[韓国語]ハングル学習者のための勉強室14[朝鮮語]

このエントリーをはてなブックマークに追加
1虚落建設 ◆Ul8AQDENPA
真面目に韓国語・朝鮮語を勉強するためのスレッドです

★パソコンで韓国語の表示・入力
http://www.eigo-navi.com/faq/h_font.htm

★推奨2ちゃんブラウザ Open Jane Nida
http://members.at.infoseek.co.jp/koreawatcher/janenida.htm

★韓国語辞書/辞典

・Naver Korea マルチ辞書(国語 韓英日中 百科事典)
ttp://krdic.naver.com/

・Lycos Korea マルチ辞書(国語 韓英日 百科事典)
ttp://dic.nate.com/

・Yahoo! Korea 辞書(国語 経済用語 WiKi)
ttp://kr.kordic.yahoo.com/kor/
2マンセー名無しさん:2005/12/05(月) 22:55:44 ID:FktmdmrM
3は一生童貞引きこもりニート
3マンセー名無しさん:2005/12/05(月) 23:08:24 ID:pPrftfCO
★ハングルの発音が判らない・・・ハングル音声読み上げ
ttp://www.slworld.co.kr/voicetopia/voicetopia3.htm

★ハングルのスペルが合ってるか不安・・・ハングル自動文法チェック
ttp://164.125.164.226/urimal-spellcheck.html

★ハングルをローマ字に変換したい・・・ハングル自動ローマ字変換
ttp://164.125.164.219/romanWebDll/romanweb.htm

★キーボードを使わずハングル入力したい・・・かささぎ
http://homepage3.nifty.com/sohutoatorie/

★理解不能な新造語で困った・・・とりあえずNaver知識INで検索
ttp://kin.naver.com/

★正規の韓国語の表記法を知りたい・・・우리말 배움터(国語の学び舎)へGo
ttp://urimal.cs.pusan.ac.kr/urimal_new/learn/kr_rule/ortho_rule/ortho_rule.asp
4マンセー名無しさん:2005/12/05(月) 23:10:34 ID:pPrftfCO
5マンセー名無しさん:2005/12/05(月) 23:11:52 ID:pPrftfCO
ハングルフォントの表示・入力方法
ttp://www.alc.co.jp/korea/study/pc/index.html

簡単な韓−日相互訳はこちらで。
http://www.ocn.ne.jp/translation/

biglobe 韓国語講座
http://broadband.biglobe.ne.jp/index_hangryu_al.html
6マンセー名無しさん:2005/12/06(火) 01:13:39 ID:rEviP36s
>1 고마워~~
7マンセー名無しさん:2005/12/06(火) 10:33:42 ID:0kWlBhsf
>>1
スゴハセヨ~
8マンセー名無しさん:2005/12/06(火) 12:00:48 ID:sjy/H6qR
翻訳サイトではハングルを表示できるんですが、このスレッドだとハングルが表示できません。
こういう場合は、
>1 ★パソコンで韓国語の表示・入力
http://www.eigo-navi.com/faq/h_font.htm

>5 ハングルフォントの表示・入力方法
ttp://www.alc.co.jp/korea/study/pc/index.html
このどちらを設定?すればいいのでしょうか?
9マンセー名無しさん:2005/12/06(火) 12:53:29 ID:LE3cau50
>8
多言語対応の2ch専用ブラウザ使え
JaneNida
http://members.at.infoseek.co.jp/koreawatcher/janenida.htm
10マンセー名無しさん:2005/12/06(火) 23:40:27 ID:aQ+yNyk5
ㅎㅎ
ㄱㄱ
テストしてみた。
11マンセー名無しさん:2005/12/06(火) 23:41:56 ID:aQ+yNyk5
↑普通にブラウザ入力で表示されてますが、何か?
12マンセー名無しさん:2005/12/09(金) 07:39:32 ID:ddkJ3mHV
アペ スレドゥ チョンニョ!
13マンセー名無しさん:2005/12/09(金) 11:06:01 ID:y/QkXpSj
?

14マンセー名無しさん:2005/12/09(金) 17:53:23 ID:Ggfo3Lht
質問です!パソコンでハングル入力をする時は、ローマ字風に入力できないんでしょうか?
パソコンを手に入れたばかりだし、ネットもまだなので、よく分からないんです…
15マンセー名無しさん:2005/12/09(金) 22:03:36 ID:Zs3UMgp8
新スレ

パンガプスムニダ
16マンセー名無しさん:2005/12/10(土) 01:19:29 ID:rM3D4zqj
ピリョオプソ
17マンセー名無しさん:2005/12/10(土) 11:38:42 ID:AG9EKdp4
>>14
ローマ字風、ってのがよくわかりませんが・・

普通は、ハングルを構成するパーツを逐次入力(タイピング)しますが
それ以外の方法ってあるのかな?
あってもポピュラーではないと思われます
18マンセー名無しさん:2005/12/10(土) 11:50:15 ID:t4BewUU9
昨日インスコしたJソウルV7のマヌアルをガサゴソ....
2/3ボルの他に、ローマ字風ってのが一応ある。

RSEFAQT 2ボル式
KNDLMBS ローマ字式

ハングル2日目で....スマソ....
19マンセー名無しさん:2005/12/10(土) 11:51:55 ID:t4BewUU9
KorianWriterだと出来るってことっぽい。

20マンセー名無しさん:2005/12/10(土) 12:37:24 ID:HKdlN5qc
ローマ字入力をどうしてもやりたいんなら、>>3のリンクの
『かささぎ』有料版がいいんじゃないか?

KoreanWriterの今試したけど直感的じゃない。
21マンセー名無しさん:2005/12/10(土) 13:42:44 ID:cz5K16AX
レスありがとうございます!
ローマ字なら何とか打てそうなんですが、やはり皆さんきちんと直接ハングルのキーで入力されてるんですか?
まだパソコン始めたてで、ローマ字のキーをやっと覚えた所です…
22マンセー名無しさん:2005/12/10(土) 15:05:07 ID:z4Z0dC5E
>>21
3000〜4000円ほどでハングルのキーボードが売ってるけど。。。
高いので日本語キーボードのままIMEの入力設定をハングル表記にして、
ハングル対応キーのコピーをディスプレイ横にぶら下げて,
それ見ながら打ち込みの練習した。
23マンセー名無しさん:2005/12/10(土) 16:10:34 ID:KdqsD2mG
>21
ローマ字風入力は在日が作ったもので本国では使われてないし、
2ボル式に比べてタイピング効率が悪い。
将来的に韓国行ったり、韓国企業で務めたりとか韓国と関わるつもりなら、
悪いことは言わないから2ボル式入力を覚えたほうがいいよ。
24マンセー名無しさん:2005/12/10(土) 16:12:47 ID:KdqsD2mG
たまに韓国語雑誌のおまけでもついてるけど、
2ボル式のキーボードシールを自作すれば良い。

カッティングシートを30センチぐらい買ってきて
油性マジックでハングル書いてキーボードに張るだけ。
この文字が擦れて消える頃にはキーを覚えてるよ。
25マンセー名無しさん:2005/12/10(土) 16:53:22 ID:tAQgw0Z1
自分はキーボードのカバーにマジックで書いちゃったよ。
どうせ消耗品だから。
26マンセー名無しさん:2005/12/10(土) 19:51:40 ID:AG9EKdp4
>>21
僕はハングルキーボードの配列の画像をプリンタで印刷して、
ノートパソコンなんだけど、モニタに立てかけて、それでキー位置を
見ながらタイプしてました。
基本的に左手が子音、右手が母音だし、タイプしてれば
すぐに配列を覚えられますよ。
27マンセー名無しさん:2005/12/10(土) 20:58:34 ID:sVEzEknD
自分はキーボード配列を手書きして、PCの横に立てかけて
見ながら打ってるよ。

話が変わりますが、
(小説を)「いつもではないけど、時々読んでます」って言うとき、
いつもでは、の「では」が分かりません。
なんて書いたらいいですか?
28メルぬるぽクル ◆SoYU9Z4KD. :2005/12/10(土) 21:44:50 ID:V5JnJbbB
部外者だけど商用の韓国語入力系を探してみた。

KoreanWriter V6 (高電社)
ttp://www.kodensha.jp/jis/soft/kwv6.html

楽々韓国語 v2 (オムロンソフトウェア)
ttp://www.omronsoft.co.jp/SP/win/raku2k/

高麗 V3 (クロスランゲージ)
ttp://www.crosslanguage.co.jp/products/kourai3/

翻訳や学習ソフトがメインでそのおまけって感じに見えますなぁ。
勉強にはなるかもしれんが、多機能すぎて無駄に高い希ガス。
2921:2005/12/10(土) 22:13:18 ID:cz5K16AX
皆さんのやり方を参考にしてみます♪
30マンセー名無しさん:2005/12/10(土) 22:25:37 ID:lSht4g08
http://page6.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/f37458948

俺は、こういうページの画像を保存-カッティングシートに印刷、
ハサミでチョキチョキ切って貼りますた。

落札するより、かなり安上がりだが、かなり手間がかかる諸刃の剣。
31マンセー名無しさん:2005/12/10(土) 22:33:48 ID:lSht4g08
>>27
"いつもではないけど"
って考えるんじゃなくて、
"いつも-じゃないけど"
と考えればいいんのではないかい?

オンジェナ-アニムニダマン

では駄目????
32マンセー名無しさん:2005/12/11(日) 02:44:39 ID:p7A3N74w
>27
는でおk
항상은 아니지만 / 언제나는 아니지만
33マンセー名無しさん:2005/12/11(日) 14:23:33 ID:cp9R7yvU
てすと
34マンセー名無しさん:2005/12/11(日) 20:07:03 ID:sTKvfSyi
한굴
35マンセー名無しさん:2005/12/12(月) 00:41:38 ID:9u/HQyg/
>31,32
難しく考えなくてもいいんですね。고마워요~~.
36& ◆niP0H1WFjI :2005/12/12(月) 13:13:00 ID:t3ZcAjG1
많고
37マンセー名無しさん:2005/12/12(月) 13:52:09 ID:dpKVSUUr
>>34
「ウ」の発音を T → - に直しましょう。
38マンセー名無しさん:2005/12/12(月) 14:05:10 ID:sfY8MiV1
北チョンのニュース番組はだいたいこう聞こえる

  踏んだら孕んだ!
  孕んだ振る降る般若だ!
  童貞擦る無駄、フン出る春巻きはむ無理!
  チン毛ちぎり、看板塗る飛騨!
  安眠煮る焼酎!
  安打!?半田ゴテ適時打!!
  原チャリ盗んだ!
  よくちょん切れるハサミだ!

        ∧__∧   ________
      <丶`Д´>/ ̄/ ̄/
      ( 二二二つ / と)
      |    /  /  /
       |      ̄| ̄ ̄
39マンセー名無しさん:2005/12/12(月) 15:19:45 ID:/GMCFE8L
「〜なので行けない」などの理由を言うときに니까では変でしょうか?
(本には「니까の後文には命令、勧誘が来る」と書いてあるんですが、
普通に理由を言うときに使っても大丈夫ですか?)

例えば「바싸서 못사요」を「비싸니까 못사요」だと変でしょうか?
40マンセー名無しさん:2005/12/12(月) 16:05:04 ID:oUmzTS7s
ヨドバシアキバに行くと朝鮮語で「お葬式しよ、お葬式」
41マンセー名無しさん:2005/12/12(月) 16:05:53 ID:oUmzTS7s
ヨドバシアキバに行くと朝鮮語で「お葬式しよ、お葬式しよ」って聞こえるんですが、これ本当は何って言っているのですか?
42マンセー名無しさん:2005/12/12(月) 16:06:58 ID:oUmzTS7s
変なところで二重送信されてる…スマソ
43マンセー名無しさん:2005/12/12(月) 16:23:17 ID:reKicRpu
>>41
オソ オシプシオ(いらっしゃいませ)
44マンセー名無しさん:2005/12/12(月) 21:33:41 ID:R/9XeppQ
>39
だいじょうぶだお〜

ただ、-니까 には自分の意志が含まれてるので
「(自分の意思でどうこうする)から」という感じになる。
-서 はニュートラルに、周囲の状況を叙述してるだけ。

비싸서 못 사요   ←高くて買えない (でも、ホントは欲しいかもしれない)
비싸니까 안 사요 ←高いから買わない (ケッ、こんなボッってんならイラネーヨ)
4544:2005/12/12(月) 21:36:44 ID:R/9XeppQ
>39
さっきのレスで「だいじょうぶ」って書いたけど、
やっぱ大丈夫じゃないね。
니까 の後に 못 が来るのはやっぱ変だわ。
理由はさっき書いた通り。
46マンセー名無しさん:2005/12/12(月) 23:33:39 ID:qAP64h9r
韓国人のチングがいます。きもち韓国語わかりますけど、こまかいニュアンスが伝えらなくコンブしたいです。おすすめの本教えてください。韓国語と日本語のチャンポンで会話してます。
47マンセー名無しさん:2005/12/12(月) 23:43:59 ID:9u/HQyg/
自分も、-니까、 서の使い分けがよくわからないです。
48マンセー名無しさん:2005/12/13(火) 00:02:17 ID:A7WPm9sS
>>44
ヘ〜〜。そういうニュアンスだったんだ。
仕事でソウル に電話する時、てきとーに
使ってた、
<日本人なのに韓国語じょうずね>って言われて
いい気になってたけど、
<原価が高いから発注できません、>て言うのを、
<そんな、ボッタクラレテ発注できるか>って言ってたと
思う。   チョンさん、ゴメンナサイ。
49マンセー名無しさん:2005/12/13(火) 01:12:27 ID:ux24aM6F
보질 보고 싶은데 어디 가면 돼요?
50マンセー名無しさん:2005/12/13(火) 01:21:05 ID:uqgBGeHi
51マンセー名無しさん:2005/12/13(火) 01:35:42 ID:ux24aM6F
>50
설마 보지가 호치와 똑같은 발음이란 농담이냐?
난 그러한 남을 바보로 만드는 말은 참 싫어.

진지한 답을 원한다.
52マンセー名無しさん:2005/12/13(火) 02:44:42 ID:H4PbPoOK
>51
---->588
53マンセー名無しさん:2005/12/13(火) 06:24:48 ID:ooef4TSV
>38
ワロタ
54マンセー名無しさん:2005/12/13(火) 14:38:03 ID:oyYKAh6q
>>44>>45
なるほど!ありがとうございます。

じゃあ못を使わない場合で、
치금부터 병원에 가니까 돌아오면 전화해요.
こうやって使うのは大丈夫でしょうか?

 
55マンセー名無しさん:2005/12/13(火) 19:12:29 ID:oyYKAh6q
>>54
やっぱりこれじゃ変ですよね、、orz
誤爆スマソ
56マンセー名無しさん:2005/12/13(火) 19:22:17 ID:5HZXHCeA
>>54
ん?別にイイんでないのかな?
『カニカ』を『カルテニカ』にする方が自然な気もするけど『カニカ』でも
普通に通じるのでは。
(ハングル入力できなくてすいません)
57マンセー名無しさん:2005/12/13(火) 23:28:36 ID:AAweIDZP
韓国語で「名古屋(なごや)」って発音すると恥かしい意味を表すって聞いたのですが、
どなたか教えていただけますか?
58マンセー名無しさん:2005/12/14(水) 20:58:40 ID:8h8HbWYn
>57
そんなことない。
59マンセー名無しさん:2005/12/14(水) 22:00:18 ID:pdkN4ZLT
>>56
あ、普通に使えるんですね!どうもありがとうございます。
60マンセー名無しさん:2005/12/15(木) 09:30:47 ID:IthhVcq+
シガンオプソ
61マンセー名無しさん:2005/12/15(木) 10:04:38 ID:uaO+870K
보지大好き
62マンセー名無しさん:2005/12/15(木) 12:32:03 ID:JkPWiLNX
すいません。教えて下さい。
外出するにあたり「オルン カッタ オセヨ」と言われたのですが
どういう意味なのでしょうか?
63マンセー名無しさん:2005/12/15(木) 12:55:30 ID:2OGHw7Au
>62
얼른(オルルン) ・・・ 「早く」の意味。


빨리だと「とっとといって来い」って感じだけど、
얼른は「早く帰ってらっしゃい♥」って感じ。
64マンセー名無しさん:2005/12/15(木) 22:38:54 ID:HzYa1Fi4
>63
カムサハムニダ
65マンセー名無しさん:2005/12/16(金) 15:09:19 ID:aBvWfkPu
アホゥ
66マンセー名無しさん:2005/12/17(土) 01:02:00 ID:CiuZ5qJC
前スレで手紙の宛名の敬称について質問した者です。
お礼が遅くなってしまって、みあなむにだ。
勉強になりました。こまpすむにだー。
67マンセー名無しさん:2005/12/18(日) 23:02:04 ID:0W5z/FmE
電話かけて、「ただ声が聞きたくて」っていうとき、
クニャン モクソリガ ツッコシッポソでマジャヨ?
68マンセー名無しさん:2005/12/18(日) 23:58:11 ID:nyXmI/Wc
>>67
いいと思うけど『ツッコシッポソ』はどうかと・・・『ドゥッコシポソ』でどうぞ
69マンセー名無しさん:2005/12/19(月) 01:51:59 ID:PJHHVTF4
ぽすろとんでんむんかじみょっぷんちゅんこるりむにか?
ってメールで送られてきたんですけど、どう意味なんでしょうか?
教えてください。
70マンセー名無しさん:2005/12/19(月) 02:09:52 ID:/F/c/iw0
타케시마는 일본 고유의 영토
71マンセー名無しさん:2005/12/19(月) 03:14:35 ID:MVX2stNo
>69
「バスで東大門まで何分ぐらいかかりますか?」

つか、そのひどい”ひらがな”のままメールがきたの?
ハングルの原文書くとか、句読点打つとか、ティオスギぐらいしようよ。
72マンセー名無しさん:2005/12/19(月) 03:22:02 ID:PJHHVTF4
はい、ひらがなでメールがきたんですよ。
意味がわかりました。ありがとうございました。
73マンセー名無しさん:2005/12/19(月) 08:47:56 ID:USXaWUEZ
「〜に行きます、行きたい」などの「〜に」の로って、
パッチムがあるときでも로でいいんでしょうか?


74マンセー名無しさん:2005/12/19(月) 10:23:20 ID:USXaWUEZ
↑すみません、わかりました。
たしか「〜に」は「으로」なのに、서을로とあったので?だったんですが、
パッチムがㄹのときは로なんですね。
すみません、、orz
75マンセー名無しさん:2005/12/19(月) 17:06:45 ID:0L5/0xNJ
한국 사람은 진지하게 타케시마를 한국 땅이라고 생각하고 있어요?
바보같네요.
76マンセー名無しさん:2005/12/20(火) 01:05:23 ID:DoikxmAB
>68 ありがとうございます。今度早速ゆってみます。

>74 自分も同じ間違いしてて、
パッチムがㄹのときは로だって韓国人に指摘されて初めてしったよ。
77マンセー名無しさん:2005/12/20(火) 21:19:35 ID:+QFXTHFx
>>75
などちょんまるくせんがっけよ。
78マンセー名無しさん:2005/12/20(火) 23:25:55 ID:GRuJcbjf
아비가 훔쳐온 보물을 월래 우리네 보물이다고 우기는 새끼들
정말 무식한...
7978:2005/12/20(火) 23:26:49 ID:GRuJcbjf
정말 무식한... 한국인
80マンセー名無しさん:2005/12/20(火) 23:42:32 ID:1EI96+c5
延世大学校韓国語学堂のテキストを入手したいのですが
通販で入手できるところご存知の方いらっしゃいましたら
教えてください。お願いします。
81マンセー名無しさん:2005/12/21(水) 07:42:21 ID:hweTHOIy
82マンセー名無しさん:2005/12/21(水) 19:58:29 ID:CajBrjTE
왜 한국은 국제사법재판소에 나오지 않습니까?
8380:2005/12/21(水) 21:57:28 ID:HtT2xMJk
>>81 貴下
心より感謝します!
84マンセー名無しさん:2005/12/21(水) 22:23:05 ID:+wrJ0HA/
全くの1から独学していきたいんだけど、どうやってはじめるのがいいんですか?
ハングル文字を覚える事からですかね。
いい覚え方あったら教えてください。
全部落書きに見えて区別つかない・・・
85マンセー名無しさん:2005/12/21(水) 22:24:31 ID:+wrJ0HA/
下げ忘れごめん(´・ω・`)
86マンセー名無しさん:2005/12/21(水) 23:11:37 ID:ZS5b5AFW
>>84
僕はダイソーの韓国語会話を教材にしました。
例文をまる暗記です。
ハングルをハガキで隠して日本語だけを見て、構文を当てるって方法。
つめくんでいくうちに、文法とかもおぼろげながら分かってきて
ラジオとかテレビのハングル講座の文法解説で確認したり
87マンセー名無しさん:2005/12/22(木) 00:29:37 ID:CY19yF/R
>>84
googleで韓国語講座を調べてごらん・・・
88マンセー名無しさん:2005/12/22(木) 06:44:59 ID:vYgXcFsM
84さん、私も最近勉強を始めた者です。
私も初めに買った本は読み方のトレーニングの部分が不足しておりなかなか読めるようにならず、ハングルの書き方の本を買ってトレーニングしています。
書く練習をすることが近道なのではないかと思います。英語の勉強も初めはアルファベットの読み方や書き方から入りますしね。
ちなみに私が使ってるのは「あいうえおから始めるハングルBOOK」という本です。
89マンセー名無しさん:2005/12/22(木) 10:23:24 ID:DYnexYCJ
>>84,88
NHKラジオハングル講座入門編(月〜木)
朝7:05〜7:25
再放送:16:20〜16:40

半年聞き続けたら結構覚えられます。
90マンセー名無しさん:2005/12/22(木) 10:45:33 ID:yXtDN14T
もう10年以上前ですが、自分はNHKのハングル講座(テレビ)から始めました。
(当時は基礎編と応用編に別れていて今より学問的な番組構成だったので
学び易かった気がします)
放送を毎回録画して徹底的に繰り返し見て口の動きや発音を確認し
ある程度判るようになったらラジオ講座も加えると良いです。
91マンセー名無しさん:2005/12/23(金) 01:21:01 ID:RepgJv8Z
北朝鮮の「반갑습니다」という有名な歌の歌詞に「닐리리」という言葉がよく出てくるのですが、翻訳サイトを使っても分かりません。
北の方言なのでしょうか?掛け声のような気もしますが・・・
92マンセー名無しさん:2005/12/23(金) 01:33:46 ID:4r0Jy6hP
私も春から始めましたが、文字解読のお勧めは<超簡単まんがハングル>。
平行してラジオ講座。途中からになりますが、今期はとても丁寧ゆっくり。
素人には超お勧め。テレビはちょっと芸能情報多すぎ。
93マンセー名無しさん:2005/12/23(金) 01:35:39 ID:jjEB3aW8
ザイが宣伝工作してますね。
94マンセー名無しさん:2005/12/23(金) 04:17:15 ID:VEL0ste9
>91
「닐리리야」まででひとつの単語で
「닐리리야」とう歌のジャンルもあります。

日本語で言うところの「るるりら〜♪」というか
そんなもんであまり意味は無いと思います。
95マンセー名無しさん:2005/12/23(金) 11:06:25 ID:YoQO9SOi
「今、ここに来たばかりなので(まだ見ていません)」と言いたいんですが、
「〜したばかり」ってどう言ったらいいんでしょうか?

96マンセー名無しさん:2005/12/23(金) 13:10:34 ID:g+XmdJrx
今、来た(ために)、まだ見てないです。

"テムネ"を使って表現すればどう?
97マンセー名無しさん:2005/12/23(金) 16:15:55 ID:VEL0ste9
>95
「방금」(たった今)を使います。
방금 왔으니까 아직 못 봤습니다.
98マンセー名無しさん:2005/12/23(金) 21:38:42 ID:YoQO9SOi
>96>97
カムサハムニダー^^
99マンセー名無しさん:2005/12/24(土) 14:21:24 ID:aydoAU3I
1万ウォンでいいんですか?(1만원으로 좋아요?)
1万ウォンだと聞いたんですが、、。(1만원이다고 들었는데요.)

これで通じますか?
ちなみに「1만원이다고 들었는데요」はどうやって読んだらいいんでしょうか?


100マンセー名無しさん:2005/12/24(土) 16:28:51 ID:F2B8hApp
>99 売春街にでもいくのか?

>1万ウォンでいいんですか?
根本的に間違ってるのは、むこうでは1万には数はつけない。単に万だけ。
あと許可を述べるときの「いいです」は「좋다」ではなく「되다」。

만원이면 되나요? (マノニミョン テナヨ?) ・・・ 一万ウォンでいいですか?


>1万ウォンだと聞いたんですが、、。
これは惜しい。
伝聞を述べるときは「다고」ではなく「라고」ね。

만원이라고 들었는데요 (マノニラゴ トゥロンヌンデヨ?) ・・・ 1万ウォンだと聞いたんですが
101マンセー名無しさん:2005/12/24(土) 16:30:49 ID:F2B8hApp
訂正。
× 伝聞を述べるとき
○ 伝聞を名詞を述べるとき

動詞形容詞は「다고」でおk
102マンセー名無しさん:2005/12/24(土) 16:35:41 ID:F2B8hApp
あ、見直して根本的な勘違いしてたかも

一万ウォンでいいですか(この金額でおk?)、じゃなくて
一万ウォンでもいいんですか(こんな安くて大丈夫なの?)、の方の意味だったら

만원이라도 괜찮아요? (マノニラド ケンチャナヨ?)
103マンセー名無しさん:2005/12/25(日) 10:57:06 ID:h9hOwWEk
あ、基本的なとこ(1万ウォン)間違えてましたorz

なるほど、名詞のみ라고なんですね!
「〜だと思う」が〜다고 생각해요なのに、時々〜라고を使っていたりするので
?でわけわからなかったんです。なるほど〜。

もう1つ疑問があります。
〜に行きますの「〜に」は로ですが、
過去形になっても로でいいんでしょうか?(〜に行ってきました)
また「この電車は〜に行きますか?」のときも로でいいんでしょうか?



104マンセー名無しさん:2005/12/25(日) 11:24:25 ID:xl1JfP4w
>>103
時制は関係ないよ。
 ー로…(目的地を含むエリア)に
 ー에…(目的地そのもの)に
105マンセー名無しさん:2005/12/25(日) 12:34:44 ID:5hc5je7E
すいません。
誰か教えてください。

気にいらない  かも知れない。
おいしくない  かも知れない。
行かない    かも知れない。

などの"かも知れない"と表現するときは、どのように言えばいいのですか?
106マンセー名無しさん:2005/12/25(日) 13:31:07 ID:7FO4RVwX
>105
ㄹ 지도 모르다 とか
ㄹ 지도 모르겠다 で
何々かもしれない

마음에 안 들 지도 모릅니다
맛없을 지도 몰라요
안 갈 지도 모르겠어요
107マンセー名無しさん:2005/12/25(日) 13:56:22 ID:xU6xNClt
ちゅぐらごん
108マンセー名無しさん:2005/12/25(日) 21:47:54 ID:M6zVfteD
○○ちゃんの我がままを聞いてたらダメよ。 とか
○○ちゃんの思うまま動いたらダメよ。 とか
○○ちゃんの言うこと聞いたらダメよ。という意味のことを伝えたいのですが
なんと言ったらいいのでしょう?
109マンセー名無しさん:2005/12/25(日) 22:36:24 ID:h9hOwWEk
>>104
ありがとうございます。
110マンセー名無しさん:2005/12/25(日) 23:22:28 ID:bqRrj2gF
>108
○○가 시키는데로 하면 안돼
(○○が指図する通りにしちゃダメだよ)

○○는 지 멋대로 사는 사람이니까 말 들면 안돼
(○○は自己中な人だから言うこと聞いちゃダメだよ)

○○는 이기적인 사람이니까 어울리면 안돼
(○○はワガママな人だから仲良くしちゃダメだよ)

# 他人の人間関係に口出しするにはちょっと語調キツいかもよ
111マンセー名無しさん:2005/12/26(月) 18:03:01 ID:wXbRBwoV
새해 복많이 받으세요
明けましておめでとう
良いお年を  どちらでもいいんですか?
112マンセー名無しさん:2005/12/26(月) 22:07:51 ID:Ys/pYgL8
単純に、
セヘ祝賀ハムニダ
でもいいでつ。
一般的には、セヘc}ニパドウセヨらしいでつ。
113マンセー名無しさん:2005/12/26(月) 22:15:15 ID:D7C0Wg20
セーヘーポンマニパドゥセヨ、ですね。ポン(福)を入れないと!
114マンセー名無しさん:2005/12/26(月) 22:34:18 ID:N3tC1aYc
>>111
年末年始どっちにも使えるよ。
ポクとマニの間はティオスギね。

>>113
入ってるやん
115111:2005/12/26(月) 23:24:12 ID:wXbRBwoV
皆様ありがとうございます。もう一つお願いします。実は今、韓国の女性に恋してる
のですが『あなたの全てが好きになった』というのはタンシネ モドゥ チョアジョで良いんですか?




116111:2005/12/26(月) 23:30:04 ID:wXbRBwoV
訂正です。タンシネ モドゥ チョアジョじゃなくて

タンシネ モドゥガ チョアジョッソヨでいいんですか?
117マンセー名無しさん:2005/12/27(火) 10:14:39 ID:rhw3cPwu
>>115=116
韓国歌謡の歌詞によくでてくる台詞みたいだね。
『モドゥガ』でも意味は通るけれど歌とかを聞いているとその場合
『モドゥンゴスル』(全てのものを)がベターかも・・・それと『チョアジョッソヨ』では
『あなたの全てが良くなった』になっちゃうので『チョアヘジョッソヨ』か
『チョアハゲ ドェッソヨ』が良いかと。

118マンセー名無しさん:2005/12/27(火) 10:27:43 ID:svibGZbC
トッパロってどういう意味ですか?

119マンセー名無しさん:2005/12/27(火) 11:37:56 ID:V7VwPnZa
>>117
좋다には“好きだ”って意味もあるよ
話し言葉なら>>116が自然では?

>>118
まっすぐとか正直にとかしっかりとかそんな感じ
120111:2005/12/27(火) 17:26:08 ID:ixHilmQE
皆さんありがとうございます。結局116で良いんでしょうか?

121マンセー名無しさん:2005/12/27(火) 17:27:50 ID:Ab6U/gH4
でもタンシンなんて口語で普通使わないよね?
日本でもあなたなんて使わないし。
122マンセー名無しさん:2005/12/27(火) 17:31:49 ID:ixHilmQE
親しい間柄なら平気なんじゃないんですか?
一応友達って関係だけどデートもしたし。
123マンセー名無しさん:2005/12/27(火) 17:38:33 ID:Yt4QriJ3
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2005/04/08/20050408000068.html

スレ違いかも知れませんが、ちょっとお願いが。

上記URLの漫画の吹きだしを訳していただける方いませんか?
解説にはノムヒョンの台詞しか訳されてないのですが、右側の吹き出しの台詞は
何を言っているのでしょうか?
124マンセー名無しさん:2005/12/27(火) 18:11:55 ID:8OvWit7D
>>123
×恥さらし

左側の吹き出し
「あのような人たちとともに生きるということは、全世界にとって大きな不幸…」

右側の吹き出し
「“原爆”
また落とされた…」
125マンセー名無しさん:2005/12/27(火) 18:15:51 ID:Yt4QriJ3
>>124
本当にありがとうございます。助かりました。
そんな不謹慎なことを言ってたんですね(苦笑)
126マンセー名無しさん:2005/12/27(火) 18:24:38 ID:Ab6U/gH4
>>122
歌詞にはタンシンってよく出てくるけど、友達のような関係なら余計使わないですね。
夫婦とかならわかるけど…
人に注意する時に使う事も多いですね。
127111:2005/12/27(火) 18:49:38 ID:ixHilmQE
天国の階段で記憶が戻ったとまだ知らないサンウがジウに向かって
言ってたセリフがタンシネ・・・だったんですよ。
別に○○シエに替えれば良いのでしょうから気にしてないけど。
タンシンて第三者に対しては敬語ですよね?「チェガ タンシネ モリルル カムギョドリゲッスムニダ」て
コマーシャルしてましたよねサンウ。
128マンセー名無しさん:2005/12/27(火) 19:36:03 ID:svibGZbC
>>119
ありがとうございます。
129マンセー名無しさん:2005/12/27(火) 19:40:29 ID:0EASCqTa
韓国人に言わせると、日本語の
「アナタ」と同程度の使用頻度らしいでつ。
日本でも、TVドラマの中では、「アナタ」ってセリフが聞こえることは、よくあるけど、
日常社会では、あまり使いませんね。
ちなみに俺は、関西人だから、余計に「アナタ」は、使いませんね。
親しい間柄じゃ너でいいんでねえのかい??
夫婦なら、高い確率で、"ヨボ"じゃない?
130マンセー名無しさん:2005/12/27(火) 21:56:50 ID:rhw3cPwu
今時『ヨボ』と呼び合う夫婦って中高年(以上)の世代ではないかなぁ?
若い夫婦は『チャギ』とか『ノ』、名前を言う方が多いみたい。
こちらが日本人の場合、本国人感覚でくだけた言葉を使うのは
ネイティブにとってはあまり気持ち良くないかも。
学生同士などでないなら多少丁寧めに話す方が無難だと思う。
131111:2005/12/27(火) 22:34:45 ID:ixHilmQE
ありがとうございます。
相手の女性は日本語ペラペラなんですが僕が少し韓国語使った事で
仲良くなれたっていうのもあるので。だから照れ臭い事は韓国語使おうかなと。
僕も妻子持ちで相手も結婚して子供います。
僕は恋心持ってるけど相手は友達って感じのようです。スレ違い大変申し訳ないです。

『苦労してるのに笑顔を忘れない○○さんが好きです』とは何ていうのでしょう?
132マンセー名無しさん:2005/12/27(火) 23:26:53 ID:Ab6U/gH4
前半だけ読んで、過去の自分を思い出して、なんかいいなぁ、頑張ってほしいなぁと思ったけど…
妻子持ち?!
不倫はいけません…
133111:2005/12/27(火) 23:31:04 ID:ixHilmQE
頭では分かっているんだけれど。
凄い魅力的な女性だし友達でいいと思っています。
相手も友達としか思っていないみたいだし。
僕が好きなのは当然知っているだろうけど。
134マンセー名無しさん:2005/12/27(火) 23:37:32 ID:8OvWit7D
きもい。
135マンセー名無しさん:2005/12/28(水) 00:00:18 ID:rhw3cPwu
>>111
軽い気持ちで不倫するなら韓国人はやめときな。
向こうは未だに姦通罪あるの判ってる?罰金じゃなくて懲役刑なんだよ。
マジやめるべし。
136マンセー名無しさん:2005/12/28(水) 00:10:54 ID:dQybe3J/
>111

ほのかな恋心で止めとけ。
人妻に手を出したらマジ洒落ならんよ

ガチンコ男尊女卑の火病の国で
人妻に手を出した間男がどうなるか考えてみよう
137マンセー名無しさん:2005/12/28(水) 01:25:41 ID:HsV84xhJ
在日で旦那さんが日本人なのに?
138マンセー名無しさん:2005/12/28(水) 07:15:14 ID:AtpFKt7a
「倫理感の喪失」や「恥の文化の喪失」ですか?
道徳観とか倫理観は、もう日本では規範にならないのでしょうか。

「真の国力とは、国家資産や経済力、軍事力などではなく、
その国が培ってきた普遍的な価値観、歴史、文化であるにもかかわらず、
我々日本人は「日本とは何か」「日本人として何を誇るのか」という自らの問いかけすら忘れ、

唯一のイデオロギーであった【恥】という概念も捨て去り、

世界に向け主張できる価値観など、とうになくしてしまった。
そして、それが国としての存在に関わる根源的な問題であることに、気づこうとすらしない。
今、 この国は、すでに国家としてのありようを完全に失ってしまっている。
日本はもはや、『亡国』と化してしまったのだろうか」
139マンセー名無しさん:2005/12/28(水) 10:32:53 ID:x7ZGfrRo
電話が来るはずなんですが、まだ来ません。
(전화가 올테는데,아직 오지않아요.)
たしか、ここにあったはずなんですが。
(분명히 여기 있었을테는데、、、)

これで大丈夫でしょうか?
140マンセー名無しさん:2005/12/28(水) 13:07:50 ID:izc6GOwQ
>139
텐데 と 되는데 が混じってるYO

>電話が来るはずなんですが
「텐데」は(〜だろうから)という【不確かな】未来予想なので、
電話の約束時間が過ぎてしまってから使うのはちょっと不自然かな。と
・전화 주기로 했는데 아직 안왔어요

>たしか、ここにあったはずなんですが。
これも同じ。
「있었을테는데」は「だっただろうから」という過去における
【不確かな】未来予想なのでちょっと不自然。
たとえば「お前が美人だったら嫁に行けただろうに」みたいなのならOK。
141マンセー名無しさん:2005/12/28(水) 18:18:58 ID:x7ZGfrRo
>>140
問題集に「〜するはずだから=ㄹ테니까」とあったので
올테+는데(〜なのですが)を合わせちゃいました、、。
でも、そもそも未来予想のときに使うんですね。

「ここにあったんですが」はどうやって言ったらいいんでしょうか?
142マンセー名無しさん:2005/12/28(水) 18:24:46 ID:QtkZtjXF
여기 있었는데요.
143マンセー名無しさん:2005/12/28(水) 21:50:35 ID:x7ZGfrRo
>>142
ありがとうございます。
144マンセー名無しさん:2005/12/29(木) 00:15:19 ID:glsQj5f8
デートしようは

ティトゥ シンチョンでいいんですか?
145マンセー名無しさん:2005/12/29(木) 11:51:30 ID:9HvfmJKb
>>144
ちがいます
146マンセー名無しさん:2005/12/29(木) 15:11:12 ID:EwqyMJnn
↑パボ
147マンセー名無しさん:2005/12/29(木) 21:44:06 ID:PorvK0mW
↑ポジ
148マンセー名無しさん:2005/12/29(木) 22:53:33 ID:J896yT53
↑ケセッキ
149マンセー名無しさん:2005/12/29(木) 23:08:06 ID:tKBv8Jc8
>>144
シンチョンは申請のこと?
直訳のハプシダでいいと思うよ
ためぐちOKならハジャ
150マンセー名無しさん:2005/12/31(土) 03:52:27 ID:B9vo8U7h
今日、韓国に来た。
漏れの下手なハングゴでかなり通じるので嬉しい
151マンセー名無しさん:2005/12/31(土) 09:30:36 ID:Vlv3sP8e
トッカッテって何でしょうか?
152マンセー名無しさん:2005/12/31(土) 11:24:33 ID:xU4bddaY
>>151
『全く同じ』って意味だと思います。
153マンセー名無しさん:2005/12/31(土) 13:05:10 ID:Vlv3sP8e
ありがとうございます。
154マンセー名無しさん:2005/12/31(土) 20:28:33 ID:jwc8dunu
>150
金は安心できる金額の120%はもっとけ。
年末年始のソウルは日本とは違ってゴーストタウン化するぞ。
(奴らにとっては新年とは単なる寒い休日でしかない。奴らの正月は旧暦だ)

金融機関停止+CirrusATMの通信障害多発には要注意。

所持金40ウォンで路頭に迷いかけたことある自分が言うので間違いない。
155マンセー名無しさん:2005/12/31(土) 21:53:13 ID:xospU3O4
ハングゲ カゴシッポヨ(>_<)
156マンセー名無しさん:2006/01/01(日) 11:47:55 ID:nCzL7lRT
セヘ ポク マニ パドゥセヨ~~~!!^^
157 【末吉】 【761円】 :2006/01/01(日) 18:47:27 ID:OnZ+m4ra
새복마~~~~~니
158マンセー名無しさん:2006/01/03(火) 20:24:46 ID:NPXL6pbA
ハングルを見てると気分が悪くなります。
謝罪と賠償を
159マンセー名無しさん:2006/01/03(火) 20:56:06 ID:VyWUIqmz
センター近いので立ててきた。

今年のセンター外国語も中国語受験者が圧倒的有利?
http://etc4.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1136289305/l50
160マンセー名無しさん:2006/01/03(火) 22:16:42 ID:Ki/vkTzj
A:정말 감사해 미친년아^
B:무슨 그런말씀을 개샹년아^
161マンセー名無しさん:2006/01/03(火) 23:28:16 ID:k6AvO/xx
>160
당신죽고싶은가보네대단한놈이네
162マンセー名無しさん:2006/01/03(火) 23:39:02 ID:k6AvO/xx
>159
センター試験の韓国語そんなに簡単じゃないよ
受けてる奴のレベルの問題だと思う

英語は普通に外国語として英語を勉強してる奴が受けるけど
韓国語は朝校の奴が受けるわけじゃん

朝校の奴らは韓国語が外国語じゃなくて国語として受けれるわけで
難易度とかの問題じゃなくて平均点が高いのは当たり前

そして朝校の奴らは外国語として受ける国語が出来ない・・・
ただ出来ないんじゃなくて恐ろしく出来ない
漢字読めないんだもん

マジで朝校出身者は馬鹿ばっかだから
163マンセー名無しさん:2006/01/04(水) 13:30:29 ID:cHk1t4eo
ん?フツーに日本語で生活しとる朝鮮学校の子も多いよ。
僕の友人もそうだけど・・・。
韓国語は僕と同じように外国語として勉強しとるで。
てか、そんな人のほうが多くない?
164マンセー名無しさん:2006/01/05(木) 23:23:42 ID:jKxYHZ9u
>>145-147
チラル
チョンブ アガリ タッチョ!!
165マンセー名無しさん:2006/01/06(金) 01:07:49 ID:P9FK+weh
質問です。よろしくお願いします。
韓国語で「雨」の事を「ピ」と言いますよね?(携帯故、ハングルは出せませんが)
私が持っているテキストもそうなってるし、歌手も日本では「ピ(Rain)」になっています。
しかし、この間、日本語の話せる韓国人の友達とMessengerで話していて、
私が「ピのCD買ったよ〜」と言うと、彼女は「ピpiじゃないよ、ビだよ〜!bi! ピは怖いよ〜^^;」と言うのです。
確かに「血」の韓国語も「ピ」みたいなのですが、「雨」の場合どうなるんですかね?


初心者でミアネヨ…orz
166マンセー名無しさん:2006/01/06(金) 11:49:17 ID:NS7Kt2QW
「雨」は「bi」と書いて「ピ」と発音する
167マンセー名無しさん:2006/01/06(金) 13:26:46 ID:5uaHecST
ピビビビ ピビビビ ヤンヤンヤヤンヤン
168マンセー名無しさん:2006/01/06(金) 13:54:35 ID:P9FK+weh
>>166
ああ!そういう事か!納得です、ありがとう!
169マンセー名無しさん:2006/01/06(金) 17:30:45 ID:/rj9Jkss
こちらこそお世話になっております。の、こちらこそは
이쪽이야말로で合ってますか?
170150:2006/01/06(金) 21:00:03 ID:OfVQzvXL
>>154
ありがとう。でも大丈夫だったよ。
5泊6日で、日本から、持ってった現金、2万強...
あとは、カードでなんとかなった。
結局、80000won余らせて持って帰ってきた。wonが安くなったらaigo...
171マンセー名無しさん:2006/01/07(土) 01:13:28 ID:l7nijFdN
>169
이쪽이야말로だと、方向の意味での こちらの側こそ になっちゃう

저야말로はへりくだってる感じが無い

제가 오히려が適当じゃないかと思うけと自信なし・・・。

韓国人って「こちらこそ」的な挨拶ってしないんじゃないかな・・・
172マンセー名無しさん:2006/01/07(土) 04:34:18 ID:tpz6Hdr7
>169

単なるビジネス挨拶的に「お世話になります」程度なら
「부디 잘 부탁드립니다」となるだろうから、
それに答えるとしたら「저야말로 잘 부탁드립니다」ぐらいじゃないかな?

あとは >171 に賛成
基本的に韓国人ってこういう挨拶あんましないと思う。
173age:2006/01/07(土) 11:57:39 ID:gFBmH0QR
174マンセー名無しさん:2006/01/07(土) 20:41:35 ID:o3fluQSm
ウェグレヌンジ
オットッケ(ン?)ヌンジ
って何でしょうか?
175マンセー名無しさん:2006/01/07(土) 22:28:46 ID:tpz6Hdr7
1つめは「ウェグレンヌンジ」。
意味は「なんでそうなったのか・・・」とか「なんでそうしたのか・・・」。
欽ちゃん的に言うと「どーしてそうなるのっ!」みたいな。

2つめは「オットケハヌンジ」か、その省略形の「オットッカヌンジ」かな。
意味はどちらも一緒で、「どうするんだか」とか「どうしたものやら」みたいな。
176マンセー名無しさん:2006/01/08(日) 09:49:34 ID:hWz1yKz7
>>175
ありがとうございます。あまり使わなそうですねw

もう1つ면の使い方で質問があります。
日本語のように「買ったら」「したら」と言うのは
変でしょうか?(10개 샀으면 얼마예요?)(했으면 어때요?)
(ドラマなどを見ていると사면,하면などをよく使っていますよね)

샀으면、햇으면より사면,하면の方が自然ですか?






177マンセー名無しさん:2006/01/08(日) 19:32:39 ID:bYPOujGW
言われてみれば、確かに韓国語では現在形の方が表現が安定していますね。
(過去形を使ってもおかしいというほどではないですが)

私もたまに「日韓で時制のとらえ方が微妙にちがうな」と思うこともあります。
たとえば、駅のホームで『今まさに電車が入ってきたとき』には
日本語では「電車が来た」というのが自然ですが、向こうでは「전철온다」ですよね。
日本の方が感覚が未来というか、数秒後の電車の停止状態を予測して話している感じがします。
(電話が来たときも同じとらえ方ですね)

「10個買ったらおいくらかしら?」と聞く場合も同じなのではないでしょうか?
日本人は、買うかもしれないという曖昧な段階ですでに≪購入後を想定≫して
会話するのに対し、韓国人はあくまでも≪現在の状態≫に基準を置いている。
そんな感じがします。

※あくまでも個人的意見ですがどうでしょう
178マンセー名無しさん:2006/01/08(日) 20:11:29 ID:hWz1yKz7
>>177
ありがとうございます。

今までこれがすごく曖昧だったので、すっきりしました。 
これは日本語と韓国語の違う部分だと割り切って考えた方がいいですね。
どうもありがとうございます。

179マンセー名無しさん:2006/01/08(日) 23:47:32 ID:NVMTiC8k
冬ソナの歌聞いてると「것 하나도」を「ゴッタナド」っていってるけど、ㅅ+하だと「サ」ですよね?
「ㅂ니다」の「ㅂ」がmになるような特殊な変化があるの?
180マンセー名無しさん:2006/01/09(月) 00:20:24 ID:35mUG8CI
>179
終音「ㅅ」の発音は「ㄷ」であり、「ㅎ」の前に「ㄷ」がある場合は激音化して「ㅌ」になる。

것하나도

걷하나도

거타나도

よって「ゴッタナド」で正解です。
181169:2006/01/09(月) 01:18:26 ID:+MYhzjt8
>171,172
こういう挨拶ってしない感じなんですね。
知らなかったです。
助かりました。ありがとうございます。
182マンセー名無しさん:2006/01/09(月) 10:01:44 ID:DhosHMmh
살판나기는=ㅈ=;;아주 죽을맛이지;;
고등학교 준비하는게 얼마나 힘든줄알아?ㅇㅅㅇ..ㅜㅜ
끼약;ㅈ;...정말싫다네~호호~
뭐하고살어?ㅇㅅㅇ..ㅎㅎ 나도 가고싶다=ㅈ=ㅎ
ㅇㅅㅇ,,후훗,,,aaaaaaaa이랑 사진많이 찍고 나한테도 보여줘아~'ㅈ'/ㅎㅎ
183マンセー名無しさん:2006/01/09(月) 10:08:09 ID:DhosHMmh
>>182は、知り合いの韓国人女子中学生が私にくれたmailなんですが、
誰か、意味のわかる人いますか?
高校生や中学生のくれるmailは、何故か意味が解らないことが多いです。
自分なりに解釈したりしていますが....
自分なりに訳してみますた。
1行目  殆ど意味が解りません
2行目  高等学校の準備がどんなに大変なのか解る?
3行目  本当に嫌だね〜ホホ
4行目  何して暮らしてる?私も行きたい
5行目  ホホッ(aaaaaaは、私の名前)と写真をいっぱい撮って、私にも見せて。

口語で書かれたmailなのでしょうか?意味がよく解らないんです。
普段、韓国人は、このような言葉で会話しているのでしょうか?
誰か、模範解答をお願いしたいです。
184マンセー名無しさん:2006/01/09(月) 12:38:59 ID:HED/2DpH
>183
一行目は 「受験のストレスから開放されて生活できたら超いいなあ」
みないな意味だと思う。
3行目は多分、日本に行きたいって言ってると思う。
残りの解釈は合ってるんじゃないかな・・・自信ないけどね。

韓国人とメール交換してると(メールだけじゃないが・・・)
自分の気持ちとか考えを読む人に理解してもらえるように文章を書くのではなく
自分の気持ちとか考えをただ吐き出すように書き連ねて
読み手のことを全く考えてない人間が時々いる。

そういう場合、韓国語能力以外にに相手に対する理解力と思い遣りが必要になってくる
あと想像力も大事かな・・・。

それと、どうしても理解できない文章があったら自分の韓国語能力を疑う前に
相手の国語能力を疑う事も大事!
特に長い文章の時は、主語述語の関係とか前後の文章の関係を
考えずに書いている場合があるので注意が必要
185マンセー名無しさん:2006/01/09(月) 13:37:01 ID:DhosHMmh
>>184
チョンマルコマスミダ
もう少し教えてください。3行目が、何故、"日本に行きたい"と訳されるのでしょうか?
私は3行目の끼약;ㅈ;...<<<<<<정말싫다>>>>>>>네~호호~の部分で、
高校への入学準備に嫌気をさしているのかな???? なんて思ったんですよ。
2行目の文に関連付けて…
あと、1行目についても詳しく教えていただければありがたいです。
1行目の理解できる単語は"アジュ"だけなんです。

韓国の中学生と高校生に知り合いがいて時々mailをくれるんですが、
意味がわからないことが多いんですよ。
大人同士や大学生からのmailは、理解し易いのに。。。
相手が子供だと仕方がないのかな。。
186マンセー名無しさん:2006/01/09(月) 15:09:47 ID:HED/2DpH
>185
すみません
3行目でなく4行目でした・・・。
高校への入学準備に嫌気をさしているでいいと思います。
ごめんなさい

一行目は살판나다 + 기 +는 아주 죽다 + 을 맛 + 지
直訳すると「気楽に暮らすのは、とても死ぬ味だ」かな

「살판나다」は、負担とか重圧から抜け出して生活出来る様になるみたいな意味
「죽을 맛」は、死んじゃうほど最高な事って感じかな


韓国語で辞書に無い言葉とかで躓いたら
(知り合いには質問できそうも無いようなヤバイ言葉の時は特に)
ここよりもエンコリで韓国人に質問するといいよ
分かりやすく教えてくれるし、回答が早い。
187マンセー名無しさん:2006/01/09(月) 17:46:58 ID:35mUG8CI
>182-123

楽して暮らすって(´・ω・`)マジ最高っしょ
高校受験がどんなに大変かワカル?⊂⌒~⊃。Д。)⊃
ギャ〜〜まじイヤだっつーの〜ハハハ
何して暮らしてんの(´-`)?ウフフ、あたいも行きたいな〜(´・ω・`)
( ・∀・)ふぅー・・・aaaaaaaaと一緒に写真イッパイ撮ってアタシにも送ってちょ〜(;゚∀゚)=3


# 一応訳して見たが・・・・
# 読めなくても気にするな。>184 が言うとおり相手の国語能力の問題だ。
# これは韓国語初心者の日本人相手に送る文章じゃない。
188マンセー名無しさん:2006/01/09(月) 18:06:53 ID:e0NZHeLB
>>187
すげー!!
189マンセー名無しさん:2006/01/09(月) 18:19:09 ID:35mUG8CI
   |
  ハ|ハ   すいませんアンカー思いっきり間違ってました
  (____)   首吊って謝罪します
  uヽ )
   uu
190183:2006/01/10(火) 00:06:12 ID:DhosHMmh
いやー、本当に皆様ありがとうございます。
実は私、上の>>150なんでつ。
年末に韓国に行って、多くの人と話してみたんですよ。
すると、普通に通じるし、「韓国語とても上手ですねー。どこで習ったの?」
なんて、多くの人が言ってくれたんです。
で、調子に乗って、知り合いの韓国の高校生に会ったんです。
そしたら、何にも通じない・・・
かなり、調子が狂って、ショック受けてたんだけど、
ある日、KTXに乗った時、隣に座った女性が話しかけてきたんです。
日本に留学経験があるらしく、上手な日本語だったです。
私は、可能な限り韓国語で話してみると、
「韓国語お上手ですね。とても上手です。どうやって勉強したんですか?」
と言ってくれる。。全く通じない時もあるのに、不思議だな・・なんて思って
「私の韓国語って変?」って聞いてみた。
彼女は、「全然。。だってこうやって会話できてるじゃありませんか」と言う。
すごく通じる時もあれば、全く通じない時もある。。。不思議だ。。。
まぁ、これからももっと勉強してみまつ。
191マンセー名無しさん:2006/01/10(火) 00:41:37 ID:X0mgxwRM
>190
日本語(若しくは外国語)を勉強している韓国人と
普通の韓国人とは分けて考えたほうが良い

特に留学経験のある人間は
外国人が話す韓国語が、どんなものかを知っているし
自分の留学時代の苦労とかもあって
かなり変な韓国語を話しても
恐ろしい程の理解力と思い遣りと想像力で
聞き取っちゃうから

本当の語学力ってのは
恐ろしい程の理解力と思い遣りと想像力が無い人と
会話が成立した時だと思う。

けど、日本にいながらあの中学生のメールを
そこまで読めるのは凄いよ!
192マンセー名無しさん:2006/01/10(火) 01:20:51 ID:X0mgxwRM
以下、韓国人の暗号(メール)を解読する時のコツ

辞書に載ってない単語が出た時

1 母音を似たような奴に入れ替えてみる
  例 드라두→더라도

2 子音も似たような奴に入れ替えてみる
  例 새키 →새끼

3 ㅇとㅎを入れてみる
  例 맘→마음 셤→시험

文の前後関係的に意味が合わない時
 
 書いた人間の国語力の問題が原因である事が多いので気にしない。
 こちらの想像力で対処する。

修飾語(形容詞)が多過ぎで意味不明な時

 書いた人間も、どうやって表現して良いか分からず、とりあえず
 頭に浮かんだことを羅列してるだけなことが多いので気にしない
 こちらの想像力で対処する。

結局何が言いたいのか分からない時
 
 書いた人間も特に伝えたい事が無い場合が多いので気にしない
 こちらの想像力で対処する。
 
 
193マンセー名無しさん:2006/01/10(火) 01:24:00 ID:8EHXdDEF
「上手だね」って言われたら、まだまだだと思わなくちゃ。
琴欧州に「日本語上手ですね」と言うけど、
朝青龍には誰も言わないでしょ。
194マンセー名無しさん:2006/01/10(火) 02:26:39 ID:X0mgxwRM
>193
琴欧州と朝青龍を日本語能力という観点から同じ土俵に上げてしまう君に聞きたいのだが
春日王の日本語ってどうよ?
195マンセー名無しさん:2006/01/10(火) 10:05:29 ID:W2NKiLxi
韓国人は他の外国人以上に外国人が自分の母国語(韓国語)をしゃべるコトに反応して喜ぶ。
上手だと言われているうちはホントにまだまだだと経験した。
ゆっくり話してくれていた人がネイティブ同士で話す時のスピードに戻した時は途方に暮れた・・・
196マンセー名無しさん:2006/01/10(火) 12:21:36 ID:8ZKotU8y
横田パパには「日本語上手ですね」と言いたくなる
197マンセー名無しさん:2006/01/10(火) 15:00:03 ID:kpOiSK76
学生時代の英語の勉強で、「まず語彙力」というように単語覚えれ〜って
言われてた記憶があるんですが、韓国語もやはり同じでしょうか?

語順が日本語と同じ分、単語力があれば、
単語+単語+単語・・・での会話でも通じますか?観光客として(ビジネスではないという意味で)
198マンセー名無しさん:2006/01/10(火) 19:54:54 ID:o1We8ZsW
韓国語の質問なのですが、韓国語で『お子ちゃま』ってなんていうんですか? 
愛おしさをこめて伝えたいのですが・・・ 
199マンセー名無しさん:2006/01/10(火) 23:41:16 ID:+816RwBX
>お子ちゃま

かわいい感じなら「꼬맹이」かな。
「ちびっこ」とか「おちびちゃん」って感じの意味。
200マンセー名無しさん:2006/01/11(水) 00:38:42 ID:zMa+xyhm
이백
201マンセー名無しさん:2006/01/11(水) 01:10:46 ID:lBEWo1zf
>197
発音さえ出来れば、単語+単語式で自分の意思は伝えられると思うよ
会話をしたいだけなら
最低限の文法だけ覚えて後は語彙力を磨くって方法で良いんじゃな
202144:2006/01/11(水) 01:12:04 ID:EpW1PYsw
デートしようは

やっぱりティトゥ シンチョンでいいんですか?

辞書少し立ち読みしたらデートに誘うはティトゥ シンチョンハダと
書いてありました。

サンウも天階でティトゥ シンチョンと言ってましたし。

203マンセー名無しさん:2006/01/11(水) 01:27:14 ID:OM2GQJbU
>>202
既に誰かが解答済み。
それ以前に自動翻訳の使い方ぐらい覚えないと韓国人とのデートは無理だと思われ。
204マンセー名無しさん:2006/01/11(水) 01:29:21 ID:lBEWo1zf
>202 144

どうしてもシンチョンにこだわるのなら
데이트 신청해도 되겠어요 かな・・・
205マンセー名無しさん:2006/01/11(水) 01:44:49 ID:Db9VpGo0
アポォアポォてなんて意味ですか?
206マンセー名無しさん:2006/01/11(水) 01:49:07 ID:lBEWo1zf
>205

それって韓国語なの?
207144:2006/01/11(水) 01:56:13 ID:EpW1PYsw
>>203
自動翻訳って使えなくないですか?
一応クリスマスにデートはしました。
でも相手が日本語上手だからだけど。
208マンセー名無しさん:2006/01/11(水) 08:56:51 ID:KVr8HEou
>205

아파,아파(痛い、痛い)が
아퍼,아퍼に音変化したのでは?

(普通なら陽母音に変化しますが、ソウル地方の方言(?)かなんかで、
陰母音に変化するときもあるそうです。
例:너하고 같이 하고→너하구 같이 하구)

カタカナで見ると「アフォ、アフォ」って言われてるように感じるけど。
209マンセー名無しさん:2006/01/11(水) 09:12:51 ID:DFIDG0So
不倫さん再来?
210マンセー名無しさん:2006/01/11(水) 09:27:01 ID:Db9VpGo0
205です

Hの時に言ってました…

〇丁Z
211マンセー名無しさん:2006/01/11(水) 12:48:51 ID:A1Y/nDmh
>>199
ありがとうございます。
韓国留学生の女の子が、あまりにも子どもっぽいいたずらをするんで、
いじってあげたいなと思ったんです。
ちょっとバカにした感じ、でも愛おしくってのがつわらればなーと。

ちなみに発音はカタカナでかくとどうなりますか?
212マンセー名無しさん:2006/01/11(水) 13:11:28 ID:gG42XUxv
>>210
それ、相手は痛かったんだよ・・・
ヨイ時はいろいろ言い方あるようだけど少なくともアポ(アパ)とは言わないと思う。
213マンセー名無しさん:2006/01/11(水) 20:23:01 ID:vOpczmxa
かわいそう(>_<)
214マンセー名無しさん:2006/01/12(木) 01:29:51 ID:6eSzynFU
>211
読み方は「コメンイ」です。
元々「コマ」というのが「ちっちゃい」という意味で
それをあだ名っぽくした意味して「ちびッ子」となります。

でもこの場合「いたずらっ子」という意味の「チャンナンクロギ」がピッタリですね。
「アイゴー チャンナンクロギ や〜」みたいな感じで。
215マンセー名無しさん:2006/01/13(金) 12:50:37 ID:7015IKZN
〜して、〜て、というのは、〜ソ、〜ゴ、を使いますが、使い分けとしては、〜ソは話が続く場合、
〜ゴは「〜て…」と語末に来るイメージがあるんですが、実際どうですか?
216マンセー名無しさん:2006/01/13(金) 22:13:39 ID:glByESDE
>215
「고」が語末に来るイメージというのはちょっと・・・
あれは日本語と同じように、若い女性がすべてのセンテンスを
意味も無く接続詞でつないで話すだらしない話法であって、
「고」の正しい使い方ではないです。
(あの話し方を目上の人にすれば、相手を苛つかせると思われ)

「-서」は >215の言う通り【継続】、「-고」は【羅列】と覚えればおk
목욕탕가서 머리를 감았다 --- 「銭湯へ行く」を継続しつつ「洗髪する」
목욕탕가고 책방도 갔다 --- 「銭湯へ行く」の完了後に「本屋へ行く」

さらに「-고서」は「-してから」と言う意味の【連結】。
217マンセー名無しさん:2006/01/14(土) 00:26:26 ID:uEo9NIuO
レス コマプスムニダ!
ただ、携帯なのでハングルが見えないんです。よければカタカナに置き換えて頂けませんか?
すみません(>_<)
218マンセー名無しさん:2006/01/14(土) 02:06:10 ID:vH2W521d
>>216 カタカナ置き換え版】

>215
「ゴ」が語末に来るイメージというのはちょっと・・・
あれは日本語と同じように、若い女性がすべてのセンテンスを
意味も無く接続詞でつないで話すだらしない話法であって、
「ゴ」の正しい使い方ではないです。
(あの話し方を目上の人にすれば、相手を苛つかせると思われ)

「-ソ」は >215の言う通り【継続】、「-ゴ」は【羅列】と覚えればおk

モギョクタン カソ モリルル カマッタ --- 「銭湯へ行く」を継続しつつ「洗髪する」
モギョクタン カゴ チェクパンエド カッタ --- 「銭湯へ行く」の完了後に「本屋へ行く」

さらに「-ゴソ」は「-してから」と言う意味の【連結】。
219マンセー名無しさん:2006/01/14(土) 09:13:26 ID:uEo9NIuO
ありがとうございます!よく分かりました!
ドラマで、「ヘンドゥポンド アン ドゥエゴ…」「携帯電話も出ないし…」
と訳されていたので、日本語のように語末に来るものなのかなぁと思ってました。
ドラマや歌ではよく耳にするんですが、仲間同士で使う口語的なもの、と思っておいた方がいいですかね?
220マンセー名無しさん:2006/01/14(土) 15:15:40 ID:vH2W521d
あ、すいません。
>>219 のような使い方は全く問題ないです。

語尾での使用というのが、私の想定とちょっと違ってました。
私の想定は、例えば音楽番組で女性アイドルが

一位が取れて嬉しくて〜
ファンの皆さんに感謝して〜
これからも頑張りたくて〜
オンマ愛してる〜!

のようなそれぞれ独立した文章を、何の関連もないのに
「-ハゴヨ〜」でつなげて羅列するイタイ話し方のことです。
221マンセー名無しさん:2006/01/14(土) 16:36:16 ID:uEo9NIuO
じゃあ日本語と同じような使い方もアリって事ですね!
わかりました(^^)ありがとうございました!
222マンセー名無しさん:2006/01/14(土) 17:36:11 ID:aHKhd93n
場違いですが、コヨーテの着うたとかあるサイト教えて下さい。お願いします!
223黒猫:2006/01/14(土) 17:38:27 ID:ndhi85hu BE:48819479-
목욕탕가서 머리를 감았다 --- 「銭湯へ行く」を継続しつつ「洗髪する」
목욕탕가고 책방도 갔다 --- 「銭湯へ行く」の完了後に「本屋へ行く」
わけわかめ
224黒猫:2006/01/14(土) 17:43:49 ID:ndhi85hu BE:21697474-
朝鮮人は金文字のハングルをやめて漢字に戻れ
225黒猫:2006/01/14(土) 17:47:50 ID:ndhi85hu BE:18597964-
http://www.leeyoungae.net/bbs/zboard.php?id=photo
誰かPWもらって 李ヨンエの写真 UPしてくれ
ハングルわからないので
226マンセー名無しさん:2006/01/14(土) 20:24:06 ID:Saa/E1Do
http://wikicco.blog44.fc2.com/blog-category-15.html
ハングル早見表壁紙作ってみました。よかったら使ってください。失礼しました。
227マンセー名無しさん:2006/01/14(土) 20:41:34 ID:rl1mR/BS
>>226
思いっきり間違えているだろ!使えん。
228マンセー名無しさん:2006/01/14(土) 23:45:25 ID:IL6rAwdW
>218の説明を読んでも
고と서の違いが分からない場合は
諦めて違う勉強した方がいい
そのうち分かるようになるから・・・

参考までに俺が고と서の違いについて語学堂の先生に質問したチャットのログ

학교에 가고 공부해요 학교에 가서 공부해요 어떻게 달라요?

앞문장는 예를 들어 할일이 학교에 가는 거랑 공부하는 것
학교에 일이 있어서 가는 거 일수도 있고.그냥 잠깐 들를 수도 있고
공부는 따로 하는거죠 그냥 그렇게 두가지의 일을 해야한다는 거죠

앞문장은 학교가 아닌 곳에서 공부한다는 거에요?

학교에서 할수도 있지만 학교 가는 이유가 공부때문이 아닌거죠
그냥 그렇게 두가지의 일을 해야한다는 거죠
229マンセー名無しさん:2006/01/14(土) 23:53:52 ID:IL6rAwdW
>228の続き

그러면
친구를 만나고 공부해요 친구를 만나서 공부해요 어떻게 달라요?

그것도 똑같아요
친구를 만나는거랑 공부하는 거 그렇게 두가지 할일이 있다는거구요
친구를 만나서 공부를 하면 친구랑 같이 공부한다는 거죠

(この後・・・6級修了したのにこんな事も分かってなかったの!!!?って怒られる)
230マンセー名無しさん:2006/01/15(日) 00:38:59 ID:DoBWoLHQ
>목욕탕가서 머리를 감았다 --- 「銭湯へ行く」を継続しつつ「洗髪する」
>목욕탕가고 책방도 갔다 --- 「銭湯へ行く」の完了後に「本屋へ行く」
>わけわかめ

■「-ソ」は >215の言う通り【継続】、「-ゴ」は【羅列】と覚えればおk

■モギョクタン カソ モリルル カマッタ --- 「銭湯へ行く」を継続しつつ「洗髪する」
■モギョクタン カゴ チェクパンエド カッタ --- 「銭湯へ行く」の完了後に「本屋へ行く」

上記の説明でも違いが理解できないなら、他にこういうのはどうだろう?
モギョクタン カソ モリルル カマッタ --- 「銭湯へ行く」ことによって「洗髪」する
モギョクタン カゴ チェクパンエド カッタ --- 「銭湯へ行き」もして、かつ「本屋」にも行く(つまり고前後は別々の行動と意識してる)

학교에 가서 공부해요 --- 「学校へ行く」ことによって「勉強する」
학교에 가고 공부해요 ---「学校へ行き」もして、かつ「勉強」もする (つまり고前後は別々の行動と意識してる)
231マンセー名無しさん:2006/01/15(日) 06:06:52 ID:7Eg21fa7 BE:13949036-
>>947 > 韓国って難しい漢字を使うんですね 漢字も中国の漢字(簡体字)が主流ですしね。100歳近くのかなり年輩の方なら、日本の旧字体でなら筆談が可能だと言うことです。
また、台湾や香港ではそれぞれ旧字体と呼ばれる文字を使い、特に台湾の方面の漢字は「繁体字」と呼ばれ、
まだまだ大陸の簡体字よりは、日本人の立場からすれば読みやすいと言えますね。
> 日本では簡略化されてるからバカでも読めるようになってるけどそれすら読めないバカが増えつつあるし
先述の通り、韓国で漢字教育を廃止したことが理由に挙げられますね。まだ、自分の漢字名を知っている人は幸いです。
最近の韓国のヤンママやヤンパパは、子供の名をつける際に漢字になるかどうかさえ分からない人も増えて いるようですから・。
232マンセー名無しさん:2006/01/15(日) 10:58:16 ID:N1uDevYw
銭湯と本屋の例は別々の存在なので分かりやすいんですが
では『早く起きて出かけました』の場合どうなんでしょうか。
『イrチッk イロナソ ナガッソヨ』なのか『イrチッk イロナゴ ナガッソヨ』なのか
はたまた『イrチッk イロナッコ ナガッソヨ』なのか・・・こんがらがってきます。
過去の話をする時、並列の『ゴ』を全部過去形『ッコ』にしなければいけないのでしょうか?
(ハングル入力できなくてすみません)
233マンセー名無しさん:2006/01/15(日) 11:57:28 ID:CcR2yBRX
a 어제 뭘 했어요?
b 일찍 일어났어요
a 왜요?
b 나가려고요

일찍 일어나서 나갔어요

a 어제 뭘 했어요?
b 일찍 일어났어요
a 왜요?
b 아니...그냥...그리고 나갔어요
   ↓
일찍 일어나고 나갔어요     
234マンセー名無しさん:2006/01/15(日) 12:07:56 ID:CcR2yBRX
a 오늘 뭘 해요?
b 학교에 가요
a 왜요?
b친구를 만나려고요

학교에 가서 친구를 만나요

a 오늘 뭘 해요?
b 학요에 가요
a 왜요?
b 수업을 보려고요. 그리고 그 후에 친구를 만나요

학교에 가고 친구를 만나요
235マンセー名無しさん:2006/01/15(日) 12:16:44 ID:N1uDevYw
ありがとうございます。
236マンセー名無しさん:2006/01/15(日) 16:22:49 ID:ZgZOebRO
久々に勉強スレらしい展開に驚いた
237マンセー名無しさん:2006/01/15(日) 22:46:17 ID:GfgCZ/Qp
マジ勉強になった
238マンセー名無しさん:2006/01/15(日) 23:04:15 ID:HTcsGVYx
いいよいいよー


ハングルのローマ字表記がよくわからん・・・。
239マンセー名無しさん:2006/01/16(月) 07:57:50 ID:PXv5asdD
いくつか流派がある
今は文化観光部式が優勢らしい
ttp://www.geocities.co.jp/SilkRoad-Ocean/6540/man/romajja.html

知らんけど
240マンセー名無しさん:2006/01/16(月) 14:09:32 ID:+fda3cxB
>>227

>>226間違ってる?ま、飾りだね。韓国語に集中するために壁紙までハングル・・・・・うかうかネットもできねーな(笑)

字が縦に伸びたりしてるので、そこ直したほうがいいかも、デザイン的に>壁紙作成者
んでもって二重母音は?
241マンセー名無しさん:2006/01/16(月) 19:21:09 ID:po64Ds6R
>>226
アヤオヨの行、読みがtになってるし、チャチャチョチョの読みがhになってる。

>>240
反切表に二重母音はつかない。
おぼえにくいからあった方がいいけどね。
242マンセー名無しさん:2006/01/16(月) 20:48:38 ID:QC+fcAfR
質問なんですが…
「これを食べてお腹を壊した」は、〜ソでいいんですよね?
「これを見て興味を持った」「これを見て決めた」なら、どうなりますか?
見た事によって興味を持ったなら、〜ソだと思ったんですが、教本でボゴになってました。
でも、「早く起きて出かけた」というのは、継続になるんですか?
243マンセー名無しさん:2006/01/16(月) 21:41:44 ID:kzLlhWnP
ハングルの勉強ではないのですが、
韓国・朝鮮を理解するのに役立つ本を三冊挙げるとしたら
どんなものがありますでしょうか?
244マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 02:38:34 ID:8dsI0C+w
>>239
ありがと。これの第7項をみると人名は表記が違うみたいだね。
友達の名前が민경で、minkyungって書くし・・。
ローマ字からハングル、またはその逆を推測するの難しい・・。
245マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 03:33:53 ID:giD75pnz
>>244
2000年に、観光文化部主導でハングルのローマ字表記が統一された。
主として、地名をPC等で表現しやすいように、アルファベットだけで表記できるようにしたもの。

基本的には地名表記の話で、人名や組織などの固有名詞については、個々の判断に任され
ている。

だから、「人名はキム=Kim」といった具合に、そのままのことが多いけど、最近は文化観光部
の表記方法に従って名刺の表記を変える人も増えているね。

そのお友だちの名前なら、「Mingyung」か。

246マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 03:49:24 ID:giD75pnz
>>244
ごめん、Janeでハングル見えてなかった。
その名前なら、Mingyeongだね。

247マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 04:04:44 ID:giD75pnz
>>242
文法的には「〜ソ」が正しくても、口語だと「〜ゴ」を使うことも多い。
「イゴ モッコ ソルサナッソ」でも、実は行ける。
「イゴッテムネ ソルサナッソ」がいちばん自然に聞こえるけど。
ていうか、「〜ソ」ってけっこう書き言葉に近いよね。

「早く起きて出かけた」は、「出かける」ために「早く起きた」ので、
この場合は必ず「〜ソ」を使う。
248マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 04:33:34 ID:ZM1JQkk7
たしかに「イゴ モッコ ソルサナッソ」だね。
漏れは口語で話すならそれが一番自然だと思う。
口語でしかだめっぽい表現だけど、なんでだろ?
説明できないね。

>>イゴッテムネ
>>247 に補足しておくと「テムネ」は「〜のせいで」という
非難の意味が含まれるから、例文(これ喰って下痢した)の
場合だからこそ使える表現だよ(・∀・)
249マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 12:05:45 ID:NOyTfubi
教えてください。
昨日、韓国留学生の女の子に
『○○アザー』と言われました。(○○は私の名前です)
どんな意味ですか?
250マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 12:41:40 ID:X26DfusK
韓国語・朝鮮語に「ザジズゼゾ」の発音はないよ。
英語じゃない?
251マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 13:49:44 ID:BTxwbNtv
>>249
アザーじゃなくてアジャかな?
252マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 13:55:45 ID:NOyTfubi
>>251
アジャならどういう意味ですか?
253マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 14:34:46 ID:n808tVCw
>>252
アジャって語尾もないけど、
「〜ハジャー」なら、「〜しようよ」って意味。
254マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 14:36:50 ID:n808tVCw
>>249
よく読んでなかった。名前の後か。それだとなんだろうな。わからん。

実は、「あざーっす!」って言ってたってことは……w
255マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 15:00:21 ID:1LYeMJMs
>>241
ア行の[t]をひとつ右のチャ行の[h]にくっつければ正解。作った人はthを
ばらしちゃったんだろうなw

だれか教えてあげろよw
http://ime.st/wikicco.blog44.fc2.com/blog-category-15.html
256マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 16:32:49 ID:NOyTfubi
>>254
どうしても気になったんで、別の韓国人を探して聞いてみました。
『アザー』って『ファイト』みたいな感じの意味の掛け声だそうです。

で、教えてくれた韓国人に変な質問されました。
『韓国に帰る時に韓国の友達へのを土産は何がいいと思う?』って

韓国人よくワカンネ
257マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 16:39:01 ID:z4m4JsJW
自分で決めろよw
258マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 16:44:04 ID:k3MRjbni
日本のインスタントコーヒー
マジおすすめ!
韓国のインスタントコーヒー基本的にまずいから
「日本のコピか!くれくれ!」って、みんなに
すぐ持ってかれるよwww
259マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 17:32:15 ID:63/ex/RR
アザーって、アジャじゃないの毛?

アジャアジャ、ファイティン!!ってな感じ。
260マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 17:52:47 ID:n808tVCw
ああ、アジャアジャファイティン!でやっとわかった……。ありがとう>>259

>>256
漏れが今まで喜ばれたもの
インスタントカレー(日本のカレーは韓国人の口にも合う)
アニメ雑誌
ワンピースの最新単行本
AV

インスタントコーヒーもいいね。
261マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 18:45:43 ID:NTzu7U3I
>AV
262マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 19:59:24 ID:ZM1JQkk7
>254 の応援團説も捨てがたいんだが
263マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 20:27:34 ID:ouw7gbO4
>>247 >>248
ありがとうございました♪
264マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 21:56:43 ID:YeV2WuhJ
ネトゲで中国人がよく「a za」(頑張れ)って使うが…違うかww
265マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 22:13:23 ID:8dsI0C+w
アジャって日本語でいうとどんな感じ?
「よっしゃ」みたいなもん?
266マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 22:25:05 ID:mNRM0Gev
>>265
いざ!行け!かなあ。

新造語
ttp://www.chajara.co.kr/dic/wordview.asp?c_no=1367
267マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 23:09:36 ID:8dsI0C+w
>>266
おーなるほど、하자と가자を足して2で割ったような感じか。

すっきりした、ありがと。
268マンセー名無しさん:2006/01/17(火) 23:39:40 ID:JpGkDbfT
アジャ・コング
269マンセー名無しさん:2006/01/18(水) 00:07:22 ID:eJDHycsV
アジャ コング
270マンセー名無しさん:2006/01/18(水) 03:19:38 ID:7+X4CxM2
コヨーテのジンギスカンカバーもタイトルが「アジャ!アジャ!」だね。

↓を「もすこーもすこー」のメロディーで

가자! 가자! 내 삶을 위하여
앞으로 전진하자 으랏차차차
아자! 아자! 더 높이 오르게
내 삶을 즐겨보자 으랏차차차
271マンセー名無しさん:2006/01/18(水) 04:25:50 ID:XyuEdoB1
「卵を食べてお腹を壊した」

게란을 먹고 배탈이 났어요
ただ起きた事を発生順に並べた。この場合、お腹を壊した原因が卵を食べたからなのかは不明

계란을 먹어서 배탈이 났어요
お腹を壊した原因が、客観的に見て卵を食べた事にある時

계란을 먹었으니까 배탈이 났어요
主観的に(他の人はどう考えるかは知らんけど、少なくとも俺は)
お腹を壊した原因が卵にあると考えている時

まさか卵を食べてお腹を壊すとは思ってなかった時
계란을 먹었다가 배탈이 났어요

卵を食べてお腹を壊したと言う経験を語りたい時
계란을 먹었더니 배탈이 났어요


かなり大雑把ですが大体こんな感じ


때문에は自らの行為によって、自らが影響を受けた時には、あんまし使わないと思うし
結構硬い表現なので文語体(或いは公式的な席で使う言葉)だと思う。
272マンセー名無しさん:2006/01/18(水) 04:32:15 ID:5KghLWeN
基本的にはその通りだけど、

너때문에 그랬어(おまえのせいでそうだったんだよ)とか普通に言うな。

こんちくしょー、こいつのせいで俺は腹こわしたぜってときには
때문에も使う。経験的に。
273マンセー名無しさん:2006/01/18(水) 04:38:39 ID:5KghLWeN
あと、口語でも使う例として

학생때문에 못 샀어(学生のせいで飲めなかった)とか。

これは、学生が大勢いたとかなんかで、買えなかった。

학생이기 때문에 못 샀어(学生なので買えなかった)

こちらだと、自分が学生であるために買えなかったということ。
こう考えると、前者は口語的だが、後者はやや書き言葉っぽいかな。

ちなみに、

계란 먹기 때문에 배탈이 났어요 (卵を食べたために、下痢をしました)

これは、271の言うとおりかなり文語的な感じがする。

274マンセー名無しさん:2006/01/18(水) 04:46:26 ID:5KghLWeN
と、ここまで書いて思ったが、

用言語幹+기 때문에(〜したために)はかなり文語的
名詞+때문에(〜のせいで/のために)は口語的に使う

という希ガス。
だいぶ最初の話からずれてすんません。
275マンセー名無しさん:2006/01/18(水) 09:22:46 ID:RE1GsIL/
面白かった!

ゴとソの使い分けは、「しっかり学ぶ韓国語トレーニングブック」第3課に詳しい。
立ち読みするなら32-34p。
276275:2006/01/18(水) 09:25:12 ID:RE1GsIL/
>>275
本の名前間違ってたorz
「しっかり学ぶ韓国語トレーニングブック」ではなく
「しっかり身につく中級韓国語トレーニングブック」ですた。ペレ出版2,600円。
277マンセー名無しさん:2006/01/19(木) 00:11:13 ID:/g93Ra2H
シクロッ!ってどんな意味ですか?分かる方教えて下さい。
278マンセー名無しさん:2006/01/19(木) 01:29:18 ID:UDHjynPM
>277
うるせえ! だと思う
279マンセー名無しさん:2006/01/19(木) 10:39:23 ID:ipqEFf/g
電車の中でオバちゃん同士がひとつしかない席を譲り合う時
『座りなさいよ』『いいってば、あなたこそ』と肉弾戦している時
譲ろうとする相手に『シックロ〜!』と言うのをよく見ます。
気心が知れている関係ならそんな使い方もあるんですね。
280マンセー名無しさん:2006/01/19(木) 21:15:34 ID:ZGd4D0ZZ
>>278
正解。正しくは「シクロウォ!」。
281マンセー名無しさん:2006/01/20(金) 06:43:15 ID:/IYEXEGb
278〜280
ありがとうございます!!
勉強になりました。
282マンセー名無しさん:2006/01/20(金) 12:08:40 ID:RXOf3BSz
教えて下さい。
??, ??? ?? ??????
とは、子音の発音は全部覚えた?ってことでしょうか。
翻訳機にかけても子音を集めるってどういうことかわからなくて…
(韓国語始めたばかりです。ここの人はレベルが高い!)
283マンセー名無しさん:2006/01/20(金) 12:19:19 ID:RXOf3BSz
↑失礼しました。
??, ??? ?? ?? ?????
です。        ↑下にsが二つつかないのでご容赦を…
284マンセー名無しさん:2006/01/20(金) 12:23:17 ID:RXOf3BSz
また…連投本当にすみません。
Safariだとだめなのかな。
勉強してきます…
285マンセー名無しさん:2006/01/20(金) 12:33:30 ID:Qz7mAIut
>282
エスパーレスなんだけど、「子音を集める」ってもしかして
集めるの部分が「모음」って書いてないかい?
だとしたらとんでもない誤訳の可能性あり。
この場合の「모음」ってのは、文脈からして「母音」のことだよ。
286マンセー名無しさん:2006/01/20(金) 13:29:30 ID:RXOf3BSz
>>285
超能力者キタコレ!
すごいです、ハングルの表記その通りです!
翻訳サイトだと、「子音, 集めることはすべて覚えましたか?」
とでるんですが、「母音」という単語だったんですね。
ようやく腑に落ちました。ありがとうございます!
287マンセー名無しさん:2006/01/20(金) 21:16:27 ID:CBGlXRO9
漢字語は簡単だからすぐに覚えられるけど、
難しい漢字とか日本語の熟語にはないような難しいのもあるから注意。
288マンセー名無しさん:2006/01/20(金) 21:45:24 ID:7o6uOswL
但是、於此彼、都大体、甚至於、何必 とかは
中国語由来ですね。

中国語勉強した人には楽勝の言語かも
289マンセー名無しさん:2006/01/20(金) 22:20:35 ID:3ufdf0r/
ヘラリ って韓国語でどういう意味?
290マンセー名無しさん:2006/01/21(土) 00:14:51 ID:MZca9cG2
>>288
その単語1つも知らない。
意味教えてください。。
ついでにハングル表記も。
291マンセー名無しさん:2006/01/21(土) 01:09:35 ID:jXqiuvW+
但是   단사 (辞書に無い)
於此彼 어차피
都大体 도대체
甚至於 심지어
何必 하필

辞書引いた時は、ついでに漢字も覚えましょう
292マンセー名無しさん:2006/01/21(土) 01:52:34 ID:yHUExfua
やっぱ話さなきゃ駄目ですよね。。。
韓国人の友人はたくさんいるんだけど
みんな日本語で話すから…全然上達しない。
発音が特に悪いみたいで・・・聞き取ってもらえないんですよね。
やっぱ学校に行って習うしかないかな。
293291:2006/01/21(土) 03:00:02 ID:jXqiuvW+
但是 단사じゃなかった단시だった
でも、この意味分からん・・・。
294288:2006/01/21(土) 07:43:30 ID:oxjBNdOx
>291
但是 = ただし
これはただの中国語だったゴメソ ごっちゃになった

韓国語化してるのは「但只(단지/ただし)」のほうですね。
「亦是(역시/やっぱり)」と混ざったよ。

あとは中国由来系って何がある?
295マンセー名無しさん:2006/01/21(土) 10:07:45 ID:MZca9cG2
"親舊(旧)"って中国由来なの?

韓国固有語だと思ってたけど、
"友へ〜チング"
を見て、初めて漢字があるのを知った。
296マンセー名無しさん:2006/01/21(土) 11:32:08 ID:oxjBNdOx
中国語では朋友だからウリジナルの漢字語でしょうね。
親戚故交旧友 => 親故旧友 => 親旧 となったようです。
つか略すなら「親友」でいいんじゃないかと・・・

私も基礎単語にも漢字があるのに気づいたのは
勉強初めて数年後たってからでした。
「지금(只今)」とか・・・なんだよ漢字で読んだらまんまじゃねーかって

あとは「及終(나중/あとで)」とか「暫間(잠깡/しばらく)」とか。
「何如間(하여간/とにかく)」ってのもありましたね。
あと何があるだろう・・・
297マンセー名無しさん:2006/01/21(土) 14:55:46 ID:jXqiuvW+
俺は中国語知らんからよく分からんけど
語学堂通ってた時中国人と話してて
俺が韓国の固有語だと思ってた単語に
中国語源の漢字語が多くあるって分かった。

それから単語調べる時に漢字があったら
一応その漢字も覚えるようにした。

って事は俺は少しずつ中国語の勉強も
してたって事になるのかな・・・?
298マンセー名無しさん:2006/01/21(土) 15:34:51 ID:w17c0Uxd
友達から


クリゴ チョンマル ミアネヨ


とメール来たんだが誰か日本語訳キボンヌ
299マンセー名無しさん:2006/01/21(土) 15:39:23 ID:k9zhAYsP
>>298
それから ほんとに ごめんなさい
300298:2006/01/21(土) 16:11:58 ID:w17c0Uxd
>>299 どうもありがとう
301& ◆KMuvlsSpUE :2006/01/21(土) 16:15:09 ID:2Z5++fis
>>298
クリゴ チョンマル ミアネヨ(그리고 정말 미안해요)
-->>そして本当にごめんなさい
302マンセー名無しさん:2006/01/21(土) 16:42:20 ID:8b11eO1M

センター試験で韓国語の平均点が異様に高いが 3
http://school5.2ch.net/test/read.cgi/jsaloon/1137828152/

今年のセンター外国語も中国語受験者が圧倒的有利?
http://etc4.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1136289305/

【センター平均】韓国語中国語>>>英語独語仏語
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1106646745/

センター試験の韓国中国語はもっと難しくすべき。
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1106504636/

【ここがヘンだよ】韓国中国語の平均点!【センター試験】
http://society3.2ch.net/test/read.cgi/shugi/1106502641/
303マンセー名無しさん:2006/01/21(土) 17:56:48 ID:MZca9cG2
俺は、中国語?と言えば麻雀で覚えた役の名前とイー、リャン、サン、スー・・
その麻雀のイー(一)の記憶が未だに、韓国語のイル(一)、イー(二)を混同させて、
1と2を間違えてしまうことが多い。
304マンセー名無しさん:2006/01/22(日) 01:26:27 ID:rdUOkziD
晩上好☆
305マンセー名無しさん:2006/01/22(日) 14:38:38 ID:N/OZc1yK
ガイシュツかもしれないですが、教えて下さい。

韓国人の子音で終わる名前には、「아(ア)」が付いたり「이(イ)」が付いたりしますが、
その「아」と「이」は、どのように使い分けるのでしょうか?

また、母音で終わる名前の場合、「야」が付いたり付かなかったりしますが、
これにも何か法則があるのでしょうか?
306マンセー名無しさん:2006/01/22(日) 15:47:21 ID:iDMXx/Re
>その「아」と「이」は、どのように使い分けるのでしょうか?
名前に続く単語
307マンセー名無しさん:2006/01/22(日) 19:25:17 ID:mf8QLOAx
「이(イ)」がつく事があるのか....
知らなかった。
308マンセー名無しさん:2006/01/22(日) 21:00:14 ID:QQhBQb2g
>305
「아」と「이」には関連が無いお。

「이」はニックネーム化なので「○○ちゃん」の「ちゃん」の部分。
「아」と「야」は呼びかけなので、「○○やーい」の「やーい」の部分。
子音終わりには「아」で、母音終わりには「야」をつける法則。

だから仮に「휘성」という名前だったら「휘성이」といえば
「フィソン君」とか「フィソンっち」とか「フィソンたん」とかって事。

呼びかけが「휘성아〜」ならば「フィソンやーい」となり、
「휘성이야〜」といえば「フィソン君やーい」となる。

おk?
309マンセー名無しさん:2006/01/22(日) 23:10:07 ID:mf8QLOAx
>>308
もう少し教えてください。
では、「이」は、母音、子音に関係なく使えますか?
それと、「아」と「야」をmailで使うと変ですか?
以前、韓国人とメールしてた時、私は、
「ハナやーい、アンニョ〜〜ン」なんて感じで
「하나야〜 안〜녕!!」って書いたら、
「○○さん(←私の名前)、私の名前は、ハナヤではないです。ハナです。」
なんて言われたんだけど、mailで使うと変ですか?

要は、「이」なんて知らなかったし、相手が、ずいぶん年下で「氏」を使うのも変だしって
思って、「ハナヤ〜」って書いたんだけど。
310マンセー名無しさん:2006/01/23(月) 00:07:47 ID:QQhBQb2g
>309
ニックネーム化する「이」は子音終わりの名前にしかつかえないお。

たとえば「정희」という名前の場合は、呼ぶときには呼びつけが普通。
姉さんなら「정희누나」とか「정희언니」となる。

それが「혜순」とかって子音終わりの名前なら、「혜순이」って呼ぶし、
姉さんなら「혜순이누나」とか「혜순이언니」となる。
※「혜순누나」でもいいけど「이」を付ける事で、親しみがこもるんよ。

んで、「아」と「야」だけど、メールで使っても全く問題ないよ。
「내사랑아~~」「오빠야~~」とかってのは普通の書き出しだし、
>309 の「하나야~ 안~녕」でも無問題だお。
311マンセー名無しさん:2006/01/23(月) 00:46:11 ID:rd030fPz
へー。
「-아」は親が子どもを呼ぶときよく使ってて、「-이」は友達同士で使う、程度の認識しかなかったなあ。
勉強になります。
312マンセー名無しさん:2006/01/24(火) 01:19:29 ID:QyRqo9pN
自分も呼び方の違いがよくわかんなかったです。
ほんま勉強になります。

トイレもキレイに掃除しといて、の、화장실도は
도の発音は또 になるんでしょうか?
313マンセー名無しさん:2006/01/24(火) 02:36:21 ID:vBCe0bVg
>312 도のまま
314マンセー名無しさん:2006/01/24(火) 19:18:51 ID:2TS2hPbk
韓国人はある程度親しくても、大人なら尊敬系を使わなくちゃいけないんですか?
Yahooの知恵袋にあったんですが コッチャプセヨ(しっかりつかまってください)
はコッチャパヨというとやわらかすぎますか?
315マンセー名無しさん:2006/01/24(火) 22:18:50 ID:NdJ7QZsY
たまには、カラオケで練習も(・∀・)イイ!! 。
http://ktjserver.homeftp.net/cgi-bin/uploader/src/up0218.wmv
316マンセー名無しさん:2006/01/25(水) 05:50:14 ID:3OIfx+Wi
>314
親しさの度合いにも因るけど
命令とか依頼の時はセヨを使うべき。
317マンセー名無しさん:2006/01/25(水) 12:15:09 ID:tNUrMv/p
>315
ポチョンボスレへ消えろ
318マンセー名無しさん:2006/01/25(水) 19:18:45 ID:9fKl6fm2
俺も実際に、北のカラオケは、勉強にと思って使ったことがある。
319マンセー名無しさん:2006/01/25(水) 19:52:35 ID:J3AKfoPL
>314
セヨが無難かと。
日本語の
 親しくなる→自分の親密感を見せると喜んでもらえる→スピーチレベルを下げる
という概念と韓国語のそれとは、微妙にズレがあるとおもいます。
会社などでは、男性上司は女性部下にヨ体で命令しているケースが多いかも。
同性で同年代位の相手なら、ヨ体やパンマルでも良いかも知れませんね。
320マンセー名無しさん:2006/01/25(水) 20:10:08 ID:jNhIz+SR
釣りとかじゃなくて質問です。

昔、民団の韓国語講座に参加していました。
(当時から非団員でも無料か僅少の受講料だった@都内)

近年、また受講を開始したんですけど、このところの韓流ブームにもかかわらず
生徒数がものすごーく増えた、という感じはあまりしません。
(学期末頃には10人以下に減る)
都内の語学スクールとか、韓国文化院の講座などは受講者数が多すぎて
すぐ締め切られてしまうのに。やはり他のところは教え方が上手いのでしょうか?
ちなみに私が参加させていただいてるクラスは
講師も生徒も熱心でとても気に入っているので人数少なくてもいいんですけどね。
321マンセー名無しさん:2006/01/25(水) 20:47:32 ID:tNUrMv/p
>320
外人講師目当てのオバハンが
在日に教わるわけがない
322305:2006/01/25(水) 22:31:56 ID:F2P+dTSN
>>308

ドラマで、皆「〜이」で呼ばれてるのに、一人だけ「〜아」で呼ばれてたので、
何でだろ〜と思ってました。それについては引き続き疑問が残るんですが、
勉強になりました。どうもありがとう。
323マンセー名無しさん:2006/01/25(水) 22:39:14 ID:wCoR8vjR
地方都市だけど、民団の講座は人気だよ。初級は満員だって聞いた。
講師は韓国から派遣されて来てる人で、在日じゃないよ。
324マンセー名無しさん:2006/01/25(水) 23:33:57 ID:9fKl6fm2
>>321
在日は、外人だが。
325マンセー名無しさん:2006/01/26(木) 01:00:09 ID:YIzZcZJn
>>321
彼らは本国から派遣された国語教師(例)などで、勿論、日本語は堪能。
ただし、授業料が高い民間の語学学校みたいに
きちんとしたクラス分けや質の高いクラスを提供しているかどうかは微妙。
だから、最近ではカナタラすら自習してこない
講師まかせな韓流オバハンとかもいる。
そんなオバハン達に足ひっぱられる本格学習組とかは
年度末までにはいなくなる罠。

まあ、韓国語サークル参加してる、と思えばいいと思うよ。
326マンセー名無しさん:2006/01/26(木) 01:40:05 ID:0qbfJH44
>>320です。
レス、どうもありがとうございました。
他のスクールや、地方民団、その他のクラスの様子がちょっと気になったので。
327マンセー名無しさん:2006/01/26(木) 03:01:52 ID:gW32Cx+S
>313 コマウォヨ。
リウルパッチムの後って子音が濃音になったりする事が多いから、
よくわかんなくなります。 辞書にもそこまでの発音のってないし。
難しいな。
328マンセー名無しさん:2006/01/26(木) 17:27:11 ID:SjaELoDt
チョアヘヨ〜〜♪
サランヘヨ〜〜♪
329マンセー名無しさん:2006/01/26(木) 17:45:56 ID:uitFT2Le
テスト
330マンセー名無しさん:2006/01/26(木) 18:26:51 ID:7lhqwIkD
>>316 >>319
チョンマルコマウォヨ!!

韓国語って日本語のように使うと失礼な時があるんですね・・・
〜セヨの大切さが分かりました。 まだまだ勉強不足だなぁ
331マンセー名無しさん:2006/01/26(木) 18:35:05 ID:2BiL/c5H
>>328
オモナ♪オモナ♪
332マンセー名無しさん:2006/01/26(木) 18:41:14 ID:R7L7AZpf
>>331
ノレのイルン??
333マンセー名無しさん:2006/01/26(木) 18:49:05 ID:2BiL/c5H
>>332
んだ。
334マンセー名無しさん:2006/01/26(木) 20:39:19 ID:TWeiaXHi
어머나 어머나 이러지마세요
여자마음은 갈대랍니다
안돼요 왜이래요 묻지말아요
더이상 내게 원하시면 안돼요
오늘처음 만난 당신이지만 내사랑인걸요
헤어지면 남이돼요 모른척하겠지만
좋아해요 사랑해요 거짓말처럼 당신을 사랑해요
소설속의 영화속의 멋진 주인공은 아니지만
괜찮아요 말해봐요 당신 위해서 라면 다줄께요
335マンセー名無しさん:2006/01/27(金) 01:33:54 ID:DIetWYRa
オモナの楽曲ちょうだいよ。
336マンセー名無しさん:2006/01/27(金) 02:02:14 ID:C338jeR1
337マンセー名無しさん:2006/01/27(金) 02:33:56 ID:0d5YGD1P
피츠버그는 23일 덴버 브롱코스를 34-17로 꺾고 대망의 슈퍼볼 출전권을
거머쥐었다.
338マンセー名無しさん:2006/01/27(金) 02:43:14 ID:FykpGApk
>337。。ヘコォ「ォ皚ユォネェホ?・ェヒェ?」ソ
339マンセー名無しさん:2006/01/27(金) 02:44:47 ID:FykpGApk
>337
何故アメフトな訳?
340マンセー名無しさん:2006/01/27(金) 02:57:37 ID:FykpGApk
ピッツバーグは23日デンバーブロンコスを34対17で破り待望のスーパーボール
出場権を得た
341マンセー名無しさん:2006/01/27(金) 03:12:56 ID:FykpGApk
」セ337。。ェ?ェ?ェォ」ソ
342マンセー名無しさん:2006/01/27(金) 03:13:39 ID:FykpGApk
>337

次の課題は何?
343マンセー名無しさん:2006/01/27(金) 11:00:17 ID:E94/XUx2
タイトルとはずれますが、民団という言葉が出たのでついでにお聞きします。
民団では、日本人も参加できる事として、どんな活動がありますか?
日韓交流の活動に参加したいと思っているんですが…
今住んでいる所は民団がなく、今度引越した時に参加したいと思っているんです。
344すばたずんこ:2006/01/27(金) 11:02:50 ID:pD7U5rmC
>>343
つホロン部活動
345すばたずんこ:2006/01/27(金) 11:14:47 ID:pD7U5rmC
>>335
http://www.sangarecords.co.kr/Product_cd.asp?PCode=D2270

DJ 처리와 함께 아자아자 진품명작 というCDにオモナをはじめ全40曲の韓国演歌のリミックス曲が収録されています。
コーラスの変わりにラップが入りまくっていて最高です!
346すばたずんこ:2006/01/27(金) 11:25:26 ID:pD7U5rmC
>>345
ここなら日本語で注文できます
http://www.onesshop.com/music_cd/Va_01/VA1_35001.htm
 
347マンセー名無しさん:2006/01/27(金) 18:19:50 ID:o3Oz/YdE
어머나好き。こないだジャンカラで歌った。

高校や、スーパーって日本語では略して話すけど、
韓国語では고등학교,슈퍼마켓のままなのでしょうか?
348マンセー名無しさん:2006/01/27(金) 18:35:04 ID:VtD1jxQq
「高校」は文脈によって変わるんじゃないかな。
「俺が高校のとき」とか言うときなら「고딩」だろうし
「高校ぐらい卒業しなさい」なら「고등학교」だろうし。

スーパーは指すものが違いますね。
よくあるコンビニ未満のタバコ屋兼酒屋が向こうで言う「슈퍼」です。
日本風の大型スーパーは「시장」扱いですね。

スーパー(酒屋)、ヨーグルト(ヤクルト)、マンション(アパート)・・・
意味が微妙に違う外来語って他に何があるっけ?
349すばたずんこ:2006/01/27(金) 19:23:45 ID:pD7U5rmC
>>348ヤクルトは「ヤクルト」ヨーグルトも「ヨーグルト」じゃねの?

韓国の古いCMだがこれどうよ。

1979年합동유산균(合同乳酸菌?)
http://kr.blog.yahoo.com/greenteamall/324315.html?p=3&pm=l&tc=86&tt=1138356805

ちゃんと「ヨーグルト」っつってるよ。
それにしても、79年なのに白黒ってところが俺的に激萌え。
350すばたずんこ:2006/01/27(金) 20:40:21 ID:pD7U5rmC
>>349
× ヶGえ 
〇 激萌え
351マンセー名無しさん:2006/01/27(金) 21:56:40 ID:VtD1jxQq
>349

韓国人はなぜかヨーグルトとヤクルトの区別が曖昧です。
たとえて言うなら、ガンダム=ロボットみたいなというか、
ヤクルトが乳酸菌飲料の商品名である認識がとっても低いです。

↓参考
http://kin.naver.com/db/detail.php?d1id=8&dir_id=80603&eid=dKFoTpFR//Ome+La2ieN+nmcj/t6TV6c
352マンセー名無しさん:2006/01/27(金) 22:52:55 ID:ZE/OgbiS
すいませんが、2ちゃんねるで
ハングルが表示されません。
ちなみに、2ちゃんブラウザ使ってます。
なぜでしょう?
353マンセー名無しさん:2006/01/28(土) 00:20:42 ID:lgE6IWnM
>352
>1
354マンセー名無しさん:2006/01/28(土) 00:50:17 ID:hNZgfxiU
>>353
カムサハムニダ〜
よく見てませんでした。
355マンセー名無しさん:2006/01/28(土) 01:07:28 ID:0JGqlVEV
チャルヴァ
356マンセー名無しさん:2006/01/28(土) 01:42:43 ID:zcrgF+/T
おっとけ?
357マンセー名無しさん:2006/01/28(土) 10:30:29 ID:KhBN76VS
피츠버그는 다음 달 6일 내셔널 콘퍼런스 챔피언 시애틀 시호크스와 슈퍼볼
우승팀에 주는 ‘빈스 롬바르디 토로피‘를 놓고 단판 대결을 펼친다.
358マンセー名無しさん:2006/01/28(土) 12:49:12 ID:CiSKN532
ドラマをみていると性別・貴賎・職業に関係無く
「〜mニダYO!」とか「〜スmニダYO!」と言ってるのを耳にするのですが
ここでいう「YO!」は日本語に訳すとどうなるのでしょうか?

「コマスミダYO!」 → 「 」でお願いします
359マンセー名無しさん:2006/01/28(土) 17:35:20 ID:T47ZCHLl
>358
それ時代劇口調
360マンセー名無しさん:2006/01/29(日) 01:32:33 ID:BTdYgkiL
ちょいスレ違いなんだけどいいですか?

SKテレコムの携帯って電源切れてるときは
通常↓のメッセージで留守電にいくはずなんですが、
 「전화기가 꺼져있으니 소리샘으로 연결됩니다」

今友達に電話したら
 「지금은 고객이 전화기 스위치를 끈 상태이오니
 삐 소리가 나면 연락번호를 남긴후 별표를 누르십시오」
ってな感じで留守電にいかないんですよ。
しかもこれ、初めて聞くメッセージなんですが、いったい何でしょう?

もしかして着拒されてる?
361358:2006/01/29(日) 06:18:40 ID:HdzHHsuK
>>359
サクッとご回答ありがとうございました
362マンセー名無しさん:2006/01/29(日) 07:47:47 ID:xL8Ntym4
http://srch.bugs.co.kr/m/song/s_all.asp?s_kind=m_song&keyword=%B1%A4%B3%A2&Image1.x=22&Image1.y=16

この歌の歌詞が載っていなくて。。
どなたか教えて下さい。訳もお願いします^^;
363マンセー名無しさん:2006/01/29(日) 09:26:28 ID:+OJ8CEvp
<<362
ヒント:inmuz.com
364マンセー名無しさん:2006/01/29(日) 19:55:16 ID:xL8Ntym4
>>363
どうもです!
インマズドットコムって読むんですかね?行ってきます。
365マンセー名無しさん:2006/01/29(日) 20:00:23 ID:+OJ8CEvp
「インミュズドットコム」です
366マンセー名無しさん:2006/01/29(日) 20:56:18 ID:4PylJ/t6
367マンセー名無しさん:2006/01/30(月) 03:34:22 ID:5acrCS5+
チャギド チャルザ!
↑これって何て意味ですか?
カルチョチュセヨm(__)m
368マンセー名無しさん:2006/01/30(月) 06:08:27 ID:nFU7Civ7
>>351
あ〜それ、自分も前にネイバーで骨髄反日韓国人と議論したけど、
ほんとに「ガンダム=ロボットの一般名詞」みたいな感じで話にならなかったな。
ヤクルト本社のサイトを示して、ヤクルトの名称の由来を引用しても聞く耳持たずで、
また他行って新たらしくスレ立てて、くどい屁理屈でヨーグルト=ヤクルト説を繰り返してた。
ほんと、疲れた。
369マンセー名無しさん:2006/01/30(月) 07:03:09 ID:PXq7x4u0
>348 고딩は高校生の略語、고등학교の略語は고교
文脈じゃなくて違う単語だよ。

ヨーグルトに関しては、韓国にプレーンヨーグルトっぽいものが無いので
乳酸菌飲料を含めてヨーグルトって事にしてるんじゃないかな?

ってか韓国在住者がいたら、とりあえず
今まで自分が飲んでた「ヤクルト」をよく見てみ!
「ヤクルト」じゃなくて「ヨクルト」の可能性有り・・・。


   
370マンセー名無しさん:2006/01/30(月) 08:38:47 ID:ISxTosQb
>>367
자기도 잘 자!
ダーリンおやすみ!程度だと思われ。
371マンセー名無しさん:2006/01/30(月) 10:57:41 ID:5YRfUZYE
そう言えば「ヨーグルトゥ」ってメニューに書いてあったね。
ヨーグルトがあるのかと思って、ヨーグルトゥ チュセヨ! って頼んだら

仰々しい立派なティーカップに、ヤクルト2つとストローが出てきました。。。Orz
372マンセー名無しさん:2006/01/30(月) 17:47:47 ID:bF+lS9a8
>371
wwwww
373マンセー名無しさん:2006/01/30(月) 18:41:54 ID:6kqbi3FR
>371
お前やお上手です。
374347:2006/01/31(火) 03:20:26 ID:DeaIfH7n
>348
>369
コマウォヨ。
そしたら、「俺が高校の時」は、
내가 고딩 때 、내가 고교 때
양쪽도 맞아요?
375マンセー名無しさん:2006/01/31(火) 12:45:31 ID:Ts9qUaA1
ボゴシブタってどんな意味ですか?
376マンセー名無しさん:2006/01/31(火) 13:57:27 ID:EEFAAOys
(^(・・)^)
377マンセー名無しさん:2006/01/31(火) 14:10:14 ID:vjESLvBE
>>375
見たい
会いたい
378マンセー名無しさん:2006/01/31(火) 22:19:41 ID:swDH99uE
>376
ボクコブタ?
379マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 00:42:06 ID:Ak2BK7GH
オットケハミョン ハングkマルウル スルスイッスムニッカ?
380マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 00:45:07 ID:Ak2BK7GH
↑チョウンサラムイ イッスミョン ナハンテ イヘハルスイッケ 
カルチョスシプシヨ チェバル ブタッカムニダ。
381マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 00:47:03 ID:Ak2BK7GH
↑カルチョスシプシヨ×
 カルチョジュシプシヨ○
チェソンハムニダ
382マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 00:57:13 ID:7PJAbWJe
>374
両方とも間違いではないけど
고딩って単語が、どちらかというと高校生ってより
高厨って雰囲気を持つので、下手に使わないほうがいいし
고등학생を略すなら고학생が無難だと思うよ。

383マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 01:07:23 ID:7PJAbWJe
>379-381
とりあえず1を読んだ上で質問してんの?




384マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 01:15:51 ID:Ak2BK7GH
>>382
キョッポセヨ?ナラン スレッドアネソ チングデルカヨ? ナヌン ホンジャソ
ハングkマル ウル コンブハゴイッソヨ、ナ シルン ハングンナムジャハゴ
イヤギ ハブンジョギオプスニダ ヨジャマリ バッケペウニカ ナムジャマリ
モッテヨ クロニカ ナムジャマルウル カルチョジュシプシヨ
クリゴ イルボンエ PCエソ ハングル スル バンボブイ モルミダ クロニカ
チョウンブット ナムジャマリ カルチョジュミョン チョッケソヨ コマpススムニダ
385マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 02:37:55 ID:eMlvUFWc
>>384
ハブンジョギ  → ヘボンチョギ(해본적이)
ヨジャマリ    .→ ヨジャマルトゥ(여자말투)
バッケペウニカ..→ マン ペウニカ(만 배우니까)
ナムジャマリ  → ナムジャマルトゥ(남자말투)
PCエソ     .→ PCロ(PC로)
バンボブイ モルミダ → パンポブル モルムニダ(방법을 모릅니다)
チョウンブット .→ ????何?


まずはもちつけ、それから1を熟読しろ
386マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 02:48:03 ID:7PJAbWJe
うわー在日認定されちゃってるじゃん・・・
ウリは生粋の日本人nida!謝罪と賠償しろ!

…とは言わんが、とりあえずAk2BK7GHは
韓国語の打ち方以前に一人称の使い方を勉強した方がいいと思う。





387マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 02:56:43 ID:7PJAbWJe
あちゃ、先客がいたか・・・
チョウンブットは처음부터だと思われ


388マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 20:08:54 ID:vqa7VqlS
漏れは、初心者だが、カタカナハングルよりは、普通にハングルで書いてるほうが、
もっと読みやすい。
てーか、日本語で書いたら…>>384
389マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 20:45:46 ID:3iQXcKtc
激しく同意
390マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 21:14:31 ID:zR9XYR1D
携帯から書いているからカタカナとか・・・
391マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 21:34:47 ID:lmoHzrTh
1を読んで、英語ナビをDown Loadして、地域の設定も韓国にしたんですけど
今一、ハングルの入力の仕方がわかりません。多分、私の頭が悪いんだと思いますが、
どなたか詳しい方こんな私にも理解できるように説明願えませんでしょうか?
それとも、PCが古いせいでしょうか?Windows MEです。
宜しくお願いします。
392マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 21:46:13 ID:qzcPsSHI
とりあえず
shift+alt押してみ!
何の変化もない?
393マンセー名無しさん:2006/02/01(水) 22:03:30 ID:qzcPsSHI
面倒臭くてもカタカナは止めた方がいい
カタカナハングルが通じるのは日本人だけ。

まあ日本人と韓国語で会話したいって言うなら
止めはしないが・・・。
394マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 01:13:48 ID:YsrSZmHh
ニダ=です
ニカ=ですか?
スミダ=????


スミダっていう語尾を書いてる東亜板の人が時々いますが、
どういう意味なんですか?
ハングルを上手く混ぜてハン板住人っぽく書きたいですね。
395マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 01:26:30 ID:iXqeiJ1I
ニダとスミダは同じ意味だよ
「です」って意味で使ってる
396マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 01:48:24 ID:YsrSZmHh
>>395
同じなんですか。dですた。
397マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 04:27:09 ID:KtoxPySV
>>396
そもそもニダは
語尾ムニダ/スムニダ の一部でしかない

で、スミダはスムニダが詰まったものらしい
398マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 08:33:00 ID:mh/w65lW
>>292
292さま、とりあえずShist+Altおしてみました。
何の変化もありません。
293さま、私はいつも表現のしようのない(パッチムや複合母音等)不完全な
ハングルでメール(携帯)してます。読む側は難解だから面白いと言ってますが。
私も韓国版のPCを買わずにハングルを入力できたらと切実に思っています。
出来たらインストール後の事細かな説明など、理解力の無い私に手取り足取り教えて
下さい。図々しいのは、重々承知してますが、なにとぞ、上達したい一念ですので、
宜しくお願いします。因みにタドタドですけど、会話は成り立っています。


399マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 08:43:52 ID:js9YtKqW
WindowsXPにすれば、話は早い
400マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 10:28:00 ID:F6S6vBHk
>398
なんかイライラしてきた。
>1 から嫁って何度も言われてるのにふざけてんの?
それでも分らないなら検索しろ
401マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 10:57:59 ID:oBuuxnXV
>>398
自分がやった基本的な間違いですけど
英語入力モード(半角英数)のときにIMEの韓国語をマウスでクリックしても
ハングル入力できませんでした。
いちど「半角/全角」キーを押してIMEを日本語にしてからマウスで
右下すみの韓国語をクリックしてから入力することができました。
402マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 11:05:36 ID:oBuuxnXV
>>398
Windows2000での多言語入力について
http://www.ex.media.osaka-cu.ac.jp/windows/locale.html

韓国語サポートパック
http://www.kjclub.com/jp/help/jp_install.html

PCに韓国語を表示させよう
http://www.alc.co.jp/korea/study/pc/index.html

日本語版Windowsにおける韓国語利用ガイド(概説編)
http://www.yamanashi-ken.ac.jp/~yohnishi/pcinfo/windows_tips/international/howto_use_kr_in_jawin.html

とことん韓国語! 日本語環境で利用できる韓国語関連ソフト
http://www.forest.impress.co.jp/article/2001/07/03/korean.html

韓国語の環境を整えよう
http://area888.hp.infoseek.co.jp/korean_pc_1.htm
韓国語の入力方法
http://area888.hp.infoseek.co.jp/korean_pc_2.htm
403マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 15:47:00 ID:6C0m+L21
どなたか「犬食文化」って朝鮮語でどう言うってか書くのかわかりませんか?
ネットのテキスト翻訳だと「개식생활 문화」と出てくるのですがいいんでしょうか?
「犬食」で翻訳すると、漢字からか「견식」と出てきますし
韓国のヤフーで検索すると、そのどちらも違う意味でしかヒットしません
手持ちの辞書にものってないので、どなたかおながいします
404マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 15:49:05 ID:6C0m+L21
あ、「개식생활 문화」はヤフーコリアでもヒットしません
「개식」が「開式」の意味でヒットするのみです
405マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 17:18:36 ID:F6S6vBHk
>403
개고기문화

犬食文化ではなく犬肉文化ね。
406マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 17:38:21 ID:CV9dE/KL
>>405
IDかわってますが>>403です
ありがとう御座います
407マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 19:22:47 ID:eDCtPrmy
>>398
>>292とか、>>293じゃなくて、>>392>>393だろ?
>私も韓国版のPCを買わずにハングルを入力できたらと切実に思っています。
チョンマリヨ?
切実に思って、適当に検索かけたら、すぐにわかるけどな。
WIN98の頃から、普通にハングル入力してるけど。。
WIN98の時は、何かインストールした。
MEは、使ったことないからよくわからないけど、
XPで説明。。
コントロールパネル→日付、時刻、地域の言語のオプション→言語タブ→詳細→追加→韓国語を選択
OK?
わからなければ、Meを捨てて、XP使ってください。
408マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 22:51:31 ID:2TrD+yvs
ME使ったこと無いから詳しくは分からんけど
98のときwindowsを最新の奴にupdateしないと
globalimeインストール出来ないことがあった。

インストールしたら再起動したら
ツールバーに地球(?)マークが現れて
それクリックして日本語と韓国語切り替えるんじゃなかったっけ?
あるいはshift+alt押して・・・。
409マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 23:33:53 ID:e6Eq8InP
手紙の宛名の最後に「トンム」って書かれてるのをよく見るのだが、あれはなニカ?

410マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 23:36:48 ID:eDCtPrmy
globalimeってWIN98までしか、使えないんじゃなかった?
XPに変えた時、WIN98と同じようにしなきゃならないと思って、インストールしようとして
アイゴーッッッだったような気がする。
その後で、XPだったら面倒なことしなくてもハングル入力できるんだって知ってマンセーしたよ。
411マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 23:38:46 ID:eDCtPrmy
>>490
北韓の"同務"じゃないのか?
韓国ではもう使わなくなったと聞いたが・・・
412マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 23:43:19 ID:e6Eq8InP
>>411
アンニョン。 もしかしたらトンムと読むんじゃないかもしれんが、동무 と書かれてたりする。



413マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 23:49:10 ID:2TrD+yvs
동무という単語をよく見かける環境について
激しく気になるんだが・・・
414マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 23:51:01 ID:2TrD+yvs
>410
MEもglobalimeが必要らしい
415マンセー名無しさん:2006/02/02(木) 23:54:59 ID:e6Eq8InP
>>413
恥ずかしい話、漏れは郵便局の配達のバイトしてる。で、在日っぽい家とかに来る手紙(年賀が多かった)
によく書いてある訳だが、、、。
416マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 00:40:13 ID:f/mqHyLV
その家は「在日っぽい家」家じゃなくて
間違いなく北系の在日

동무は、なんつーか同志って意味かな・・・
映画とか小説とかで共産国家の人間の
名前の後に同志って付いてたの見たことない?
それと同じ

まだ総連系の掲示板が元気だったころ
カタカナハングルでよくドンムって見たことある。
417マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 01:08:03 ID:wTABfpwg
>>416
そうであったか、、、。 

ただ、女子高生の丸文字みたいに可愛く、
時にハートマークみたいなのも脇にあったりしてるのを見ると
冗談というかお遊びで書いてるって感じもする。

てか北では普通に使われてるって琴なのかな?
418マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 02:11:41 ID:DpkdM6t0
>てか北では普通に使われてるって琴なのかな?

そうそう。
韓国では死語になってる北朝鮮語だよ。

よく北朝鮮の放送見てるとアナウンサーが「金正日同志!」とかって言ってるでしょ。
この「同志(トンジ)」ってのは目上への敬称なのよ。いわゆる「〜さん」。
で同等以下では「同務(トンム)」って言うのが北朝鮮流。いわゆる「〜ちゃん」

つかそれを日本の郵便で使うってどこまでDQNなんだwww
419ハングル初心者:2006/02/03(金) 02:44:20 ID:EqF/dBad
すみません、意見聞かせてください。
私、これから韓国語を勉強しようと思っている初心者なのですが、

・韓国語マラソン 
ttp://home.alc.co.jp/db/owa/sp_item_detail?p_sec_cd=11&p_item_cd=L7
・スピードラーニングKorean
ttp://www.espritline.jp/sl/korean/index.html

のいずれを受講しようか迷ってます。

「韓国語マラソン」は、始められるのが早くとも3月以降に
なってしまうようですし、どちらかというと
「スピードラーニングKorean」の方に今は惹かれているのですが、
「スピードラーニング・・・」は、ヒアリング&話せることを重点視した
教材のようなので、ある程度韓国語について基礎知識がある人には
良さそうなのですが、全くの初心者の私の場合、基礎からミッチリ
勉強できそうな「韓国語マラソン」の方が良いような気もします。

両方できれば良いのですが、経済的に厳しいので、
何れか一方を選びたいのですが…。
420マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 03:50:28 ID:f/mqHyLV
>419
どうしても韓国語を勉強しなければならない場合なら
(韓国に転勤が決まったとか結婚で韓国いくとかなら)
とっちを選んでも大差ない

必要はないけど趣味で始めたって場合なら
両方とも止めといた方がいい
(途中で止めちゃう可能性がるなら
適当な2000円くらいの初心者本から始めた方がいい)
421マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 09:29:30 ID:GLIBZKbF
独学で初めて一ヶ月。
一向にスタート地点から進まないのだが、ここの住人は最初何やった?
教材は一応文法もカバーしている初心者向けの本。
英語みたいにとりあえず単語を覚えるべき?
422マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 09:31:24 ID:Wb6MF7eP
>>419
ラジオNHKハングル講座オススメ
423マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 11:47:59 ID:S8WmR67k
424マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 11:51:35 ID:S8WmR67k
ちなみにワシのはこれだと思う
http://www2s.biglobe.ne.jp/~coach/onepoint/lang/glime.html
425マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 20:27:18 ID:1UeLV8m1
>>416>>418
元々、"友達"みたいな意味で、北朝鮮だけの言葉って意味でも無いらしい。
ところが、北が、"共産革命同志"みたいな意味で使い始めたので、南では使わなくなったって聞いたことがある。
まぁ、トンムなんて書いてあるんだったら、北系の人って感じなんだろうけど、
差出人は、見なかったの?
"同志"については、>>418の説明の通り。

北の放送で、
朝鮮人民軍最高司令官金正日同志ゲソ는.....って、連発してるけど、"ゲソ는"って何?
"〜では"って訳してOK?
何か変なんだけど。
金正日同志では・・?????変だ。。。
426マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 20:33:39 ID:1UeLV8m1
>>421
>ここの住人は最初何やった?
半切覚えて、漢字の読みを覚えたyo。
427マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 20:36:29 ID:1UeLV8m1
417>>
"サランハムネダ"を見ると(・∀・)イイ!!
428マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 21:04:54 ID:DpkdM6t0
>425
「께서」や「께서는」は丁寧な「는」と考えてOK
日本語に訳せば「〜(様)におかれましては」

【翻訳例】
将軍様におかれましては本日第357連隊を視察されました。
429マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 21:42:14 ID:1UeLV8m1
>>428
コマpスミダ
에서と同じ訳でいいと思ってたから、変な訳してたんでつ。
430マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 21:48:48 ID:m9RWK3HU
>>423
고맙습니다!!
やっとハングルが打てるようになりました!!
431マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 22:13:52 ID:HozARuhQ
>>426
漢字か?漢字なのか?
よっしゃ漢字語頑張るぜー
コマpスムニダ!
432マンセー名無しさん:2006/02/03(金) 23:26:45 ID:oIxR0BkZ
>>421
僕はダイソーの韓国語会話の本を使ってます。もう二年です。
とにかく例文丸暗記。
はじめは遠回りしてる気もしたが、けっこう語彙とか増えたし
文法はラジオやテレビのハングル講座でフォローしてます
433マンセー名無しさん:2006/02/04(土) 00:42:57 ID:nYEAi4uV
>>431
うん。漢字語を覚えておいて損はない。
話せる枠が、うーんと広がる…ような気がする。
会社フェサ-社会-サフェ-会話-フェファ-会寧-フェニョン-安寧-アンニョン-安山-アンサン-安心-アンシム-熱心-ヨルシム
韓国では、使わないような漢字熟語もとりあえず、覚えとく。
何かの役に立つ時が来る。。。




434マンセー名無しさん:2006/02/04(土) 17:07:07 ID:HIqbkMj1
글쎄.
435マンセー名無しさん:2006/02/05(日) 20:07:52 ID:UYoOsv30
すみません。
ハングル学習超初心者なのでご容赦願いたいのですが・・・
의の使い方なんですが
「〜の」という意味があるとのこと。
우리의で「我々の」という意味になると思うのです。
でもその一方で우리나라で「我が国」という意味になりますよね?
우리의나리とは言わないのですか?
436マンセー名無しさん:2006/02/05(日) 21:17:35 ID:9AM1C/tU
우리의나라が正しいんだけど
普通は의を省略して우리나라って言う

韓国語は의を省略することが多いので
日本語的発想で의を使うとクドくなる。
437マンセー名無しさん:2006/02/05(日) 21:37:37 ID:UYoOsv30
435です
>436さま
ありがとうございます。
438マンセー名無しさん:2006/02/06(月) 17:06:52 ID:SDP9LhJf
〜させられる は韓国語では
動詞の語幹 +이게 하다.でしょうか?
例 食べさせられる 먹이게 하다.
439マンセー名無しさん:2006/02/06(月) 18:05:54 ID:srXB+i7y
여기 핥아도 돼?
많이요!
440マンセー名無しさん:2006/02/06(月) 21:03:07 ID:52b+0RzV
는と가の使い分けがあんまり明確に分かりません。
는は「〜は」で
가は「〜が」と訳されるようですが
가は「〜は」と訳したほうが自然な場合もあり
と解説があって、正直選択に悩みます。
441マンセー名無しさん:2006/02/06(月) 21:27:27 ID:d0vz8lBq
>>440
日本語で「〜は」と「〜が」の違いを知るといいのかも。
442マンセー名無しさん:2006/02/06(月) 22:26:27 ID:juqcFsiY
>438
使役の作り方自体が動詞によりけりなので一概には言えない。

>438 の場合、「먹다」の使役がたまたま「먹이다」なだけで、
その法則(動詞語幹+이다)に当てはまるものは一部の単語のみで、
実際には「웃다/웃기다」「입다/입히다」「하다/시키다」とか、
まったく違う変化をする単語も多いよ。

あと、「〜させられる」のような複雑な表現は韓国語ではあまりしない。
たとえば「笑わせないで!」と言うとき、日本語的には
「웃기게 하지마」と訳したい所だけど、実際にはシンプルに「웃기지마」でおK
443マンセー名無しさん:2006/02/06(月) 22:35:18 ID:juqcFsiY
>440
ちょっと乱暴な判別方法だけど、
「○○は△△だ」という時に、主語の○○を強調させたい時は「는」
そうじゃない場合(どうでもいい場合)は「가」と考えれば簡単。

極端な話、「여동생은 이쁘네(妹は美人だね)」と言えば、
暗に「(お前はブスだが)妹だけは美人だ」という事になり、
「여동생이 이쁘네(妹が美人だね)」と言えば、
そのまま文字通りの意味な訳です。

日本語の場合この差は微弱ですが、韓国語の場合
元々「는」をあまり使わないため、強調度合は日本語より強く出ます。
444440:2006/02/06(月) 23:12:35 ID:52b+0RzV
>441, >443
ご指導ありがとうございます。
参考にさせていただきます。
445マンセー名無しさん:2006/02/07(火) 02:12:38 ID:wN+Nw9Qf
30年以上前、小学校低学年の頃、在日韓国人がクラスメイトにいました。
彼からはじめて教わった朝鮮語が
バカ=パーボー(pahboh)だったんですか、
実際は上記の発音であってるんでしょうか?
この板を見てると(pabo)(babo)などの表記が見られるんですが、
どの発音が、実際の発音に一番近いんでしょうか?
446マンセー名無しさん:2006/02/07(火) 06:49:06 ID:+INzEI+G
実際の発音は(というか日本人の耳でそう聞こえるのは) pabo です。

発音するときは、唇を擦って強く発音する pa の音では強すぎるので、
ba の口の形で弱〜く ba という感じで pa って言うとGood

「パーボー」ですが、ちょっと間延びして変です(「バーカー」と同じ)。
日本語で「バーカ」と言うのと同じように、韓国語でも「パーボ」と言います。
447マンセー名無しさん:2006/02/07(火) 08:05:30 ID:xNuIb9fC
>440「가は「〜は」と訳したほうが自然な場合もあり
   と解説があって、正直選択に悩みます。」

あくまで「自然な場合がある」だけであって이/가 는/은の区別は基本的に日本語と同じ
日本語的に使っても問題ない。

> 443は間違ってる
基本的に「○○は△△だ」という時に、主語の○○を強調させたい時は이/가

何の前提条件も無く、単に妹を見て可愛いなと思ったとき
여동생은 이쁘네使う。여동생이 이쁘네とは言わない。
여동생이 이쁘네だったら、何らかの比較対照が必要
448マンセー名無しさん:2006/02/07(火) 11:32:59 ID:wN+Nw9Qf
>>446
ありがとうございました。長年の胸のつかえが取れました。
449440:2006/02/07(火) 19:32:43 ID:ZSt3qy13
>447
参考にさせていただきます。

しかし朝鮮語は学べば学ぶほど
「漢語はもっと漢字で表記しようよぉ〜」と
思っちゃいますね・・・
450マンセー名無しさん:2006/02/07(火) 20:38:02 ID:B/SjLuHg
>>442
ありがとうございます。
〜させられるはあまり使わないんですね・・・
とても参考になりました!
451マンセー名無しさん:2006/02/09(木) 00:00:01 ID:Y2XRuFJb
水曜日と木曜日の9時55分から
SBSで「天国の木」ってドラマが始まったんだけど
舞台が日本で、日本語の台詞がそこそこあって
それを韓国語字幕で流してるんだけど
結構勉強になるから暇な人は見るといいかも・・・。
(但し日本人(或いは在日)役の韓国人俳優の痛すぎる日本語と
あまりにも無理な設定が気にならない人のみ)
452マンセー名無しさん:2006/02/09(木) 09:18:52 ID:9RqY2bd2
初心者です。
ジウゲ(消しゴム)という文字を見るとは、
最初は「ち」なんですが、何故最初なのに濁るんでしょうか?
453マンセー名無しさん:2006/02/09(木) 10:22:19 ID:lnn2t9lb
>452
韓国語には濁音も清音も無いよ。
実際にはチとジの中間だし。
たまたま452の耳で濁って聞こえるだけ。
私の耳には清音に聞こえる。
454マンセー名無しさん:2006/02/09(木) 11:52:08 ID:Xi9v7igJ
それ以前に>>452の日本語が理解できない
455マンセー名無しさん:2006/02/09(木) 13:51:14 ID:Y2XRuFJb
濁音も清音もある
(というか、日本人にとって濁音に聞こえる音と清音に聞こえる音はある)

http://www.hangeul.or.kr/nmf/yeonsu/1a_leehb.hwp
全部韓国語だけど、違いについて書いてある。

ㄱㄷㅂが語頭の初声に来る場合は無声音で弱い気息を持ち全体的に柔らかい発音になる。
しかし有声音の間では有声化する
ㅈ が語頭の初声では無声音、無気音(または弱い有気音)の弛緩音になり、有声音の間では
有声化する。
456マンセー名無しさん:2006/02/09(木) 19:32:25 ID:V4We0q9m
人によって違うと思う。
清音に聞こえるからと言って、日本人が「ㅈ」を「チ」で発音すれば、
???って顔をされる場合がほとんど。日本人は意識的にㅈを発音しない限り、
韓国人には、日本人の「ㅈ」は殆ど、「ㅊ」で聞こえる。
しかし、韓国人の「ㅈ」は、初声であっても、「チ」で聞こえる場合もあるし「ヂ」で聞こえる場合もある。
(多くの場合は「チ」で聞こえると思う)

てーか、>>454と同じで、>>452の言ってることが、よくわからない。
>>>最初は「ち」なんですが、何故最初なのに濁るんでしょうか?
最初から「ぢ、じ=ㅈ」だと思うけど。
457455:2006/02/10(金) 03:15:42 ID:hgKJnD5M
지우개は敢えて日本語表記するならチじゃなくてチだよ

ってゆうかチじゃなくてヂって言う根拠は何なの?
458マンセー名無しさん:2006/02/10(金) 03:51:45 ID:AbS22QB8
女の喧嘩
女同士の殴り合い

この二つのハングル訳お願いします><
459マンセー名無しさん:2006/02/10(金) 04:58:12 ID:weuYmEsJ
女の喧嘩 - 여자싸움
女同士の殴り合い - 여자끼리맞짱
460マンセー名無しさん:2006/02/10(金) 05:11:44 ID:AbS22QB8
>>459
ありがとうございます^^
韓国の女子ボクシングや女子の格闘技の動画をぐぐって見たいんですけど
どんなワードでぐぐればいいですかね?
韓国は女子ボクシングや動画コンテンツすごい発達してるんで。
女子ボクシングのハングル訳もおねがいします><たびたびすいません。
461マンセー名無しさん:2006/02/10(金) 05:34:56 ID:weuYmEsJ
>460
珍走レーディース同士のタイマンみたいなのを想像してたよwww
キーワード置いとくから組み合わせて検索してちょ
(単語の組み合わせ方は日本語と同じ)

복싱 - ボクシング   프로복싱 - プロボクシング
권투 - 拳闘       프로권투 - プロ拳闘
격투기 - 格闘技    여자 - 女子
동영상 - 動画     뉴스 - ニュース
스포츠 - スポーツ   한국권투위원회 - 韓国拳闘委員会

※注:韓国では外来語の「ボクシング」も使われるけど「拳闘」という単語も健在。
462マンセー名無しさん:2006/02/10(金) 05:45:59 ID:weuYmEsJ
463マンセー名無しさん:2006/02/10(金) 06:14:58 ID:AbS22QB8
>>461-462
本当に本当にありがとうございました;;
珍走には( ´_ゝ`)プッですw
464マンセー名無しさん:2006/02/10(金) 15:32:53 ID:UkdlNBFn
여러분의 일은 무엇입니까
465452:2006/02/10(金) 15:33:30 ID:3x1pyMVO
すみません、書いた自分でも意味不明でした。
参考書に単語だけ載ってて(CDには収録されてないので聞いた事はない)
発音のカタカナ表記が「ジ」だったので疑問に思い来ました。
でも違う本を見たら「チ」でした。
自分の耳で発音を聞いてみるのが一番いいようで。
長文失礼しました。
466マンセー名無しさん:2006/02/10(金) 17:53:22 ID:i8ry4/pE
>>464
한국군의 종군위안부입니다.
467マンセー名無しさん:2006/02/10(金) 21:30:01 ID:6xs/eXVF
>>457
>지우개は敢えて日本語表記するならチじゃなくてチだよ
知ってまつ。
>ってゆうかチじゃなくてヂって言う根拠は何なの?
根拠はないです。ただ、>>452に関連してㅈ、ㅊの区別を書いただけです。
友人の韓国人は、
「日本の韓国語の本とかには、ㅈをチで表記してあるけど、
あれ、絶対変だよねー」って言ってたもので。
안녕히가세요にアンニョンヒカセヨってルビをつけてあるのを韓国人が見ると、
これも変だと言います。アンニョンイカセヨが一番、近いと言います。
ハングルとカタカナの表記法とは、異なりますが。。
468マンセー名無しさん:2006/02/10(金) 21:38:58 ID:6xs/eXVF
ハングル→カタカナ変換→カタカナを元にした大抵の日本人の発音
지우개→チウゲ→치우개×
지우개→ヂウゲ→지우개○

まぁ、有声音化とかの話を持ち出すと私の話は、全く変なのだが、
こういうことが言いたかったんでつ。
469マンセー名無しさん:2006/02/10(金) 22:06:23 ID:L6dNVqBt
動画の翻訳をココで頼むのはダメですか?
470マンセー名無しさん:2006/02/10(金) 22:10:34 ID:L6dNVqBt
韓国のTV番組の中で、ゲストのキム・ヨンア選手が浅田真央ちゃんの演技を解説してるものなんですが
471マンセー名無しさん:2006/02/10(金) 22:22:25 ID:L6dNVqBt
↓なんですが何言ってるかサッパリ判らないもんで・・・
ttp://s27.yousendit.com/d.aspx?id=1ZGPTVNDQHAB01NLZUKX56MIX6
472マンセー名無しさん:2006/02/11(土) 01:04:15 ID:srxoAA2Y
>471
英語の広告だらけのサイトで動画落とすの怖い(><)
473マンセー名無しさん:2006/02/11(土) 01:41:44 ID:OVslniFm
別のロダにうpしました。
ttp://n.limber.jp/n/OQCaECfFa
PASS 473
どうかよろしくお願いします。
474マンセー名無しさん:2006/02/11(土) 01:57:34 ID:AwUfA+dd
>>472
ここのロダは危ないわけではないけど、
別の所にうpしなおしたんだね。
私は初学者なんで、何言っているか分からない。
他の人よろ
475マンセー名無しさん:2006/02/11(土) 02:27:39 ID:srxoAA2Y
>>472
ヨナのインタビュー前略 - 朝田真央選手登場

穴1:さあ沢山のファンが待っている選手がおりますが・・・
   先ほどからキムヨナ選手との話にも出てくる選手が、
   朝田真央選手ですね。(身長が)158cm。
穴1:ヨナ選手はこの選手にお会いしたでしょう?どうでしたか?
ヨナ:そうですね。他の選手たちにも(???ここ聞き取れない)で、
   失敗もほとんどなくて、とても不思議です。
穴1:直接話をして見ましたか?
ヨナ:ええ
穴1:どうでしたか?
ヨナ:この選手は、とてもやさしくて・・・
穴1:ふふふ。そうですか。
   真央選手はまた、ヨナ選手をどう表現しているのか
   機会があれば聞いてみなくちゃいけませんね。
   ヨナ選手からは(真央選手について)良い評価が出ました。
   「やさしい」、それと・・・
穴2:「失敗しない選手だ」、それに(キムヨナ選手との)共通点も多いです。
   年も同じで、誕生日もほとんど同じです。
穴1:キムヨナ選手が9月5日生まれなんですが、真央選手は25日生まれ、同じ9月生まれですね。
   身長はヨナ選手の方がちょっと大きくて、朝田選手が158。ヨナ選手が161cm。

あとは延々アナ1とアナ2の雑談・・・・
ヨナ選手はとにかく内気な子のようで、終始相槌うつだけ。
アナウンサーが「ヨナ選手は真央選手に対して惜しいと思っていることがあるんですよね?」と
釣っても全く食いつかずに苦笑いでスルー。アナウンサーも話のネタが尽きたのか、
ずっと年齢と身長が近いという話を繰り返してました。わざわざ解説を聞く必要はなさげ。
476マンセー名無しさん:2006/02/11(土) 02:29:33 ID:pIAM6Ktt
キムヨンア選手がアナウンサーをウザがってることは分かった。
何から何まで比較されたら、そりゃ嫌だろう。ヨンア選手カワイソス(´・ω・`)
477マンセー名無しさん:2006/02/11(土) 02:54:16 ID:OVslniFm
>>475
凄い!ありがとうございました。

以前「ライバルは誰?」との質問に
横のコーチから「浅田真央でしょ!」と言われ
「そんな滅相もない。ライバルはアメリカのマイスナーです。」
と答えたやりとりがあったらしく
周りにさぞかし煽られてるんじゃないかと思っていたんですが
やっぱりってカンジですね。
正直、真央ちゃんには及ばないものの
相当な逸材なんだから普通に滑らせてあげればいいのに・・・
478マンセー名無しさん:2006/02/11(土) 03:37:46 ID:srxoAA2Y
ヨンア選手も性格よさそうな素朴な子。
小さい頃から世界を見て、思想的にニュートラルな新世代って感じだね。
これを回りの大人が煽って、ウリナラ矯正ギプスを背負わせないことを願う。

真央ちゃんかわいい。
479マンセー名無しさん:2006/02/11(土) 10:26:43 ID:2l8pSorG
日本語があんまりな韓国の女の子と結婚する予定なんですが、まずいですかね?
480マンセー名無しさん:2006/02/11(土) 12:12:17 ID:NdxYdM9t
>479
君が韓国語で話せば済む事じゃない?
481マンセー名無しさん:2006/02/11(土) 15:31:18 ID:2l8pSorG
480
そうですけど文化の違いとかは僕は大丈夫なんですが、周りの目とかはどうでしょうか?
482マンセー名無しさん:2006/02/11(土) 16:13:34 ID:xURnJJZ/
>>481 韓国系、朝鮮系の人への風当たりの強さからして周囲の目は冷たいよ。貴方が在日なら貴方の親族は受け入れるかもしれんが。それが嫌なら諦めた方が。
483マンセー名無しさん:2006/02/11(土) 16:39:26 ID:PVt+5Qx2
向こうの親御さんはどうなのかね。
家族ぐるみの付き合いができるなら問題の9割は片付いたと思っていいんだが。
484マンセー名無しさん:2006/02/11(土) 17:04:17 ID:NdxYdM9t
>481
まあ頑張れ!

かなりの板違いなので、あとは他でやってくれ!
485マンセー名無しさん:2006/02/12(日) 12:32:18 ID:JC2OVZ1+
周りの目を気にするぐらいなら最初から付き合うな!
486マンセー名無しさん:2006/02/12(日) 17:49:21 ID:1yCocwH1
超初心者です。発音についての疑問があります。
ハングル講座で、日本語で「ん」で示される促音について
日本語では、"t, d, n"などの前では"n"となり、"p, b, m"の前では
"m"となり、"k, g"の前では "ng"となるが、ハングルでは、このような
事は絶対になく、後に来る音が何であろうが、"n"は、"n"のままだし、
"m"は "m"のままであると言っていました。 "m"は、わかるのですが、
どうしても"n"の音は、次に"m"が来たりすると"m"になってしまいます。
例えば、「チャム カン マン」のカンの部分は韓国語では "kam"ではなく
"kan"と発音しているのでしょうか?あえてカナで書くと、
「チャム カヌ マヌ」といった感じでしょうか?「チョンマル」も普通に
発音すると "chom-mal"となってしまいます。これも"chong-mal"と
発音されているのでしょうか?
487マンセー名無しさん:2006/02/12(日) 18:56:43 ID:JC2OVZ1+
理屈はそう。でも話し言葉の場合は一字一句はっきり発音するわけじゃないから…
例えば英語でも、going onは(ゴウイング オン)だけど、
話し言葉では(ゴウイロンやゴウイノン)になる。(カナだと不正確だけど)
言葉なんてそんなもの。
488マンセー名無しさん:2006/02/12(日) 19:11:16 ID:1yCocwH1
>>487
よくわかりました。ありがとうございました。
489マンセー名無しさん:2006/02/13(月) 19:31:48 ID:UgLdxeMw
무엇
490マンセー名無しさん:2006/02/14(火) 18:05:35 ID:WceP4pE7
491マンセー名無しさん:2006/02/14(火) 21:32:33 ID:th/kj6e+
>490
それ微妙に間違い。
쀍 だよ。
492マンセー名無しさん:2006/02/15(水) 12:47:05 ID:i8rY9ktu
붴 [붴ː] <명사> ‘부엌’의 준말.
ttp://kr.kordic.yahoo.com/kor/result.html?q=2058699&searchword=%EB%B6%B4
それと 쀍じゃなくて뷁
ttp://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%B7%81
493マンセー名無しさん:2006/02/15(水) 14:01:48 ID:5effMwgy
18nom=イルパノムってことですか?
494マンセー名無しさん:2006/02/16(木) 03:07:11 ID:R9/R4zdG
>493
シーバルノム(Fucker) だとおもう
495マンセー名無しさん:2006/02/16(木) 17:41:50 ID:X+SNMOQM
ハングルって何ですか?
496マンセー名無しさん:2006/02/16(木) 19:00:13 ID:9TRP1F2J
>>495訓民正音
497マンセー名無しさん:2006/02/16(木) 21:08:44 ID:KNqWDUzu
>>496
わかりました。
ありがとうございます。
498マンセー名無しさん:2006/02/16(木) 23:39:03 ID:ASmLobcQ
ハングルが分からなくて訓正民音が分かるってどーゆー事だよw
499マンセー名無しさん:2006/02/17(金) 00:18:06 ID:PjG6/ZPx
2月22日、竹島の日
『嫌韓流2』ついに発売!

45万部のベストセラー『嫌韓流』をまだ読んでないやつは、今のうちに買って読んでおこう
500マンセー名無しさん:2006/02/17(金) 04:43:16 ID:GZTWX1dn
>>498
497ですが
ネットで訓民正音って
調べたのです。
501マンセー名無しさん:2006/02/17(金) 23:11:52 ID:8NnY64P/
한(ハン)=偉大な、글(グル)=文字、と言う意味かな。
ところでキーボードのㅎとㄹ、ㅔとㅐが間違いやすいと思うのは俺だけ?なかなか慣れない・・・
502マンセー名無しさん:2006/02/18(土) 02:22:15 ID:DuOAvQ5y
ㅐとㅔは俺もよく間違う
俺の場合はㄹと ㅎは問題ないが ㅇとㄴが難しい
503もんた:2006/02/19(日) 13:42:34 ID:5XfotrIW
ハングル文字ですが
なんて書いてあるんでしょうか?
よろしくお願いします。。。。

http://newsstation.info/up/img/ns5351.jpg
504マンセー名無しさん:2006/02/19(日) 14:29:52 ID:CgooJTHi
>>503
ID重複確認してないから、ID重複確認ボタンを押してID重複確認しる
505もんた:2006/02/19(日) 18:42:36 ID:5XfotrIW
>>504
ありがとうございますた
506マンセー名無しさん:2006/02/19(日) 19:13:53 ID:ove+8vbD
韓国語で『あなたが好きです』ってどんな発音で言えばいいのでしょうか?
507マンセー名無しさん:2006/02/19(日) 19:56:31 ID:l7jpBQT1
ノル チョアヘ かな?

僕も知りたいからカルチョ ジュセヨ。
508マンセー名無しさん:2006/02/19(日) 20:59:39 ID:ove+8vbD
>>507さん
レスありがとう!
509刺青 ◆1mDQNBpTa2 :2006/02/19(日) 21:31:10 ID:4EAT08eF BE:143572043-
(´-`).。oO(ナヌン タンシヌル サランハムニダ)
(´-`).。oO(とか)
(´-`).。oO(サランハゴ イッスムニダ)
(´-`).。oO(とか、簡単に)
(´-`).。oO(サランヘヨ)


<>
510マンセー名無しさん:2006/02/19(日) 21:37:58 ID:o7JDd8g4
今、日本に

中国人は120万人ぐらい住んでいる
朝鮮人は60万人ぐらい住んでいる

ホロン部の時代は、もう終わったんだよ(´・ω・`)

これからは

中華アルよ(`ハ´  )ラーメン食べるアルよ(`ハ´  )の時代

中国人>>>(数の壁)>>>韓国人、朝鮮人

在日中国人の方が、在日朝鮮人より数が多いんだもん

ホロン部の時代は、もう終わりになるよ(´・ω・`)
511マンセー名無しさん:2006/02/20(月) 16:09:42 ID:S4jkeoif
引用文(形)を独学で勉強するのに
良いテキストやサイトをご存知の方いらっしゃいますか?
本屋を巡ってみたものの、全てチョコチョコしか載っておらず
帯に短しな感じでした。
よろしくお願いします。
512マンセー名無しさん:2006/02/20(月) 22:10:23 ID:rQf/aohQ
>511
どの本もチョコチョコとしか載ってないんじゃないかな・・・
513マンセー名無しさん:2006/02/21(火) 06:55:07 ID:aBx3Vcp0
引用文(形)の意味がよくわからない

―다고 ―라고 とかの事?
だったら文法辞典1冊買えばいいと思うよ。

あの手の専門書はブームが完全に去ったら絶版
決定っぽいから今のうちに買っておくのを薦めますよ。
514マンセー名無しさん:2006/02/21(火) 07:16:46 ID:EIVDTj5V
ちょっぱりょ
515マンセー名無しさん:2006/02/21(火) 11:51:53 ID:jsnyJ+N3
>>512さん
そうなんですよね。
とりあえず立ち読みして、1冊良さそうなものを選んでみます。
問題等もついているものがいいかな?
返信ありがとうございました。

>>513さん
はい、そのことです(専ブラじゃなくてハングル入力できずすみません)
文法辞典ですか…。
手元に一冊ありますが、全く使えないんで
また相性が良さそうなものを吟味してみます。
そうですね。今のうちに買いあさっておきます。
教えてくださって、ありがとうございました。
516マンセー名無しさん:2006/02/22(水) 04:51:56 ID:L8gFxtLh
>515
引用文についての説明はチョコチョコしか載ってないかもしれないけど
この文法は凄くよく使うので、他の文法の例文の中にも、しょっちゅう登場するから
とりあえず中級レベルの本を何でもいいから買って見て
一冊やり終えた頃には引用文もマスター出来ているはず、多分・・・。

引用文が使いこなせるようになると、表現の幅が物凄く広がるので
頑張ってマスターして下さい。
517マンセー名無しさん:2006/02/23(木) 11:05:07 ID:uLD8pXhQ
韓国語のあいさつとかの基本表現がたくさん載ってるサイト知らない?
518拘置所:2006/02/23(木) 11:22:19 ID:QkBbHA5M
ホリエもんも勉強してるね!
519マンセー名無しさん:2006/02/23(木) 18:05:36 ID:WLiPADI5
1A'어느 것이 제 것입니까?'と1B'어느게 제 겁니까?'
「どらが私のコーヒーですか?」
どちらを普通の会話で言いますか?
2A'어느 것이 나의 열쇠입니카?'と2B'저의 열쇠는 어느 것입니카?'、
「私の鍵はどれですか?」
同じように使えますか?(NHKテキストには1B、2Aの説明が載っていた)
520マンセー名無しさん:2006/02/23(木) 20:57:48 ID:6RrA+0lU
>519
「어느 것(どれ)」は、どちらかと言えば【あらゆるものをひっくるめて言う場合】、
たとえば『ケーキのうちでどれが一番美味しいと思う?』のような場合に
適していると思います。
また、【限りある選択肢の中からいずれか一つを選択する場合】は「어느쪽(どちら)」を
使って作文した方が自然だと思います(この辺の感覚は日本語と同じ)。

어느쪽이 제 것(커피)입니까? --- どらが私の物(コーヒー)ですか?

所有を表す「저의/나의」は、歌の歌詞など書き文字では使いますが
実際の会話においてはまず使いません。省略形の「제/내」を使います。
また「誰々の物」と言う意味では「것」よりも「꺼」を使う場合が多いです。
내꺼(私の)/니꺼(君の)/엄마꺼(お母さんの)

鍵の文ついてですがどちらも意味は同じで、同じように使えます。
色々な文章を前置/倒置の書き換え練習をしても面白いと思います。
521マンセー名無しさん:2006/02/23(木) 21:05:40 ID:svBN1nOn
ところで커피って何処から来てるの?「珈琲」の韓国語発音ではないようだし、coffeeとは違うし。
話の流れ無視してスマン。
522マンセー名無しさん:2006/02/23(木) 21:56:08 ID:6RrA+0lU
>521
「커피(コピ)」の元の英語は「coffee」です。
ハングルの表記上「F」音が発音できず「P」音になるので
コフィではなくコピとなります。
copyは「카피(カピー)」と言うのでcoffeeとの混同はありません。

맥아더(メガド) = MacAther(マッカーサー)
맨하탕(メナタン) = Manhattan(マンハッタン)

のように、韓国での発音からは日本人には元の英字が
予想しにくい韓国英語は結構あります。
523マンセー名無しさん:2006/02/23(木) 22:21:24 ID:k35zJZiv
>>521
ここが結構参考になりますね。
ttp://www.geocities.jp/mfutatsugi/katakana.htm
524マンセー名無しさん:2006/02/23(木) 23:23:39 ID:WLiPADI5
>>519
間違えてました
> 1A'어느 것이 제 것입니까?'と1B'어느게 제 겁니까?'

1A'어느것이 저의 커피입니까?'と1B'어느게 제 커핍니까?'

「どらが私のコーヒーですか?」'어느것이'と'어느게’(縮約形)の
使用について...

会話は縮約形がふつうですね。
>519
> 【限りある選択肢の中からいずれか一つを選択する場合】は「어느쪽(どちら)」を
> 使って作文した方が自然
すいません、まだ이,그,저,어느,に入ったばかりで出てきてないです。 m(_;_)m
とにかくありがとうございました。
525マンセー名無しさん:2006/02/23(木) 23:36:57 ID:WLiPADI5
>>522
> >521
> 「커피(コピ)」の元の英語は「coffee」です。
> ハングルの表記上「F」音が発音できず「P」音になるので
> コフィではなくコピとなります。

’카회’、’카휘’の方が発音的には近いと思うんですが、
まぁ、日本語でも カフェ、コーヒーとか言うし...
526マンセー名無しさん:2006/02/23(木) 23:47:29 ID:WLiPADI5
>>522
독일 (トギル) ドイツ なんとも中途半端な擬似音
미국 (ミグク) 合衆国、中国の美国からでしょうね
527マンセー名無しさん:2006/02/23(木) 23:58:59 ID:WLiPADI5
>>517
中央日報 ホーム > おすすめ情報 > 役立つ韓国語
http://japanese.joins.com/info/korea/list.php

あとはダイソーの100円韓国語会話でも買え
528マンセー名無しさん:2006/02/24(金) 00:28:45 ID:lIQrd6ro
>520
꺼は表記的に正しくない韓国語
것の縮約形が거
내+거で냇거(発音は내꺼)が正解
なんでㅅが現れるかは知らんけどね・・・。

>526
독일は独逸から来てる
529515:2006/02/24(金) 11:20:00 ID:fG9d47Wj
>>516さん
お礼が遅くなりました。
引用形が使えなくて、作文や会話に詰まってしまいます。
気に掛けたことはないけど、それだけ日常会話で多様してると気付きました。
おっしゃる通り、例文や問題を解いて感覚で吸収しつつ
文法もマスターするように頑張ります。
もう諦めようと思ってましたが、皆さんのレスでやる気が出ました。
ありがとうございます。
530マンセー名無しさん:2006/02/25(土) 21:41:37 ID:ecWI4K2j
今日カラオケでトットヌンウリタン歌ってやった
531マンセー名無しさん:2006/02/25(土) 22:00:39 ID:Bu7Wms2Q
>>530
チュットヌンウリタンじゃなきゃだめだろ
532530:2006/02/26(日) 18:24:08 ID:wf3jNy9S
どっちでもいいジャマイカ
533マンセー名無しさん:2006/02/27(月) 18:30:16 ID:7FNQu4SR
>>526
ドイツが[トギル]なのは、漢字の独逸からだぞ
擬似音じゃねーよ、もっと勉強汁
534マンセー名無しさん:2006/02/27(月) 18:31:09 ID:7FNQu4SR
>>526
ドイツが[トギル]なのは、漢字の独逸からだぞ
独逸の韓国語読みがトギルだ

擬態音じゃねーよ、もっと勉強汁
535マンセー名無しさん:2006/02/28(火) 17:35:21 ID:ELctY060
ヘンボゴセットゥジュセヨ〜
536530:2006/02/28(火) 19:17:28 ID:rfNqJkHF
ハンバーガーセットください
537マンセー名無しさん:2006/02/28(火) 19:19:33 ID:duOU9iRc
>>536
シロ〜
538マンセー名無しさん:2006/02/28(火) 22:05:47 ID:K7FP2Dda
>>537
岸部?
539マンセー名無しさん:2006/02/28(火) 23:01:17 ID:tfmZbmm6
>>538
싫어
(イヤダ)
540マンセー名無しさん:2006/03/01(水) 10:19:14 ID:hNzm271t
韓国女優等の名前の英語表記・ハングルを教えてください

Choi Ji Woo = チェ・ジウ、 Kim Yu Rim = キム・ユリム、
Yun Jung A = ユン・ジョンア、 だそうですが、
イ・ヒョリ=?、チョン・ダヨン=?、キム・テヒ=?、
ソン・ヒナ(宣喜娜)=? はどうなるんでしょうか?

画像を検索したいのですが、カタカナだと限度があるもんで
英語・ハングルで検索したいんです
特にモムチャン:チョンダヨンさんの画像が欲しいです
541マンセー名無しさん:2006/03/01(水) 11:47:42 ID:yS+4vX+o
スレ違い。ここは学習者のための勉強室
542マンセー名無しさん:2006/03/01(水) 19:53:35 ID:CGAJzEzO
>>540
エンコリで聞けば良いと思う。
すぐに教えてくれる
543マンセー名無しさん:2006/03/01(水) 22:42:09 ID:bEtJq+sj
>>540
一言、輝国山人を良く使います。
 http://www.hf.rim.or.jp/~t-sanjin/korea.html
544マンセー名無しさん:2006/03/04(土) 08:33:24 ID:GIUKIKV5
唐突で申し訳ないのですが↓の画像の左上にある言葉の意味分かりませんか?
ttp://dat.2chan.net/18/src/1141319765247bbef.jpg

この板には初めて来た者で・・・スレ違いでしたら誘導の方宜しくお願いしますm(_ _)m
545マンセー名無しさん:2006/03/04(土) 11:51:28 ID:2kz9uH5j
>544
日本のアニメ?
最初の2文字は「アウン」と読めないこともないけど、
あとの2文字は意味不明。ハングルですらない。

よく韓国の看板にあるインチキひらがなみたいな、
ハングル知らない人が書いたハングルっぽいインチキ文字だとおもう。
546マンセー名無しさん:2006/03/04(土) 12:40:08 ID:GIUKIKV5
>>545
回答の方ありがとうございました!^^

余談ですが日本のアニメでも外国の方が絵を担当してたりすると
こっそりと主張的な行為があるみたいです・・・
ttp://www.omoshiro-news.net/patio_a/patio_a.cgi?mode=view&no=147
547マンセー名無しさん:2006/03/04(土) 13:41:02 ID:2kz9uH5j
>546
原画から異臭 バロス
548マンセー名無しさん:2006/03/04(土) 16:45:10 ID:6i3rjgde
日常生活ではそうでもないのだが、
ネットの掲示板関係に投稿すると、特に
韓国語を知らない人相手の場合、”日本語の意味が通じない”、
”何書いてるかわからない”ってよく言われます。
大概、ドラマとか見て、韓国語を2〜3時間聴いたあとに日本語
を使うと変だと言われます。
今回も2ちゃんの別な板のスレで、”この文章翻訳してくれ”なんて
レスつけられてて、鬱になりました。
韓国語やりすぎると、文法が同じぶんだけ、やっぱ日本語がおかしく
なるのですかね・・。
もう9年くらい韓国語やってますけど、時々この問題が発生して
困ってます。日本語が変だと言われるほど、韓国人からは
韓国語らしくなったと、言われて、複雑な心境です。
両言語を自然になんて、不可能な話でしょうか・・。
わたしは日本人です、当然ながら。
気合いれてやりすぎたかな〜〜〜〜、でも韓国語覚えても
使い道はあんまりなし、逆に反日感情のひどさをたくさん感じる
ことが多くなって、もうイヤという心境です。助けて〜〜。
549マンセー名無しさん:2006/03/04(土) 17:09:43 ID:blh76v6h
>>548
問題は別のところにありそうだが。
550548:2006/03/04(土) 17:18:11 ID:6i3rjgde
>>549
日本語、やっぱり変ですか?
551マンセー名無しさん:2006/03/04(土) 17:22:43 ID:NvDAVwEB
>>548
日本語の勉強もすればいい。簡単な話だ。
552マンセー名無しさん:2006/03/04(土) 21:43:57 ID:ZLAfxfoY
>>548
お前やお上手です。
553マンセー名無しさん:2006/03/04(土) 22:48:08 ID:haRmKN7X
ttp://www.movist.com/movies/movie.asp?mid=603

この映画のタイトルになっている「ウラッチャチャ」
ってどういう意味ですか?
554マンセー名無しさん:2006/03/05(日) 07:45:28 ID:V0mPE49B
>553

気合入れるときに出す声だってよ
555マンセー名無しさん:2006/03/05(日) 15:48:08 ID:RfPh6Jkg
>>554
どうも
556マンセー名無しさん:2006/03/05(日) 18:43:23 ID:Oc7RLlbs
残念だね。
朝鮮語が出来るから日本語が引っ張られるなんて。
勉強不足なんだね!
557マンセー名無しさん:2006/03/05(日) 18:44:39 ID:3ODrsJJo
558マンセー名無しさん:2006/03/06(月) 00:25:49 ID:hR53/Vpg
>548
キミが何歳かは知らんが
たかだか9年程度韓国語を勉強したくらいで
それまで慣れ親しんだ(?)日本語が日本人に伝わらないほど変になるって事は
元々キミの日本語能力に問題があるんじゃないの?

学んだ韓国語を、使い道があるものにしたいのなら
韓国人っぽい表現を学ぶより
韓国的な表現を、どうやって日本語的表現にするかを
学んだ方がいい。

まあ、韓国語を勉強すればするほど
韓国の反日の凄まじさを感じるのは当然な訳で
韓国人に妙な遠慮せずに言いたい事を言えばいい
俺的に日本側の「妙な遠慮」が日韓関係を拗らせてると思う。
559マンセー名無しさん:2006/03/06(月) 08:10:34 ID:17OxbQm9
日本の場合韓国語を勉強するのは低学歴層が多いからな。韓国語歴9年とか言ってる人が日本語できないのもわかるよ。
560マンセー名無しさん:2006/03/07(火) 02:36:55 ID:tqdViFaE
カシオの新しい電子辞書、どこがバージョンアップしたのか教えてください。
前モデルから買い替える価値はありますか?
561マンセー名無しさん:2006/03/07(火) 18:16:55 ID:gF3jZUCh
韓国クラブの姉ちゃんと付き合ってれば、日常会話位なら勉強なんてしなくても
簡単に覚えられるぜ。
562マンセー名無しさん:2006/03/07(火) 19:28:04 ID:QQ/SilKZ
ttp://society3.2ch.net/test/read.cgi/korea/1141029410/142-149
から誘導されて来ました。

お絵かきサイトにて、ハングルで話しかけられました。
ttp://upld3.x0.com/src/upld2336.bmp
どういう意味なのでしょうか?読める人いたら日本語訳キボンヌ!!
563マンセー名無しさん:2006/03/07(火) 19:44:22 ID:goRVnHDR
끝나면 맞이하러 갑니다
564マンセー名無しさん:2006/03/07(火) 19:51:55 ID:goRVnHDR
한국 프로 야구에게는 아직
어웨이 팀에 폭언을 토하거나
구장을 나오는 선수 버스를
둘러싸거나 하는, 술에 취한 관객이 있다.
誰か訳してください。おねがいします。
565マンセー名無しさん:2006/03/07(火) 19:56:16 ID:goRVnHDR
한국 프로 야구에서는
아직도 상대 팀에게 폭언을
하거나 구장을
나오는 선수의 버스를 둘러싸는
사람도 있고 술에 취한 관객도 있다.
訂正
566マンセー名無しさん:2006/03/07(火) 20:20:03 ID:k5xvf4Zf
>562

562に対してのコメントじゃないYO
---------
Hey, Can U C This?
あんたがとっても好きよ!キルファン(人名) ♥
---------
567マンセー名無しさん:2006/03/07(火) 20:25:01 ID:k5xvf4Zf
>565

韓国プロ野球では、いまだに相手チームへ暴言を吐いたり
球場を出た選手のバスを取り囲んだりする人がおり、
酒に酔った観客もいる。
568マンセー名無しさん:2006/03/07(火) 22:09:01 ID:QQ/SilKZ
>>566
(n‘∀‘)ηラブレター!?
隣の絵ちょっと消したから苦情かと思ってた。
訳してくれてありがとう、返事書いてくるよ!!ワーショイ
569マンセー名無しさん:2006/03/08(水) 05:19:53 ID:NHSiHElN
>>567
ありがとうございます!!
早く僕もそのレベルになりたいです。
本当にすごい!!
570マンセー名無しさん:2006/03/08(水) 12:13:06 ID:WoHF3IR/
ttp://up2.viploader.net/pic2/src/viploaderf9145.jpg
>562と同じサイトに書かれていた物なのですがどういう意味なのでしょうか?
友好的感じがするのですが…できれば翻訳よろしくお願いします。
571マンセー名無しさん:2006/03/08(水) 13:23:06 ID:HBrPfadb
>570
ダメ男の、恥ずかしい告白
ユウォン!僕がダメ男だから
諦めるしか無いけど
僕はまだキミをとても愛している
いつもキミの幸せのを祈っている



まあ友好的と言えなくはないが
ユウォンって子に向けたメッセージだよ
572マンセー名無しさん:2006/03/08(水) 13:34:20 ID:WoHF3IR/
>>571
ありがとうございます
近くにi love japan と書いていたのですが
ぜんぜん関係ないですね
お手数かけました
573マンセー名無しさん:2006/03/09(木) 22:04:46 ID:JtU1FaLl
「〜なのか」という意味の、〜는가と〜는지の区別がつきません。
この二つって別物なのですか?
574マンセー名無しさん:2006/03/09(木) 22:19:30 ID:mP0s4iiq
別物っす。
〜는지のほうは「〜なのか〜なのかわからない」のように、
例示をするときに使うのであって、
〜는가のほうは問いかけを意味する時に使う。

알았어?
575マンセー名無しさん:2006/03/09(木) 22:30:10 ID:JtU1FaLl
サンクス、よくわかりました。
「俺ってば何やってんだろう」とメールで書きたいので、これは後者っぽいですね。
576マンセー名無しさん:2006/03/09(木) 23:19:34 ID:mNsXBZMq
本には아니에요と書いてますが、아니어요はダメなんでしょうか?
なぜ에요なのかもわかりませんが・・・。
577マンセー名無しさん:2006/03/10(金) 01:13:07 ID:OOIbkedx
>>576
ダメではないよ。
ただ、外国人には混乱しやすい部分なので書いていないだけだと思う。
つっこんだ文法書とか国語辞典には載ってるんじゃないかな?

動詞/形容詞の語尾には通常 (아/어/여)요 が付くけど、
아니다/이다 の場合は 에요/어요 のどちらがついても良い法則。

「아니어요」を省略すると「아녀요」、さらに丁寧な語尾の「요」を取ると
「아녀」になるけど、これは本でも見たことがあると思う。
578マンセー名無しさん:2006/03/10(金) 01:47:40 ID:b8k22jSE
576ではないけど、勉強になりました。

お礼にテ・ジナの「アジュンマ」が聞けるサイトを置いておきますね。
 ttp://www.dosirak.com/Global/Lyrics/LyricsView.asp?Song_ID=36122815&SSO=f
579マンセー名無しさん:2006/03/10(金) 13:49:35 ID:ZRc5//zs
>577
ありがとうございました!!
そういうことだったんですね。わかりました。
580マンセー名無しさん:2006/03/10(金) 18:30:45 ID:7g4OTay8
韓国語の口語に関する質問なんですが、

??(jagi)

って、自分の好きな相手とか恋人に対して使ったとき、
口語では何か特別な意味になりますか?

映画で、女性が自分の恋人のような男性に対して呼びかける
みたいに使っているのを聞いたんですが、普通に「??(jagi)=自分」
という意味だとすると、なんだか文脈と合わないような気がしたんです。
581マンセー名無しさん:2006/03/10(金) 18:32:18 ID:7g4OTay8
ありゃ・ハングルが化けました。ごめんなさい。

チャギ(平音のチャとギ)です。聞き取りが正しければ・・・。
582マンセー名無しさん:2006/03/10(金) 20:18:48 ID:w/9ocnN6
>576
韓国人に聞いてみたところ

아니다は形容詞ではなく、名詞の아니に다が付いたものっていう考え方が
文法的には正しいので、아니다+어요ではなく아니+에요だそうです
パッチムがないのに何故예요じゃないのかまでは分からんそうです

試験で아니어요って書くと×になるそうです

아니다が形容詞ではなく名詞+다である証拠として
間接話法だと아니대ではなく아니래になるからとのことでした。
583マンセー名無しさん:2006/03/10(金) 20:23:17 ID:w/9ocnN6
>581

その場合の자기は、仰る通り
恋人に対する呼びかけ言葉です
男から女でも使えます。
584マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 00:42:20 ID:hAKDlUr1
韓国語を独学で勉強したいのですが、おすすめの参考書などありますか?
585マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 00:46:49 ID:vn+rQKpW
>>583

ありがとうございます!「恋人に対する呼びかけ」で合っていた
んですね。

こういうのって、なかなか辞書を引いたりしても分からなかったので。
助かりました。ありがとうございます。
586マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 01:06:20 ID:vn+rQKpW
>>584

私は学習の入り口で何冊か使ってみたんですけど、
『しっかり学ぶ韓国語―文法と練習問題(金 裕鴻 (著))』
っていうのが結局一番よかったように思います。
ちょっと堅苦しい感じもしますけど。

あとは『新版 表現が広がるこれからの朝鮮語(権 在淑 (著)』
ってのを携帯していて覚え込んだりしましたよ。
前掲書と文法の捉え方が違うのでその点は若干注意ですが、
文字通り「表現が広がる」一冊じゃないかと思います。
587マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 01:31:34 ID:YlV8ybrh
ハングル読み上げのサイトなくなってますね。
前スレで他にも読み上げのサイトありましたが教えていただけませんか?
何しろ発音が難しいです。
588マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 01:43:32 ID:hAKDlUr1
>>586
どうもありがとうございます。
参考にさせていただきます。
589マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 03:24:04 ID:zWNdPjAF
>582
>아니다は形容詞ではなく、名詞の아니に다が付いた
<아니+다>ではなく<아니+이다>
そして 아니다 は現代の韓国語では形容詞とされている。

>間接話法だと아니대ではなく아니래になるからとのことでした。
これは叙述助詞 이다 がついていた名残り。

>試験で아니어요って書くと×になるそうです
これは議論の分かれるところ。
戦後 에요 で教育が統一されたらしいが、戦前はそうでなかったらしい。

>パッチムがないのに何故예요じゃないのかまでは分からんそうです
예요 っていうのは 이에요 の略形。パッチムは略すかどうかの基準であって関係ない。
だから最初から 이다 を含んだ 아니다 には当てはまらない。
590マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 12:47:27 ID:VHIJHeUr
591マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 15:32:31 ID:YlV8ybrh
>>590
감사합니다

592マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 15:34:33 ID:fz4FKlUy
>591
なんだお前?
593マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 15:35:23 ID:zWNdPjAF
>587

>1 のテンプレにある音声合成は↓に移動した。
合成スピードは結構速い。
ttp://www.b-p.co.kr/demo/demo2.htm
594マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 15:36:58 ID:YlV8ybrh
無茶苦茶重いですね。
他にもあったらお願いいたします
595マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 15:42:09 ID:YlV8ybrh
>>593
감사합니다

>>592
뭐?
596マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 15:48:22 ID:fz4FKlUy
>595
ごめん、俺(592)はハングル分からない・・・
俺のこと、忘れて下さい(^^”)
597マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 15:49:39 ID:1c1Xw7i9
무슨 소리야??
598マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 22:37:45 ID:BXVNL0NV
韓国語にある2つのオとウの区別が面倒です。とりあえずこれらの区別を無視して
学習を続けようとおもいますが韓国人にとってもこれらの区別は小さいのでしょうか
またこれらを混同して使っても聞き取ってもらえるでしょうか又皆さんは発音、リスニング
でこれらを容易に聞き分けられるようになりましたか、レスよろしく御願いします
599マンセー名無しさん:2006/03/11(土) 23:52:32 ID:1jG+Kxjw
>>598
ネイティブの発音をハングルで書き取る練習するといいよ。
ぜんぜん違う音だよ。
600マンセー名無しさん:2006/03/12(日) 10:30:56 ID:HrkaGgmF
>>598
>599 の言う通りぜんぜん違う音だけど、相手に聞き取ってもらう分には
きちんと発音できてなくても、少々の違いは大目に見てもらえる。

韓国人が「いちゅか」とか「じぇんぶ」といっていても、
「あー、『いつか』ね。」とか「あー、『ぜんぶ』ね。」と思うのと一緒。

>とりあえずこれらの区別を無視して学習を続けようとおもいますが
これは絶対にやめたほうがいい。入門編で終わるつもりならいいけど。
今後も続けるつもりなら、発音できなくても舌の形を真似るぐらいはしといた方がいい。
601マンセー名無しさん:2006/03/12(日) 20:52:30 ID:GR6tVsGd
レスありがとうございます。2ちゃんねらーらしからぬご親切深く感謝します
私には全くといっていいほど同じ音に聞こえるのですが今後は発音をおろそかにせず学習を続けていきたいと思います。
602マンセー名無しさん:2006/03/12(日) 23:09:14 ID:40+xVl2a
>>601
2ちゃんねらーらしからぬって・・・
ハン板は年齢層が高いし、そのせいか概して親切なレスが多めだと
思います

603マンセー名無しさん:2006/03/13(月) 11:30:25 ID:gVx+z55P
ホテル代おごって♪てなんていうんですか?
604マンセー名無しさん:2006/03/13(月) 12:13:13 ID:mxbvCh6P
俺は在日韓国人だが、韓国は日本に離される一方じゃねえか。
スポーツと政治と科学と経済はどう工作してもイルボンに歯がたたない。
野球でも張本はイチローの前では鼻糞程度、
400勝の金田は登板翌日でも味方が逆転すると「タイム!ワシ投げる!」とマウンドをすくねた恐喝白星がほとんど。
連続出場の衣笠は黒人混血と宣伝工作してもアイヌのハーフと知っているイルボンから嘲笑されてしまう。
サッカーの司令塔の中田は在日と捏造報道したが抗議され訂正謝罪記事を出すハメになった。
そして今はカール・ルイスが在日だと一生懸命宣伝工作しているが・・・・・・
国技の相撲も横綱で純血でないのは大鵬と武蔵丸と曙だが、束になっても大横綱双葉山にはかなわない。
ボクシングの渡辺二郎はソウルに乗り込みチャンピオンを3度ダウンさせて多くの同胞が自殺者してしまった。
五輪は何なんだよ。ショートトラックとテコンドーとアーチェリーでしか金メダルとれないくせに、
この前韓国で開催したアーチェリーの大会で日本に敗れ惨め極まりなかった。
昨年のサッカー東アジア大会も韓国ホームなのに日本に叩きのめされ最下位という国辱を味わった。
スポーツセレクション制度で小→中→高と進む度にふるいにかけ落ちぼれは2度とスポーツさせず、
どの種目も競技人口を過少申告して効率性をアピールしているのに、隙間種目しかメダルがとれない。
落ちこぼれてサッカーが続けられなくなったパクチソンは京都に拾われ育てられたorz
100年かけたフィギュアで絶不調の真央にやっと勝ったのに、あっさりと男子で小塚が逆転優勝してしまった。
天皇を幾ら韓国のみ国王呼ばわりしても世界各国ではローマ法王並みの歓待を受け、
アメリカでは大統領閣下直々に出迎え晩餐会はホワイトタイで持てなしてくれる。
それに比べウリナラ大統領が米国へ行っても出迎えてくれるのは外務省の課長クラスだ。
国連安保理の非常任理事国選挙で立候補しても自己票の1票だけで世界中から嫌われてるかが分かった。
ES細胞を捏造し世界中の科学者から韓国科学者との交流や論文引用を止められたorz
韓国って人口は日本の半分近くなのに経済力は1/10以下じゃねーか。
貧乏なくせにパクリと捏造だけは一人前の祖国と劣等民族と両親と自分が恥ずかしくてたまらない。
605マンセー名無しさん:2006/03/13(月) 20:43:15 ID:bbjjXqPX
>>604
コピペ?
とりあえず乙。
606マンセー名無しさん:2006/03/14(火) 00:16:53 ID:PDoNbwKV
知り合いに手紙を書くんですが、宛名の「○○様」に当たるのは「○○貴下」だと教わりました。
・・・もうちょっと柔らかいものはありませんか?(´・ω・`)

親しければ呼び捨てでも構わないとも聞いたんですが・・・。
607マンセー名無しさん:2006/03/14(火) 00:37:36 ID:ZPezNEv1
>606
○○님앞

○○様宛ぐらいの感じ
608マンセー名無しさん:2006/03/14(火) 00:40:06 ID:PDoNbwKV
サンクスコ!使ってみます。
609マンセー名無しさん:2006/03/17(金) 22:43:50 ID:kFPetVcC
ハングル検定を受けたいと思っているんですけど、
どこもが一番いいと思いますか?
610609:2006/03/17(金) 22:44:53 ID:kFPetVcC
↑間違えた。どこが一番いいと思いますか?
611マンセー名無しさん:2006/03/17(金) 23:22:18 ID:h6oCfmbI
>>609
俺は、au使ってる。
612609:2006/03/17(金) 23:35:40 ID:kFPetVcC
そういうことじゃなくて(__;)
613マンセー名無しさん:2006/03/17(金) 23:47:27 ID:1EKQkjtS
>609
>ハングル検定を受けたいと思っているんですけど
> どこが一番いいと思いますか?

意味不明なんだけど・・・

ちなみに俺もau使ってるが・・・
614マンセー名無しさん:2006/03/18(土) 07:39:40 ID:D31iTkKM
奇遇だなぁ、俺もau

>609
つか、ハングル検定受験料高すぎでないかい?
受験料もったいない
615マンセー名無しさん:2006/03/18(土) 14:34:48 ID:Y/6YoXTe
あらら、私もauです!

>>609
”どこ”ってことは場所を訊いてるのか?
いくつかある検定試験の中でどれを受験すべきかってこと?
ttp://korean.fc2web.com/kentei.html

一般人が理解できる日本語で書いてくれよ〜
616609:2006/03/18(土) 15:10:29 ID:d+so4XCV
つまり…

TOPIK
ハングル能力検定
KLPT
韓国語レベルテスト

のうち、どれがいいか?ってこと。
617マンセー名無しさん:2006/03/18(土) 17:13:56 ID:D31iTkKM
>616
通訳案内業試験(韓国語)がいいと思う。
他の試験は自己満足終りだけどガイド試験は就職に若干有利でしょ。
618マンセー名無しさん:2006/03/18(土) 21:19:49 ID:f283AQoI
When I find myself in times of trouble
어머니 Mary comes to me
Speaking words of wisdom,
"괜찮아요"
619マンセー名無しさん:2006/03/19(日) 18:56:51 ID:x/GWhoGs
>>616
始めからそう書けよw
620マンセー名無しさん:2006/03/20(月) 16:50:42 ID:kmpKda35
>>616
바보
621マンセー名無しさん:2006/03/21(火) 11:50:09 ID:RXzW8Gyv
韓国語なんてマイナーな言葉を覚えてドーすんの?
622マンセー名無しさん:2006/03/21(火) 13:42:31 ID:3Vk6L2Fx
>>621
くるっせ
623マンセー名無しさん:2006/03/21(火) 16:32:56 ID:oBsxgvAK
竹島を奪還する
624マンセー名無しさん:2006/03/21(火) 19:54:30 ID:XAVfWsKn
私はまだまだペーペーなのでハングル検定4級を受けるつもりなんですが、
ここにいる皆さんは何級レベルですか?
625 :2006/03/21(火) 19:56:45 ID:mAj41KYz
なんで、日本人が、大和朝廷が作った人工国家=百済の文化を羨むんだ?(笑
_____________________________________
韓国人がアホな歴史教育をしているようだ。

【歴史教育、幼稚園から実施】『日本が羨んだ百済文化』 ←無知にもほどがあるよ(苦笑

教育人的資源部(訳注:日本の文部科学省に相当)は、幼児の時から正しい歴史意識を
身に付けさせるために、多様でおもしろい活動を素材とした『幼児のための歴史教育活動
資料』を発刊し、全国8300余りの国・公・私立幼稚園に無料配布するほか、保育施設など
で出力して活用するようにホームページ( www.moe.go.kr )にも掲載することにしたと、16日
発表した。
この資料は、幼児期発達に相応しくておもしろい10編の時代的歴史エピソードと、33種類
の多様な活動で構成されており、歴史に対する幼児たちの関心と好奇心を引くことが期待
される。
「苦難の中の希望、日帝強占期」編では、日帝時代に民族に希望を与えた孫基禎翁(下記
関連サイトご参照の話が紹介されており、「韓国の文化の誇り、百済」編には、日本が羨ん
だ百済文化が紹介されている。
また、「我が国の領土、独島」編は、幼児たちが独島に対する親近感と我が国の領土を大
切にする心を持つように構成されており、朝鮮戦争と平和、申師任堂(訳注:李氏朝鮮時代
の女性文人。下記関連スレご参照)、権慄将軍(訳注:文禄・慶長の役の時の将軍)、慶州、
古朝鮮(訳注:檀君の建国した国のこと)などのテーマも入っている。
教育人的資源部では、この資料が幼児教育現場で有効に活用されるようにするため、2月
に全国16道・直轄市の教育庁幼児教育担当講師要員400人余りを対象に研修を実施する予定だ。

▽ソース:Yahoo!Koreaニュース(韓国語)(2006.01.16 20:21)
http://kr.news.yahoo.com/service/news/shellview.htm?linkid=4&newssetid=746&articleid=2006011620210117447
626マンセー名無しさん:2006/03/22(水) 00:07:20 ID:z5aevGVf
>621
機械翻訳や2ちゃんウケを狙ってトンデモ翻訳されたモノとかじゃなくて
韓国の斜め上っぷりを直接楽しめるのが韓国語学習の大きな楽しみでもあるんだよ。
627マンセー名無しさん:2006/03/22(水) 00:13:41 ID:I6Qfu6Kg
バボって言われたんですがどういう意味ですかね?
馬鹿って意味?と尋ねたらクスクス笑いながら違うって言うんですよ。。
628マンセー名無しさん:2006/03/22(水) 00:42:08 ID:z5aevGVf
>627
バボ=馬鹿だよ
629マンセー名無しさん:2006/03/22(水) 00:55:25 ID:dOHo9cxd
>>626
韓国語を通じて、世界中の半島ヲチャと交流する楽しみもあるね。
先進国共通の感性と相容れないものが、あの地域にはあるんだよな。
630マンセー名無しさん:2006/03/22(水) 01:54:44 ID:2uc1nsld
>>627
なにそのくすぐったい関係
631627:2006/03/22(水) 08:50:35 ID:I6Qfu6Kg
>>628
子供みたいという意味かなと思ったりもしたんですが…やはりそうですか。
632マンセー名無しさん:2006/03/22(水) 08:59:24 ID:HRGxeEvv
朝鮮人シバロンw
633マンセー名無しさん:2006/03/22(水) 09:36:59 ID:C+g3pYf+
イルボンシェッキドゥリ  シーバルロム.アラッチ?
634マンセー名無しさん:2006/03/22(水) 16:27:57 ID:yZMdHhQo
>>632,>>633
程度の低い罵り合いは、他所でやってくれ。
635マンセー名無しさん:2006/03/23(木) 16:45:07 ID:8VW0q/4T
朝鮮語習うと薙スカのようになりそうで怖いんだよ・・orz
636マンセー名無しさん:2006/03/23(木) 18:28:28 ID:HraX8DZF
やっぱり韓流もいるってかんじで2ちゃんねも捨てたものじゃないな。
637マンセー名無しさん:2006/03/23(木) 18:29:44 ID:JUFt6H62
ハングルって半島でしか使えないんでしょ?
638マンセー名無しさん:2006/03/23(木) 22:59:39 ID:JStjSjJj
シェッキドゥラ、チャルヂャレイ!
639マンセー名無しさん:2006/03/24(金) 19:20:59 ID:yFoaTt3g
KLPTの教材って韓国にしか売ってないんですかね?
640マンセー名無しさん:2006/03/24(金) 19:31:59 ID:Qcs3bBN8
641マンセー名無しさん:2006/03/24(金) 23:32:56 ID:n75yD0Si
なんかスレの雰囲気が変わってるな。
ところで「바보」と「또라이」ってどっちの方が強い罵倒語?
642マンセー名無しさん:2006/03/25(土) 00:59:23 ID:RDxaqlKK
Jane Nidaをインストールしました。
안년하세요〜
643マンセー名無しさん:2006/03/25(土) 02:11:40 ID:ecCPu39c
>>642
アンニョンのニョンの下はニウンじゃなくてイウンです。。。。
644マンセー名無しさん:2006/03/25(土) 11:24:57 ID:tNyZ+q6h
>641
바보   → シャレになる
또라이 → シャレにならない
645マンセー名無しさん:2006/03/26(日) 00:06:02 ID:Pk4Qtvmy
よくドラマの登場人物が腕をつかまれて「放して!」という字幕が出ているときに
「ナヨ!」とか「ナ!」とか言っているように聞こえる言葉があるんですが、
辞書で「放す」という単語を引いてもそれっぽい単語が出てこないんですが
どういう単語でしょうか?
646マンセー名無しさん:2006/03/26(日) 00:10:31 ID:EuP49oB0
>>645
놓아! かな?
647マンセー名無しさん:2006/03/26(日) 00:51:58 ID:Pk4Qtvmy
>>646
ありがとうございます。
みんながナって言っているのは
本当は「ノア」が正しいんでしょうか?

たとえば知ってるとかいうときにアロとか言うのと同じような感じで
口語だと発音が違ったりとかするんでしょうか?
648マンセー名無しさん:2006/03/26(日) 10:58:45 ID:orbMPZi3
>647
놓아 → 놔

日本語に例えると
高校生を「こうこうせい」じゃなくて「こーこーせー」って話すみたいな感じ
649マンセー名無しさん:2006/03/26(日) 20:19:44 ID:lAaTgyMz
>>648
なるほどよくわかりました。
ありがとうございます。
650マンセー名無しさん:2006/03/26(日) 22:10:53 ID:KLSlObPn
百済の大ファンです。そこで全裸道方言を身につけたいと思いますが、国内ではどの様
な手段があるでしょうか、発音や文法の特徴はあるのでしょうか
ググッてもでてこないので教えて頂ければ
651マンセー名無しさん:2006/03/26(日) 23:05:03 ID:SnzcuyOj
>>643
素で間違えていました・・・
아냐하세요でした

감사함니다
652651:2006/03/26(日) 23:06:54 ID:SnzcuyOj
また間違えた・・・orz
안녕하세요
これでいいはずだ・・・。
653マンセー名無しさん:2006/03/27(月) 00:28:10 ID:Brbx50g/
日本語の「つ」の音って「쯔」と「츠」のどっちが近いの?
もともと韓国語にない発音だからどっちも同じような気もするが。
654マンセー名無しさん:2006/03/27(月) 00:55:48 ID:6UkAHKG2
>651
감사함니다→감사합니다

>653
もともと韓国語にない発音だからどっちも同じような気もするが。
↑これが正解
655マンセー名無しさん:2006/03/27(月) 01:18:09 ID:lA4aPMoj
>>653
表記の問題なら本来쓰と書くべきなんだけど、さいきんは츠と書いてるのが多いね。
つよし=츠요시になってる。

韓国人に「つ」を教えるときは、「스」のつもりで発音するようにアドバイスしてる。
意外と「つ」と「스」は似てるよ。
쯔,츠,쓰だと、どうしてもアクセントを持って来てしまうしね。
656マンセー名無しさん:2006/03/27(月) 01:57:32 ID:kKO79gGx
>650
全裸道wwww

全羅道訛りの金大中先生の物まねを極めてみるとか。全裸で
あとは、訛りのある映画がけっこうあるから見るといいよ。全裸で

マジレスすると、日本でも公開された「大変な結婚」(原題=가문의영광)って
映画のヒロインが、全羅道の親分の娘って設定だから見てみな。全羅で
657マンセー名無しさん:2006/03/27(月) 11:03:05 ID:6UkAHKG2
>655
「つ」を「스」に近いと教えるのはヤバス・・・

韓国人が発音できない「つ」と「ざ」には共通点がある
共に舌先だけを歯と歯茎の間くらいに付けてから発音する音

ジャジャジャジャって10回発音してみる
ザザザザって10回発音してみる

チュチュチュチュって10回発音してみる
ツツツツって10回発音してみる

舌が上顎にくっつく面積と場所の違いが発音の違いになるって分かったでしょ?
658マンセー名無しさん:2006/03/27(月) 18:59:38 ID:KC2boag+
韓国ドラマにはまり始めて
途中からは語学学習も兼ねて見てたんだけど
だんだん勉強が進むにつれて
言ってる内容と字幕が全然違うってことに気が付き始めた。
勉強にはむかない???
659マンセー名無しさん:2006/03/27(月) 21:33:48 ID:kKO79gGx
>658
字幕は意味をに数十文字に圧縮してあるからね。
あまりヒアリングの学習向きじゃないかも。

>658 はヒアリング能力があるんだから、字幕見ながらより
字幕の無い映画やドラマを繰り返し見たり、韓国語字幕を
みた方がいいと思うよ。

自分は最初に意味もわからず買った韓国映画のビデオを
3年間見つづけてやっと意味がわかったw
660マンセー名無しさん:2006/03/27(月) 22:01:22 ID:ZLO0AaVP
>>654

o...rz
661658:2006/03/27(月) 23:33:31 ID:YOYJeB0B
>>659
字幕なしのやつだと何言っているのかほとんどわからないんですけど
それでも繰り返し繰り返し繰り返し見てたら効果ありますか???
662マンセー名無しさん:2006/03/28(火) 01:52:35 ID:/pJrfu+W
>>661
659じゃないけどただ観てるだけじゃ、
わからないもんはわからないんじゃない?
勉強しながら、新しい文法覚えたら
今までわからなかったセリフがわかるようになるって感じで。

そんで今までわからなかったセリフが聞き取れると妙に嬉しくなる自分がいるww
663マンセー名無しさん:2006/03/28(火) 21:38:09 ID:RA3rFXgA
あまり聞き取れないドラマを繰り返し見るのなら
机の上で勉強する方が遥かに効率がいいよ
664マンセー名無しさん:2006/03/29(水) 09:42:04 ID:39JYyxbh
『文法から学べる韓国語』 李 昌圭 (著) ナツメ社
もうすぐで、この本をやり終えます。
問題例と解答の仕方が違っている点が多く、書き直す必要があるのでは?と思うこともしばしば。
電車の中では常にipodでこれのCDを流し続けています。
この本のおかげで、メッセンジャーでは言いたいことはある程度は言えるようになりました。
が、実際に会話するにはまだまだ単語や文法が不足しているように感じます。

次に勉強すべき文法の本を探してみたのですが、書店にあるのは、
初心者向きのものと、難易度の高いものが大半で、なかなか選ぶのが難しく感じました。
『しっかり身につく韓国語トレーニングブック』 河村 光雅 (著), 田 星姫 (著) ベレ出版
この本は解説が詳しかったので、その続きで出ている、
『しっかり身につく中級韓国語トレーニングブック』 河村 光雅 (著), 李 秀〓 (著) ベレ出版
この本をやってみようかと思っています。

単語に関しては、そろそろ単語帳も使って覚え始めなければならないと思っています。
ここの住人たちが良いと思う、文法や単語の本はありますか?
665マンセー名無しさん:2006/03/29(水) 11:47:02 ID:uCXMuIsD
ドラマは初〜中級者の教材としては極めて不適当
ドラマはスピード早くて文法的に壊れてて省略変形のオンパレード
上級者用の教材だよ

数学とかで基本もマトモに出来んのに応用から始めてる人を見たらどうする?
やっぱ「基本からやったら?」ってアドバイスするでしょ
666マンセー名無しさん:2006/03/29(水) 12:24:29 ID:1CG8HFJU
ドラマ見て勉強したつもりになってないで、
机に座って参考書広げてやれよ
667マンセー名無しさん:2006/03/29(水) 19:30:52 ID:JkFrOLwx
昔は勉強法とか参考書とかまとめたスレがあったと思ったんだが、
寒流ブームとやらが終わったからスレも消えたかな。
668マンセー名無しさん:2006/03/30(木) 15:52:29 ID:JCxhFNOF
好きだと言って下さい  韓国語では何て言うのでしょう?

・・・マレ ジュセヨって感じだと思うのですが


669マンセー名無しさん:2006/03/30(木) 20:32:48 ID:f/j4dXGy
白丁ってハングルにしたらどう書くの?
670マンセー名無しさん:2006/03/30(木) 20:48:27 ID:O6w5Cnts
>>668
チョアハンダゴ マレジュセヨ
671マンセー名無しさん:2006/03/30(木) 23:53:40 ID:JCxhFNOF
>>670

감사합니다
672マンセー名無しさん:2006/03/31(金) 09:39:34 ID:N+dXRarq
>>671
천만에요.
673609:2006/03/31(金) 19:41:27 ID:tKuBlZuw
>>669
백정
674マンセー名無しさん:2006/04/02(日) 23:27:17 ID:fTt2CUP4
独学で韓国語を勉強しようと思うのですが、オススメの教材ありますか?
675マンセー名無しさん:2006/04/03(月) 01:26:23 ID:Jj/RGb13
韓国の女性
676マンセー名無しさん:2006/04/03(月) 03:34:31 ID:Cz/roxv2
>>674
韓国内の中波放送がお薦め。KBSなら日本全国受信できると思います。
意味はわからなくてもずっと聞き続ける事です。
CMも有って面白いですよ。
677マンセー名無しさん:2006/04/03(月) 04:02:00 ID:GMZd78WF
↓誰か和訳してください

http://human5.2ch.net/test/read.cgi/ms/1141959175/

543 :可愛い奥様:2006/03/31(金) 20:20:59 ID:KHAaNJp2
    右に摩托車が排列だったんですが荻報でした.
    でも欄銅だすまで強いです。
    事故エスケーでgoodでした.

546 :可愛い奥様:2006/03/31(金) 20:59:38 ID:rQv2LtKM
    舷が右放なんです連.
    荷本田国事故/engine火災/
    はい.親父<
678マンセー名無しさん:2006/04/03(月) 14:50:51 ID:cGefumVT
>>674
ダイソーの韓国語会話
トラベル編と日常会話編と、CD併用版のトラベル編と日常会話編
あとCD これで600円
丸暗記してるけど、語彙も増えたしなんとなく文法というか法則が
わかるようになりました

あとはNHKラジオハングル講座 あとは聞ければ放送大学の
韓国語講座
679マンセー名無しさん:2006/04/03(月) 23:09:59 ID:ZdYFkraN
>>676
しかし、夜しか受信できない諸刃の剣。
中国地方以西なら受信可能。
漏れは、社会教育専門だから、CMが無い。。
680マンセー名無しさん:2006/04/03(月) 23:22:10 ID:rm0IaJDU
강티ってゲームやっててよく言われるんだけどどんな意味かわかる人いませんか?
翻訳機にかけると「ガングティ」ってでる
681マンセー名無しさん:2006/04/03(月) 23:32:34 ID:6Oy1/PYi
>680
強制退場の略語
何やらかしたの?
682マンセー名無しさん:2006/04/03(月) 23:52:44 ID:E5oC8wlx
664氏 私は<文法から学べる、、>で勉強した後、ペレ出版の<使える中級韓国語>使用中。
一つの文法表現を5つの例文でCDを聴きながら丸暗記。また<VIVA中級韓国語>も併用中。
個人的には<韓国カナダ韓国語学院の教科書>が6冊まで出ていて使いやすそうだけど、問題例文訳が無いので断念。
単語集は特に使いません。韓国人と音声対話したときに分からない言葉をメモしてその場で教えてもらうだけ。

674氏 やっぱりラジオ講座が一番ですよ。ちょうど新講座が開講だから肌にあったら1日20分録音もして取り組んでみてください。
半年後には基礎はばっちりよ。
683マンセー名無しさん:2006/04/04(火) 00:05:26 ID:d5jDkuAt
ただゲームに勝っただけなんですけど、なんかよく言われるんでなにかなーと思ったらそんなことだったのか・・・
684あぼーん:あぼーん
あぼーん
685マンセー名無しさん:2006/04/04(火) 01:19:11 ID:ZD1J/ioQ
>>679
でもインターネットラジオなら・・
KBSはむりぽだけど(KBS日本語放送ならあるけど)
ここのいくつかがきけますよ
http://www2d.biglobe.ne.jp/~kmlabs/k_chan.html
686マンセー名無しさん:2006/04/04(火) 19:43:42 ID:GM/t4iYq
>>685
ありがとう。でも、おいら、KBSに会員登録してる。
だから、KBSのTVもラジオもいつでも聞ける。
まぁ、外にいる時は、ラジオ聞くから、夜しか無理なわけで・・
687マンセー名無しさん:2006/04/04(火) 20:55:39 ID:vKgjQRUd
>>685
おお、聞いてみます。
KBSの会員登録をパスポートNoじゃなく運転免許証Noでやろうとしたら、
身分証明証のコピーをFAXで送れとかメールが来て
気味悪いから登録してないんですよ。
韓国のサイトってほんと面倒くさい。
688マンセー名無しさん:2006/04/05(水) 01:38:21 ID:jWYBz2lV
>>687
おれテキトーに書いたけど観れるようになったよ。
個人情報を送る気にはなれないな、特に韓国のサイトは。
689マンセー名無しさん:2006/04/05(水) 02:36:59 ID:HlNtBvFO
>>688
KBSから頂く情報に対して送る筋合いのものでもないし、
各種ID No.をKBSに送ったところで、
それをKBSが本人と照合する術を持っているとも思われないし、
まったく意味が無いと思い、おいらも適当な数字を打ち込んだ。
最近はFAX送信するのか。
以前はPC入力して翌日に承認のメールが来たけど。
690マンセー名無しさん:2006/04/05(水) 05:12:44 ID:jWYBz2lV
そーいえば登録してすぐには観れなかったけど、
1週間後くらいにダメもとでログインしてみたら出来たよ。
承諾のメールもなんも来てないけど。
691マンセー名無しさん:2006/04/05(水) 17:23:17 ID:Z9X1mkEp
はじめまして。
趣味でチョ・ソンモさんの歌人というアルバムの9曲目の
사랑하세요という曲の歌詞の翻訳をしています。
しかしながら、
그녀의 앞에서 너무나 벅차서 눈물부터 나와서 그댈 두고 난 말하네요
という個所がどうしても上手に訳せません。
直訳では、「(彼女の前では)余りにも手に負えないから、涙から出て、あなたを
残して私は話します」となったんですが。

私のものすごく稚拙な読解力では、他の女の人を振って「彼女」を選ぶという
ストーリーのようなので、그녀と、그댈は別の人だと
思います。

はじめてなので、ハングルの書き込み方など間違っているかもしれませんが、
その点も含めてよろしくご指導お願いします。
692マンセー名無しさん:2006/04/06(木) 22:08:33 ID:umOwXec/
1.갔었어요
2.갔어요

1.봤었어요
2.봤어요

それぞれ1.と2.の違いを教えてください。
普段の会話では、私は、1.を使っています。
過去形で話す時は、大抵、"〜ソッソ(ヨ)"って感じでㅆを重複させてる場合が多いんですけど、
うん?何か、俺間違ってる?って気分なので、質問してみました。
誰か教えてください。
試しに、1.2.をそれぞれ自動翻訳してみたんだけど、両方とも同じに翻訳されます。
今まで、何にも考えないで使ってたから、この2つの違いがわからないんです。
693マンセー名無しさん:2006/04/07(金) 23:23:03 ID:4ZrjtwRK
>692
1は完全に終わってしまった状態で現在と関係ないときに使う

잡지를 샀다  雑誌を買ったが今も持っているか持っていないかは分からない
잡지를 샀었다 雑誌を買ったが今は持っていない。または昔その雑誌を愛読していたが
          今はもう買っていない  

입원했다 入院したが今も入院中なのか退院したのかは分からない
입원했었다  入院したが既に退院した

こんな感じかな・・・
とにかく過去形は2を使うのが普通
694マンセー名無しさん:2006/04/07(金) 23:36:13 ID:JwFFErKw
>>693
へぇぇ-初めて知りました。本当にありがとうございます。
2を使うのが普通だったんですね。
ところで、私が上に上げた例のように、
(以前に)(昨日)行った
(以前に)(昨日)見た
などと、現在とは関係なく、単に、経験を話す場合は、1でよろしかったんでしょうか?
やっぱり2ですか?
また、1と2を状況に応じて、使い分けられていなかった場合、どのくらい変ですか?
695マンセー名無しさん:2006/04/08(土) 08:28:46 ID:48AiExEu
一生 イッショ
일생 ではないの
696マンセー名無しさん:2006/04/08(土) 11:18:03 ID:4rVPhqzD
>694
>693 の言うように過去の重複は過去完了に当たると思う。

あと、文法的に裏づけがあるかわからんけど、
「継続した動作の回想」と考えるとしっくり来ると思う。
簡単に言うと「〜していました」で訳してピッタリ来るって事。

일본에서 살았었어요 --- 日本で暮らしていました(今は暮らしていない)。
친구가 우리집에 왔었어요 --- 友達がうちに来ていました(もう帰った)。
고양이를 키웠었어요 --- 猫を飼っていました(今は飼っていない)。

なので、単に「言った」「見た」「聞いた」のような事実(継続や回想が含まれない)
を述べるだけなら単純な過去でいいと思うよ。
697マンセー名無しさん:2006/04/09(日) 13:45:50 ID:HBwRZpqO
이 スレ는 재미있네...
698マンセー名無しさん:2006/04/09(日) 20:56:13 ID:Kw/L+53t
英語や他の外国語を勉強してた時[h]の発音を注意されました。

韓国語の場合、日本人が気をつけたほうがいい違いはありますか?
699マンセー名無しさん:2006/04/09(日) 22:52:31 ID:7lgXSINJ
>>698
基本母音がアヤオヨオヨウユウイとあるように
「オ」「ヨ」「ウ」の区別のつけ方に癖があるよ。
700マンセー名無しさん:2006/04/09(日) 23:36:37 ID:HhaCtX8L
あと、「ウィ」の発音が2種類あるとか、
リエゾンとか。
701Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2006/04/10(月) 12:34:44 ID:GNsj0r0R
濃音とか、激音とか、大げさすぎるくらい強調して発音すると、よく通じる。
恥ずかしがってちゃダメダメ
702マンセー名無しさん:2006/04/11(火) 06:53:17 ID:T1h2sDvQ
>>698
韓国語を含む外国語には子音で終わる単語が沢山あります。ハングルではパッチム
と言いますが、子音で終わる言葉、例えば香港(HONGKONG)でGを日本語式に
”ぐ”と発音すると意味の通じる言葉になりません。
あと>>701さんも言ってるように、濃音(息を全く吐き出さずに発音する)、激音(息を
強く吐き出しながら発音する)等ありますが、慣れれば簡単です。口元と舌の形に注意し
ながら、練習して下さい。
703マンセー名無しさん:2006/04/11(火) 07:24:34 ID:Z9yjPPMu
ハングルって日本語のひらがな程度の文字なんでしょ
だから朝鮮人って知能低いんだ
ノーベル文学賞受賞なんてムリだね
704マンセー名無しさん:2006/04/11(火) 07:42:50 ID:T1h2sDvQ
>>703
う〜〜ん。平仮名と言うよりも、ローマ字を便利にしたようなものですね。
705マンセー名無しさん:2006/04/11(火) 08:10:41 ID:pjHIaFRr
http://hochi.yomiuri.co.jp/photo/20060411_25360-1.jpg
ここに出てくるハングルの意味を教えてください
キムチでもマッコリでもハングルでもないことはわかるのですが
706マンセー名無しさん:2006/04/11(火) 08:16:27 ID:QFeXyT4h
>>704
ローマ字のほうが便利だと思うが?
707マンセー名無しさん:2006/04/11(火) 09:52:06 ID:LJPmH1DW
>705
画像小さすぎるけど、中央の黄色い横字なら
「スンヨプ 開幕 祝砲」と書いてあるよ。
ホームランでも打ったの?
708マンセー名無しさん:2006/04/11(火) 10:33:37 ID:R2W6AqGj
こんにちは
外国語板から来ました。
なんでも韓国語はこっちの板の方が盛り上がってるとか
709マンセー名無しさん:2006/04/11(火) 15:03:03 ID:z4EIL+mN
韓国語は、英語と違って最初は入りやすいけど勉強すればする程難しくなる気がする
710マンセー名無しさん:2006/04/11(火) 23:49:29 ID:CZqFIr1l
>>703
>ハングルって日本語のひらがな程度の文字なんでしょ

知能が低いのは、너!!
711マンセー名無しさん:2006/04/12(水) 14:08:52 ID:fKdeoMvE
では早速質問させてください。
今日のラジオ韓国語講座を聞いてたらわからないことがあった。

激音と平音と濃音の違いなんだけど、平の息の強さを100とすると激音が150、濃音が30くらい
という理解でおk?ようするに息の強さの違いなのかな?
あと、中国語の有気と無気との対応関係がどうなってるのかもわからん。
激=有、
濃=無
なの?んん、、ってことは平はその中間、ということなんだろうか
微妙な差すぎてわからない。どなたか解説お願いします。よろしくどうぞ
712マンセー名無しさん:2006/04/12(水) 20:54:26 ID:X1o3Ewlh
그렇습니다.
713マンセー名無しさん:2006/04/12(水) 23:23:29 ID:/nA5tE8X
濃音は0だと思うんだけど。
しかし、漏れも激音は聞き取りにくい。
濃音は、わかるけど。
714マンセー名無しさん:2006/04/13(木) 01:24:17 ID:9DPHFZ/p
激音だか濃音だか知らんが
日本人で聞き分けられる奴なんて殆どいないから安心しな
聞き分けられるって奴は凄いセンスの持ち主か嘘つきかどちらかだよ
715マンセー名無しさん:2006/04/13(木) 06:21:18 ID:JMIylAO4
おはよう。レスありがとう。ちょっと参考になった。
中国語をやってたので、激音はわかるんだけど、濃のがわからんのです。
韓国語を勉強している日本在住の中国人、っていないかな?
すくなくとも2chにはこなさそうだよねぇ
あと>>712はなんて言ってるの?
716マンセー名無しさん:2006/04/13(木) 08:38:33 ID:S2UH47i9
良く日本のドラマで強制連行された朝鮮人の会話で

わたち、ちょせんじんね。
このお酒おいしね。

みたいに一発で朝鮮から来たひとが話しているとわかる日本語がありますが、

逆に日本人がハングルを話して、向こうの人が一発でわかる、陥りやすい発音というのはありますか?
717マンセー名無しさん:2006/04/13(木) 10:06:39 ID:l+tkj1vH
>716
日本人の韓国語は、ハ【む】ニダ。ス【む】ニダ。
m の発音をやたらハッキリするから一発でわかる。

在日の韓国語は、ハ【ん】ニダ、ス【ん】ニダ。
m の発音をやたらスッ飛ばすから一発でわかる。
718マンセー名無しさん:2006/04/13(木) 12:22:03 ID:KNpX2Wrg
>>717
在日のタレント、ソニンが、本名はSonimなのに、
ソニムじゃなくソニンって名乗ってるのは、まさしくこの現象かな?
719マンセー名無しさん:2006/04/13(木) 12:31:58 ID:KNpX2Wrg
>>715
712は、「そうです」って言ってるんだよ。
あと、激音が区別できるんなら、あとは平音と濃音の区別だね。
語頭以外では平音は濁音に、濃音は清音になるから区別は簡単。
問題は語頭なんだけど、これには裏技的区別法がある。
濃音はその発音の性質上強くなるので、
副作用としてアクセントのようなものがつく。
だから語頭にアクセントがあるように聞こえたらそれは濃音で始まってる。
これに対し、語頭にアクセントがなく、平板やや上がり調子に聞こえたら、
それは平音で始まってるというわけだ。
韓国語にはアクセントがないといわれてるので、韓国人も意識してないが、
実は韓国人も無意識にこのアクセントを参考にして区別している。
だからどんなに原則どおり平音と濃音を発音しわけたとしても、
アクセントを間違えると韓国人も聞き間違える。
720マンセー名無しさん:2006/04/13(木) 19:22:06 ID:ZJEEmdap
>>719
文頭に激音が来る場合の聞き分け方に裏技ないでつか?
721マンセー名無しさん:2006/04/13(木) 21:09:17 ID:KNpX2Wrg
>>720
ないね。漏れが719で書いた「語頭以外で清音になる」
「語頭ではアクセントがつく」という濃音の2つの特徴は、
実は激音にも全く同様にあてはまってしまう。
だからこそ719で書いたのは「激音が区別できるなら」ってことなわけだ。
激音に関しては「息がもれる音が聞こえる」という原則どおり、
正攻法で識別するのが一番だと思う。

ついでながらアクセントの件に関しては、油谷幸利『日韓対象言語学入門』
(白帝社)にも書いてある。
そこに書かれた例は(うろ覚え。別論文の例の引用だったはず)、
대구 갔다 왔어요.(大邱に行ってきた)を語頭にアクセントをつけてしまったため
태국 갔다 왔아요.(タイに行ってきた)だと思われてしまったというもの。
722マンセー名無しさん:2006/04/13(木) 21:58:30 ID:X1CSx+Dz
濃音はちっちゃい「つ」の後の音に似てますよね。
携帯なんでハングル書けないけどSSAなら「っさ」みたいな。
聞き分けは難しいけど話分けは可能なので頑張って!
723マンセー名無しさん:2006/04/13(木) 22:31:30 ID:9Vu/0Epz
[앋싸]って発音はアッサなんですか? [아싸]と区別できないよー
[at ssa]なんで、アツァみたいに発音したら通じなかった…

あと、よく参考書とかに、
잠깐만を早く発音すると[장깜만]、[안가]は[앙가]のようになると
書いてますが、実際発音すると注意されたりしますがこの発音ルールは
正しいんですか

724マンセー名無しさん:2006/04/13(木) 23:13:12 ID:yAJAkFY8
앋싸 発音は「アッサ」でOK
725マンセー名無しさん:2006/04/13(木) 23:51:08 ID:K4Y3eLjf
アッサはヨッシャですか?
726マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 01:08:12 ID:wLaqGw8c
在日コリアンの多い中野区での外国学校に通う子供を持つ家庭に更に特権
http://www.city.tokyo-nakano.lg.jp/011/d04300026.html
今や給食費も払えない日本人が多いのに、この不公平さ。年収などを調べて国籍に関係なく支給されるべきじゃないでしょうか?
727マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 03:25:14 ID:E2lEPFKX
앋싸なんて単語あるんか?
掛け声のアッサなら普通아싸か앗싸って書くぞ。
728マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 03:55:06 ID:E2lEPFKX
>>723
その法則は原則としてはウソだね。一部の語でそういう現象は起きるかもしれんが。
日本語では鼻音「ん」は次の子音と同化する。つまり、
p/b/mの前の「ん」はm、k/gの前の「ん」はng、その他の「ん」はnになる。
だから日本語話者にとっては、안가は앙가になりそうな気がするよね。
しかし朝鮮語は、原則そういう同化は起きない。
だから앙가、안가、암가、全部アリ。全部正しく発音しわけなきゃいけない。
日本語話者には앙가はラクだが안가、암가は猛烈にムズい。
平音、濃音、激音の発音のしわけなんかよりよっぽどムズいと思う。

かくいう漏れの苦い経験。
水原に北門っていう観光スポットがあるが、この「北門」がなかなか発音できない。
ハングル表記は북문だが実際の発音は붕문になる。
これが日本語話者の漏れにはどうしても붐문になっちゃう。
つまりng+mっていうシーケンスが発音できず、どうしてもm+mになっちゃうわけだ。
この語の場合母音がuだっていうのがまたムズい。
どうしても口を小さくしちゃうんで、口を開けるngが発音しにくいわけだ。
そんなわけで붐문になっちまうもんだからバスやタクシーの運転技士ニムに全然通じない。

ついでながら、韓国人の友人たちに善後策を乞うたところ、
「なんで붕문って言えないのかねぇ」と白い目で見られながらも、
「ともかくゆっくり発音することだ。どうしても言えなければ、
ムリにプンムンと言おうとせず、
プクムン、つまり북문をそのまま一字一字切って発音しろ。
そのほうがよっぽど通じる」とのことだった。

そんなわけで안가を앙가のように発音するとまず通じないんで要注意。
それってどの参考書に書いてあるの?
729マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 19:05:12 ID:6e+UpYm3
>잠깐만を早く発音すると[장깜만]、[안가]は[앙가]のようになると
>書いてますが

よく読んでみると、そのような発音になってしまうので、注意するべし

・・・って書いてある希ガス
730マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 21:25:52 ID:KPk2/MRq
おやすみ。おはよう。を韓国語ではなんと言うんですか?できればカタカナで教えてください。
731マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 21:34:51 ID:Aej+C7OI
>>729
おはようは確かアンニョン ハセヨでいいのかな?
お休みはアンニョンヒ チュムセヨ
732マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 21:37:25 ID:Aej+C7OI
おはようは チョウン アッチミムニダ(おはようございます) の方がいいのかな
733マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 22:04:55 ID:KPk2/MRq
ありがとう!ここはなんていい人がいるスレなんだ!ついでですが。約束まもってね、ふたりのひみつ、の二つを教えてください。おねがいします!
734マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 22:06:39 ID:KPk2/MRq
すいません!あとひとつ!消防、はなんていうんでしょう?
735マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 22:22:48 ID:9zUd4x2s
>>733
약속 지켜줘
두 사람의 비밀

>>734
소방
736マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 22:23:30 ID:KPk2/MRq
ほんとうにすいません。カタカナでおねがいします。。
737マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 22:28:02 ID:9zUd4x2s
カタカナじゃ正確に発音できないけど

ヤクソク チキョジュオ
トゥ サラメ ビミル
ソバン
738マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 22:31:30 ID:Aej+C7OI
>>734
ごめん、僕も初心者だからそれ分からない。
でも消防は ソバン
739マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 22:32:45 ID:KPk2/MRq
>>737これが約束を守ってね。ですか?
740マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 22:55:32 ID:Gv7jMxqK
ヤクソク チキョジュオ

約束を守ってね
741マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 23:02:56 ID:oiTscnob
ところで日本語ではkの前の「ん」は「ㅇ」のはずなのに何故「阪急」は항큐ではなく한큐なの?
それに「っ」も後の子音を重ねる(稚内なら왁카나이)音のはずだがㅅになってる(왓카나이)事が多いし。
「왓카나이」なら「watkanai」になって言いにくい(一応「っ」には聞こえるけど)気がする。
742マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 23:15:13 ID:KPk2/MRq
たびたびすいません。。がんばって!はなんて言うんですか?
743マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 23:28:41 ID:bSdvCrZn
頑張って下さいって確か ヨルシミ ハセヨ!
744マンセー名無しさん:2006/04/14(金) 23:43:10 ID:KPk2/MRq
カムサハムニダ!
745マンセー名無しさん:2006/04/15(土) 00:07:32 ID:GPft+LLc
>>723
確かに、早く発音した場合に限ってそうなる傾向があるみたい。
菅野裕臣の「朝鮮語の入門」とかにも書いてある。
でもネイティブはパッチム「ㅇ、ㄴ、ㅁ」を区別できるし
わざわざ非母語話者が真似しない方がいい。
746マンセー名無しさん:2006/04/15(土) 05:39:11 ID:xFhyB8ND
>>741
日本語の固有名詞などを韓国語で表記する法則っていうのは、
韓国人が純粋に耳で聞いた音で表記してるんでなく、
ひらがなやローマ字を見てそれをハングルで書くという要素も混じるからね。
阪急の件は、たぶんhankyuというローマ字表記を見てそう書いてるんじゃないかい。
ちなみに単独の「ん」は、韓国人にはㅇに聞こえる傾向があり、
ドラマ「おしん」は「오싱」と表記された。

それから稚内のほう。君はまだ「ㅅ」のはたらきを理解してないようだね。
ㅅはtというパッチムをあらわすだけでなく、
「次を濃音にする」記号としての役割もあるんだ。
たとえば合成語で後半が濃音になるという現象がある。
해(日)+발(足)で「日差し」になるが、発音はヘバルじゃなくヘッパルみたいに
後半が濃音になる(ちょうど日本語でも「カギ」+「子」=「カギっ子」のようになるだろ)。
このとき、北朝鮮では単に「해발」と書いてヘッパルと読ませるが、
韓国では햇발のように間にㅅを入れて書く。
それからハングルの草創期は、까みたいな濃音も、
ㅅㄱㅏのように「ㅅ+子音」で書いたこともあったんだぞ。
てなわけでㅅは「次が濃音」という記号としても使うんで、
それで「わっかない」のような日本語の「っ」の翻字用に使うんだろう。
747マンセー名無しさん:2006/04/15(土) 06:12:11 ID:eHsFjDTB
http://q.pic.to/1lofj
これなんて読むんですか?またまたカタカナでおねがいします。。意味も。すいません聞いてばかりで。
748マンセー名無しさん:2006/04/15(土) 11:36:18 ID:xIuhixUX
>>747
ケータイからじゅないと見れないのでわからない
PCでも見れるサイトにアップしてくれたら
749マンセー名無しさん:2006/04/15(土) 14:13:23 ID:eHsFjDTB
どうやったらできるのかわからない。。ちくしょーー!
750マンセー名無しさん:2006/04/15(土) 14:39:32 ID:bGHz/Mfy
アンバキジョと書いてますねAM BBAK I JO。
意味は分かりません。
後はよろしく。
751マンセー名無しさん:2006/04/15(土) 14:50:13 ID:bGHz/Mfy
間違えた。
AP BBAK I JOでした。
752マンセー名無しさん:2006/04/15(土) 15:01:30 ID:L9l+X2L+
개를 먹는 민족의 말을 기억해도, 바보같게 될 뿐이다.
753マンセー名無しさん:2006/04/15(土) 16:02:37 ID:CUunTeXN
>>746
判りました。こっちが勉強不足だったようですね。すいません。
754マンセー名無しさん:2006/04/15(土) 17:07:20 ID:eHsFjDTB
アンバキジョ・・だれか意味わかりますか?
755マンセー名無しさん:2006/04/15(土) 20:23:13 ID:WXgLNb+C
>>752
まあ、そういうこと言わずに
ヨンドンポにでも行って食ってみようよ。
756マンセー名無しさん:2006/04/15(土) 21:32:13 ID:GPft+LLc
韓国人にも「犬を食べるなんて酷い!!」って人多いよ。


・・・でも結構美味しいよ。
757マンセー名無しさん:2006/04/15(土) 21:32:53 ID:xFhyB8ND
>>755
ヨンドンポに行かずとも、新宿の職安通りには犬が食える店が数軒あるぞ。
758マンセー名無しさん:2006/04/15(土) 21:35:06 ID:9XGOdU0g
韓国風のドジョウ汁(チュオタン?)が食べられるところをしりませんか?
759マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 08:38:14 ID:ygDdqV2I
携帯でしか見られないアップ画像をやっと見られたが(ふだん携帯でアクセスしないもんで)
女の子1人のプリクラ写真に猫風の耳やヒゲなどのラクガキをつけた上で、
압빡이죠? ^_^*なんていうフキダシが書いてあるわけだね。
まず読みは「アッパギジョ」 750氏が753で訂正してるように「アンパギジョ」じゃない。
754氏も注意してくれたまえ。

さぁて、こういう俗語って本当にわかりにくいんだが、
たぶんこれは平音の「압박」つまり「圧迫」が強調されて濃音化したもんだと思う。
だから結論からいえば「攻撃的どアップでしょ」みたいな意味で書いてるんだろうね。

昔は俗語がわからないときは韓国人に聞くしかなかったが、
最近ではインターネットという便利なものもある。
ともかくその語をググって(別にgoogleでなくてもいいが)みることだ。
するとあるページでは、外づけHDDが外づけケースに「압박」されたという
文があり、タイトルのほうでは「압빡」になっているので、
압빡=압박の俗語的表現、なんだろう。
また別のページでは、人の顔のどアップがあったり、
また別のページでは、度重なるメール攻撃にそういう表現を使ってる。
平音が強調されたり俗語化されたりするときに濃音になるケースはいろいろあるんで、
たぶんそうだろう。
760マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 08:45:04 ID:ygDdqV2I
↑訂正 (誤)750氏が753で (正)750氏が751で
761マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 09:01:01 ID:kvFyLfoB
皆さんハングル検定は受けますか?
受けるなら何級ですか?
762マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 09:12:49 ID:ygDdqV2I
念のため759の補足。
압박でもすでに濃音化は起こるので
압빡と압박の発音の差は実質的にはない。
「ぜったい」を「ぜっっったい」と書くような表記上の強調だと思う。
763マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 09:19:48 ID:0/o4E7BQ
>>761

ハングルなんて勉強していたら馬鹿になる。

ハングルは同音異義語ばかりで難しい本が読めなくなってきたと書かれていた。

だから、読書する率は日本人と比較すると恐ろしく低い。

読書は楽しむためにあるんだろ? 苦痛になる読書なんて誰も読まなくなるわな。

おーい、ハングルなんて勉強するなよ!

馬鹿になるぞ!

それに、見ると気持ち悪くなるし、聞くと何故か腹が立つ。

人を不愉快にさせる悪魔の記号だ。
764マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 09:55:05 ID:ygDdqV2I
>>763 坊や、気持ち悪くなるならこんなとこに来ないでとっととお帰りなさい。
765マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 10:10:33 ID:2aq7IZV0
>>764

アドバイス有難う。
お前、在日だろ?
在日なら、一生懸命ハングルを勉強しなさい。
朝鮮人はハングルは必要だからね、いずれ帰らなくてはね、愛する祖国のために。

早く出て行ったほうが良いよ、嫌いな日本に住んでいると精神衛生上良くないよ。

早くお帰り、愛する祖国へ。

日本には必要ないからね、はっきり言うと邪魔。
766マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 11:21:20 ID:F9hRtto0
>>761
3級と4級を受けてみようと思ってます。
3級は無理そうだけど。
767Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2006/04/16(日) 12:14:56 ID:V1xjwUcA
>>754
パックダ = 変える
パックォジダ = 変わる
「変わらない」「変換されない」って意味では?
768マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 13:01:49 ID:AHGjrW2z
747です。みんなどうもありがとう!あの子めちゃかわいくて気になってたんで、助かりました!
769マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 13:02:03 ID:IYhhEhUz
ウィキペディアの『百済史年表』の記事に、百済の言葉として
日本語が出てくる。

【後期‐泗沘時代】
(中略・・・)

657年 百済、王の庶子41人を佐平の官に任命 ←佐平の官。塞の神(さへのカミ)と同じサヘ。

660年 唐・新羅連合軍、百済を滅ぼす
663年 倭国の百済救援軍、白村江で唐軍に大敗

「佐平」は塞(さへ)と同じ意味だろう。守護・防衛を意味する日本語の古語だろ。
◆サエギル=塞きる=防ぐ=防衛

■百済史年表
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BE%E6%B8%88%E5%8F%B2%E5%B9%B4%E8%A1%A8
770マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 17:45:00 ID:zNYxHcWz
>>763-765
燃料投下乙!!不発残念〜ゲラ
771マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 17:59:00 ID:/fW9zYJ6
なんでおまいらはいつまでたってもスルーを覚えられないのだ(`・ω・´)
772マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 21:20:12 ID:O3X9uAXl
韓国で女性の名前、男性の名前をつけるときの決まり事というのはあるのでしょうか?
ヨンエ、ウネ、ミリ、ミギョン、ウォンセン、セウン、オッキ

ヤ行と母音が混ざる名前に女性が多い気がします。

一方男性は
ジニ、テウ、ドファン、チョルス、ヨンチョル、
堅い雰囲気の発音ですが、

もう少し理論的に決めごとはあるのでしょうか?
773マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 21:25:10 ID:Ea3UwoVO
ハングルの「戦車」を日本語に変換すると「電車」になる。
ハングルの「電車男」を日本語に変換すると「前次男」になる。
どうなってるの?
http://bbs.enjoykorea.jp/tbbs/read.php?board_id=pmilitary&nid=10977
774マンセー名無しさん:2006/04/16(日) 21:58:41 ID:Lppr6JRb
>>773
戦車
電車
前次
それぞれそのまま漢字を読むとみんな同じつづりだから。
775マンセー名無しさん:2006/04/17(月) 02:06:30 ID:TI7zC59c
人に会ったときにいう「こんにちは」の意味で使えて
最後にヨがつくくらいの丁寧さで尊敬の意味が入らないあいさつはありませんか?

アンニョンの上はアンニョンハセヨしかないのでしょうか?
776マンセー名無しさん:2006/04/17(月) 08:42:04 ID:+WGAjC87
>>773
これが同音異義語っていうやつ?
ハングルはこれが多くて非常に読みにくいと学者が書いていたが・・・・
圧倒的に日本語の方が読みやすく、早いらしい。
朝鮮人は漢字を廃止して国民の知的レベルの劣化が激しく馬鹿になっているとのこと。
777マンセー名無しさん:2006/04/17(月) 11:36:21 ID:+Of3tcL4
>772
カタカナで考えてもしょうがない。
漢字で考えればすぐわかるよ。
日本と同じで、男っぽい漢字、女っぽい漢字がある。

美(ミ)、淑(スク)、恩(ウン)、梨(イ)、花(ファ)、なんかは女っぽでしょ?
哲(チョル)、秀(ス)、泰(テ)、英(ヨン)、龍(ヨン)、なんかは男っぽでしょ?

あとは男の子ではトルリンチャってのがあって、
同族の同世代の子は同じ漢字が一文字入るから
どの世代の子かわかりやすくなってるよ。
778マンセー名無しさん:2006/04/17(月) 11:40:04 ID:+Of3tcL4
>776
法律とかは圧倒的に漢字を使っているから
知識層とそうでない人の乖離が激しい。

漢字を廃止して、やむなくバカになったのではなく、
むしろ、支配層での知識の独占を狙ってるんじゃないかなと思う。
779マンセー名無しさん:2006/04/17(月) 12:47:39 ID:EX80MVpf
確かに漢字語には同音異義語が多いんで漢字を廃止すると不便って話につながるが、
눈(目、雪…)、가위(はさみ、悪夢…)、가는(行く〜、細い〜)のように
固有語にだって同音異義語はいろいろある。
世界のどんな言語にだって同音異義語はあるんだから別に朝鮮語の欠点ではない。

同音異義語があっても多くは文脈で判別できる。
大事なのは、単語だけでものを語るんじゃなく文脈を見ることだよ。
よく翻訳サービスに単語だけ入れて「正しく訳せない」と難癖つけるヤツがいるが、
最近の翻訳ソフトは文脈を見て正しく訳すようになりつつあるから、
文の形で入れて誤訳したときにはじめてあれこれ言うべきだよ。

本や映画のタイトルみたいに文脈がわからんやつは人間が訳しても誤訳する。
가위については以前そういう名前のホラー映画があって、
最初はみんな「はさみで人を切り刻む映画」かと思って「はさみ」と訳してたが、
映画みてもはさみが出てこなかったんで「あ、悪夢のほうだった」ってこともあった。

そんなわけで同音異義語の問題は必ずしも漢字の問題と一緒ではないから、
嫌韓流のなま受け売りはやめて、文脈を見て訳すような語学力をつけたまえ>嫌韓厨諸君
780マンセー名無しさん:2006/04/17(月) 13:47:36 ID:3n8DQGw4
>嫌韓厨諸君

嫌韓厨はふつう韓国語なんか勉強しないだろ。
781マンセー名無しさん:2006/04/17(月) 13:54:57 ID:dYQC8Ttn
つまり、ハングルって漢字を廃止したから日本語で同じことをすると平仮名だけの表記っていうこと?

もし、平仮名だけなら日本人は100%本を読まないだろうなあ。

朝鮮人はこれを平然と実行したのか。

間違いなく馬鹿になる。
馬鹿だからこんなことを実行出来るんだよね。
782マンセー名無しさん:2006/04/17(月) 18:41:41 ID:viwRCsjm
すみません、ちょっと教えてください。
「クゴ タムスロウン チョッパリダ」
これはどういう意味なのでしょうか?

チョッパリと聞くと日本人に対しての言葉のようにも聞こえますし、
意訳というかことわざ的な意味があるのでしょうか?
783マンセー名無しさん:2006/04/17(月) 19:13:21 ID:EX80MVpf
>>782
タムスロウン(辞書でひくなら탐스럽다ね)っていうのは、
「うっとりする」「魅力的だ」っていう意味。
おいしそうな食べ物とか女性の体とかによく使う。
となると次のチョッパリというのは、日本人の蔑称とは考えにくい。
たぶん豚足のほうの족발だろう。
すると「그거 담스러운 족발이다.」(そりゃおいしそうな豚足だ)かな。
どういう文脈で使われた言葉なんだい?
784783:2006/04/17(月) 19:14:31 ID:EX80MVpf
書き間違えた。그거 탐스러운 족발이다. ね。
785マンセー名無しさん:2006/04/17(月) 19:27:39 ID:eLHJuVyv
ウィキペディアの『百済史年表』の記事に、百済の言葉として
日本語が出てくる。

【後期‐泗?時代】
(中略・・・)

657年 百済、王の庶子41人を佐平の官に任命 ←佐平の官。塞の神(サヘのカミ)と同じサヘ。

660年 唐・新羅連合軍、百済を滅ぼす
663年 倭国の百済救援軍、白村江で唐軍に大敗

「佐平」は塞(さへ)と同じ意味だろう。守護・防衛を意味する日本語の古語。
サヘの語源は、日本語古語の障ふ(サフ)だ。障ふの意味は、「妨げる(さまたげる)」「防ぐ」。
現代語の「防衛」と、ほぼ同じ意味である。
◆サエギル=塞きる=防ぐ=防衛

■百済史年表
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BE%E6%B8%88%E5%8F%B2%E5%B9%B4%E8%A1%A8

やはり、百済人は日本民族だったようだ。

786マンセー名無しさん:2006/04/17(月) 19:28:10 ID:E348s7Jq
ハングル=日本語の平仮名だけ

だと思っているヤツは、素人。

닭や꽃って文字も、その文字を見るだけで、漢字一文字を見るに相当するだけの...以下略




嫌韓やるのは、勝手だが、もっと知識を深めてから、やらないと反対にバカにされまつ。
787マンセー名無しさん:2006/04/17(月) 19:38:20 ID:+Of3tcL4
>>786

>780で結論でてるんだが。
788にゃあ1号 ◆SQf3W6n5O. :2006/04/17(月) 19:49:49 ID:NXb3Bvmq
>>786
にゃあは、文学・ハングル板にもう5年以上いるわけだけど 
未だにハングル文字を1字もしらないわけだが
789782:2006/04/17(月) 20:29:09 ID:kBoAbWLK
>> 783
ありがとうございます。

おいしそうな、魅力的な、ですか。
やはり直訳以外には意味はなさそうですね。

実はこの文章はある韓国製ゲームのインストールフォルダ内にhtmlファイルとして保存されていました。
この文章だけが書かれています。

文字コードがeuc-krなので普通に開いただけでは文字化けした漢字が表示されるだけです。
勘ぐりすぎかもしれませんが、日本人がバカにされてるようでどうしても気になったので
ことわざ的な意味でもあるのかなと思い、質問させていただきました。

このゲームの質問スレで聞いた限りではゲーム内に豚足はでてこないようですし、
やはり日本人が対象のように見えるのですが、どう思われますか?
790782:2006/04/17(月) 20:33:13 ID:kBoAbWLK
それから「クゴ」は[크고]でした。

크고 탐스러운 족발이다.

はじめてハングルで書き込むので文字化けしてたらごめんなさい。
791783:2006/04/17(月) 20:47:08 ID:EX80MVpf
なんだ、ハングル書けるなら最初からハングルで書けよ。
크고なら「大きくて」だ。「大きくておいしそうな豚足だ」じゃないのかい?
792783:2006/04/17(月) 20:57:07 ID:EX80MVpf
念のため言うが、日本人の蔑称のチョッパリは쪽발이って書くんだ。
スペルが違うんだよ。
そのhtmlファイルに本当に족발って書いてるなら、
日本人の悪口である可能性は低いね。
793782:2006/04/17(月) 21:22:32 ID:kBoAbWLK
>> 791
すみません。でも化けてないようなのでこれからは書き込むときはハングルを使うようにします。

>> 792
勉強になりました。浅い知識で物事を図ることはできないいい例ですね。
蔑称の使い方までは教科書には載っていないのでここで質問できてよかったです。
ありがとうございました。
794マンセー名無しさん:2006/04/18(火) 07:38:52 ID:/+2V3Uwa
ㅂㅈㄷㄱ쇼ㅕㅑㅐㅔㅁㄴㅇㄹ호ㅓㅏㅣㅋㅌ츄ㅜㅡ,.ㅏ냐
795マンセー名無しさん:2006/04/18(火) 09:12:12 ID:m15SaybS
ハングルを書き込むなよ。

気持ちが悪くなる。

酔うんだよ、丸と棒だけの下品な記号は。
796マンセー名無しさん:2006/04/18(火) 11:28:07 ID:kpUy59g+
ㄷ系パッチムって、(ㄴに変化させる子音以外)子音がきたら読まれないって本当?
例えば있습니다は[읻씀니다]じゃなくて[이씀니다]
낮거리は[낟꺼리]じゃなくて[나꺼리]とか
797マンセー名無しさん:2006/04/18(火) 12:38:28 ID:JHGN/Y0g
>>796 そのとおりでございます
798マンセー名無しさん:2006/04/18(火) 15:00:44 ID:6xBQxN/e
>>780

俺ぬん嫌韓だまん、その根拠をより補強するべく敵国語ろ学び始めむにだ。
動物園内のウェブサイトを敵状視察はごいっぬんと、今まで以上に半島るる
詳しく知るすいっそよ。



さて本文。俺が教材としている「最もシンプルな韓国語マニュアル」の例文に

「お姉ちゃんの帰りニッカ?」
「あにょ? カルビが兄んニダ。」

という空耳がやりとりが
799Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2006/04/18(火) 15:01:37 ID:oJpEk+nm
カランビ
イスルビ
ピガ オンダ
800マンセー名無しさん:2006/04/18(火) 15:02:18 ID:Y/w+ben7


801:2006/04/18(火) 15:04:02 ID:Y/w+ben7
ひひ
802マンセー名無しさん:2006/04/18(火) 22:30:23 ID:YhkNypwL
私も嫌韓ですが朝鮮語やってます
不本意ですが
しかも外国語大学・・・
803マンセー名無しさん:2006/04/18(火) 23:01:33 ID:m4JZ8mHD
安心しる。
先生も先輩もそれ以上の嫌韓だからwwww

つか、専門家って専門にしてる国を嫌ってる場合が多くね?
804マンセー名無しさん:2006/04/19(水) 07:11:32 ID:f6Xa8UYH
>>802

敵国の言葉を習うことは必要不可欠。

胸張って勉強してくれ。
805マンセー名無しさん:2006/04/19(水) 09:02:11 ID:ZJk5xcf6
拉致家族のために活動している西岡力氏も韓国に留学までしている専門家。
 
専門的に勉強すれば嫌韓になるのは自然。

嫌いにならないアホなタレントもいるけど、あれは反日だからね。
806マンセー名無しさん:2006/04/19(水) 12:30:55 ID:vtLpKqeC
>>805

「納豆好きな奴マジあほ。右翼だから」と同じレベル
807マンセー名無しさん:2006/04/19(水) 17:28:16 ID:Mq+GFWAd
>>803
真っ赤な先生もいやだが
笑韓っぽい先生をどうにかしてください

>>804
勉強したくない・・・

>>805
勉強する前から嫌いだった
808マンセー名無しさん:2006/04/19(水) 20:41:50 ID:NIXj/I2i
최근공기를읽을수없는사람이1명섞이고있네요.
완전하게무시해야합니다.
韓国語も日本語も文字を連ねて書くと読みにくいですね。
809マンセー名無しさん:2006/04/19(水) 22:06:12 ID:lwdth4gz
チョン氏ね! を韓国語でお願いします
810マンセー名無しさん:2006/04/19(水) 22:54:50 ID:UicPjNRY
>>同意
そういえば北朝鮮って頻繁に続き書きにしないか?ポスターとか見てると思う。
811マンセー名無しさん:2006/04/19(水) 23:00:31 ID:UicPjNRY
>>同意

>>808
同意。

>>803
研究すればするほどその国の嫌な部分もわかってきちゃうからなんだろうな。
812マンセー名無しさん:2006/04/19(水) 23:23:30 ID:3b+qwvuu
>810
あれはあれでコリアアバンギャルドの様式美だと思ふ。
813マンセー名無しさん:2006/04/19(水) 23:37:09 ID:Mq+GFWAd
미안해
814マンセー名無しさん:2006/04/19(水) 23:56:05 ID:4AnVZxpR
>>810
北は分かち書きの仕方が南と違って、漢字語がわわわーっと連続した語の各要素や、
할 수 있다 とか --고 있다 みたいな部分ではスペース入れないんだよ。
そういうことは参考書なんかに書いてあるよ。
(韓流以後の雨後のタケノコのようにわわっと出た本はみんな南式で
そういうこと書いてないかもしれんが)

以前、北の文書をスキャンして翻訳ソフトにかけたことがあった。
北独特の語彙を誤訳するのは覚悟してたが、
意外にこういう分かち書きの違いでつまずいてたよ。
最近の翻訳ソフトはもっとましになってて大丈夫かもしれんけど。

あと、北の活字はㅌの書体がㄷの上に横棒ってのが多いし、
教科書体的な半ば筆文字的活字が多いんで、
そもそもOCR段階で誤読が多かった。
そういえばポスターのスローガンも筆文字多いよね。
815マンセー名無しさん:2006/04/20(木) 08:47:03 ID:9DDNV2uT
翻訳ソフトは日本語韓国語の翻訳ソフトな訳で
韓国語から見ると一方言に過ぎない朝鮮語には対応してない

日本語韓国語間の翻訳にも問題があるのに
方言までは対応出来んだろ・・・
816マンセー名無しさん:2006/04/20(木) 12:22:27 ID:+/i46Da+
>>815
をいをい。人の文章はちゃんと読んどくれよ。
漏れは、韓→日ソフトが北特有の語彙を正しく翻訳しないことは「覚悟してた」わけ。
分かち書きを北式にツメただけでつまずいたことを言ってるの。
分かち書きのきまりを守らずツメツメで書いてる文章なんか、
韓国のWEBサイトにも無数にあるから、
当時使ったソフトはそういう文章でもつまずいたことだろう。
だが最近のソフトだったら、そういうイリーガルな文章にも対応していて、
北式ツメツメ分かち書きでも大丈夫かもしれんねって書いたわけだよ。
817マンセー名無しさん:2006/04/20(木) 12:40:03 ID:qH2qZUCH
初期の韓庫君なんて「조선」を訳させると「造船」だったもんね。
今は性能上がってるだろうけど。

最近、というか、冬ソナのおかげで辞書も翻訳機も
種類が増えて、価格も下がったので助かる。
818マンセー名無しさん:2006/04/20(木) 13:51:30 ID:9DDNV2uT
>816
悪いが上朝鮮の言葉なんざ所詮方言な訳で
いちいち気を使ってたら翻訳ソフトなんかやってらんない

つーか上朝鮮だろうが下朝鮮であろうが
分かち書きしてくれないと無理・・・

上下朝鮮の皆さんで統一見解を出して頂いて
翻訳ソフト会社にクレーム出してください
とにかく両方にイイ顔するのは無理

つーか上朝鮮とか下朝鮮とか
そんなアホな分け方してるのは日本なだけな訳で
特に上朝鮮の方々は世界に旅たつと(ビザの問題で無理か・・・?)
日本って言う国の有難さが分かると思う
819マンセー名無しさん:2006/04/20(木) 15:25:43 ID:pzfXjSJa
なにが悲しくて、朝鮮語のような響きの汚い言語を話したいのかわからん。
ほんとに汚いもんねえ。
あんな言葉しゃべりたくない、かっこ悪すぎる。
来世、朝鮮民族なんぞに生まれかわらないように
正しく生きようと思う。

820マンセー名無しさん:2006/04/20(木) 17:04:26 ID:Gmw1jzA/
『コスモス朝和辞典』最強。
漢字語が載ってないけど・・・。
821マンセー名無しさん:2006/04/20(木) 18:07:54 ID:jCCJo5ZL
>>819

同意。

ハングルを聞かされると気分が悪くなる。
こんなに下品な言葉って珍しい。
822マンセー名無しさん:2006/04/20(木) 19:25:41 ID:+/i46Da+
>>820
コスモスは語法は非常に詳しいが、いかんせん語数が少なすぎる。
韓国語は漢字語が多く、漢字語は造語力が高いから、
ちょっとした文章読むんでも、
最低限小学館の朝鮮語辞典程度の語彙がないと立往生しちゃう。
だからコスモスは辞書としては使えない。
全単語覚えてしまうくらいの気持ちで基礎語彙を覚えるための、
または基礎語彙の用法を調べるための、単語の参考書だね。
823マンセー名無しさん:2006/04/20(木) 19:27:53 ID:jjkwlwJH
日本は土下座外交・事なかれ外交で損をし続けている。


■日中韓の正しい歴史 基礎知識入門サイト

 韓国は“ な ぜ ”反日か?
http://3.csx.jp/peachy/data/korea/korea.html

東亜板では最も有名なサイトのうちの一つ。

韓国の話を中心に、中国や日本に関する問題を
過去・現在ともに、わかりやすい言葉で大雑把に把握できる。


まだ読んでない人はぜひ一読を。
824マンセー名無しさん:2006/04/20(木) 21:24:14 ID:ToL/lxHZ
sage진행으로 가자.
825マンセー名無しさん:2006/04/20(木) 21:49:47 ID:9PyfQEBd
>>820
単語集として使ってます。
826マンセー名無しさん:2006/04/20(木) 23:11:00 ID:7bn0mqtK
>>821
ずっとハングルを聞いてなさい
827マンセー名無しさん:2006/04/20(木) 23:37:26 ID:iaL2zTjr
下品という言葉がピッタリなんだよな、ハングルは。
828マンセー名無しさん:2006/04/20(木) 23:44:50 ID:oIHua3hO
↑너는비열라는말이꼭맞아.
829マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 00:28:43 ID:aqt7xKw9
??
830マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 00:55:28 ID:cdBAcJZ/
ㅋㅋㅋ띄어쓰기하지않으면번역기쓸수없겠지
831マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 01:15:34 ID:aqt7xKw9
翻訳されたくないってこと?
832マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 01:17:29 ID:aqt7xKw9
 13 最高人民会議部門委員会委員長、副委員長、委員を選挙又は召還する。

 14 国家の人民経済発展計画及びその執行状況に関する報告を審議し、承認する。
第92条 最高人民会議は、定期会議及び臨時会議をもつ。

 定期会議は、1年に1〜2回、最高人民会議常任委員会が招集する。

 臨時会議は、最高人民会議常任委員会が必要と認めるとき、又は全代議員の3分の1以上の要請があるときに招集する。

第93条 最高人民会議は、全代議員の3分の2以上が参席して初めて成立する。

第94条 最高人民会議は、議長及び副議長を選挙する。

 議長は、会議を司会する。

 副議長は、議長の活動を助ける。
833マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 01:18:27 ID:aqt7xKw9
あ〜誤爆スマソ
834マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 09:26:00 ID:1r0fC9rH
>>831
じゃないよ。
分かち書きしてないから翻訳ソフトに通るめぇ。
翻訳ソフトを使わなきゃ韓国語が読めないような、
学のない藻前らにはわかるめぇって
言ってるんだよ、たぶん。
念のため訳すと
>>828 「お前は卑劣という言葉がぴったりだ」
>>830 「分かち書きしてなきゃ翻訳ソフトが使えないだろ」
しかし、分かち書きしなくても順繰りにゆっくり音読すりゃわかるもんだね。
考えてみたら現実の会話には分かち書きはないからね。
835マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 12:30:50 ID:aqt7xKw9
>分かち書きしてなきゃ翻訳ソフトが使えないだろ

翻訳されたくないってこと?と思ったんだけど
836マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 18:37:16 ID:+1sHPLAs
>>835
文頭に、ゲームなどでよく使う「クックック」があるので、>>834の解釈でおk。
837マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 20:17:30 ID:aH8IKY5V
>>826
ハングルは聞けない。
838マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 20:25:10 ID:4YdmIORN
日本大使館を招いた席上で原爆をネタに笑う韓国人達(動画)
http://www.youtube.com/watch?v=gX-JbBYkiZ8

韓国が外国貴賓を招いた会での事。
ビールの泡を見ながら『泡が原爆の煙のようだ。広島原子爆弾酒だ』と発言。
それを受けて盛り上がる韓国人達。
わざわざ別カメラを用意し日本大使の表情を撮影。
一人、険しい顔で屈辱に耐える駐韓大島日本大使。



これコピペだけど本当にこういう事言ってるのかね?
韓国語分かる人教えてくれ
839マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 20:36:19 ID:QpEvIH2f
大使館は組織もしくは建物のこと、招くことは難しいね。
840マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 20:52:36 ID:aqt7xKw9
>>835
いじわるですか

>>838
あぁ、最後のとこで言ってるね
「原子爆弾投下のきのこ雲みたい」みたいなこと
841マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 20:53:08 ID:aqt7xKw9
>>835じゃなくて>>836
842マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 20:55:57 ID:kQtyLDXa
>838

本当。
というか、もともとは爆弾酒というのは
グラスビールにウィスキーのオチョコを落とした(だから爆弾)なのだが、
ビデオ前半はそれの妙技(?)を外国人たちにいろいろ披露している。

テコンドー爆弾酒とか、ゴルフ爆弾酒とかくだらないやつ。
笑いの沸点の低い白人にはオオウケ。

しかし日本大使はそれを気に入らない様子。

そこで司会者が「次に紹介する爆弾酒は・・・」、で原子爆弾酒。
日本大使愕然。
843マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 21:12:42 ID:4YdmIORN
>>842
サンクス
やっぱ本当なんだな
ありがとう
844マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 22:01:48 ID:3XKb4RqH
>>838
朝鮮バカは本当に失礼でキモイのがよくわかる資料ですね。

845マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 23:08:24 ID:YFO02A8r
>>838
字幕 〜独島問題は一旦おいといて、大島大使の表情をチェック!〜
馬鹿朝鮮人「まるで広島型原子爆弾酒!グヒッ」

これは日本国民、広島長崎の人々を侮辱するにも程がある

民度が低いのは知ってるが、たすからない知的障害レベルだな
846マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 23:39:06 ID:Jk53jejY
100年経っても1000年経っても何の進歩のない可哀想な韓国人。
いつ自分たちが世界からどう見られているのに気づくか楽しみ
847マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 23:44:08 ID:vglj7Z87
でも韓国の携帯は日本より何年も先を言ってるぜ。
と、在韓の俺が書いてみるテスト・・・。
サムソンとか、半導体分野では日本は勝てないし・・・。
848マンセー名無しさん:2006/04/21(金) 23:53:24 ID:4o5AtRQI
>>846
もしもし、うさぎさん・・
いつまで、寝てるんですか?
とっくに亀が、、、
849マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 02:11:50 ID:sAihqQMk
質問です。
韓国語の書籍を国内で手に入れるのは
どのような方法がありますか?

Amazonには見当たらないし、
Bookoffでは詩しか見当たらなくて手が出せません。
翻訳ではない、読みやすいエッセイや小説が読みたいです。

首都圏在住なのでコリアタウンや神田にはアクセス可能です。
皆さんのオススメ方法を教えてください。よろしくお願いいたします。
850マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 03:01:40 ID:PEU4C8nm
>849
韓国最大手の교보문고が海外発送(DHL)やってる。
送金方法とか配送料とかは自分でFAQ見てくれ。
ttp://www.kyobobook.co.kr

ちなみに、韓国の本ってのはほとんどA5版ムックだから
デカくてかさばるし、小説とかは結構読みにくい。
851マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 05:26:31 ID:HYRw6+LC
コリアタウンや神田にはアクセス可能っていうなら、
コリアプラザ ttp://www10.plala.or.jp/herb-tea/korea%20plaza.html
三中堂 ttp://jimbou.info/town/ab/ab0077.html という手もあるよ。
ただ、どうしても高くなっちゃうから買うモノが決まってるなら通販がいいけどね。
ちなみに교보문고(教保文庫)は外国人や在日のように住民登録番号がなくても入会可能。
支払い方法はいろいろあるけどカード決済が一番ラクです。
852マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 10:12:12 ID:c7sJod4J
>>819
>>821
そうなの?
ヨンエとか、かわいい女の子が韓国語を話すと
すごいいい響きだけど。
853マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 11:11:21 ID:25OkP8oA

“中年の毒親父”は、韓国アガシの存在を汚すな!!
854マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 12:02:46 ID:SjRV4OC+
携帯から失礼します

π| え| ヲト 至 ロ| ∀
            ̄
855マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 13:35:01 ID:jSwlM/0e
キム・テヒ、ハン・ヨルム、イ・ナヨン最高。
蛯原とか比じゃない。
856マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 14:42:31 ID:WakUUgoD
いまの朝鮮女の化粧は気に入らんな
むかしのベッタリメイクの方がすきだったな

ピエロのようなリップ、バターのようなファンデ
857マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 15:25:14 ID:sgCjJqwq
>>854
?치카?미브??????
わかんねぇ
858マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 15:40:24 ID:jSwlM/0e
못 읽으니까.
859マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 15:41:46 ID:swQqyoYy
★なぜ、韓流は<ヤラセ>から抜け出せないのか★

現在、日本のマスコミが騒いでいる『韓流ブーム』なるものは、完全なヤラセである。
韓流ブームが、韓国政府と大手広告会社=電通、そして在日韓国人勢力の三者の共同演出による、
捏造されたブームであることは、多くの日本人が知っている事実だ。
韓国の芸能人が来日するたびに、「歓迎」のために集団で空港に押しかける年配女性たちは、
韓国民団に動員された、日本人に偽装した在日韓国人のオバサンたちである。
さて、ここで気になることがある。数年前から在日韓国人の動員によるヤラセの韓流ブームが続いているわけだが、
なぜ、この韓流ブームは、いつまでたってもヤラセのままなのだろうか。
なぜ、本物のブームに発展しないのか。
「日本人が本当は韓国文化に対し、全く興味がないから」というのは、もちろんだが、
もう一つ、大きな理由がある。
それは、在日韓国人が日常生活における韓流宣伝活動に消極的だからである。
韓流ブームを「在日韓国人によるヤラセ」から「本物のブーム」へグレードアップさせるためには、
在日韓国人が、職場や学校、地域社会などで、周囲の日本人に対し、韓流ブームを積極的にアピールする
必要がある。しかし、在日韓国人はそれをやらないのだ。
彼らは怖いのである。自分が在日韓国人であることが周囲の日本人にバレるのが怖いのだ。
だから、韓国民団に動員された韓国人だけの集会では、
「やっぱり韓流だよね。韓流は最高だよね」と、同じ韓国人どうしでは言うのだが、
日常生活においては、自分の周囲にいる日本人に対し、韓国映画や韓国ドラマの魅力を宣伝する
ことはしない。むしろ、韓国関係の話題を避けようとするのである。
そういう状況なので、『韓流ブーム』はマスコミと在日韓国朝鮮人の間では騒がれているが、
一般の日本人には興味を持たれないし、日本社会全体には浸透していかないのである。
いつまでたっても、ヤラセのレベルから脱することができないのだ。
在日韓国人が通名を名乗り、韓国人であることを隠しながら生きているかぎり、
『韓流ブーム』はヤラセのまま留まるのだ。そして消滅するであろう。
860マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 15:44:18 ID:1lbGg8Tu
電通死ね韓国死ね
861マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 16:29:45 ID:bOE7OtP1
だからsageろと(ry
862マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 17:18:37 ID:REtEmo7X
で、ここは韓国語・朝鮮語のスレだと。
863マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 18:24:52 ID:Ct66ZHP5
名前を呼ぶとき、パッチムで終わる名前にはイとかアを付けるけど、規準はあるの?
ちなみに呼び掛けのヤじゃなくてアね。
チュナと呼ばれてるチュンって人がいるんだけど、チュニでもいいの?
864マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 19:17:08 ID:HYRw6+LC
イとアは同じようで実は違うんでないかい?
イは人名専用の接尾語だけど、
アは呼びかけの助詞で、人名以外にも、이 사람아(おい君)とか
달아 달아(月よ、月よ)(どっちも小学館の朝鮮語辞典の例)みたいに使う。
人名に「も」使える点、親しみをこめた呼びかけの意味になる点、
パッチムのある語につく点で、アはイと共通してるけど、
実は品詞が違う、つまり働きが違うんだよ。
865マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 19:55:41 ID:PEU4C8nm
>863
過去ログにもあったとおもうだけど、
名前+이 ってのは名前のニックネーム化。
ただし、パッチムで終わる名前限定。
866マンセー名無しさん:2006/04/22(土) 20:01:36 ID:PEU4C8nm
一応まとめとく。

パッチムで終わる名前+이 ・・・ ニックネーム化

パッチムで終わる名前+아    ┐どちらも同じ意味(パッチムの有無による)
パッチムで終わらない名前+야 .┘「○○やーい」という呼びかけ。

기석 という名前なら
기석아~~という呼びかけも、 기석이야~~ という呼びかけもアリって事。
867849:2006/04/22(土) 23:36:21 ID:sAihqQMk
>>850 >>851
素敵な情報ありがとうございます。
勝手が分からないので、やっぱり実物を見れるといいですね。
好みが掴めたらネットで頼んで見ます。

皆さんは、どういうもの読んでいらっしゃるのでしょう…
韓国文学史・出版事情には疎いもんで。
やっぱりweb依存度が高くなってるんですかね。
868マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 00:05:28 ID:1cphXvV/
>>864>>867ありがとう!
869マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 00:06:30 ID:1cphXvV/
×>>867>>866
870マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 00:37:13 ID:WpbvLKg0
既出だろうけど、ヨーモニーってどういう意味ですか?かなり気になります。お教えいただけないでしょうか?よろしくお願い致します。
871マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 00:52:09 ID:0ZLsGEpj
>870
朝鮮玉入れの冬ソナだねw
ヨーモニー => ヨンウォニ => 永遠に

>851
コリプラって今でも海賊ビデオの販売してるの?
最近は日本人が出入りしだしたおかげで、
違法商売はずいぶんなくなってきたみたいだけど
872マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 01:13:31 ID:WpbvLKg0
>>871さん
丁寧にありがとうございました
873マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 14:41:17 ID:U1HEbamM
ヨンウォンヒがヨーモニーに聴こえるか?
874マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 14:47:11 ID:hPEIo3dv
ドラマ=聖徳太子。
しかし、このドラマ、内容がメチャクチャだな。
百済人が朝鮮語しゃべっているよ(笑
百済人は倭人だから日本語を話したはずだが。百済を朝鮮扱いしてる。
百済人を演じているのも韓国の役者。
百済は、朝鮮民族とは何の関係もないんだが・・。

■NHKドラマ『聖徳太子』
http://www.nhk-ep.com/view/10325.html
875マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 15:47:16 ID:rGjCy3Ls
>>873
ウォの部分は口がかなりすぼむから、モのように聞こえることもあるだろうね。
聞き取りってさ、言葉を知らなきゃそう聞こえないんだよ。だから難しいんだ。
영원히っていう単語を知ってるからこそ영원히って聞こえるんで、
まるっきり前提がなけりゃそうは聞こえないもんなんだよ。
まして聞き手はアイウエオ、カキクケコ…という、
単純な子音+母音の音節しかない日本語話者なんだからなおさらだ。
ウォに一番近い音としてモに聞こえたとしてもちっとも不思議じゃない。
876マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 15:49:33 ID:hPEIo3dv
★なぜ、韓流は<ヤラセ>から抜け出せないのか★

現在、日本のマスコミが騒いでいる『韓流ブーム』なるものは、完全なヤラセである。
韓流ブームが、韓国政府と大手広告会社=電通、そして在日韓国人勢力の三者の共同演出による、
捏造されたブームであることは、多くの日本人が知っている事実だ。
韓国の芸能人が来日するたびに、「歓迎」のために集団で空港に押しかける年配女性たちは、
韓国民団に動員された、日本人に偽装した在日韓国人のオバサンたちである。
さて、ここで気になることがある。数年前から在日韓国人の動員によるヤラセの韓流ブームが続いているわけだが、
なぜ、この韓流ブームは、いつまでたってもヤラセのままなのだろうか。
なぜ、本物のブームに発展しないのか。
「日本人が本当は韓国文化に対し、全く興味がないから」というのは、もちろんだが、
もう一つ、大きな理由がある。
それは、在日韓国人が日常生活における韓流宣伝活動に消極的だからである。
韓流ブームを「在日韓国人によるヤラセ」から「本物のブーム」へグレードアップさせるためには、
在日韓国人が、職場や学校、地域社会などで、周囲の日本人に対し、韓流ブームを積極的にアピールする
必要がある。しかし、在日韓国人はそれをやらないのだ。
彼らは怖いのである。自分が在日韓国人であることが周囲の日本人にバレるのが怖いのだ。
だから、韓国民団に動員された韓国人だけの集会では、
「やっぱり韓流だよね。韓流は最高だよね」と、同じ韓国人どうしでは言うのだが、
日常生活においては、自分の周囲にいる日本人に対し、韓国映画や韓国ドラマの魅力を宣伝する
ことはしない。むしろ、韓国関係の話題を避けようとするのである。
そういう状況なので、『韓流ブーム』はマスコミと在日韓国朝鮮人の間では騒がれているが、
一般の日本人には興味を持たれないし、日本社会全体には浸透していかないのである。
いつまでたっても、ヤラセのレベルから脱することができないのだ。
在日韓国人が通名を名乗り、韓国人であることを隠しながら生きているかぎり、
『韓流ブーム』はヤラセのまま留まるのだ。そして消滅するであろう。
877マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 19:38:41 ID:U1HEbamM
>>875
了解。ngがmに聴こえてしまうのか。なるほどな。
878マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 20:24:09 ID:rGjCy3Ls
>>877
うーん。いくらなんでも「ngがmに聴こえてしまう」って書いちゃうと、
あまりに調音点が違うから荒唐無稽になっちゃうよ。
直接的にはやはりwoという母音がmoに聞こえちゃってるんだよ。
もっとも、前がngだっていうことは無関係ではないのかもしれん。
つまり、単独のwoならmoに聞こえる可能性は低いが、
ngという調音点が後ろの音から、woという調音点が前の音に移行するのが、
mに聞こえうる環境を増してしまったってわけかな。

それにしても、カナ書きのヨーモニーから영원히だと見破った871はさすがだね。
これって前に「空耳アワー」的な話があったわけ?
879マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 20:49:00 ID:trchjWZ5
>>876

根本的に間違えている。
韓国文化に魅力が欠けているんだよ。
一体何処に面白いかがサッパリわからない。
恐らく多くの日本人が思っていることでしょう。
それが在日が不熱心だから?

関係無いよ。第一在日が熱心に宣伝しても、根本的につまらない物はつまらない。
宣伝しても作品が三流ではどうすることも出来ないだろう。
それに、喋るハングルがあの下品な言葉ではねえ。
880マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 21:11:06 ID:0ZLsGEpj
>878

>これって前に「空耳アワー」的な話があったわけ?
>871で「朝鮮玉入れの冬ソナ」と書いたように
パチンコ冬のソナタの確変時に
「ヨーモニー」としか聞こえない歌が始まる。
881マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 21:38:56 ID:mdwY3KoE
韓国語の話題ではないが、ここで「ハングルを聞いたり見たりすると気分が悪くなる」って書き込みや、韓流や百済関係のコピペが何度も貼られてるが、これって同一人物なのか?
882マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 22:08:26 ID:trchjWZ5
下品な言葉は聴いていて不愉快になるのは当然だろう
883マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 22:44:00 ID:w2ncaIls
>>881
全てかは知らないけど、そうなんじゃない?
韓流がヤラセとかは韓国語・朝鮮語と関係ないし、
韓国語・朝鮮語を聞いたり見たりすると気分が悪くなるとかは
お前のことなんて知らねぇよとしか言いようがないけど。
884マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 23:29:58 ID:DiON9w3y
韓国語って確かに耳障りだわ。
韓国のイメージが悪いのも関係しているのかもしれんが、聞いてると不愉快な気分になる。
885マンセー名無しさん:2006/04/23(日) 23:42:12 ID:trchjWZ5
韓国のタレント名、ピ、ペ、とか名前から下品。
こんな名前を平気で日本で使うセンスの無さ。
下品韓国人にはお似合いだ。
886マンセー名無しさん:2006/04/24(月) 00:34:49 ID:+U4NJyz6
 || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
 || ○荒らしは放置が一番キライ。荒らしは常に誰かの反応を待っています。
 || ○重複スレには誘導リンクを貼って放置。ウザイと思ったらそのまま放置。
 || ○放置された荒らしは煽りや自作自演であなたのレスを誘います。
 ||  ノセられてレスしたらその時点であなたの負け。
 || ○反撃は荒らしの滋養にして栄養であり最も喜ぶことです。荒らしにエサを
 ||  与えないで下さい。                  Λ_Λ
 || ○枯死するまで孤独に暴れさせておいて   \ (゚ー゚*) キホン。
 ||  ゴミが溜まったら削除が一番です。       ⊂⊂ |
 ||___ ∧ ∧__∧ ∧__ ∧ ∧_      | ̄ ̄ ̄ ̄|
      (  ∧ ∧__ (   ∧ ∧__(   ∧ ∧     ̄ ̄ ̄
    〜(_(  ∧ ∧_ (  ∧ ∧_ (  ∧ ∧  は〜い、先生。
      〜(_(   ,,)〜(_(   ,,)〜(_(   ,,)
        〜(___ノ  〜(___ノ   〜(___ノ
887マンセー名無しさん:2006/04/24(月) 01:10:15 ID:FESyxz/H
よわらまはなあやまたやあなへなしくあぬた
解読してみろ
ヒント:行
888マンセー名無しさん:2006/04/24(月) 02:29:26 ID:UeHjp4D8
>>880
空耳アワーでタモリがいってたね
韓国から流れてきたラジオから
 オナニーシャーペン オナニーシャーペン  と連呼
なんだぁ〜これ?と聞いてみたらモマミシャーペンのCMだったって 
モナミティッシュカバーというのがあるけど
 オナニーティッシュカバになるな



889マンセー名無しさん:2006/04/24(月) 12:55:49 ID:sLc1RwCx
俺さぁ、このスレ見ていつも思うんだけどさ、
言語ってその国の文化の一部じゃんか?
文化とか歴史に優劣なんて無いと思うんだが??
韓国語だってそれなりに優れてる部分だって多いぜ。
別に人に好みはあるから韓国語が嫌いな人が居てもいいんだよ。うん。
でもそれをさ、「俺は韓国語が大嫌いだぜ」って、
この板で主張する必要無いんじゃないの?

因みに僕は韓国の女性の名前の音の響きが好きです。w
설미とか、可愛いくね?
890マンセー名無しさん:2006/04/24(月) 13:23:51 ID:ZFu8pfkV
最近都内に行くと、ハングルの案内が多くて気分が悪くなってしまった。
知り合いの医者に聞くと、
ハングル文字を見て、嘔吐めまい頭痛を起す人が少なくないそうだ。

聞くと『先天性ハングルアレルギー』という立派な病気だそうだ。

欧米ではこの病気に苦しむ人が数万人いるという。
日本でも増加傾向にあり、治癒困難の病で、WHOでもお手上げ状態。
891マンセー名無しさん:2006/04/24(月) 15:05:24 ID:gRAK8crL
何だそれwwwハングルが嫌いなのが先天性ってwwwww
892マンセー名無しさん:2006/04/24(月) 15:31:31 ID:+U4NJyz6
>>888
モマミじゃなくモナミだよね。모나미 샤프펜슬
ttp://www.enuri.com/view/List.jsp?menu=1&cate=031105
語頭でもmoがoに聞こえるならなおさらwoがmoに聞こえるのも道理、か。
893マンセー名無しさん:2006/04/24(月) 17:02:41 ID:qqkKImwx
子音だけだと、かなり訓練するか口元を凝視してないと聞こえないのかもですね。
894マンセー名無しさん:2006/04/24(月) 18:45:53 ID:+U4NJyz6
>>893
音そのものの聞き取りの訓練も大事なんだが、それ以上に語彙を増やすこと。
人が言葉を聞き取るときって、既知の語彙にひきずられながら聞き取るんだよ。
空耳って、オナニーならオナニーっていう既知の言葉にひきずられてそう聞こえるわけ。
単語知らないから正しく聞こえないんだし、
単語を覚えれば、多少音の聞き取りがあやふやでもリカバーできる。
どんどん単語覚えること。しかも必ず口に出し、耳で聞いて。
慣れてくると、漢字語は見れば推測がつくって手を抜きがちだけど甘い。
血液型=혈액형=ヒョレッキョンみたいに、見た目とずいぶん響きが違うものもあるから、
必ず口に出し、耳で聞いて覚えること。
朝鮮語は音変化が激しいから文の形で覚えたほうがなおよい。
ちょっとでも手抜くとたちまち、「読めるけど聞けない」っていう、
日本人にありがちな症状に陥っちゃう(自戒をこめて…)。
895マンセー名無しさん:2006/04/24(月) 19:36:39 ID:7rZjXTFm
>>879 よく読もう。
★なぜ、韓流は<ヤラセ>から抜け出せないのか★

現在、日本のマスコミが騒いでいる『韓流ブーム』なるものは、完全なヤラセである。
韓流ブームが、韓国政府と大手広告会社=電通、そして在日韓国人勢力の三者の共同演出による、
捏造されたブームであることは、多くの日本人が知っている事実だ。
韓国の芸能人が来日するたびに、「歓迎」のために集団で空港に押しかける年配女性たちは、
韓国民団に動員された、日本人に偽装した在日韓国人のオバサンたちである。
さて、ここで気になることがある。数年前から在日韓国人の動員によるヤラセの韓流ブームが続いているわけだが、
なぜ、この韓流ブームは、いつまでたってもヤラセのままなのだろうか。
なぜ、本物のブームに発展しないのか。
「日本人が本当は韓国文化に対し、全く興味がないから」というのは、もちろんだが、
もう一つ、大きな理由がある。
それは、在日韓国人が日常生活における韓流宣伝活動に消極的だからである。
韓流ブームを「在日韓国人によるヤラセ」から「本物のブーム」へグレードアップさせるためには、
在日韓国人が、職場や学校、地域社会などで、周囲の日本人に対し、韓流ブームを積極的にアピールする
必要がある。しかし、在日韓国人はそれをやらないのだ。
彼らは怖いのである。自分が在日韓国人であることが周囲の日本人にバレるのが怖いのだ。
だから、韓国民団に動員された韓国人だけの集会では、
「やっぱり韓流だよね。韓流は最高だよね」と、同じ韓国人どうしでは言うのだが、
日常生活においては、自分の周囲にいる日本人に対し、韓国映画や韓国ドラマの魅力を宣伝する
ことはしない。むしろ、韓国関係の話題を避けようとするのである。
そういう状況なので、『韓流ブーム』はマスコミと在日韓国朝鮮人の間では騒がれているが、
一般の日本人には興味を持たれないし、日本社会全体には浸透していかないのである。
いつまでたっても、ヤラセのレベルから脱することができないのだ。
在日韓国人が通名を名乗り、韓国人であることを隠しながら生きているかぎり、
『韓流ブーム』はヤラセのまま留まるのだ。そして消滅するであろう。
896マンセー名無しさん:2006/04/24(月) 21:25:14 ID:1bGMHsCG
Win98で韓国語フォントをダウンロードした場合、Wordなどで使えるフォントはGulimche一つだけなのですが、ほかのフォント(Gungsuh等)も使えるようにしたい場合はどのようにすればよいでしょうか?
897マンセー名無しさん:2006/04/24(月) 23:36:57 ID:2sidZMyG
>896
win98でもフォントがインストールされてれば使えたはずだけど。
898マンセー名無しさん:2006/04/25(火) 06:07:22 ID:oA5BdiAZ
んだんだ。単にフォントを入手してインストールするだけだよ。
Wordのバージョンが不明だが、少なくともGulimcheが使えるんなら
他のKSコードフォントは使えるはず。
現にOfficeに付いてきたのはBatangcheっていうフォントだったし、
Korean Writerなどサードパーティーの製品にも他のKSコードフォントがついてて
Win95/98/Meでも(Word上では)問題なく使えた。
それとも、Gungsuhをどうやって入手すればいいかって質問なの?
899マンセー名無しさん:2006/04/25(火) 19:08:29 ID:4RpJrQMu
教えて下さい。語尾で「〜ヘヤジ」と言うのをよく聞くんですがどういう意味でしょうか?
900マンセー名無しさん:2006/04/25(火) 19:20:07 ID:oA5BdiAZ
>>899 〜しなきゃね。
901マンセー名無しさん:2006/04/25(火) 20:19:26 ID:y6ryI+lU
皆さん、グッドニュースです!!
「共謀罪処罰法」がまもなく成立します。

■共謀罪(きょうぼうざい)■

(1)何らかの犯罪の共謀それ自体を構成要件(ある行為を犯罪と評価するための条件)
   とする犯罪の総称。アメリカ法のコンスピラシー(Conspiracy)がその例である。

(2)日本の組織的な犯罪の処罰及び犯罪収益の規制等に関する法律6条の2が規定する
   組織的な犯罪の共謀罪の略称。これを新設する法案は、2005年8月8日、衆議院解散に
   より廃案となったが、同年の特別国会に再提出。特別国会閉会に伴い継続審議。
   第164回国会(平成18年通常国会)にて、与党である自民党では、2006年4月21日から
   審議入り、同年4月28日に採決を行うことを提案している。

早く成立しないかなあ。
楽しみだなあ(笑

共謀罪処罰法の成立で、朝鮮総連と韓国民団はアウト!(笑
902マンセー名無しさん:2006/04/25(火) 22:47:04 ID:CRBk7apj
チョンロと書いてチョンノと読むのは何故ですか?
903マンセー名無しさん:2006/04/25(火) 22:58:54 ID:fIwmJXhH

m、n、ngの直後のrはnに変わるから。
904マンセー名無しさん:2006/04/26(水) 00:08:19 ID:MxojZq2E
>>898
>それとも、Gungsuhをどうやって入手すればいいかって質問なの?
まさしくそれです。
どこでDLできるのでしょうか?また料金はかかるんでしょうか

905マンセー名無しさん:2006/04/26(水) 03:09:46 ID:jsjyt4Xt
>904
강산체
http://www.hanjinprint.com/font/gangsan.ttf

他のフォントがほしかったら「폰트 다운받기」でぐぐってみ
906マンセー名無しさん:2006/04/26(水) 03:29:05 ID:2iGvjUmX
>>904
896の書き方だと、「フォントは持ってるがWordで使えない(使えるかどうかわからない)。
使えるようにするにはどうすればいいか」って思っちゃうよね……と小一時間説教。

で、日本語WindowsXP(ProでなくてもHomeでも可)には最初からハングルフォントが4書体、
Gulim(Che)、Dotum(Che)、Batang(Che)、Gungsuh(Che)、標準装備されてるんだから、
日本語WindowsXPを使うというのが一番簡単。
フォントだけ別売りとかダウンロードっていうのはやってない。
アングラでアップしてるサイトもたぶん皆無だろうね。
(以前無償配布していまはOffice買わなきゃついてこないArial Unicode MSは、
けっこうアングラでアップしてるサイトがあるけど、
Gungsuhなんかをアップしてるとこなんて聞いたことない)
いまどきWin98なんて使ってないでいさぎよくXPにアップグレードすることだね。

どうしてもWin98上でこれを使いたいっていうなら、
著作権の問題は自己責任でクリアしてもらうとして、
技術的にはWinXPからフォントだけ持って来てしまえばいい。
WinXPがインストールされたマシンを用意する。
ネットワークで接続してコントロールパネルでWinXPのフォントフォルダ(\WINDOWS\FONTS)から
必要なフォントをインストールすればいい。
これならフォント名が表示されるのでファイル名を意識する必要はない。
ネットワークが使えないなら、必要なフォントのファイルを、
CDなりメモリカードなりのメディアにコピーしてそこからインストールする。
ファイル名は、Gulim(Che)およびDotum(Che)がgulim.ttc (12.8MB)
Batang(Che)およびGungsuh(Che)がbatang.ttc (15.5MB)。

なお、ハングルWindowsから同様の手法で持ってきたりとか、
韓国で出回ってるハングルWindows用のフォントをインストールしないほうがいい。
たいていフォント名がハングルなんで、日本語Win98ではフォント名が化けるはず。

このような方法がイヤだっていうなら、Korean Writerなど、
サードパーティから出てるユーティリティを利用する手もあるんでないかい?
907マンセー名無しさん:2006/04/26(水) 03:52:30 ID:2iGvjUmX
905が紹介してるのがまさしくハングルWindows用のフォントだね。
フォント名がハングルになってるよ。
これは日本語Win95/98/Meではフォント名が化けるだろうね。
ちなみに、日本語WinXPならどうにか一応大丈夫。
コントロールパネル上ではフォント名が化けるが、
アプリケーション上のフォント指定のコンボボックス等では正しく表示される。
908マンセー名無しさん:2006/04/26(水) 16:38:52 ID:jsjyt4Xt
>904 だが、Gungsuhはよく見たら궁서の事だな。
適当に流し読みしてたんでGangSanと勘違いしてた。
すまんかったな。

궁서は、まぁどこにでも落ちてるから自分で探してね。
909マンセー名無しさん:2006/04/26(水) 19:32:11 ID:2iGvjUmX
日本語Win98ユーザーに韓国で出回ってるハングルWindows用フォントを勧めちゃダメ。
フォント名が半角のカナに化ける。
運がよけりゃフォント名が化けても手探りで選択して使えばいいが、
運が悪けりゃシステムを不安定にするからね(経験者は語る)。
WinXPなら907で書いたようにまぁOKなんだが、Win95/98/Meはダメだよ。
ハングルWinに標準装備されてる궁서じゃダメで、
他国のWinXP用に、フォント名をGungsuhと変えたものじゃなきゃダメなの。
(ファイル名はどっちもbatang.ttc。ファイル名からは見分けはつかないから要注意)
持ってくるなら日本語WinXPから持って来てね。>>906

まぁ、マイクロソフトが、不十分な形で漢字やハングルなど2バイト文字を、
ファイル名やフォント名に許容してきたからこういう問題が起こったんだけどね。
(すべての国のWindowsで使えるようにしてから許容しなきゃいけないのに、
ローカルなWindowsでしか使えないものを許容してきたのが問題)
何度もいうけどWin95/98/Meの問題ね。XPはまぁOK。
910マンセー名無しさん:2006/04/26(水) 19:33:40 ID:2iGvjUmX
↑906は自分だったぜ。持ってくるなら日本語WinXPから持って来てね。>>904
911マンセー名無しさん:2006/04/26(水) 19:36:36 ID:mZcEi08e
ハングルを勉強するだったら、やっぱり韓国大好きの黒田福美さんの
朝鮮語講座が役に立つんじゃないかなあ。。。

黒田福美さんの朝鮮語講座1
www.youtube.com/watch?v=LIqvtm_e8FI
黒田福美さんの朝鮮語講座2
www.youtube.com/watch?v=yC0OvzIGVTk
912マンセー名無しさん:2006/04/26(水) 19:44:52 ID:nEho7ph/
安いし、この製品でも使ってみたら
朝鮮語/韓国語入力システム&フォント Wink98 ver4
http://dennobaio.sakura.ne.jp/tkxcgi/shop/goods_detail.cgi?CategoryID=000026&GoodsID=00000449
913マンセー名無しさん:2006/04/26(水) 20:17:20 ID:ifKfvvEr
韓国人の先祖は、韓人(からびと)ではない。
韓人は倭人だった。つまり、日本人の同族だ。韓人は日本語を話していた。
韓人とは、任那人=百済人、そして志良岐人のことである。
彼らは日本語を話していた。
古代のカラ半島東北部に住んでいた濊人(ワイ人)こそが、韓国人の先祖なのだ。
濊人が話していた濊語(ワイ語)が、現在の韓国語の元になったのである。

だから、日本語と韓国語はぜんぜん違う言語なのだ。
ワイ人が志良岐を乗っ取って建国したのが新羅。
建国者の金奈勿は、新羅が高句麗の属国してた頃に新羅の北方のワイ郷から、
さらに多くのワイ人を呼んで、新羅に移住させた。
相対的に新羅先住民だった倭人の比率は下がっていき、ワイ人が多数派となった。
こうして、新羅(元は志良岐=シラキ)はワイ化が進んでいった。
914マンセー名無しさん:2006/04/26(水) 22:48:02 ID:2iGvjUmX
>>912
懐かしいね。WINKって朝鮮総聯系在日企業CGSが作った製品なんで、
(CGSって「朝鮮銀行システム」の略?とか思っちゃったよ)
ㅌの形が主に北でよく使われる横棒+ㄷだったりした。
筆文字ハングルのフォントはもろに北でスローガン書くのに使う書体なんで
よくこれ使って遊ばせてもらったよ。
ここで出してたWINK-OCRは北の書体に強かったし、
南の本をかけてもアルミなんかよりよっぽど読取精度がすぐれてたよ。
ところでここのサイト ttp://www.cgs.co.jp にアクセスすると、
自動的に ttp://www.unikotech.com/top.html に飛ぶんだけど、
要するにunikotechに買収されちゃったってこと?
915アンニョンハセヨ:2006/04/26(水) 22:58:16 ID:KRZ4+8Rc
在日朝鮮人音楽家洪英淑(ホン・ヨンスク)のホームページです。
http://www.k3.dion.ne.jp/~legato/
916マンセー名無しさん:2006/04/27(木) 03:25:04 ID:aOSPZ6Kw
韓国ネイバーが海外居住者へのID発行を
規制緩和したようなので登録しようと思ったんですが、
なんか約款の「동의」ボタンを押すと
そのままトップページにリダイレクトされてしまうんですよ。

YahooBB使ってるので何かIP制限食らってるのかとも思ったので、
誰か「동의」以降のページまですすめるか(または会員登録できるか)
試してもらえませんか?

↓外国人(海外居住)向けの登録ページ
ttps://ids.naver.com/newid/foreignRegister/agree2.php
917マンセー名無しさん:2006/04/27(木) 05:31:47 ID:1GrNqKi8
>>916 全然問題無く次の個人情報入力画面に行くぞよ。
918マンセー名無しさん:2006/04/27(木) 06:45:38 ID:MuWZXl1m
>>916
cookieをぶろっくしてない?
919マンセー名無しさん:2006/04/27(木) 12:19:57 ID:1GrNqKi8
>>904
韓国語フォントのリンク集を発見しました。
http://www.travelphrases.info/gallery/Fonts_Korean.html
ここからリンクされているいろいろなサイトのフォントを試してみるといいかもしれません。
ただし、一部にはフォント名がハングルになっているものがあるので、
Win98では障害が起きるかもしれません。
Linuxで使うことを想定している、.tar.gz っていう拡張子のもののほうが、
(解凍ツールが必要になりますが)フォント名がハングルになっている可能性が少ないので、
よいかもしれません(ちゃんとWinでも使えるはずです)。
なお、私はいくつかの書体を試してみましたが、すべて試したわけではありませんし、
Win98環境がなく、WinXPでしか試してないので、
Win98にインストールした結果どういう障害が起こっても関知しません。自己責任で。
920マンセー名無しさん:2006/04/27(木) 12:25:08 ID:1GrNqKi8
↑ime.stが「ページを表示できません」になるね。
ime.st/ 部分を消してもらうか、
ttp://www.travelphrases.info/gallery/Fonts_Korean.html
の前に h をつけて。
921マンセー名無しさん:2006/04/27(木) 13:43:30 ID:aOSPZ6Kw
>917-918
サンクス!
>918の言う通りでした!
922マンセー名無しさん:2006/04/27(木) 13:51:54 ID:jwq7oswt
つーか韓国側のID取って
何するの?
923マンセー名無しさん:2006/04/27(木) 14:39:50 ID:aOSPZ6Kw
>922
지식INが使いたいんだが、何か?
924マンセー名無しさん:2006/04/27(木) 15:15:51 ID:jwq7oswt
지식INは住民登録番号が無いと使えないよ
925マンセー名無しさん:2006/04/27(木) 16:35:14 ID:8tVqpxWz
ところでハングル文字っていつごろから出てきたの?
とても気なっているから誰か教えて!
926マンセー名無しさん:2006/04/27(木) 19:23:20 ID:1GrNqKi8
>>925 高校の勉強やり直せ。
「また15世紀なかごろには、固有の朝鮮文字である訓民正音(ハングル)がつくられ、
文化の普及と発展に役立った。」
(山川出版社「詳説世界史」1997年検定済、2001年発行。p.196)
927マンセー名無しさん:2006/04/27(木) 20:11:12 ID:bPUg5vUR
でも実際には文盲ばっかりで、日本が併合して一般人にも平等に教育を施すように
なってからハングルも広まったんだけどね
928マンセー名無しさん:2006/04/27(木) 22:45:16 ID:oDSeFF8Q
>>919の紹介したページのフォントインストールしてみた。
文字配列が違うので、使いにくいんだが・・・
なぜ、こんなことになるんだろ???
当方、WINXPでつ。
929マンセー名無しさん:2006/04/27(木) 23:49:40 ID:T3ND8lEQ
以前のアレアハングルはフォントがたくさんあって良かった。
ミレニアムはダメだー。
930マンセー名無しさん:2006/04/28(金) 03:11:23 ID:YgHzqEUi
>>928
フォントとキー配列は無関係のはずだよ。
どのフォントをインストールしてみたんだい?
そういうことを正確に書かないとアドバイスはもらえないよ。
931マンセー名無しさん:2006/04/28(金) 05:34:59 ID:04wQHs7e
6月にハングル検定の5と4を受けようと思いますが今年から大幅に範囲が広がったんだよね。
最近、去年までの過去問を解いてるんだけど問題形式も変わっちゃうのかなあ・・・
そしたらパニックだよ〜。しくしく。
932マンセー名無しさん:2006/04/28(金) 05:35:24 ID:xYRTVqHl
>文化の普及と発展に役立った。
ここは、笑うところですか。 これをもってきた926を笑うべきか。
933マンセー名無しさん:2006/04/28(金) 10:13:44 ID:AV+QVkPD
朝鮮半島に文化など無かった。

だって、道にウンコする民族に文化などうまれる?
934マンセー名無しさん:2006/04/28(金) 12:18:39 ID:xYmtXHkK
>>933
フランス人に土下座してこい
935マンセー名無しさん:2006/04/28(金) 12:33:54 ID:DJ4k9NB0
韓国と言う国は恩も義理も弁えぬ民族集団だ,国交断絶し
近くて遠い国であって欲しいと日本人は願っている
936マンセー名無しさん:2006/04/28(金) 14:07:09 ID:WEqMvdeZ
>>932
高度なコリアンジョークだお(^ω^)
937マンセー名無しさん:2006/04/28(金) 17:26:13 ID:oniqKDHA
>>931
俺は半年の勉強でハングル検定3級受かったぞ。
点数ギリギリだったが。
まずはやってみる事。
938マンセー名無しさん:2006/04/28(金) 17:36:57 ID:qYP7qX+1
すみません。ネタでもなんでも無く、困っています。

ハングルで「テコンドー」と書きたいのですが、以下の文字でよろしいのでしょうか?
http://shodo-practice.seesaa.net/

Webで調べて、ゴシック体の「テコンドー」から推測して漢字風に作っています。
赤のBあたりが怪しいんですけど・・・アドバイスいただけませんか?
939マンセー名無しさん:2006/04/28(金) 19:10:37 ID:QxMxVoq4
>938
お上手ですね。とってもきれいに書けています。
テコンドのスペルも合ってますよ。

特にAとCの縦のはらいですが、よく書けています。
漢字などでも、日本の習字では縦で「とめ」る所も、
韓国習字では縦は「はらい」なんですよ。
(日本人から見たら収まりが悪くて気持ち悪いんですが)

しいて言えばBの下ヒゲをDの中に収めて、
Dの角はキッチリ角ばらした方がバランスが良いですね。
940マンセー名無しさん:2006/04/29(土) 11:44:53 ID:OzmCgIQf
今年のハングル語の姉ちゃんめちゃめちゃでかいね。
941938:2006/04/30(日) 08:02:54 ID:Jz91DdW6
939さん
アドバイスありがとうございました!
Dをもっと角ばらして書いてみます。
942マンセー名無しさん:2006/04/30(日) 18:16:09 ID:Fr8LAGMA
열쑤ってどういう意味ですか?
エロい人教えてください。
943マンセー名無しさん:2006/04/30(日) 19:52:38 ID:tcBHi+x3
>>942
おいらは偉くはないのはもちろんエロくもないから教えてやーんない。
……と思ったが、あんたの質問態度があまりになっとらんから相手になってやる。

あのさ、質問するときはさ、単語だけじゃなくて、
どういう文でどういう場面で使われたのかってちゃんと書けよ。
でないとまともな答えは返って来ないぞ。
言葉ってのは単語だけで成り立つもんじゃないんだ。
文脈があり、場面があるんだからさ。

まぁそれでも열쑤をぐぐったら、一番最初に出たページには
지금 님의 책으로 겅부 열쑤미 하고 있습니다
なんてあるね。もし、これのことならば、
겅부 열쑤미 → 공부 열심히(勉強を一生懸命に)ってことだがな。

あんたが文や場面をちゃんと書かないから、
この答えが正しいかどうかはわからんがね。
944マンセー名無しさん:2006/05/01(月) 01:36:20 ID:mmS+0frv
翻訳ソフトとかサイトとかじゃなくて、
なんか小学校一年生から初めて学ぶみたいな
一から学ぶ良い韓国語学習ソフトってないですか?
「BoA LINGUAL」が同梱されている韓流はじめるパックに興味持ったんですが、
BoA LINGUAL自体はBoAが韓国語教えてくれるわけじゃないみたいですし、
メインのソフトもどうも翻訳ソフトみたいですよね。
日本語でいう「あいうえお」とかから一から始められるようなのってありますかね。
945マンセー名無しさん:2006/05/01(月) 01:44:20 ID:XALRCjjH
>942
943の言う通り、状況が分からんので確実な事は言えんけど
열수を発音通り열쑤って書いたんじゃないの?
946マンセー名無しさん:2006/05/01(月) 09:03:45 ID:7GgihADK
こないだから説教くさいのうざくない?
947マンセー名無しさん:2006/05/01(月) 10:24:04 ID:nu41TpKW
同じことを聞くにしても、
聞き方次第で思った以上の情報を得られる場合もある、
逆にスルーされることもある。

聞き方を工夫したほうが得だよっと、相手を思いやってのことじゃない?

いくら2ちゃんねるでも答える人が、「ああこれなら返事をしてもいいな」と
思える文章で質問したほうが、得だだと思わない。
ROMってる人にとっても。

これも説教くさいか。
948マンセー名無しさん:2006/05/01(月) 12:40:58 ID:FScNL/3r
また1つ勉強になった。。。
949マンセー名無しさん:2006/05/02(火) 19:34:38 ID:5S7QJznT
同じ事を答えるにしても
答え方次第で思った以上の謝意を得られる場合もある
逆になじられることもある

答え方を工夫した方が得だよっと、相手を思いやってのことじゃない?

いくら2ちゃんねるでも聞いた人が、「ああこれなら質問した甲斐があったな」と
思える文章で回答した方が、得だと思わない。
ROMってる人にとっても。

これも上朝鮮くさいか。
950マンセー名無しさん:2006/05/02(火) 19:48:53 ID:DLA2YNBO
あの!ハングルできる人に質問です!


" 조드그르 " ←「ゾドグル」ってどういう意味ですか??

教えてください!お願いします!!
951マンセー名無しさん:2006/05/02(火) 20:01:07 ID:tM1+pE/K
>>950

ハングルなんか書くな

気持ち悪い。

朝鮮人をみな、馬鹿ばかり

ハングルの所為だ

お前も馬鹿になりたいのか?

もう馬鹿だな

手遅れだ
952マンセー名無しさん:2006/05/02(火) 20:15:43 ID:DLA2YNBO
「ゾドグル」ってどういう意味ですか??

953マンセー名無しさん:2006/05/02(火) 20:34:05 ID:+HxE88ye
ゾドグルとは読まない。
954マンセー名無しさん:2006/05/02(火) 23:09:49 ID:owVnJ9ow
>950
たぶん「저도그래」をふざけて書いたんだと思う。
「漏れもノシ」みたいな感じで
955マンセー名無しさん:2006/05/03(水) 00:15:20 ID:44OSjEyd
>>951
너야말로벌써뒤늦음인또라이이다
956マンセー名無しさん:2006/05/03(水) 19:31:40 ID:Qr1OkACz
ちょいスレ違いだけど質問させてください。

CASIOのエクスワード(電子辞書)を買おうと思ってるんですが、
追加コンテンツのプライム日韓/韓日のデモ画像をみて、
↓の【読み?】というのに「もしやカナ入力では・・・」と不安になったんですが、
ttp://casio.jp/exword/soft/g16.html

英語版のエクスワードに追加で韓辞書を入れても
ハングル入力できないんでしょうか?

やっぱ韓国語強化版に英語を追加するしかないのかな・・・
957マンセー名無しさん:2006/05/03(水) 22:17:52 ID:38JXEr2u
スタッフルームを スタッフ ルームとハングルでスペースを空けるのはなぜですか?
958マンセー名無しさん:2006/05/04(木) 07:56:00 ID:0S1p7OSB
>957
ぐぐったら結構わかち書きがしてるのが多いね。
たぶん、スタッフルーム(스탭룸)という言葉自体があまり使われないせいだろうね。

"스탭룸" の検索結果のうち 韓国語のページ 約 17,200 件
"スタッフルーム" の検索結果のうち 日本語のページ 約 1,070,000 件

こっちが書く分にはわかち書きしなくても普通に通じると思う。
ただ、英語で書くよりも、それぞれの場にふさわしい表記があるので、
意味をきちんと通じさせるならそっちにしておいたほうがいいと思うよ。

学校なら教務室(교무실)だったり、映画館とかなら管理室(관리실)だったり、
イベント会場なら運営室(운용실)だったり、職場なら休憩室(휴게실)だったり、
959マンセー名無しさん:2006/05/04(木) 09:22:06 ID:7n9ebZsm
>>958
ありがとうございます。

じつはNHKテレビのハングル講座でそうなっていたんです。
インターネットも インターネッ トと区切っていました。
960マンセー名無しさん:2006/05/04(木) 09:56:07 ID:0S1p7OSB
>959
そりゃハングル講座の誤字だな。(もしくは素で間違えたか)
「インターネット(인터넷)」はすでに熟語として成立しているから分かち書きする必要はないよ。

オンライン上での何かを指す場合は、続け書きで「○○넷」を使う場合が多いし、
「網」とか、「組織網」を指す場合は、分かち書きで「○○ 네트」の場合が多い。、
これは「넷」一文字だけでは座りが悪いからだと思う。

例: ニュースネット(뉴스넷)
例: イ・スンヨプ場外ホームラン防止ネット (이승엽 장외홈런 방지 네트)
961マンセー名無しさん:2006/05/04(木) 16:10:16 ID:aUa7U8Ss
>>959
ハングル講座は인터넷 돼요?という文章だったので、念のため。
962マンセー名無しさん:2006/05/05(金) 02:53:36 ID:89XWpMV1
突然の質問で失礼します。

自分は今絵の勉強をしていて、その習作などをWebでも公開しているのですが、
メールで「병신」というこの一言だけが送られてきました。
Webの無料翻訳で調べても、よく意味がわからなかったので、
どうか教えて頂けませんでしょうか。
なんとなく、あまり良い意味を持っている文字ではなさそうな気がするのですが、
(自分の考え過ぎだったら良いのですけれども…)
例えどのような内容であっても、真摯に受け止めたいと思っております。
963マンセー名無しさん:2006/05/05(金) 03:27:25 ID:kcfQBixB
>>962
それは「身体障害者」の卑語で「病身(ピョンシン)」です。
韓国人は相手を罵倒するときにこの言葉を気軽に使います。
韓国人にとっては「馬鹿」という言葉を使うのと同程度の意識しかありませんし、
韓国人が日本人を罵倒するのは彼らの本能のようなものなので、自分に落ち度が
あるなどとはまったく考える必要はありません。
http://toron.pepper.jp/jp/syndrome/nation/byoushini.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%97%85%E8%BA%AB%E8%88%9E
964マンセー名無しさん:2006/05/05(金) 05:02:31 ID:RYFfvtaf
>962
気にするな。
あと、自分の作品にはちゃんとURLとクレジット入れて、
乗っとり厨に盗まれないように気をつけてね。
965962:2006/05/05(金) 09:59:25 ID:89XWpMV1
>963
>964

本当にありがとうございました。
やはりあまり良い意味ではなかったのが少し残念に思いますが、
今回のアドバイスと解説はとても助かりました。
また、URLやクレジットなどもしっかり表記しようと思います。

諦めずにこれからも自分なりに精一杯努力していこうと思います。
966マンセー名無しさん:2006/05/05(金) 12:53:25 ID:fDMVkBY9
スタッフルームは普通に使う
ただ、出来るだけ韓国固有語使おう!みたいな流れの中で
表に出てこないだけ

日本と同じくスタッフが使う部屋(休憩室とかロッカールーム)という意味合いなんで
교무실とか관리실とか운용실という意味は持たない

分かち書きする理由は、独立した意味を持つ単語は分かち書きするのが原則なのと
ㅂ+ㄹで発音が変わってしまうために(分かち書きしても変わってしまうのだが)
分かち書きしたんだと思う。

병신=馬鹿じゃないよ 병신>馬鹿だよ
もう100%喧嘩売るとか、そういう状況じゃないと使わない最上級の悪口だよ
967マンセー名無しさん:2006/05/05(金) 13:28:54 ID:fDMVkBY9
連投で申し訳ないが一言

このスレも朝鮮人(特に北)が消えてくれると
もう少し盛り上がると思うんだかね・・・。
968マンセー名無しさん:2006/05/06(土) 11:36:34 ID:67qEUWEo
>>966
イ・ビョンホンにイ・ビョンシンっていったらおこる?
969刺青 ◆1mDQNBpTa2 :2006/05/06(土) 11:40:38 ID:J7D6yR3o BE:646073069-#
>>968
(´-`).。oO(イ・ビョンホンに)
(´∀`).。oO(やぁ!イ・ドンゴン)
(´-`).。oO(と言ったら怒られますねw)


<>
970マンセー名無しさん:2006/05/06(土) 15:45:07 ID:0lGTLLvg
(´-`).。oO(職場にシン・ビョンホンという嫌味なヤツがいたが、影ではビョン・シンホンと呼ばれていたよ)
971韓國人:2006/05/08(月) 02:41:43 ID:L3CkjVvs
私は韓国人だけどそんな言葉はひどいとおもいます。
972& ◆MApFvuPVh. :2006/05/08(月) 02:44:08 ID:L3CkjVvs
좋은 한국말만 배웁시다
良い韓国語だけ学びましょう.
973刺青 ◆1mDQNBpTa2 :2006/05/08(月) 03:03:30 ID:RfKFM7iA BE:215357663-#
>>972
(´-`).。oO(ナヌン ポヂノム イムニダってどんな意味ですか?)


<>
974マンセー名無しさん:2006/05/08(月) 09:07:02 ID:KjmuL9BB
「私はチンポ野郎です。」
975マンセー名無しさん:2006/05/08(月) 09:09:10 ID:KjmuL9BB
連投スマソ。「オメコ野郎です。」でした。
976マンセー名無しさん:2006/05/08(月) 12:23:38 ID:2wAjVZXO
確かに韓国語には(意味が)汚い、酷い言葉が多いですが
それを実際使ってる韓国人は程度の低い人だけです。
977刺青 ◆1mDQNBpTa2 :2006/05/08(月) 12:45:57 ID:RfKFM7iA BE:646073069-#
>>975
(´-`).。oO(有難うございます)
(;´-`).。oO(意地悪で、判ってて聞いたんですが・・・・)



<>
978マンセー名無しさん:2006/05/08(月) 15:02:17 ID:nTYVJoEC
梨花女子大学
9791:2006/05/08(月) 18:39:12 ID:OC/rks9n
한국
9802:2006/05/08(月) 18:52:36 ID:OC/rks9n
아가씨
9813:2006/05/08(月) 19:01:11 ID:2wAjVZXO
섹스
982p-2a@hangul ◆wUtroKITTY :2006/05/08(月) 22:24:08 ID:OC4Dq140 BE:862618098-##
신스레

[韓国語]ハングル学習者のための勉強室15[朝鮮語]
http://society3.2ch.net/test/read.cgi/korea/1147094380/
983マンセー名無しさん:2006/05/08(月) 23:23:00 ID:7RCQemKH
>982
수고수고( ・∀・)っ旦~
984マンセー名無しさん:2006/05/09(火) 04:34:08 ID:pLokataG
とりあえず埋める
985マンセー名無しさん:2006/05/09(火) 04:35:17 ID:pLokataG
埋める
986 :2006/05/09(火) 05:57:50 ID:4aeLi6dZ
 
987マンセー名無しさん:2006/05/09(火) 10:37:38 ID:N5U1r1hA
うめ
988マンセー名無しさん
매화