21:51:17 ID:bfxDvKnq
>812ありがとうございます
事実の事は事故サゴとか事件の事と共通して「サ」なんですね
814マンセー名無しさん:2006/12/08(金) 23:20:04 ID:9wqLhxdi
>811
「ついさっき」は「パングン(方今)」とか「クンバン(今方)」。
訳せば「たった今」とか「今しがた」です。
口語ではアッカよりはパングンの方がよく使う感じで、
「パングン チョネ トゥロワッソ(今帰ってきたばっか)」のように
「チョネ(以前)」と組み合わせて、近接過去を述べるときに使います。

パングンは、近接過去だけでなく近接未来にも使えます。
(電車がもうすぐ来るよ。と言うときの「もうすぐ」など)

シルンは「実はね・・・」と、独白っぽいニュアンスで、
サシルンは「実際のところ」と、意外な事実を述べる感じです。
815マンセー名無しさん:2006/12/08(金) 23:34:24 ID:bfxDvKnq
>814
ありがとうございます
パングンまたはクンパンは、日本語の「今さっき」の「今」にあたるんですね。
で、パングンチョネと言う組み合わせの場合、「今さっき」のチョネが「さっき」の意味あいになると考えてよいでしょうか?
日本語でも「今電車がきます」の意味の時の「今」にパングンが使えそうですね。
分かりやすい説明ありがとうございました
(^_^)
816マンセー名無しさん:2006/12/09(土) 07:15:54 ID:qb2xr5/p
〜インマ
〜ラン
って語尾につくのですが、どういう意味なんですか?
817マンセー名無しさん:2006/12/09(土) 07:59:41 ID:fIkZrCWp
>816
インマもランも、それ単体で語尾を成す語は無いと思います。
せめて例文あると何かわかりやすいんですが・・・

一般的に「インマ」は「こいつ〜」見たいな意味で「イノマ」の略です。

「ラン」で思い当たるのは「〜コルラン」という形の語尾です。
これは「〜ゴドゥルラン」の略で、「〜なんよ」とか「〜なもんでね」みたいな、
相手が知らない事実を伝える時の語尾です。
818マンセー名無しさん:2006/12/09(土) 09:09:14 ID:qb2xr5/p
ありがとうございます
インマは、チャルバインマ
ランはナムジャランテロみたいな文です
819マンセー名無しさん:2006/12/09(土) 09:11:50 ID:V8KVgfAq
Ppalli ppalliって韓国語?
ハングルで書くとペペロみたいな字?
820マンセー名無しさん:2006/12/09(土) 09:23:49 ID:s8gWldrf
アンニョンハムシニカってどういう意味?
821マンセー名無しさん:2006/12/09(土) 09:26:16 ID:ea1K0uzi
ハナクソ文字不要!
822マンセー名無しさん:2006/12/09(土) 09:31:12 ID:qb2xr5/p
度々すみません
ジュウォとジュルレって違うんですか?
823マンセー名無しさん:2006/12/09(土) 14:32:53 ID:fIkZrCWp
>818
>チャルバ インマ
意味は >817 の通りです。訳は「よく見とけよ、お前」です。

>ナムジャランテロ
この場合の「ラン」は「と」です。英語の「with」、仏語の「avec」。
「テロ」は「たまに」なので、この訳は「男とたまに」となります。

>819
韓国語です。質問の意味がよくわかりませんが、
ハングルで書けばペペロみたいな字も含まれます。

>822
ジュウォは実際は「チョ」に近い発音です。
「くれる」とか「あげる」です。韓国語ではやりもらいの区別はありません。
ジュルレは「くれんの?」。「レ?」が付くと相手の意思確認になります。
やりもらいで相手の意思が関わるのは「くれる」場合のみなので、
「あげる」の意味になることは稀だと思います。
824マンセー名無しさん:2006/12/09(土) 15:24:13 ID:qb2xr5/p
>>823
詳しい方がいて助かります
ありがとうございます〜
825マンセー名無しさん:2006/12/09(土) 16:45:03 ID:BKJTL9tt
>>809
>>810

教えていただきまして、ありがとうございます
「イジャシッ」でしたか…
「アイシ」って…全然ちがうがなw
826マンセー名無しさん:2006/12/09(土) 16:56:57 ID:BKJTL9tt
>>810
ありがとうございます!
使ってたブラウザだとハングルが化けてしまってたので気づきませんでした
なるほど〜「아이씨」ですか、勉強になりました
ちなみに自動翻訳で訳してみると「集積回路」でした

連投すみません
827マンセー名無しさん:2006/12/09(土) 20:16:36 ID:qb2xr5/p
>823
ちなみにマジマギランゴスル
ってどんな意味なんでしょうか?
828マンセー名無しさん:2006/12/09(土) 21:41:29 ID:pP7XcJrn
今日、将軍が朝鮮人民軍近衛ソウル柳京洙第105戦車師団の直属区分隊を視察


829マンセー名無しさん:2006/12/10(日) 01:20:25 ID:tPgpwKQS
>827
※カタカナだと分りにくいのでなるべく空白で区切りつけてくだちい
※あと、ハングル書ける環境なら、自動翻訳使ったほうが早いです

マジマク(最後)+イラン(だという)+ゴ(こと)+スル(を)
「最後だと言う事を」です。
830マンセー名無しさん:2006/12/10(日) 09:20:50 ID:eMVEGnui
>819
빨리빨리(パリパリ)
これであってるなら、早く早くという意味になるかと。
831マンセー名無しさん:2006/12/10(日) 10:29:11 ID:Ig787CbR
>>830
お、どうもです。もともと韓国語?それとも英語由来?
832マンセー名無しさん:2006/12/10(日) 11:40:33 ID:uKR4+UCz
もともと韓国語。
833マンセー名無しさん:2006/12/10(日) 15:43:54 ID:HEa0zPg9
もういい加減カタカナハングル止めようぜ・・・
834マンセー名無しさん:2006/12/10(日) 16:32:17 ID:INsxQxm6
>829コマウォヨ
ナヌン単語がチャル モッテヌンデ、パッチムルル オディエソ区切ればチョアかモルゲッソヨ
アップロ、アヌンものマンルル区切って書きますね

>833 ヘンドゥポンニッカ チェソンヘヨ
835マンセー名無しさん:2006/12/10(日) 18:09:24 ID:Rag1qg7X
836マンセー名無しさん:2006/12/10(日) 19:40:28 ID:INsxQxm6
画像編集ソフトを買ったお金が無駄ですね
837マンセー名無しさん:2006/12/10(日) 22:55:31 ID:i4DNDY45
こんばんはハングル学習者のみなさん。
皆さんはハングルで書かれた本を読むとき、心の中で音読していますか?
私はしています。
上級者の皆さんも心の中で音読しているのでしょうか。それが知りたいのです。
私もいちおうハングル学習歴7年に及びますが、やっぱりいまだに音読しているのです。
日本語は音読しないのにですよ?
これは私のハングル能力の不足によるのか、それともそもそもハングルはそういう言語なのか、知りたいのです。どうか回答のほど、よろしくお願い申し上げます。かしこ。
838マンセー名無しさん:2006/12/10(日) 23:39:42 ID:g1a5PGFV
>>837

意味不明です
839マンセー名無しさん:2006/12/11(月) 01:22:46 ID:sG6fvZPV
ハナクソ文字はちょっと
840マンセー名無しさん:2006/12/11(月) 08:18:57 ID:pxxVqNwz
コニャクチワ
って韓国語ですか?
841マンセー名無しさん:2006/12/11(月) 20:53:38 ID:TCd9jVkD
いいえ
842マンセー名無しさん:2006/12/11(月) 22:01:14 ID:6UPVqs7s
>>837
何語にしろ読み書き覚える時は最初音読から始めて
だんだん一度音に直す過程を省略するようになると聞いたことがあるから
韓国語もそうだと思う。
言語学とか教育学に詳しい人いないかな。
843マンセー名無しさん:2006/12/11(月) 22:41:18 ID:pxxVqNwz
オマンコトマンナヨ
ってどんな意味なんでしょうか?
844マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 08:51:27 ID:1QJ8B0Qm
インネ
インナヨ
イッチャナ
イッチャナヨ
の違いを教えて下さい
845マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 09:07:26 ID:1QJ8B0Qm
ついでに
イッチ
イッチヨ
イッソ
イッソヨ
もお願いします
読みにくくして済みません
846マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 12:26:19 ID:1QJ8B0Qm
詳しいかた居ないんでしょうか?
847マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 12:33:05 ID:mNI3DIRl
>844-845

インネ -------- いる(ある)ね
インナヨ ------. いる(ある)の?
イッチャナ ----_ いる(ある)じゃん
イッチャナヨ ---. いる(ある)じゃないですか
イッチ -------- いる(ある)だろ?
イッチヨ ------_ いる(ある)でしょう?
イッソ --------. いる(ある)よ
イッソヨ ------- い(あり)ますよ

文法辞典買ったほうがいいと思いますよ。
http://www.amazon.co.jp/dp/4384002246/
848マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 12:34:09 ID:kDmtVBKx
ヨが付かない香具師はパンマルっていって、友人同士にしか使わないぞんざいな表現。
ヨが付く香具師はそれをていねいに言ったもので、目上の人にもとりあえずは使える表現。
イッソが基本形。イッチは「〜だ」のような強調した言い方。イッチャナはその否定形。インネは「〜だね」のようなさらなる強調形。
こんな感じでおk?
849マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 12:54:13 ID:1QJ8B0Qm
詳しい説明ありがとうございます
タメ口の文法が分からず困っていました
本当にたすかります
850マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 13:15:04 ID:mNI3DIRl
>848
イッチ、イッチャナは「付加疑問」
インネは「納得」や「念押し」
851マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 13:32:06 ID:1QJ8B0Qm
次から次に疑問が増えてしまい済みません
イッケンネ
とか
オプケッチ
の構造を教えて頂けますか?
852マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 13:39:41 ID:n259JHWM
こないだダ○ソーのハングルの本を立ち読みしてたら
「お腹が痛いんですが」「どういうふうに痛むんですか?」みたいな文があったんだけど
배가 어픈데
아떻게 아파요?
みたいな感じになってたのはミスプリですか?それとも有り得ますか?
因みに読み方は
上の行のは「アプンデ」
下の行は「オットッケ」てな感じにちゃんとなってましたが
853マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 13:40:32 ID:SvXN6maQ
イッチャイナヨ-------ジャニーさん
854マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 13:42:45 ID:n259JHWM
質問しといてなんだけど
>>850
イッケンネは 있・겠・네
オプケッチは 없・겠・지
ではないかと
855マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 13:43:44 ID:n259JHWM
>>851の間違いですたスマソ
856マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 13:49:16 ID:mNI3DIRl
>851
3つのパートに分けて考えます。
イッタ/オプタ(動詞) + ゲッタ(助動詞) + ネ/チ(語尾)

イッタ/オプタは大丈夫ですね?

助動詞ゲッタは「〜だろう」という推量や意思を表します。
英語でいう「will」や「be going to」です。

それに「納得」や「念押し」の語尾「ネ」がついた形、
または「付加疑問」のチが付いた形となります。

それら3つのパートを併せると、
「ある(ない)だろうね」、「あり(なさ)そうだね」となります。
857マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 13:58:03 ID:1QJ8B0Qm
>856
イッタ オプタは大丈夫です
ゲッタ+ネ/チ

イッケンネとオプケッチの対義語は、それぞれどんな風になるのですか?
858マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 14:01:40 ID:mNI3DIRl
>852
間違いじゃないです。むしろ自然な韓国語です。
でも旅行会話集としては、ネイティブすぎて不適切かと思います。

アップンデ の 「ンデ」 というのは「〜なんだけど・・・」という
断定/言い切りを避けるための曖昧語尾です。
日本語と同じで、韓国語でも会話での「断言」は避けます。

オットッケ は 「どうやって/どのように/どうして」という
手段や程度、理由を尋ねる疑問詞です。
859マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 14:10:01 ID:mNI3DIRl
>857
対義語の言わんとする意味がわかりませんが、
肯定/否定を逆にすると言う事でしたら、
イッタ/オプタを入れ替えればOKです。
オプケンネ、イッケッチ

勉強熱心な方とお見受けしますので、
今後のためにも文法辞典は買われた方がいいですよ。
860マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 14:20:52 ID:n259JHWM
>>858
有難うございます
会話で母音が入れ替わることがよくあるのはしっていたんですが
아と어が入れ替わることがあるのは知りませんでした・・・
でもそうするとなぜ読み方は「アップンデ」「オットッケ」のままになってたんだ・・・???
861マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 14:21:48 ID:1QJ8B0Qm
>859
それです!
オプケンネ
イッケッチ
そのままなんですね
ありがとうございます
862マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 14:32:31 ID:mNI3DIRl
>860
ごめんなさい。
スペルミス見逃してました。
アットッケはミスプリです。
863マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 17:36:06 ID:/lJYLIky
携帯から失礼します
いくら努力しても叶わない事ってあるんですよってなんて言うんでしょうか?
アムリ ノリョケド …
864852:2006/12/12(火) 18:03:54 ID:n259JHWM
ありゃ??どもです
865マンセー名無しさん:2006/12/12(火) 20:30:17 ID:mNI3DIRl
>863
アムリ ノリョッケド イルオジジ アンヌン イルド イッソヨ
866マンセー名無しさん:2006/12/13(水) 01:47:56 ID:8fngWcPI
>>865
ありがとうございます
867マンセー名無しさん:2006/12/13(水) 09:05:43 ID:/2y9n9jw
아무리 노력해도 이뤄지지 않는 일도 있어요.

いくら努力しても成し遂げられないこともあります。
868マンセー名無しさん:2006/12/14(木) 16:00:47 ID:iIpjI77J
869マンセー名無しさん:2006/12/14(木) 16:02:35 ID:iIpjI77J
>>867
途中で送信してしまいました。しかも上げて。失礼しました。
867さん ありがとうございました
870マンセー名無しさん:2006/12/15(金) 00:28:33 ID:7sdS1ktx
아무리 노력해도 안 되는 일이 있어요.

が自然では?
871マンセー名無しさん:2006/12/15(金) 10:24:18 ID:809YXca1
받으세요ってなんと読むのでしょうか?
872マンセー名無しさん:2006/12/15(金) 10:26:55 ID:OZQNAta1 BE:506596076-2BP(345)
>>871
パドゥセヨ。
873マンセー名無しさん:2006/12/15(金) 13:06:50 ID:4+ioQdCL
みんな親切だね。
質問者は7〜8割がた韓ドラ厨っぽいのに。
874マンセー名無しさん:2006/12/15(金) 23:25:27 ID:O1C45NZd
みんながみんな韓ドラ厨ってわけじゃないけどな。
875マンセー名無しさん:2006/12/16(土) 00:50:18 ID:dlY+q8xW
韓ドラ厨以外の残りはアガシ厨でしょうか?
876マンセー名無しさん:2006/12/16(土) 02:05:39 ID:8jMnXqiG
例えきっかけが韓ドラでも勉強する事自体はいい事だと思うけど、
自動翻訳すれば済むことを、ケータイから丸投げは勘弁して欲しい。
877マンセー名無しさん:2006/12/16(土) 02:20:03 ID:ORM1x4k9
すいませんね、携帯でよく書きます。
自動翻訳機ってバカでしょう。だから詳しい方に聞くんです。

876さんには答えていただかなくて結構ですよ。
他の方は親切に教えてくださいますから。
878マンセー名無しさん:2006/12/16(土) 02:33:39 ID:dlY+q8xW
確かに!
自動翻訳って言い回しがカタすぎ!
パンマルに翻訳出来ないし、活きた会話にならない!
879マンセー名無しさん:2006/12/16(土) 02:48:52 ID:ZoG1bb48
年下の外人がタメ口の日本語で話しかけてるのに、日本人が年下の外人に敬語で話すのは癪だぞ!!
880マンセー名無しさん:2006/12/16(土) 02:48:51 ID:xdzcaSU5
>>877
ネイバーのマルチ辞書みたいので単語個別に入力して
韓国語→日本語訳ではなくて
韓国語→英語訳の辞書選択するといくらかわかるよ

ちょっとくだらない質問ですが
「ネー」て言うより「デー」と言ってるように聞こえるし
普通に通じてしまうと個人的に思いました。
あとニウンの発音の仕方がいまいちわかりません。
あとこれは韓国人に聞いたのですが、女の人はやや疑問文じゃなくても
語尾を上げ加減で言うと言ってました。
本当でしょうか?

ちなみに今は自分も携帯です…。
881マンセー名無しさん:2006/12/16(土) 03:33:03 ID:fjGkl6bN
自動翻訳機、最近、結構賢くなったと思うんだが・・・
882マンセー名無しさん:2006/12/17(日) 19:24:14 ID:oFvBQMeZ
nがdに聞こえたりmがbに聞こえたりするのはよくあること
疑問文じゃなくても語尾をあげるのはソウル方言かと
プサンは日本語みたく下げるらしい
上げ方は疑問文と違う気がする
発音の仕方は、とにかく発音してください
883880:2006/12/18(月) 15:37:51 ID:BiIQpX7Q
>>882
ありがとうございます。
>nがdに聞こえたりmがbに聞こえたりするのはよくあること
スッキリしました。やっぱりそうなんですね、
ムォエヨ?がボエヨ?に聴こえたり、ネーがデーに聴こえたり
初頭から濁点が付くイメージで発音すると相手に通じ易かったりしたので。謎が解けました。
ちなみにその人はその通り、確かにソウル出身の人でした。

ニウンですが「サンタクロース」のサ「ン」の音なんでしょうか。
サヌタクロースに近いのかな・・・
発音頑張ってみます。ありがとうございました。
884マンセー名無しさん:2006/12/19(火) 01:32:20 ID:gJjVj1m7
ニウンは舌を上の前歯の根元にくっつけたまま「ぬ」と言えばOK。
ただし「ぬ」と違い舌は動かさない。
それか「あんない」の「ん」といった方がわかるかな?
スカイプで韓国人をみつけてチェックしてもらうといいよ。
885マンセー名無しさん:2006/12/19(火) 01:35:11 ID:gJjVj1m7
ついでに質問
「お前のうんこはカラーパウダー」の使い方を教えて下さい。
886マンセー名無しさん:2006/12/19(火) 02:40:52 ID:/a08VBm0
>>884
とても分かりやすいです。ありがとう。
ちなみに韓国人がニウンの発音してる口元を見ると
「ん」発音後に歯の隙間から舌をヒュッと一瞬出してるようなのですが
884さんの方法で「ぬ(ん)」を発音後舌を出しやや抜ける音にするんですかね?
どうも「お金」という単語を言いたいのに
相手方には「うんこ」と聞こえてしまってるようで
苦笑されるんですよね…難しい。
22000ウォンもイーマんイーチョん。これも難しいですね

スカイプ初ですが、探して教えてもらおうと思います。
ドゥクドゥクするなあー
887マンセー名無しさん:2006/12/19(火) 08:38:49 ID:gJjVj1m7
>>886
舌先をかんだまま「ぬ(ん)」でもいいよ。てかその方が正解かも。
音は抜けない。
お金=t
うんこ=tt
です。
888マンセー名無しさん:2006/12/20(水) 15:46:14 ID:gcfxfYeE
ダニョ オルケ
ゴンガンヒ イッソー
ヨンラク ハルケヨ
ってメールで言われたんだけど意味がわかりません。
日本語に訳して下さい
889マンセー名無しさん:2006/12/20(水) 16:09:11 ID:4GBHxTey
>>887
ありがとうございます。
「ん(ぬ)」の音わかりました。
890気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :2006/12/20(水) 16:18:11 ID:cXORDjuP BE:192989344-2BP(345)
>>888
 行って来るね。
 元気でいます。
 連絡しますね。
891マンセー名無しさん:2006/12/20(水) 22:49:46 ID:9pAAJcAb
>元気でいます。
この場合は「元気でいてね」になるんじゃないかな
自分の場合なら未来形になるはずかなーと・・・
892気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :2006/12/21(木) 06:17:12 ID:zXvfbnY8 BE:542781195-2BP(345)
>>891
 文脈的にはそう思ったんですが、あえて直訳にしてみました(w
893マンセー名無しさん:2006/12/22(金) 02:08:04 ID:FFmDjU0M
こんばんわ、あるアニメでハングルらしき文字が画面に写されたのですが
ハングルが分からないので検証してくださいませんか?

ttp://www.42ch.net/UploaderAnime/source/1166683941.jpg
もしハングルならなんと書いてあるのか教えてくだされば幸いです。
894マンセー名無しさん:2006/12/22(金) 02:57:41 ID:g4HEHlWL
>893
ハングルっぽいけどハングルじゃないです。
1文字めの「ヲ」と、真中の「□」に似たハングル文字はありますが、
3文字目の「P」に似た字のハングルはありません。
また、前の2文字あわせても全て子音のみで、
意味をなしませんし発音も出来ません。
895マンセー名無しさん:2006/12/22(金) 03:27:09 ID:FFmDjU0M
>>894
そうですか、ご親切にどうも有難うございました。m( )m
896マンセー名無しさん:2006/12/23(土) 00:40:36 ID:BNhs8Xic
>唖然!鎖で吊るした日本人をボコって悦に入る韓国HIPHOPクルーのPV!!!!コリアンは愚かで卑しい事実が解る!糾弾せよ!!!!!!!
>(南朝鮮で日本人を侮辱するための言葉として使われているチョッパリという言葉などを使って日本を罵倒する系のラップ)
http://www.youtube.com/watch?v=F5hb_pb_heA

とのことらしいんだけど
これ本当にそんな内容なのか?

つかこの板って言語を学ぶ板なのでは?
すっかり変な奴らに占領されてるけど
897マンセー名無しさん:2006/12/23(土) 08:21:19 ID:/c/FqdiK
>896
その局は全然反日じゃないよ

どうしても反日ラップが聞きたいのなら
韓国の検索サイトで
「우리 땅에 왜 왔니」で検索してみなよ
いろんな意味でクラクラするから・・・
898マンセー名無しさん:2006/12/23(土) 08:53:13 ID:fEW0ba5O
>896
1TYM(ワンタイム)の니가 날 알어?という曲ですね。
↓歌詞
ttp://www.inmuz.com/bbs/view.php?id=album&no=2158&keyword=1TYm&sn=off&ss=on&sc=off&sx=on#2
899マンセー名無しさん:2006/12/24(日) 02:12:49 ID:KNZh9syF
韓国語では
どんな言い方ですか?
「今日のクリスマスイブの日に〜さんに逢えて、素敵な声と歌が聞けて嬉しかったです
ずっと応援していますから来年も
頑張って下さい」

m(_ _)m

宜しくです
900マンセー名無しさん:2006/12/24(日) 04:54:47 ID:xLPg2wzM
↑もしかして俺の好きな39歳のK.Kさんじゃねーだろうな
901899:2006/12/24(日) 08:40:51 ID:KNZh9syF
なんとか
教えて下さい
今日の2時にまでにm(u_u)m
902900:2006/12/24(日) 15:18:50 ID:MCBr1+2u
2時まで?
ますます俺の好きな人のような気がする。店では35と言ってるとこないだデートした時に言ってたし。
でも日本語ペラペラだけどね。
903マンセー名無しさん:2006/12/24(日) 16:04:19 ID:UYtsiAQX
もう遅いんかw
904900:2006/12/24(日) 16:08:20 ID:MCBr1+2u
いや、夜中の2時までだと思いますよ。俺の好きな人だったら。
夜中の2時までだから、お店やっているの。昼間から歌とか聞かないだろうし。
905マンセー名無しさん:2006/12/24(日) 18:59:39 ID:+0ri6kqB
タレントじゃないの?
俳優が唄っちゃうファンミとか
906マンセー名無しさん:2006/12/24(日) 21:01:28 ID:7bDDVSeM
もう遅い?

오늘 크리스마스 이브 날에 ○씨를 만나서
멋진 목소리하고 노래를 들을 수 있어서 기뻤습니다.
계속 응원하니까 내년도 열심히 하십시오
907マンセー名無しさん:2006/12/25(月) 00:40:05 ID:aiv4XzkC
あの、私今日知り合いの在日韓国人を怒らせてしまったみたいで
「ニガパリチュゴラ チオゲトロジョラ」みたいな事を言われてしまいました。
他にもすごい言われたのですがあまりに早口だったものでほとんど聞き取れず、聞き取れたのは
この部分だけでした・・でも私ハングルってぜんぜんわかんないし・・
この言葉の意味が気になって気になってしょうがありません。
良い意味ではないことは雰囲気からして分かるのですが・・
誰かこの言葉の意味教えてください。
あと韓国の方って結構根に持つタイプですかね?差別した言葉を言った覚えはないのですが・・
相手の方はかなり怒っていたようです。できれば仲直りがしたいのですが・・
少しお酒を飲んでいたので調子に乗りすぎてしまったのかもしれません・・

908マンセー名無しさん:2006/12/25(月) 01:13:55 ID:EKYcZ1JL
>907
ハングル知らんでそこまで聞き取れたのは尊敬する。

ニガパリチュゴラ = さっさと氏ね
チオゲトロジョラ = イマイチ元の単語わからんけど、
             チオとかコジョラは「消えろ。あっちいけ。めざわり」的な事です。

2ちゃん風に言うと「氏ね。消えろ」的な事で、まず知り合い程度には言いませんね。
完全な戦線布告です。

>あと韓国の方って結構根に持つタイプですかね?
半万年は根に持ちます

>できれば仲直りがしたいのですが
無理
909900:2006/12/25(月) 01:21:10 ID:+FrBP0K3
なんか『お前早くしね、地獄へイケ』てな意味のような気がします
910マンセー名無しさん:2006/12/25(月) 01:24:24 ID:EKYcZ1JL
>909
ナイス。全くその通りです
911マンセー名無しさん:2006/12/25(月) 07:46:02 ID:NpCVeE/O
↑釣られ過ぎ・・・
912マンセー名無しさん:2006/12/25(月) 14:32:36 ID:8ruA7M2U
>>896のyoutubeサイト、いま見たら、マジで反日ソングだと勘違いした日本人が何か書いてますね…orz
913マンセー名無しさん:2006/12/25(月) 23:32:42 ID:9PSpn4xP
ハングルって濁音とかがいまいちあいまいですね。アフリカのこと、アプリカだったり。訛りも釜山訛りって大阪弁みたいで
品がない感じがします。辞書引いたりとがんばってますが。けんかの時使うチャルモッコチャルサララとは、あまり日本人は
使わない方がいいんですかね?ポッポはキスのことですよね。なんかかわいい・・・
914マンセー名無しさん:2006/12/26(火) 01:21:16 ID:ZsCXOcaT
発音があいまいなのはお互い様だろうな
日本語も「ん」とか文末の「す」とか表記と発音が違う例があるし。
文頭だと濁点がなくなる、という感覚は韓国人は基本的にないので
下手に濁点をとって激音と間違われるより、文頭でも濁点をつけて発音した方が通じるよ

915マンセー名無しさん:2006/12/26(火) 09:52:40 ID:qUPfI0Z9
ていうか、日本人も「アフリカ」なんていわずに「アプリカ」と言った方が英米人には通じやすいよ。
アメリカの喫茶店で日本人が「コーヒー」を注文したらcokie(コーラ)が出てきた、なんて話はよく聞くからね。
toki ponaという、フランス系カナダ人の女性が作った人工言語があるんだけど、そこにはfの音がなくて、fの音を持つ固有名詞はpで代用してる。
あと、tの音が気音を伴わないのでkに聞き間違えられるって例もよくあるようだよ。teaを注文したつもりがkeyの売り場に案内された話もよく聞く。
日本人と韓国人とがかなり違う発音しているのは事実だけど、どっちがおかしな発音をしているかといえば、ほぼ五分五分で、お互い様じゃないかと思う。
916マンセー名無しさん:2006/12/26(火) 11:29:55 ID:QjUYMlPG
>訛りも釜山訛りって大阪弁みたいで品がない感じがします。

悪かったな。
そんなこと言うヤツのほうが中身が下品。
917マンセー名無しさん:2006/12/26(火) 23:59:02 ID:JETQF+RM
φ(`д´)カキカキ
918マンセー名無しさん:2006/12/27(水) 08:56:26 ID:m0rhIo78
接続語だなとは、なんとなくわかるけど
意味がわからいので教えてください。

クンデー
クルッセー
クロンデー
クレソー
コギソー
ヨギソー

あと思いつく接続語教えてください。
「そうだなあ(そうですねえ)○○になるだろうね」のそうだなあの部分の言葉とか
「ところで」とか
919マンセー名無しさん:2006/12/27(水) 11:29:17 ID:peK6xrR/
そうですねクルセヨ (ヘヨ体
そうですねクロッスムニダ(ハムニダ体

そうだなあクロッチ
ところでクロンデ

こんな感じでしょうか
920マンセー名無しさん:2006/12/27(水) 13:03:45 ID:m0rhIo78
ありがとうございます。

クレソーはクルセヨ(そうですねえ)
クンデーはクロンデー(ところで)
に聴こえた、てことで合ってますか?
ちなみにクロッチョ?は
念押しって感じで(そうでしょ?)という意味?
921マンセー名無しさん:2006/12/27(水) 13:26:09 ID:f4iZiQjv
韓国のスラングで「チョッカー」って言葉ありますか?
922マンセー名無しさん:2006/12/27(水) 13:34:28 ID:peK6xrR/
クレソーは(そういうわけで)
クルセヨ(そうですねえ)
クンデーは(それで)
クロンデー(ところで)
★ク+L行はクレ(そう)が語基です
★クンデはク(それ)が語基です

>ちなみにクロッチョ?は念押しって感じで(そうでしょ?)という意味?
正解
クレ(そう)+ッチ(念押し・強調)+ヨ(ヘヨ体 丁寧文)
923マンセー名無しさん:2006/12/27(水) 13:53:23 ID:peK6xrR/
>921
チョッカル 箸
チョッカラ 塩辛
くらいしか知りません
924マンセー名無しさん:2006/12/27(水) 16:54:25 ID:lVrFOGDt
会話文頭で使う、「アmトゥン」と聞こえるのはどういう意味ですか?
아무든ですかね・・・。
925マンセー名無しさん:2006/12/27(水) 17:28:22 ID:i2fhIuIW
>>918
クルッセー :う〜ん・そうだな〜
クロンデー :でも、だけど、ところで、ところが、(それで)
クンデー  :クロンデーの縮約形
クレソー  :だから、それで
コギソー  :そこで
ヨギソー  :ここで

>>919
クルセヨ :クルッセー+ヨ
クロッチ :そうだ、そのとおり
クロッチ(↗)? :だろ?

>>920
クレソー ≠ クルセヨ
クロッチョ = クロッチ+ヨ(そうです、そのとおりです)
クロッチョ(↗)? = そうでしょ?

>>921
罵声・非難・強調

>>923
反対

>>924
아무튼 : とにかく

だと思います。
926マンセー名無しさん:2006/12/27(水) 17:55:33 ID:peK6xrR/
謝ります
927918:2006/12/27(水) 20:50:34 ID:cwK6HuhG
>>922
>>925
ありがとうございます。わかりました。
すごい解りやすかったです。
928918:2006/12/27(水) 22:13:21 ID:cwK6HuhG
글쎄:クルッセー:う〜ん・そうだな〜
그런데:クロンデー :でも、だけど、ところで、ところが、(それで)
근데:クンデー  :クロンデーの縮約形
그래해서:クレソー  :だから、それで
거기서:コギソー  :そこで
여기서 :ヨギソー  :ここで

글쎄요:クルセヨ :クルッセー+ヨ
그렇지:クロッチ :そうだ、そのとおり
그렇지?:クロッチ(↗)? :だろ?

그래서:クレソー ≠ クルセヨ
그렇죠?:クロッチョ = クロッチ+ヨ

追加
이렇게 해:イロッケー :こうして(こうやって)
그러고 보니:クロゴボニ:そういえば
그래도:クレドー:(それ)でも

韓表記にしてみました。間違えてたらご教授お願いします。
929マンセー名無しさん:2006/12/28(木) 11:20:50 ID:RBgxRxPA
教えてください。
〜지요は
〜でしょ?の確認以外に使いますか?
お店で店員さんになにかを尋ねた時に「それは〜지요?」
と言われたりすると「当然に〜でしょ?(そんなこともわかんねぇのかよ)」
と解釈してしまってキブニナッパジョヨ。。。
930マンセー名無しさん:2006/12/28(木) 11:40:45 ID:npDs0sMt
>>925さん
924です。即レスありがとうございました。
早速使ってみます。
931マンセー名無しさん:2006/12/28(木) 12:25:52 ID:2Hv06i3J
>929
例文plz
932マンセー名無しさん:2006/12/28(木) 12:37:02 ID:2Hv06i3J
>929
自分で例文求めといて、ふと929の言わんとする事が解ったよ。
〜지요は「〜ですよねぇ・・・」みたいに
特に同意を求めているわけでもない独り言的な「納得」でも使うよ。
日本語の「ですよね。でしょう。でしょ。」と同じでしょう。

「こちらのズボンにはシャツがよく似合いますよねぇ・・・」みたいな。
933マンセー名無しさん:2006/12/28(木) 13:13:18 ID:S0r2BBui
若い人が良く使う
『〜じゃないですかぁ』みたいなもの?
934マンセー名無しさん:2006/12/28(木) 19:07:12 ID:WKOajoWs
>933
それはどちらかというと「〜チャナヨ」の方が合うと思う。
935マンセー名無しさん:2006/12/28(木) 20:19:05 ID:nas+bokL
936マンセー名無しさん:2006/12/31(日) 18:25:49 ID:gFbwhaN1
>932
文法的には同意だけど
韓国人の店員が
「こちらのズボンにはシャツがよく似合いますよねぇ・・・」
なんて弱気な発言で接客するとは考えられんのだが・・・
937マンセー名無しさん:2007/01/01(月) 06:56:25 ID:IwL/Z67d
チョットって日本語で言うとチンチンなんですか?
チンチンやマンマンの呼称をあるだけ教えてください
938マンセー名無しさん:2007/01/01(月) 07:27:22 ID:QCxfqe0u
ヨロブン セヘ ポン マニ パドゥセヨ
939マンセー名無しさん:2007/01/01(月) 12:33:23 ID:czP01Dv2
938>>
新年おめでとうございます、でしょ?
940マンセー名無しさん:2007/01/02(火) 19:24:22 ID:Yf1kQC0A
>>939
直訳だと→みなさん 幸せになってください
韓国ってあけおめに近い言葉はないから
年末の12月に入った頃から年明けの頃にかけて>938の言葉を使うそうです。
941マンセー名無しさん:2007/01/05(金) 17:45:24 ID:u8ndjy2f
ある漫画を翻訳してほしいんですが、
翻訳スレに全然人が居ないのでこっちで聞いてもいいですか?
942マンセー名無しさん:2007/01/05(金) 18:30:57 ID:teLpC54p
先月から中級韓国語を勉強していますが、中級と上級の境界線って、
どこまでが中級でどこからが上級に分類されるんでしょうか?
943マンセー名無しさん:2007/01/06(土) 00:57:19 ID:uqFTIOva
この前、Dr.コトーのオープニング見てたら
ドクター・カー? って言われた。。
確かにそう見えるけど。日本のドラマだってば!

944マンセー名無しさん:2007/01/06(土) 02:06:38 ID:Vd6zIpGa
ト イヤギ ハゴ シッポソヨ
誰かこの意味教えて下さい。
945マンセー名無しさん:2007/01/06(土) 03:38:56 ID:hsy2Wk41
もっと話してほしい   かな?
946マンセー名無しさん:2007/01/06(土) 08:36:55 ID:yXTQZc6s
>>945
過去形じゃない?
947マンセー名無しさん:2007/01/06(土) 10:01:12 ID:vXaLrS/R
もっと話をしたいので じゃない?
948マンセー名無しさん:2007/01/06(土) 14:41:45 ID:wMcHP7e4
949マンセー名無しさん:2007/01/06(土) 18:41:00 ID:9IeEI4V8
ト イヤギ ハゴ シッポソヨ
もっと 話 する したい くて です
『もっと話したいからです』
です
950マンセー名無しさん:2007/01/06(土) 19:28:19 ID:vXaLrS/R
http://static.lineage2.co.kr/bbs/cartoonHelloL2/hello5A.jpg
1 キャアアック! またカオに追い回される
2 ウン? クアアー
3 ある店に行った ウオッ
4 怒りが感じられる
 なぜか..ちょっと すまないのを
元々警備兵の役目は村の中にカオの進入を阻むのだと言います
951マンセー名無しさん:2007/01/07(日) 06:07:27 ID:dQXRdCS2
1000まで書き込むとスレが落ちて見れなくなってしまいます

このスレの内容を覚えるまで勉強したいので、このスレに書き込まず、このスレを落とさないで下さい
どなたかスレを立てて下さい
お願いします
952マンセー名無しさん:2007/01/07(日) 08:29:34 ID:5drfQLmm
延世大学語学堂に留学してた子がcyworldを閉鎖した。
Fランク大学に通ってたから就職できなくて韓国に逃亡したわけだが、
語学堂でも学歴が取れるわけじゃなかったので今苦しんでる。
953マンセー名無しさん:2007/01/07(日) 14:55:01 ID:zo32B3gC
http://static.lineage2.co.kr/bbs/cartoonHelloL2/hello5B.jpg
1 私の友達を死なせて容赦できない
  この復讐はこの身がしてくれて

2 ヒヤッ また使うところなく私のような犠牲者が出るね

3 !!

4 やっぱり警備兵に対して怒りは易しく消えなかった
警備兵に勝つこともできたな 何故か嬉しい 気持ちはなにか
954マンセー名無しさん:2007/01/08(月) 03:03:46 ID:UlDEUbSp
今度センター試験で韓国語で受ける高校生ですが
今から適当に流し読みできる教材ってありますか?
ネイティブですが勘を取り戻したくて
955マンセー名無しさん:2007/01/08(月) 07:41:47 ID:tQU5ZpyK
>954
市ね!
956マンセー名無しさん:2007/01/08(月) 12:56:02 ID:LZF59bfg
957マンセー名無しさん:2007/01/08(月) 15:00:45 ID:jU/tINwm
>>956
はじめの3コマ
1 2007年1月 大韓民国はがけっぷちに立っている
2 無能なアマチュア達の国政運営で
3 念を入れて積んだ塔が崩れ落ちて私たちを崖iに追い払ったのだ

政府を批判するマンガみたい
958マンセー名無しさん:2007/01/10(水) 06:27:45 ID:1rJhQl6I
>956
簡単にまとめると
上のは ノムさんのせいで韓国はあらゆる面で危機的状況にあるけど
勇気と希望を持ってかんばろうぜ!って話
下のは、企業家は寝食惜しんで頑張ってるんだから少しは尊敬してやれよ!って話
二つとも左傾化している韓国に警鐘を鳴らすって感じかな・・・


今年は大統領選挙なんで、例年にも増して日本叩きが激しくなるでしょう
韓国語学習者の皆さんも生暖かく韓国情勢を見守りながら
ハン板にネタを提供していきましょう!
959マンセー名無しさん:2007/01/10(水) 15:10:48 ID:xAZSq+fm
>>940
え!韓国語にはあけましておめでとうございますっていう言葉が無いんですか?
じゃあ1月1日の00:00になった瞬間、
テレビでは何ていうの?
960マンセー名無しさん:2007/01/10(水) 20:10:02 ID:yPmFqlbi
>>959
セヘ ボンマニ パドゥセヨ って言ってた。

セヘ=新年
ボンマニ=(ボク マニ)=福をたくさん
パドゥセヨ=受けてください
961マンセー名無しさん:2007/01/10(水) 20:53:17 ID:szABJ7Oz
오냐 と 그래 って同じ様な意味だと思うのですが、使い分けがよくわかりません。
오냐 って現代の日常会話でも使われるんでしょうか?
御存知の方おられましたらお教え頂きたいのです。
962マンセー名無しさん:2007/01/12(金) 00:46:14 ID:wGpMNfKu
以下の通訳をお願いします。mUUm

韓国の方はどうぞこちらへ

(ホームページリンク用)
963マンセー名無しさん:2007/01/12(金) 00:55:32 ID:Rr54bakX
>>962
한국 분은 이쪽으로 오십시오.
964963:2007/01/12(金) 01:01:59 ID:Rr54bakX
>>962
HP用ならむしろこっちのほうがいいかも。
한국 분은 이쪽으로 들어 오세요.
965マンセー名無しさん:2007/01/12(金) 01:03:28 ID:46mNewOR
966マンセー名無しさん:2007/01/12(金) 01:06:16 ID:wGpMNfKu
>>963
>>964
有難うございます。mUUm
967テラスミカミオー ◆PR3lVIQJNw :2007/01/12(金) 15:15:29 ID:NeoMsWES
はじめまして。大学1年男で韓国語履修してます。
このあいだ韓国語で以前フジで放映された超反日番組みせられてムッときたので単位もらったら論争しに行きます。
それはそうと質問です。
「読む」の打ち解けた言い方の発音と尊敬語の発音が分かりません。
【原形】
○| ┏ ┃
己7 ┗ ┣
【打ち解けた言い方】
○┃ ○┫ ○
己7 ┫ ┻┻
【尊敬語】
○┃ 人┫| ○
己7 ┻┻
こんな感じです(笑)
968テラスミカミオー ◆PR3lVIQJNw :2007/01/12(金) 15:17:29 ID:NeoMsWES

ズレまくりましたorz
969マンセー名無しさん:2007/01/12(金) 17:34:48 ID:jJ/Q/6ig
>>967
打ち解けたていねい語
읽어요→発音は[일거요](イルゴヨ)

尊敬語
읽으세요→発音は[일그세요](イルグセヨ)
970マンセー名無しさん:2007/01/13(土) 04:39:16 ID:jpWX+GID
韓国人が台湾のヤフーでバカされている。
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1607010602435
971マンセー名無しさん:2007/01/14(日) 00:00:48 ID:BQlyToYT
http://a-draw.com/uploader/src/up11262.jpg

すみません。
↑この写真にあるハングルは何て書いてあるか訳せる方いますか?
いらっしゃったらお手数ですが教えてください。。。
お願いします。

多分ソンスンホンという文字が入っていると思います。

972マンセー名無しさん:2007/01/14(日) 01:11:45 ID:ZPCXk2wX

日本に輸出するキムチにタン唾を入れるチョンのババア
http://plaza.rakuten.co.jp/tinkorosuke/diary/200508010001/
973マンセー名無しさん:2007/01/14(日) 12:58:34 ID:HSJ7ZBTV
>971

公開未定の映画か舞台のあらすじですね。
下の段の赤い文字のキャスティング欄にソン・スンホンとあります。

神々の都市*
両親と弟を事故で亡くし、殺人の濡れ衣を着せられたイ・カンイルは
紆余曲折の末、冷徹な実業家シャシャとなり復讐を夢見た。

編成 (ry
演出/脚本 (ry
キャスティング ソン・スンホン、ハン・カインという報道とは違い確定しているわけではない
撮影 (ry
974マンセー名無しさん:2007/01/14(日) 22:07:12 ID:Pt9gxuj3
[温泉へ]の発音ってウンソネ でいいですか?
975マンセー名無しさん:2007/01/14(日) 22:25:54 ID:7+ICemF2
온천에(オンチョネ)です。
976マンセー名無しさん:2007/01/14(日) 22:27:47 ID:BQ2+EQAF
>>974
운천에
977マンセー名無しさん:2007/01/14(日) 22:28:35 ID:BQ2+EQAF
온천에
978マンセー名無しさん:2007/01/15(月) 14:02:23 ID:ct02Gp6j
外国語板のスレでレスがもらえないので、こちらに書き込みます。

ttp://www.asahi-net.or.jp/~JW7S-WTNB/gedou/select30.html
このサイトに出てくる「まさに外道!」を、自然な韓国語に訳すとどんな言葉になりますか?

979マンセー名無しさん:2007/01/15(月) 23:17:45 ID:7yOBcMEb
残念だが、こちらでも答えは出ないと思う。たぶん。
980マンセー名無しさん:2007/01/16(火) 01:13:55 ID:HAbKbbSF
>978
内輪だけで通じる用語を訳せといわれても
そもそも日本語での意味がわからない。
981マンセー名無しさん:2007/01/16(火) 01:21:33 ID:8jTrNnUD
僕も意味がわかりません。
982マンセー名無しさん:2007/01/16(火) 10:29:30 ID:pfBqT0lt
もっと役に立つ表現を覚えなはれ。
983マンセー名無しさん:2007/01/17(水) 01:42:15 ID:ZzIXhbVK
ハングルで知りたいことがあるんです。

漢字文化圏だったのに漢字の使用をやめてしまったため、同音異義語が大量に
発生してしまっているあの国ですが、それでは日常生活で困るわけで、実際問
題どのように対処しているんでしょうか?

たぶん、別の言葉に置き換えているのだと思うんですが、具体的にはどのよう
な言い換えをしているんでしょうか?

ハングルで区別できない熟語は、ほんの数分調べただけでこれだけ見つかりま
した。

それにしても、節度と窃盗,覇者と敗者,異常と理想が区別できないとは強烈
ですな。

負債⇔団扇 最古⇔最高
連覇⇔連敗 旧型⇔球形
歴史⇔駅舎 防火⇔放火⇔邦画
武力⇔無力 戦士⇔戦死
朝鮮⇔造船 低速⇔低俗
幼稚⇔誘致 主義⇔注意
節度⇔窃盗 医師⇔意思
覇者⇔敗者 異常⇔理想⇔以上
馬力⇔魔力 独自⇔読者
社交⇔邪教 発狂⇔発光    
戦車⇔電車

だれか、こういう言葉の言い換えはどうしてるのか知らない?
984マンセー名無しさん:2007/01/17(水) 07:00:08 ID:ieI1cghH
>983
一昔前の自動翻訳だと北朝鮮がらみの新聞記事は
ぜんぶ「造船」ってなってたのを思い出した。

同音異義語は文脈と勘で区別するしかないけど、
法律なんかの勘が通用しない分野では漢字併記だから混乱は無いよ。
法律を学ぶような高学歴以外は漢字しらなくても一生不自由しないわけで
「同音ではまぎらわしくて不便だ」という意識すらないよ。

あとは日本で「市立」と「私立」を区別するために「わたくしりつ」って
言うみたいに、ちょっとした表現の工夫をするときがある。
たとえば「理想」なら形とセットにして「理想形」と言うみたいに。
985マンセー名無しさん
たしかに「チェゴ」はどっちだかわかんなくなることが多い