1 :
何語で名無しますか?:
このスレッドの趣旨:
朝鮮語(韓国語)⇄日本語の翻訳(作文)
及び朝鮮語(韓国語)文法に関する事項を取り扱う。
皆様の御参加をお待ちしております。
2 :
何語で名無しますか?:2013/04/18(木) 10:55:33.94
3 :
何語で名無しますか?:2013/04/18(木) 11:04:01.05
天皇は韓国語で日王
日本人はヒステリックに侮辱したと感じるようだが、韓国人にそんな意図はないです。
日本の王様だから日王、という意味しかない
そうそう、従軍慰安婦は金をもらって日本人に股を開いてた、ただの売春婦だしな
8 :
何語で名無しますか?:2013/04/20(土) 04:42:41.35
9 :
何語で名無しますか?:2013/04/21(日) 16:37:47.36
「下痢の安倍は政治家やめろ!www」と
安倍総理を平気で嘲笑し
徹底的に侮辱し倒した
出演者がキチガイ在日朝鮮人だらけの
大阪ローカル番組、ちちんぷいぷい
問題部分の番組動画
//touch.dailymotion.com/video/xu08so_yyyyyyyyyy-yyyyyyy-yyyy-yy_news%0A
10 :
976:2013/04/21(日) 23:13:00.45
12 :
何語で名無しますか?:2013/04/25(木) 09:33:55.71
第二次世界大戦当時、亜細亜は、ほぼ全域、タイと日本を除いて白人の植民地であった。
白人の力が世界を支配し、有色人種に人権が存在しない時代に
大日本帝国は有色人種国家として唯一強大であり、最後の砦だった。
1919年、日本は国連にて「人種的差別撤廃」を提案するが、否決される。
1941年になり、ABCD包囲網を敷かれ、アメリカにハルノートを突きつけられると、
追い詰められた日本は「亜細亜の解放」を大義に掲げ、打って出た。
而して大日本帝国は、イギリス軍、オランダ軍等を打ち破り、
対アメリカ戦と言う戦術レベルでこそ敗れたが、
亜細亜を白人支配から解放するという戦争目的を達成したのである。
結果、欧米列強は持っていた植民地のほぼ全てを失った。
日本が先の大戦を戦わなければ、現代人は白人の奴隷となったであろう。
大日本帝国こそは、亜細亜を白人の植民地から解放した英雄国家である。
■イギリス
◎アーノルド・J・トインビー 歴史学者
「第2次大戦において、日本人は日本の為というよりも、
むしろ戦争によって利益を得た国々の為に、偉大なる歴史を残したといわねばならない。
その国々とは、日本の掲げた短命な理想であった大東亜共栄圏に含まれていた国々である。
日本人が歴史上に残した業績の意義は、西洋人以外の人類の面前において、アジアとアフリカを支配してきた西洋人が、
過去200年の間に考えられていたような、不敗の半神でないことを明らかに示した点にある。」
(1956年10月28日/英紙「オブザーバーL)
■タイ
◎ククリット・プラモード 元首相
「日本のおかげで、アジアの諸国は全て独立した。日本というお母さんは、難産して母体をそこなったが、
生まれた子供はすくすくと育っている。
今日、東南アジア諸国民が、アメリカやイギリスと対等に話ができるのは、一体誰のおかげであるのか。
それは『身を殺して仁をなした』日本というお母さんがあったためである。
12月8日は、我々にこの重大な思想を示してくれたお母さんが、一身を賭して重大決意された日である。
さらに8月15日は、我々の大切なお母さんが、病の床に伏した日である。我々はこの2つの日を忘れてはならない。」
13 :
何語で名無しますか?:2013/04/26(金) 12:36:02.17
14 :
何語で名無しますか?:2013/04/26(金) 22:55:03.51
「バカチョンは戦争で共倒れになれ!」
を翻訳してください
15 :
ゆり:2013/04/27(土) 14:53:29.18
SKYPEで個人放送しています
韓国のYURIです
韓國語、日本語、英語、中國語OKです
SKYPE ID yuri09011
16 :
何語で名無しますか?:2013/04/27(土) 18:21:16.25
ハングルなんていう宇宙語は話したくない
17 :
何語で名無しますか?:2013/04/27(土) 19:14:44.58
でも、韓国語があんなに変なのには理由があるはずだ俺は、理由がしりたい
18 :
ゆり:2013/04/28(日) 16:27:34.51
>>12-19 ハングル板でやれ。
どうしても語学板に居座りたいなら、
せめて事実上の隔離スレ(
>>11)でやれ。
質問!
「〜なんですよ」って
~거든요と~ㄴ 걸요ではニュアンス違いますか?
거든요は、(貴方は知らないんだろうけど)みたいなニュアンスが
含まれてるから嫌味っぽいとか聞いた気がするけど。
ドラマとか見るとよほど強調したい時以外は걸요のほうがいいのかなぁとか思ったり。
>>21 形が違えば意味も変わってきますよ。
同じ意味なら一つの形で済みますしね。
教科書や辞書は当てにならないので、
頭でっかちにならないよう、
これからもドラマをたくさん見て
ニュアンスを掴めればいいですね。
28 :
何語で名無しますか?:2013/05/23(木) 20:29:05.14
>>21 逆なんじゃないかな。
あなたは知らないだろうけど…はㄴ 걸요. が強い。
ビジネスの電話対応で「いつもお世話になってます」や
「少々お待ちください」はなんて言うのが自然ですか?
>>30 「お世話になってます」は「シンセマーニ ジョッスムニダ」で、
「少々お待ちください」は「チャムカンマニョ」でいいと思います!
間違ってたらゴメンナサイ!
カタカナわろた
会社でチャムカンマニョはくだけ過ぎではないですか?大丈夫?
そこらへんよくわからないです
韓国語学習系のツイッターって酷いの多いね。
韓国人の振りして変な日本語で説明したりしてんのw
韓国語学習ツイで見たんだけど、
입국 の국 って平音で濁るの?
あと、モクチョグンニョみたいになると
思ってたけど、モクチョグニョなの?
↓↓↓
入国目的は? 입국목적은요? イpグkモkチョグニョ?
発音が悪くて通じなかっただけというお話
↓
「ほくろ」辞書には'점'もあったんですけど…こないだ韓国人の友達に言ったら通じませんでした(-。-;
ほくろって実際はなんて言うのでしょうか?가마귀??
そうですよね、가마귀はほくろっていうよりもイボの例文が多かったです…얼굴 점 がピッタリな気もしますね^ ^
みなさんの解答待ってみましょう^o^
○사마귀
641-2.どちらかといえば ㅍ→これは 「P」の(子音)で ㅂ→これは「B」の(子音)です。
※입니다,습니다,합니다 この場合、鼻音化!? だったかな? とにかく m(ん) に変化します。
さらに次の(니(NI))が(M)の影響を受けて「インミダ」「スンミダ」「ハンミダ」です
41 :
何語で名無しますか?:2013/08/22(木) NY:AN:NY.AN
42 :
何語で名無しますか?:2013/09/01(日) 13:15:40.73
>>41 「皇室制度」「天皇制」「天皇家」などの造語を使う奴は100%韓国人だと思って間違いない
皇室は制度でも家でもない
したがって廃止も取り潰しも出来ない
これらの造語を使うのは「廃止」したがっている奴らだけ
45 :
何語で名無しますか?:2014/05/04(日) 09:29:54.61
めっきり、韓国語も人気が衰退中だな。
スレ1つあれば十分なんじゃね?ここは本スレと統合で。
47 :
何語で名無しますか?:2014/05/05(月) 22:27:35.99
誰も本スレ立ててくれないな
スレたてようかとも思ったけど
需要がなさそうなのでやめた
ここのほかにもハングル検定スレもあるし
問題ないと思うよ
もともと誰も書き込んでなかったこのスレが残ったって誰も来ないよ
威嚇するときにスーッっていうのはなんなのだろう
でかい声出す前触れ
52 :
何語で名無しますか?:2014/06/13(金) 22:39:15.53
なんなのだろう
韓国語のリスニング・翻訳依頼をしたいのですが・・・よいでしょうか
ダメです。
仕事の依頼は翻訳会社を利用のこと。
スレ汚しすみませんとか言いつつ
動画はちゃっかり貼るとか性格悪すぎ
総合スレだと答えてくれる人も居たのになぁ。
ソシのCMの訳とかだけど。
貴様にとっては趣味の領域だろうと翻訳をする人間にとっては一つの仕事でしかない。
貴様の思いなど、無報酬でやらせようという厚かましさを正当化する理由にはならない。
ま。そういうこと。
発音悪いな
英語の
この程度も聞き取れんとか
日本人の語学力は低すぎ
だったら試しに英語の部分を聞き取って書いてみなよ
韓国語のスレで英語の聞き取りがどうとかこうとか
単に荒らしてるだけじゃないかと
韓国語でも英語さんざん使うじゃないか
韓国語の部分は聞き取れてもコングリッシュの部分は聞き取れないって話だよね?
>>66 スレの趣旨とは違うって本人引っ込んだんじゃなかったのか?
短い云々言うのならまず貴様がやってみて
聞き取れなかったところを質問しろ
聞き取れた。
ハングル書けないから、だれか起こしてくれ。
とーおーるぬん くぎゃーなるー いんなーるうーりいぇっさげー
わっちゃーちぐん しんなんぬんスプーライト ぴーりょーはよー
みーあーんぺぺん ちょちょいぬーん のわねがこくん ねーちょーにーでいらい
さーくっかじー めーりーーぷらーーーーい
英語の部分は英語で書けよ
出だしは「浮かぶ雲の下」のようだ
最後のベーリプライは新しいコングリッシュなのではないかと思った
>>61 最後だけどうしても意味が取れない
答はよ
あとはJURANと車道線に教えてもらいたいね
続きは総合スレで
>>68 떠오르는 태양 아래 빛나는 우리의 세계
왁자지껄 신나는 School Life 그려 봐요
눈앞에 펼쳐져 있는 너와 내가 꿈 꾸는 Shiny Daylight
저 끝까지 Ready? Fly!
>>76 出だしは「浮かぶ雲の下」だって判明してるのに「太陽」になぜ変えた?
バカか?
>>70をよく見ろ。
最後の英語も
>>71がコングリッシュだって言ってる。
Ready? Fly!だとメロディーが切れてしまうだろ?
ここは繋げて歌ってるからベーリプライ(?)でひとつのフレーズ。
このフレーズの意味を探すのがお前の仕事だ。
っていうか、訳はどうした?
聞き取りは
>>68が済ませてるんだから、サッサとしろ。
態度のでかいコジキ
>>78 ロリコンアニメのオタクだからしょうがない
>>76 それあなたが書いたんじゃないんじゃないの?
音と綴りが全然合わないところも多いし
>>76 せっかく書き取りしている人がいるんだから
改悪しないでその通りハングルで書けばいいのに
「くぎゃーなるー」って何?
>>81 多分自己顕示欲が強いんだと思う
先に書き取りした人が出てきたから
自分の方がーってしゃしゃり出てきて
しかも間違ってるとか恥ずかしいけどね
>>68 ぴりょはよ のところ たぶん ぐりょがよ。
まさかとは思うが ちょーにー 日本語かもしれない(厨二 day life)
ハングルが書けないから訳せないんじゃないかと
>>76 みーあーんぺぺん ちょちょいぬーん のわねがこくん ねーちょーにーでいらい
눈앞에 펼쳐져 있는 너와 내가 꿈 꾸는 Shiny Daylight
>>68と一致してるのは「のわねが」だけじゃん。
>>76はどうして違うことを書くの?
混乱させて楽しい?何が目的なの?
naverで検索した結果、韓国人が大議論するくらい発音の端々が不明瞭ということが判明
一般的韓国人は英語のrとl、fとpの発音の違いや
語尾の子音の発声の重要性を理解してるんだろうか
これについては日本人もたいがいだが
だからコングリッシュの部分が聞き取れないんだよな
わかったー!!! 最後のやつわかっちゃったよーwww
分かったら超カンタンで爆笑したわwww
ここまで自演でした!
そもそも
>>68は合ってんの?
読んでも韓国語が思い浮かばないんだけど
>>68 >>85 ???? ?? ?? ??? ??? ??
???? ??? school life ????
? ?? ????? ?? ?? ??? journey day life
? ??? ?? reply
>>68 >>85 떠오르는 구름 아래 빛나는 우리의 세계
왁자지껄 신나는 School life 그려가요
눈 앞에 펼쳐져있는 너와 내가 꿈꾸는 Journey day life
저 끝까지 메일 reply
「浮かぶ雲の下」でどうすれば「私たちの世界が輝く」んだろう
公式に歌詞アップされたみたい
公式と言われても知らないがこれで答が分かるのかね
公式って言ったって韓国人でさえ聞き取りにくくて
何通りかで論争巻き起こってるんだから正しいという確証はないよな
韓国にも方言というか訛りくらいあるだろ
이제と막の使い方がわからない
105 :
何語で名無しますか?:2014/06/22(日) 19:55:07.31
韓国語と日本語の助詞の対応表のせてるHPや書籍ってありますか?
初級で は が を と に も で の か へ
はわかったのですが、他の と のバリエーションなどを学びたいです。
106 :
何語で名無しますか?:2014/06/26(木) 12:50:57.48
南では外来語の濁らない音は激音で、北では語頭以外では濃音でおk?
>>105 ありますよ
書店で探してみてくださいね
108 :
何語で名無しますか?:2014/06/28(土) 15:57:37.27
プルロクプルガダムって外来語ですか?
辞書に載ってない
北朝鮮の外交政策がどうした?
はてさて
辞書に載ってないって開き直ってるけれど
どんな辞書を何冊引いたんでしょうねぇ
111 :
何語で名無しますか?:2014/06/29(日) 11:27:32.94
家にあるデイリーコンサイスの中型版のみ
ネットの辞書では由来は出て来ず
教えてくれたっていいじゃん
それっぽいローマ字やキリル文字で検索しても出ねえしやはり外来語じゃないのか?
田舎だから図書館行くのも面倒くさい
ハングルで書いてくれなきゃわからない
113 :
何語で名無しますか?:2014/06/29(日) 11:59:23.55
쁠럭불가담
ハングルで書いても分からないw
由来を知りたいということなので、意味はご存知だということですよね?
私も気になってネット検索してみましたが、単語の成り立ちも意味も
ちゃんとネット辞書にありました。
取り急ぎ、ご報告まで。
117 :
何語で名無しますか?:2014/06/29(日) 13:01:59.24
ブロック不加担?
面倒臭がってるって結局、そこまでして調べたくないってことだよな。
他人任せ、丸投げ、無責任。
119 :
何語で名無しますか?:2014/06/30(月) 00:31:20.32
北朝鮮の外来語表記って揺れてるなー…
120 :
何語で名無しますか?:2014/06/30(月) 06:34:29.77
今初級で勉強してるんですが
〜するつもり」
lレ コムニダ
」レ コエヨ とあります。
上は 動詞 ムニダ かとおもうのですが
下は 名詞 イエヨ 型ではないでしょうか?
もし動詞なら アヨ オヨ 型になり、
」レ コヨ となるようにおもうのですが違いますでしょうか?
こういった動詞以下の語尾の中での使い分けがわからないのですが、この場合はどう解釈すればいいのでしょうか?
デッカい釣り来たぞ
lレ 」レ ←이게 뭐예요?
123 :
何語で名無しますか?:2014/06/30(月) 15:20:02.31
パッチムㄹじゃない?
할 것입니다 --> 할 겁니다 --> 할 거예요
125 :
何語で名無しますか?:2014/06/30(月) 18:41:00.25
>>124 これだと、一番左のは イムニダ 系ですよね。つまり 名詞 イムニダ。で 〜です。
真ん中は パッチ無の連結である 動詞 ムニダ。 で Vします。
最期は 名詞 + エヨ 。 で 〜です。
ですよね。真ん中だけ 動詞系なのはなぜでしょうか?
なんだ、釣りか。
相手するのやめた方がいいな。
同感。
128 :
125:2014/06/30(月) 19:05:50.53
すいません。本当にわかりません・・・。
거 は 것 の縮約形
>>129 それなら」レ コイムニダになりますよね?
131 :
何語で名無しますか?:2014/06/30(月) 21:44:51.23
教えたくないのはわかるんだけど、もう少しおしえてくれてもいいんでない?
-ㄹ 것입니다. ⇒ -ㄹ 겁니다.
-ㄹ 것이에요. ⇒ -ㄹ 거예요.
なぜこう縮約するのかとかなぜここを省略するのかは専門家じゃないから説明できない
ただこうなってる
説明できる人がいたらよろしくお願いします
だから左は名詞なのに右は動詞ですよね?
134 :
132:2014/06/30(月) 22:04:54.26
것が거になり指定詞が省略され겁니다になるのではないかな?
母音で終わる体言の後では指定詞の語幹이が省略されることがある。
모자이다 帽子だ → 모자다
136 :
125:2014/06/30(月) 22:08:39.87
>>132 有難うございます。
名詞の語尾系が縮約によって、変化してると考えればいいんですね。
縮約にはなにかルールがあるんでしょうか・・。
>>136 あなたのレベルではまだ早すぎる知識です。
あれもこれも詰め込もうとせず、今学んでいるテキストを
丹念に読んで地道に学習なさってはいかがでしょうか?
母音と母音がぶつかると縮約する事が多いようです
>>124が分からない。真ん中のは動詞系だと散々吠えていたのに
>>132はすんなり分かるとか、どう考えても釣りだろうwww
うるさいよスレ汚し
141 :
125:2014/06/30(月) 22:59:59.82
>>137 たしかに、早すぎると思います。
ただ、語尾系のルールを覚えてしまえば記憶が早くなると思い、発音等のルールからまずはおぼえてるところです。
最期にこれは 縮約 による バリエーションと考えていいのでしょうか?
縮約以外に押さえておくルールもあれば教えてください。
>>139 いや、
>>132は両方とも名詞ですよね。故にわかりやすいです。
책이 + 입니다 が 책입니다/책이에요になるのに
책이 + 아닙니다 が 책아닙니다/책아니에요にならないのが不思議です
책이 の 이 は母音連続で落ちないのですか?何か規則はありますか?
同じか?
-ㄹ겁니다 の 거 は名詞것が動詞化したという理解でいいんですよね。
ありがとうございました。
146 :
125:2014/06/30(月) 23:46:44.81
>>143 全然おなじじゃないですよw
というか、今、スカイプ韓国語の授業でこのこときいたけど、よくわからんかったわ。
そもそも 〜するつもりです。 のですは Vです。 じゃなくて 名詞です。っていうことでしょ。
入門書で勉強してると、入門でやったルールの箇所では理解できないような語尾活用してくるのがいくつかあって、
説明いれて欲しいな。と思いながら読んでる。
語尾系のルールから覚えようと思って
発音系のルールから覚えているとか
釣り以外の何物でもないわwww
할 것입니다 --> 할 겁니다 は理解できない
-ㄹ 것입니다. ⇒ -ㄹ 겁니다 は理解できた
不思議ちゃんなんだな
149 :
何語で名無しますか?:2014/07/01(火) 01:15:43.90
>>148 おまえなんか勘違いしてるだろ。
基礎からやり直せ
것の縮約形が거で、さらに指定詞の-이(다)が落ちて
-----------------------------------------------
ㄹ 것입니다 --> ㄹ 거(이)ㅂ니다 --> ㄹ 겁니다
-----------------------------------------------
になっているだけなのに、
これを強引に動詞だと騒いでスレ汚しとか
ここまで酷いビギナーは初めて見た。
151 :
何語で名無しますか?:2014/07/01(火) 02:15:31.63
>になっているだけなのに、
それ入門から初級の教科書に書いてあるか?
152 :
何語で名無しますか?:2014/07/01(火) 04:11:34.96
今の入門書のほとんどは指定詞について書いてないから、イダがイムニダになってることわかってないんだよ。
そう考えると、この説明はかなり不親切だね。まあ、2chで親切ってほうがおかしいけど。
153 :
何語で名無しますか?:2014/07/01(火) 07:23:23.93
>…は初めて見た
コレ見ると2ちゃんに来たって感じがするよね♪
>>151 朝鮮語の入門、朝鮮語を学ぼう、至福の朝鮮語…
いくらでもあるわw
あとコスモス朝和辞典、小学館朝鮮語辞典にも書いてある
>>152 むしろ겁니다が것입니다の縮約形だと分かってないんじゃないかな?
でもいきなり「겁니다は動詞系!」とか、
ちょっとアレだよね。
156 :
何語で名無しますか?:2014/07/01(火) 11:43:04.19
>>125は、朝鮮語の縮約に興味を持つ前に、
まず国語辞典で「最期」を調べなよ。
157 :
何語で名無しますか?:2014/07/01(火) 12:22:13.68
>>154 それら全部10年前の刊行物だよ。
そんなの市販で手にはいらないから。
あと、この質問者の言ってることが本当に理解できてないなら、おまえの能力のほうがヤバイと思う。
>>157 市販で手に入らないってどんな田舎だよw
159 :
何語で名無しますか?:2014/07/01(火) 19:47:51.85
>>158 いや、アマゾンで投げ売りされてるような10年から30年近くまえの参考書だろ。
junk リブロ あたりの大型書店にも置いてない。
白水社の本が手に入らないジュンク堂ってどこのジュンク堂だよw
店頭になくても注文できるだろww
2007年は10年前でも30年前でもない
162 :
何語で名無しますか?:2014/07/01(火) 20:08:52.54
朝鮮語の入門、朝鮮語を学ぼう、至福の朝鮮
この3冊が文法的な名著なのか?
利用者が多くて評価が高いから、名著と言っていいんじゃない?
まあ初級〜中級だけど。
164 :
何語で名無しますか?:2014/07/01(火) 20:12:30.34
動詞の活用ってどう覚えればいい?
不規則活用
体言「하다」+未来連体語尾「ㄹ」+依存名詞「것」+終結語尾「(이)다」
で意思や推測を表す
この質問してる人は用言の活用が分かってないんじゃないかな・・・?
×体言「하다」
○用言「하다」
할 것입니다
할 겁니다
할 거예요
の3つの形式が与えられていて、
1)全体の意味は「〜するつもりです」であること
2) -입니다/-ㅂ니다と-예요が「〜です」にあたること
が分かっているのにも関わらず、할 겁니다の거は動詞に由来するのでは?
と結論づける意味が分からない。
겁니다の거と거예요の거は同じものではないかという類推も出来ないのだとしたら、
語学のセンスがないとしか言いようがない。
パッチムのない名詞+입니다は여자입니다、 학교 입니다
パッチムのない動詞+습니다 は갑니다、합니다
このへんを混同してるっぽい
「文法的な名著」ってなんだよw
日本語をまずやれ
下書きしないからねw頭にある言葉がそのまま字面に出る。
自分の会話を録音して聞いてみな。出鱈目な表現になっているからw
>>170 質問者と同じ文体だね
他人の空似かな?
172 :
何語で名無しますか?:2014/07/01(火) 20:58:25.70
>>167 というか、むしろ勉強して2日目です。
早すぎると指摘されてるんだけど、適当に図書館にある本何冊か集めて
そこから規則性を求めてから、一気に単語覚えて、半年も立たないうちに韓国語検定6級取ろうと思ってる。
ちなみに既に多言語話せるポリグロットだよ。
10月12日か、こんなところで遊んでていいの?時間ないよ
174 :
何語で名無しますか?:2014/07/01(火) 21:03:28.20
今日勉強してて新しいことがいくつかわかってきたけど、
昨日の時点では
イムニダ と イエヨ が名詞系であると読んだ。
動詞形で ムニダ と スムニダ があると学んだ。
そこからだけの知識なので、おかしいことになったのは仕方ない。
今日勉強してて 名詞形とかかれてた イムニダ は
イダ と ムニダ が合わさったものだと理解した。これがわかってれば、そういうことはなかった。
何度も言ってるが、教材は適当にそこらにあるものを読んでるだけなので、これから知識は増やしていくよ。
175 :
120:2014/07/01(火) 21:11:46.12
昨日初めて
リー先生の日本人のための韓国語レッスン
を読んで、その中で
>>120 に書かれた分類が書かれてた。それまで韓国ドラマすらみたことない。
今日が韓国語勉強して2日目です。
今日、いくつかの本漁ってたら、
>>174 の話に出会うことができた。
文法的な規則事項(韓国語の場合はほぼリエゾンと言い回しの違いだけだと今のところ認識してる)を一気にまとめて、
それを基ににあとは徹底的に瀕死別の暗記とシミュレーションを行う。
>>171 短い文で個性はそうそう出せないと思うけど。
>>170の内容についてはいちゃもんをつけられなかったみたいだけどw
謝るなり賛同するなりするのが普通だと思うけど、何が何でもクレームを
つけないと気がすまないのかい?
モンゴル語や満州語の知識があればスイスイ学べるかも知れないな。
多言語話者なんだよね?ロシア語が分かるなら韓能6級はちょろいと思うよ。
>>176 お前も2ちゃんねるで日本語の間違い指摘するほど
何が何でもクレームをつけないと気がすまないのかい?
それに162は質問に対する回答はしているわけで
お前はそれにクレームをつけただけ、
お前のほうが不要
179 :
何語で名無しますか?:2014/07/01(火) 21:53:43.23
試験で文化語バリバリ使う余裕
韓能って筆記が無くなってマークシートだけになったんだっけ
だったら1年もやれば6級は楽勝だね
ハン検も1級2次の面接さえなくなれば受験するんだけどな
팔뚝の意味は前腕ですか?二の腕ですか?
182 :
何語で名無しますか?:2014/07/04(金) 22:34:59.01
すんません。
ここに韓国語ペラペラの上級者はいますか?
>>181 辞書に前腕と書いてあるけど、画像検索してわかるように実際には二の腕の意味で使われてるよね
前腕の意味でも使われてるかはわからない
184 :
何語で名無しますか?:2014/07/05(土) 17:00:35.78
懐中電灯の意味で使われている손전지(son-jeon-ji)は漢字を使うと손電池で合ってますか?
また、なぜ電池が電灯の意味を持つのでしょうか?
손電池で合ってますけど、画像検索しても懐中電灯の画像は出てこないんですよね。
実際は使われてない言葉なんじゃないですか?
電気ランタンみたいなやつ
懐中電灯というよりは、電気ランタンかな・・・
一方向だけを照らすんじゃなくて全面を照らす
1980年代くらいまでは電力事情が悪くて
部屋の照明兼夜間外出時の照明用に
손전등が使われてたらしい
電池が電灯の意味を持つ理由は分からないけど
日本でも、「電灯をつける」を「電気をつける」って言うのと似たような理由じゃないの?
日本の話だけど、懐中電灯って名称が普及する前には
電池ケースとか探見ケースって名前で売られてたそうだ
それで今でも年配の方は懐中電灯のことを電池って呼ぶ人がいる
(当時は日常で電池を使う製品がこれくらいしかなかった)
190 :
何語で名無しますか?:2014/07/07(月) 15:11:13.37
물건사기(mulgeonsagi)のsagiって何ぞ
買うこと
사는거ですよね?「買うこと」は。
사기다と言う動詞の変化系だと思うけど
辞書にありませんでした
>>192 사기다じゃなくて사다
動詞、形容詞を名詞化する接尾語「기」が付いた形だけど
その形の名詞はきりがないから辞書には載ってないよ
194 :
191:2014/07/07(月) 16:33:07.00
なんで信じないんだよ(´・ω・`)
195 :
何語で名無しますか?:2014/07/07(月) 17:52:33.96
物件詐欺
物件を意味する場合は、물건を물껀と発音するというのは都市伝説
>>195 それだとローマ字表記が/mulggeonsagi/になるはず
濃音化してないからモノの물건じゃない?
>>191の言うとおり、モノを買うこと(物品購入)いいと思うけどね
うん、動詞を名詞に換える場合は〜기なの。
「会うこと」にしたいなら만나기
「食べること」にしたいなら먹기
本を読むのが好きだ は
책 읽기가 좋아해요.
기を付けたら、「読む」という動詞ではなくて、「読む事」になるのだね。
만남と만나기の違いはなんですか?
空港付近の電気屋勤めなんだけど
韓国人に耳元で「チョキブモンヨン」って言われた
たぶん悪口だと思うんだけど気になる不細工とかそんな意味?
もっとひどい言葉?
>>200 「出会い」と「出会うこと」の違いみたいのもの?
203 :
何語で名無しますか?:2014/07/09(水) 11:05:57.81
面接官「趣味を教えてください」
韓国人「スリです」
面接官「その中で楽しいときはどんなときですか」
韓国人「たくさんすれたときです」
>>204 通りすがりに耳元で囁いてツンってしていった若いお姉さんだった
俺の接客態度が嫌だったのかなって思ってお客さんだから笑顔で接してるんだけど
ずっと気になってる
206 :
何語で名無しますか?:2014/07/09(水) 19:07:38.43
てか、日本でもすれ違いざまに耳元で囁くとかなかなかできねえだろ。
仮に相手を中傷するような発言なら耳元で囁くというよりも、舌打ちとかも合わせて、それなりに派手に伝えるとおもうんだが・・・。
チッ、ブサがウゼェ。とか。
>>205 「チョキブモンヨン」これだけだとよくわからない…言い方からどこで切れるとかわかります?
チョギ→あそこ
チョ→私、(声をかける時の)あのう
208 :
何語で名無しますか?:2014/07/09(水) 19:31:16.41
チョキ゜→紙
> 舌打ちとかも合わせて
向こうの人ってよくやるよね。
ちっちっちっちっち・・・・
ドラマだけかも知れんけど。
チョキブモンヨンはチョキブモンヨンです。
ひょっとして、このスレにはチョキブモンヨンと聞いて
韓国語の元の意味が分かる上級者はいないのでしょうか?
はい。
>>199 책 읽기가 좋아해요.×
책 읽기가 좋아요.○
○○が好きの場合の가の後に좋아하다は使えない
>>212 これ最初に質問した俺の書き込みじゃないから
なんか日付過ぎたらどうでもよくなっちゃったよ
いろいろと考えてくれた方、ありがとうございました
総合スレからついてきた嵐がいるよねこのスレ
犬と蟹の発音ががどちらも「ケ」だけど会話で混同しないのかな?
218 :
何語で名無しますか?:2014/07/22(火) 12:22:35.14
カタカナで書くと犬肉も鶏肉もケゴギだ
生花店と青果店的な
221 :
何語で名無しますか?:2014/07/22(火) 14:37:30.89
「イゴスン ケゴギ イムニッカ?」
「ネー。」
世界に展開するフランチャイズ店とよく似た看板のフライドチキンの店でも、肉だけは本物を使ってるのか、
そう思いつつ私は食べた。
鶏肉のケゴギって綴りなに?
견육 계육 개고기 닭고기 이곳 여기
低レベルな脳内韓国語を使う前に
ちゃんと単語の意味を調べましょう
調べてみたら犬の「ケ」は口を大きく開けて発音するらしいね
225 :
何語で名無しますか?:2014/07/22(火) 16:49:21.32
鶏という字が계だから間違えるんじゃね?
レベルは高いのに教えてはくれないのよね
>>226 文句を書き込む暇があったら自分で調べて見ましょう
もうとっくに調べたよ
それで分かったの?
うん
日本のサイトも引っかかったよ
쇠고기って間違えだよな
これだと鉄肉になる
소고기が正しい
じゃあよかったじゃん
タッコギじゃないんだ
234 :
何語で名無しますか?:2014/07/22(火) 21:22:19.26
タンゴギ
>>233 リエゾンするのでタンゴギに発音変化する
238 :
何語で名無しますか?:2014/07/23(水) 01:18:50.87
北朝鮮では犬肉のことをタンゴギっていうらしいな
カタカナで書いてる人は荒らし
コギって普通魚のことじゃないですか。
牛とか豚とかと迷いませんか?
>>217 犬肉はケーッコギで鶏肉はケゴギです
あと蟹肉はゲサルだから迷わないですよね
242 :
何語で名無しますか?:2014/07/23(水) 16:25:10.73
おまいらがどうやって朝鮮語を修得したのか知りたい。
とりあえず俺は『キクタン韓国語初級編』で単語を覚えている。もうすぐ終わる。
文法はホントに基礎の基礎だけできる。
文法は何の本を買えばいいかな。
테스
테스
>>233 合ってる
>>235 誰がリエゾンするって教えてくれたの?
>>231 1988年にハングル正書法が改定されるまでは
쇠고기が標準語で、소고기は訛り扱いだったそうだ
소が牛なんだから一見こっちが正解に思えるけど
쇠=소의の略語で쇠고기は「牛の肉」って意味
正書法の改定後どちらも標準語として正しい表現になった
>>241 魚は물고기で고기だけでは魚にはならない
因みに食べる時の魚は생선
>>248 遅くなってしまいすみません
ありがとうございます
てす
>>252 こんなのも聞き取れないの?
もうやめたら?
나처럼 해봐요 요렇게 x 3
아이 참 재미있다
自演かwww
自演じゃないけど、自演に見えるなら次からはこうするわ。
しても意味ないか・・・・
258 :
何語で名無しますか?:2014/09/11(木) 17:53:21.08
お知恵を。
ラーメンの袋に書いてあったんだけど……
> 조미양념분
> 복합양념분말
분말は粉末として、분はなんだろう。分? 粉?
あと、上手い訳し方があったら、ご披露乞いたし。
ヤンニョムはヤンニョムが妥当かなぁ……
260 :
何語で名無しますか?:2014/09/13(土) 08:39:40.19
조미양は調味料じゃね?
복합は複合
だとしたら、념분は何?
コンマで区切って列挙してあるから、引用したそれぞれが1つの言葉になります。
辞書やら翻訳やらのサイトを掛け持ちしても、○○분を□□粉と訳してくれるところは
ないんだよねぇ。さすがに소맥분は小麦「粉」だけど。
切る場所間違ってね?
조미(調味)/양념분(ヤンニョム粉)
분말と분の使い分けって、何が基準なんだろう。
>>260 >조미양は調味料じゃね?
なんでだよw
조미료(調味料)だろ?バカか?
~ 밖에 몰라?
~ 밖에 모르냐?
ニュアンスの違いを教えて下さい
>>263 粉末は元々液体だったものを粉末にしたもの
例えば、コチュジャンとかテンジャンとかだしとかを混ぜたものを
粉状にしたものが복합양념분말
粉は元々粉状だったもの
塩とか胡椒とか唐辛子粉を混ぜ合わせたものが조미양념분
>>265 上下関係があっても親しければ몰라でもいいけど
모르냐は目上→目下にしか使えない
なるほど!
ラーメン袋訳.txtに記しておきます。
269 :
何語で名無しますか?:2014/09/21(日) 13:32:16.25
씨발 존나 거지같네
どういういみですか
読んで字の如くです
ちきしょう ものすごく 下種のようだね
あってますか
273 :
何語で名無しますか?:2014/09/29(月) 15:17:06.59
っ縛るチョンな、5時間ね
274 :
何語で名無しますか?:2014/09/30(火) 11:28:00.05
韓国語に形容詞と形容動詞の違いってある?
하다で終わるかそうでないかとか
形容詞とか形容動詞ってのが万国共通じゃないので
日本語の形容詞と形容動詞の区別は韓国にはないといっていい
どうしても韓国語について日本語的な形容詞と形容動詞の区別をしたいのなら
今がチャンス!
韓国語の専門家とかいってるやつがいい加減なんで
自分色に染めれえるのは今しかない!
이런 니미............
滝とチューの聞き分けが難しい
「読んで字のごとく」の使い方間違ってない?
>>278 書いてることそのまんま
何のひねりもない
韓国語がわからないんだ
何て書いてあるんだい?
283 :
何語で名無しますか?:2014/10/19(日) 00:32:15.69
284 :
何語で名無しますか?:2014/10/19(日) 14:46:02.91
쓰레기날
월・목
かな?
これだと
「ごみの日
月・木」
と読めるが
>>284 凄い!有難うございます。
壁に書いてあって気になってたんですっきりしました。
素晴らしい!
縦書きはないと思って横に読んで頭が壊れちゃったよ
暗号みたいだ
姫野
中尾
/ ̄ ̄\ 実社会では姫野の大惨敗だなw
/ ⌒ ⌒\ ヒメノwwwww
| ( ●)(●) ____
. | ⌒(__人__) /姫野\
| |r┬-| // \ \
. | `ー'´} \ /(;゜.;.)lll;(;..゜;) u \
. ヽ } \ | ⌒(__人__)⌒ .ノ( | ぐぬぬ!!
ヽ 中尾 ノ \ \ | r┬-| ⌒_/
/ く. \ \ ノ | |, | ,| \
| \ \ (⌒二 `―‐" |
| |ヽ、二⌒)、 \ 雅孝 |
「著作権フリー」
「商用利用可」
の韓国語教えてください 機械翻訳だと確信もてなくて…
777の思考を解説しよう。
解説本を読んで仮定法現在だと知る
↓
丸写し (ここまでは別にいい)
↓
自分が初めから知ってた風を装うため、種本はあかさない
↓
「仮定法現在」でググって、適当に詳しそうなサイトのURLを貼る
しかし、当該サイトにはその用法は出てないので、
@サイトを読んでない
A叙想法のどの用法かも知らず・考えず、とりあえず丸丸写しただけ
が露呈したわけである (^^^
著作権フリー 저작권 프리
商用利用可 상업적 이용 가능
グーグルさんの翻訳でいいと思いまつ
ちょはご はんねよ
ってどういう意味ですか?
かんねよ でした!
私と一緒ですね
私と同じですね
なるほど!ありがとうございました!