[韓国語]ハングル学習者のための勉強室9[朝鮮語]

このエントリーをはてなブックマークに追加
1
真面目に韓国語・朝鮮語を勉強するためのスレッドです

前スレ
[韓国語]ハングル学習者のための勉強室8[朝鮮語]
http://ex2.2ch.net/test/read.cgi/korea/1066544965/

ハングルフォントのインストール方法
ttp://www.yahoo.co.jp/docs/help/korea/

簡単な韓−日相互訳はこちらで。
http://www.ocn.ne.jp/translation/

過去ログは>>2-5あたり
2 :04/02/18 13:59 ID:czS2tYRg
3マンセー名無しさん:04/02/19 03:44 ID:Z7UK6H1f
3
4   :04/02/19 06:44 ID:2Ps8MrqL
인기 졸라 없으니깐 자라
おねがいします
5  :04/02/19 06:54 ID:VIQrwiou
やっぱりみんな韓国に興味があって言葉を知りたいと思ってるんだね
6Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/02/19 08:42 ID:yF7ebOfI
>>5
私に関しては、その通りです。 知りすぎた今では、少し後悔してるけどね。
在日の皆さんも、韓国朝鮮籍を守り通す気なら、もっと勉強すべきですね。
7マンセー名無しさん:04/02/19 11:29 ID:DDt7QFjL
ハングルが読み書き出来る、2ch専用ブラウザ「OpenJane Nida」が登場
http://members.at.infoseek.co.jp/koreawatcher/janenida.htm

「OpenJane View Doe」の改造版なので使い方はいたって簡単。
導入方法や使い方がわから無い人は下記で質問に答えます。

2chブラウザ推奨スレ U
http://ex2.2ch.net/test/read.cgi/korea/1067522103/
8':04/02/19 13:46 ID:yQU/c4XY
映画のオープニングや店の看板などで見かける (주) という文字…
これって株式会社という意味でしょうか?
9Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/02/19 14:00 ID:yF7ebOfI
>>8
そうです。
日本語の(株)の中身だけを、ハングル表記にしただけです。
10気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/02/19 14:20 ID:qldKs7MR
>>1
 乙。

>>5
 ワタシの場合は「北」に興味があって、ですね(w
 あの国のワケワカメさを理解してみたくて(w
11Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/02/19 14:53 ID:yF7ebOfI
>>10
北に行ってもワケワカメだらけで、頭の中に「???」の一杯詰まった状態で
日本へ帰ってきたんですが、帰国後ソルジェニツィンの「収容所群島」を読めば
一発で理解できました。 要はスターリン主義の劣化コピーということで。
12気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/02/19 15:01 ID:qldKs7MR
>>11
 その”劣化”部分が面白いワケですよ。
 独裁も社会主義も世襲も過去のさまざまな国で行われてきたことでしょう?
 にも関わらず、あの独自性(w
 そして、その独自の匂いは韓国にも在日にも共通するワケで。

 どうにも面白くてタマランです。

 キーワードは「マルスム」だと思ってるんですがね。
138:04/02/19 16:23 ID:yQU/c4XY
>>9
日本と同じなんですね〜
ttp://kr.kordic.yahoo.com/ で「주」を調べたら
주(株)[명사] というのが見つかって、株式会社かなぁと思って訊いてみました。
Venomさん、どうもです!

英和で調べると…( ;´Д`)
14マンセー名無しさん:04/02/19 18:16 ID:1f+Va0+N
〜スミダというのは〜スムニダと同じでしょうか?
15Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/02/19 18:32 ID:yF7ebOfI
>>12
余りデンパ浴ばかりしていると・・・(エラが尖ってきても知ーらないっと。)

>>13
VenomというHNですか? 最初は「ウェノム」だったんですがね。
初カキコして、即「氏ね!」だったもんで頭に来て。 そこで親切な人が
「Venomではいかが?」とすすめてくれたのでありがたく頂戴しました。
意味を調べてみると、少しは格好良いし。私のカキコに毒は少ないつもりですがね。

>>14
韓国・朝鮮語では「スミダ」とは言いません。
日本人が「スムニダ」を聞き間違えたのでしょう。
1614:04/02/19 19:07 ID:1f+Va0+N
>15
〜スミダとは言わないんですか
よく韓国のニュース番組とかで言っているのを聞いていてこれは〜です〜でしたとかの意味だと思っていたのですが
〜スムニダを私が聞き間違えていたんですね ありがとうございました
17替え歌:04/02/19 19:29 ID:4ggZcpwz
(♪お月さま)

出た出たスミダ ハングルハングル分からない

言葉の最期はスミダ
18気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/02/19 19:44 ID:C2ISPBsY
>>15
 デンパ浴じゃないよう。・゚・(ノД`)・゚・。
 この板では朝鮮人を理解するキーワードに「ハン」を挙げる人が多いし、ワタシもそうなんですが、「ハン」の視線の先には「マルスム」があるんですよね。
 小倉センセイ(ゆうこりんではないw)的な視点だと思ってくだちい。

>>16
 聞き間違いとは少し違いますね。
 スムニダの”ム”はパッチムと呼ばれる音で、uの母音を発音しないんです。
 アルファベットで書くと”sumnida”になって、”mni”がミに聞こえるんです。
198:04/02/19 20:02 ID:yQU/c4XY
>>15
Venomさんのカキコ、毒だなんてとんでもない〜
毎回勉強になってますよ!
20もっぴ:04/02/19 22:35 ID:+oh/X/wf
パンガパンガってどういう意味かどなたか教えてくださいませんか?辞書を引いても載っていないけどYahoo Korea などでは多く見かけますよね
21 :04/02/19 23:55 ID:nPrj2w8N
ハンバーガー屋で「ここで食います」「持ち帰ります」って何て言うのでしょうか?
カジョガムニダ?とか・・・安直すぎるかな・・・。
22マンセー名無しさん:04/02/20 00:22 ID:PyuScfX3
>>20
(만나서) 반갑습니다 のネット語だったと思います。
23企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/02/20 00:28 ID:7zCW19nr
このスレは久々だなあ。さすがにしつこい荒しももういないだろう。

>>20
>>22ですね。반가반가

>>21
「ヨギソモグルケヨ」=ここで食います
「ボジャンヘジュセヨ」=包装してください=持ち帰ります
でも「カジョガムニダ」でも当然通じます。
2421:04/02/20 01:19 ID:Ja39vkSh
>>23
カムサハムニダ〜
バーガーキングで幸せを味わってきますw 日本撤退ショボーン
25 :04/02/20 01:46 ID:mq9kPOGU
>>4
>>인기 졸라 없으니깐 자라
「人気がマジでねえから、(寝とけ=黙っとけ?)」
졸라はもともとは존라と書くみたいだね。
最後の자라は前後見ないとよく分からないけど。

26:04/02/20 03:26 ID:iRilU0Ro
>>1
遅いですが乙!
>>20 >>23 
방가방가 でも괜찮아요!(아마?)
27企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/02/21 01:01 ID:RBROCcLw
>>26

그래도 돼요

빵가빵가 팡가等もありますな。
2820:04/02/21 21:49 ID:AH+TG9qf
>>22>>23>>26>>27
どうもありがとうございました。やっとわかりました。
29マンセー名無しさん:04/02/21 23:49 ID:gDHa6s22
>5
別に韓国や朝鮮にはこれっぽちも肯定的な意味での興味は持ち合わせてないけどね。
ただ、いい加減、彼らの根拠の無い捏造・歪曲・妄想に我慢できなくなってきたため。
俺は、日本の名誉を守るため韓国語を勉強している。
そして、あいつらクソ鮮人にヤツラの言葉で反撃を加えて必ず論破する。
俺が韓国語を勉強してるのはそれだけが目的だ。
ヤツラのつまらんガラクタ文化には興味など一ミリも無い。
30マンセー名無しさん:04/02/22 00:06 ID:yHALkFcK
偉大なる金正日将軍
って、朝鮮語でなんていうんだ?
漏れはハングル読めないから
カタカナで教えて。
31企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/02/22 00:25 ID:Y58SZF02
>>30
「ウィデハン キムジョンイルチャングン」
32マンセー名無しさん:04/02/22 01:28 ID:yHALkFcK
>31
コマスムニダ。
ウィデハン キムジョンイルチャングンニム マンセー!
33 :04/02/22 02:18 ID:Xywz/HT8
>20 パンガウォヨ、パンガプスムニダのパンガじゃない?嬉しいの意味の?
34肉王天然ナルシスト:04/02/22 06:44 ID:jD0rscEb
KBSラジオ(社会教育放送)の『보람이네 집』聞いてる人います?
だんだん奇妙におもしろくなってきてるんですが…
35ちょんしね:04/02/22 06:57 ID:Y8Whgipp
仮名口座は税逃れの格好の手段であるため、銀行はその排除に尽力する
のが義務であるが、逆に仮名口座を悪用して顧客とグルになって組織的
に脱税をしてきたのが韓国系、北朝鮮系信金である。その脱税組織が破
綻した際に救済措置として公的資金計3兆円が日本政府から投入された
が、彼らはこの寛大な措置を有り難いと思うどころか、仮名口座預金を
こっそり客に返還し、経営に更に打撃を与えてそのツケをそのまま日本
国民に回した。また大阪朝銀にいたっては2度破綻して2度も公的資金
を投入されている。
彼らの脱税の規模、期間の長さに比べて、それに対する報道の数や逮捕
者の少なさは驚くべき程だ。何故一部の人々がこれだけの特別扱いを受
けるのかこのスレッドにて議論したい。

朝銀への血税一兆円は日本の安全保障に関わる重大事だ
http://www.yuriko.or.jp/ronbun/sapio.htm
東京商銀、1000億円こっそり返金 仮名口座ほぼ全額
http://www.mainichi.co.jp/news/selection/archive/200108/26/20010826k0000m040134000c.html
在日コリアンの来歴
http://www.geocities.co.jp/SilkRoad/2115/zainiti_raireki.htm
三国人の不法行為
http://www.geocities.co.jp/SilkRoad/2115/sangokuzin.htm
36マンセー名無しさん:04/02/22 09:30 ID:rScqdCoj
韓国語でのメール受信はどうすればいいのですか?
フォントを入れたけどダメです・・・・・
37マンセー名無しさん:04/02/22 10:28 ID:/F7pSCiw
>>36
メーラーが対応していることが前提で…

たいていは文字コードがEUC-krなので、
メーラーの文字コードをEUC-krにする。
38y:04/02/22 12:56 ID:J6bedX9k
韓国の人に足のサイズや背の高さを教えたいのですが普通にcm表記で大丈夫なんでしょうか?
39企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/02/22 17:50 ID:Y58SZF02
>>38
足のサイズは26.5cmなら「265」とm単位で表記しますね。
背は175cmならそのまま「175センチ」と言えば言い。
でも腰周りの時はcmじゃなくinch。
40気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/02/22 17:57 ID:v6Z+8F8E
>>36
 OEは普通に対応してるはずなので、表示→フォント→韓国語を選択で大丈夫かと。
41y:04/02/22 22:05 ID:J6bedX9k
>>39 レスありがとうございました

27cmの場合は韓国語ではどう言うんでしょうか?
カタカナで教えてください
ちなみに重さの単位はポンド・kgなんですか?
42企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/02/22 22:26 ID:Y58SZF02
>>39
m単位はmm単位の間違い。スマソ

>>41
「イーベクチルシップ=이백칠십=270」>27cm=270mm
重さはg、kgでOK
43Rodphothong:04/02/23 17:31 ID:zqVSRQyl
NHKハングル講座、来年度は山本梓って・・・
落ち着いた雰囲気にしてほしいよ
44Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/02/23 17:41 ID:SOrKd6gB
>>26-27
パンガプタやパンガワヨが、방가、 빵가、 팡가 ですか!

もう何でもアリですな・・・
昔、まともに韓国語を勉強したオサーンとしてはネット特有の表現について行けない。
45気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/02/23 19:51 ID:ekltbor2
>>44
 とはいえ、ワタシなんかも”シル!!"とか”でつ”とか使ってるワケで^^;
46マンセー名無しさん:04/02/23 20:51 ID:3EEDW7ic
>>44
「発音通りに書く」のがなんか最近の傾向らしく・・・「祝賀」なんて子音だけで書きますからなぁw

んで、3泊ほど韓国旅行してきました。とはいえ、他人に発した言葉といえば
「永登浦まで」「テンジャンチゲください」「ごちそうさま」「ワッパーチーズコンボ」
「一区間」「清涼里まで」「ソウル駅はこっちです」「立席でいいです」「もっと安いのありませんか?」
「路線図ありませんか?」「一泊お願いします」「また来ます」「日本語入力使えますか?」

・・・くらいだったような(;´Д`) なんか度胸なし・・・。
47マンセー名無しさん:04/02/23 22:43 ID:h1bjvfFB
>>46
永登浦→清凉里、ですか・・・げ、元気でつね、、、w
48企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/02/23 22:45 ID:KILXGqAe
携帯メールの普及が大きいかもね。
字数限られてるし、「ながら」入力でもあるから、短縮できるのはするって。
「내일→낼」「없는→엄는」とかね。
でもう一つの流れは>>46の通り、「発音同じなら、近いなら」って変形体かな。
「추카」とかね。
49マンセー名無しさん:04/02/24 01:02 ID:JBhdlnYl
すいません、このフレーズ 日本語で意味は何ですか?

ノルル マンナ チョンル チョアッソヨ

お願いします。
50pig:04/02/24 02:28 ID:B1qsQ4C/
>>49あんたにあえてほんまにヨカッタヨ
51pig2:04/02/24 02:31 ID:B1qsQ4C/
>>49おまえと会うてチョンルよかったBYチョンル
52マンセー名無しさん:04/02/24 02:34 ID:JBhdlnYl
>>50 51

ほんとにありがとうございました。 大変助かりました。 :-)
53Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/02/24 08:44 ID:rCCUBDZV
>>46-48
なるほど。 ネットで主役の若者層は漢字を知らないから、発音通りの表記でも
意味さえ伝われば良いんですね。 でもこれって伝統文化の破壊じゃないかなあ?

例えば日本語で「ちわー」しか言えず、「こんにちは」を知らない若者と同じですね。
韓国で漢字を復活させたら、大混乱が生じそうなヨカーン。

>>49-51
「本当に」は「チョンル」ではなく、「チョンマル」が正しい形でしょうね。
54y:04/02/24 22:14 ID:D7ol9WAr
>42
遅くなりましたがレス 一つ勉強になりました
どうもです
55マンセー名無しさん:04/02/25 12:34 ID:yheV9hMe
BUGS ミュージック ttp://www.bugs.co.kr/ のページで音楽が聞けなくなりました。
顧客センターの通り 再設置したのですが、上手くいきません。
どなたか ご存知の方いないでしょうか?
56マンセー名無しさん:04/02/25 19:30 ID:9ORs0dpt
どなたか『なごり雪』の歌詞を韓国語に訳していただけないでしょうか
自動翻訳してみたのですが結果があまり正しくないようなので
どうかお願いします

汽車を待つ君の横で僕は
時計を気にしてる
季節はずれの雪が降ってる
東京で見る雪はこれが最後ねと
さみしそうに君がつぶやく
なごり雪も降る時を知り
ふざけすぎた季節のあとで
今春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった

動き始めた汽車の窓に顔をつけて
君は何か言おうとしている
君の口びるがさようならと動くことが
こわくて下をむいてた
時がゆけば幼い君も
大人になると気づかないまま
今春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった

君が去ったホームにのこり
落ちてはとける雪を見ていた
今春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった

57マンセー名無しさん:04/02/26 06:43 ID:FKNfIhnE
>>55
わしもそれは悩みのタネじゃ
58マンセー名無しさん:04/02/26 11:00 ID:JgHN3PBY
>56
いくらなんでも対価なしで
人に頼んでいい量ではないと思う。
59 :04/02/26 11:39 ID:hY1LsYam
60マンセー名無しさん:04/02/26 14:45 ID:UlW9E6ka
「オルチャン強盗」のオルチャンって、どういう言葉?
オルグルがチャンってこと?
61マンセー名無しさん:04/02/26 15:03 ID:JgHN3PBY
>60
そのとおりです。
モムチャンは肉体美の持ち主。具体的にはクォンサンウとかイヒョリとか。
似た言葉でキンカとかクィンカとかもあります。
62マンセー名無しさん:04/02/26 15:31 ID:UlW9E6ka
>61
えっ、ふざけて書いたのにそうだったのか。チャンって用途広いのね。
キンカ、クィンカって何でつか?
6356:04/02/26 16:39 ID:CuqH3c8V
>>58
すみません
どうしても自分では翻訳は無理だと思いお願いしてしまいました
以後気をつけたいと思います。

>>59 
昨日googleで日本のページをずっと探していたのですが
見つける事ができずにいました 
韓国のHPを先に検索するべきでした 
お手数をかけてしまい本当に申し訳ありませんでした。

64マンセー名無しさん:04/02/26 17:09 ID:JgHN3PBY
>62
king card
queen card
1970〜80年代頃に韓国の大学生たちの間で流行した
カードゲームの札の名称が由来らしいです。
意味は、容姿や性格がよい人、さらには金持ちだったり、
とにかく、恵まれた存在の人のことを言います。
いまいち日本語でぴったりな表現が思いつかない。
65Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/02/26 18:05 ID:SC5QOlYS
>>64
貧民ゲームの「大富豪」みたいなもんですな。
66マンセー名無しさん:04/02/26 18:33 ID:jxxTnLdk
>>57
自己解決しました。
67_:04/02/27 23:44 ID:w21l9N9d
68マンセー名無しさん:04/02/28 12:10 ID:St88BNgx
>>63
量とか云々以前に、歌詞ってのは単に逐語訳すればいいってものでもない
ことの方が多いんで、あんまりこういう場にそぐわないとも言える。


ま、そもそも翻訳も著作権がらみなわけだが。
69& ◆fH3KSNgpMU :04/02/28 13:40 ID:0Wh9Ktrk
『お〜ください。〜てください。(丁寧な命令)』の意味の
動詞語幹+십시오/으십시오 という表現がありますが、
십시오は심시오って読んでいいのですか?입니다とかが
そうなんでそんな気がしたのですが。
70param:04/02/28 14:48 ID:4MmLX/VA
>69
십시오の発音は sipsioです。
입니다のㅂの発音がㅁになるのは、
ㅂの直後にㄴがきているためで、
この場合、ㅁになります。
ㅂの音は、いったん軽く口を閉じた状態になるので、
そのまま、ㄴを発音しようとすると、自然にㅁになると思います
7169:04/02/28 18:37 ID:Z4erw+dn
>>70
サンクスコ。発音規則をもっかい勉強しなおします。
もうすぐ認定試験があるので。。。
72おるちゃん:04/02/28 19:00 ID:BdHBHEA/
>>60
反対語はオルクァン
73マンセー名無しさん:04/02/29 10:04 ID:mOwAf1cr
目と雪ってヌン、ヌーンで母音の長短あるじゃないですか。
この長短って日本の母音の長短と同じ認識(厳密に区別)でいいのでしょうか。
字だけ見ると同じだから・・・
74マンセー名無しさん:04/02/29 20:22 ID:FIQ/0TI7
サラエヨってなんて意味?
サランヘは愛してるですよね
75 :04/03/01 00:09 ID:/dhUd8GQ
>>74 サランヘ=愛せ
76_:04/03/01 02:00 ID:uLiXe4R+
>>74 사랑해
77マンセー名無しさん:04/03/01 02:09 ID:IbPmYFUn
>>73
なんか学校でそういうのは習ったんだけど
どっちがどっちだったか忘れてしまった
って韓国人が言ってたので厳密に区別する必要はないかと思われます。
78マンセー名無しさん:04/03/01 02:29 ID:vl9qYxQ6
今晩20時より、フジテレビ「HEY!HEY!HEY!」にて
韓国超人気ラッパー、MCスナイパーがあの坂本龍一と共に登場。
ハングル語のラップが日本を震撼させる。

ttp://www.fujitv.co.jp/b_hp/heyhey/
ttp://www.ponycanyon.co.jp/international/pop/arts/mc_sniper/top2.html

番組ch(フジ)@2ch掲示板
http://live8.2ch.net/livecx/
79マンセー名無しさん:04/03/01 02:40 ID:DyZ+Gwoi
漏れもよく知らんのだが、
サランヘヨ=사랑해요=愛してるよ
が、
アルファベットの"h"にあたる"ㄷ"を省略して
サラエヨ = 愛してるよ(사라애요)←※
とできる時もある、ってことじゃなかろうか?
(※上記のハングルは実際にはないっぽい)
80マンセー名無しさん:04/03/01 02:44 ID:DyZ+Gwoi
>>79
"ㄷ"×
"ㅎ"○
81マンセー名無しさん:04/03/01 12:57 ID:1iulg49i
>79
h音は省略ではなく有声音化したと捉えるのがよいかと思います。
82 :04/03/01 15:12 ID:0iaF2V/H
東京(できれば新宿、渋谷あたりで)
どこかお薦めの韓国語学校ありますか?
お金は安い方がありがたいです。
8374:04/03/01 18:14 ID:8Oo4XbL3
サランヘヨをサラエヨって聞き違えたのかな
日本人にはサラエヨって聞こえるとか。。
どうもありがとさんです
84マンセー名無しさん:04/03/01 19:45 ID:bbGVikJC
スージークアン?のなんとかアルゲチっていう曲どこかで聴けませんか?
出来たら歌詞もお願いします。
85マンセー名無しさん:04/03/01 19:56 ID:TWFtR5HV
>>72
「チャン」って「超」なんだよね?
「クァン」は?
86マンセー名無しさん:04/03/01 19:58 ID:1n11u4cV
>>78
韓国ラップ?歌詞は日本への恨み言と賠償しろか?
87王貴人:04/03/01 21:36 ID:8a+/wER4
>>78
ボーカルが韓国語っぽいな、と思ったら
韓国人だったのか


ところで、韓国の歌の中で
「アッサ」というかけ声(?)のような
フレーズが入ることがありますが、
何と訳せばいいんでしょうか?

日本で言う「あ、ソレ」や「ヨイショ」のような
ノリなんでしょうか?
88 :04/03/01 21:49 ID:PojQBMJz
朝鮮語の発音はラップに合うな。
激音、濁音の強味かな。
89 :04/03/01 21:51 ID:PojQBMJz
>>88
訂正
濃音ね。
90マンセー名無しさん:04/03/01 22:00 ID:lvKn+qNr
>>86 そういうのはないですよ。MCスナイパーは。

>>87 やった!!って時に韓国人は「アッサー」って言います。たぶんそれです。
91hof:04/03/02 00:24 ID:vaZ5Uweu
>>85
クァンは꽝で、日本語でいうと「空クジ」とか「はずれ」。
얼짱と얼꽝。
ところで「チャン」って超なの?
「最高」みたいな感じに思ってた…手持ちの辞書には載ってないですね。
92マンセー名無しさん:04/03/02 00:32 ID:4keNyACb
アルファベット表記で韓国語をかいてあるサイトってありませんか?
探してみたけど なかなかみつからず。。。
93マンセー名無しさん:04/03/02 01:52 ID:lcyy67kl
韓国の女の子に「メトリスってわかります?」って聞かれました
意味を聞いても教えてくれません・・・
誰か分かる人いますか?
94マンセー名無しさん:04/03/02 02:08 ID:G7HzX/a0
>91
「長」が濃音化したものと言われてます。ッチャン。
社長、会長の長です。
最高というよりはボスという意味に近い気がします。
95マンセー名無しさん:04/03/02 17:47 ID:/7FXJZvu
>91
韓国在住の人に、意味は「最高」で漢字表記は「超」だと聞いた。
流行語だから辞書には載ってないとも言われた。

>93
マトリックス?(あてずっぽ)
9693:04/03/03 00:19 ID:lzBpQjqT
>>95
違うと思います。僕の横で韓国の姉と長電話してるときに聞いてきました。
いきなり聞いてきたので、なにか日本の悪口でもいってんのかなと思いました。
9794:04/03/03 10:32 ID:MFK02tEM
>95
いま韓国で「クニョヌン ッチャン」というドラマをやってます。
裏組織の会長の娘がボス(親分)になるというストーリーなのですが
この場合、ッチャンが「長」だと意味が通ります。
それから、「超」はチョですよ。チャンではありません。
98 :04/03/03 17:18 ID:rYLc9ICP
現代日本語の「超」にあたるのは「ぅわん(王)」と聞いたことがあるが・・・・
99マンセー名無しさん:04/03/04 01:25 ID:Uj92JNmz
チャム です。正確な発音は 『ム』 は含む感じです。
100マンセー名無しさん:04/03/04 03:45 ID:0ta0ywtb
100?
10194:04/03/04 11:43 ID:lEL/3XuF
>99
何の話でしょうか。
102あぼーん:あぼーん
あぼーん
103waling ◆SxkZF2osPY :04/03/04 16:46 ID:zvXBboWk
안녕하십니가?
처읍 뵙겟습니다.
저는 와링 라고 합니다.
日本語112キーボードを使っています
濃音の出し方がわかりません
教えて下さい
よろしくお願いします
104マンセー名無しさん:04/03/04 17:32 ID:dR2a8RUk
>>103
Shiftキーを押しながら平音のキーを押せば
濃音になります。
105Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/04 18:04 ID:HMduV9Is
>>103
余計なお節介でしょうが「waling」をハングルで表記するとき、
Lは「己」を二つ重ねるんじゃなかったっけ。 「己 己」というように。

I love youが「アイルロビュー」になるのも、そのせいだと思うんですが。
106waling ◆SxkZF2osPY :04/03/04 19:01 ID:zvXBboWk
>>104
감사합니다.
>>105
와링じゃなくて왈링でいいですか?
107王貴人:04/03/04 23:01 ID:NGmBGLJ2
>>90
ありがとうございます
私の聞いたのでは「アーーッサー」と
「ア」の部分を長く言う場合がありました
108マンセー名無しさん:04/03/05 03:16 ID:LTW7Qneq
와링のほうがすっきりしててよいと思います
109Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/05 14:22 ID:1eSgBesX
そうそう、>>106が正しい表記だと思いますが、 >>108で言われているようにご自分
の名前ですから自由です。ただ韓国では「R」は「己」x1、「L」は「己」x2で
表記する場合が多いというだけで。

ただ、「ハングルではこのように、『L』の発音も正確に表記できる! だから韓国
人は日本人より、英語の発音が上手いんだ!」 と主張する韓国人には、「へーえ、
そうなんですか。凄いですねえ」と素直に感心してあげて下さい。 ニヤニヤ( ̄一 ̄)
110マンセー名無しさん:04/03/06 11:13 ID:3fo+sSpd
これから韓国人とペンパルになろうと思うんですが、
始めは話し言葉でいいんでしょうか?
仲良くなったらパンマルでいいでしょうか?
111企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/03/06 11:24 ID:TQ/Lo8xO
>>87
「アッサ!」って良く使う言葉なんだけど、辞書やらには出てないよね。
「ヤッホー!」と同じ感覚で使う。
「日本語が語源」って話は聞くけど詳細は知らん。
112マンセー名無しさん:04/03/06 14:50 ID:jOuyadba
よっしゃ!
113 :04/03/06 23:58 ID:eqhvJyAZ
「あります」→「あるんですよ」という強調表現ですが、
있거든요という表現を最近多く聞きます。教科書にない表現なんですが、
있다구요とか있는거에요とかとはニュアンスは違うのでしょうか?
114マンセー名無しさん:04/03/07 00:56 ID:OltRedH9
있거든요・・・あるんですよ
있다구요・・・あるんですって
있는거에요・・・あるのですよ

が近い感覚でしょうか。
例えば

왜안왔어요?
→약속이 있었거든요 約束があったんですよ
理由とか自分の説明したいことを相手方に説明するときに

왜안왔어?
→약속이 있었다구! 約束があったんだって!
ようするに間接話法なんですが、自分の強調したいことを言う時に

왜 안와? 약속이 있는 거야? なんで来ないの? 約束があるのか?
これは断定的な表現っていったほうがいいんですかね。
言葉で説明するのが難しいんですが、断定的な強調って言うんでしょうか。

誰かフォローお願いします。
115セイラ・マス・大山 ◆q.I9V7ewls :04/03/07 01:01 ID:9WmNUFGg
>>111
きっと谷岡ヤスジ(tbs
116@マターリ勉強中:04/03/07 13:17 ID:w6znFHo5
すいません、「ハジマン」ってどういう意味でしょうか?教えて頂けませんで
しょうか?

お願いします。
117@マターリ勉強中:04/03/07 13:23 ID:w6znFHo5
「하지만・・だけど」であってます?
118 :04/03/07 13:30 ID:sEtzPGS/
韓国語で折り紙はなんといいますか?
シルムの漢字当ては相撲なんですか?
119****:04/03/07 14:15 ID:ZENFCnF2
>>115
ワラタ
120マンセー名無しさん:04/03/07 16:10 ID:sIcKnjNJ
>>118
>折り紙
別の言い方があるかもしれんが
종이접기(紙折り)
>シルムの漢字当ては相撲なんですか?
相撲は스모らしい
121koreawatcher ◆9iLyiaWJOQ :04/03/07 17:05 ID:/QQNA+Pk
>>120
シルム(씨름)自体は固有語ですけど、漢字語としては
각력(角力)、각저(角抵)、각희(脚戯)、상박(相撲) というのが
あるようです。
参考: http://dic.nate.com/kor/DicKor02.asp?dic=KOR&query=%BE%BE%B8%A7&seqno=77136
122hof:04/03/07 17:38 ID:xVQPm61a
ㅐとㅔの発音の区別なんですけど
知り合いの韓国人が、「ㅐは短く、ㅔは長く」っていってたんですよ。
例えば개は「ケ」で게は「ケー」って。
ネイティブスピーカーの間ではそういう認識なんですかね?
123マンセー名無しさん:04/03/07 19:16 ID:j2cbzsu1
PCのキーボードでハングルを打つ方法を教えて頂けませんか?
使用しているOSはWindowsXPです。
124123:04/03/07 19:56 ID:VESDksbN
即効で解決できました。

すみません失礼しますた。
125マンセー名無しさん:04/03/07 22:15 ID:GDHvwbYy
>>114
非常に勉強になりました。カムサハムニダ!

>約束があったんだって!
グ!を、ゴ!(本来の形?)にすれば伝聞そのままですね。

>約束があるのか?
約束があることか!という、翻訳失敗みたいな例にすればわかりやすいですねw
126 :04/03/07 22:52 ID:VtUeAh+N
안녕하세요
127Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/08 10:43 ID:M8dyOUFB
>>113
「〜コドゥン」の使い方には悩みますよね。
私は「〜ヌンデ」「〜インデ」と似たような使い方をしています。
私もいまだに自信がありませんが、下記の用法が参考になるでしょうか?

「クゴップヮ、ネーマリ マッコドゥン?」(それ見ろ、俺の言うのが合ってたろうが?)

>>120 -121
「相模女子大学」という看板を、「相撲女子大学」と読んでしまった私は
スレ違いですが、やはり毒されているのでしょうか?
128マンセー名無しさん:04/03/08 22:37 ID:zDnTQ46+
>>127
「ネ マリ マッチョ/マッチ?」
「〜マッチャナ」
でもいいですね

「コドゥン」は
「ナン クゴ シロハゴドゥン」(ワタシそれキライなのよ)
って説明する感じでよく使います
129チョコミント:04/03/09 01:31 ID:2ZF7dwaa
>>127

그것봐! の後ろに来る場合は 내말이 맞지! が一番似合うと思います。

내말이 맞거든 の場合は前に 몇번 말해야 알어? が似合うかなーと思います。
でも、몇번 말해야 알어? 내 말이 맞는다니까 でも大丈夫かなと思ったり。

というわけでフォローキボンヌ。
130マンセー名無しさん:04/03/09 01:47 ID:si69yGCy
>>122
 ㅐ=ae (英語の"a"ppleや"a"nd)
 ㅔ=e  (そのまんま"エ")
なので、本来、区別は厳密にあります。

が、一方でnativeの間でもその辺あいまいになってきているようなので、
本国人の中でもそう思って発音してる人もいるというのも確かなのでしょう。
131マンセー名無しさん:04/03/09 18:25 ID:uIr0xWkE
一から勉強したいんですが、
まずどういう参考書を買えばいいですか??
132スケベーマン:04/03/09 18:59 ID:X+kmAlQf
>>131
わかりやすい参考書を買えばいいでしょう.
4月からTV・ラジオ講座を利用してもいいんじゃないかい?

ttp://sononi.com/kc/jp/
133 :04/03/09 21:23 ID:qGmUOEMC
>>127
129さんの言うとおり
>>그것봐! の後ろに来る場合は 내말이 맞지! が一番似合うと思います。
と私も思います。

あと「내 말이 맞는다구(고)! 그치(그렇지)!?」なら「合ってただろうが?」って
ニュアンス出せると思うんですがどうでしょうか?
フォロー頼みます〜
134マンセー名無しさん:04/03/09 22:01 ID:1f/7bpvO
>>133
それなら
내 말이 맞잖아! 그치!
ってゆわん?
135Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/11 14:20 ID:UA6uq9Z4
>>128-134
あはは、私も自信ないので、皆さんのおっしゃる通りかも知れません。 

ただ「クゴップヮ、ネーマリ マッコドゥン?」と言うじいさんの言葉を聞いた
ことがあったもんで、そういう使い方もできるのか、と思っただけです。 
このへんの感覚は、ネイティヴに聞かないとわからんかも。
136マンセー名無しさん:04/03/11 17:17 ID:6rBWfA4d
「ハングル外来語母音」導入運動
ttp://www.kodensha.jp/jis/sec1/doc_koh_hangul.html


この運動って結構メジャーなんですか?
137マンセー名無しさん:04/03/11 23:31 ID:TDKXMnHO
jinkiou19 : 韓 - 東ティモールは "ハングル"を使う .. 日本は劣等未開種族だから.. 漢字を使用 (03/11 22:16)
138マンセー名無しさん:04/03/12 00:10 ID:NZzWbDnV
ガイドブックを見るとローマ字表記で釜山がBusanとか、濁る発音になって
いるんですがなぜですか?

139マンセー名無しさん:04/03/12 00:44 ID:LpUFs2F9
それはね、基本的には韓国でBに対応するのはㅂなの
プサンは부산って書くの
だ・か・ら
日本人の耳には釜山は「プサン」と聞こえたり「ブサン」ときこえたりするの
ふつうは「プサン」って聞こえるの
でもそれは韓国人は厳密には区別してないの
だからあなたは釜山を「ブサン」っていってもいいの
韓国人はべつに「いまの濁る発音だ」とか思わないの
「なんとなくㅂの発音がぎこちないかな」ぐらいに思うの

日本人むけの教科書には
「부は文頭ではプと読み文中ではプとよむ」
みたいになってるけど、
韓国人は別にいちいち意識して音を変えてるんじゃなくて、
同じ부を発音してるつもりなんだけど、無意識にそういう発音になってるの
だから、釜山は確か最近PUSANからBUSANに表記が変わったんだったと思うけど
むしろ「なんで今までPUSANって書いてたんだろう?」って思う韓国人も少なくないの
140マンセー名無しさん:04/03/12 01:20 ID:NZzWbDnV
そうなんですか
韓国語は語頭に濁音が来ないって習ったもんで疑問に思ってましたので
141マンセー名無しさん:04/03/12 02:11 ID:hXziM/Wb
>>139
人を馬鹿にする言い方だな
ハングルのせいで日本語がおろそかになってんだな
142ぽんちょっぱり:04/03/12 02:31 ID:ug/gz99X
139
確かに日本語が変。
PUSAN表記は、金泳三政権が影響してる。
143マンセー名無しさん:04/03/12 08:13 ID:DjnCGOLj
日本人がプサンっていうと激音に聞こえる。ブサンっていうつもりでいうとちょうどいい。
ってどこかに書いてあった。
144マンセー名無しさん:04/03/12 19:29 ID:sJWkLgdX
高校受験に合格しました を韓国語ではなんと言うのでしょうか?
145マンセー名無しさん:04/03/13 03:51 ID:EI2Wit6G
オレも「語頭では清音、語中では濁音」と学んだクチだが、

結局「全部濁音でも可」っていうことなのかな。

「カルビ」も「ガルビ」って表記してんのを韓国でみたし。
146マンセー名無しさん:04/03/13 04:16 ID:YBQs9pAP
kimchi→gimji
kim→gim
pak→bak
みたいに統一してくれないかな?>平音表記

>>136
これは現実問題として無理でしょ。入力が複雑になるだろうし、見た目もグッチャグッチャになる。
所詮今のようなかたちがハングル及び韓国語の文字・言語としての限界だ罠。
147マンセー名無しさん:04/03/13 04:48 ID:EI2Wit6G
確かに>>136は大改革と言えるくらいの変化だしなあ・・
当の韓国人は実際不便だと思ってるんだろうか?

・・あまり関係ない話だが日本で「カmサハmニダ」とか「ピビmパp」
みたいな表記がもっとポピュラーになってもいいように思う。

英語なら帽子を「キャッp」とか猫を「キャッt」とかね。少なくとも語学学習系の本に採用して欲しい。

「必ず母音を入れてしまう」って日本語の特徴が、外国語習得を遅らせてる原因だったりするじゃないですか。


148三星亭 現代 ◆HyundAIMc2 :04/03/13 04:55 ID:gkLsw8/Z
一瞬、高電社の人を持ち上げてJANE NIDAに日韓翻訳機能を
つける協力をしてくれないかななんて思ってみた。
149マンセー名無しさん:04/03/13 05:25 ID:qc2gLuMo
>>147
それだったらはじめからcap/catと書けばいいのでは?
実際もう「かな+漢字+英字(ローマ字)」が日本語では当たり前になってるし。

発音は確かに常に母音混じりの人多いね。
日本語(かな)には子音と母音の区別が無いから、本来なら「ク/ス/プ」などに
[k/s/p]など子音のみの音を当てることも可能なんだけど、現在の国語教育やローマ字表記
によって「かなの発音は常に母音を伴わなくてはいけない」といった固定観念を植え付け
られちゃってるように思える。
日本語内の英字表記+英語話者がもう少し増えてくれば改善していくんじゃないかな。
150マンセー名無しさん:04/03/13 09:54 ID:JREdrz60
>>146
キムチのチは激音ですよ。

同音異義語の問題は、漢字復活しか解が無いでしょうね…

>>144
翻訳ソフト(jSeoul)にかけたら、ゴギョスホメ ハプキョケッスムニダ になった。
고교수험에 합격했습니다
151マンセー名無しさん:04/03/13 11:13 ID:xxs+kyJ1
>>144
고교 입학시험에 합격되었습니까?
축하합니다!!
열심히 공부하세요!
152147:04/03/13 13:08 ID:EI2Wit6G
>>149

そうですね。できればはじめから英字がいいんですが、
英語の場合は「この単語どう読むの?」って時のルビに使う場合ですね。

例えば小学生あたりで、catの読み方すら知らないよって子のために、
「キャット」とルビを書かずに「キャッt」と書く、と。
もっともあらかじめ[k/s/p/t/m]等の子音の読み方について教育しておく必要はありますが。

英語教育の初期段階でこの子音の感覚を身につけておくと韓国語での「パッチm」って概念も
すんなり受け入れられるでしょうしね。

・・要は外国語を50音に当てはめて発音するのはムリなんだよ、と言うことを早期に分からせるべき。
153マンセー名無しさん:04/03/13 15:22 ID:i1y+xiSY
>>145
私も「全部濁音でも可」と思って、동수(人の名前)を「どんす」って思いっきり濁音で言ってたら、
「ちょっとだけ発音がヘン」って言われました。
何がおかしいのか聞いてみたら、
「よくわからんが동수の前に軽くㄴの音が入ってるみたいに聞こえる。 
 外人が韓国語しゃべるときになんかそうなるみたい。
 もっと軽く、そのまま、とんす」って言ってました。
だから、基本的には区別はしてないけど、少なくともㄷの場合は、
ふつうに濁音で言うと「外人なまりの発音」みたいに聞こえることもあるようです。
154マンセー名無しさん:04/03/14 16:55 ID:8sBxUPVT
店の看板
梨泰院カルビ
南山ガルビ

カルビとガルビ、表記が違いました。
155マンセー名無しさん:04/03/14 17:27 ID:Ocrqej0Z
質問 ハングル掲示板ってハングル語を話す場所でしょ?イングリッシュを見れば分かる。しかしここは、変だ・・・。日本人以外の人が無駄な討論をしている。何でだろうか・・・不思議だ。
156マンセー名無しさん:04/03/14 17:30 ID:iSh9v4V4
もう韓国朝鮮語と中国諸語のカタカナ音訳は「濁音禁止」でいいよ。
ハンクル板ニタ!!
157マンセー名無しさん:04/03/15 00:08 ID:mDdjTdG2
「ケーキ食べ放題に行ってきた」と書きたいのですが、
食べ放題は韓国語でなんと言うのですか?
お願いします。
158チョコミント:04/03/15 01:04 ID:gKwj3PRz
케익 부페에 갔다왔다
食べ放題って適当な単語が韓国語には無いために
ビュッフェ(부페 뷔페)で補ったんですが。
うーむ、韓国でそういうのは聞いたことが無いので
케익을 먹고 싶은대로 먹을 수 있는 케익집에 갔었다.
って回りくどいでしょうかね。

もっと詳しい方、フォローキボンヌ。
159マンセー名無しさん:04/03/15 01:07 ID:179NHcof
>>152
non-nativeの発音はそれぞれに得意不得意がある。
それだけのことだと思うがな。

韓国語話者の清濁発音はもちろん、
フランス語話者はTHの発音が苦手。
スペイン語話者は重母音がだめ。
Japanglishだけじゃなくてさまざまな言語話者の英語を聞いてみた方がいいよ。

>例えば小学生あたりで、catの読み方すら知らないよって子のために、
>「キャット」とルビを書かずに「キャッt」と書く、と。
>もっともあらかじめ[k/s/p/t/m]等の子音の読み方について教育しておく必要はありますが。
  :
>・・要は外国語を50音に当てはめて発音するのはムリなんだよ、と言うことを早期に分からせるべき。

最後の一行を同意した上での話ね。

それを言ったら、catのcaも「キャ」で済むのか?
R/LやS/THの区別だってしたいよね?
という話になってきりが無い。結局カナ表記をやろうとすることが根源的に無茶なこと。

まあ自分でも気づいてるように、結局は読み手が「ト」と「t」の読み→発音の区別ができないまま表記だけいじっても、
結局は小手先の変更になる。実効性は限りなく薄いんですよ。
160Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/17 10:48 ID:8BD1af8b
良スレにつき保守。
161マンセー名無しさん:04/03/17 22:15 ID:yFlvV1a/
教えて下さい!
見てくださいは 보 주세요ではなく何故 봐 주세요になるのでしょうか?
주세요の前には아/어が必要と言う事なのでしょうか?
探してはみたのですがそこまで触れている本が見当たらず困っています。
先生に聞くのは簡単なのですが自分で調べてみたいのでお願いします。


162Rodphothong:04/03/17 22:29 ID:7FMr3sIa
前スレで買った方がどうしようもないと書かれていた宝島社のドラマでハングルのvol.2がでてました。
韓国ドラマのおかげで韓国語本の粗製濫造の時代が来たようです。

>>161
ご自分で調べたいのであれば書店で目次を見て「語基による用言の活用」とある本なら詳しく書かれていると思いますよ
163161:04/03/17 23:14 ID:yFlvV1a/
>探してはみたのですがそこまで触れている本が見当たらず困っています。

なのでこちらでお聞きしようと思ったわけなのです。
なにせ田舎なもので。
こういったところで自分で聞いたほうが覚えるかとおもったものですから。
そう言った意味での自分で調べたいと言う事なので。
誤解をまねくか書き方をしてしまいましたね。すみません。
ご存知の方お願いします。
164チョコミント:04/03/18 01:13 ID:OQ/61NQj
>>163

「〜して下さい」がそのまま「〜아/어 주세요」になります
보 주세요という言葉はありません。同じ原理で
해주세요 →して下さい
가주세요 →行って下さい  になります。
ちなみに「語感+세요 보세요,가세요 등등」も日本語では「〜して下さいになりますが」
「〜아/어 주세요」は自分のためにしてもらうニュアンス
「語感+세요」は丁寧な命令なニュアンスなので
タクシーに乗って「서울까지 가세요」というと失礼にあたり
道を聞かれて「죽 가주세요」などと言うと変になります。
165チョコミント:04/03/18 01:16 ID:OQ/61NQj
訂正です

語感ではなく語幹です
166マンセー名無しさん:04/03/18 01:39 ID:3sHsWzKQ
167157:04/03/18 01:55 ID:aC/3FpBN
>158さん
ありがとうございます。
まだ韓国語がよくわからないので、
教えて下さった長い方の文は辞書を片手に解読しました。
勉強になりました〜。
168マンセー名無しさん:04/03/18 02:00 ID:utKftnrb
φ(.. )メモシテオコウ
169Rodphothong:04/03/18 02:02 ID:cvseHIdn
>>163
大方>>164でチョコミントさんが答えてるので補足だけ。
>>162で挙げた動詞の語幹の活用を語基という形で整理したものがあり、
その理論にのっとると、「보다」の語幹の第一、第二語基は「보」
第三語基は「보아(봐)」になります。

どの語基になるかは後ろにつく語によって異なり
丁寧語尾「ㅂ이다/습나다」は第一語基
尊敬の「시」は第二語基
「주세요」や過去形「았/었」の場合は第三語基を付ける、
ということで、「주세요」につける語基は「보아」なのです。
170 :04/03/18 02:16 ID:sV+T5QvV
語基とかほざいてる外大系基地外は芯でくれ
171マンセー名無しさん:04/03/18 04:43 ID:wuo9FbC1
結局、韓国語は「濁音無し」と考えて学習した方がいいんでしょうか?
「普通のパ行[p]」「強いパ行[p']」みたいな感じで。この方が韓国語の実相を
より正確に把握できるような。
172マンセー名無しさん:04/03/18 05:11 ID:7ZSNWtEn
>>171
ㄱㄷㅂㅈを日本語の清音と同じ感覚で発音しちゃうと、
ㅋㅌㅍㅊと聞き間違えられちゃうっぽい。
平音と激音をきちんと発音し分けられるようになるまでは、
寧ろ濁音で発音したほうが通じやすいみたい。
173マンセー名無しさん:04/03/18 05:35 ID:23AfPkDL
韓国語学習者用ローマ字表記用意しますた。(ちょっと大げさですが)
よかったら利用してやって下さい。
---------------------------------------------------------------
【母音】
[ㅏ]a
[ㅣ]i
[ㅜ]u
[ㅡ]iu・・・(【引唇のウ】iのように唇を引いて発音することから)
[ㅔ]e
[ㅐ]ae・・・(【開口のエ】aのように口を開き気味で発音することから)
[ㅗ]o
[ㅓ]ao・・・(【開口のオ】aのように口を開き気味で発音することから)
----------------------------------------------------------------
※(注)ワ行には特殊なもの有り

・[ㅘ]・・・[ㅗ]o+[ㅏ]a →wa
・[ㅚ]・・・[ㅗ]o+[ㅣ]i →we(←※これ特に)
・[ㅙ]・・・[ㅗ]o+[ㅐ]ae→wae
----------------------------------------------------------------
【子音】
[ㄱ]k  [ㅋ]k'  [ㄲ]kk
[ㅅ]s         [ㅆ]ss
[ㄷ]t  [ㅌ]t'  [ㄸ]tt
[ㅈ]ch  [ㅊ]ch' [ㅉ]cch
[ㅂ]p  [ㅍ]p'  [ㅃ]pp
[ㅎ]h
[ㄹ]r・l(終声の場合)
[ㅁ]m
[ㄴ]n
[ㅇ]ng(終声の場合)
----------------------------------------------------------------
174マンセー名無しさん:04/03/18 06:05 ID:ECGxeeu2
>>173
最後に

※(注)[ㅅ]+[ㅣ]に注意
・[ㅅ]+[ㅣ]→shi(×si)
・[ㅆ]+[ㅣ]→sshi(×ssi)

も加えておくといいと思うニダ。< 丶`∀´>
175161:04/03/18 07:40 ID:93yvWCkp
>>164 >>169
ありがとうございました。
簡単な入門書にはそこまでは書いてないものが多くて困ってました。
例えば
물 주세요など〜아/어を必要としないもの
つまり「주세요」は「요」パターンと同じ〜아/어が必要と言う事ですね。

ありがとうございました。これですっきりしました。
176Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/18 09:44 ID:LUKz0OWv
>>163
「語基」というのは初めて聞いた。
「아/어」は「連用形」だと習ったがなあ。最近はそういう文法が一般的なのかねえ?
177マンセー名無しさん:04/03/18 10:29 ID:7ZSNWtEn
>>176
ttp://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/kouza/yoketu/hgl-yo03.html
を読む限り、馴染みがなくても無理はない気がする。
178161:04/03/18 12:06 ID:93yvWCkp
>>177
なかなか興味深いサイトですね。


他にも『これ良いよ』と言うサイトがあったら教えて下さい。
179マンセー名無しさん:04/03/18 12:21 ID:eV2LqVxv
NHKのラ講でもたまに「語基」を使って説明する先生いたね。

オレもよく知らないし、韓国語やるのに必須ではないだろうが、

人によっちゃすごく分かりやすい考え方かもしれないね。
180Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/18 12:23 ID:LUKz0OWv
>>177
にゃるほろ。 こういう若い人が出てきたら、俺なんてもう過去の遺物だね。

>>178
良スレが荒らされると困るので、できればsage推奨。
181気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/03/18 12:57 ID:ZaRbOdVV
>>179
 その講座、4月からのラジオで再放送予定(のはず)
182マンセー名無しさん:04/03/18 16:39 ID:93yvWCkp
>>180
미안해요 알았어요
183マンセー名無しさん:04/03/18 17:13 ID:6avEj5eh
http://prek.hp.infoseek.co.jp/kanokuni/hen014.JPG
無理ありすぎだよママン (ノД`)
184Rodphothong:04/03/18 17:35 ID:cvseHIdn
「語基」に過剰反応する人が存在することを知りました。このスレ勉強になりますw
185Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/18 17:55 ID:LUKz0OWv
>>184
過剰反応かねえ? 語基ブリは嫌いだが。

勉強不足で「語基」なんて知らなかったから、「へーえ、最近は
文法の研究も進んでるんだな」とびっくりしただけですよ。
186Rodphothong:04/03/18 18:11 ID:cvseHIdn
>>185
Venomさんのことではなく
>>169の僕のレスに即レスしてる人のことですよ
187Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/18 18:33 ID:LUKz0OWv
ああ、なるほど了解しました。
変なのがいるから、あまりageない方が良いかもしれませんね。
しかし、カッコ良いHNですな。
188Rodphothong:04/03/18 21:08 ID:cvseHIdn
レスアンカーつけると本人を直接煽ってしまうかと思いそうしなかったんですけど、逆に誤解させてしまったようで・・・
HNはある芸能人の名前なんです。ググるとすぐわかっちゃいますけど
189マンセー名無しさん:04/03/19 00:07 ID:9MwvFv4R
地元でスポーツの国際大会が開催された時見に行ったんだけど、
なんと北朝鮮チームが来てたんで簡単なあいさつしてみました。

通じた・・試合中もイギョラーとか言ってるし・・

まあ当たり前なんだがw、北の人にも通じてしまう言葉を勉強してるんだ・・と
妙に感心してしまいました。

女子チームでしたが、ポカリスエットをしげしげ見ながらおそるおそる飲んでました。
一口飲んではワイワイ語りあってた。

おそらく将軍様マンセーな子たちなんだろうけど、微笑ましかったです。
190マンセー名無しさん:04/03/19 11:00 ID:u7SNnAAJ
アニョンgハシムニッカ
ラジオ、テレビでハングルを勉強してきました。楽しいですね。
ところで、ハングルのOCRソフトはどれが良いかお教えください。
スキャナーで取り込んで活字に変換するソフトです。
フリーソフトもあったら紹介してください。出来るだけお金は安くしたいので(^^)。
チャr ぷたktリゲスミダ!
191Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/19 15:43 ID:cvgWvNfm
>>189
北朝鮮へ商売で行ったときは、水産物の加工工場へ現地のアガシがたくさん働きに
来てたけど。

その中で、オンニ格の女の子が年下の子らに指導しているのを横で聞いてました。
「いい?魚を扱うときは、赤ちゃんを扱うように優しく持つのよ」

そこで私がよせば良いのに「えっ、あなた若いのに赤ちゃんがいるんですか?」と
聞いたらみんな大笑い。 日本や韓国には、もういない素朴な子らだったなあ。

私が書類を書いていると、物珍しそうに眺めてる女の子達がヒソヒソ言い合ってる。
「あっ、あの人日本人なのにあたし達と同じ数字書いてる!」
「馬鹿ねえ、数字は世界共通でしょ」(アラビア数字)

外国映画見る機会も滅多にないだろうし、おおっぴらには言えないが外国に興味深深
という感じが伺えて可愛かった。
192マンセー名無しさん:04/03/19 23:32 ID:Zvn0QRG7
(・∀・)イイ!!

ときに質問です('A`)ノ
「(子供が)お母さん、これ欲しい!」「(病人に)なにか欲しいもの、ある?」
「(金が足りず)あと1万欲しいな。」「彼みたいな人は是非欲しい」

てのが上手く訳せません・・・言い方を変えるしかないんでしょうか?
193マンセー名無しさん:04/03/20 00:31 ID:EVaAoXtw
>>191
いい話ですね・・

北朝鮮へ商売で行ったときは

この部分でスゲーと思ってしまう。

自分の場合、韓国語勉強してると平壌も見てみたいな〜と思うんですね。
まあいつか簡単にいける日が来るかも・・

194企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/03/20 00:44 ID:I6E2wY3s
>>192
私なら
「(子供が)お母さん、これ欲しい!」
→ 엄마 이것 사줘〜
「(病人に)なにか欲しいもの、ある?」
→ 뭘 갖다줄까?
「(金が足りず)あと1万欲しいな。」
→ 만원 또 있으면 하는데 (종은데)
「彼みたいな人は是非欲しい」
→ 그런 사람은 꼭 잡아야되요
って感じかな。
195企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/03/20 00:47 ID:I6E2wY3s
>>194
う、ミスタイプ。
종은데→좋은데, 잡아야되요→잡아야돼요
`
196192:04/03/20 01:06 ID:notQxNvc
あ、やっぱり適宜言い換えないとダメですか。ありがとうございます〜。
197難しい;;:04/03/20 17:41 ID:0ZEIGNkX
質問お願いします
ハングル勉強していまして、壁にぶち当たっています
で、電子辞書購入しようと思っていまして、序に音声機能付きですね
何せ、発音が分からないので、どのたかお勧め電子辞書御教え願えますでしょうか
宜しくお願いします
198・・:04/03/21 11:33 ID:Gso+xHKH
올려 보자∼!
199マンセー名無しさん:04/03/21 13:22 ID:jB03a/qY
音声機能が付いてる電子辞書・・あるんですかねえ。
電器屋で旅行会話を発音してくれるやつはみたような気がしますが。
200 :04/03/21 18:48 ID:PWJCeyJC
>>197
こんなのならあったけど…
ttp://www.curio-city.com/saitoco/6495/135460.html
201難しい;;:04/03/21 23:48 ID:Gso+xHKH
>200
有り難う御座います
 これどの程度まで発音してくれるんでしょうかね?
持っている方いらっしゃれば御教え下さい
202マンセー名無しさん:04/03/22 01:14 ID:flZK3QEE
持ってませんが・・
韓国語での文字と発音が一致しない単語の発音はムリじゃないかな。

例文の読み上げくらいが関の山と予想するエヨ。
203マンセー名無しさん:04/03/22 02:33 ID:NcDtML7l
>>200
どこのメーカー製だ こりゃ?(私の独り言です)

>>197
(どうしても発音させたければ)
あまり流暢ではないけど「text to speech」なら文章や単語を
読み上げてくれますよ。韓国語版は使ったときが無いんだけど ^ ^ ;
フリーの活用ソフトなら検索してヒットするはずです。

テキストトゥスピーチ&音声素材総合スレッドPart2
http://pc4.2ch.net/test/read.cgi/swf/1058358027/l50
ttp://www.microsoft.com/msagent/default.asp

例としては(どんな読み上げソフトか不明だけど)こんな感じ
ttp://maritaf2.hp.infoseek.co.jp/0306/031125.mp3
204マンセー名無しさん:04/03/22 08:45 ID:XtAW7hAq
>>199
辞書じゃないけど、これなら持っている
ttp://www.kodensha.jp/jis/soft/wvs.html
205マンセー名無しさん:04/03/22 09:19 ID:yqfAMBw4
韓国語のワープロを欲しいと思っています。多くのフォントが完備したものが欲しいです。
日本になければ韓国製のを紹介してください。アレハハングルを持っていますがフォントの種類が少なすぎです。
一太郎でハングルは打てないですよね(^^)
206199:04/03/22 09:31 ID:flZK3QEE
>>204
あーこれ!前から欲しいと思ってたんですわ・・
使用感はいかがですか?
植物を「シンムル」、新羅を「シルラ」とかちゃんと発音してくれるのかな。

これに辞書がついてたら完璧やのに・・範囲指定して、右クリで意味が出るやつ。
英語だったら数千円で買えるんですけどねー。
単語の意味さえとれれば、大方読める言語だけにかなり役立ちそう。

そういうソフトは韓国で買えば安いのかなと思っておりますが・・
どなたかご存知ですか?
207マンセー名無しさん:04/03/22 22:29 ID:nCnMD/pu
204じゃないけど、発音はかなり正確ですよ。
ただ、Ctrl+Cで発音するので、アプリによってはよくミスります(´・ω・`)
208ペクス:04/03/23 00:10 ID:FGoRF7l6
日本語を考えてみると 韓国語の文法とほぼおなじだと思ったよ
ikimasu(行きます) ik + imasu   익이마수
oyogimasu(泳ぎます) oyog + imasu   오욕이마수

韓国語の表記は難しいと悩んだこともあったけど。
日本語も同じ構造だよね ローマ字で日本語を
書いたほうが外国人の日本語習得がし易いのではないか
と思うよ。
209マンセー名無しさん:04/03/23 00:18 ID:qi9QkvHC
>>208
変格活用でつまづくところまで似なくてもいいのにw
210ペクス:04/03/23 00:28 ID:FGoRF7l6
俺は活用の難しさと 会話のパンマルでつまずいた。
最初はやさしかったよ。単語を日本語順に並べればある程度
通じた。それと하다の使い方がいまだ解からない。
日本語の する だけでは理解できないよ。
211Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/23 10:27 ID:I/zxTn7J
>>193
北朝鮮で「なんであなたは、朝鮮語が出来るの?」と聞かれ、それまで何度も
韓国へ行ったとは言えず、「鶴橋で、在日に教えてもらいました」と答えざるを
得ませんでした。 ウソが嫌いな私がついた、数少ないウソの一つです。
212マンセー名無しさん:04/03/23 21:47 ID:zU0TxUGH
>>211
私は北朝鮮に行った時、朝鮮語が出来ないふりをしていました。
が、気がついたら、バスでマイクを握って朝鮮の歌をしっかり歌っていました。
213マンセー名無しさん:04/03/24 01:24 ID:XdNjgZcr
>>211
貴方は嘘を付いています!

確かに、韓国語と北朝鮮の言葉は似ていますが、所々アクセントや言葉が違います。
簡単な短い文章ならばれませんが、長い文章でそれなりの言葉で会話したと
するならば、北朝鮮の人には微妙に母国語とは違うと思っていたでしょう!
ですから、仮に貴方の言っている事が本当なら北朝鮮の方に、
韓国に行って覚えたか、日本にいる在日韓国人に習ったと思うので貴方はマークされていたでしょう!
214Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/24 08:42 ID:ExdjHNcz
>>213
確かにマークされるのが心配だったので、長文はなるべく日本語で押し通し、
朝鮮語はあいづち程度に留めました。 

それに「鶴橋で在日に教えてもらいました」と説明してあります。 鶴橋には在日
韓国人だけでなく、朝鮮籍を持った「在日朝鮮人」も沢山いることをご存知ですか?
そして在日韓国・朝鮮人1世は、韓国籍・朝鮮籍を問わず大半が南朝鮮の出身である
ことをご存知ですか?

彼らのような在日から朝鮮語を習ったのなら、私が南のアクセントを使っていても
別に不自然な説明とはならないはずです。(他に怪しい点があれば別ですが)

生半可な知識で、「貴方は嘘を付いています!」などと大げさなことを言うと
後で恥をかきますから、気をつけたほうが良いですよ。
215マンセー名無しさん:04/03/24 11:58 ID:IW/MZaqa
北の庶民生活って想像できないんですが・・繁華街とかどうなってるんでしょうか?

レストランでメシ食ってたり商店や屋台で買いものしてたり、夜は飲み屋があって酔っぱらいがいて・・
みたいな風景ってあります?
216Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/24 13:06 ID:ExdjHNcz
平壌には、高級クラブ・レストランの並ぶ通りがあるようです。(見ていませんが)
党の高級幹部や外国人向けに。 

高級幹部のドラ息子が、外貨の札ビラ切って豪遊してたって報道もありますな。 
でも私の行った20年前には、まだ食糧事情はましだった。

最近の庶民生活は悲惨なものですよ。 食料は全部配給だし、コメはめったに配給
されず、飼料用雑穀(まずいトウモロコシなど)に切り替えられたし、労働者は
腹が減って働く気力もないけれど、配給欲しさに工場などの職場に行ってゴロゴロ
寝ていたそうです。

90年代からはそうしたわずかな配給すら遅配・欠配となり、庶民が職場を離れて食料
探しに出た結果、ますます生産が落込んで経済が破綻した。 結局悪循環で、何百万
人もの国民が餓死する羽目に・・・そんな情況で飲み屋や繁華街どころじゃないでしょう? 

それでも幹部や軍人は酒が欲しいので、密造酒(マッコリや焼酎)が交換用の
お金代わりになっているとも報道されています。 (タバコも交換用だと聞いたな)
217Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/24 13:30 ID:ExdjHNcz
ついでだから言うと、北の訛りは独特ですね。

ソウル : モルゲッソヨ
平 壌 : モルガッシウ
218215:04/03/24 23:29 ID:IW/MZaqa
>>Venom氏

なるほど・・それは知らなかった。平壌って無味乾燥な街って感じのようね・・
219韓国語学習者:04/03/24 23:42 ID:MwIi8qKL
여러분 처음 백했습니다!!(皆様はじめまして)

>>204
「新羅」は韓国語表記でも「シンラ」なんですが、
流音化と言う現象が起きて、「シルラ」になっているんです。

220企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/03/24 23:49 ID:zr2cMJeV
>>219
「皆さん初めてバックやりました」って非常にエロい表現ですねw
221韓国語学習者:04/03/24 23:56 ID:MwIi8qKL
韓国と北朝鮮では、表記も異なる訛りもあります。
例えば、「李」と書いて韓国では「イ」と読みます。
しかし北朝鮮では「リ」と読みます。
これは、韓国ではR・L音が文中に来ると消えてしまうのです。
しかしながら、文中に来ると、R・L音が復活するのです。
(例1:文頭にR・L音が来る場合)流行→유행(ユ ヘ ン)
(例2:文中にR・L音が来る場合)交流→교류(キョリュ)

ちょっと難しい話ですいません、お解かり頂けましたでしょうか?
222韓国語学習者:04/03/24 23:57 ID:MwIi8qKL
>>220
確かに
223企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/03/25 00:16 ID:139j/nBI
>>Venomさん

私の2回目の北訪問の時(99年)は既に韓国在住は向こうも知ってたから、普通に
ソウルマル使って会話しました。
まあ中々一般の国民の生活見られないから、何とも感想言い様がないです。
逆に韓国でもYS政権になる前は、北に言った経験ありの私は注意人物だった
ようで、会社のある地域の管轄警察の人が「企業家さんお元気ですか?」なんて
定期的にたずねて来ましたね。YS政権以降はそれなくなった。
当時在韓日本人の間では「安企部による国際電話の盗聴」ってのは当たり前の
ように思われてて、特に電話中に「ツーツー」って雑音が入ると「盗聴」されてる
証拠みたいな事言われてました。真偽は不明ですが。
「이런 시시한 회화까지 도청하셔야되는 분 수고많으십니다」なんて戯言言いつつ
電話切ってたこともあったなw
224 :04/03/25 00:33 ID:gs1APqPU
全然関係ないが

パリ マルモッタン美術館展
http://www.ntv.co.jp/marumo/index2.html
↑コレ、말못한미술관に脳内変換されたヤシいる?・・・ってイネーヨ

ノシ
225マンセー名無しさん:04/03/25 01:09 ID:2Eg3MlOl
>221
質問!
リュ・シウォン はなんでユ・シウォンじゃないの?
226マンセー名無しさん:04/03/25 01:09 ID:v6e444Es
ハングルオンリーで検索したら同音異義語が多くて区別するのが大変なんじゃないですか?
http://japan.donga.com/srv/service.php3?bicode=030000&biid=2004032475298
227マンセー名無しさん:04/03/25 01:42 ID:x15f/GRX
死ね ってなんて言うの?
228マンセー名無しさん:04/03/25 07:32 ID:+QdvC9+z
>>225
関係ないかもしれないけど、
韓国の方の名刺で、漢字で書くと「李」さんの場合、
ハングル表記では「이」となっていても、
ローマ字表記は"Lee"となっていることが多いよ。
229Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/25 10:27 ID:kTvUm1Xl
>>223
企業家さんも、北へ行かれたことがおありでしたか。 これは驚き。
しかし、最近は比較的気軽に行けるようになったんですね。

私の行った83年頃は、パスポートにも「有効地域:朝鮮民主主義人民共和国を
除く」と、しっかり印刷されていた時代です。 それで当時の安部晋太郎外務
大臣(晋三のオヤジ)に申請書を提出し、1回きりの特別なパスポートを発行
してもらって行きました。

行くに当っては、悲壮な覚悟が必要でした。会社の上司がそれ以前に
北を訪問した際、スパイ容疑を掛けられたという話も聞いてましたから。
ラジオを持ってたのが疑われた理由らしいんですが、北の公安にすれば、
証拠なんてどうでも良いんです。 

「私は米CIAから報酬をもらい、北で情報収集を行ないました」などと、適当
にでっち上げた供述書へサインさせれば木っ端役人の手柄になるんですから。
その上司は2晩ほど徹夜で責められましたが、最後までサインを拒否したので、
先方もしぶしぶ釈放してくれたそうです。

サインしていたら、紅粉船長のように抑留され、政治的な取引材料に使われて
いたでしょうね。 私の場合は、幸いにして何事もなく帰って来れましたが、
国際電話(申し込んで、つながるまで数時間かかる)は勿論、ホテルの部屋に
も必ず盗聴器があるものと思って、日本人同士の会話にも注意していました。

現地での庶民の暮らしなどは私も見れませんでしたが、表通りはきれいに舗装
され、立派なビルが立ち並んでいても、一歩裏通りに入れば道路も舗装がなく
でこぼこの地道で、見すぼらしい建物に洗濯物が干してありました。当時は食糧
事情も今ほどひどくはなかったようですが、それでも現地の通訳が宴会のデザー
トに出たメロンに、通訳も忘れ必死でかぶりついていたのをたのを憶えてます。
230Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/25 10:39 ID:kTvUm1Xl
>>224
>マルモッタン ←私もこれを最初に見たときは笑いました。

>>225
朝鮮語では、語頭にR、Lの発音がしづらかったようです。 これは昔の日本語でも
同じで、例えば「ロシア」が発音しづらいので「おろしや」と呼ばれたりしました。

それで今でも韓国では、語頭のR,Lを取って母音だけにするか、あるいは「N」の
発音に取り替えたりします。 「李」は「イ」、「劉」や「柳」は「ユ」、「洛東江」
は「ナクトンガン」、「露西亜」は「ノソア」という発音になります。

「李」を「Lee」と表記するのは、アメリカ人に覚えてもらいやすくするためでしょうね。
北朝鮮では「語頭のR、Lも発音せよ」というように無理やり文教政策を定めたので、
韓国とは異なる発音や表記になっています。
231マンセー名無しさん:04/03/25 15:31 ID:Cmfc6Ygs
スレ違いですがせっかくですので。
北朝鮮観光のみどころとか食事などについて少々教えていただきたいのですが・・
やはり韓国とはかなり違いますか?
232Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/25 16:44 ID:kTvUm1Xl
私が行ったのは20年前ですので、ガイドブックや観光ホームページに当たった方が
確かでしょう。 金日成の生家や馬鹿でかい銅像、主体思想塔や人民大学習堂を
見たい人なら、多分観光コースに入ってるでしょうし。 
飢えた庶民の実像なんかは、絶対見せてくれないでしょうね。 

食事は、玉流館の冷麺などが有名ですが、大して美味いものはないでしょう。 
あったとしても、数十万の子供が栄養失調だと思えば私は食べたいとは思わない。

韓国とはぜんぜん違う。 
夢を壊して申し訳ありませんが、私ならお金をもらっても二度と行きたくない。
233企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/03/25 23:20 ID:139j/nBI
韓国では今回の総選挙立候補でも「劉」て姓を「류」(リュー)とハングル表記してる
人もいる。基本的に韓国戸籍法上は、上での説明のように「李」=「イ」
「盧」=「ノ」、「林」=「イム」なんだけど、学校や会社における登録名、
選挙人名簿への登録でさえ、戸籍法ではなく本人の普段使ってる音「リ」「ロ」
「リム」とかでも可能のようです。
234マンセー名無しさん:04/03/26 00:11 ID:wb8Y2tkV
たしかにウェブとかでみると
류시원 / 柳時元 / Ryu Siwon
と、もともとのハングル表記も류になっているんですね。

日本でも名前の漢字を旧字体で書く人と
新字体で書く人がいるけど、そんなようなブレかな?
235マンセー名無しさん:04/03/26 00:59 ID:wb8Y2tkV
>>224

말못한 미술관 = 話せない美術館
と脳内変換された後、なにげに
하지만 말못해 아직은 말못해 아... 말못해〜♪
と鼻唄うたってたよん(w
236マンセー名無しさん:04/03/26 04:15 ID:CSSmGwiN
안녕하세요
237マンセー名無しさん:04/03/26 04:15 ID:CSSmGwiN
ハングルって他の板は書き込めないんですか?
238マンセー名無しさん:04/03/26 09:31 ID:rcK1pOhp
「韓国語ジャーナル」第8号が出ましたが、表紙の写真が妙に色っぽい。
239マンセー名無しさん:04/03/26 20:06 ID:2lMvlDav
来月からNHKのハングル講座始めようと
思ってるヤシいる?
240マンセー名無しさん:04/03/26 21:42 ID:jAVebRN6
>>239
1万人くらいいるんじゃない?
241マンセー名無しさん:04/03/26 21:45 ID:3KbTpcfo
>>240
1万人ってスゲーなぁw
242マンセー名無しさん:04/03/26 22:55 ID:VNE1on8+
>>241
いや、二万人弱はいると思われます。
243マンセー名無しさん:04/03/27 00:36 ID:guYwAeoQ
韓国人の名前のローマ字表記は決められておらず、
その本人が自由につけられるようになっています。

日本人なら秋山ならローマ字表記は例外なく akiyama
です。aquiyamaにしたり akeeyamaにしたりはできません

ところが韓国では
朴のローマ字表記はpaek pak parkなどいっぱい
同じ発音でもローマ字表記は個人に委ねられてます。
244企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/03/27 00:40 ID:N0LVrLuW
今持ってる名刺で「李」さんの裏面見たら、
Lee、Ree、Rhee、Lhee、Yi、Liの6通り発見。
245マンセー名無しさん:04/03/27 02:37 ID:+09wuwsh
Yiって、日本語で書くとヰだな(w
246マンセー名無しさん:04/03/27 07:23 ID:45odTYaL
韓国の場合、固有名詞のローマ字表記を規制すると、
KimやParkなどの人名はもちろん、
HyundaiとかDaewoo、Samsungと言った世界のブランドが困ってしまいますからね。
だから例外規定が必要なんでしょう。
247マンセー名無しさん:04/03/27 07:27 ID:j86tiMMd
朴を「Park」と綴るけど
その「r」はどこから持ってきたのかね?

248246:04/03/27 08:56 ID:45odTYaL
>>247
これは、英語圏の人が発音した時、韓国語っぽい発音でよんでくれるようにしているのです。
先に示したように、[eo]をu、[u]をooと表記するのもそのためです。
英語のBookからもわかりますよね。従って、淑の字をSookとか綴る人が多いです。
パク・ペシクさんという人が、Basic Parkと名刺に書いていました。
ユジンさんという私の友人は、Eugeneと綴っています。
ちょっと行き過ぎなような気もしますがね。
249247:04/03/27 09:08 ID:j86tiMMd
>>248
そんなことは解るよ。
「実際にない発音をわざわざ綴りに入れるのはどういうこと?」という意味。
[r]は英語でも弱いけど発音するわけだし、ロシア人やスペイン人なら
はっきりと「パルク」と読むだろう。
日本人には「人名地名を韓国読みしろ」と言っている割には
随分と自分たちの名前には無頓着なダブスタを感じるんだな。
250マンセー名無しさん:04/03/27 11:42 ID:e/IC+Dz1
問.1
以下の文章を日本語に訳せ。

가만히 있어. 2 체네라는 사형이예요.
251****:04/03/27 18:42 ID:sfPyoc4c
韓国語ジャーナルの後ろのほうに
「オチャッピ」=「どうせ・・」
って意味だってのが載ってた。
むかし女子中高生向けに「おちゃっぴー」って雑誌があったのを
思い出しました。
252マンセー名無しさん:04/03/27 20:25 ID:+09wuwsh
韓国語ではよく反語形を使うんですね。(いや、日本にもありますケド)

子供を叱るとき、「勉強もせずに遊びなさい!」なんて言うらしいですが、
韓国から日本に来たお母さんの場合、子供は大混乱(w

日本語で言う「嘘ばっかりいいなさい!」みたいなものかな。
253マンセー名無しさん:04/03/27 23:33 ID:A0Ru4Gea
http://cafefiles.naver.net/data4/2004/3/27/134/%282%29.jpg

この紙の内容読める人いますか?
254マンセー名無しさん:04/03/28 00:18 ID:dfc+fgHY
すいません、質問です。
妹が海外で「ヨヘンオテソ」と言われたらしいのですが、
ヨヘンが旅行と言うのはわかるのですが、オテソの意味がどうしても
わからなかったので、どなたか教えてください。
宜しくお願いします。
255企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/03/28 00:27 ID:z8UMnQVc
>>254
Not be Foundですが?

>>255
「オッテッソ?」でしょうね。어땠어?
「どうだった?」って意味。
256マンセー名無しさん:04/03/28 00:28 ID:jq0uDbOL
땅を辞書で引いたら>235そのままの例文が載ってた
さすが韓国で買った韓日辞典だけのことはある。
257企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/03/28 00:48 ID:z8UMnQVc
>>250

가만히 있어. 2 체네라는 사형이예요.
添削してくれって事?

「2 체네라」×→「2 채널러」。
で「사형이예요」って態々丁寧語で書くのも文脈からすれば変なんで
「 사형(으로) 하라(해)」の方が良いでしょう。
そうなると「는」も「를」の方がいいかね。
でも。
2 채널러에게 죽음을!
の方がもっとイイよ。
258254:04/03/28 07:07 ID:dfc+fgHY
>>255
ありがとうございます、これで兄弟とも枕を高くして眠れます
259マンセー名無しさん:04/03/28 11:39 ID:jlpg89X+
>>252

「〜してればいい。」とか「〜していなさい。」って言うのもあるね。
「そうやって、勉強もせずに遊び呆けていればいい。」
「そうやって、いつまでも駄々をこねていなさい。」
みたいに。
260マンセー名無しさん:04/03/28 11:51 ID:eZ7A39M+
相手が韓国系の人じゃないなら
もしかしたらオディ エソ(どこから?)
だったかも
261マンセー名無しさん:04/03/28 15:17 ID:uZiXNJG6
眞露ってチルロとチンノ、どっちが正しいんでしょうか。
262韓国語学習者:04/03/28 17:28 ID:vgScjNjo
>>225
それは>>220で述べたとおりです

>>227
チュゴラ!と言います
죽어라

>>261
韓国語的には、「チルロ」だと思いますよ。
263韓国語学習者:04/03/28 17:30 ID:vgScjNjo
>>220じゃなくて>>221でした、スマソ。
264企業家 ◆HTOObpWCE2 :04/03/28 21:59 ID:z8UMnQVc
>>261
韓国企業は社名も英語表記では外国人の発音のし易さを考慮して、ハングル表記と
多少替えて英語社名を定款等で登記してる場合が多いですな。
真露はもそうで、英語社名「Jinro」は定款上も「ジンロ」です。
しかしハングル社名は「진로」だから「チルロ」となる。
まあ現代も英文表記は「ヒュンダイ」だし、コーロンなんかもハングル表記で
読めば「Kolong」なんだけど、英語表記では「Kolon」としてる。
だからこちらが外人、あるいは外国語での会話の際であれば、「チルロ」でも
「ジンロ」でもOKです。
265261:04/03/29 01:15 ID:U8YKew8l
>>262
>>264
真露の件ありがとうございました。一般的には「チルロ」でいいようですね。
たまに「チンノ」と言ってるように聞こえたので疑問に思ったのですが、
日本人の私に合わせて「ジンロ」と発音していたのでしょう。

ところで、私は韓国へは数回旅行しただけですが、「酒屋」を見かけなかったように思います。

韓国ではいろいろな店で酒類を扱っているため、わざわざ酒類をメインに扱う「酒屋」
は存在しないのだ、と推測しましたが・・どうでしょうか。


266マンセー名無しさん:04/03/29 12:16 ID:8EsbklDT
>249
pakと綴ると、アメリカ人(イギリス人ではなく)は
aを「ae」(アとエの間みたいな音)と読んじゃうけど、
parkならaをアと読んでくれる上にrはほとんど消えるからね。
ロシア人やスペイン人の話はここでは関係ないでしょう。
そんなこと言ったらきりがない。
267Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/03/29 13:21 ID:IKDUWmqn
>>257
光州事態のとき、学生側のスローガンに「チョンドゥファヌル チジョジュギョラ」
ってのがありましたな。 「八つ裂きにしろ」という訳がついてたけど。

>>265
そうですね。 コンビニで普通にビールや真露を売っている。
日本で専門の酒屋があったのが、酒税法の関係でしょうね。
268マンセー名無しさん:04/03/30 04:11 ID:leFy+RAg
>>254
Open Jane Nida では読めた。

2000myK ⇒ Corp
이 무직의 찌질아!!
독도는 항국땅!!
조어도는 중국땅!!
후지산 대폭발

この無職の찌질よ!!
独島は韓国の土地!!
釣魚島は中国の土地!!
富士山大爆発

269268:04/03/30 04:28 ID:leFy+RAg
ずれた。
>>254 じゃなくて >>253 です。

あと、항국 じゃなくて 한국 でした。
270マンセー名無しさん:04/03/31 12:17 ID:aemTaPbF
独学で韓国語勉強初めて半年なんだけど
まだ全然だめ。
簡単な文章や挨拶を書けるくらい。
文法を学ぶべきか、単語を覚えていくべきか
どうしたらよいでしょう?
271マンセー名無しさん:04/03/31 14:01 ID:ZZdS0LyG
>>270
韓国へ行く(韓国人に触れる)のが1番。
これはマジレス
272マンセー名無しさん:04/03/31 16:19 ID:Bg2FyGyb
これ逝かれた日本人のサイトだろ?
http://www.freepe.com/ii.cgi?daewoo
273さーて、今夜の獲物は・・・:04/03/31 17:02 ID:dsB8Q3tZ
>>225
前、ハングル講座で「リュウ ヒジュン」っていたでしょう。
大体は「ユ」発音なんだけど、特別な苗字で「リュウ」って発音する人がいる。
又聞きだけど、本人が言ってた。
決して「北」の人ではありません。
274マンセー名無しさん:04/04/02 01:59 ID:qy6ldM4T
保守、だけじゃなんなので、

今年度の NHK 教育テレビのハングル講座はこのひとでつ。
http://www.tommys.co.jp/azusa/
275マンセー名無しさん:04/04/02 02:54 ID:TH9sIhyb
>270
私も独学で始めたけど
今 韓国アジュマに教えてもらってる
でも いまいち 分かんないー  私の覚えが悪いんだと思うけど
迷ってるよー どんなもんだか〜 できるとこまで、独学してみたらどうですか?

276さーて、今夜の獲物は・・・:04/04/02 06:30 ID:SrcMzeIb
>>270
俺も独学だけど、単語を先に覚えた方がよさげ。
辞書を見れば分かるけど、漢字語がたくさんあるから
関連付けで単語のボキャブラリーはすぐ増えますよ。
単語だけでも喋れると後は勝手に推測してくれまつw
その単語を正確に発音出来るかがキモだけど(´・ω・ω・ω・ω・`)

音楽聴くんなら「紫雨林」聴いてみたら。
ボーカルのキム ユナの発音はすごく分かりやすいよ。
マジでおすすめ
277学んでいます:04/04/02 10:38 ID:45Z7vRxx
chemittta(^^)
위대힌 우리 김정일 장군 만세 !!
278マンセー名無しさん:04/04/02 11:42 ID:2D5IygA+
紫雨林かぁ。聞いてみるよ。
どれがおすすめなの?
対訳とかあったらいいんだけど。
279Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/04/02 13:06 ID:6Q+sG8lq
>>277
勉強はけっこうだが、ここにそういう文句を書き込むな! 目が腐る!
280さーて、今夜の獲物は・・・:04/04/02 13:52 ID:SrcMzeIb
>>278
紫雨林は韓国で唯一と言っていいくらいの
メジャーなロックバンドなんだけど、
そんなにロックしてない。w

日本でもデビューして2〜3枚出しているから
日本語の対訳ついてるかも。
スマソ、俺、韓国版しか持ってない。(´Д⊂グスン

対訳付がいいならavexから出ている
歌手のCDなら対訳ありますよ。

>>279
激同!ヽ(`Д´)ノプンスカ
281マンセー名無しさん:04/04/02 14:19 ID:UiPiDo3t
>>277
韓国語書くのはいいが、間違って書いてあるからもう一度自分で見直して
訂正してからまた来て下さいね。
282 :04/04/02 14:21 ID:mX5YLnNh

 江戸とその頃の半島の写真↓
http://www2.odn.ne.jp/~ccq47810/edototyousenn.html

 日本の90%の生活をコピーしてる朝鮮半島のミンジョクには
 感謝してもらうのが筋だと、真剣に思います。



28318:04/04/02 14:38 ID:wjq+ahcy
그 사진 보여줬으니 한국 친구가 화났찮아.
절대로 아니래....
284マンセー名無しさん:04/04/02 16:59 ID:aH7PF1f/
>>248
SESのユージンもeugeneと綴ってる。
イヒョリは E Hyoleeだ。
285マンセー名無しさん:04/04/04 23:50 ID:TmZtDYn/
보수(保守)해요.
286マンセー名無しさん:04/04/05 18:47 ID:YhaA575C
あぁ韓国語ってどうやってキーボードで打つの?
ヘルプとかで調べたんだけどもっとわかりやすく
教えてくださいまし。
ただキーボードでハングルが打てればいいだけなんだけど。。。
287マンセー名無しさん:04/04/05 19:53 ID:4e3Y5NYP
かささぎ使うべし
288マンセー名無しさん:04/04/05 20:38 ID:YhaA575C
おぉぉー!
ありがとー!これすごいわ!
289マンセー名無しさん:04/04/05 21:55 ID:4e3Y5NYP
つい嬉しくて、関係ないスレにハングルで書いてしまうという弊害が
290マンセー名無しさん:04/04/06 19:44 ID:T5kMY62m
社員研修での英語のお時間。

・お待たせして申し訳ありません。
・(電話に)僕が出るよ。
・番号をお間違えではありませんか?
・割り勘でいこう。

お題が出るたびに、ネガ パドゥルケヨ-とか、チョナボノー チャルモッタゴ〜とか頭の中をグールグル・・・。
そうそう、最後のだけは閃きませんでした・・・辞書引いたら"各自負担"だって... orz
291Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/04/06 22:02 ID:8shqcpBS
>>283
わはは、面白れー。
もっともっと見せてやってください。 
292マンセー名無しさん:04/04/07 15:47 ID:V38Xhq/6
フトO|Eトロト フトO|Eトロト!
フトO|Eトロト フトO|Eトロト フトO|Eトロト L|[.ト!?

フトO|Eトロト〜〜〜!
293気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/04/07 15:50 ID:1BDP1oCP
 かいたま?


 かいたまなめんなよ!
294Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/04/07 16:04 ID:sH/PIs8w
気管紫煙者さんは、掻い玉県にお住まいですか?
295気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/04/07 16:14 ID:1BDP1oCP
>>294
 ウリはブリーフ派なのでムレないように気をつけてるニダ。
296マンセー名無しさん:04/04/07 16:18 ID:TyYJCMND
>>244
一度もそんなことを言った記憶はない。
297さいたまさらむ:04/04/08 02:00 ID:5klP8Nl8
>>292
사이타마에요.
사이타마!! 사이타마!!
298マンセー名無しさん:04/04/08 02:15 ID:DwfmdF0J
紫雨林聞いてみた。
これロックかどうかは微妙・・
「VLAD」と「部長刑事」が良かった。対訳あり。
声も聞き取りやすい(女の方は)
ただバンド名をジャウリムと読めなかったので
一枚一枚探してしまった。
もっとロックっぽいのが聞きたいっす。
299マンセー名無しさん:04/04/09 11:10 ID:EwpXeQ6Y
ソテジマンセー!
300マンセー名無しさん:04/04/09 18:11 ID:vr+3heU7
イ ヒョンドマンセー
301学習中です:04/04/09 19:55 ID:SjcER49n
今メル友とメールをしているんですけど、よく言葉がわかりません。
翻訳ソフトを使ってるのか?よくわからないのですが、カタカナで

バンドチェザングビグァンリョンイル
ダニンジオルマアンドエオ
ホックシアシルランがです?
ツルザングナワ

どういう意味かわかりますか?

302マンセー名無しさん:04/04/09 21:40 ID:16JdVPfC
なんでカタカナなの?
303学習中です:04/04/09 22:29 ID:SjcER49n
>>302
なんかよくわからないんだけど、相手が日本語通訳のソフトを
使っているみたいで、文字化けみたいになってるみたいなんです。
304マンセー名無しさん:04/04/10 00:45 ID:MAIiWMCA
<<301
バンドチェ=반도체(半導体)
グァンリョンイル=관련 일(関連した仕事)
ダニンジオルマアンドエオ=다닌지 얼마 안되어(勤め始めてあんまり経ってないので)
ホックシアシルランがです?=혹시 아실런지(요)?(もしかしてご存知でだったりして…)
ナワ=나와(出て来る、何かに載ってる、写ってる)でどうでしょう?

ザングビ、ツルザングはさっぱり…ザングが何なのか気になるよ〜
305koreawatcher ◆9iLyiaWJOQ :04/04/10 01:34 ID:i24bTa4O
>>304
バンドチェザングビグァンリョン
반도체 장비 관련 半導体装備関連

ツルザングナワ
출장나와 出張して

こんな感じでどうでしょう。
306マンセー名無しさん:04/04/10 01:39 ID:RhINgCK/
暗号解読みたいだな
307301:04/04/10 02:38 ID:wZHu5PAM
>>304>>305

なるほど〜!!それだと上下関係から理解できます!
どうもありがとうございます!
一応韓国語でも文を送ってもらったんですけど、
ここで紹介しているOCNの通訳では全くダメでした。
何かお薦めな解決方法があったら教えてください。
308マンセー名無しさん:04/04/10 03:03 ID:RhINgCK/
全くってことは無いと思うけど
309304:04/04/10 03:09 ID:MAIiWMCA
>>305
バンドチェザングビグァンリョン
반도체 장비 관련 半導体装備関連
ツルザングナワ
출장나와 出張して なるほど!! ザング=장、ツル=출な訳ですな〜

>>307
あと、ホックシアシルランがです?=혹시 아실런지(요)?で合ってるかどうか自信ないけど
文脈から考えると「もしかして(そういう仕事関係)ご存知でしょうかね;^^?(ご存知ないかも…)」って
ニュアンスじゃないでしょうか。



310301:04/04/10 12:19 ID:mMzbReJ6
>>309
ありがとうございます。メールを返信する事ができました。

しかし・・・
返信がすぐ返ってきました。本当に何度も申し訳ありませんが
解読お願いします。

オンゼオシルギェフェック
ブウルハングサングトナおいて
ゼミイッゲボアッスブニだ
ナウィサジンはジブウィコムピュトに保存されてブエドルアがヌンデで

このままだと意思疎通ができないです。はぁ
311マンセー名無しさん:04/04/10 12:54 ID:RhINgCK/
解読する方向ではなくて、ハングルで送るように
頼んだ方が建設的だと思う
312301:04/04/10 13:23 ID:mMzbReJ6
>>311
ハングルで一度送ってもらったのですが、
OCNの通訳にかけても文字化けしているのか
わかりませんが、通訳できませんでした。
一文ずつやったり、区切れるところを通訳かけたり
したのですが・・・
313マンセー名無しさん:04/04/10 18:02 ID:dWi8MhJK
オンゼオシルギェフェック
(いついらっしゃるのですか?)
ブウルハングサングトナおいて
(解読不能)
ゼミイッゲボアッスブニだ
(楽しく会いましょう)
ナウィサジンはジブウィコムピュトに保存されてブエドルアがヌンデで
(私の写真はジブウィコンピューターに保存されて以下不明)

314301:04/04/10 22:24 ID:RonVKIao
>>313

ありがとうございます。
助かりました!
315マンセー名無しさん:04/04/10 22:29 ID:N39a7WXF
いくら調べても良くわからないんですが、
「あげる」と「貰う」は同じ単語ですよね。どうやって区別するんでしょうか?

「これやるよ」と書こうとして、「これくれよ」になってしまったこと多数・・・。

あと、電話を切るときに、日本語だと「じゃぁね」とか言いますが、韓国語で
適した言葉ってありますか?教えて偉い人ω・`)
316チョコミント:04/04/10 23:38 ID:wPaT6e+z
>>315

これやるよ 이거 줄게
これくれよ 이거 줘
これもらうよ 이거 받을게
これもらってよ 이거 받아

誰が、誰に、あげる、もらう、によって
주다 받다 の使い分けをしないとダメなんですね。つまり

誰かに私が(して)あげる(やる)のは 주다
私に誰かが(して)くれるのは 주다
私が誰かにもらうのは 받다 
誰かが私にもらうのは 받다

ってわかるでしょうか?こんな感じです。
あと、私が友達に何かをしてもらったって言う場合は
友達を主語にして「친구가 〜해주다」の形にしなければなりません。
日本語そのままに私がの形を取ると、私が何かをしてもらったことになります。

電話切るときは
그럼,안녕,끊어,끊는다
夜なら 잘자,
いつか会うなら 내일,낼모래,월요일날에…など+보자

で感じでどうでしょうか?
間違い、補足等は誰かフォローキボンヌです。
317マンセー名無しさん:04/04/11 10:16 ID:0akTXB1+
大学で初めて韓国語を習うことになったのですが、辞書でいいのありますか?
318マンセー名無しさん:04/04/11 11:38 ID:jSZ2WvXV
319マンセー名無しさん :04/04/11 12:03 ID:NnavQDg6
さっき、ヤフーアジアの掲示板をのぞいたのですが、
ニュースルームの1番の項目に「日本人は好きか?」
という韓国人の質問があって、その人はいろいろと日本に
ついて罵倒して、そのスレが盛り上がっています。
すごく悲しいです。
英語なんですが、韓国に親しみを持っているかた
どうぞおさまるように呼びかけてください。
http://asia.messages.yahoo.com/index.html
320マンセー名無しさん:04/04/11 12:12 ID:Ysd4kE7R
半導体なんて言葉がわかるなんてすごい・・
それってやっぱりハングル検定1級レベルですかね?
何年くらい勉強すれば良いのだろう?
321マンセー名無しさん:04/04/11 14:39 ID:LyFJzEgY
>>316
カムサハムニダ〜!頭に叩き込んでおきます。
322マンセー名無しさん:04/04/11 21:33 ID:1ebySXZt
>>320
漢字語は楽だよ。
「半」「導」「体」それぞれの韓国語読みを知ってれば、
「半導体」という語を知らなくてもすぐわかる。
323マンセー名無しさん:04/04/11 21:37 ID:d9aD1hlV
>>310
このカタカナ文って一連の文じゃなくてそれぞれ箇条書きですよね?
前後の文がないとよく分かりませんが何となく分かりそうなとこだけ、

ブウルハングサングトナおいて=ブウル(意味不明)いつも離れれて、距離を置いて
ゼミイッゲボアッスブニだ(310さんが写真でも送ったんですか?=楽しく拝見しました。


324マンセー名無しさん:04/04/11 22:09 ID:gf0qojed
辞書買ってきてぱらぱら見てるんだけど、
漢字語が多いとは知ってたけど、多いなんてもんじゃないな
ベーシックな日常語以外は九分九厘背景に漢字がある
半導体が반도체なのも、
辞書を引くまでもなく当然ぐらいに思えてくる
325マンセー名無しさん:04/04/12 00:26 ID:Fxo1lDc0
大学で初めて韓国語を習うことになったのですが、辞書でいいのありますか?
326マンセー名無しさん:04/04/12 00:35 ID:z1fDMlWv
小学館の朝鮮語辞典
根拠はない
327マンセー名無しさん:04/04/12 00:59 ID:aAEDnCi9
小学館の朝鮮語辞典
経験者は語る
328マンセー名無しさん:04/04/12 01:44 ID:HxXcpUyW
小学館の朝鮮語辞典
疑うことなかれ
329マンセー名無しさん:04/04/12 08:44 ID:E/Ox4IKO
カタカナで質問してよい?
トイサン、 オンゼナ、 イジェ
この三つの使い方の違いを教えてください。

330マンセー名無しさん:04/04/12 17:54 ID:uZsgBwOb
>329
意味がぜんぜん違いますよ。
331>>329:04/04/12 22:06 ID:i/Fc5an3
・トイサン=더 이상(もう)これ以上
・トイサン モッチャmケッタ!=더 이상 못참겠다!(もう我慢できない!)
・トイサンウン モンモッケッソヨ=더 이상(은) 못멋겠어요.(もうこれ以上食べられそうにありません)
・トイサングロミョン ナ ファルrレrッコヤ=더 이상 그러면 나 화를 낼거야.
(これ以上やったら怒るよ)

オンゼナ(オンジェナ)=언제나いつ(で)も
・オンジェナ クロンシギドラゴヨ=언제나 그런 식이더라고요.
(いつもそんなやり方(感じ)だったんですよ)
・チョノァ オンジェナ キダリゴ イッケッスmニダ=전화 언제나 기다리고 있겠습니다.
(お電話いつでもお待ちします)

イジェ=이제 もう今これから、さあ、
・イジェ タ〜 ワッソヨ=이제 다 왔어요
(もう今ほとんど着いてます=もう少しで着きます)
・イジェ オディr カrッカ?=이제 어딜 갈까?(これからどこ行こうか?)
・イジェ カジャ=이제 가자(さあ行こう)
・イジェワソ ウェン サングァニヤ?=이제와서 웬 상관이야?
(いまさら何の関係があるんだよ?)

332マンセー名無しさん:04/04/12 22:36 ID:E/Ox4IKO
>>331
ありがとうございます
ちょっと質問を間違ってました
オンゼナではなくて ポルソでした
ポルソ イルニョン=かなり時間が経過したときの「もう」でしょうか?
333331:04/04/12 23:22 ID:i/Fc5an3
>>332
Brown Eyesの名曲ですね。
「もう」であってると思います。「すでに」「早くも」とか。
普通ポrソ(벌서)よりも、イミ(이미)の方が使われてるんじゃないでしょうか?
イミ チナガン ニリンデ…=이미 지나간 일인데…(もう済んだ事なのに…)
逆に
イミ チナガン ニリ アニラミョン=이미 지나간 일이 아니라면
(もう終わったことじゃないって言うなら→まだ終わりじゃないなら)

イミ チュンビ タ〜 トゥェッソヨ?=이미 준비 다 됐어요?(もうちゃんと準備出来ました?)
これイミは省略することが多いかも、です。
334マンセー名無しさん:04/04/14 05:19 ID:rSxQqpch
chの子音て「ス」と「人」の上に「―」を引いたの、どっちが正式な表記なんですか?
fontでは後者ばかりみたいだけど、参考書には「ス」が使われてる。
335マンセー名無しさん:04/04/14 05:29 ID:TqsL68kk
>>334
手書きのときは「ス」。
活字と手書きで微妙に違うのは漢字も同じです。
(之繞とか“入”とか)
336マンセー名無しさん:04/04/14 07:24 ID:N7Tro2bN
今韓国のゲームをやっているのですが
翻訳サイトを通してもよくわからない言葉が出てきて困っています。

トオウンピ
チァがウンシムザング
クルヌンピ
ドックソントップ
モックダナムウンカングトング
ナムザウィノ-マング
ゴミウィドック

とは一体何なんでしょうか?
337気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/04/14 09:12 ID:DoCP8AVW
>>336
 ハングルの原文があるとわかりやすいんですが・・・
 キャプ画像でもかまいません。
 ゲーム用語はカタカナ読みに翻訳されるので、単語のつながりがわかりにくいです。
338マンセー名無しさん:04/04/14 15:17 ID:SdQWVL0l
表記でアンニョンハシムニカ?を書いた場合、
最後の「カ」は、普通のカではないですが、
(アンニョンヒカセヨのカと違いますよね)
なぜですか?
そういうものだと覚えるのですか?
339マンセー名無しさん:04/04/14 16:04 ID:VnUByFIg
>>338
質問の意味不明。
アンニョンハシムニッカのッカは濃音。で、ムニッカはセットね。
疑問文の定型文末。

ヒカセヨのカはカダ(動詞の行く)の語幹。
綴りも発音も意味も違う。
ムニッカは濁らないけどヒカセヨはヒガセヨと濁る方が半島発音に近づく。
340マンセー名無しさん:04/04/14 18:19 ID:SkDoLaFS
>337
そうだったんですか。すいません。
とあるファンサイトのBBSなのですがこれで見れますでしょうか?
ttp://community.playforum.net:8080/bbs/board2?action=read&iid=10144018&kid=3707&field=all&query=%B0%ED%B8%A3%B0%ED
341マンセー名無しさん:04/04/14 21:28 ID:HyMWzv/O
>>325
한글通の俺から言わせてもらえば今、한글通の間での最新流行はやっぱり、
東亜メトロ、これだね。

342マンセー名無しさん:04/04/14 22:17 ID:2c8lA+ZD
昨日NHK(ハングル講座ではないです)で言っていたのですが
度忘れしてしまいました
ナイスバディという意味で韓国の鍛えられている男の人の体を見て言うらしいのですが・・
モン・・ムン・・・なんかそんな感じだったような 短い単語でした
すいません どなたか知ってる方教えて下さい
343マンセー名無しさん:04/04/14 22:28 ID:7dqGcA04
>>342
>>60あたりにありまつ。
344342:04/04/14 22:41 ID:2c8lA+ZD
343さんありがとうございました
345マンセー名無しさん:04/04/15 00:29 ID:EpuPFDZb
ところでこれハングル学習だよね?
ここではなく外国語に持っていったほうが良いのでは?

そのほうが参加者や回答者、増えるのでは
346マンセー名無しさん:04/04/15 00:53 ID:CBBKLNol
>342
モムチャンか
347マンセー名無しさん:04/04/15 01:55 ID:wmXmkdr+
翻訳を通すとカタカナになってしまうのは、
外来語とかのゲーム固有の用語だと思います
冒頭の、팅겨서리は、
팅が英語のKINGに当たり、
겨서리はギョソリとしか読めないので
そういう名称がゲーム内にあるとしか
348エキストラ:04/04/15 15:12 ID:s1JXbB8r
>> 336、340 :  カタカナから察するに、

トオウンピ = 더운 피 = 熱き血
チァがウンシムザング = 차가운 심장 = 冷たいハート
クルヌンピ = 끓는 피 = 沸きあがる血
ドックソントップ =??
モックダナムウンカングトング = 먹다 남은 깡통 =食べ残した缶
ナムザウィノ-マング = 남자의 노망 = 男の耄碌
ゴミウィドック = 거미의 독 = 蜘蛛の毒
 …かナ、と。(該当のハングルと同じかどうか、照らし合わせてみてください)
349マンセー名無しさん:04/04/15 22:15 ID:gF4bgonM
>>336さん 
上記のBBS読んでないんですがカタカナで見ると
340さんプラス、ドックソントップ=毒手の爪じゃないでしょうか?
あ、あとナムザウィノ-マング=男のロマン(浪漫)じゃないかと。
350マンセー名無しさん:04/04/16 03:27 ID:Z8BE6j1c
>348>349
おおお!すごいすごい!
全て存在するアイテムです!
ありがとうございました!

>347
訳せないのはゲーム内の造語の可能性もあるんですね。
気がつきませんでした。

皆様ありがとうございました!
351マンセー名無しさん:04/04/16 22:43 ID:tdPdjVT/
若干スレ違いな気がしますが質問させて下さい。

日本の『奈良』という地名は
ハングルの『ナラ』に由来すると教わったのですが、
これって本当ですか?
352マンセー名無しさん:04/04/16 23:13 ID:RPcemJbC
ウリとハンナラはどういう意味ですか
353羅螺禮 ◆J12lKlqacI :04/04/17 00:05 ID:9yXUFSmc
>>351
初心者スレより転記で

――○○は朝鮮語が語源?―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
そもそも古代朝鮮語というものがどんなものであったか分かっていません。
【奈良】 1.「なだらか」説「ならばやし」説。仏教伝来以前から地名としての「ナラ」は存在したようだ。
2.「なだらかな山」「平らな土地」を指して「ナラヤマ」「ナラ」と呼んだことから来た説。実際「平城山」と書
いて「ならやま」と読ませる地名がある。平城=なら。 3.楢の木が茂っていた土地であったという説。
4.「平す」、から来たという説。 しかし、朝鮮語起源説はこれらに比べると「現代朝鮮語とただ似ているにすぎ
ない」。「なまえ」と「ナーメ」が似ているからドイツ語の名前の語源は日本語であると言うに等しい。(コピペ)

初心者案内スレッド
http://ex2.2ch.net/test/read.cgi/korea/1077255986/8


>>352
「ウリ」 = 我
「ハン」 = 偉大
「ナラ」 = 国

「ウリナラ」 = 我が国  「ハンナラ」 = 偉大な国 
354マンセー名無しさん:04/04/17 00:13 ID:f+57k57q
すごい党名だな
355351:04/04/17 00:19 ID:m2Q2W5a6
>>353
テンプレに入っているほどの話でしたか。
実はハングルを教えてる先生(生粋の日本人)が
自信たっぷりに言っていたので、
つい「んな訳ねぇぇぇぇ」と笑ってしまった反面、
「もしかして……」という気になっていました。

ありがとうございます。すみませんでした。
356羅螺禮 ◆J12lKlqacI :04/04/17 01:06 ID:9yXUFSmc
>>354
すみません。
「ハン」は「偉大」の意味以外にも「一つの」というのがあります。

付け足しすみません。
357バカでごめんなさい:04/04/17 01:19 ID:V4+JLZke
韓国ドラマを見て聞き取れないのですが、イイエ、違う、(訳文)
はなんと言っているのでしょうか?
1,アンニョン
2,アニョン
3,アニャー

ついでにもう一つ、
サラゲ・・・・・・聞こえますよね?
サランハヘって言っていないですよね〜
sarageで通じる物ですかね?
358よくわかりませんが:04/04/17 01:28 ID:XgFhyAX3
sarage
サランハへ
サランヘ
359マンセー名無しさん:04/04/17 01:34 ID:/CTC8dEJ
いいえ = アニエヨ, アニョ, アニャ みたいな順で砕けていきます。
サランは、salangなのでどうしてもngが残ってそう聞えますが、母音までつけて"ゲ"と発音するのは無理が。

あくまで自然に「サラngヘ」・・・文章じゃ無理ぽ(w
360 :04/04/17 05:17 ID:UxGMN+L/
요술공주 새리

横山光輝のマンガタイトルだと思われます。おねがいします。
361マンセー名無しさん:04/04/17 08:15 ID:f+57k57q
魔法使いサリーだと思うけど、どっか間違ってる
362マンセー名無しさん:04/04/17 11:50 ID:ZQN3yagv
悪口の使いどころを教えてください。
あくまで付き合いの長い悪友に対して以下の悪口はどの状況なら使えますか?
ゲーセッキ
シープセッキ
ホロセッキ
シーバル
ミチンノム
サイコ
ビョンシン
チョーテッタ
ヨク
友達は全部使うなとのアドバイスですが
状況で害のない程度に悪口を使う韓国人たちが羨ましくて
あと上記の直訳した意味も教えてください(一部は分かりますが)
363バカでごめんなさい:04/04/17 13:33 ID:V4+JLZke
>>358・359
わかりました、ありがとうございます。
364マンセー名無しさん:04/04/17 13:41 ID:AuYzieY7
「妖術行手セリ」って感じなんですかね、チョン語だと。
365マンセー名無しさん:04/04/17 13:57 ID:t+PF7Ju1
妖術 公主(=プリンセス)でしょ
366マンセー名無しさん:04/04/17 15:36 ID:/CTC8dEJ
>>362
・・・使わない方がいい気がするなぁ
イノマー(こんにゃろう)くらいなら良いかも。セッキは人以外の畜生ってイメージが・・・。

余談だけど、友達が耕運機の広告見て爆笑してた。イセキにヤンマーだもんねw
さらに脱線、どうやら向こうの人は「成績」って単語が面白いらしい。推して知るべし。(ノД`)
367マンセー名無しさん:04/04/17 15:44 ID:AyEZxPgH
こんにちは,初めてこのスレの内容読ませてもらいましたが,362さんの書き込みが目にとまったので,少し解説しとこうかと思います.
結構きつい悪口ばっかりなので,それらの意味を教えた方がいいと思います.
もしかして,362さんの友達は釜山(プサン)の人?ソウルではないですよね?僕はプサン出身でソウルでは6ヶ月間住んだことがありますが,悪口も少し違いました.
ソウルの悪口だと「セッキ」の付くやつはあまり使わなかったような気がします.

また,362さんの書いた悪口は言われるとだいたいの人は引きます(w
サイコ(psycho),ばぼ 程度の方がはじめて会う韓国人にも軽く使えていいかなと思いますが・・・.

では,本論に入って一つずつ意味を説明しながら,例文を挙げますから,使い方の判断は362さんにお任せします.
368& ◆qJY3g0ZY5w :04/04/17 15:46 ID:AyEZxPgH
げーせっき:「げー(개)」+「せっき(새끼)」というのは「犬」+「子供」という意味です.
子犬を下品に呼ぶときにも使いますが,相手が人になると悪口なんですね.人に使うことが多いですw.
プサンの人だと本当に仲のいい友達と呼び合うことができますが,普段はけんかを売る言葉です.
(傷つき度:3,5点満点)
369ハングルブーマー:04/04/17 15:47 ID:AyEZxPgH
シープせっき:「シープ(씹)」+「せっき」.「しーぷ」というのは「女の万個」という意味ですが,
その語源が「お母さんの万個」なので,悪口になっちゃいます.
韓国は「儒教の国」なので,人前で親のことをああいうふうに言われると我慢できないんですね.
自分のことはどうでもいいけど,親をけなされると爆発する人が多いです.(傷つき度:4)

ほろせっき:「ほろ」+「せっき」,「ほろ」というのは「不孝」という意味をもつ
言葉から変形された言葉だと思われます.昔はちゃんと覚えていたんですが・・・.
「親を犯す」という意味だっけ・・・.ごめんなさい,ここは適当で勘弁ください.(傷つき度:5)
370ハングルブーマー:04/04/17 15:50 ID:AyEZxPgH
しーばる:「シープ」+「パル(팔)」からきて,発音が悪口っぽく?変わった形になります.
もともとは「シープ」+「ぱる」でまん子を「売る」という意味です.
つまり,体売るってことで,女の対してよく使われた悪口です.今は関係なく使えます.
(傷つき度:2〜4,使い方,発音の仕方によって意味が違うので,わかりません.)
 例文)しーばる,ちょっかっね.(くそー,ちくしょう.何かに不満があるとき,相手に対して,または独り言でも使えます.)
    しーぱるにょん.(にょん(년)というのは女を下品にいうとき使います.直訳すると「お万個売るメスめ」

あーつかれましたね.残りは362さんの反応をみてからやりたいと思います.^^;
ところで,うーーん,まだ,このような,掲示板にはなれてないので,使い心地があまりよくないですね.
反響がよくて,活動が多くなれば,そのうちなれると思いますが・・・.
では〜
371マンセー名無しさん:04/04/17 16:42 ID:6LR+raW6
板違い

早く「外国語」に引っ越せ!!
372マンセー名無しさん:04/04/17 16:57 ID:f+57k57q
誘導する訳じゃないけど、リンク
こっちみたいに荒れない

【テレビ】NHK「ハングル講座」スレ3【ラジオ】
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1081242220/l50
373マンセー名無しさん:04/04/17 18:19 ID:6LR+raW6
>>372
「講座」より現在のタイトルのままで引っ越した方がよいと思う。
「講座」は少し程度が低い。
374マンセー名無しさん:04/04/17 19:48 ID:f+57k57q
だから誘導じゃねーって
375マンセー名無しさん:04/04/17 23:45 ID:ATYcZU/j
「子犬のフン」って絵本を訳して読んでんだけど
意外と難しくてよくわからんです。
돌이네
↑これ辞書で調べてもわかんなくて・・。
돌이네 흰둥이가 똥을 눴어요
〜白い動物がフンを排泄しました。
どなたか教えてやってください・・。
376マンセー名無しさん:04/04/18 00:15 ID:0PHwKL5H
日韓、韓日のネット辞書ってない?
377362:04/04/18 00:28 ID:3BoCF/Wg
>>366-370
なるほどぉ洞察力すごい!慶尚南道人が知り合いに多いですね。
ホロ=「放浪」の漢字語で「親なし子」かと推測してました。(遠からずですかね?)
ちなみにイタリア語では フィーリオ ディ プッターナ (売春婦の息子)
親を馬鹿にすると腹が立つのは世界共通ですな。。。

ミチョッタ
ミチョッソ
ミチゲッソ
は状態を指しますか?
上記の「ニョン」でミチンニョンを言って本気で怒られた事があります。
さんざん「ミチンノム」と言われたので冗談の仕返しのつもりでしたが
難しいね…
378マンセー名無しさん:04/04/18 02:06 ID:l0IEzLYR
>>376
http://jpdic.empas.com/

(・∀・)イイ!!

(T∀T)イイ!!
379マンセー名無しさん:04/04/18 02:34 ID:DXCYpIcD
>>376
ttp://dic.nate.com/
俺はここを使ってる
380マンセー名無しさん:04/04/18 10:18 ID:0PHwKL5H
使い方がまず読めねえ、、、

日韓には使えるけど韓日には使えないのかな
381マンセー名無しさん:04/04/18 23:02 ID:HbvlfTdm
初心者な質問ですみません。

日本語⇔アルファベット みたいに
ハングル⇔アルファベット の切りかえってあるのでしょうか?

どうしてもハングルが入力できないんです。
韓国語は表示できますしコピー&ペーストで保存することもできます。
OSは win2000 です。
わかる方いたらお願いします。
382羅螺禮 ◆J12lKlqacI :04/04/18 23:49 ID:naQ3xxQA
>>381
w2000なら、設定するだけで出来たと思う。
設定方法は、下記のサイト参照のこと
ttp://ilc2.doshisha.ac.jp/users/yyutani/HnglFont.html#Win2K

もし、それでも駄目なら、こんなんどう?
ttp://homepage3.nifty.com/sohutoatorie/win/kssg.htm
383マンセー名無しさん:04/04/19 02:13 ID:LmIsPkry
質問させてください。
恩善 という名前は、韓国語ではどういう発音ですか?
Kyongsang-namdoとは、どこでしょうか?京都ですか?
384マンセー名無しさん:04/04/19 02:42 ID:mjFUq08J
>>383
> 恩善 という名前は、韓国語ではどういう発音ですか?
「うんそん」と読みます。
> Kyongsang-namdoとは、どこでしょうか?京都ですか?
「慶尚南道(キョンサンナムド)」。 韓国の地名です。
地理情報については下記の公式サイトでどうぞ。
http://jpn.gsnd.net/info/index3.php
385マンセー名無しさん:04/04/19 15:32 ID:YjjT/a4h
>>384

どうもありがとう!
386マンセー名無しさん:04/04/19 18:27 ID:RXy3lAT3
>>382
できました!!
本当にありがとうございます。
officeのIMEとかちあってたみたいです。
387マンセー名無しさん:04/04/20 00:23 ID:JOzFNqoc
これ読める人いませんか。おしえてえらい人
http://lizard.pos.to/lizard_eye/report/haikyo/kasagi/006.jpg
388マンセー名無しさん:04/04/20 00:55 ID:IfDVpbUp
>>387
返して

かな?違ってたらすまそ。
389マンセー名無しさん:04/04/20 00:59 ID:XVIkCm5S
alcの韓国語マラソンってどうですか?使った人いますか?
390マンセー名無しさん:04/04/20 01:11 ID:JOzFNqoc
>>388
どうもありがとうございました
391マンセー名無しさん:04/04/20 05:08 ID:w6DY9Sem
>>387
このパッチム何?
392マンセー名無しさん:04/04/20 09:43 ID:4yWOivy7
http://www.pandora.nu/tv/src/img20040420093908.jpg

この意味教えて下さい
お願いしますっ!!
393マンセー名無しさん:04/04/20 11:52 ID:B9DrNq9b
>392
誤った(正規でない)ルートで入ってきました。
394マンセー名無しさん:04/04/20 11:52 ID:IdRqxmhH
韓国の音楽でしょっちゅう出てくる
「ネゲロ」って何ですか?
またゲロかよ・・って感じなんですけど・・。
395マンセー名無しさん:04/04/20 11:59 ID:w4SeAWdQ
エムゲ刺身加入
誤った経路に入って来ました
396392:04/04/20 15:35 ID:oLPKxg/+
ありがとうございました!!
397L086073.ppp.dion.ne.jp:04/04/20 16:28 ID:ucbEaiPz

>375 돌이네 흰둥이가 똥을 눴어요

돌이네 = 돌(子供の名前)のうちの
흰둥이가 =シロ(犬の名前)が
똥을 눴어요=ウンチをした
398いもむし:04/04/20 17:50 ID:bbhtlQ74
399マンセー名無しさん:04/04/20 21:51 ID:J/JZeeUk
先週、NHK教育テレビのハングル講座を見て、「おでんの法則」というのが印象的に残った。
ハングルは以前から独学でそこそこ覚えた。

読みにくいが喋るのが簡単→ハングル
読み易いが喋りが難しくてイライラする→中国標準語(北京語)
って感じかな。
400マンセー名無しさん:04/04/20 22:24 ID:C/b36LS3
去年のドラマで
韓国のオデンには○(大根)や凵iこんにゃく)は無いと言っていたはずだが
401マンセー名無しさん:04/04/20 23:20 ID:KGTtic1f
ハングルはトッポギである
402375:04/04/20 23:44 ID:IdRqxmhH
>397
お答えありがとう。
はじめの文字は子供の名前でしたか・・。
そりゃ辞書に載ってないわけだ・・。

403マンセー名無しさん:04/04/22 01:13 ID:BOICNyEO
〜質問です〜
韓国は→ハンググン
韓国が→ハングギ
と発音しますが、それぞれ
ハングク イ
ハングク ウン 
とならないのですか?法則として、パッチムでkがくると、
ガ行発音になるのですか?
404マンセー名無しさん:04/04/22 01:36 ID:Lki3X9e7
k t p chは濁音化する
405マンセー名無しさん:04/04/22 01:57 ID:BOICNyEO
>>404

ありがとう
406バカでごめんなさい:04/04/22 20:23 ID:XwR2I8Oo
このスレのおかげで漏れは進化しました、ありがとうございます。

サラngヘ、
ポッポ ジュセヨ、
で、意味は通じますよね?
407マンセー名無しさん:04/04/22 20:26 ID:icluW/7m
jjokbariってどんな意味なの?
なんか馬鹿にした言い方だって聞いたけど・・・
408マンセー名無しさん:04/04/22 20:35 ID:l7oKZH6U
ここでガイシュツのチョッパリって言葉は、ハングル教本で一度もお目にかからんのだが。
409マンセー名無しさん:04/04/22 20:36 ID:l7oKZH6U
力士の突っ張りをいつもイメージしてしまう。
410マンセー名無しさん:04/04/22 22:08 ID:BlkhMx87
私もハングル文字の表示はできますが
入力はできません。
IMEもうまくいきません。
OSがwin98だからかな・・・

どなたかわかる方がいらっしゃったらお願いしまつ。
くだらない質問スマソ
411マンセー名無しさん:04/04/22 22:42 ID:Tdcrg/NA
かささぎ使うべし
412マンセー名無しさん:04/04/23 00:34 ID:Vk6JhbtC
시도 때도 없다.
この慣用句の意味を教えて〜!
なんか、「のっぴきならない」みたいなニュアンスも感じるけど
413羅螺禮 ◆J12lKlqacI :04/04/23 00:45 ID:U5qf5mQc
>>410
下記サイト参照の事
ttp://www.d2.dion.ne.jp/~yoo1tae5/korean/hangulinput.html

無理でしたら、このソフトでどうぞ
ttp://homepage3.nifty.com/sohutoatorie/win/kssg.htm
414マンセー名無しさん:04/04/23 02:07 ID:Hoa8bQKq
すいません、おやすみの発音は何ですか?
メル友からザンザーヨと教わったのですが、
チャンチャヨではないですか?
415気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/04/23 09:46 ID:LfnjeY65
>>414
 ワタシは「チャルチャヨ」を使いますね。
416マンセー名無しさん:04/04/23 09:49 ID:CAyQyh9Q
온들어 할 수 있습니까?
417マンセー名無しさん:04/04/23 11:58 ID:oyKuJgh6
>>415
どうもありがとうございました。
418マンセー名無しさん:04/04/23 12:45 ID:C6fJPF+W
オンドゥル語?
419マンセー名無しさん:04/04/23 15:35 ID:oyKuJgh6
ポップアップで表示されるサイトを見るには
どうしたらいいのでしょうか?
文字をコピーを貼ってみる方法しかないですか?
420マンセー名無しさん:04/04/24 21:55 ID:ALZesDuu
>>418
オンドゥルリラギッタンテイムニカーとか言うと韓国語っぽk
421マンセー名無しさん:04/04/24 22:35 ID:057st0dj
온들 は韓国語として実在するんだな
422マンセー名無しさん:04/04/25 11:42 ID:zIGqTzyA
???????
423マンセー名無しさん:04/04/25 11:54 ID:JuucNwU3
北と南はやはり方言の格差は大きいのだろうか?

例えば、李の読みをりまたはイと読むような違い。
424マンセー名無しさん:04/04/26 00:30 ID:lX4Mg71z
저는
425マンセー名無しさん:04/04/26 00:34 ID:lX4Mg71z
初心者ですか自分で文をつくってみますた・・・・・・

저는 고사카의 팬입니다

私は小坂のファンです。 あってますか?
発音は「チョヌン コサカウィ ペニムニダ」ですか?

「の」の部分をはずしてこれでもOKですか?
저는 고사카 팬입니다
426マンセー名無しさん:04/04/26 02:01 ID:umCL8tV0
저는 코사카의 팬입니다.
チョヌン コサカ"エ" ペニムニダ
427マンセー名無しさん:04/04/26 02:27 ID:lX4Mg71z
>>426
감사합니다.

コは激音の方がいいんですね。
의は「エ」でしたか。勘違い勘違い。
428マンセー名無しさん:04/04/26 12:16 ID:otEyBeRS
>423
平壌とソウルで比較すると、発音の違いは結構耳に付きます。
ソウルで「ジャ・ジュ・ジェ・ジョ」というふうに聞こえる発音は
平壌では「ザ・ズ・ゼ・ゾ」っぽく聞こえます。

あと、南の外来語が主に英語中心なのに対して
北はロシア語中心です。
そのへんはかなりズレを感じます。
429ブレンドコピ?kopiopi:04/04/26 13:59 ID:Dhum5c4C
おひさしぶりでつ・・・
430ブレンドコピ?kopiopi:04/04/26 14:00 ID:Dhum5c4C
まちげえた・・・誤爆
431気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/04/26 14:21 ID:130P3KID
>>428
 ハングル検定のガイドによると、カ行やタ行の表記も韓国式は激音、北式は濃音だったりするしね。
 金大中訪朝のころ、韓国の小中学校でも北韓の文化や方言について教えていたこともあるらしい。
432マンセー名無しさん:04/04/26 20:03 ID:FPktUWzh
1にあがっている以外の、お薦め翻訳ソフトを
教えてください。できればネット上にある無料の
ものがいいのですが
433マンセー名無しさん:04/04/26 22:59 ID:5qMQSCZL
あるマンガのせりふを訳して見ました。

『みんな』なんかいないんだよ
"모두" 따위 없는 거야
モドゥ ッタウィ オムヌン ゴヤ
…これで合ってるでしょうか?
434マンセー名無しさん:04/04/27 00:26 ID:+PK5+wVA
435マンセー名無しさん:04/04/27 02:01 ID:g+17KRlD
タプタッペ〜〜って どう言う意味ですか?
どなたか 教えてください
 
436マンセー名無しさん:04/04/27 20:22 ID:L6tzXWNx
今年もよろしくお願いします.

のハングルを教えてください.
437マンセー名無しさん:04/04/27 20:26 ID:L6tzXWNx
すいません.上に日韓翻訳ページがついてました.

금년도 잘 부탁드립니다.
금년도도 잘 부탁드립니다.

翻訳機きかけたら,上のような文字がでてきました.
合っているのでしょうか?

詳しい方教えていただけませんか?
438マンセー名無しさん:04/04/27 21:08 ID:HJTxTwH0
みなさん、どうやってハングルを出しているのですか?
特別なソフトを使っていらっしゃるのですか?
私はPC初心者なので、ひらがな、カタカナ、漢字、アルファベット、簡単な記号しか
変換できないのですが。。。
439マンセー名無しさん:04/04/27 21:18 ID:z1fkxrT6
次はテンプレにかささぎの紹介を入れてくれ
440>>435:04/04/27 21:25 ID:PB86O1xg
歯痒い・ヤキモキする・もどかしいとかっていう意味です。
例えば、話してて物は分かるのに名前が浮かばずに「あれってなんだっけ?…あ〜タpタぺ〜!」
他人が自分より効率悪く作業してんのを見て「もっと早く出来ないのかな?あ〜タpタぺ〜!」
441マンセー名無しさん:04/04/28 03:05 ID:lFjkQew8
>440
ありがとうございます
先日 テミリをしてもらっていて
オンニが タプタッペーーって言ってたので
すごく気になって、ハングル 初心者なもので
442マンセー名無しさん:04/04/28 03:06 ID:7W6Ofb5b
韓国の音楽を聞いて歌詞カードを見て歌ったらハングルの勉強になりますか?

443375:04/04/28 11:31 ID:WR3D870S
なると思うけど・・
最近勉強始めたとこだけど
歌詞みなくても「サラン」「キダリ・・」とか「シポ」とか出てくるとうれしいね。
444マンセー名無しさん:04/04/28 14:03 ID:+0Ibw5lo
「鍵」という単語の発音は「ヨルシェ」でいいのですか?
445Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/04/28 14:26 ID:IFROTVjW
>>444
「ヨルスェ」のほうが、原音に近いでしょうね。
446マンセー名無しさん:04/04/28 15:12 ID:+0Ibw5lo
>>445
そうですか。ありがとうございました。
447マンセー名無しさん:04/04/30 02:26 ID:VyiRn/q3
韓国のドラマや映画とかを見たらハングルのききとりの勉強になるかな、と思ったのですが
どこかで字幕でやってませんか?
448気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/04/30 10:11 ID:wWAyK9dP
>>447
 レンタルビデオでいいのでは?
449Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/04/30 10:44 ID:TR6hzAwn
>>448
レンタルビデオ屋に行くと、ついつい店の奥の方に入ってしまう私は、
勉強不適格者ですか?
450気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/04/30 11:20 ID:yX9k6rur
>>449
 奥に並んでいるビデオの主演女優は在日が多いとかの噂もありますが、字幕のってありますか?
 「アガシ」ってタイトルのパッケージは見たことがありますが、まだ借りた事はありません(w
451Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/04/30 11:36 ID:TR6hzAwn
韓国でエロ映画が解禁になって以降、「コリアンエロス」というジャンルのエロ
ビデオを時たま見かけますが、ストーリーものの映画なので、字幕はあるでしょう。
「桑の葉」などがハシリでしたね。 スケベ度は、日本のAVよりは断然マイルドですがね。

日本のAVで主演が在日の場合は当然、字幕なし(当然、処女膜もなし)
「アガシ」ってのは知らないなあ。 日本のAVでも堂々と在日を名乗ってるのかねえ?
452マンセー名無しさん:04/04/30 13:40 ID:k9kKidwo
保守
453Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/04/30 17:17 ID:TR6hzAwn
いかんいかん、ついいつもの癖でエロネタへ走ってしまいましたが、真面目に韓国語
朝鮮語を勉強しておられる方々、気にしないで下さい。 (反省)
454マンセー名無しさん:04/04/30 17:44 ID:53j0L9jg
レンタルビデオって手があったか。
マジで思いつかなかった
455マンセー名無しさん:04/04/30 21:09 ID:z/Tz+gON
>451
>>スケベ度は、日本のAVよりは断然マイルド
んなこたーない。
LIESなんてお勧め。
456マンセー名無しさん:04/05/01 15:48 ID:nVmROO70
連語での「ㄴ」の扱いについて教えて下さい。
連語で「〜〜ㄴ」のように前の語の語末の終声がㄴで終り、後の語の語頭の
初声がない場合にㄴが連音化するケースが非常に多いですが、、
「열린우리당」のような場合、どのように発音するのでしょうか?
「열린우리당」の場合、通常でしたら完全に열린と우리の間で分かれると
思うのですが、열린우리당の場合はそれでひとつの固有名詞ですので、
現地では「ヨルリン・ウリ〜」「ヨルリヌリ〜」「ヨルリン・ヌリ〜」の
どれで発音しているのかを教えて下されば、と思います。
457マンセー名無しさん:04/05/01 17:17 ID:UbW9my3T
서울에서 테스트
458マンセー名無しさん:04/05/01 21:17 ID:IKEJ6aU5
>>456
NHKでもKBSでもいいけど、ニュースサイトで確認するのが
一番確実なのでは。
459マンセー名無しさん:04/05/01 21:23 ID:TM63WIOP
側にいる人に「そこの携帯取って〜」、「しょうゆ取って」
と言うときの「取って」はどう言えば良いのでしょうか?
お願いします。
460>>459:04/05/02 01:03 ID:urSsyPvY
핸드폰 좀(즘という人もいるみたいですが)줘.でどうですか?
「何々、チョmジュォ」で通じると思います。
461Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/02 18:17 ID:fBnp6h9m
「何? 通じない」「どれ、こっちに貸してみろ」という場合は、
「ムォ?アントンハンダ」「オディ、イリ チュオブヮ」ですよね。
462マンセー名無しさん:04/05/02 23:18 ID:Abnuujb6
>460、461
ありがとうございました。
早速使います。
463マンセー名無しさん:04/05/03 00:08 ID:ZzGirTVa
『〜〜歳です。』
〜〜살입니다 になっていますが〜〜살 입니다 はなぜいけないんでしょうか?
입이다の前に直接ついたり つかないなどあって混乱しています
お願いします
464マンセー名無しさん:04/05/03 01:31 ID:hWvhqGIK
亀レスですが
있거든요
で悩んでる人がいますけど、これは、自分が知っていて相手が知らない情報を相手に
伝える場合に使うものです。これが基本です。
日本語の「よ」に近い働きです(完全には一致しませんよ、当たり前ですが)

相手と情報を共有してる場合は
있지요.
日本語だと「ね」にあたるもの(これも、完全には一致しません、当たり前ですね)

あくまで基本ですが、これで多くのケースは解決がつきます。
465Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/03 01:36 ID:D+gOstER
ははあ、なるほど、それで知ったかぶりの爺さんが
「クゴップヮ。ネーマリ マッコドゥン!」という場合の
ニュアンスも説明がつきますね。 勉強になります。
466ウリマル:04/05/03 10:31 ID:8F1GgRa7
それとってとかなら、クゴ ヂョ(それ ちょうだい)で通じるきが…あんま難しくかんがえなくても通じるよ!
467マンセー名無しさん:04/05/04 11:14 ID:EmRPu1fV
質問。
自分は冬ソナ位な丁寧語なら割と聞き取れる初級学習者で、
ドラマ・映画のセリフの言い回しなどを話し合いたいと思っていますが、
どこのスレにいけばいいか心当たりありますか?
冬ソナ@海外ドラマ板や、ぺ・ヨンジュン関連スレは
キティ女達の集積所で、コワ杉です。
韓国語力も皆無で、妄想チャット状態。
468マンセー名無しさん:04/05/04 11:23 ID:kBDS5bhV
すみません、ついでに質問ですが
冬ソナ出演者のインタビューで、
「女優」という日本語訳のところが
韓国語では「ペウ 俳優」だったのですが、
「俳優」という言い方の方が一般的なのでしょうか?
割り込みしてすみません。
469気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/05/04 12:47 ID:VKMfk27J
>>468
 韓国は既に夫婦別姓制度が敷かれるほどの男女平等大国なので、「男優」「女優」などというジェンダー差別もなく、みな等しく「俳優」なのです。









 ウソだけど(w

 「女優=ヨウ」という単語は辞書に載っていますよ。
470マンセー名無しさん:04/05/04 12:53 ID:HmvkCd3P
日本語や英語だと、女優を俳優やactor
という時は、かなり専門的な評論文だったり
俳優業種自体のお話をする時にしかつかわないけど
(しかも文章体)
韓国語だと割と使うみたいですね。
471気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/05/04 13:22 ID:VKMfk27J
 わざわざ「男優」というl言葉を使う日本もどーかとは思うが(w


 スレ違い(w
472マンセー名無しさん:04/05/04 14:04 ID:+xOH78Nw
>463
後ろにつくのは正しくは「입니다」ではなく「ㅂ니다」です。
これで結論が出ないでしょうか?
473>>468:04/05/04 16:20 ID:rmbO/hZx
女優をそのまま韓国語にすると여우なんだけど
これだと狐と同じ発音だから여배우(女俳優)といいます。
そんで長いので省略して배우じゃないでしょうか?
474マンセー名無しさん:04/05/04 17:03 ID:+xOH78Nw
>>473
で、男でも女でもいいですが、
その人は「俳優」ですか? 「俳優」じゃないですか?
日本語を基準に難しいをこと考える必要はないです。
475ハングル:04/05/04 17:27 ID:wtUOUV5O
ここで問題!
パルリ チベ ガ!
いったいどーゆーいみでしょうか?
476マンセー名無しさん:04/05/04 18:41 ID:ygmhLiY3
ありがとうございました>俳優。
使い方のニュアンスが日本語とはちがうところが
難しいけど勉強のしどころですね。
韓国の芸能記事とか読んで研究してみます。
477マンセー名無しさん:04/05/04 18:54 ID:4taaUtKq
↑続き
NHKインタビューで冬ソナ主演者が相手女優のことを
「感性の豊かな女優です(字幕)」
カムソニ プンブハン ペウ、、ペウ ゴッカッタヨ、といってました。
ペウ、と言いかけてちょっと噛んでしまい、もう一回繰り返しているので、
もしかしたらヨ(女)の音が早くて脱落してるのかも知れません。
また聞いてみます
478気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/05/04 19:06 ID:VKMfk27J
       //  / / // l/ ,l l l::  i l、 i ヽヽ  ヽ / ヽ ll l l
       ! l // / /    / i l l:.l  i lヽ:.ヽ ヽヽ\ヽ l ヽ l,l l
      i l //  ,/  /  /  !l i:l、 i l. ヽ. ヽ ヽi、\l l ll/ /
       !l.//  / / .:/_,,,...l_i__i_L,i'l. l_ ヽ.ヽ ll::..  l   l /
       ii// / / .:/''"^''''''T!''''li~ヽヾニ='=ヽ,,Li:.  l  l'
       ! l ./ .:/::.:/、-',ニニヽl! \ `ヾヽ,.-ゝ、il,ヽ:. l  ll
      /i l ./:./::/ >''"/! バヽ!  `  メ'''ヾ!`ヾ,,l: l  ll >>475
      i l l.:/:/ィ'l   i lぅ7^!l,l      "l,}-イ;li l! ソll //リ  とっととおうちへ
      !,i、l:l:l'i i l   ,.、`==゚'',      ,ヾtoソ,, /l:/l//     帰んなさい・・・?
      !l i i!l、`ー !l   ^ ''''''",///、  `ー''^,,,/ノ!//'
      ll `ll! :Tーヾ ///        " /// ,i/ /ノ
       i! l!l :l!:::!::::\      ,、 _ ,,..     ノ!/
         l l !:l,::::l!::ヽ、     ヽ__ノ    /!l
         !lヽl、:::il:::i:::l` 、      _,, -''~/: l l
          l! ヽヽ;!;;i::::l  ` ー -ィ'':::l::::/:/: /l l
      ,..--、   / r -l `     ,l ̄ ̄''7'ニ、、ヾ._
     /   `ー/  ,ヽ-!   `   lヽ、 //_、i l''~  `ヽ、
    /       l  /,ヘ`'、      l ヽ.l l  `、! !    \
479マンセー名無しさん:04/05/04 19:11 ID:gs2h6axt
「私の」という意味で使われているらしい
「チェ」と聞こえる単語のスペルはどの字ですか?
480ウリマル:04/05/04 19:27 ID:wtUOUV5O
はやく家にかえれ!みたいな感じ!帰りなさいという丁寧なかんじではなくぞんざいないいかた!友達の間でつかえるよ!
481マンセー名無しさん:04/05/04 19:28 ID:eNB+qn51
생수병
NAVERでは生水病と翻訳されたのですが、なんでしょうか?
482マンセー名無しさん:04/05/04 20:27 ID:jHT9v0Rb
>>478
프리큐어 , 프리큐어 !
483アンニョン!:04/05/04 21:27 ID:wtUOUV5O
イッチャナァ〜!ムォ ハニ?
484サラン:04/05/05 00:53 ID:LaI0Jgup
チグム??
ウマグル ドゥロッソ!
ネイル バイトヤ〜イッスル ス オプソ〜チュッケッタιクロム チャルヂャ〜
はいいったいどういういみでしょう?因みに上の人は「なにしてんの?」といっています
485マンセー名無しさん:04/05/05 03:01 ID:QFxzCbNN
今??音楽きいてんだよ!
明日バイトなんだよ〜
ありえね〜死にたいよ
それじゃ、おやすみ〜
486マンセー名無しさん:04/05/05 10:08 ID:txA9WQ5i
ちょんしね
487テウォンスニム:04/05/05 11:36 ID:rAVPVQeD
チュッコ シッポ?
488マンセー名無しさん:04/05/05 21:32 ID:RvMcBCDR
韓国でも ありえね〜 って言うのかYO!w
バイトというのも初めて聞いた・・・(デジカメがディカになる国だから言わないとオモテタ
489マンセー:04/05/06 08:53 ID:m4XHMVab
アンニョン!
オジェ プ(ク) チャンニ?
490マンセー名無しさん:04/05/06 09:22 ID:iyPdEfU6
チャル モンジャッソヨ あまり寝ていない。
491puku:04/05/06 09:42 ID:vr0dOpsV
どいっちぇにゃバイトは。ざまにい
492Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/06 10:41 ID:daIIF4bD
>>487
「猟奇的な・・・」言い方をすれば、「チュグルレ?」

>>490
「モンジャッソヨ」じゃなくて、「モッチャッソヨ」ですね。

>>491
もとはドイツ語のアルバイトだが、日本語の「バイト」が取り入れられたのかもね。
「ネイル バイトヤ」は始めて聞いたけど、「イッスルス オプソ」は聞いたことがある。
493七誌:04/05/06 12:22 ID:kIzrNN2p
ネイルバイトヤはただ日本語とまぜただけだよ。よく在日の人も日本語とまぜて話すし。センガッカジマ
494マンセー名無しさん:04/05/06 12:52 ID:R5CirmvK
>492
アルバイトは韓国語ではアルバ。
495マンセー:04/05/06 16:22 ID:m4XHMVab
アンニョンはハンチャにすると安寧になります!
496マンセー名無しさん:04/05/06 16:51 ID:1EJi2z2i
見抜かれたってどう言えばいいですか?
497マンセー名無しさん:04/05/06 16:59 ID:m4XHMVab
見抜かれたを同じような意味合いになるように違う日本語におきかえるとなにになる?わかった?とかならアラッソ?とか
498マンセー名無しさん:04/05/06 17:43 ID:EhmTyE/m
ソグル アラチャリョンナ(見抜かれた)
499マンセー名無しさん:04/05/07 00:08 ID:mwRdIrKH
ドラマの追っかけシーンとかで、「コギソー」とか、よく言ってるの聞くけど
待て〜っとか言う意味?コギエソの略じゃないよね。
500マンセー名無しさん:04/05/07 00:08 ID:mR79Z9d8
やっとパソで韓国語を入力できるようにしましたが・・・
Winのキーボードで「カ」の入力はどうやったらできるのでしょうか?
アンニョンハシムニカ の カ の部分です。
こんな質問ですみません。
501マンセー名無しさん:04/05/07 00:24 ID:8Ats3g+d
>>500
Shift押しながらR
502マンセー名無しさん:04/05/07 00:31 ID:mR79Z9d8
500です。
501様、どうも有り難うございます!
実は今日から勉強をはじめました。ひよっこですが頑張ります!
503Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/07 11:20 ID:oNUhWdTs
>>499 「ソ」は「ソダ」(立つ)のパンマルで、「コギ、ソ」は「そこに立ち止まれ」
という意味だと思われ。

>>502 「ひよっこ」りひょうたん島、がんがれ
504マンセー名無しさん:04/05/07 15:10 ID:S642SHxN
>>499
「コギソ」は「コギエソ」の略だけど
「コギエソ」文法的にあんまり使わなかったと思います。

意味は「そこで」、ニュアンス的に「その場所で」と言った感じでしょうか。

待て〜は忘れました(;´Д`)
505マンセー:04/05/07 16:45 ID:EpVgmYzt
キダリョ!が待てだとおもう
506Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/07 17:22 ID:oNUhWdTs
軍の歩哨なんかが、「止まれ!」と言うときは、「ソ!」と言うんだよ。

犯人を追いかけるとき、日本語で「待てーっ!」と言うけど、実際の意味は
「そこで待っていろ」じゃなくて、「止まれ」だからね。
507マンセー名無しさん:04/05/07 17:29 ID:25itx+tC
すんません。長音の表記について押してください。
最近では、長音を表記するときに、省略するんじゃなくて、
伸ばす文字で当て字を使う場合も増えてきたと聞きます。

この場合、「ー」(カタカナで使う伸ばす文字)を使うのは変ですか?
「ー」を使うと問題があって、ハイフンの方が適しているとかあるでしょうか?

表示上の互換性とかは問わないものとします。
508 :04/05/07 17:33 ID:lNAF/rMy
「ー」の記号は、カナ由来であるとの理由で、公的には忌避される
傾向にあるようです。

1960年代ぐらいまでは ハングル文でも使われていたようですが、
その後、上記の理由で次第に廃れたみたい。現在でも、公的なしばり
のない町なかの雑多な表記などでは使われてはいるようだけれど。
509375:04/05/07 17:38 ID:AXmCkO6y
んじゃ書けは「ス!」
買えは「サ!」
ってこと?
食えは「モk!」・・
510 :04/05/07 17:49 ID:wnHUHewz
書けは「ソ」
買えは「サ」
くえは「モゴ」
って、かなり基本的なことだが・・・・。
初級の教科書にも出てないのか??
511507:04/05/07 18:15 ID:g5sUrqiJ
>>508さん。速攻でありがとうございます。

例えば、「キー」を音のまま表記する場合、
http://www.geocities.jp/p451640/moji/skm/gjo/gjo_02.html
にあるような50音の表から「キ」を表すハングルに続いて、
「ー」を使うのがいいのか、「-」(ハイフン)を使うのがいいのかってことです。

伸ばす文字を使うなってことじゃなくて、使うとしたらどっち?という意味です。
カナ由来でない、ハイフンが適しているって意味でしょうか?
512マンセー名無しさん:04/05/08 00:28 ID:i4NOANzX
基本的なこと探してるんだが、なかなか見つからんです。
韓国語の文章の句点で、ピリオド「.」を使うのは変ではないですか?
どっかで丸「。」を使うと見た気がするんだが・・・。
513マンセー名無しさん:04/05/08 04:28 ID:Oy5qgv9i
ここじゃなく「外国語」に持っていけ

板の目的が違うだろ?
514マンセー名無しさん:04/05/08 05:57 ID:jkAy4hve
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20040507i217.htm

2ちゃん工作員の裏を日テレさんが取材してくれれば!!
515 :04/05/08 07:42 ID:ZqbZtCvW
>>514
韓国だと、この程度の名誉毀損なんて屁のかっぱなんだけどね。
516マンセー名無しさん:04/05/08 12:01 ID:O2hIC1n+
>>513
スレ名からすると別にいい気がしますけど・・・

>>512
韓国語の句読点は、「,.」です。句点はピリオドでいいです。
中国語の句読点は、「,。」だけど。

ハングルは小さい丸が多いせいとどっかで見た気がします。
ちゃんとした理由ではないのかも知れませんが。
517マンセー名無しさん:04/05/08 14:35 ID:Oy5qgv9i
>>516
スレ名なんて関係無いだろ?
内容だろ?これ言語のスレだろ?

それに良いか悪いかなんて一言も書いてない。
別にどこでもいいよ。
親切で書いてるだけ。

ここなら、すぐ落ちて上げるのが難儀だろ?
本気で質問してる奴に気の毒だ。
このスレが本気なら「外国語」に持っていけ
あっちの方がゆったり動くし真面目にこたえる奴も多い。
518気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/05/08 14:39 ID:GxcBM9Ye
>>517
 だったらあなたが向こうの板に行けばいいだけではありませんか?
 このスレが板違いと思われるなら削除依頼を出せば済むことですしね。
519マンセー名無しさん:04/05/08 18:19 ID:mAzlrnr0
さて、ここは
「韓国・朝鮮板」でも「朝鮮半島板」でもなく、
「 ハ ン グ ル 板 」なわけだが。
520マンセー名無しさん:04/05/08 23:13 ID:Oy5qgv9i
>>518
俺が行ったらここに書き込んだ人に救いがあるのか?
本末転倒だw

ここなら折角の質問が2,3時間で100くらい落ちる。
折角、質問しても反応も少ない。

あちらなら語学学習者が集まるので質問にも丁寧に返事がかえる(煽りもあるけどなw)

板違いでも悪意でない善意のスレを落とす気はない。

有効にスレを生かしたいとの善意の意見だ。
それ以外にスレに異議をとなえるカキコではない。
ちゃんと読んでるか?
なにか、勘違いして読んでないか?
521マンセー名無しさん:04/05/08 23:54 ID:gPviou6u
정말로 배반했습니까?
522マンセー名無しさん:04/05/08 23:57 ID:W7amYi/x
>>520 あなたのような人が来ないためのsage進行なわけで・・・
523マンセー名無しさん:04/05/09 00:05 ID:cnMbLw5f
結論 : Oy5qgv9i は要らない
524522:04/05/09 00:21 ID:QlwNQTr8
ちぇそん はmニダ
sage進行といいながらageてしまった・・・。
525****:04/05/09 01:01 ID:/tDlaBKi
そんなに誘導したいなら外国語板のスレのURL書けばいいのに・・

つうか、ハン板って居心地いいから、わざわざ(あおられるかも知れない)
ほかの板に出張してまで聞きたいことを書き込みたくない人もいると
思う・・そういうひとの受け皿がこのスレなんじゃないかと・・
526マンセー名無しさん:04/05/09 19:12 ID:UJxwe50E
>>522
>あなたのような人が来ないためのsage進行なわけで・・・
どんな人だ?w
いらないなら落とせよ。sageなければ、ならないスレでもないだろ?

>>523
cnMbLw5f,お前も要らないw

>>525
別に誘導したくはないw好きにしたらよい。
>ハン板って居心地いいから
個人差は?w

読んだけどかなり真面目な質問もあったぞ
受け皿でなく本気もいるようだぞw

何だ?提案したら敵扱いか?まともな語学板では困るわけだなw
せいぜいsageで密かに楽しめよ

527気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/05/09 20:03 ID:PaHKSgGm
>>526
>別に誘導したくはないw
 誘導したくないのに「あっち行け」ってのはどうかと思うなあ。

 ま、このスレは「見る人は見てる」し、「答えてる人は答えてる」から、心配御無用。
528マンセー名無しさん:04/05/09 20:59 ID:cnMbLw5f
触ると感染するよ
529マンセー名無しさん:04/05/10 01:32 ID:ImXkciEC
何故、誰からも同意を得られないか、全く分かってないようですね。

「ここに来るな」としか取れない発言をしておいて、
「別にどこでもいいよ」「親切で書いてる」「善意の意見だ」「好きにしたら良い」
などと、一貫しないだけでなく、押し付けがましい、ひとりよがりな文章を書き連ね、
他人にことごとく噛み付いてるんだから、味方も現れようがない。

どうでもいいと言いながら、しつこく「あっちがいいよ」と提案してるじゃないですか。
主張自体はそんな総攻撃されるような内容でもないんだから、最初にURL出して、
「あっちが適してるよ」と書いてれば、ここまでくだらない荒れ方しなかったのでは?
反論が出たにせよ、皆の文章の表現がだいぶ違ったものになったと思われる。
530マンセー名無しさん:04/05/10 01:50 ID:tLt9PrVT
無駄だって
531マンセー名無しさん:04/05/10 15:40 ID:9uWIuOOn
WindowsXPで、ハングルの入力をしているのですが、ハングル文字配列
を覚えていないので、キーボードに張る、ハングル文字シールとかは
売ってないですか?ご存じの方いません?
532気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/05/10 15:43 ID:DW5aG1hL
>>531
 ハングルシール、ワタシはソウルに行った時に買って来ました。
 1セット350円くらいです。
 東京の大手量販店では見かけません。

 安いものだから、輸入販売しても儲からないんでしょうかね。
533マンセー名無しさん:04/05/10 15:51 ID:9uWIuOOn
こんなページを見つけました。
このお店は安全なお店でしょうか?
http://freepasskorea.web.infoseek.co.jp/
534気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/05/10 15:55 ID:DW5aG1hL
>>533
 トップページに載ってる店は、多分安全でしょう。
 根拠はありませんが(w

 しかしこのレイアウトだと、あの犬たちが美味そうに見えるから不思議不思議(w
535マンセー名無しさん:04/05/10 16:14 ID:tLt9PrVT
前にどこかでシール無料で配ってたね
でも、キーを見ながら打つといつまで経っても覚えないし、
アルファベットと同数くらい
かささぎの画面を見ながら打ってるうちにすぐに覚えられる
536マンセー名無しさん:04/05/10 16:18 ID:9uWIuOOn
なるほど、それも言えますよね。
アルファベットも最初だけ見てただけで今なんて
全くみないですもんね。なんせ、ハングル初心者なもんで
配列の紙をプリントして入力するんで(^^;
ハングルキーボード練習の方が役立ちますかね?(笑)
537記念マン ◆Yahoo.Uhsc :04/05/10 18:15 ID:x82d3T5u
http://tottzan.nev.jp/upload/src/up0546.gif

このハングル三文字を
http://aibara.s25.xrea.com/dic/korea_lg.html
からどれか選んで教えてください

おながいします

選んだらグーグルに入れてリンク張ってくれると助かります

こんな感じで
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%EC%B2%9C%EB%A7%8C%EC%9B%90
538Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/10 18:29 ID:C14ddKCe
「政治欄」と書いてあるようだけど、
ttp://aibara.s25.xrea.com/dic/korea_lg.html というのは何じゃい?

「政治欄」という三文字は、この中に見当たらなかったようだけど・・・

정치란  ← とりあえず、これを貼って見れ。
539マンセー名無しさん:04/05/10 18:36 ID:dVdXwIjO
>>529
ここに来るな的な発言?w
どこに、そんな発言してる?アンタの排斥根性が作り上げた妄想。
どこを読めば、そんな文句が浮かぶ?w

アンタw例のストーカーだね?w
アンタの個人的怨念を書いているのか?ご苦労さんw

独断はやめたら?味方も多いよ。
反対意見も数人。反対意見は書いても同意は書かないの事は多い。
俺も同意の場合は、つけたす事がなければ同意意見はことさら上げない。

皆が自分側についてると思いたい気持ちはわかるけど
少しは、その嫌なストーカー体質を変えろよw
540マンセー名無しさん:04/05/10 18:41 ID:dVdXwIjO
>>529
どうでもいいよw

アンタこそ俺を必死で非難してるけど、ホント、どうでもいいw

ここが、ここにあって、俺が困るのか?
誰も困らんだろ?wアラを無理に探せば何にでもからめる。
ホント、粗探しが好きだね?あんた常軌を逸してるね?w
541マンセー名無しさん:04/05/10 18:51 ID:tLt9PrVT
コテハンにしたら来てもいい
542マンセー名無しさん:04/05/10 19:34 ID:zR1kJDaT
j
543マンセー名無しさん:04/05/10 19:39 ID:zR1kJDaT
>>541
チベガ!!タンシン ピリョオプスニカ
って感じですかね?皆さん
544マンセー名無しさん:04/05/10 21:56 ID:S2H0vwak
>>541
細かく言うと

「チベ カー」・・・・・(家に 行け)

と思う。
545****:04/05/10 22:57 ID:PweFboT3
あっしはデスクトップPCのキーボードのキーの手前がわに
マジックで書き込んで使ってます。
デスク用のキーボードだとノートPCのと違って、側面にスペースが
あるから、見えやすい位置に手書きしました。
546マンセー名無しさん:04/05/10 23:18 ID:dVdXwIjO
>>543
言われてる本人だがアドバイス

怒ってる時にタンシンとは言わない。お前「ノ」を使う。
家も普通はパソは家で打っているので家へ帰れでは効果がない。
去れ!!的な意味なら。単に「カー!!」更に憎しみを込めるなら「カラ!!」
「ので」の部分も濃音を強調した方が迫力ある。

「カー!!ノン ピリョオプスニッカ!!」
547マンセー名無しさん:04/05/10 23:30 ID:9uWIuOOn
どこかで、「かささぎ」のソフトのことを書いてあるのを見つけて
それを表示しながら入力してみようかと思ってます。
キーボードのシールより、安上がりでいいかもしれませんね。
早く配列を覚えればこれもいらなくなるんだろーけど。
548マンセー名無しさん:04/05/10 23:53 ID:zR1kJDaT
チベカ!だけで「不要」とのニュアンス含んだスラングなんだけど
家にいる人に家で言ってもらんら問題なく通じる。。。
549マンセー名無しさん:04/05/11 00:04 ID:Rm+e1lHM
>怒ってる時にタンシンとは言わない
そりゃ間違いだな。
むしろ平常のときに「ノ」はいくらでも使う。

タンシンこそ使う機会がごく限られた場合だと思うが…。
夫婦関係、恋人(それも怒っている時、強調するとき)冷笑するとき、ラブバラードの歌詞


人称代名詞の補足すると「チャネ」を見下した感じの時の「君」のように書いている
本もありますが、それは誤解で目上が目下も人間に言う場合(それは何の他意もなく)
例えるなら学生時代、先生に「チャネ」と呼ばれていたが卒業して同窓会のとき久しぶりに
会えば、その時は「○○○(名前)シ」などとかしこまるように、その時の上下関係の上の者が
普通に使う代名詞。
550マンセー名無しさん:04/05/11 00:32 ID:jpXvRBva
안녕하세요?
551マンセー名無しさん:04/05/11 02:09 ID:jlcVu8cf
>549
同意。怒ってるときのほうがタンシンを使う場合の方がはるかに多い。
552マンセー名無しさん:04/05/11 02:41 ID:9SDktoes
tansinn
553マンセー名無しさん:04/05/11 11:10 ID:HPyN/D2p
語尾に 「メ」がつく口語は何かの略だと聞いたのですが何ですか?
クレッタ(メ)
554マンセー名無しさん:04/05/11 12:38 ID:v5v11BdX
>>549
違う違う。
怒ってるときの意味合いが違うw
タンシンを使うのは怒ってても比較的冷静な時。
日本で妻なんかが怒って「ねえ、あなた?」
なんて時はタンシンを使うが上の場合は「ノ」
現地生活でも怒鳴ったり、罵ったりの場面でタンシンは聞いたことがない。
タンシンと言われても喧嘩程度だがノでは殺し合いになるw
555マンセー名無しさん:04/05/11 12:42 ID:v5v11BdX
>>549
タンシンは親しくなっては、あまり使わないが
初対面の見知らぬ相手には使う。

商売などで上下があるときはソンセンニムなどと呼びかけられるが
年頃が似ていて名前がわからない相手にはタンシンも失礼ではない。
556マジレス希望:04/05/11 14:11 ID:zr8DLPLU
누루보

でいいですか?
557マンセー名無しさん:04/05/11 15:30 ID:9ZqYmhQC
>>556
눌르포
갖!
558Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/11 16:45 ID:cfB9Lamh
つまらん罵倒合戦になってるかと思ったら、急にタンシンの使い方とか、
真面目な勉強スレになってるじゃないの。 ハン板って、面白いなあ。
559マンセー名無しさん:04/05/11 22:10 ID:EGPEl0Gx
最近買った古着の内側に、下に書いたように朝鮮文字を横一列に表記したものが
書かれていたのですが、誰か可能な限りカタカナで表記してください

ストO  O−| ●TL
 ↑
片仮名のトを反対にしたやつ

●=
ttp://www.seoulnavi.com/home/home_study_2_1.html
の子音の右端のhのやつ 
560マンセー名無しさん:04/05/11 22:33 ID:9SDktoes
変な表記
561マンセー:04/05/11 23:36 ID:ibmd2HVX
チョリ ガ でよくない?笑 直訳だとあっちにいけみたいな感じで実際はうざいとかそんなかんじ。
562マンセー名無しさん:04/05/11 23:36 ID:9O3/yPZE
「お疲れ様です」は、スゴハセヨですが、

1. 日本語みたいに過去形になったりしますか?
2. パンマルではどう言うんでしょうか?(スゴヘ〜って言ったら、「疲れろって何だよw」って言われたので←冗談?)
3. 他に、同僚と別れるときに言える一言ってありますか?

よろしくおねがいしまつ・・・。
563マンセー:04/05/11 23:38 ID:ibmd2HVX
スゴヘッソ。これがおつかれ。
ばいばいはアンニョンかチャル ガ
564マンセー名無しさん:04/05/12 00:09 ID:W1l1pbfh
dクス ^^
565マンセー名無しさん:04/05/12 00:42 ID:yazvtVap
>>559
정의훈
↑合ってる? 人名っぽいが。
チョン・イウンと読むのかな。チョン・ウイフン?識者ヘルプme。
566マンセー名無しさん:04/05/12 00:46 ID:BBrg683K
パッチムを横に書くような表記はされるものなの?
567マンセー名無しさん:04/05/12 01:20 ID:42gGm5re
>>559
すまん、俺にはよく分からん……●TL
568マンセー名無しさん:04/05/12 02:07 ID:TVY2Z4eO
うぉほーーーーーーーい
559です
別の場所にもうひとつ文字が書いてありました。
たぶん名前だと思うんですけど。

スト  O|  ●
 O   ̄|  T
         L

こんな感じの文字で、左の文字のカタカナの「ト」は反対向きのやつで、
3文字目の●の部分は子音のhです。
569565:04/05/12 03:21 ID:sBl193KV
>>568
名前でしょうね。"正 義訓"かな。

つーかマジでその古着には>>559
"キー入力の順番"みたいのが書いてあったんすか?!
570マンセー名無しさん:04/05/12 04:45 ID:Jb9HC6od
>>562
仲間内なら普通に「スゴヘー」は使う。
例えば自分はオフで仕事中の仲間に電話などをかけて
終わる場合、頑張って仕事しろ的に「スゴヘー」などと使う。
丁寧語では「スゴヘヨ」「スゴハセヨ」

過去形は「スゴヘッソ」「スゴヘッソヨ」「スゴヘッスムニダ」

買い物や食事で店を出るとき「スゴハセヨ」というと「ネー」と返ってくる。

571Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/12 11:14 ID:ZjMXDsCM
>>566
タイプライターを使うため、パッチムを横に付ける書体も一時あったんだが、
その後ワープロの普及により、一時的なものに終わったようですね。

>>569
名前でしょうね。「鄭 義勲」とかなんとか。

572マンセ:04/05/12 17:19 ID:oX2qZbJ6
がんばれとかならヒムネの方がよく使うと思うけど。
573マンセー名無しさん:04/05/12 17:22 ID:fS3EKFEq
574マンセー名無しさん:04/05/12 18:51 ID:QEjSd9/f
>>572
ヒムネも良く使うが使い方が違う。
ヒムネとパイティンは同じようにガンバレで使うが
スゴヘは退社する時などに残った仲間に言う。
こちらの方が一般的。

勿論この場合でもことさらガンバレの意味を込める時は、ヒムネ、パイティン等使うが
スゴヘは日本での「お疲れ様」的意味合いで気軽に使う。
575マンセ:04/05/12 18:54 ID:oX2qZbJ6
スゴヘッソはきいたことあるけどスゴヘはきいたことがない笑
しかも韓国の友達はパイティンじゃなくファイティンをつかってるし…
576マンセー名無しさん:04/05/12 19:52 ID:TVY2Z4eO
>>565
そうです。
>>569
マジで書いてありましたよ。

OpenJaneNidaなかなか便利ですね。
普段live2ch使ってるけどこのスレを見るためだけに入れました。
検索すると정의훈って名前けっこう多いですね。
朝鮮では文字を入力するときにjungとかってローマ字入力することってあるんですか?
정ってのを変換して鄭とか漢字にすることってあるんですか?
577Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/12 19:59 ID:tYOpL+n5
>정ってのを変換して鄭とか漢字にすることってあるんですか

確かめたわけじゃないけど、あるとおもいます。
韓国の取引先から来るワープロ文書は、同じ発音の漢字まちがいってのが多いし。
578マンセー名無しさん:04/05/12 20:01 ID:W1l1pbfh
>>574
なるほど、まさに「お疲れ」ですね。
仕事が終わった人に「スゴヘ」って言ったら微妙なのかも・・・。

本日、ヨジャチングに「オッパって日本語で何て言うの?」って聞かれたので、
つい「お兄ちゃん」だよと教えてしまった _| ̄|  ........ ((( ○
579マンセー名無しさん:04/05/12 20:12 ID:BBrg683K
オッパとヒョンみたいな使い分けがある言語って珍しいのかな
580気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/05/12 20:17 ID:N8jXJNFx
 その使い分けなら、絶対に日本語の方が珍しい。
 お兄ちゃん、兄貴、兄者、兄さん、ニイヤ、兄い、兄くん・・・
581マンセー名無しさん:04/05/12 20:45 ID:BBrg683K
それは話し手が男女を問わないのでは
582マンセー名無しさん:04/05/12 21:32 ID:QEjSd9/f
>>575
単なる知識不足。

仕事を同時に終わった時は過去形のスゴヘッソ。
日本語の「お疲れ様でした」

自分が終わって残って仕事をしている仲間には現在形でスゴヘ!
日本語の「お先に!」「頑張って!」
むしろこの現在形のスゴヘ!の方が使用頻度は高い。
前にも書いたように食堂等店屋を出るときも「スゴハセヨ!」と現在形。

自分の無知を棚に上げて正しいカキコへの「笑」は失礼だと思うが?
もしかして、こちらより韓国生活が長いのかな?

まだパイティンの方が多いが近年はファイティンと言う韓国人も増えた。
まだ8割以上はパイティン!

ハングル表記も年齢層が高いと「パ」低い層では「ファ」
平均すると「パ」派が多い。外来語の語頭は伝統的にを激音で書くケースが多い。
583マンセー名無しさん:04/05/12 21:41 ID:QEjSd9/f
>>578
オッパもいろいろ。

女が男の恋人にもオッパと使う。
あと芸能人の男にも普通、オッパ。

少し(すぐ馴れ馴れしくなるので)知り合った年上の男にもオッパという。
近所のお兄ちゃんやお兄ちゃんの友人もオッパ。

あと水商売では客にオッパという場合もある。

普通には女から見た年上の兄だが・・
584アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/05/12 22:27 ID:zlLfYcFm
>>582 
さすが!先生。(ヨクシ〜!
「スゴハショッスムニダ」も丁寧系に追加ください。


┻┃ ┃  ┃┃ 
○┃ ┃  ┣┫ ○
┏┓ ┗━ ┃┃ ┻┻
┗┛
なんとなく・・・気分で。
585マンセー名無しさん:04/05/12 22:48 ID:qMPxO2f2
慶尚道方言では ヨッパアッタイ〜ン (お疲れ様)
586マンセ:04/05/12 22:55 ID:oX2qZbJ6
>>582
の人は韓国語に相当詳しいみたいだけどペラペラなん?パイティンの事とかかなり詳しい説明してたけど。あと、スゴヘを使ったことなかったからかいたんで悪気はないです。ごめんなさい。未安ヘ。←これで確かミアネ。
てか韓国語で努力ってノリョク?
587マンセー名無しさん:04/05/12 23:35 ID:W1l1pbfh
>>582
「今日も仕事だよ、たりー」みたいな状態の人にスゴヘってのもありなんですね。

>>583
それで夫婦生活始めたらどえらいことにw
・・・漏れは妹属性あるからいいんですが・・・(違
588マンセー名無しさん:04/05/13 07:46 ID:XOcBlR1n
>>584
一度書いたが行が長くなるので削除した。
「シ」系はまたの機会かなと。
日本語説明、例も割愛部分が多い。
ここは誰か突っ込むかなと思いながらも相当削ってる。

>>587
日本と同じ。単なる挨拶なのであり。
むしろそういう人間への言葉としてぴったり。

後段の方は恋人関係がすすんだり夫婦になると
呼び方は変わっていくので心配なし。
589Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/13 09:38 ID:BosM6aNi
>>587
うちの嫁は、結婚前には私のことを「お兄さん」と呼んでいましたが、
ケコーンしてすぐ子供ができたので、呼び名も「お父さん」に変わりました。 
一度で良いから、「あなた」と呼んでほしかった(w
590マンセー名無しさん:04/05/13 19:02 ID:lQubVWCc
まぁ、オッパもアッパも似たようなものですから(w
591小船 ◆tsGpSwX8mo :04/05/13 21:02 ID:mCJm9YiQ
うちは結婚後もチャギヤ。
ヨボと呼ぶと怒られます。(古臭いと…)
592非通知:04/05/14 16:59 ID:jnp7Y4Ix
確か韓国語は努力はノリョクで、朝鮮語だとロリョクだよ、やっぱり違うんだねー…
593マンセー名無しさん:04/05/14 17:26 ID:VHVs6er4
なんか共和国の方が言語として厳密だよな
アメリカンイングリッシュに対するブリティッシュ(クイーンズ)みたいな
594マンセー名無しさん:04/05/14 22:12 ID:ZP8fSf2O
共和国なんて書いてるところをみると総連系の人だろうけど
世界中、共和国を名乗っている所は多いのに共和国なんて書くなよ。
共和国と書けば分かるなんて思い上がり。

書いてることも逆。
北朝鮮は韓国に対抗して一部、言葉を変えた。幕府に対抗する薩摩藩みたいなもの。
半島の音韻法則に反して語頭のRを発音する。
元来、半島人には苦手な語頭発音。
韓国がブリティシュ。
595& ◆yaw6jEqYfw :04/05/15 00:26 ID:x2L2XxvI
>>593
以降、コンハグk でヨロ。
596マンセー名無しさん:04/05/15 00:56 ID:Pq4D44/I
597マンセー名無しさん:04/05/15 02:36 ID:gJQevyyZ
대한
598マンセー:04/05/15 07:07 ID:7nYCPLUd
よくならない加入方式ですっていみ?
599マンセー名無しさん:04/05/15 08:05 ID:XcjhiouE
誤った加入方式です
600マンセー名無しさん:04/05/15 09:58 ID:/Koh6wUX
>>600
でもこの板だと「共和国」で通じないか?
601マンセー:04/05/15 10:24 ID:7nYCPLUd
まぁここは朝鮮と韓国の言葉を勉強するスレだからね笑てか朝鮮学校で思想教育を学んでみたい!韓国学校よりすごそうだね。話しかわるけど、明日を韓国語ではネイルだけど朝鮮はレイルになんのかな?ちなみにネ(レ)イルとは「来日」←この漢字を朝鮮、韓国語よみしたもの。
602マンセー名無しさん:04/05/15 17:10 ID:kKTe8oxO
>>600
通じない。
603ま ◆/o6M0Q3uv2 :04/05/16 04:05 ID:Am5AGWR4
朝鮮学校のチョソンマルと現役ブッカンサラムの発音&文法は同じなんですかね?
いうなれば在日朝鮮人の言葉は綺麗な発音の北朝鮮語?
全羅道と慶尚道でも別言語のように違って聞こえるんですが・・・・
604マンセー:04/05/16 08:35 ID:hdq2ZNEP
ハングゴとプッカノは発音違うらしいよ、韓国の友達は北朝鮮の番組みたけど発音とかかなり違うとかゆってたし。
でも今の朝鮮学校は韓国語をならってんのかな?それとも朝鮮語?
605マンセー名無しさん:04/05/16 08:47 ID:T/4vPU7R
>>604
万景号で修学旅行的に祖国訪問してる生徒が現地で南の言葉を使うとマズイだろ?
606マンセー名無しさん:04/05/16 10:36 ID:LMiHXe1s
어떻게の意味なんですけど
どんな どのようにして どちらが正しいんでしょうか?
607マンセー:04/05/16 13:27 ID:hdq2ZNEP
>>605
ですよね!!でも一応両方ならってたりするんかなぁ?
608マンセー名無しさん:04/05/16 13:31 ID:G5ltAsva
>>604
朝鮮語と主張する在日語。
現実に在日が北朝鮮で通訳として役に立った例があるなら別だが。

>>607
韓国語でもない。
609マンセー名無しさん:04/05/16 13:43 ID:23cIIE/1
>>608
「在日語」でググってみた。
トップで出てきたのが↓
ttp://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/bibimbab/zainitigo/

…ダメじゃん orz...
610マンセー名無しさん:04/05/16 15:01 ID:F7Y7z5ow
pibimpapだよな
611マンセー名無しさん:04/05/16 15:47 ID:oiklWXVH
大阪と東京は言語が違うし
612マンセー名無しさん:04/05/17 23:11 ID:RVO0F4fC
여러분 뭐 하고 있어요?
저는 한국어 겅부 하고 있어요
육게월 입니다
ふぅぅ。これだけで10分くらいかかるなぁ・・。
先は長いなぁ〜
613マンセー名無しさん:04/05/17 23:27 ID:3orf5cbm
大阪のブルースの方が朝鮮人の心に響くと思われ。。。
614Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/18 08:24 ID:coI460hl
>>612 間違い指摘。
コンブ(勉強)= コは口をすぼめるオ
ユッケウォル(六ヶ月)=ケはアとイの中間の音
615マンセー名無しさん:04/05/18 12:43 ID:5lEl4OhA
>>614
単語の指摘より先に文章を整えてやれ
616Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/18 14:36 ID:coI460hl
話し言葉だから、荒っぽいところもあるが、文法は特に間違ってないと思うよ。
これで充分通じるし。
617マンセ:04/05/18 16:11 ID:dqeZmxfy
うん、話し言葉だからある程度変でもおかしくない!おかしすぎてもだめだけど笑
618マンセー名無しさん:04/05/18 19:09 ID:k26pRi6o
何回ノートにメモっても忘れるので、ここに書かせて줘.

ㅎ,ㅅ,ㅈ,ㅊ,ㅌ,ㄷの代表音はㄷ。ㅍはㅂ。(連続したり語尾になると化ける)
ㄱ,ㄷ,ㅂ+平音=後ろの平音が濃音ㅃ,ㅉ,ㄸ,ㄲになる(濃音化)
平音+ㅎ=くっついてㅋ,ㅌ,ㅊ,ㅍに変化(激音化)
ㄴ+ㄱ=ㅇとかあるけどよくわからぬ

・・・全然まとめられてない _| ̄|○
619マンセー名無しさん:04/05/18 19:29 ID:00pIB9n9
パッチムの発音変化かな

      内破音     鼻音  流音
唇音   p:廿、立    m:口
舌音   t:その他全部 n:L   l:己
軟口蓋音k:フ、フフ、ヲ   ng:O

パッチムが内破音→次の初声が濃音化
パッチムが内破音、次の初声が鼻音→パッチムが鼻音化
古と平音が連続→古が消えて平音が激音化
620マンセー名無しさん:04/05/18 20:17 ID:k26pRi6o
わかりやすすぎ・・・!ありがとうございます(・ω・
621マンセー名無しさん:04/05/19 12:26 ID:PBbU0r62
>>616
>>617
話し言葉は、かなり変でも通じるぞw
荒っぽさを通り越してるし文法以前の問題だ。

私、買いたい、百貨店、ペン
確かにこれでも通じるけどな、話言葉ならw
622Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/19 13:45 ID:OsR6urOv
>>612の文法的間違いは、そんなに致命的かね? 直すとするなら、( )内を追加。

여러분 뭐 하고 있어요? → ヨロブン、ムオ(スル) ハゴイッソヨ?
저는 한국어 겅부 하고 있어요 → チョヌン ハングゴ(ルル) コンブハゴ イッソヨ
육게월 입니다 → (シジャッカンジ 或いは コンブ キガニ)ユッケウォリムニダ

・・・くらいの些細な点じゃないの?
623マンセー名無しさん:04/05/19 18:37 ID:PBbU0r62
>>622
>・・・くらいの些細な点じゃないの?

っていわれてもねw
話し言葉なら621に書いた通り「何でも」通じるので
それでいいんじゃないw
624マンセー名無しさん:04/05/20 01:50 ID:1KUG9KmW
ほんとに散々既出でしょうが
たった今韓国語を読み書きに興味を持ってここに来て見たのですが、
ハングルの発音が一切わかりません。発音なんかは
本買うなり学校通うなりしなけりゃダメですかね?
このスレ見るだけじゃ無理でしょうか?
教えて偉い人
625マンセー名無しさん:04/05/20 10:03 ID:AQh2ysru
いっそのこと読みはすてて
会話の達人を目指すとかw
626マンセー名無しさん:04/05/20 11:19 ID:J8OjrcZZ
>624
せめてNHKラジオのハングル講座か
放送大学の韓国語Iあたりは使わなきゃ。
627マンセー名無しさん:04/05/20 12:07 ID:1KUG9KmW
>>625
>>626
サンクス。
628Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/20 12:52 ID:kw1VqaRV
>>623
>荒っぽさを通り越してるし文法以前の問題だ。

・・・というくらいだから、あなたの考える正しい文例を示してもらえれば、
勉強になるんですがね。 できないんですかそうですか。
629マンセー名無しさん:04/05/20 14:20 ID:6j7uHGfg
>>628
>できないんですかそうですか

喧嘩、売ってるのか?
少なくともものを尋ねる態度ではないなw
誰が、そんな物言いの奴に教えるんだ?
630:04/05/20 14:45 ID:AQh2ysru
? ?? ?????
631Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/20 15:17 ID:kw1VqaRV
>>629

>>612に対する私の考えは、>>616に書きました。
それでもあなたは>>621のように仰るので、私は>>622のように添削してみました。

それに文句があるなら、あなたが正しいと思う文章の例を示してみたら如何ですか?
それもせず、>>623のように「w」を多用してごまかすだけなら、できないんだと
判断します。 そんな人に教えてもらう必要はありません。
632マンセー名無しさん:04/05/20 15:49 ID:zmO1KSP0
wを多用する文章は、
どうせ冗談で書いたんだから突っ込むなよという
逃げ道を準備した、非常に気の弱い書き方で、
本文に意味はほとんど皆無なので読むだけ無駄

匿名掲示板でなんでそこまで弱気になるのかが理解できない
633マンセー名無しさん:04/05/20 19:00 ID:6j7uHGfg
>>632
wは句読点代わりだw
wが多いからって気弱と関係無いw

逃げ道を準備?w
なんで逃げるんだ?w

wが無ければ強気なのか?w
お前の勝手な判断だろ?w

読むだけ無駄な文なんかwと関係あるのか?w
wが無くてもくだらない文は多いぞwwwwwwwwwwwwww
634マンセー名無しさん:04/05/20 19:08 ID:6j7uHGfg
>>631
>・・・くらいの些細な点じゃないの?

これが友好的なカキコか?
自分の事を棚に上げてよく言うよ

ある程度進行もあるだろ?
他にも参加者が出て盛り上がったらなどと
考えてる最中に、いきなり喧嘩腰で書いてきたのはそちら。

ふった以上は自分なりの考えは書くつもりだった。
今までも書いて来ている。

折角の掲示板だから盛り上がりを待っただけだ。
俺もある程度、大勢の反応を見たい。
アンタがいきなり喧嘩腰でこなければ話はもつれなかった。
635マンセー名無しさん:04/05/20 21:15 ID:o64xdtic
ここはハングル学習者のための勉強スレです。
モメ事は邪魔ですので速やかに↓に移動して下さい。

話がこじれたら議論汁 12 DQNの巣
http://ex6.2ch.net/test/read.cgi/korea/1081216693/
636気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/05/20 22:24 ID:wUaKLQY0
 間違ってるというなら、ヒントくらい出すのが親切ってもんだと思います。
 ワタシは>>612で間違っているとは思いませんが。
 韓国人の友人に聞いても「問題ない」とのことでした。

 ワタシが未熟ながら添削するとしたら、>>622に加えて三行目に「アジク」を加えるくらいかなあ。
637マンセー名無しさん:04/05/20 23:15 ID:ddNTL1Tt
一回だけ忠告。

w多用の奴は、ちょっと前に批判されまくってた奴と一緒だろ。
絡んでもムダなんでやめとけ。
ここの住人の多くは、そーゆー奴だと思って賢く付き合ってる。
お前さんもそうしろ。
638& ◆M6hmBkcUdA :04/05/21 01:39 ID:A+0pTzON
>>629
未熟さが露呈しまくり。
あんた、さっきから自慢ばかりで 説明に内容がない
人に物を教えるというのはVenom氏のような丁重な解説をいうのだ。
w←これがあるとか ないとかの問題ではなくて
君は ただ うるさいだけ
あっち行ってな!
639マンセー名無しさん:04/05/21 08:11 ID:T3H8p61b
   ∧_∧   お前ら落ち着くニダ
  <ヽ`∀´>   スレがこんな状況じゃウリも悲しいニダ
   ( つ旦O  ∬∬∬∬∬∬∬∬∬∬
   と_)_)  旦旦旦旦旦旦旦旦旦旦
640マンセー名無しさん:04/05/21 08:48 ID:eCd2MMnk
なまじ知識がある分野なので、教えて「やって」きたんだろ?
批判なんて受け入れる余地がない。何で感謝されずに攻撃されるんだ?って感じか。
多分、ずーっとそういう生き方してきたんだろうから、急には変えられない。
どっちかが無視するか、歩み寄った方がいい。
どっち(陣営?)に言ってるか分かりますよね?
今、成長期待するだけ無駄だと思う。
641マンセー名無しさん:04/05/21 11:55 ID:tzgdJ1zm











                       ┏┳┳┓.            ┏┳┳┓
                     ┏┫┃┃┃   争いは    ┃┃┃┣┓
                     ┃┃┃┃┣┓ .ここまで ┏┫┃┃┃┃
                     ┃      ┃┃┏━━━┓┃┃      ┃
                     ┃ 紛争  ┣┫ ・∀・ ┣┫  END. ┃
                     ┗━━━━┛┗┳━┳┛┗━━━━┛
                                 ┏┻┓┃
                             ┏━┛  ┣┻┓
                             ┗━━━┫  ┗━┓
                                .  ┗━━━┛
642アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/05/21 18:38 ID:tLrTp8S5
争いはNGで、お願いします。
経緯について。。下

?? ???? ?? ???? ?? ???????
643マンセー:04/05/21 19:24 ID:m3Mh2j2v
ヨギヌン ハングンマルル ペウヌン ゴッシムニダ。 なので喧嘩はやめよう!
644マンセー名無しさん:04/05/21 20:08 ID:tmkhLPyv
朝からしつこいな
いつまでも引っ張るつもりだ?
645マンセー名無しさん:04/05/21 20:14 ID:o0OfDGcx
人格はあんなんでもある程度の知識はあるみたいだから、
うまく利用した方が得だよっ
646マンセー名無しさん:04/05/21 21:34 ID:lpIy+G8w
他に聞けるスレが見つからなかったので、失礼させていただきます。

趣味で描いたオリジナルや韓国語版が発売されているゲームの
絵を展示したイラストサイトを運営している者です。
最近韓国在住の方でサイトを見て下さる方が多いので
わかりやすいサイトの説明を掲載しようと思ったのですが…
ハングル関係に無知なものなのでどのように書けばよいかわかりません。


・このサイトは管理人による創作・二次創作のイラストを扱うサイトです。

・このサイトにあるすべての文章と画像の二次使用や無断転載は厳禁です。

・このサイトは個人の趣味で作られたものであり、二次創作は著作権元の企業・作家等他とは一切関係ありません。


↑の言葉を、日本語からハングルに
丁寧な感じで伝えることができれば嬉しいのですが…
お手数かけますがよろしくお願いします。
647マンセー名無しさん:04/05/21 23:56 ID:7h4TPA7W
それはそうとハングル検定だれか受験する人いる?
3級申し込んじゃって今日試しに問題集やってみたら
全然できんかった・・・。まずいわ・・・
648Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/22 01:27 ID:zDII8qLQ
よく判っておられる方が多くて、嬉しいです。
真面目に勉強なさる皆さんの、お邪魔にならないようにしたいです。
649アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/05/22 02:12 ID:ryyV3g0p
>>642はフォント!入力ミスですね。すみません。
>>643 フォローに感謝。

気を取り直して、
묻지 않았다면 끝내 몰랐다면 그냥 돌아서버렸다면・・・が経緯

(感想。。
늦은 후회들로 지친 눈물까지 네게 맡길순 없을테니・・

650& ◆.612wsxcdg :04/05/22 02:39 ID:guFAqnVe
>>646

・このサイトは管理人による創作・二次創作のイラストを扱うサイトです。

・このサイトにあるすべての文章と画像の二次使用や無断転載は厳禁です。

・このサイトは個人の趣味で作られたものであり、二次創作は著作権元の企業・作家等他とは一切関係ありません。




이 사이트는 관리인에 의한 창작• 일러스트를 취급하는 사이트입니다.

이 사이트에 있는 모든 내용과 자료의 무단 복재는 엄금입니다.

이 사이트는 개인의 취미로 만들어진 것이고,
2차 창작은 저작권 원래의 기업•작가 이외에는 권한이 없습니다.
651& ◆.612wsxcdg :04/05/22 03:34 ID:guFAqnVe
>>649
「冬のソナタ」の歌詞ですかね?

良い比喩です。
652マンセー名無しさん:04/05/22 11:09 ID:lGC6P1r2
朝鮮語だぺ、変な日本語作るな!
653マンセー名無しさん:04/05/22 14:32 ID:zd+ny6d8
>>638
どこが未熟なんだ?
自慢って?自慢など一箇所も無いが?

benomのどこが丁重なんだ?
>・・・くらいの些細な点じゃないの?
これって丁重な書き方か?
654マンセー名無しさん:04/05/22 14:41 ID:zd+ny6d8
635.636.637.638.640.644.
何人が自作自演だ?
普段動かないスレに都合よく同調者が現れるな?
>>637
また、お前か?
>>636
だから俺も口語なら通じると書いてるが?
韓国人も日本人ならこの程度だと思うだろ。
アンタだって外人がコマぎれ単語でで尋ね事しても答えるだろ?
655アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/05/22 16:29 ID:50pHL+Nu
さらに印象。。

처량하게 변명을 하지마 어릿광대같은 짓을 반복하지마!
속으로는 울고 있는 광대 삐에로

혹시 말 맞춘건지

그런 모습조차 보고 싶지 않아
656&#:04/05/22 18:13 ID:O8YKdsg0
>>654
この言葉 訳していただけますか?

짓궂은 비유조차도 깨닫지 못하면서 
자칭 한국어를 잘한다고 말하는 사람이 한명정도 있다
657マンセー名無しさん:04/05/22 21:02 ID:WN+9EUNF
>>624,626辺りで、既出なのですが・・・・

移動した部署の担当地区が韓国なんです。
以外に、韓国語を勉強する為の情報が乏しくて困っています。

今更、NHKを視聴始めても、基本が終わっているし・・・・。
そこで皆さんに、2つ教えてください。

Q1,PCで勉強できるソフトとかありますか?

Q2,日韓電子辞書(音声機能付き)って日本で購入できませんか?
  シャープ製電子辞書が購入できると、良いんですが。
658& ◆tsGpSwX8mo :04/05/22 22:17 ID:O8YKdsg0
>>657

A1,こんなのいかがでしょう?
 http://sononi.com/kc/jp/

B1,私は大久保で買いました。新大久保駅、大久保通り沿いの「南大門メガネ」
  通販もあるはずですよ。
  ところで音声つき英・韓・日辞典は英語の発音しか出ません。
  最新は知りませんが昨年まではそうです。意味ないですよロボットみたいな音声なんで
  一ランク下の PW-K500 がおすすめです。
659657:04/05/22 23:23 ID:WN+9EUNF
>>658
サンクスです。

>>A1,こんなのいかがでしょう?
>> http://sononi.com/kc/jp/

教えて頂いた、web siteは韓国語学習の
取っ掛かりには良いですね。

やはり、PCで勉強できるソフトは無いんですかねぇ。
淀橋のソフトコーナーには英語学習ソフトしかないし・・・・。


>>B1,私は大久保で買いました。新大久保駅、大久保通り沿いの「南大門メガネ」
>>  通販もあるはずですよ。
>>  ところで音声つき英・韓・日辞典は英語の発音しか出ません。
>>  最新は知りませんが昨年まではそうです。意味ないですよロボットみたいな音声なんで
>>  一ランク下の PW-K500 がおすすめです。

そうですかぁ、音声付だと発音の学習に良さそうでしたが・・・・・
カシオとかの他社製品が安ければ、そちらも物色してみます。
660マンセー名無しさん:04/05/23 00:23 ID:WdV4Oqbm
ちょっと質問しまーす。
韓国語の通訳か翻訳の仕事をしたいのですが、
大学出てないと無理ですよね?
661& ◆tsGpSwX8mo :04/05/23 01:02 ID:a19MspnJ
>>659
あります。すいません、書かなかっただけで
「楽々韓国語」¥19,800,-
www.omronsoft.co.jp

662& ◆tsGpSwX8mo :04/05/23 01:04 ID:a19MspnJ
>>660
大学よりも語学の実力に研鑽をつんでいらっしゃれば、それで仕事は巡って来る
と思います。
腕試しにハングル検定試験1級、韓国語能力試験6級、朝鮮語通訳ガイド試験とか
受験されてみて感じを掴むとかいかがでしょうか?
かくいう私も初歩的な韓国語で通用する程度の映像媒体への翻訳してますが
出身大学は美術系です はは
663マンセー名無しさん:04/05/23 02:55 ID:Z8GSfWPe
>>660-661
学歴より実力主義の世界だとは思うけれど、
プロの通訳や翻訳になるなら、単に韓国語ができるだけではダメで、
(学歴ってことではないが)日本語での知識が求められるのでは。
例えばビジネス通訳とか、専門書の翻訳とか。
664マンセー名無しさん:04/05/23 10:17 ID:0Hh5B/vu
なんか板移転が激しいね
665マンセー名無しさん:04/05/23 12:21 ID:4V1ydlyh
沈没船HEからの脱出です
666マンセー名無しさん:04/05/23 12:24 ID:1iPhzO6W
>>656
お前、アホだろ?
667マンセー名無しさん:04/05/24 13:22 ID:dJgCGYRl
>>650
遅くなりましたが、ありがとうございます!
これを機会に簡単な言葉も書けるようにと本を購入し勉強したいと思います。
668マンセー名無しさん:04/05/24 13:37 ID:8jF4GxCt
オムロンの「楽々韓国語」と高電社の「Korean Writer」、どっちがいいんでしょうか?
自分はハンジャを熟語レベルでたくさん織り交ぜてさくさく入力したい(辞書にも
いろいろ登録したい)んですけど、どちらがいいか分かりません。
どちらがよりハンジャと相性がいいんでしょうか?

その他の部分では「楽々」には小学館の朝鮮語辞典が標準装備されているところが
魅力的な一方、「korean」には音声読み上げ機能があったり、フォントが多かったり
するみたいですし、正直迷ってます。
669マンセー名無しさん:04/05/24 19:21 ID:ytr4XWAU
나의데에서 와져요
「私のところに来るようになる」
どうなんでしょ・・?試しに自動翻訳したらぜんぜん訳せませんでした・・・。
670& ◆tsGpSwX8mo :04/05/24 20:02 ID:lMNcCzjs
>>669
こうじゃないですか?
나의 쪽으로 오는 것 같아요
ご指摘承ります(ちょっと自信ないので)
671& ◆tsGpSwX8mo :04/05/24 20:15 ID:lMNcCzjs
AMIKAIで自動翻訳すると
나의데에서 와져요= ナウィデでワジョです

しかし分かち書きすれば…
나의 데에서 와 져요= 私のところから来られます

でした…。
672マンセー名無しさん:04/05/24 20:47 ID:5+Zff5qh
ナウィデでワジョです
673マンセー名無しさん:04/05/24 22:34 ID:P6PZlvct
韓国ドラマを見ていたらアラッソ、アラッチ、ってよく聞くのですが、
翻訳が似ていて・・・・韓国の方言の違いなのですか?
それとも意味が違うのですか?
既出だったらゴメン。
674マンセー名無しさん:04/05/25 07:55 ID:buNRyfW7
翻訳がちがうのは状況が違うからでしょう。ニュアンスが違うだけで同じような
意味合いでよいんじゃないの?アラッチ?
675Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/25 09:27 ID:m9RMiovz
>>669
自信ないが、「ところ」は「デ」より「コッ」の方が良いように思う。

「連用形+ジンダ」と言って「〜になる」言いたいときは、形容詞なら使えるが
動詞には苦しいと思う。 「ワ ジュォヨ」(来て下さい)という意味に取られる。

「〜するようになる」という意味なら、「〜ケ トェンダ」の方が良くない?

だから、「ネ コセ オゲ ドェル コエヨ」 でどうでしょう?
676& ◆tsGpSwX8mo :04/05/25 10:30 ID:ZC1nnkPm
>>674
アラッソ、アラッチ
日本語で翻訳するすればたしかに「わかった?」ですよね。
ただしアラッ(チ)は同意を求める場合ですがアラッ(ソ)は、自ら分かった
時にも使いますのでイントネーションとその時の状況で把握ですね。
慶尚道方言ではアラッチェ?クッチェ(クッチ「そうでしょ?」)語尾に小さい(ェ)が
入ります。
ドラマの倫理コードは日本よりも厳しくてパンマルも使用禁です。よほどの演出的なものがないと
方言は使わないと思います(故郷が田舎で、そこのおばあさんの会話は方言でないと演出的に無理があるとか)
よく韓国語の勉強にドラマが良いといわれる由縁ですね。
変わって映画の場合は表現の自由を重視でヨk、ナップンマルも台詞に使うことが出来ます。
「悪口も文化」といわれる韓国語ですので知識だけ覚えておきたければ映画がお勧めです。
677Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/25 10:37 ID:m9RMiovz
ソウルでなら、「そうでしょ?」は「クロッチ?」ですが、
「ロ」を余りはっきり発音しないと、「クッチ?」とも聞こえますね。

(やや丁寧に言うなら、「クロッチョ?」「クッチョ?」)
678& ◆tsGpSwX8mo :04/05/25 10:57 ID:ZC1nnkPm
>>674
「〜するようになる」という意味なら、「〜ケ トェンダ」の方が良くない?
そうでした。ありがとうございます。

「僕(あなたの)〜ところ」この表現なんですがね、ちょっと妻(ハングkサラム)に
きいてみたんですが日本のように多用しないとのことで
나의 쪽으로 と、してみたんですが
これもまた変でしたかね?
文法のままやっちゃうと時に、正しいけれど無理がある表現、自然体からはずれる表現に
なってしまうので難しいっすなぁぁ。

679マンセー名無しさん:04/05/25 11:47 ID:eKR9gYqN
ありがとうございます。
〜ケ トェンダを使うのですね。
思いついて日本語から翻訳してみたら
나에게 오게 되어요になりました。
「ところ」は無視されてます・・・。
680Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/25 12:00 ID:m9RMiovz
「ナエゲ」でも「俺の所に」というニュアンスはありますよ。
他に「ナハンテ」とか「ナドロ」とか。
681マンセー名無しさん:04/05/25 13:18 ID:GsBdapy3
名古屋弁ってハングルだとうまく表記できるなぁ。
うまい umyae、umae
暗い  kuryae、kurae
黒い  kuroe
すごい doerae
682マンセー名無しさん:04/05/25 13:29 ID:GsBdapy3
行こうぜ ikhokkyae、ikomyae
683マンセー:04/05/25 15:20 ID:j2+ddFxC
なんかちょっと前の話題だけどアラッソ、アラッチ、クッチってのがあるけどクッチじゃなくてクヂじゃないん?あとクロッチもあるよね?
684マンセー名無しさん:04/05/25 15:34 ID:XFaNGehI
かの国の方々は、誇らしいですね、という表現を多用しますが、
日本人があまり使わない表現なので、いまいち言葉のニュアンスがわかりません。
どのような意味を持って、使われているのでしょうか?
685Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/25 15:41 ID:m9RMiovz
>>683
クロッチ→クゥッチ→クッチ→クヂ という省略による発音変化があるのでは?
どの言い方をしても、通じる気がするけど。

>>684
自尊心が満たされて、「どーだ、まいったか」というニュアンスでは?
686マンセー名無しさん:04/05/25 15:55 ID:HpTFYk8W
>>676
韓国ドラマはパンマル使用OK
というよりドラマの同級生や仲間の言葉は、ほとんどパンマル。
687マンセー名無しさん:04/05/25 16:15 ID:Gf1PS2a+
>>668
みんなそういう市販ソフト使ってないんじゃない?
ただ普通にハングル入力できればいい人達ばかりだもん。
win備え付けのIMEか、かささぎとかいうフリーソフト使ってると思われ。
688& ◆tsGpSwX8mo :04/05/25 19:03 ID:ZC1nnkPm
私からも質問。
以前、韓国留学生に日本語の質問をされた時の事。
「チーズを食べかけた」と「食べかけのチーズ」似て非なる二つの言葉。
前者は「まだ」食べていないチーズ。後者は歯型くっきりの「食べた形跡」のあるチーズ。
日本語って難しいねと言われ普段、気にしないで使っててこちらこそ感服したのですが
上記の二つ、韓国語ではどうなんでしょう?
その時、質問しわすれて後悔しています。
分かる方ハングルでお願いします。
689Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/25 19:12 ID:GeD47mKj
よくわからん。 意訳することはできるが。

「チーズを食べようとした」:チジュ モグリョゴ ヘッタ

「一部食べたチーズ」: イルブ モグン チジュ

訳してみると、未来形と過去形の厳然たる違いがありますね。
690マンセー名無しさん:04/05/25 19:19 ID:msyCnB2S
>>688
「食べかけた」という表現は
@食べる行為を「しかけた」(未然)
A食べ「終わりかけた」(未完)

どちらの意味にも取れるので、文脈で判断するしかない。
Aの意味の場合には、こちらのチーズにも歯型くっきりの「食べた形跡」があると思われ。
691マンセー名無しさん:04/05/25 19:42 ID:kzVp2zTk
>>688
まずは日本語をちゃんと理解しろよ。
そんな的外れな指摘で"感服した"だって。腹イテーww
692マンセー名無しさん:04/05/25 19:44 ID:k0jeWeMM
「食べかけのチーズ」は実際に食べられたのと手付かずの
両方の意味があり得ると思う
「食べさし」と同じ意味で使う機会の方が多いというだけ
693マンセー名無しさん:04/05/25 20:12 ID:EZ4zJKay
ttp://vod3.ytn.co.kr/special/mov/sudden/2004/200405061402042831_s.wmv

とある場所である韓国人にこれを見せられて、「痛快だ!」って言われたんですが、
韓国語が全然分からんので何のことか理解不能です。。
誰か要約してくれると助かります。
694マンセー名無しさん:04/05/25 20:16 ID:J0GCL+/u
>>674,>>676>>,677,
おー、ありがとうございます、
何となくですが分かった気がします、難しいですね、

しかし方言まで知っているとは・・・・・・・
695マンセー名無しさん:04/05/25 20:16 ID:wcfVWD7g
チョン語勉強してる香具師は正気か?
696& ◆tsGpSwX8mo :04/05/25 21:53 ID:ZC1nnkPm
>>691
わたしの問いに対する あなたの言葉「的はずれ」てますよ?
697& ◆tsGpSwX8mo :04/05/25 21:59 ID:ZC1nnkPm
>>689>>690>>692
ありがとうございます。
698マンセー名無しさん:04/05/25 22:32 ID:n8kSV/I6
普通に
힘들다:の場合は形容詞で
助詞が入り
힘이들다:の場合は動詞として活用する

ということで宜しいでしょうか?
699マンセー名無しさん:04/05/26 02:01 ID:TTBhNbS6
>>660です。>>662さん>>663さん。遅くなりましたが、レスありがとうございました。
早速検定の過去問題買いました。まだ初級ですが地道にやっていこうと思います。
ちなみに今日インストールしたのでハングル文字で入力できるようになにました。
やる気が沸いてきました。本当に감사합니다.(^^)♪
700マンセー名無しさん:04/05/26 02:15 ID:G5hzxwaN
>693

【笑いどころ】
日本人(誰?)が参加したTV政治討論(朝生みたいなの)の終了後
日本人がタドタドしい英語で「あーうー」と言っているのに業を煮やした韓国人が
「俺ら日本語できんねんけど・・・」と返すところ。
701マンセー名無しさん:04/05/26 23:18 ID:4e54OZeC
보다→보이다 나다→내다みたいに
普通の動詞に「이」とか「리」とか足して受身?に
してる単語があるけど全部の動詞に受身の形があるんでしょうか??
それと名詞に「하다」つけたら動詞になります?
逆に動詞にㅁをつけると名詞になりますか?
韓国人に聞いたら「あぁう〜ん・・そうですそうです、ハハハ・・」
って感じであやしかったんですけど・・・。
702マンセー名無しさん:04/05/27 00:05 ID:PPMAqCNb
>>698
そうだと思う。

>>701
受身、使役は特定の単語にのみ存在。

名詞に[하다]も単語により動詞になる場合もあり、
形容詞(形容動詞)になる場合もある。
こればっかりは勉強を重ねてひとつひとつ憶えていくしかないね。

韓国語の文法で一番重要なのは、動詞と形容詞(形容動詞)
を明確に区別できるかどうか。
それができないと現在形と過去形(特に連用形において)を
確実に伝達できない。
大変だと思うけどがんばって勉強して!

私も教える立場にいながらまだまだ勉強中です。

703702:04/05/27 00:23 ID:PPMAqCNb
ひとつ忘れた。
動詞の語幹+(으)ㅁも基本的に特定の単語にのみ。
動詞の語幹+ 기 は基本的に全てに可。
704役に立ちませんが、ドゾ〜:04/05/27 00:37 ID:b1NL3kdt
 それぞれの質問に対してですが、概ねおっしゃる通りに考えて差し支えないでしょう。((ですが一応正確にはNOです!イやリやヒやアオ ジダを使わなくても、話の流れから自動的に受動の意味になる語も結構ありますし・・・))
 実際の日常会話の中ではネイティブでない人が使うと、どうしても日本語からの直訳風になってしまう表現が幾つもあります。こればっかりは会話の経験や手紙のやりとりでの相手からの指摘にたよるしかないでしょうね。
 「あぁう〜ん・・そうですそうです、ハハハ・・」と言われたそうですが、ネイティブなハングルを使う人でさえ意識しながら話しているわけではないので、その方が専門的に自国語の指導にあたっておられるような方のでなければ、仕方のない返答でしょう。
705連続スマソ!:04/05/27 01:00 ID:b1NL3kdt
 大体、(〜ハダ)を日本人は使いすぎですね。漢字を朝鮮での発音をしてからそこに(〜ハダ)を使うと確かに便利なのですが、(その用法)を多用されることに対して耳障りに思う韓国朝鮮の人は多いみたい。(大体、打ち解けにくいしね・・・)
 まぁ、極力(〜ハダ)以外の表現ができるものには、それ以外の表現を薦める。と今、言っといた方が良いのかも知れません。  (なんか話が逸れてる様でスマソ!)
706701:04/05/27 01:22 ID:x2MthzYh
いろいろとお答えくださってありがとうございます。
やはり地道に勉強ですよね〜。
もっとたくさんハングルに触れないとだめでしょうね。
やる気が出てきました。

韓国人に逆に日本語について聞かれるんですけど
結構、日本語について再発見することが多くて
色々楽しいです。
70792639263:04/05/27 02:14 ID:qQPmZ4yJ
すみません。知らないことができてここに来ることになりました。
ハングル板ですが、日本語の質問させていただいてもよろしいですか?
私は韓国人で、韓国で日本語の勉強してるんですが、友達から
「シコタコヌ」って何?と言われて
言葉の前後になんの事件があったっていうか・・・
何もしらないです。
それが日本語か韓国語かも分からず、どうも見当がつかないので
ここでみなんさんにご迷惑をおかけいたします。

もし、ご存知の方いらっしゃしましたら、
説明していただけますか?
お願いいたします。<m(_ _)m>
708マンセー名無しさん:04/05/27 03:42 ID:ANEX3FZX
すげー、普通にネイティブの文章にしか見えねー。
でもシコタコヌは知らない。
ぐぐっても出てこないから、何かの聞き間違いなんだろうけど、
文脈が判らないと推測付かない。
709 :04/05/27 08:16 ID:oFvXfW0W
シコタコアー
710マンセー名無しさん:04/05/27 10:16 ID:b1NL3kdt
>すみません。→(これは間違いではないのですが)
失礼(しつれい)します。もしくはお邪魔(じゃま)します。の方がより(゚д゚)ウマーに見えますよ。

>知らないことができてここに来ることになりました。→(これは韓国人的な表現法ですよ)
モルヌンゴシ センギョソより、グングンハゲテゥォソの方を直訳風になされた方が良いでしょう。
知らないことができた。より(なんだか気になること(事象)がでてきた)の方が(゚д゚)ウマーに見えますよ。

>言葉の前後になんの事件があったっていうか・・・→(これも韓国人的な表現法ですよ)
なんの         →(どんな)もしくは(どのような)
事件          →(文、内容、脈絡)
あったっていうか・・ →(あるのかが・・・)  
>何もしらないです。→(韓国人的な表現法)
何もわからないのです。
以上を組み合わせて
言葉の前後にどのような内容の文があるのかが、何もわからないのですが・・・の方が(゚д゚)ウマーに見えます。

それが日本語か韓国語かも分からず、どうも見当がつかないので →OK!

>ここでみなんさんにご迷惑をおかけいたします。 →(以下同文)
ご迷惑をおかけしますが、この場を借りて、みなさんにお尋(たず)ねしたいと思います。の方が(゚д゚)ウマーです。

もし、ご存知の方いらっしゃしましたら、→OKご存知の後ろに(が)を入れた方が良い

>説明していただけますか? →直訳した(説明していただけるでしょう?)よりはましですが、、
説明していただけませんか?がこの場合より適切な用法ですよ。

お願いいたします。<m(_ _)m>
質問と関係ない指摘をしてしまい、申し訳ありませんでした。<m(_ _)m>
71192639263:04/05/27 15:41 ID:qQPmZ4yJ
私もそうですが、日本人が言う韓国語は私には勉強になります。
日本人的な表現もあって、そんな言い方聞いたら覚えといて、
逆に私が日本語で言うとき使ったらよい表現になると思います。

逆に私の日本語も勉強になったらいいなって思いますが。

3年前、徴兵のせいで日本語の勉強をやめたんですが、
若いときだったので、自身も多かったですが、710さんのレス読んだら
書き間違いが多くてなんか日本語の勉強の意欲ができました。

今私は22歳で、若者の言い方とか気になることあったら、お答えします。

レスありがとうございます。
712マンセー名無しさん:04/05/27 16:02 ID:b1NL3kdt
> 92639263 さん

こちらこそ、レスありがとうございます!! 92639263さんの様な方に、書き込んでもらえると僕も非常に啓発されます。
この掲示板を見ながら勉強している日本人や在日韓国朝鮮人の面々にも良い影響を与えることになるでしょう。
肝心な(質問に対しての返答)がまだ出てこないようですが、これにめげず またのレスお待ちしております。(o^-')bブィッ
713再度、連続スマソ!:04/05/27 17:20 ID:b1NL3kdt
(シコタコヌは)、多分ハングルを日本語IMEが誤変換したものだと思われます。もしくはその逆か。
韓国の友人の名前が(セネタッチ)とか(ララナスコ)とかに変換されたメールが届きますので、そこからの推測ですが・・・。
714マンセー名無しさん:04/05/27 17:48 ID:ANEX3FZX
ああ、タスヌマヌマとかそんな奴か
半角カナで来てて文字数が3の倍数ならハングルの文字化け
715マンセー名無しさん:04/05/27 17:50 ID:ANEX3FZX
2の倍数か
71692639263:04/05/27 17:59 ID:qQPmZ4yJ
そうなんですか。日本人も全然わからない言葉だったら、そんな可能性は多いですね。
ありがとうございます。(涙)
わからない韓国語とかないですか?教えてあげます^^日本語で詳しくは説明できないですが、「自然か自然ではないか
これを直したらよい」くらいは説明できますが・・若者がよく使ってる言葉でも書きましょうか
717マンセー名無しさん:04/05/27 18:17 ID:b1NL3kdt
 例えば、「メールでは 文字化けが よく起こりますので、一度 試験的に メールを送ります。」と言う文を日本人的な表現と韓国人的な表現ではこのくらい違いがある。というところを例に公開でやりとりしたかったのですが、
私のパソコンではこのエディターにハングルを書き込めないのです。 (TДT)アイゴー! ナゼダー!号泣!
718マンセー名無しさん:04/05/27 19:07 ID:1jQ5Eoc7
>>713
人の名前みたい
719マンセー名無しさん:04/05/27 20:12 ID:ANEX3FZX
シコタコヌをshift-jis→euc-krにすると、
성은 と読める
奇数文字だからヌのところは読めてないけど
720マンセー名無しさん:04/05/27 23:33 ID:yADyVDhi
シコタホアーが大人広告かなんかだったから、
シコタコヌは大人映画とかじゃないか?
721マンセー名無しさん:04/05/27 23:34 ID:yADyVDhi
シコタホアーが大人広告かなんかだったから、
シコタコヌは大人映画とかじゃないか?
722マンセー名無しさん:04/05/28 13:33 ID:wjNTY9Mg
質問です。
「思う/考える」の「생각하다」の「생각」って漢語っぽいんですけど、
どういう字を書くんでしょう?「省覚」ですか?「生覚」ですか?
分かる人がいたら教えてください。
723アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/05/28 14:10 ID:wp401TR9
참 나쁜 사람이죠 항상 투정만 부리네요
724マンセー名無しさん:04/05/28 14:20 ID:uVWcHKpS
仏教用語で言うところの「生覚」と考えるのが、一般的じゃなかろうか?
生覚者の生覚だろうね。
725マンセー名無しさん:04/05/28 14:24 ID:uVWcHKpS
>723
いいじゃん。
そういうスレなんだし・・・。
みんなで教えあおうぜ。
726マンセー名無しさん:04/05/28 15:10 ID:qvtQ+dST
辞書には特に漢字は書いてないな
727722:04/05/28 16:14 ID:0UMSAeaF
>>724
ありがとうございました。
728マンセー名無しさん:04/05/28 16:19 ID:lqbciRqf
>722
saengという読みの漢字は「生」くらいしかないしね。
729マンセー名無しさん:04/05/28 17:31 ID:uVWcHKpS
薬念チキンっておいしいと思う人、挙手願います。
730マンセー名無しさん:04/05/28 23:04 ID:uVWcHKpS
>誰もいないのか・・・ショボ〜ン

それから2ch全体がしばらく重いみたいだからしばらくは不便だよ。

5-29日問題について - いきいき Wiki
http://info.2ch.net/wiki/pukiwiki.php?%a3%b5%2F29%c6%fc%cc%e4%c2%ea%a4%cb%a4%c4%a4%a4%a4%c6#content_1_1

皆も専用ブラウザ使って負荷の低下にご協力を!!よろしくたのむ・・・。
731マンセー名無しさん:04/05/29 21:52 ID:J5TX8b+8
http://lint.s1.x-beat.com/up/img/up5168.jpg

これ誰か詳しく通訳してください
初心者の僕に親切にアドバイスしてくれてるみたいなんですが
意味解らないので

お願いします^^
732マンセー名無しさん:04/05/29 22:33 ID:JLWaHctG
一体、どういう意図があって、これを翻訳させ、書き込ませようと・・・?
親切にアドバイスだって・・・・?。     ・・・ふぅ。
733マンセー名無しさん:04/05/29 22:39 ID:oQCpi+lv
韓→日は自動翻訳でかなり精度の高い訳が得られるので、
とりあえずそれをやってみれば
それでも意味不明の部分は聞かないと仕方ないけど
734マンセー名無しさん:04/05/29 22:56 ID:J5TX8b+8
>>732
何かいろいろ書いてたけど
こっちは?しか打ってないんですがねぇ
対戦ゲームだから興奮してたのかな?
735マンセー名無しさん:04/05/30 00:22 ID:V7ac6gCz
やっぱり、さすがにこれは待ったところで、誰も約してくれないよ。
口語体だし、ゲームのシステムを知らない人にチャット状態のやり取りを約させる方に無理があるからね。
CゾーンやGゾーンってなんのことさ?スペースが最近おかしいって一体なんのことさ?イメージできないよ。
736マンセー名無しさん:04/05/30 01:11 ID:2YoYhvuS
>>731
( ゚д゚)ポカーン
737マンセー名無しさん:04/05/30 15:37 ID:enYgqa7w
恋人に対して
チャギヤ
とか言ったりしますか?
ハングルでどう書きますか?
738マンセー名無しさん:04/05/30 16:01 ID:V7ac6gCz
>737
たま〜に、恋人に対して「チャギヤー!」て呼び合うのを聞くね。
韓国では、自分自身と言うのを、(自己自身)と表現します。
自分=自己→チャギと発音する。
離れたくない相手(主に男女間)で使われる独特の表現法ですね。

う〜む、、しかし、このパソコンどうして急にハングル書き込めなくなったんだろう??
739マンセー名無しさん:04/05/30 17:01 ID:6MnRqe6O
IEでは人大杉なのでOpenJane Nidaを初使用。

>>738
チャギヤ → 자기야  これで合ってますか?
740マンセー名無しさん:04/05/30 17:16 ID:V7ac6gCz
OKです。

僕だってNida使ってるのに・・・クスン....
741マンセー名無しさん:04/05/30 17:22 ID:torobkyX
どういう機能のあるブラウザなの?
742マンセー名無しさん:04/05/30 19:04 ID:6MnRqe6O
>>741
韓国語・簡体中国語が読み書きできたり、
他にも色々使い勝手の良いブラウザです。
↓が作者さんのサイトです。
ttp://members.at.infoseek.co.jp/koreawatcher/janenida.htm

2chブラウザ推奨スレ V
http://ex5.2ch.net/test/read.cgi/korea/1078039437/
743マンセー名無しさん:04/05/30 20:21 ID:torobkyX
なるほど。基本的にはunicodeで直接書き込めるのね。

&#51088;&#44592;&#50556;と書いても자기야が表示できてないような
744マンセー名無しさん:04/05/31 18:08 ID:C/7O0Ow9
ドラマ見てて分かんないせりふあるんで教えてだれか
 「むおはぬん じしや!」のじしやってなに?
 「ちぇーそばん」って「そばんにむ」のバリエーション?
ハングルのつづりも教えてね
745マンセー名無しさん:04/06/01 00:45 ID:v0dRMaEQ
>>744
むおはぬんじしや
「何してるんだ?」って意味合いかな。
뭐 하는짓 ……途中までしか分からない。
「じしや」? この後は? 自分も教えて欲しいです。

「そばんにむ」は「旦那様」なので
ちぇーそばん 제 저방 "私の"旦那様 かと。
746****:04/06/01 01:03 ID:F7hLuZrz
韓国の衛生事情
http://ex5.2ch.net/test/read.cgi/korea/1083646008/

このスレに記事を貼ってます。適宜、機械翻訳を修正してるのですが
いかんせん韓国語の初心者。
「がゴムムル」
が分かりません。ムルは、なんか「物」ぽいとは想像してますが・・
747マンセー名無しさん:04/06/01 01:44 ID:Q4eWaFi2
>>746
dic.nate.comで引いたら、
가검물
可検物
病菌の有無などを検査してみるために採取した物質.
と出ました。(韓国語で)
748****:04/06/01 02:04 ID:F7hLuZrz
>>747
ありがとう!
たいへんためになりました。
749マンセー名無しさん:04/06/01 19:07 ID:sL2qIEXW
初歩的なことなんだけど
가세요
가 주세요
ってどう違うんですか?
가세요→お行きなさい。
가 주세요→行ってください。
でしょうか??
750マンセー名無しさん:04/06/01 19:59 ID:sL2qIEXW
すいません。
가겠어요

갈게요
の違いも是非教えてください。
751744:04/06/01 21:08 ID:cmrf2lEl
>>745
「むおはぬん じしや!」は謎が解けました.ありがとうございます.
「ちぇーそばん」はおじさんが娘婿に対して使ってたので「私の旦那」
だとちょっと変.でもそんなもんだろうか・・・なんたって「うりわいぷ」
とか言ってるし.
752マンセー名無しさん:04/06/01 21:20 ID:v0dRMaEQ
>>751
>おじさんが娘婿に対して使ってたので

それなら単純に「チェさん」と呼びかけていたのかと。
「そばんにむ」で引っ掛かっていました。すみません。
良かったら何のドラマか教えて下さい。
753744:04/06/02 03:21 ID:zKT236/l
>>752
KBSの「4月のキス」見てたら 主人公の男性が 好きな女性と婚約した
幼なじみ兼会社の上司の男性を 「ちんそばん!」と呼ぶのを聞いて
そーいえば「真珠の首飾り」で ひき逃げの後遺症で子供のような
主人公の父が 同居の娘婿を「ちぇーそばん」ってよんでたなーと
思い出して・・・さっきKBSのHPで確認したら 娘婿の苗字は確かに
「ちぇ」でした.なるほど・・・
で 「4月のキス」の「ちんそばん」も同じ理屈と思ったけど HPで確認
したら 上司の苗字は「かん」…
んー韓国って奥深い...
754アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/02 10:56 ID:ESdZPUZi
2chビューアからハングル入力できますか?
BBSからだけ?
755マンセー名無しさん:04/06/02 11:00 ID:suwfxd/U
>>754
OpenJaneNida使う。

詳細はココ
2chブラウザ推奨スレ V
http://ex5.2ch.net/test/read.cgi/korea/1078039437/
756アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/02 11:36 ID:ESdZPUZi
てすと文章。
왜 이렇게 아무 말이 없니 괜찮은거니

>>755
上手く出来そうです。ありがとうございました。
757マンセー名無しさん:04/06/02 21:30 ID:ATqtDYtc
【今世紀最大の】山田太郎 Part8【恐怖】@ニュー速
http://news12.2ch.net/test/read.cgi/news/1086172792/l50
韓国語がしゃべれるかたで遊びたい人はぜひ来てください
758マンセー名無しさん:04/06/02 21:30 ID:awW6RNrd
>749

가세요-----> (あなたのために)行ってください
가주세요---> (私のために)行ってください

가겠어요---> (私のために)行くつもり
갈게요-----> (あなたのために)行くつもり

その行動によって話し手が得するのか、聞き手が得するのかで使い分ける。
759マンセー名無しさん:04/06/02 22:27 ID:RSo+y8rR
チョワについて質問、
好き、と言う意味だと思っていたけど、
良い、って意味もあるのですか?
760マンセー名無しさん:04/06/02 22:58 ID:awW6RNrd
>759

あります。(正確にはチョア)
「チョア」は 「良い」「 好き」 どっちでも
「チョアハダ」は「好む」「喜ぶ」どっちでも

「コピガ チョア」は「コーヒーが好き」とも「コーヒーがいい」
どっちの意味でもとれるので文脈で考えます。
「何を飲みますか?」なら「いい」の意味。
「どんな飲み物が好きですか?」なら「好き」の意味。
761マンセー名無しさん:04/06/02 23:01 ID:awW6RNrd
>759

追記
「チョア」には「嬉しい」の意味もあります
762マンセー名無しさん:04/06/03 20:15 ID:A9xEG19s
>>760.761
>>760・761
チョアでしたか、
1っ覚えれば2通りに使えるのはチョアですね、
ありがとうございます、
追記も勉強になりました!
764アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/03 20:43 ID:Sew/KEJe
今日は、これを
이런 내 마음을 볼 수 있나요
765Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/03 21:22 ID:5OcVO7ed
>>764
モルラ。 オットケ アルスガ インナ? トジョヒ モルゲッタ。 
アルミョンソド モルヌン チョッカヌン ゴシ ナムジャヤ。 ハハハ。
766マンセー名無しさん:04/06/03 23:16 ID:B/4hHuO3
>758

749じゃないけど、とてもよくわかってうれしいです。ありがとうございます。
で、便乗で恐縮ですが、
カル コエヨ
のニュアンスも教えていただけないでしょうか、
767マンセー名無しさん:04/06/04 02:52 ID:2VWC3ufg
>>764

<ちゃる せんぎん よじゃえ きょんう>
 くろん そり はじ まるご くにゃん かまに ね ぎょって いっそ じょ
 なん に まうむ ちゃる もるげっちまん のん あるご いっちゃな
 ねが の おぷし さるす おんぬん ごる...
 あぷろど はんさん ね ぎょって いっそ じゅるれ?
 あにゃ てだぷはる ぴりょ おぷそ... くにゃん かまに ね ぎょって いっそ じょ...

<もっ せんぎん よじゃえ きょんう>
 むすん まるすむる はしぬん ごんじ...
 あま さらむる ちゃる もっ ぽしん ごんがぼぁ...
 くろむ いまん...(くにゃん がんだ)
768Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/04 19:26 ID:iA/3Ylae
>>767
読んでて歯が浮くじゃないか。 くにゃんがせよ。
769744:04/06/04 21:14 ID:2VWC3ufg
 みあね よろぶ〜ん
 「4月のキス」の「ちぇーそばん」は「ちぇーそば」のマチガエダターよ
 上司の下の名前が「ちぇーそぷ」で 幼なじみでもあるんで
呼び捨てにしてただけダタ...スマソ

 ついでにもう一つ教えて
 「さがじ おぷた」で生意気とかの意味があるみたいだけど
「さがじ」だけだとどんな意味? 変わらんのかな?.
770マンセー名無しさん:04/06/04 22:59 ID:poxpzhag
>766
言われてみれば違いが微妙ですね。
上手くニュアンスを表現できないのですが・・・

「動詞+겠어요」は主語により2つの意味があります

  [自分が主語の場合] --- 自分の主観・意志
    「힘들어 죽겠어요(疲れて死にそうです)」

  [自分以外が主語の場合] --- 客観的な予測
    「내일 비가 오겠어요(明日は雨が降りそうです)」

「動詞+ㄹ거에요」 は「単純な未来」を言う時に使います
    「내일 친구 볼거에요(明日は友達に会うでしょう)」
    「내일 비가 올거에요(明日は雨が降るでしょう)」
771マンセー名無しさん:04/06/04 23:13 ID:poxpzhag
>769

「싹아지(新芽)」がチョルラド訛りで「サガジ(싸가지)」になって、
「今後、芽の出る事のない奴」という意味で「サガジ オプタ(싸가지 없다)」が
「生意気」の意味になり、いまでは省略して「サガジ」だけで「生意気な奴」の意味になります。
772744:04/06/05 01:41 ID:VOWA5oRD
>>771 詳しく教えて頂きありがd 謎が解けますた
773766:04/06/05 14:04 ID:EBUUZamx
>770
ありがとうございます。
ニュアンスって本当は考え出したらキリがないんですけど、
少しわかるとやっぱり嬉しいです。良スレマンセー。
774767:04/06/06 04:24 ID:KVE3kmBd
>>768
二つの場面の差を楽しんで欲しかったのだが...漏れの実力もまだまだか
くろむ ちょぬん かぼげっすむにだ...(涙
775マンセー名無しさん:04/06/06 17:02 ID:V67hjyaV
分かち書きというのを知りました。たしかに本とか見ていると分かち書きされているけど
習ってなかったし、書くことしかなかったからスペースをあえて意識していれてなかった。
正しい分かち書きをしりたいのだけれどなんかいい本ありますか。

最近見つけた楽しい本。もぎたてハングンマルとかいうの。
776マンセー名無しさん:04/06/06 19:11 ID:2S7YH3Km
本によって切る所違うよね
777Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/07 12:20 ID:TtwzzWEm
>>774
いやいや、面白かったよ。 
ただ余りキザなことを言ってるんで、こっちも照れちゃっただけ。 むははは。
778アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/07 17:57 ID:+xGcpNUV
o(^v^)o
ナルル トナガヌン イユルル  ナン ムッチナヌルケヨ

나를 떠나가는 이유를 난 묻진 않을게요
779Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/07 18:33 ID:TtwzzWEm
彼氏がどっか行っちゃうのに、どうしてにこにこ笑ってるの?
780マンセー名無しさん:04/06/07 23:46 ID:ltg3ewhg
>775
>正しい分かち書きをしりたいのだけれどなんかいい本ありますか。

뛰어쓰기(分かち書き)でネイバー(korea)検索してみ。
けっこう国語研究サイトがあるよ。
↓は情報通信分が開発した自動文法検査機
ttp://164.125.164.226/urimal-spellcheck.html

韓国人でも完全に正しいティオスギはしてないし。
感覚で覚える物だから日本語書籍はまずないと思う。
正しいティオスギは、文章がかえって読みづらくなるから、
読んだときに息つく所で切ってるぐらいが正解みたい。
781マンセー名無しさん:04/06/07 23:47 ID:ltg3ewhg
訂正

× 뛰어쓰기
○ 띄어쓰기

鬱だ
782マンセー名無しさん:04/06/08 07:04 ID:pN5VVeRr
ネイバーって個々にいる人結構みているの?あれなにかって言うと行く事になるけど
見たこと無いんだよね。面白い?
783三星亭 現代 ◆HyundAIMc2 :04/06/08 07:27 ID:tE7Zm+qX
>>782
在日を濃縮させたのがいっぱいで、一回行くとしばらくはいい。
けど、在日と違うのはちゃんとコミュニケートを取るとまともな
情報が帰って来ることがしばしばある。
784マンセー名無しさん:04/06/08 08:16 ID:Ect/OzF7
マンドウ 餃子
785アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/08 12:03 ID:Y6YUELWU
これも

トナヌン クデ アムド ミウォマラ

떠나는 그대 아무도 미워말아
786Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/08 14:03 ID:e6dawOQg
>>785
そうか、帰国してくれるのか! 喜んで新潟港まで見送りに行くよ。(下関かな?)
もちろん、トナヌンサラム、ミウォハジ アヌルコエヨ
787韓国語勉強中 仲間います:04/06/08 16:14 ID:iLljfbMy
アンニョンハシムニッカ!耳より情報です(^^)。
ラジオ講座でよく聞いた、キム ユウホン先生の直接講義を格安で聴講できます。
ゼミ形式の勉強会というところ。新宿に来れる人はいかがですか?私もある方の紹介で
行きました。見学は無料です。サイトにあります。
http://www.yu-hong.net/
788アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/08 18:34 ID:900DugCb
>>787
高麗駅前のシンボルが目立ちますね。
789アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/08 18:37 ID:900DugCb
何も言わない、だから

ソロエ ヨンホニ ホルロソルス イットロク・・・

서로의 영혼이 홀로설수 있도록・・・
790マンセー名無しさん:04/06/08 20:01 ID:8awE4apD
ハングルって日本語にそっくりだって聞いたんですけど、
活用とかも似てるっていうか、日本語みたいに複雑なんですか?
一年間くらい勉強して日常会話くらいならできるようになりたいんですが、
大変かどうか知りたくて…
書く、書かない、書きながら、書けば、書こう とか活用が複雑だと
少し(((((((( ;゚Д゚)))))))ガクガクブルブル
791マンセー名無しさん:04/06/08 21:17 ID:/+R5ECk7
スマップの草なぎくんはテレビで1日にどれくらい勉強しますか?の問いに1日中してることもありますよと言ってた。気合いがすごいね。
792****:04/06/08 21:41 ID:2CmPNutI
ダイソーの一冊ヒャクエンの
「やさしい日常韓国語会話」
「トラベル韓国語会話」
まるあんき。
まずは語彙をふやさなければと。それと短文まるごと暗記してるうちに
なんとなく文法とか用法とかカンがついてくる
テレビ、ラジオの講座で文法とかの解説で、「ああなるほど」と確認
になったりしてます。
いがいとダイソー使ってるひと多いんじゃない?
793マンセー名無しさん:04/06/08 21:47 ID:j1+vxrGG
>>792
時々誤植がある。さすが100円。
794マンセー名無しさん:04/06/08 21:53 ID:8awE4apD
学習歴ゼロの人が基本的な文法を学んで、単語を3000くらいまで
覚えて中級者(それくらい覚えれば日常会話はなんとかなるよね?)に
仲間入りするための参考書のセットを教えてください!
やはりNHK講座プラス単語帳ってところですか?
795 :04/06/08 22:05 ID:PIkIevmK
敬語の使い方がはっきりしている。
擬態語はかなり多い。
私は5ヶ月で日常会話をマスターし1800語を覚えました。
796マンセー名無しさん:04/06/08 22:08 ID:8awE4apD
>>795
どんな参考書をつかい一日に平均どれくらい勉強しましたか?
797マンセー名無しさん:04/06/08 22:09 ID:4h7UA/MM
語彙の増加速度は年齢がモロに響くだろうなあ
798 :04/06/08 22:16 ID:PIkIevmK
>>796
私は20年以上も前なので今のようにいい参考書はありませんでした。
総連の朝鮮語教科書を使いました。
発音も総連の人に教えてもらいました。

発音習得は一人では無理です。
特に口の周りの筋肉を鍛えなければならないので毎日20分間口のトレーニングをしました。

学習時間は1日3−4時間です。長いときは5時間です。
799 :04/06/08 22:23 ID:PIkIevmK
単語習得に関しては
漢字語は覚えやすいけど固有語は覚えにくい。当たり前か~~
朝鮮語は発音とハングルが一致するので習得しやすい。
800 :04/06/08 22:31 ID:PIkIevmK
言語習得はセンス(生まれもった能力)もかなり影響します。
能力ある人は少し韓国で生活すればマスターしてしまう。
801マンセー名無しさん:04/06/08 22:36 ID:8awE4apD
発音習得ってそんなにつらいんですか?! というかやはり
3〜4時間も一日に勉強しないと難しいんですね。
ハングル諦めます…。
802 :04/06/08 22:39 ID:PIkIevmK
>>801
それは個人差の問題です。
あなたが朝鮮語を学ぶ必然性が強ければもっと短期間で習得できるでしょう。
たとえば好きな韓国女性に愛を語りたいとか韓国で韓国人に喧嘩を売りたいとか強い気持ちがあれば短期間に取得できるでしょう。
要は強い意志を持てるか否かです。
803マンセー名無しさん:04/06/09 00:21 ID:qOKAAsLl
発音なんて、日本語なまりでも、充分だと思うけどな。
804マンセー名無しさん:04/06/09 00:35 ID:U8cMt+m4
カタカナをそのまま読むだけでも十分通じてしまうのが面白いところ
805マンセー名無しさん:04/06/09 07:54 ID:CJ7/Q4AW
3〜4時間で諦めるっていうのは何やっても・・・
806マンセー名無しさん:04/06/09 12:54 ID:h8n/7zjE
スレ違いの可能性が大きいのですが、
MSNで韓国の人とチャットしてる人います?
でもってその際に翻訳機([email protected])使って話してる人います?
最近全く使えなくなってハングルの勉強にも使っていたので使えない原因知ってる方
教えて下さい、お願いしまっす
807Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/09 13:49 ID:AycQcL6N
>>801
もちろん、毎日でなくても構わない。
そういえば、「己」の発音を朝から晩まで1日中やってたこともあったけ。

そういう苦労をしたおかげで、英語の発音も上手くなったと言ってもらえた。
若い内に一度は、そういう苦労もしてみるべきですね。
808アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/09 17:55 ID:vXMJBUxk
日本の「ことわざ」のようなものや韓国の格言や名言などを
ハングル表記も含め日本語解説しているサイトありますか。
ご存知でしたらご教示ください。
809アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/09 18:02 ID:vXMJBUxk
長文に朝鮮。

ノム ミアネ イロルスバッケ オムヌン ナル ウォンマンハジマ
ナド ノエゲ ムォンガ ジュルス イッソ ヘンボッケ

너무 미안해 이럴수밖에 없는 날 원망하지마
나도 너에게 뭔가 줄수 있어 행복해
810Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/09 18:25 ID:AycQcL6N
別れの置き手紙ですか? よくカラオケで歌う、大田ブルースみたいだな。
チャ〜リッコラ、ナーヌンカンダ〜 イビョレ マルド オ〜プシ〜
811マンセー名無しさん:04/06/09 20:30 ID:TBADHIez
別れの言葉も言えないままに〜二人を引き裂く〜テジョン発0時50分〜
812マンセー名無しさん:04/06/09 20:32 ID:AyCNlVuX
韓国語覚えるなら歌覚えるのが一番いい。

一曲には少なくとも30語は入っているし、
教科書や辞書で30語を例文付きで暗記するのは相当難しいけど
歌を一曲覚えるのならたやすいし、発音の矯正にもなる。

ムクルキャストなどのネットラジオで最新ヒット曲を
流し聞きしてるだけでも勉強になる。
813マンセー名無しさん:04/06/09 21:01 ID:Kt1cbd9K
>808
見つけたけど個人のサイトなので直リンはやめとくわ
「二人で食べて一人が死んでも気が付かない」
で検索してみ
814マンセー名無しさん:04/06/09 21:59 ID:U8cMt+m4
いや、気付くし
815マンセー名無しさん:04/06/10 00:10 ID:g21WFKYt
チョンマルブックお薦めです。
816マンセー名無しさん:04/06/10 01:23 ID:yE3SRRcZ
어떡해と어떻게の違いを教えてくださいです。。
817マンセー名無しさん:04/06/10 02:00 ID:vsO3Aq28
어떡해は어떻게 해(どうしよう...)の略では?
818Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/10 09:20 ID:dDdRkgkD
>>812 うん、確かに歌は効果的。 かくし芸にもなるし。
パックォ!パックォ!パックォ!モドゥンゴル パックォ! とか、
イビョレ ヌンムリニャ モッポエ ソルム とか。

>>817 ピンポーン。

>>816
어떻게 = どのように
어떡해 = 어떻게 해 = どのようにするか、どうするか、どうしよう
819アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/10 12:16 ID:NxtjmGDz
>>813
紹介していただき本当にありがとうございます。
「ほっぺたが落ちそう」なんですね。
둘이 먹다가 하나가 죽어도 모른다
イメージ通りピッタリです。(キップタ!w
820気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/06/10 12:53 ID:IroWQNZP
>>919
 そこまで大げさなことわざがあるのに、旨い不味いじゃなくて、味が「ある」か「無い」なんだよなあ・・・
821Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/10 13:37 ID:dDdRkgkD
>>820
慌てふためくと、「精神がない」という人たちですから・・・
822マンセー名無しさん:04/06/11 19:20 ID:PlytoZ12
Venomってのウザクない?
何でも取りまとめてしまう

いっちょかみ

なんか自分をハングルの神かなんかと勘違いしてない。
誰の質問でもどんな進行でも結局こいつがまとめる
823  :04/06/11 19:24 ID:sR0JqYiF
>>822は低脳。。。。かわいそうだ。。。。
824マンセー名無しさん:04/06/11 19:36 ID:RZ2OGNMQ
もう人類歴史上一番科学的な文字ではないか
バルウムハルテの声帯? 模様を倣った! 解剖学まで取り揃えたのがハングル
ほめたたえなさい!
825マンセー名無しさん:04/06/11 21:16 ID:PlytoZ12
>>823

オッ!
Venom登場w
なりふりかまわずだなwww
みんなで考え教えあう・・・そういうスレになって欲しいな・・・。
せっかくスレに来て教えてくれる人をそんな理由で中傷してしまうのはどうかな?
逆に、あまりにもすぐ釣られてしまうVenom氏もどうかな?互いに直情的すぎだと.....
っていってる漏れもか・・・(´・ω・`)スマソ
827マンセー名無しさん:04/06/11 22:02 ID:4qA6Poc8
ID:PlytoZ12、ageたりsageたり忙しいね、
828マンセー名無しさん:04/06/11 22:02 ID:5Mw7nnc4
>>821
慌てふためくというより 仕事や趣味に忙殺・没頭しているイメージが浮かぶのですが
どうでしょう?
829マンセー名無しさん:04/06/11 22:34 ID:FlY6M4m2
>>827
おもしろい!!
830マンセー名無しさん:04/06/11 22:36 ID:xSVj8wHG
「私には二人の姉がいます」と言いたい場合、
「二人」は 두 と 둘 とどちらを使えば良いのでしょう?
韓国では、反応の遅い人を揶揄して「蛍光灯」ってバカにする人がいるけど、
考えこむタイプの人や、盲目的集中力を発揮するような のめり込むタイプの人って
概してどちらの国の方が多いんだろう?
832ヤンニョ.....以下略:04/06/11 22:50 ID:qrJWNOrg
>830さん
トゥーリ ケイシムニダ ットヌン トゥーサラミ ケイシムニダ どちらでも通じるんだろうけど
トゥーリ ケイシムニダ の方が より良いのではなかろうか?
833マンセー名無しさん:04/06/12 01:26 ID:OkCkW77t
ウリ と ウリドゥリってどう使い分けるのですか?
フィーリングですか?
834マンセー名無しさん:04/06/12 01:52 ID:4R3vm26k
>>831 蛍光灯 ---> 長い電球 ---> 長いタマ --->キン(ry
835マンセー名無しさん:04/06/12 02:02 ID:ID1SeFl/
>>830 >>832
語順が前後するけど
ちょえげぬん ぬな/おんにが とぅり いっすむにだ
っていうのが自然じゃない? 違うかなぁ...
836マンセー名無しさん:04/06/12 04:52 ID:zknLizvR
>>827
ageたりsageたりしてないぞ
よく見て書けや。上がってないだろ?

>>829
Venom面白くもないのに面白いふりするなよw
必死だな
あのカキコのどこが面白い?そもそも間違ってるしw
837マンセー名無しさん:04/06/12 05:00 ID:Gsk0IaTR
誰か協力してください 情報仕入れたいのに画像だから自動翻訳ができないので
ttp://image.playforum.net:8080/column/10182002/525/1.jpg
ttp://image.playforum.net:8080/column/10182002/525/3.jpg
この二つの技と見られる部分をハングルのままでもってきてほしいです
838マンセー名無しさん:04/06/12 10:12 ID:EZ3vlZdq
つられてるよ
>837
>この二つの技と見られる部分をハングルのままでもってきてほしいです

 ??なのですが.........(自動翻訳ソフトで翻訳してみたいから、提示した二つの画像から)
13通りの技とおぼしき部分をハングルのままでもってきてほしい.....................じゃないのですか?
また、素朴な疑問として、翻訳依頼なら翻訳依頼スレにもっていったらいいのになぜ、ここに...
840837:04/06/12 11:53 ID:Gsk0IaTR
スマソ
文が変になってました
この辺初めてなので翻訳依頼スレに気づいてませんでした
吊ッテキマ
841マンセー名無しさん:04/06/12 15:33 ID:Pa2Fww/N
翻訳依頼というより、入力依頼だな
自分で入力しる
842マンセー名無しさん:04/06/13 19:12 ID:vMN4O2ie
ところで、今日はハングル検定だったわけだが、ここの住民で受けた香具師はいるのかな。
ウリは、今回はじめて4級を受けたニダ。
843マンセー名無しさん:04/06/13 20:02 ID:uo3fXReX
在日韓国人(在日僑胞) - 재일교포
この読み、「ギョッポ」と濁りますよね?
844マンセー名無しさん:04/06/13 20:07 ID:7LGgqYrS
というか、2ch的には一人称がウリなのか?(;´Д`)

ところで、해도 되요?って言い方しますが、되다を調べても直接「良い」という
訳は載ってないんですよね。
載っている「・・・のようになる」を強引に解釈して納得しているのですが、、
「汚い部屋だけどいい?」みたいに使えるのかなと疑問に思いました。

あと、돼다っていうのもあるんですが・・・ナニコレ (ノД`)
845カムジャタンって辛すぎるよね?:04/06/13 21:09 ID:L5kAQ9tp
>>844
>調べても直接「良い」という訳は載ってない
「・・・のようになる」を強引に解釈して納得している

「(結果)がうまくいく」と訳すこともできます 。転じて大丈夫です(か)。〜でも良いです(か)。と意訳することができるでしょうね。

>「汚い部屋だけどいい?」みたいに使えるのかなと疑問に思いました。

普通にそのように使えますよ。ただ「〜ジマン クェンチャナヨ?」の方でも良いよ。

>あと、돼다っていうのもあるんですが・・・ナニコレ (ノД`)

これについては、皆の為にも文章で示してみてよ。
846ソルロンタン マンセー!!:04/06/13 21:19 ID:L5kAQ9tp
>>843
>この読み、「ギョッポ」と濁りますよね?
在日僑胞→ざいにちきょうほう
をチ゛ェイルギョッポと発音しますが、先頭に来た文字の発音を実際に聞き取ってみると、濁音が聞き取れずにチェイルギョポと聞こえますよね。
また同じように、ギョッポを単独で発音してもらってから聞き取ってみると、キョッポと聞こえるのです。
もともとギョッポなのですよ。
847マンセー名無しさん:04/06/13 22:31 ID:CZLNNGZ1
>844-845
疑問回答有難うございます!そういうところ疑問もちますよね。
また돼다は○○돼요? とかに使われる部分ではないでしょうか。
ちがいますかねー。

2つ質問させてください。
・놀랐다と놀랬다 どういう意味ちがいなんでしょうか。訳の問題ではなくて・・・。
・있으면と있다면の使い分けを教えてください。意味的には同じようですが先日ペンパルに書いて送ったメールで
다を으になおされました。基礎的部分だと思いますがお願いします。


基礎的で申し訳ないですが。
848マンセー名無しさん:04/06/13 22:33 ID:CZLNNGZ1
間違えて上げてしまいました・・・スマソ
849マンセー名無しさん:04/06/13 22:42 ID:IJULjOgX
>>846
それチガウ…

キョかギョかってのはあくまでも清濁基準の話で、
平激濃基準の韓国語では関係ない。
日本人が日本語と同じ感覚でを清音・半濁音で発音してしまうと、
韓国人には激音に聞こえることが多いため、その区別がつかないうちは
清音で聞こえても濁音で発音してしまったほうが通じやすい。
それぐらい本質的に違う。
850844:04/06/14 00:37 ID:DG7shhwH
>>845
ありがとうございます。てっそよ〜って言うと「いいです(結構です)」っぽいので、
なかなか奥が深そうですね。ちなみに돼다の件ですが、안돼!とは言うけど안되!とはあまり言わない。

・・・混乱してます(´・ω・`)
851マンセー名無しさん:04/06/14 01:03 ID:5skAAbuS
>>850 テッソヨって、かなりきつい印象なので
普段は使わないほうがいいって韓国人がいってました。
うぜえんだよ!かまわないでくれ!的にきこえるらしい。
>849さん
ご指摘ありがとうございます。
勉強になります。

>844さん
口語体にする時の(〜あ/お + よ)ってありますよね。
そこから (+よ) を略してパンマルにした場合に
テダの末尾のい、と(末尾が母音の為の)お、とが
融合してそうなるのですよ。
853マンセー名無しさん:04/06/14 09:29 ID:AORLwwrM
そおうなんだ〜テッソヨってきついんだ〜
ヨがついているから、それほどでないとおもって六手ホテルでやたらにしつこい店員に
この言葉を言ってしまったよ。べんきょうになった
854マンセー名無しさん:04/06/14 12:11 ID:qGi2hJ8z
人名に「ン」があるがあるんですが、どう表記したらいいんでしょうか?
855Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/14 12:40 ID:NvvOb43T
>>825
認めてもらえて恐縮だが、私は土日にはほとんど来れないよ。
子守りに忙しいんでね。 名無しで書き込んで芝居するほど器用でもない。

ここは勉強スレだから、質問には気がついたものが質問に答えれば良いんじゃないの?
私も時々間違うことがあるから、余り偉そうにする気も無いし。
856マンセー名無しさん:04/06/14 14:47 ID:fi/PP0ku
ホテルビーナスを見に行ったよ。感動だった。韓国語わからないけど伝わった。だけど韓国語ができたらいいなって思ってここに来ました。アプロチャルプタカムニダ。
857マンセー名無しさん:04/06/14 14:57 ID:mK8dMZUA
「ちゃんちゃんばらばら」、て云ってみろ。「テテノパラパラ」と

云えれば韓国語OKだ。
858Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/14 15:37 ID:NvvOb43T
>>854
「L」(n)、もしくは「o」(ng)と表記する場合が多いでしょう。
日本語の「ン」は、「o」(ng)が近いかな。
859気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/06/14 16:05 ID:F9qadspz
>>854
 日本語読みの「ん」でしたら、「L」(n):ニウンパッチム表記でいいかと思います。
 ってか、その「人名」をローマ字表記して、「n」ならニウン、「ng」ならイウンパッチムで表記するのが妥当かと。

 実際の発音は>>858の言うように、「ng」が近いとは思いますが。
860マンセー名無しさん:04/06/14 18:54 ID:cjKyTx4w
/////////////////////////////////////////////////////////////

ハングル板過去ログ倉庫(その1) http://korea-log-01.hp.infoseek.co.jp
ハングル板過去ログ倉庫(その2) http://korea-log-02.hp.infoseek.co.jp

///////////////////////////////////////////////////////////
861マンセー名無しさん:04/06/14 20:27 ID:D0nSL0JV
今私は教える立場にいる者ですが
初心者にはまずクイズを出します。

ソン・ヘギョ(以前はソン・ドンヨル)を例に挙げ、そのソンは
宋、孫、成、宣のうちどれでしょう?
そこから
송,손,성,선,の違いを説明します。

これでつかみはOKです!
862アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/15 11:38 ID:JiS3ews4
これ
会話として成り立ちますか?
ヤ オットッケ イロルスガ イッソ オ? オットッケ イロルスガ インニャグ・・

야! 어떻게 이럴수가 있어 어・・? 어떻게 이럴수가 있냐구・・
863Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/15 12:48 ID:WZo55Ujb
「イロルスガ イッソ?」だけで良いような気がする。
「オットケ」はなくても良いのでは。 (自信ないけど)

それと、最後の語尾は「インヌニャグ」でしょうね。
864アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/15 12:53 ID:0t/FNA2P
念押しですよ。復唱w

ねえ?・・どうして、どうしてこんな・・ってw
865気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/06/15 12:59 ID:o42C/MO9
>>864
 そういう「日本的情緒に溢れた嘆息」は韓国語に訳しても、韓国人には伝わりにくいですよ。

 そんな場合韓国人なら「アイゴー!オットッケー!!!」ってなると思います。
866アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/15 13:18 ID:0t/FNA2P
そんなことはありません。
情緒豊かな会話術は万国さまざま。

オットッケ オットッケ ナル イロッケ ソギルス イッソ オ? ヤ マレバ

어떻게 어떻게 날 이렇게 속일수 있어  어? 야 말해봐
867気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/06/15 13:22 ID:o42C/MO9
>>866
 いや、確かに韓国情緒ってのはあるけど、日本情緒と違うし(w
 きみは日本人でも滅多にいない抒情派だから・・・
868Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/15 14:06 ID:WZo55Ujb
>>866
そこまで行ったら、興奮して口から泡吹いて卒倒して、言葉どころじゃなくなります。
869ヨルム:04/06/15 15:34 ID:NFwwAlZK
韓国の女性と会話していると 〜??? (〜ですよん。)という語尾をよくつけ
ますが、これって女性言葉なのでしょうか?
870ヨルム:04/06/15 15:38 ID:NFwwAlZK
??? あれれ?オペラで書きこんだら ??? になってしまいました。
???はコドゥニョです。失礼しました。
871Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/15 15:39 ID:WZo55Ujb
>>869
「〜エヨ」のことかな? ソウルでは男女ともに使いますが、
地方で男性が使うと、「オカマみたい」と言われるそうです。
最近はTVなどの普及で、大分事情も変わって来たでしょうが。
872Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/15 15:47 ID:WZo55Ujb
>>870
「コドゥン」、「コドゥニョ」については、>>127-128あたりと、>>464を参照。
873ヨルム:04/06/15 16:25 ID:NFwwAlZK
Venom氏ありがとん!

〜エヨは私もソウルにいたとき普通に使っていました。使いやすい語尾でしたので。
地方では男性は〜エヨではないのでしたら〜イヨでしょうか?
874Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/15 16:45 ID:WZo55Ujb
>>873
地方だったら、「〜イムニダ」「〜ハムニダ」の方が無難でしょうね。 親しくなれば
「〜ハソ」とか「〜ハショ」を使う人もいるようですが、私もそこまでは使い方が
わからない。
875ヨルム:04/06/15 16:57 ID:NFwwAlZK
>>874
「〜イムニダ」「〜ハムニダ」は丁寧すぎるかなというイメージがあったのですが
逆に無難でしょうね。
現地に行ったら、そこでの会話を聞きとって、雰囲気に合わせてみます。
876マンセー名無しさん:04/06/15 20:51 ID:WEuFa+JL
ひつれいな口たたくと殴られるかもしれないから用心しなさい
877マンセー名無しさん:04/06/15 21:49 ID:gUbBhTQX
〜ㄴ지と〜ㄴ가の区別がいまいちわかりません。
「何処にいるかわかる?」だと前者、「今日は何の日かわかる?」だと後者(ですよね?)

ぼんやりわかるんだけど、説明できなくて・・・。むぅ。
878マンセー名無しさん:04/06/15 22:20 ID:xBaf0eS6
>>877
動詞・形容詞の後に付くか、名詞の後に付くかだけの違いじゃないの?
なんか普段知らず知らずに使い分けてるからピンとこないな。
879ヨルム:04/06/16 09:29 ID:ihbprL4X
韓国語初心者の日本人女性は現地の男性に「10を発音してみて。」と言われても
イタズラだから気をつけてね。
現地では良い友達見つけてね。
880マンセー名無しさん:04/06/16 11:38 ID:OfkVE6LM
>>879 18なら分かるけど10?
881マンセー名無しさん:04/06/16 12:12 ID:ui6XYeqB
ハングル板過去ログ倉庫(その1) http://korea-log-01.hp.infoseek.co.jp
ハングル板過去ログ倉庫(その2) http://korea-log-02.hp.infoseek.co.jp

882マンセー名無しさん:04/06/16 14:42 ID:2j05972w
オルマジヨとオルマエヨは使い分けなきゃいけないんですか?
883マンセー名無しさん:04/06/16 18:37 ID:j2ard7iJ
>>882
別に使い分けないといけないようなものではないですよ。
無論 オルマムニッカ?でも良い
884マンセー名無しさん:04/06/16 20:22 ID:SsSKPkPm
>>882
「いくらでしょう?」と「いくらですか?」くらいの差異かと。
885マンセー名無しさん:04/06/16 22:05 ID:37+aAgnv
>879 ちなみに意味はなに?シプ?ヨル?
886ヨルム:04/06/17 07:45 ID:UEgIpSl1
オルマジヨはなんとなく「買います」という意志表示が強い表現に感じる。
(実際はどうかは分かりませんが。)
ちなみに私はオルマエヨを使ってます。

そういえば韓国に行ったばかりの頃は、日本語の「何円」のつもりでムォウォン?て言って、
それがもちろん通じなくて、売店のアガシが困ってました。
その後、勉強してオルマエヨを覚えましたが^^)


887ヨルム:04/06/17 12:36 ID:scrlRgjb
>>885

10の発音sipですけど、平音siが濃音ssipになると女性の性器をあらわします。
どうやら日本人の発音が濃音に聞こえやすい様で、
日本の女性に10を発音させるようなイタズラの話を在韓していた時に聞きました。
888アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/17 17:20 ID:OX93YaN2
お詫びの練習w

ミアネ・・
ミアナダヌン マル アム ソヨンド オプケッチマン
ミアナダヌン マルバッケ ハルマリ オプソ

미안해・・
미안하다는 말 아무 소용도 없겠지만
미안하다는 말밖에 할말이 없어
889マンセー名無しさん:04/06/17 17:45 ID:IxwAI5KU
십십십십십・・・・・・
>887
감사합니다
890マンセー名無しさん:04/06/18 01:58 ID:SFcZOamC
「今度会えるのを楽しみにしています」って女性に送ろうとしたら、
訳が「期待しています」になっちゃって、微妙に下心モードになってるようで微妙(´・ω・`
891マンセー名無しさん:04/06/18 12:23 ID:/m8nykXX
892マンセー名無しさん:04/06/18 13:37 ID:3A8/7dzV
ハングル語なんて無い。
893マンセー名無しさん:04/06/18 18:46 ID:3I0M2UDo
どこにいってもハングル語ってーのがでてくるね。注意しても後から新しい人たちが沸いてきて、あとをたたず
894マンセー名無しさん:04/06/18 19:22 ID:bHbXOum3
NHKのあれを韓国語講座にしてしまえばいいのに
北朝鮮の言葉を覚えて旅行に行こうなんて人間は皆無だし
895マンセー名無しさん:04/06/18 21:37 ID:p1ZSg4jx
>>894
私もそう思います。
実際、韓国語なんだし・・・。(韓国でしゃべる言葉だから韓国語として)
講座の中ではでソウルマルを使っているのに、北朝鮮に気を使う必要も
無いと想いますけどね。
896Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/18 22:18 ID:A3RscMtV
小泉が「在日朝鮮人が差別を受けないようにする」と言ってるし、拉致問題や
国交正常化交渉に総連も参加させると言ってるし、総連は「マンセー!」だな。

拉致や核ミサイル開発の共犯者たる総連を、日本政府が免罪するようなもんだ。
韓国だけじゃなく、小泉まで北に取り込まれちゃったのか。 鬱だ・・・
今ごろ「ハングル講座を、朝鮮語講座にせよ」とNHKに圧力かかってたりして。
897マンセー名無しさん:04/06/18 22:36 ID:bHbXOum3
でもまあ、ハングル語と言う連中がいても、
馬鹿だと思いこそすれ、別に憤る筋合いでもないか

http://www.usen440.com/gogaku/d.html
ハングル語って思い切り書いてるな
898マンセー名無しさん:04/06/19 02:34 ID:zkljI7X3
>>897
ホテルに泊まったとき、部屋に有線が入っていたので
朝までハングル講座流しっぱなしにして寝た(w

睡眠学習かなりキタ(´・ω・`)ノ
899マンセー名無しさん:04/06/19 09:51 ID:VkKuZN+i
日本では、もう「ハングル語」でいいじゃん。チゲなべもあるし。
アマゾンのDVDの詳細サーチの言語も「ハングル語」だし。いちいち目くじら立てて訂正する必要なし。
900マンセー名無しさん:04/06/19 10:16 ID:m/pEaYmU
まったく漏れもそう思う。
言ってくれてありがton.
901マンセー名無しさん:04/06/19 16:44 ID:6XacSkQB
韓国語と書きたくない人達にとっては、ハングル語という誤用が
広まっているのはむしろ好都合なのかも
902マンセー名無しさん:04/06/19 17:39 ID:1PM14vfm
>>899
チゲなべって!w
訳すと、鍋鍋ね。
903マンセー名無しさん:04/06/19 21:08 ID:TbwMJM5I
ジャスコには「コチジャン」が売ってる。
904マンセー名無しさん:04/06/19 21:19 ID:dbC/DvwC
>>902
するってえと、読売のアレは「チゲツネ」になるのか?
905マンセー名無しさん:04/06/20 00:11 ID:ZQFDqjwX
>904 ばかばかしいw
906マンセー名無しさん:04/06/20 00:28 ID:dcJIhkrk
質問です

クラブ(club)の発音は、日本語で言うクラブでも通用しますか?
また、インターネットのサイト(site)も、普通に通じますか?

907マンセー名無しさん:04/06/20 00:44 ID:PCrrchAe
意地張ってないで英語の発音すれ
908マンセー名無しさん:04/06/20 01:40 ID:YCR9O+g4
クラブ(club)の発音

「クーロブ」 という勢いで 「クルロブ」 と言ってみる。
「kullob」て感じです。
これは「読書クラブ」とかのクラブね。
お姉ちゃんがいるのは「ルームサロン」。
テクノかかってるのは「ナイトゥ」。

サイト(site)の発音

「ッサイトゥ」 という勢いで「サ」を強めにどぞ。
「ssaitue」て感じです。
909マンセー名無しさん:04/06/20 09:37 ID:K7+kVqKD
>>887
>どうやら日本人の発音が濃音に聞こえやすい様で

ネタだよw
日本人がいつまでたっても出来ないのが語頭の濃音。
語頭の濃音を聞けば日本人だってすぐ分かる。
910マンセー名無しさん:04/06/20 09:41 ID:K7+kVqKD
>>906
コングリッシュなんか使う必要なし。
確かに日本語英語とコングリッシュはかなり違うが元々コングリッシュも
間違った発音。

正しい英語ならともかくコングリッシュに迎合する必要はない。
911マンセー名無しさん:04/06/20 09:50 ID:XxQdt7tx
英語には迎合するのね
912マンセー名無しさん:04/06/20 10:52 ID:iZIyWorQ
意味不明
913マンセー名無しさん:04/06/20 21:12 ID:dcJIhkrk
>>908
どうもありがとう!助かりました!
914マンセー名無しさん:04/06/20 21:20 ID:vGh5InhA
今具立秋マンセー( ´∀`)σ)∀`)
915マンセー名無しさん:04/06/20 21:35 ID:jiNVRyFO
誰かデモムービーの韓国語訳できる香具師いますか?
http://www.falcom.co.jp/arc/download/index.html
916マンセー名無しさん:04/06/20 22:24 ID:MuXMt7he
古代にヒャンガというものがあるそうですが、具体的にどんなもの?
917マンセー名無しさん:04/06/20 23:07 ID:YCR9O+g4
>915

藻前が文字起こしすればな
918Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/21 08:30 ID:CEt+WweS
919マンセー名無しさん:04/06/21 09:50 ID:CvSXW6lN
>>908
>「ッサイトゥ」 という勢いで「サ」を強めにどぞ。
「ssaitue」て感じです。

「ッサ」「ssa」だったら濃音じゃん。
濃音は強くなくて弱い音。
強い音なら激音だろ?
920マンセー名無しさん:04/06/21 11:07 ID:sE7Rg9Z6
>>918

具体的に、知りたいんだけれど。
921Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/21 11:11 ID:CEt+WweS
922マンセー名無しさん:04/06/21 11:17 ID:/z/NxP1J
濃音って弱い?
923マンセー名無しさん:04/06/21 14:16 ID:gp3qDo9B
>919
sの濃音は例外。あれは強く出すのです。
濃音は全て息を殺して、というのは初心者向けの教え方。
924マンセー名無しさん:04/06/21 15:01 ID:Fw5MTtrD
>>917
無理
925マンセー名無しさん:04/06/22 08:22 ID:oAO3ESNy
>>924
sの濃音もsの激音より弱い。

難しい事言わないで濃音は弱い。
強く出すなら激音。

ちなみにサイトのサは激音。
926マンセー名無しさん:04/06/22 08:24 ID:oAO3ESNy
>>922
濃音は弱い音。
927マンセー名無しさん:04/06/22 08:27 ID:oAO3ESNy
>>925
激音と書くと語弊があるな
文法的には正しくないから。

強く発音するに訂正。
928Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/22 13:00 ID:KcRJziEz
さすがに、>>921はスルーされてるな。 冗談のつもりだったんだが(w
929マンセー名無しさん:04/06/22 15:05 ID:7+R9HFJn
>>927
サイトのサは激音。と書いちゃったのは痛い
>>928
ひゃんがに興味あるヤシがいないだけでは?
916はなぜ興味を持ったのか
930マンセー名無しさん:04/06/23 04:24 ID:KnGHx1Wx
>>929
痛いのはお前。
揚げ足取り厨w

訂正してるだろ?w
931マンセー名無しさん:04/06/23 05:41 ID:6dbrq/tC
>>930 そんなに必死になるなよな
932マンセー名無しさん:04/06/23 16:28 ID:mrx6B6kD
>925
>927
この人は何が言いたいんだ?
サイトのサも、
また例えばサダ(安い)のサも
全く同じ濃音だぞ。

それから、923の言うとおり、
濃音は弱いというのは、ssに関しては当てはまらない。
933アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/06/23 22:17 ID:gadvLBfg
「金鮮一」さんへ挽歌

ノル テリョガン ハヌル ボミョン  チャック ヌンムル フルロネリョ
スルプゲ ネリン ピヌン コチュル ピウゴ  
ノエ ヌンムルン イェップン サランウル ピウルコヤ
ナムギョジン ミリョンド クムクォオン セサンド  モドゥダ ポリルス イッケ
ヨンウォニ・・・

アルムダウン アイドゥレ  ミレル ウィヘ ウソヤ ヘ・・・


널 데려간 하늘 보면 자꾸 눈물 흘러내려
슬프게 내린 비는 꽃을 피우고 
너의 눈물은 예쁜 사랑을 피울거야
남겨진 미련도 꿈꿔온 세상도 모두다 버릴수 있게
영원히・・・

아름다운 아이들의  미랠 위해 웃어야 해・・・
934Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/24 16:08 ID:AMughD3T
>>933
自分で自分に陶酔するのは、とっても恥ずかしいことだって何度言えば・・・(溜息
935気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/06/25 13:18 ID:26qMLyvL
 アリランシィ パルリ オセヨ〜♥
936Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/25 14:05 ID:/LBehYYG
ここは真面目に朝鮮語を勉強する人のためのスレ。

アリランは、「とりあえず知ってる朝鮮語を書き込めニダ」スレにでも
脳内妄想汁たれ流しのポエムを書いてりゃいいんだよ。
937気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/06/25 14:11 ID:26qMLyvL
>>936
 クロンゴッ マラジマセヨ・・・
938Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/25 14:46 ID:/LBehYYG
>>937
・・・なにげに卑猥

クロンボッ マラ チイセエヨ
939マンセー名無しさん:04/06/25 16:16 ID:wezu/8O4
そういう本人が一番不真面目sage
940Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/25 16:47 ID:/LBehYYG
>>938は、むしゃくしゃしてやった
別にどこのスレでもよかった
今は反省している

真面目に勉強してる皆さん、ごめんなさい。
941マンセー名無しさん:04/06/26 00:04 ID:9OmrNZd9
首飾りが多くて・・・・
942マンセー名無しさん:04/06/26 22:42 ID:aoYh7GVc
すみません、今日韓国で格闘技のイベントがあったですが、どういう勝ち方したかとかが
まったくわかりません。
簡単なところでいいので、どなたか訳してくれませんか?

http://www.gladiatorfc.com/tournament.asp
943気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/06/26 22:54 ID:fHWeV0WA
>>942
 翻訳サイトのHP翻訳サービスでわかると思いますよ。
 翻訳サイトは>>1に。
944701:04/06/27 00:01 ID:uBLg8sk9
>>942
なんだこれ?
ノゲ弟が出てるよ・・。
945マンセー名無しさん:04/06/27 05:55 ID:acd/xQfV
マクドナルドって現地じゃ通じないわけだよね?

因みにマッカーサー(司令官)のことをメガドーって言うんだったよね?
和製英語から韓製英語への変換パターンって慣れるしかないのかょ.......
946マンセー名無しさん:04/06/27 12:45 ID:29RuFnyx
メクドゥナルドゥエソ ヘンボゴハゴ プレンチプライ サッスムニダ。
947マンセー名無しさん:04/06/27 18:52 ID:acd/xQfV
テkシーをタクシーと発音して大笑いされたのですが.......
逆にこうやって見てみると、(こらえてても)同じく笑いがこみ上げてきてしまいますね。(失礼失礼!)
やっぱり慣れるしかないのかなぁ?
948マンセー名無しさん:04/06/28 22:16 ID:HZhenb+w
以前、中国語を学んだことがあるのですが、中国語の有気音、無気音と韓国語の激音、平音、濃音の関係はどんなもんでしょうか?
 有気音=激音>無気音=平音>濃音
なのか、
 激音>有気音>平音>無気音>濃音
といった感じでしょうか?
949マンセー名無しさん:04/06/28 23:15 ID:8m/0dHmY
何の優劣?
950マンセー名無しさん:04/06/29 10:02 ID:W8lNHp/6
日韓の電子辞書って日本で売ってます?
注文するのは面倒だしすぐに欲しいんですが・・。
951マンセー名無しさん:04/06/29 10:20 ID:U5stCeu/
チョン語って耳に良くないよね、汚らしい。あと頭にも...
952マンセー名無しさん:04/06/29 10:29 ID:fszfmS/F
韓国文化は日本文化の母です。大恩ある韓国人を尊敬しましょう。
http://www.searchnavi.com/~hp/tojin/
953マンセー名無しさん:04/06/29 10:49 ID:RRmlxC5R
>948
やや、下のやつのほうが近い気がします。
954948:04/06/29 20:10 ID:M+6XFzCK
>>949
息の出方の優劣

>>953
THX
955マンセー名無しさん:04/06/29 21:49 ID:5b1bZFw6
>>950
電子辞書も売ってるけど、ふつうの辞書にしたほうがいい。
ふつうの辞書だと多少崩れた表現でも前後を見れば意味が
わかることが多い。
電子辞書だと、話し言葉的な変化形がわかりづらい。
ふつうの辞書でもポータブル版なら3000円ぐらいからある。
956マンセー名無しさん:04/06/29 22:05 ID:7MCTWiSL
copy_saru0 : 韓 - ハングルに対する大和人の劣等感はすごいです.
957マンセー名無しさん:04/06/29 22:08 ID:B2QvJx8X
아그들아. 나한테 물어봐.
뭐든지. 형아가 대답해줄께.
958マンセー名無しさん:04/06/30 00:29 ID:fFR+jkTR
この手のスレは語板で立てるべきものだが、荒れそうで微妙に荒れてないな。
次スレは出すのか?
959マンセー名無しさん:04/06/30 00:34 ID:L1Kzs3Oe
>>950
龍山で仕入れてきてヤフオクで売ったら・・・とか考えてしまった orz
100万ヲン台で買えるモノが、日本の代理店通すと3万円だし _| ̄|○
960マンセー名無しさん:04/06/30 00:34 ID:L1Kzs3Oe
↑ゼロが一個多いヽ(`Д´)ノ
961マンセー名無しさん:04/06/30 00:47 ID:WMu7CS7o
まずこの板に来る人間が多い以上、この板に立てるべき
962初学者くん:04/06/30 02:44 ID:FW4xgjmY
韓国語って、やたらとnやらngが多くないか?
こういう鼻音系の子音は、発音の仕方は原理としては理解できるけど、
聞き分けがやたらと難しいから、こんなパッチムばっかりが続くと頭痛くなるよな。

例えば 先生→선생님なんて一つの単語にn ng mが連続して登場してるし。
mはまあなんとか違いがわかるが、nとngの音の違いなんて全然わかんねーよ。
みんな聞き分けできてるか?
963マンセー名無しさん:04/06/30 02:56 ID:WMu7CS7o
nとngは注意深く聴いてると判る
でも大抵は文章として理解するから、
nとngの違いがクリティカルになることが少ない
964マンセー名無しさん:04/06/30 02:58 ID:WOC5Nl7q
(蟹税 歯亜 劾走公馬澗 戚政澗
姥硯紗拭 姶蓄嬢遭 笹戚 焼観
陥献 巷情亜亜 砧憩奄 凶庚脊艦陥)

級嬢坐推 勧聖 姶壱

笈走公拝 笈走省揮 社軒
焼巷持唖 馬走源焼推
走榎億 荷醸揮 紫叔乞砧 蹟嬢獄軒惟(戚薦)
焼徴 勧聖 襟壱 室雌聖 陥獣 廃腰 左焼推
姶仲遭 遭叔級戚 勧蒋拭(左戚蟹推)
硝壱赤揮 薄叔引 陥献 遭叔廃 室雌戚
益疑照 侯串醸揮 益室雌戚

これ訳できる香具師いますか?
おながいします。・゚・(ノД`)・゚・。
翻訳つかっても全然なので・・・
965Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/30 08:17 ID:aYVRDRbt
>>957
「ムォドゥンジ」より、「アムゴナ」の方が良くないですか?

>>964
漢字の羅列にしか見えん。 中国語か? それともハングルが文字化けしてるのか?
966Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/06/30 09:17 ID:aYVRDRbt
>>966
自己レス 「オットンイリナ」の方が良かったかもしれん。
967マンセー名無しさん:04/06/30 10:16 ID:oD009SfX
アリラン娘さん来ないな〜・・・
968マンセー名無しさん:04/06/30 17:49 ID:cMbSYzzR
>>947
私も、「エバーランド」って言ったら大笑いされた。
969koreawatcher ◆9iLyiaWJOQ :04/06/30 21:26 ID:Il8BnzZ+
>>964 とりあえず文字化けを復元。

(나의 새가 날지못하는 이유는
구름속에 감추어진 빛이 아닌
다른 무언가가 두렵기 때문입니다)

들어봐요 눈을 감고

듣지못할 듣지않던 소리
아무생각 하지말아요
지금껏 꾸었던 사실모두 잊어버리게(이제)
아침 눈을 뜨고 세상을 다시 한번 보아요
감춰진 진실들이 눈앞에(보이나요)
알고있던 현실과 다른 진실한 세상이
그동안 몰랐었던 그세상이
970マンセー名無しさん:04/06/30 21:59 ID:zF6REKPr
スゲー
971マンセー名無しさん:04/07/01 00:26 ID:cRF5GDbT
私の鳥が飛べない理由は雲の中に星が・・・のためです。
入ってみてください。目を閉じて
聞こえない声・・・

ハングル暦7ヶ月。
ダメだわぁ〜。
972Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/07/01 08:59 ID:xjPq0FqR
私の鳥が飛べない理由は
雲の中に隠された光じゃなく
他の何かがじゃましたからです

聞いてみてください 目を閉じて

聞こえなかった、聞こうとしなかった声
何も考えないでください
今まで夢見ていたこと みんな忘れるように(もう)

朝目が覚めたら 世の中をもう一度見てください
隠された真実たちが 目の前に(見えますか)

知っていた現実とは異なる 真実の世界が
今まで知らなかった その世界が
973マンセー名無しさん:04/07/01 20:47 ID:HOCzFkD9
RPGアークトゥルスのオリジナルの主題歌だったのね。
974ヨルム:04/07/02 12:35 ID:AdVyypKM
民団でやっている韓国語教室はオススメ。
在日の人とも仲良くなれる。
でも最近は在日3世の受講者よりも、日本人の受講者が多いのだって。
冬ソナブームでおばさんの受講者が増えるかもしれないね。
975ヨルム:04/07/02 12:37 ID:AdVyypKM
民団でやっている韓国語教室はオススメ。
在日の人とも仲良くなれる。
でも最近は在日3世の受講者よりも、日本人の受講者が多いのだって。
冬ソナブームでおばさんの受講者が増えるかもしれないね。
976マンセー名無しさん:04/07/02 14:49 ID:gJ/cRJP8
ハングルは長音記号がないからビルとビールの区別が出来んらしいな
977マンセー名無しさん:04/07/02 16:30 ID:k0tBzwqx
>976
もっとも、ビールのことはメクチュ(麦酒)というんですけどね。
長音記号は、正書法的にはないけど
ハイフンやチルダを長音記号代わりに使うのは
戦前からよくやってました。
978Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/07/02 16:37 ID:Wdr2L9Mk
免税店のアガシが、商品を見ている俺に

先方「こすいですか?」
当方「は?」
先方「こすい、おさがしですか?」
当方「ああ、香水か。 そういうときは、こーすいと伸ばして発音しなきゃ」

というやりとりがあったな・・・
979****:04/07/02 21:33 ID:+8D1aAgK
そろそろ次すれ立てを・・
980アリラン娘 ◆2cBt0DF63M :04/07/03 08:37 ID:GhU+WAZh
ソンセン二ム!教室No,10で開講ください。
981マンセー名無しさん:04/07/03 13:37 ID:92Q4Es+c
1.육사애들이랑 미팅 안 해본 사람


2.육사애들이랑 사귀는 사람


3.육사애들이랑 결혼하는 사람




나 미팅 안할거란말야 안할거란말야
그치만 바보 아니란말야 아니란말야


〜大学の3大馬鹿 みたいなことについて書いてあるみたいなんですが、ユックサエドルって何でしょうか・・・

合コンがどうのこうの言ってるみたいです…

アンハルゴランマルというのも分かりません… ハダの活用ですか…?


翻訳できる方いらっしゃったらお願いします_| ̄|○
982マンセー名無しさん:04/07/03 16:47 ID:aZjT00uw
>981
「大学の3大馬鹿」はちょっとニュアンスが違うっぽい。

ユクサといえば 陸軍士官学校( 육군사관학교 )
れっきとしたエリート階級だし。

>1. 陸士の奴らと合コンしたことない人
>2. 陸士の奴らと付き合ってる人
>3. 陸士の奴らと結婚した人
>あたしゃ合コンしないわよ しないっちゅーの
>だけどバカじゃないっちゅーの

陸士と合コンできない女のひがみの独白でしょうか・・・
アナルコラン マリヤ というのは
「アン ハル ゴシダ(しないだろう) + マリヤ(だっちゅーの)」です
983マンセー名無しさん:04/07/03 17:03 ID:92Q4Es+c
おお、ちょうど返答が(*´∇`*)!


ユクサで陸士士官学校のことなんですか…


上半分はAさんが、下半分がBさんがそれにたいして返信したらしく、
Aさんが、Bさんが当てはまると分かっていて冗談半分でけなすように言ったみたいなんです。


거기 움찔 하는 당신!

당신은 바보 였던거야....(笑)

출처는 학원옆자리에 ○ 니다가 반수하는 수아언니~


Aさんがこのようにも言っているのですが、最後の文がよくわからないのです。

○に通ってからどうのこうの・・・スアオンニってのがどうしても訳せないんですが…


もしよろしかったらこれも翻訳していただけると非常に助かります。



本当にありがとうございます;;感謝感謝;;
984マンセー名無しさん:04/07/03 17:08 ID:92Q4Es+c
あああ陸軍でしたね_| ̄|○||||

それにしても、おかしくないでしょうか。

@で合コンをしたことないひとを馬鹿だといっているのに
Aでは付き合っている人を馬鹿にして
Bではさらに結婚している人を馬鹿にしていますよね…

@で、合コンしたことないひとって馬鹿だよねープププ  っていってるのに
Aで、付き合ってる人も馬鹿だよね プププ って言ってるってことでしょうか。

つまりは、陸軍の人とは一度合コンはしたほうがいいけど付き合っちゃいけないってことですかね…


うーんいまいち理解できない。何か分かれば教えていただきたいです。
ご迷惑おかけします。。。_| ̄|○  若者の言葉を読むには勉強不足すぎるなぁ
985マンセー名無しさん:04/07/03 18:04 ID:aZjT00uw
>981 >984

私もこの会話の矛盾を感じ、私なりに解釈してみました

陸士は陸軍幹部を約束されたエリートですが、女とは縁遠い生活です。
そんな彼らが憧れるのは、お嬢様大学との合コンではないでしょうか?
よって@は「あたしは陸士がヨダレをたらすお嬢様よ プゲラ」。

韓国では「徴兵」だけでも十分に別れの理由となるのに、職業軍人ともなれば
「一生徴兵」状態です。
よってAは「自由に会えもしない職業軍人と付き合うなんてバカね プゲラ」。

軍幹部と結婚すれば名誉ではありますが、金銭面ではたいして恵まれません。
大領(=大佐)クラスでも年収170万円ぐらい・・・
昔は軍幹部ともなれば運転手付きのお車で移動でしたが、最近は電車乗ってるのもよく見ますし・・・
よってBは「弁護士と結婚したほうがよっぽどいいんじゃない プゲラ」。
986マンセー名無しさん:04/07/03 18:12 ID:aZjT00uw
>983

追伸

スアオンニ ってのは「スア姉さん」で、単なる人名ですよ。
おもうにこの文章書いた女は相当性格悪いと見た。

スア姉さんもかわいそうに。
987マンセー名無しさん:04/07/03 20:06 ID:KlAYy7pO
ハングルで
強い口調の
「ふざけるな!」を教えてください。
読みと書き両方お願いします。

カブリジマラ?
988マンセー名無しさん:04/07/03 20:41 ID:c76GkTm5
韓国語に聴こえる日本語誰か知りませんか?

「踏んだら孕んだ・・・」とか言う奴
989マンセー名無しさん:04/07/03 21:34 ID:7zOHOncy
>>988
モッコリ とか キンタマ とか
もしくは ポジフィルム とか ジャージ とか 
990マンセー名無しさん:04/07/03 22:06 ID:92Q4Es+c
ああああ返信が遅れました。

なるほど。。陸軍の人と付き合うにはかなり厳しいんですね^^;

本当に納得しました。大感謝です。。。

これからもこのスレにお世話になるかもしれませんがよろしくおねがいします_| ̄|○

感謝感謝。。
991マンセー名無しさん:04/07/04 01:14 ID:QFAA4Qua
그렇지と그랬지ってどう違うんですか?(´・ω・`)
ついでに、「そうか!」「〜なのかな?」「なるほど」「だろうね」「へぇ」とか、
会話中に言いたくてうまく訳せない語があるので、教えて頂けると嬉しいです。
992マンセー名無しさん:04/07/04 01:53 ID:pnKmdFn2
>>988
墨田、二打、
993マンセー名無しさん
>987

ガブルジマ ( 까불지마 ) でOK
原型は「ガブルダ( 까불다 )」で調子に乗る

>991
「그렇지( でしょ? )」の過去形が「그랬지( だったでしょ? )」

「そうか!」 --- 맞어! / 맞다! / 알았다 / 이해갔어
「〜なのかな?」 --- 〜ㄹ까? / 〜ㄴ것 같은데?
「なるほど」 --- 그렇군 / 그렇구나 / 이해갔어
「だろうね」 --- 그지 / 그랬지 / 그렇겠지
「へぇ」 ---- 허 / 흠 / 아하 / 그렇구나