1 :
何語で名無しますか? :
2012/05/08(火) 13:45:25.71 主として中国語の文法・作文に関する話題を取り扱います。 NHK語学講座(テレビで中国語・ラジオ講座)の 学習内容に関する話題も歓迎します。 レベルは問いません。
2 :
1 :2012/05/08(火) 20:49:57.85
这个论坛主要是关于汉语语法和汉语作文。 同时也欢迎NHK汉语讲座(《电视学中文》,《广播讲座》)的话题。 汉语水平不限 感谢中国朋友们一直帮助我们。 以后也请多多关照。
3 :
1 :2012/05/09(水) 01:35:28.90
This thread is to be set primarily for the issues involving Chinese language grammar and/or Wiriting method. NHK radio/ TV program on Chinese language course are also permitted to be ducussed here. You can freely join into this thread to talking about the subject above mentioned. Everybody from beginners to experts are welcomed! Please be informed that this is the thread solely for Chinese language learner. Native Chinese are NOT welcomed. Any personnel who speak Chinese as her mother tongue shall be away from this thread.
4 :
1 :2012/05/09(水) 01:37:12.11
以上です。 其れでは皆様よろしくお願いします。
5 :
何語で名無しますか? :2012/05/09(水) 01:53:07.45
今年是中国邦交正常化四十周年。 中日两国已经成长了在经济文化等多方面,都不可缺少的伙伴关系。 多年来许多人致力于两国交流活动。 《电视学中文》将介绍这些为中日两国架起友谊之桥的中国人。
可遗憾的是,大部分的中国人从事抗日活动。 中国政府应该给它们强烈的打击。 否则,中国很可能没有未来的发展的空间。
>>6 大部分中国人不从事抗日活动吧
中国人不喜欢韩国人的比不喜欢日本人的多得多
>>6 再说什么叫做抗日活动?
抗日活动通常指四十年代的那场中日战争
现在最多叫做反日
中国现在对于中日友好做的事情并不少
你看中国语スレッド里面帮助大家学中文的中国人也不少
但是不领情的是谁也不用明说了吧
一直找事儿的是哪国人也心理有数吧
公道自在人心,单方面的交好是不可能的
另外感谢
>>2 、1、3号楼主提供这么一个平台供大家交流
但是我觉得随意生事端的人最好还是收敛一些
I am regrettable to inform you that you don't get what
>>2 write.
This is the thread solely for Chinese language learner.
Native Chinese are NOT welcomed.
Any personnel who speak Chinese as her mother tongue shall be away from this thread.
They'll get more scornful of your regrettable English.
没用的,一切都是徒劳的 我们特殊工作部队还是能从茫茫人海中认出最闪亮的抗中的日本人,然后拿他报送我们共产党的上司。
>>12 这种文真牛逼,估计口语牛逼到中国人也听不懂的地步了
>>14 人家是巨巨,旧HSK九级的巨巨呢,说出的玄机,岂是凡人能听懂得
16 :
楼主 :2012/05/09(水) 14:55:15.82
>>3-4 的人山寨我。
We mainly handle Chinese grammar and composition in this thread.
In addition we will welcome the topics about NHK television and radio Chinese program.
This thread is available for all Chines learners regardless of Chinese level.
We all thank Chinese users always help us to understand Chinese language.
I hope we will maintain our friendship on this forum.
Thank you.
まあ五十点ですね。
在日益深化的中日经贸关系中, 有的日本人成功进入了中国工会儿圈儿,并取得了成功。 让我们一起从他们的语言中,学习与中国人沟通的小窍门儿吧。 (电视学中文 第一课)
>>18 > 有的日本人成功进入了中国工会儿圈儿,并取得了成功。
→有的日本人成功进入了中国工作圈儿,并取得了成功。
请继续〜
20 :
何語で名無しますか? :2012/05/09(水) 16:35:50.41
啊 错了 不是 有的日本人成功进入了中国「工」会儿圈儿,并取得了成功 而是 有的日本人成功进入了中国「公」会儿圈儿,并取得了成功。
>>20 那就请继续吧
汉语就是要看语境才明白意思的〜
工会是个中国的劳动组合之一。 党委是共产党的派出所之一。 在中国活动的外国企业都必须设立工会及党委。其目的是为了中国共产党对外国企业进行检阅及偷窃企业秘密。
test
testicles are so delicious...
8 名前:何語で名無しますか? [sage] :2012/05/09(水) 12:54:21.43 但是我觉得随意生事端的人最好还是收敛一些 (しかし、適当な生意気なことを言う日本人はやっぱり狩らないといかんな)
26 :
何語で名無しますか? :2012/05/09(水) 21:45:37.95
但是 しかし 我 私は 觉得 思う 随意 自分勝手に 生事 揉め事を起こす 端 原因 的 の 人 人は 最好 できるだけ〜した方が良い 还是 やはり 收敛 おとなしくする。言行を慎む 一些 少し
收敛 shōuliǎn 消灭,减弱或消失: 他的命突然〜了 她的笑容突然〜了 夕阳已经〜了余辉
この台詞って、劉少奇が暗殺される前に言われた表現?
29 :
何語で名無しますか? :2012/05/09(水) 22:12:22.84
这里的“收敛”指的是“检点行为,约束身心”。
约束身体是绑架的手段
既然说是文法和作文的线程,那我发一下最近整理的东西吧 最近上了一门课叫做“民族艺术与现代设计”,要整理历史上的书画大师 这里给大家分享一下其中的一个人,也当做对文法的锻炼吧 《林泉高致》产生在中国山水画充分成熟的时期,集中地论述了有关自然美与山水画的许多基本问题。 郭熙认为,山石林泉胜景是“君子”所向往的,但他们不愿因渴慕自然风光而远离君、亲, 面对山水画就可以“不下堂筵,坐穷泉壑”,充分领略自然山水的美,以解决“君子”厌烦世俗事务而又留恋功名的矛盾。 用观画代替欣赏自然真景的所谓“卧游”的思想,早在南朝的宗炳就已提出。 但宗炳是谢绝仕途的隐士,而郭熙却是为宫廷服务的山水画家。 因此他对自然美的看法,既不同于宗炳,也不同于以纵情山水求得精神解脱的文人画家。 (意境说)在绘画理论史上,郭熙最早明确而具体地提出,山水画家应当努力创造一种美的境界, 使观者“如真在此山中”,产生可游、可居的感觉,得到精神上的满足。 同时,境界的创造,又与表现山川“意态”的美不能分离, 所谓“春山淡冶而如笑”、“冬山惨淡而如睡”等说法,表明郭熙看到了山水的“意态”美, 同人的感情与自然景物的交流密切相关。他和同时代的苏轼,都看到了诗画在意境上的相通点。 郭熙还强调画家不应单纯模仿一家一派,也不应拘泥于一时一地的景色,而应“饱游饫看”,广泛摄取山水美的“精粹”, 而后加以熔铸创造,这和西方绘画中强调实景写生很不相同。 郭熙在探求山水画的艺术美的过程中创立了“三远”说,即高远、深远、平远, 在理论上阐明了中国山水画所特有的三种不同的空间处理和由此产生的意境美、章法美。
郭熙 (1023-约1085)〔北宋〕字淳夫,河南温县(今属河南)人。熙宁(1068-1077)间为图画院艺学, 后任翰林待诏直长,创作活动旺盛的时代正是宋神宗在位的熙宁、元丰间(1068−1085年)。 艺术特色:工画山水寒林,宗李成法,山石用“卷云”或“鬼脸”皴法,画树枝如蟹爪下垂,笔力劲健,水墨明洁。 布置笔法独树一帜,早年巧赡致工,晚年落笔益壮,常于高堂素壁作长松巨木、回溪断崖、岩岫巉绝、峰峦秀起、云烟变幻之景。 作品:《宣和画谱》著录御府藏其作品有《奇石寒林图》《古木遥山图》《烟雨图》《晴峦图》《幽谷图》《平远图》等30件。 传世作品有元丰元年(1078)作《窠石平远图》轴,现藏故宫博物院; 《幽谷图》轴藏上海博物馆;《溪山访友图》轴藏云南省博物馆; 《树色平远图》卷藏美国大都会美术馆; 《早春图》轴、《关山春雪图》轴均藏台北故宫博物院。 著有画论《林泉高致》,为其子郭思纂集,为中国第一部完整而系统地阐述山水画创作规律的著作。
先是从党内到党外发动群众运动,从文学、艺术、戏剧、历史、教育等领域杀起。 先是全国人民杀几个人,如“三家村”、刘少奇、吴ヨ、老舍、翦伯赞等,发展到杀“党内一小撮”、“军内一小撮”,再发展到全党全军全国人民互相杀戮。 武斗消灭肉体,文斗消灭灵魂。那是党操纵下的一个混乱和极度暴烈的时期,人性中恶的方面被党的危机充电需要放大到最大限度。 每个人都可以在“革命的名义”下、在“捍卫党和毛主席的革命路线”名义下任意杀人。 这是一次空前绝后的灭绝人性的全民操练。
为解决文革后社会上的民主呼声,中共在“六四”开枪杀人 这是军队首次公开杀人民,为了压制人民反贪污、反官商勾结、反腐败的呼声,要求新闻自由、言论自由、结社自由的呼声。 为了达到军队相互钳制和军队仇恨群众的效果,中共利用甚至布置了烧军车、士兵被杀死的场面,制造人民子弟兵屠杀群众的惨案。
我觉得作为语言,能交流才是最好
今天我特地看了看孔子学院出的新HSK考试样题
大体了解了大家汉语等级考试各个级别的水平
但是由于我的日语水平极为有限,HSK1、2、3级我就无能为力了
在此希望帮助HSK4、5、6级拓展阅读范围,揄チ词汇量
当然之前也说了,语言是交流的工具,如果只是单方面的,意义就不复存在
所以我在给大家作文、段落之后会留有可以交流思考的问题,
如果感兴趣,可以直接引用回复
我视情况帮助大家解答(只限中文回复)
有一些东西我也会给大家分享(古诗词,故事,中文小说),如果愿意接收资源
可以先发一封邮件到
[email protected] (临时邮箱)
之后我会用正式邮箱给你们发送资料
中国共産党のオルグ来たか
那么大家想了解哪方面的内容,请引用楼层告诉我 需要什么方面的资料也请引用回复或者通知我的临时邮箱(不一定回复) 尽量尽绵薄之力帮助一下大家
今天给大家介绍一个中国自古流传至今的吃食——粽子(适用Hsk5水平) 粽子,粽,或作糉,为以箬叶、竹叶或芦苇叶,包裹糯米或黄米或其他辅料如枣,豆沙,火腿等,并以水煮或蒸熟的食品。 起源于中国汉族间,相传与纪念古代诗人屈原投江有关,为端午节应景物之一。 粽子由来已久,其花样繁多。一直到今天,每年五月初五,中国百姓家家都要浸糯米、洗粽叶、包粽子,其花色品种更为繁多。 从馅料看,北方多包红枣粽子、豆沙粽子,多为甜味; 南方则有豆沙、鲜肉、火腿、蛋黄等多种馅料,很多为咸味,其中以浙江嘉兴粽子为代表。 汉代许慎的《说文解字》。“粽”字本作“糉”,《说文新附·米部》谓“糉,芦叶裹米也。 ”而“糉”字右半边有“聚集”的意思,意即粽乃为米之聚集也。 粽子又名“角黍”,最早记载见西晋周处的《风土记》。 明代李时珍 《本草纲目》中,清楚说明用菰叶裹黍米,煮成尖角或棕榈叶形状食物,所以称“角黍”或“粽”。 明清以后,粽子多用糯米包裹,这时就不叫角黍,而称粽子了。 问题:大家印象中的或者说想象中的粽子应该是怎样的呢
而且我们的语法服务是永远免费的。 你不用担心钱的问题。 我期待大家参加我们的免费作文培训班!
你给我们提供的个人情报,我们跟任何单位不分享。我们跟中国共产党没有关系。我们保证你的个人情报不发给党机构。
>>40 “我们不会给任何单位分享”才对吧
莫非你又是那位自称“旧HSK9级”的哥们?
哪里又出来个人情报的事情了
就是说,要是你是那位自称“旧HSK9级”的哥们,我们一定把你的所有个人情报提供给共产党!
哪里又出来免费事情了? 世界上哪有那么多完美的事啊!
>>42 果然是巨巨啊。。。。真是无处不逢啊巨巨,巨巨,你对汉语太痴情了〜
提供什么个人情报?你去送外卖吗?还是卖保险?
>>45 最终还是他自己取的名字,枉费我们之前费那么大劲儿,这个名字倒甚是合身份。
今天我特地访问学院,大体了解了大家汉语等级考试各个级别的个人情报。 那位自称“旧HSK9级”的哥们的个人材料,我收集好了。 你觉悟吧!
>>46 嗯哪,他对汉语还真是痴情呢,
嘴上说讨厌,实际上一直关注着这里,真是口嫌体正直
他要是哪天不在了,说不定这里会显得冷清那
他不做搞笑艺人太可惜了。。。
>>48 靠装疯卖傻博人一笑,想来搞笑艺人也挺不容易啊,内心要很强大吧,和凤姐他们差不多?
如果HSK9哪天不在这儿,也不能每天过的这么有意思了~对了,你有微博吗?我们微博说吧?
>>47 你准备接收快递或是等着查煤气吧〜 (<ゝω·)☆HSK9
>>49 有围脖,但是也不长上,平时不怎么聊QQ、围脖的人- -b
其实在这里说也挺好的
>>53 我QQ现在成摆设了,天天挂着升级也不知道为什么~
在这儿就是有HSK9捣乱,说一些别的话就不行了
这儿交流也不错~你说的HSK9巨巨这名儿好
其实看到他我就觉得中国那些装逼的都弱爆了
因为他们都不能持之以恒地装逼下去,还装的这么失败
所以我们开始提供免费的语法培训班。
>>55 呵呵,我的QQ也是
前天在国内论坛上,看别人讨论过日本人有什么特点,
最大的特点就是他们分里外人格,
在社会上,在生活中,大家都戴着面具表演,
即使外人看着假到不行,但他们还是会一如既往地表演下去
島津義弘 豊富秀吉の命を受け朝鮮出兵した武将である。 泗川の戦い ○義弘軍7千 対 ●明・朝鮮軍20万 1万未満の軍勢で明、朝鮮の20万の大軍を蹂躙しまくり、朝鮮・民連合軍8万の首を取る。 つまり日本との戦いで40%死亡、一人あたり10人倒している。 露梁津の海戦 ○義弘軍 対 ●朝鮮水軍 罠を仕掛けていた朝鮮の名将・李舜臣を逆に罠にはめ見事討ち取る。 そもそも日本が出兵しなくなった理由は秀吉の死亡が原因。 続けていたら朝鮮人いなくなってたと思う。
>>57 这点有一些体会,确实跟一些日本的友人难以亲近
礼数倒是很多,只是觉得有时候有些过于拘泥于形式
当然熟了以后还好,没有那么难受
虽然文化有相似之处,毕竟差异更多~表示理解吧
你现在是在日本吗?还是在国内呢?
>>59 恩,你跟他们多处时间长了以后,感受会更多
要是遇见一位直来直去的日本人,反倒感觉别扭了。。。
我在国内
>>60 确实,遇见直来直去的日本人我可能会被吓到的~
我现在也是在国内,在济南
貌似巨巨不在了,有些无味啊
>>63 别急,可能巨巨去挖掘新素材了,
他最喜欢改别人的话了,说不定他正暗暗加工呢〜 ^_^
吃男人w
>>64 也许真正交流起来,语句对巨巨来说有点困难
无从拷贝了~
极难人w
>>66 恩,也许,不过巨巨不怕、不怕的
他可能会改成他拿手的。。。
九评共产党
大纪元系列社论
2004年11月
http://dajiyuan.com http://epochtimes.com 目录
【公告】大纪元发表系列社论《九评共产党》4
【九评之一】评共产党是什么5
前言5
一.以暴力恐怖夺取和维持政权5
二.以谎言为暴力的润滑剂6
三.不断变化的立场原则7
四.以党性取代和消灭人性7
五.反自然和反人性的邪灵8
六.邪灵附体的特征9
七.反省自己摆脱中共附体9
【九评之二】评中国共产党是怎样起家的10
前言10
一.共产党起家是其积中外邪恶之大全的过程11
二.中国共产党不光彩的起家史15
三.党邪恶基因的表现19
结语21
【九评之三】评中国共产党的暴政22
前言22
一.土地改革――“消灭地主阶级”22
二.工商改造――消灭资产阶级23
三.取缔会道门与镇压宗教23
>>69 在这里你就是要有娱乐精神,反正网络都是虚拟的,更何况这是2ch
他表演,你看戏,大家怡然自得
>>71 这么说是免费表演~
已经成为我每天不能错过的好戏了
>>72 很有可能哦,
说不定可以时不时调戏下傲娇的巨巨,等哈哈
>>74 一点就着,太好使了好吧
傲娇神马的最讨人喜欢了
哈哈,突然在日本的论坛上用中国的网络用语,太爽了哈哈~
估计巨巨是死宅吧~勉强算是个技术宅?
77 :
美麗島の名無桑 :2012/05/10(木) 23:48:33.67
>>76 没错,在这里钓鱼都不用饵啊〜
直钩就可以了,真应该把国内钓鱼爱好者也拉到这里啊。。。
巨巨很可能是生活中不敢多说话的眼镜男哦。。。
>>78 可惜现在百度贴吧上2ch已经变成水的地方了
不过引一些钓友来也有些丢脸,他们只会说脏话
而且每次都是那一句,五毛味儿浓厚
>>79 恩,这里垂钓还是讲些技巧的
天天愤愤是一家 ╮(╯▽╰)╭
>>80 你不觉得巨巨跟国内的五毛也有相似之处吗~
天下愤青是一家~
>>79 更正:天下愤愤是一家,天下JY是一家 ╮(╯▽╰)╭
>>81 他是挺像的,之前高喊mao的也是他吧。。。
好像他在这里混很久了
如果没记错的话,他好像说过他喜欢东北.....
>>84 喜欢东北?这我倒是不知道~我在2ch就是看看中文这块
然后再看看艺术跟设计那块~收获不大~
>>83 也许看到我们在聊天,他娇羞了(或忙不过来改动了。。。
等夜深人静时,他再出来表演。。。
>>87 ^_^ 还是第一次有人这么说呢〜
想象巨巨傲娇的样子很喜感啊。。。
>>88 你说话这个瞬间真像个姑娘...而且颜文字好多- -姑娘?
>>91 我身边女生说话都挺豪爽的,个人喜欢豪爽的风格
>>91 时间不早了,去睡觉了,和你聊天挺开心的,晚安吧〜
(也许明天来看,巨巨会出新剧目。。。
谷原章介様中国語素敵
HSK9的大仙怎么不在了?
>>97 不在更好,可以继续在这里更新了
你不是还有很多汉语课程要讲吗?
今天的课程,讲篇小寓言: 绿洲里的老先生 一个青年来到绿洲,碰到一位老先生,年轻人问:“这里如何?” 老人家反问 :“你的家乡如何?” 年轻人答:“糟透了!我很讨厌。” 老人家接着说:“那你快走,这里同你的家乡一样糟。” 后来又来了另一个青年问同样的问题,老人家也同样反问, 年轻人回答说:“我的家乡很好,我很想念家乡的人、花、事物……” 老人家便说:“这里也是同样的好。”旁听者觉得诧异,问老人家为何前后说法不一致呢? 老者说:“当你以欣赏的态度去看一件事,你便会看到许多优点,以批评的态度, 你便会看到无数缺点。” 寓意:世界总有美丽和丑陋的两面,当你怀着欣赏的态度看待时,美好与你相随, 当你怀着批判的态度时,无限的缺点便充斥你的心灵,所以人还是要乐观的对待事物。
ああ、イソップ物語の劣化コピーか
中国人がこんな気の利いた小話作れるわけないしな 劣化コピーおつ
想必是HSk9大仙又来了?这次改说日文了
大家尽情围观HSk9巨巨好了〜〜 伊索寓言也有日语版本,只是在这里是学习中文的帖子,所以就贴出中文版本了, 目的是让学习中文的日本人看看中文语言下的寓言是什么样子的,文法是怎样表达的。 HSk9巨巨无论神马都能联想到山寨,只能说巨巨少见多怪了,真是怀着一颗山寨的心,看神马都是山寨 看来HSk9巨巨对这帖存在的意义体会不深啊。。。
原典にrespect あれば、イソップ物語の引用とか書くだろ そういう文明人の発想がないのが中国人クオリティー
>>107 というか、これ普通に中国語版出版社の著作権(翻訳物)侵害してるだろ
犯罪の可能性あり
真是双重标准啊,虚伪,真虚伪。 中国人贴只用于学习交流的文章,没有任何盈利目的,没有任何恶意,只是讨论语法,就说版权犯罪; 倒是不知道前面是哪位规规矩矩、依法办事的日本人,不经别人同意,就随随便便冒充别人, 还大大方方篡改别人说过的话,而且还是整段改动,改的面目全非,南辕北辙,恶意满满, 脸不红,心不跳就这么心安理得地发布出来了。 这不就是现场犯罪吗?现场侵害吗?真够虚伪的〜
第十二条 改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。 第四十八条 有下列侵权行为的,应当根据情况,承担停止侵害、消除影响、赔礼道歉、赔偿损失等民事责任; 同时损害公共利益的,可以由著作权行政管理部门责令停止侵权行为,没收违法所得,没收、销毁侵权复制品,并可处以罚款; 情节严重的,著作权行政管理部门还可以没收主要用于制作侵权复制品的材料、工具、设备等; 构成犯罪的,依法追究刑事责任: (一)未经著作权人许可,复制、发行、表演、放映、广播、汇编、通过信息网络向公众传播其作品的;
111 :
ほほ :2012/05/12(土) 17:57:05.39
有中国人吗? 这里
>>110 这位亲,你没有表明文章来源出处哦,
中规中矩、双重标准的日本人又该跳脚说你版权犯罪了
有下列侵犯著作权情形之一,处三年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处罚金; (二)出版他人享有专有出版权的图书的;
>>109 好心当成驴肝肺在2ch一点也不稀奇,何必动气
反省がない、情节严重的?
还是那话——欲加之罪何患无辞 是非公道自在人心
謝罪と反省がない 通報かな
这次谈一下中国画与西洋画(也就是西方的绘画)之间的差别 虽然不知道各位对中国画有一些什么了解没有,可以看上一看(适用HSK6) 对西洋画来说,中国画有着自己明显的特征。 传统的中国画不讲焦点透视,不强调自然界对于物体的光色变化,不拘泥于物体外表的肖似,而多强调抒发作者的主观情趣。 中国画讲求"以形写神",追求一种"妙在似与不似之间"的感觉: 而西洋画呢?则讲求"以形写形",当然,创作的过程中,也注重"神"的表现。但它非常讲究画面的整体、概括。 有人说,西洋画是"再现"的艺术,中国画是"表现"的艺术,这是不无道理的。 中国画与西洋画相比有着自己独特的特征,还表现在其艺术手法、艺术分科、构图、用笔、用墨、敷色等多个方面。 按照艺术的手法来分,中国画可分为工笔、写意和兼工带写三种形式。 工笔就是用画笔工整细致,敷色层层渲染,细节明彻入微,用极其细腻的笔触描绘物象,故称"工笔"。 而写意呢?相对"工笔"而言,用豪放简练的笔墨描绘物象的形神,抒发作者的感情。 它要有高度的概括能力,要有以少胜多的含蓄意境,落笔要准确,运笔要熟练,要能得心应手,意到笔到。 兼工带写的形式则是把工笔和写意这两种方法进行综合的运用。 从艺术的分科来看,中国画可分为人物、山水、花鸟三大画科,它主要是以描绘对象的不同来划分的。 而中国画中的畜兽、鞍马、昆虫、蔬果等画可分别归入此三类。 中国画在构图、用笔、用墨、敷色等方面,也都有自己的特点。 中国画的构图一般不遵循西洋画的黄金律,而是或作长卷,或作立轴,长宽比例是"失调"的。 但它能够很好表现特殊的意境和画者的主观情趣。同时,在透视的方法上,中国画与西洋画也是不一样的。 透视是绘画的术语,就是在作画的时候,把一切物体正确地在平面上表现出来,使之有远近高低的空间感和立体感,这种方法就叫透视。 因透视的现象是近大远小,所以也常常称作"远近法"。 西洋画一般是用焦点透视,这就像照相一样,固定在一个立脚点,受到空间的局限,摄入镜头的就如实照下来,否则就照不下来。 中国画就不一定固定在一个立脚点作画,也不受固定视域的局限, 它可以根据画者的感受和需要,使立脚点移动作画,把见得到的和见不到的景物统统摄入自己的画面。 这种透视的方法,叫做散点透视或多点透视。
如我们所熟知的北宋名画、张择端的《清明上河图》,用的就是散点透视法。 《清明上河图》反映的是北宋都城汴梁内外丰富复杂、气象万千的景象。它以汴河为中心,从远处的郊野画到热闹的"虹桥"; 观者既能看到城内,又可看到郊野;既看得到桥上的行人,又看得到桥下的船; 既看得到近处的楼台树木,又看得到远处纵深的街道与河港。 而且无论站在哪一段看,景物的比例都是相近的, 如果按照西洋画焦点透机的方法去画,许多地方是根本无法画出来的。 这是中国的古代画家们根据内容和艺术表现的需要而创造出来的独特的透视方法。 在用笔和用墨方面,是中国画造型的重要部分。 用笔讲求粗细、疾徐、顿挫、转折、方圆等变化,以表现物体的质感。 一般来说,起笔和止笔都要用力,力腕宜挺,中间气不可断,住笔不可轻挑。 用笔时力轻则浮,力重则饨,疾运则滑,徐运则滞,偏用则薄,正用则板。要做到曲行如弓,直行如尺,这都是用笔之意 古人总结有勾线十八描,可以说是中国画用笔的经验总结。 而对于用墨,则讲求皴、擦、点、染交互为用,干、湿、浓、淡合理调配,以塑造型体,烘染气氛。 一般说来,中国画的用墨之妙,在于浓淡相生,全浓全淡都没有精神,必须有浓有淡 ,浓处须精彩而不滞,淡处须灵秀而不晦。用墨亦如用色,古有墨分五彩之经验,亦有惜墨如金的画风。 用墨还要有浓谈相生相融,做到浓中有淡,淡中有浓;浓要有最浓与次浓,淡要有稍谈与更淡,这都是中国画的灵活用笔之法。 由于中国画与书法在工具及运笔方面有许多共同之处,二者结下了不解之缘,古人早有"书画同源"之说。 但是二者也存在着差异,书法运笔变化多端,尤其是草书,要胜过绘画,而绘画的用墨丰富多彩,又超过书法。 笔墨二字被当做中国画技法的总称,它不仅仅是塑造形象的手段,本身还具有独立的审美价值。 中国画在敷色方面也有自己的讲究,所用颜料多为天然矿物质或动物外壳的粉未,耐风吹日晒,经久不变。 敷色方法多为平涂,追求物体固有色的效果,很少光影的变化。 今天要说的就到这里 如果有问题请引用楼层回复 交流想法亦可
通報
121 :
何語で名無しますか? :2012/05/13(日) 15:31:13.85
周先生有著作权(翻译)。 她的行为侵害了周先生有著作权 伊索寓言 作者:伊索 譯者:周願同 出版日期:1998-07-01 書系:兒童文學 > 世界少年文學 ISBN:978-957-570-586-2 裝訂:平裝 版本:注音版 適讀年齡:8–9歲適讀 定價:140 元 優惠價: 85 折 119 元
126 :
何語で名無しますか? :2012/05/15(火) 08:51:13.99
可是,犯罪嫌疑人逃不了
江城子 乙卯正月二十日夜记梦(适合HSK6) 苏轼(宋) 十年生死两茫茫。 不思量,自难忘。 千里孤坟,无处话凄凉。 纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。 夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。 相顾无言,惟有泪千行。 料得年年肠断处:明月夜,短松冈。
中共在“六四”开枪杀人(适合HSK9) 这是军队首次公开杀人民,为了压制人民反贪污、反官商勾结、反腐败的呼声,要求新闻自由、言论自由、结社自由的呼声。 为了达到军队相互钳制和军队仇恨群众的效果,中共利用甚至布置了烧军车、士兵被杀死的场面,制造人民子弟兵屠杀群众的惨案。
山有木兮木有枝,心悦君惜君不知。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
>>133 中国は、中国シンパ使って、自分で自分のことを、「したたか。外交巧者。老獪」と宣伝してるだけだから。実際の歴史では、外交は失敗の連続で、何度も、国民の多くが失われ、国家を滅ぼしている。
孫子の兵法程度の浅はかな駆け引き技術くらいは、実際には、300年以上の前から、日米欧が研究し尽くている。
先進諸国は、中国人の行動パターンを読み切って、その上を行っている。
外交軍事の現実は、能天気な中国人には厳しい。
恶莫大于纵己欲,祸莫大于言人非。
ラブホで死んで身元ばれたら恥だよなと友人と話していたんだが 7人中4人が中国人研修生って・・・(ーー;) どんなホテルだよ
139 :
何語で名無しますか? :2012/05/19(土) 17:43:58.71
>>139 这里的“容”可以理解为包容,宽容
“大”
这里我想先说一个字,“美”,中国古人怎么看待美?拆开美这个字就是“羊大”
也就是羊大了才好看、好吃,吃饱了的感觉,叫做“美”
所以这里的大,不是单纯的理解为某件事物的体积很大
可以理解为一种升华,说人的コ行高,有气度,是君子
有容:有所包含;宽宏大量。
优容 也是指宽容的意思,不过现代不经常使用
乃 这里相当于“是”“则”
I'm going to show these people what Chinamen don't want them to see. I'm going to show them … a world without rules or controls, borders or boundaries. A world where anything is possible. Where we go from there is a choice I leave to Chinamen.
日本も実際、NATOからは随分と加盟の誘いを受けてるようだしな NATOにしたら日本の加盟は資金や勢力拡大の上で相当うまみがあるし モンゴルが加入することで、America, Europe, Monglle, Japan, Filiphin, India の包囲網が完成しつつある。
143 :
何語で名無しますか? :2012/05/19(土) 23:35:35.09
>>140 (ミヤビさん)
日本語に直訳すると「包容するところが大きい」→「度量が大きい」ということですね。
よくわかりました。
いつもありがとう!
145 :
何語で名無しますか? :2012/05/19(土) 23:42:00.60
不是Filiphin,而是the Philippines吧
147 :
何語で名無しますか? :2012/05/19(土) 23:45:06.99
是Mongolia,而不是Monglle。
不是the Philippines,而是 Philippines 吧
150 :
何語で名無しますか? :2012/05/19(土) 23:52:03.14
the Philippines(Republic of the Philippines);単数扱い (ジーニアス英和大辞典、プログレッシブ英和中辞典)
Chinamen these days are really pissing me off.
>>143 有容乃大倒是不能直译为度量大
可以理解成,宽容大度才是有修养的人的体现
不单单只有度量大这个意思~
不要客气,帮助别人也是帮助我自己
153 :
何語で名無しますか? :2012/05/20(日) 00:30:32.14
>>152 再度ありがとう。
「寛容であって初めて君子になることができる」という意味になるわけですね。
勉強になりました。
じゃあ、中国全く見込みないなw
156 :
何語で名無しますか? :2012/05/20(日) 10:18:20.74
158 :
何語で名無しますか? :2012/05/20(日) 13:55:44.71
>>122 避難所は2ちゃんねるのアクセス規制(巻き添え規制)を受けている場合などに
利用するといいかもしれません。
また、避難所は管理人が、しっかり管理しているそうですから
「荒らし」を排して話したい人には向いていると思います。
>>156 "巨巨",网络用语,“很,非常”之意,在这里特指HSK9。
他曾很自豪地称自己已达到汉语九级水平,达到汉语大仙级别;
又因超喜欢模仿中国人说话,随便篡改别人说过的话,为了与其他人加以区分,故得此封号。
161 :
何語で名無しますか? :2012/05/20(日) 18:41:46.32
中国語がわかる方がいましたら教えて下さい >日本一女人把移情别恋的男友杀了后煮著吃还用内脏煮了汤起名爱情汤 私のやっている料理ブログに上記の中国語コメントを頂くことが多いのですが 私には意味がわからずなんと返答していいかわかりません。 意味がわかる方がいましたら日本語訳を教えて下さい。
>>161 ある日本人女性は、人間を殺して煮て喰った
被害者は付き合っていた男性 ちなみに内臓は再利用して浴槽で使った
内臓は雑炊でも用いられた
梅花 唐·崔道融 数萼初含雪,孤标画本难。 香中别有韵,清极不知寒。 横笛和愁听,斜枝倚病看。 朔风如解意,容易莫摧残。
167 :
何語で名無しますか? :2012/05/21(月) 04:40:20.84
>>162-164 わざわざ翻訳していただきありがとうございます。
そういったコメントだったんですね……何でウチのブログにそんなコメントがきたんだろ
>>167 ここでミヤビが一言述べるそうです
中国人がしでかした不始末を詫びる予定
W对于W的宾语表示谓语动词的受事,语义上受句中的谓语动词的支配。 訳していただきたい。
W对于W引进与动作有关系的事物,W对于W的宾语在语义上不受动词的支配。 訳していただきたい。
171 :
何語で名無しますか? :2012/05/21(月) 16:07:32.20
>>170 「对于」は動作と関係する事柄を(後に)引き入れるが、
「对于」の宾语(対象となる語)は語義上動詞の支配を受けない。
172 :
何語で名無しますか? :2012/05/21(月) 17:03:25.92
>>169 W对于W的宾语表示谓语动词的受事,
「对于」の宾语(対象となる語)は述語動詞の動作対象を表すが、
语义上[不]受句中的谓语动词的支配。
語義上、文中の述語動詞の支配を受けない。
すごく助かります。翻訳お願いします。 W对于••••来说W引进某种判断或看法所针对的人或事物。 用W对于••••来说W时,一般是表达说话人的判断或看法,所针对的人不一定有同样的看法。
>>167 ここでミヤビが一言述べるそうです
中国人がしでかした不始末を詫びる予定
175 :
何語で名無しますか? :2012/05/21(月) 21:39:38.03
>>173 「对于••••来说(〜にとって)」はある種の判断又は考え方がターゲットとする人または物事を引き入れる。
(「对于••••来说(〜にとって)」の後には、ある種の判断又は考え方がターゲットとする人または事柄が来る。)
「对于••••来说」を用いるとき、一般には話し手の判断または考え方を表し、
ターゲットとなる人は(その話し手とは)必ずしも同じ考え方でないことを表す。
176 :
175 :2012/05/21(月) 23:01:39.89
「对于••••来说(〜にとって)」の後には、ある種の判断又は考え方がターゲットとする人または事柄が来る。 ↓自己更正 「对于••••来说」の「••••」の部分には、ある種の判断又は考え方の基礎となるところの人または事柄が入る。
177 :
175 :2012/05/21(月) 23:12:04.92
「对于••••来说」を用いるとき、一般には話し手の判断または考え方を表し、 ターゲットとなる人は(その話し手とは)必ずしも同じ考え方でないことを表す。 ↓自己更正 「对于••••来说」を用いるとき、一般には話し手の判断または考え方を表し、 「对于••••来说」の「••••」の部分に入る人が(他の人と)必ずしも同じ考えでないことを表す。
山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。 风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。 ————《长相思》 纳兰性コ
日本語の話題転換に使う「ところで」を中国語訳すると「对了」で通じる?同じ意味で取ってくれる?
>>180 いいえ全く意味が違います
对了=そうだ(思い出したが…)
183 :
何語で名無しますか? :2012/05/23(水) 23:06:31.14
話題転換の時は、「对了」のほかにも「说起来」などがある。
185 :
何語で名無しますか? :2012/05/23(水) 23:30:07.49
他には「我说」など。 「且说」「却说」とかも辞書で引いてみてね。
世风日下,人心不古
>>182 hsk9巨巨又出现了啊,中文能说的这么搞笑也算不容易了
ミヤビ逮捕されちゃうの?
>>190 巨巨你想太多了,这阵子是期末,大家忙着呢,不像某些在家宅着的自称9级的大仙儿,闲来无事就会自讨无趣
193 :
何語で名無しますか? :2012/05/24(木) 10:36:09.96
早安! 请问“hsk9巨巨”用日语说“俺様HSK9級スゲー”这样?
>>193 只说Wミヤビ逮捕されちゃうの?W就行。
>>191 巨巨的中文水平一点也没有进步嘛〜
真是枉费他白打这么长时间的酱油
他是空虚寂寞冷,你懂得
197 :
何語で名無しますか? :2012/05/24(木) 15:32:53.22
HSK9大仙的中文似乎不进反退啊,让人好生失望..
>>198 嗯,巨巨,他是寂寞地很,闲来无事就打打酱油,逗逗闷子
设计比赛,平面设计比赛吗?
>>201 ー两个,一个厨房家电设计
另外一个很宽泛,就是产品设计大赛
我学的是工业设计
ミヤビ加油啊~
逮捕されるなよー 逃げ切れーw
209 名前:何語で名無しますか? [sage] :2012/05/25(金) 16:54:50.00
>>208 ポンコツレコ-ドw
中国の工作は積極工作だからね 情報盗むとかいうんじゃなくて 相手が思いどおりの言動をとってくれるように工作。 中国人が語学教えるの利用して、日本人にいろいろ吹き込んだりしてるのも これと同じ。
「…だからね」って誰に話しかけてるんだ。。。危ない奴だなコイツ 6"(=o=;)ヴォリヴォリ
214 :何語で名無しますか?:2012/05/25(金) 23:36:52.23
>>213 スレ違い
213 名前:何語で名無しますか? [sage] :2012/05/25(金) 23:10:34.63 「…だからね」って誰に話しかけてるんだ。。。危ない奴だなコイツ 6"(=o=;)ヴォリヴォリ
219 :
何語で名無しますか? :2012/05/27(日) 11:49:57.08
ミヤビさん比赛成功了吗?
或者已经逮捕了吗?
221 :
何語で名無しますか? :2012/05/27(日) 12:07:48.17
225 :
何語で名無しますか? :2012/05/27(日) 13:43:04.15
228 :
何語で名無しますか? :2012/05/28(月) 12:43:11.61
,,...--‐‐‐--、、 ,/..:::::::::::::::::,イ"`\ /.::::::::::::::::::/ ,,..-‐''~`ー-、 r.'τ‐-、、 ,彡::::::::::::::/ ,/::::::::::::::::::::..ヾ、. ,..ッ彡;:::`ヽ、ミヽ、 ∠"`::::::::::::::|,/:::::::::::::::::::;:::::::::::.i、-‐、.,jミi;;;::::::::::::::::::::::..ヾ _(ミレ:::f,,::::;。-iミ":;ノ/;;;::ノノ:;:::::::::ノヤ、:::::ヤii;;:::::::::::::::::::::::... (ミにン彡:::l (ζ'" ''"~___'"'ノソソノノノミ、 ::::::ヤi;::::::::::::;:::::::::. (γ:ソ' ξゾ`- τ'`/'"'" ~/illllii;、::::::`ミ;;::::::::::.. ':::::::.. 你想隐瞒什么? . ゝY"ソ ζツ 、 j マlll;liヽ;;::::::::;;x\;;;:::::.. (ミンイ y____. ::ゝ、 _,-'′ '`゙ヾ",ミ、ヾ`t|llii;;,Q、:::::. (シゾイ"::::::::::`ヽ-{.-,`" 丿.li.` ヾllツh lii,、::.. ζγ' ヽ、、:::::::::::::::...ヾミ、、__,..,-、 丶 " ~'イllllllタ> . ((/i:::::::::::::...... ;;::::::::::::... >'/λツ-、. ヽ、 ,,;;;:`゙゙'"/:::: |iil;;;;;;:::::::::::::::::::.. ;;:::::::::::f. ' /,|ζヾ ヽ、..-'" (;/ , ノ爪;;;;;;;::::::::::::::::::; ;;;;;;;;;;;| /、/ (;;,... /::: ,/爪ヾ;;;;;;;;:::::::::::::::....;;;;;;;;;;;|:. ,l:)f 六四屠杀 j; (::::: リノ" ヾ;;;;;;;;;;;;;:::::::::);;;;;;;;ノ::.. ,/;/::| `l、:::
好久不见,我终于忙完了~ 今天给大家分享一个《道コ经》的章节,对我的影响一直很大,受益匪浅 曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。是以圣人抱一为天下式。 不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。夫唯不争,故天下莫能与之争。 古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。 所以我现在的QQ状态是“人皆求福,己独曲全”
,,...--‐‐‐--、、 ,/..:::::::::::::::::,イ"`\ /.::::::::::::::::::/ ,,..-‐''~`ー-、 r.'τ‐-、、 ,彡::::::::::::::/ ,/::::::::::::::::::::..ヾ、. ,..ッ彡;:::`ヽ、ミヽ、 ∠"`::::::::::::::|,/:::::::::::::::::::;:::::::::::.i、-‐、.,jミi;;;::::::::::::::::::::::..ヾ _(ミレ:::f,,::::;。-iミ":;ノ/;;;::ノノ:;:::::::::ノヤ、:::::ヤii;;:::::::::::::::::::::::... (ミにン彡:::l (ζ'" ''"~___'"'ノソソノノノミ、 ::::::ヤi;::::::::::::;:::::::::. (γ:ソ' ξゾ`- τ'`/'"'" ~/illllii;、::::::`ミ;;::::::::::.. ':::::::.. 你想隐瞒什么? . ゝY"ソ ζツ 、 j マlll;liヽ;;::::::::;;x\;;;:::::.. (ミンイ y____. ::ゝ、 _,-'′ '`゙ヾ",ミ、ヾ`t|llii;;,Q、:::::. (シゾイ"::::::::::`ヽ-{.-,`" 丿.li.` ヾllツh lii,、::.. ζγ' ヽ、、:::::::::::::::...ヾミ、、__,..,-、 丶 " ~'イllllllタ> . ((/i:::::::::::::...... ;;::::::::::::... >'/λツ-、. ヽ、 ,,;;;:`゙゙'"/:::: |iil;;;;;;:::::::::::::::::::.. ;;:::::::::::f. ' /,|ζヾ ヽ、..-'" (;/ , ノ爪;;;;;;;::::::::::::::::::; ;;;;;;;;;;;| /、/ (;;,... /::: ,/爪ヾ;;;;;;;;:::::::::::::::....;;;;;;;;;;;|:. ,l:)f 六四屠杀 j; (::::: リノ" ヾ;;;;;;;;;;;;;:::::::::);;;;;;;;ノ::.. ,/;/::| `l、:::
233 :
何語で名無しますか? :2012/05/30(水) 13:04:11.57
>>232 该视频被设为私密,请联系上传者。
この動画は非公開設定になっていますので、アップロードした人に連絡して下さい。
知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
その辺が中国人だよってこと。 日本なら客が大騒ぎ。 救急車呼んだり大丈夫カーって群がってくる様な状況だよ。
人によるだろ、西安の女の子穴落ちじゃタクシー運ちゃんも車止めたりして 群がってたぜ。ま、基本は関わらない、だろうけど。
人の不幸には群がるんだよな中国人は
240 :
何語で名無しますか? :2012/06/06(水) 22:26:24.60
我是中国人,会一点日语
会日语
243 :
何語で名無しますか? :2012/06/14(木) 15:19:55.93
“有容乃大”的“乃”也可以理解为“就”,这样吧?
244 :
何語で名無しますか? :2012/06/16(土) 18:50:21.59
古代の神について書かれた漢詩というか漢文とかないかなぁ
247 :
何語で名無しますか? :2012/06/16(土) 19:50:29.07
>>246 まさにそういう感じのものです
ありがとうございました
248 :
何語で名無しますか? :2012/06/17(日) 00:56:35.90
中国語が得意な人助けてください 《LEGAL.HIGH》第9集这一集赛コ克巴莱啊、七武士啊、话剧感啊,靠。 结尾那段长篇大论太有爆发力了,古美门那个死贱人咆哮帝附体,狂飙台词,老子笑中带泪。 被“弃民”这个词完全戳中,尼玛日本老年人是弃民算个毛啊,某国所有老百姓都是弃民呢。大 爱这剧编剧的价值观,正点~ 私のやっているドラマブログに↑の中国コメントを貰いました。 現在放送中のドラマの感想だと思うのですが 中国語がわからないのでもし中国語が得意な方がいらしたら 日本語でなんと言ってるか教えて下さい
250 :
子亥軌跡 :2012/06/17(日) 15:56:11.59
彼は中国の政府をしかる
251 :
何語で名無しますか? :2012/06/17(日) 16:47:10.54
すいません、場違いかもしれませんが、お聞きします。 パソコンで中国語をキーボードで打ち込めるように設定したんですが、 「lǜ」のような発音は何のアルファベットを打ち込めばいいんでしょうか? 例えば 绿の発音は lǜ ですが、キーボードだとluとは打ちこめても、 uの上にある2つの点点が打ちこめません。みなさんどうやってますか?
v
253 :
子亥軌跡 :2012/06/17(日) 18:45:39.43
の使い方 子音はj q x yの時 + v ほかの子音+の時 直接うをは打ちこめでいい
254 :
子亥軌跡 :2012/06/17(日) 18:47:48.94
257 :
何語で名無しますか? :2012/06/17(日) 23:38:47.14
251ですが、やってみたら出来ました。ありがとうございました。
258 :
何語で名無しますか? :2012/06/18(月) 02:21:00.29
ピンインむずかしすぎ 大学の試験で中国語作文が課されたのだが ピンインまで表記せよと指示され、それについては壊滅した アクセントが全く書けない
259 :
何語で名無しますか? :2012/06/18(月) 15:28:44.42
「これを揉んでいいですか?」 の字と発音を教えてください。
×アクセント ○声調
>>259 想按摩这个,好不好?
xiǎng àn mó zhè ge hǎo bu hǎo
262 :
何語で名無しますか? :2012/06/19(火) 00:26:57.57
「呼呼列」とはどんな意味か教えて下さい?
265 :
陽春白雪 :2012/06/23(土) 10:30:38.77
中国人です。 上手く翻訳する自信はないが、翻訳させていただきます。 そのコメントにたくさんネット用語を使ってます、そのまま翻訳したら、 萌えポイントがなくなります。 つまり、略して、 「LEGAL HIGH」第9編大好き、古美門さん最後の発言最高、早口最高。 「棄民」って言う単語に萌え萌え、日本のお年寄りはだけど、 某国の百姓みんな棄民だよ。 このドラマの脚本大好き。
なに、このクズ翻訳w 日本語ってレベルじゃねえぞ
267 :
何語で名無しますか? :2012/06/23(土) 13:18:22.62
子どもの名前に「〜磨」を考えているのですが、中国語の辞書には磨くの他に、 苦しめる、つきまとう、時間を浪費するなどの意味が書いてあります。 折磨なら苦しめるという意味になりますが、磨だけなら磨くという意味だけで あまりネガティブな意味はないのかなぁとも思うのですが、いかがでしょうか? 「磨」の意味について、御教授よろしくお願いします。
悪磨ちゃん
セミエビを縦に両断して塩茹でした後にオーブンに掛けた料理の名前を教えて下さい。 シャー・グゥ・トゥ。虫扁1字、虫扁1字、頭。
蝉 虫剌 頭 かな?
中國人です 中国語には「呼呼列」なんでいません..
君の個人的な意見など聞いていないわけだが
是AV的拍攝??
279 :
何語で名無しますか? :2012/07/07(土) 22:11:21.82
教えてください 問題:次の文を肯定文は否定文に 否定文は肯定文に直しなさい 小王的房间非常干净、小张的房间不太干净。 自分の解答としては 小王的房间太不干净、小张的房间干净。 だと思うのですが 小王的房间太不干净、小张的房间不太干净。 のほうが正しいですか? よろしくお願いします
不法外人
中国人は最も犯罪を犯す人種です。
年 国籍別 外人検挙 中国人
08 1位:中国 31252件 12430件 40%
07 1位:中国 35782件 12611件 35%
06 1位:中国 40128件 14170件 35%
05 1位:中国 47865件 17006件 35%
04 1位:中国 47128件 16950件 36%
03 1位:中国 40615件 16708件 41%
02 1位:中国 34746件 12667件 36%
01 1位:中国 27763件 12131件 44%
00 1位:中国 30971件 16784件 54%
99 1位:中国 34398件 15458件 45%
98 1位:中国 31779件 10451件 33%
97 1位:中国 32033件 . 8501件 27%
96 1位:中国 27414件 . 7310件 26%
95 1位:中国 24374件 . 8904件 36%
94 1位:中国 21574件 . 5916件 27%
93 1位:中国 19671件 . 4032件 20%
92 1位:中国 . 7457件 . 2417件 32%
91 1位:中国 . 6990件 . 2204件 32%
90 1位:中国 . 4064件 . 1841件 45%
89 1位:中国 . 3572件 . 1895件 53%
88 1位:中国 . 3906件 . 1798件 46%
87 1位:中国 . 2567件 . . 945件 37%
平成21年警察白書
http://www.npa.go.jp/hakusyo/h21/honbun/pdf/21p02000.pdf
初歩的なレベルの質問で申し訳ありません。NHK講座で再学習をしてますが、補語が難しくて大変です そこで先日聞いた内容が改めて浮かんできて、どっちだったかなと気になって落ち着きません。「ハッキリ言わなかった」はどちらが正しいのでしょうか 我説不清楚 我没説清楚
>>282 不が入ると故意的にしたくない!しない!という意味になるから後者だと思われ
>>283 多謝
どっちも語感としては有りそうだと思ってたら、ニュアンスの違いで両方共表現できるのですね。目からウロコです。
285 :
何語で名無しますか? :2012/07/12(木) 09:46:50.09
>>284 我説不清楚
ここでは「清楚」は可能補語となっている。
意味は「私ははっきりと言えなかった。」
我没説清楚
ここでは「清楚」は結果補語となっている。
意味は「私は言ったことは言ったが、はっきりとは言わなかった」。
>>285 分かった気分になったのは気のせいでした。難しいですね、泣きそうですw
何度もすみません、282です。 先日の放送で出現?の表現の、部屋に突然見知らぬ人が入ってきたという例文がありました。 屋子里突然進来了一個不renshi的人 なのですが、これを 一個不renshi的人突然進来了屋子里 とするのは間違いでしょうか? 時折現れるこのような主語述語が逆転する文に戸惑いますね。
>>288 You don't be surprised when you see a person in the first part of a sentence.
The person must be found in the latter parts of the sentence if you would like to provide the feeling if surprise.
290 :
何語で名無しますか? :2012/07/12(木) 23:43:44.53
>屋子里突然進来了一個不renshi的人 なのですが、これを >一個不renshi的人突然進来了屋子里 とするのは間違いでしょうか? 間違いです。 「場所+動詞+不特定の人」という語順になります。 これは存現文と言われるものです。
大家、多多謝 存現文を少し調べてみたら用法が詳しく解説されていました。ごく単純に言うと、未知か既知の対象の違いというところでしょうか。 強引に解釈すると、日本語で言う倒置法みたいなものかと考えました。
逮捕令
>>292 There came a black man.
295 :
何語で名無しますか? :2012/07/13(金) 11:09:47.51
「いや主題となるものが前にくるというのが一般法則だ」 ↓修正 「発話者が認識する順に単語を並べるのが語順の一般法則だ」 ↓修正 「とにかく、思いついた順に話せば、OK。」
>>295 それ説明になってないから
中国人は馬鹿ですという説明にしかなってないから
部屋がまず存在しないと入って来れないから。
細かな法則があるんだろうが、下雨了と雨停了を見たら混乱しやすい変な言語ではある
302 :
何語で名無しますか? :2012/07/15(日) 11:02:58.41
303 :
何語で名無しますか? :2012/07/15(日) 13:56:29.20
有一个学生病了。 これは兼語文である。 「一个学生」は「有」の目的語であり、 同時に後の動詞「病」の動作主になっている。
下雨停了。
600kmと1000kmを分けて書いてある意図は? 600kmは現状配備機の行動範囲で 1000kmがオスプレイの行動範囲という意味?
>>304 只说“雨停了”,“下雨停了”的说法是不对的
雨停下来。
「ていうか」って中国語で何て言えばええんかのう
【停下来】 (仕事を)やめてしまう;(車・船などを)止めてしまう. 停の後に“得、不”を挿入して可能・不可能を表す.
她也向来
316 :
何語で名無しますか? :2012/07/20(金) 09:41:26.57
请问,我有一个问题。 “五官拧在一起”是什么意思? 「五官がねじれて一つになる」という意味でしょうか?看不懂。 在什么情况使用?
中国語の赤ちゃん言葉を教えれ。 「〜でちゅー」とか
318 :
何語で名無しますか? :2012/07/20(金) 12:55:39.95
五官は顔の表情を形作る部分、目、鼻、口、耳、皮膚を指す事が多いです。 それらを捻じ曲げて作る表情が「五官拧在一起」です。 たとえば: 我妈五官拧在一起拼命摇头,说长得不好,和我不配,说有这样的女婿给他 们丢人了,还说宁愿我一辈子单身也不能找这样的老公。 (春節に恋人を実家に連れて帰り両親に紹介すると)母は顔をゆがめ、激 しく首を横に振り、不細工だし、お前に合わない、あんな婿をもったら、 面子が丸つぶれだと言った。さらに、あんなのを旦那にするくらいなら生 涯独身を通したほうがましだとも言った。
319 :
何語で名無しますか? :2012/07/20(金) 16:12:34.95
>>318 回答ありがとうございます。
よく分かりました。
顔の表情が歪むとは、まさに
目・鼻・口(「五官」)が捻れて歪んで(「拧」)一緒くたになる(「在一起」)。
といった感じですね。
多谢!
中国語で「通信簿」って何ていうの?
324 :
何語で名無しますか? :2012/07/23(月) 22:11:19.34
あなたたちの先生は何という名前ですか? 你们的老师姓什么?なの?それとも的はいらないの?
>>324 他是谁呀?
他是什么人呢?
啊? 妳们的语言老师?
他叫什么名字,我不问你!
反正是支那人,对吧?
327 :
何語で名無しますか? :2012/07/23(月) 23:48:37.47
>>325 名字だからw 姓とも聞くし ちゃんと勉強しろよ
328 :
何語で名無しますか? :2012/07/24(火) 00:59:17.82
很高兴来到这里! 我是马来西亚的华人,也是广东人,有什么问题尽管问吧^^ よろしくお願いします!日本語を勉強しています。。。
最初に反日活動について 謝罪してもらおうか。
你们老师とすると所有関係や親族関係が発生するから的はいると思います。
所有物だからね
学習開始当初は、英語と同じく主語+動詞+目的語の順番などという法則に身構えてた ところが、いい加減なのか柔軟なのかわからないけど、半年ほど例文暗記を徹底して改めて文法を学んだ まあ、不思議な言語ですな。完全に体系が日本語とも英語とも違う、まさにニュータイプだと日々実感する 例えば、「手紙を書き終えた」の、信写好了を見ると、英語のように主語はあくまでそれをする「人」だからとは違う。日本語の主語「誰が」を省略したのとも違う。勝手に手紙が書き上がるのかよw
「主題となるものが前にくるというのが一般法則だ」 ↓修正 「発話者が認識する順に単語を並べるのが語順の一般法則だ」 ↓修正 「とにかく、思いついた順に話せば、OK。」
>>336 コラ!俺を騙るな。333だけど、会話する場面が無いのでどのくらい喋れるかよく分からなない
図書館やネットで中級程度の会話や文章を聞くと、一つ一つの言葉は聞き取れるようになったし、分からない単語を除いても全体の意味が分かる部分も多い
しかし語彙が足りないから、その音の意味が分からないのが歯がゆいな
少し慣れてからの聞き取りやすさは、他の言語と違って音は同じで四声の違いで意味が変わる言語の特徴かも知れない
コンビニで頑張っているあの美少女に、そっと自分の気持ちを伝えたい。 「箸は無用じゃて」はどれが良いのだろうか? 1 不用?子 2 把?子不用了 3 ?子不用了
340 :
399 :2012/07/29(日) 22:11:07.97
文字化けした?の部分はkuaiziです
不要快!
〜の前などの「〜之前」を、「〜的前」に置き換えることは可能でしょうか 我的〜などの所有的な意味では、それは不可能だろうと何となく思いますが、時間や数量などの場合、できそうな気がするのですが
347 :
質問 :2012/08/13(月) 22:04:32.91
在线英语会话只要连接上因特网就可以马上听授课 ↑の語彙ごとの区切り と 日文訳 を教えてください。 在线/英语会话/只/要/连接/上/因/特网/就/可以/马上/听/授课 自分では↑のように区切ってみたのですが、あっていますか?
>>347 在线英语会话/ 只要/ 连接上因特网/ 就可以马上/ 听授课
349 :
質問 :2012/08/13(月) 22:17:39.41
连接上因特网 が特にわかりません。 この部分をどのように訳すべきでしょうか…?
中国語って文法的に語順がガンガン入れ替わるし、日本語のひらがな部分での言い回しの微妙な差も出しにくそうだから、ビジネスや政治交渉などの場でかなりニュアンスの違いで揉めそうな気がする
中国人どおしでも揉めてるから大丈夫
>>349 连接上/因特网
Access to the Internet
基本的に、言語で一致した見解を作ろうという文化自体がないからね。
据共同社消息,伦敦奥运会男足日本同韩国的铜牌争夺战之后, 韩国选手朴钟佑在赛场上举起了写有竹岛(韩称独岛)为韩国领土字样的标语。 国际奥委会主席罗格在12日的记者会上就此事表示,暂不授予该选手奖牌。
shenme wenti ye mei you と mei you shenme wanti が同じような意味になりますよね 日本語も主述がかなり曖昧な言語だと思いますが、中国語も同様なのでしょうか
中国語はいい加減な言語
357 :
何語で名無しますか? :2012/08/14(火) 23:27:26.68
聴 課 的 所 喜愛 的 講師 ここの所ってどういう意味ですか?? 日本語訳も教えてください。
そのまんまじゃね?ところ・場所。 所〜的っていう修飾用法もあるけど、所と講師が対になってるようなので この場合は所(量詞でもある)=学校かな。
359 :
何語で名無しますか? :2012/08/16(木) 05:43:06.57
>>357 多分機械翻訳かなんかだと思う。
まともな中国語になってない。
360 :
何語で名無しますか? :2012/08/16(木) 05:51:55.92
>>355 言語の類型的な分け方で主語指向型というのと主題指向型ってのがあって、
英語などは主語志向型、日本語も中国語も主題志向型なんだってさ。
その2つの文はshenme wenti ye mei you が「全く問題はない」、
mei you shenme wanti 「特に(別に)問題はない」のような違いはあると
思う。
364 :
何語で名無しますか? :2012/08/21(火) 01:21:36.84
365 :
何語で名無しますか? :2012/08/21(火) 01:43:19.95
A先生を最近見ないけれど お元気なんだろうか? 大学を罷めさせられてから、写真の顔が浮腫んだように変形していた。 事情が事情だけに、奥様とは別れたのだろうか。
367 :
白雲愁色 :2012/08/22(水) 21:17:34.64
中国人です、なんでも聞いてください。 お役に立てたのなら、嬉しい限りです。(#^.^#)
369 :
何語で名無しますか? :2012/08/22(水) 23:31:48.10
>>368 確かに悪いことですね、デモのことだけごめんね。でも一部の人だけです。
分かるわ。 基本的に中国人いい人ね。
>>369 他人のせいにするな
中国人全員の連帯責任だろ
未来永劫謝れ
372 :
何語で名無しますか? :2012/08/24(金) 17:13:52.20
373 :
何語で名無しますか? :2012/08/25(土) 17:03:42.82
中国語教室に入会前提で詳しい話を聞きに行ったんだが、今 中国語は 中国以外で台湾 シンガポール マレーシアでも話されていますと説明を してたけど、台湾 シンガポールは知ってたけど、マレーシアでも使用されて るの?話されてるって言われてもアメリカでもチャイナタウンとか行けば 中国人がその地域で商売してるから中国語が通じるだけで、そのレベルを 言ってるの?
中国系25%のレベル
375 :
何語で名無しますか? :2012/08/25(土) 19:35:40.47
>>372 二四六会って、A先生に群がる女性がいっぱいいたよね。
星期二,四,六だったけ。当時、職業紹介所だった。
376 :
何語で名無しますか? :2012/08/27(月) 21:03:14.35
所需之物/为/电脑、因特网/线路 の所需之物はどこで語彙をくぎるといいでしょうか?
378 :
何語で名無しますか? :2012/08/27(月) 21:25:59.01
我想要看電視 の想要は一つの語彙として〜したいととらえたのでよいでしょうか? それとも想と要は別の語彙ととらえたほうがいいでしょうか? そのときの想と要は別々のどのような用法で使われているのでしょうか?
379 :
何語で名無しますか? :2012/08/27(月) 21:53:01.60
日期和时间处显示/为/「good」时 报名申请截止/为/当日前 この2つの文の为は介詞ですか? 介詞であれば、为には 英語のonのような時間を表す前置詞のような 介詞的意味もあるのでしょうか?
380 :
何語で名無しますか? :2012/08/27(月) 22:08:26.99
做个好梦 の做个は做/一个の略ですか?
381 :
何語で名無しますか? :2012/08/27(月) 23:15:42.34
里内 は〜の中と訳してよいでしょうか?
383 :
何語で名無しますか? :2012/08/28(火) 11:56:04.03
384 :
何語で名無しますか? :2012/08/29(水) 01:16:10.42
>>373 マレーシア、結構通じるよ。もちろんシンガポールのように非華人すら中国語話す
ほどではないけど。インドネシアほどマレー系と中華系の対立も深刻ではないし。
この地域の華僑華人の文学は星馬文学とか言われ、主にシンガポール、マレーシアの地域を
指してた。マレーシアの中華系社会もチャイナタウンと言えなくはないけど、規模や国中での
比率が、普通に日本人が想像するチャイナタウンじゃない。あとマレーシア華人
の話す中国語は、わりとちゃんとしている。
這樣舒服嗎 舒服 好硬哦 好大哦 好大的奶奶哦 硬梆梆的 好舒服 真是好淫蕩的聲音哦 慢慢舔 再慢點 含深一點 這樣真是太爽了 真的是賺到了 要去了要射了 要出來了 出來了
那就在這裡 累了吧 噢累了 好舒服 乳頭舒服嗎 舒服 巳經好有感覺了 啊好硬了耶 可以舔嗎 可以 好大哦 好爽 要去了要射了 要出來了 出來了
388 :
何語で名無しますか? :2012/08/29(水) 20:21:01.51
>>384 中国の漢民族が諸外国のあらゆる所へ進出してるんだね。タイも中華系の民族が結構いる
とは聞いた事がある。タイにいる中国人はすごい金持ちらしいけどね。
389 :
何語で名無しますか? :2012/08/29(水) 20:59:15.86
タイにいる華人は国の経済を握る大金持ちから、普通の貧乏人までいろいろ。 タイの華人は、教育の違いで今のところは中国語を話せる人は多くない。話せても 独特のなまりがあって、中国人や台湾人が聞いても最初何言ってるのか分からなかった というほど。慣れればなんとか。ただタイではすごい勢いで中国語教育が進んでいるので、 あと10年もすると、状況は変わってくると思う。
391 :
何語で名無しますか? :2012/08/30(木) 22:18:01.84
最近の新聞に載ってたけど、日本では英語以外の外国語だと韓流ブームとかで 韓国語を学習する人が増えてはいるけど、それでも結局は中国語が一番人気がある外国語らしい。 それでも、中国で販売されてる日本の事が書いてある観光用のガイドブックには、多分だけど 普通話はほとんど通じないし、一流ホテルや百貨店でも通じる所はごく一部で ほとんど通じないと思って下さいと書いてあるような気がする(実際に見てないから、推測だけどね) 東京の一流ホテルのフロントで「我没有预订房间 不过我想住这个宾馆 我是一个人 有空房吗?」 とか言っても95%ぐらいの確率でフロントの人は「????」って顔するだろうね。
392 :
何語で名無しますか? :2012/08/31(金) 01:29:13.62
>>391 中国人がこんなに丁寧に話すのなら、ちょっと中国人見直す。
支那人「有房间吗?」
397 :
何語で名無しますか? :2012/09/02(日) 18:12:32.04
すいません。質問です。 こういう並列表現をするとき、中国語では一体どうすればよいのでしょうか? 草原には、AもBもCもDもない。 在草原没有A又B又C又D。 違いますよね・・・・・。
398 :
何語で名無しますか? :2012/09/02(日) 20:38:13.84
>>397 ・草原上没有A,没有B,没有C,也没有D。
・草原上,A、B、C或者D都没有。
399 :
何語で名無しますか? :2012/09/02(日) 22:37:52.26
日本語で、人の家などに入る時に、おじゃまします。 人の家から出る時には おじゃましました。というふうに、入る時と出る時では言葉が少し変わります。 します→しました もしこれを逆に言ったとしたら、すごくおかしいのは 言うまでもありませんが。 中国語の場合はどうですか? 中国語の「おじゃまします」に相当する言葉は「打扰你们了」か「打搅你们了」 だと思いますが、出る時も同じ言い方でいいですかね?
二十世紀初,突然出現的敵人「異形軍」,以壓倒性的武力與瘴氣的污染大舉入侵。 人類將唯一的希望寄託在能夠驅動魔力機械裝置「飛行腳」、具有魔力的「魔女」們身上;而從世界各國齊集的她們,被稱為「強襲魔女」。
どなたか以下を简体中文に翻訳していただけませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。 朝鮮人は、自らの自尊心や歴史の欠如を、他国民への恫喝によって埋め合わせようとしている愚か者です。 彼らには事実を積み上げて検証するということがまったく出来ません。 朝鮮人男性は、自らの性的劣等意識を、女性に対する暴行によって埋め合わせようとしている卑劣感です。 彼らは、女性とあれば幼女から老女まで誰でも、どうやって自分の性的慰みものにするか、四六時中そればかり考えています。 朝鮮人は、自らの容姿に関する劣等意識を、外見を変形し加工することで解消出来ると本気で信じています。 彼らは自身の弱い部分をプラスに転じるとか、長所を磨いて自身を高めるとかいうことをまったく考えません。
>>401 日本語自体構文的におかしい部分はともかく、中国人に言いたいなら朝鮮人→韓国人にしないと伝わらない
朝鮮人=北朝鮮人ととらえるし、蔑称・総称としての朝鮮人てのは中国にはないから
韓国人、朝鮮人、朝鮮族は中国では別の存在
>>402 日本語自体がそんなにおかしいでしょうか?
自分ではそのおかしさが分からないのですが、少し修正してみました。
またご指摘の通り、朝鮮人を韓国人に改めました。
よろしくお願いいたします。
韓国人は、自らの自尊心の欠如や歴史観の誤りを、他国民への恫喝によって誤摩化そうとする愚か者たちです。
彼らには、事実を積み上げて物事を客観的に検証するということがまったく出来ません。
韓国人男性は、自らの性的劣等意識を、女性に対する暴行によって晴らそうとする卑劣感たちです。
彼らは、幼女から老女まで、女性とあらば誰でも、どうやって自分の性的慰みものにするか、四六時中そればかりを考えています。
韓国人は、外見を変形し加工することで、自らの劣等意識を解消出来ると本気で信じています。
彼らは、自身の弱い部分を強く鍛えるとか、長所を磨いて自身をより高めるとかいうことをまったく考えません。
404 :
何語で名無しますか? :2012/09/03(月) 22:18:55.12
>>398 ありがとうございました。
しぇしぇにん。
高速のSAで中国団体客にバイク弄られてた時はマジで頭にきた とりあえず怒鳴って追い払ったけど、どんな神経してんだよ… ガキは勝手に跨ってるわ大人はナビ弄るわで(外そうとしてたかもしれんが)
始めまして、質問させていただきます 学校の課題で訳してこいと言われたのですが、 赤壁で孔明の覆面船団が、明け方に曹操の水軍の近くに突っ込んできて、副将達が曹操に使いを出した時の一文ですが、 操此時因見水軍未整 自到江堤調 倶各停当 あと、 更兼軍士来的整斉 切不可軽動 可撥水軍弓弩手 この翻訳を助けていただけませんか?出来るだけ正確に
いいぜ 条件は?
409 :
406 :2012/09/13(木) 12:46:50.56
返信遅れました すみません、条件とは・・・? とりあえず 曹操はこの時 自ら江に来て指図 みな 整う 軽々しく動くな 水軍弓弩手 動いて これに乱れ撃つべし (乱箭射之抜けてました) まではわかるんですが、それ以外のニュアンスが難しいです
>>411 解決しました
中国語の分かる方、今後とも関係スレで誤訳などがあった際にはお力添えをお願いします
●上海、北京、日本人を殺せ!街中で暴行! 上海、北京、各地で、一般人が暴走して、街中で日本人に 暴力をふるっている。日本人をいつでも殺せると叫んでおり、 日本人が殴る蹴るされるなどけがを負うケースが多発している。 日本人が宿泊しているとのうわさが広がったホテルに デモ隊が押し入り、「日本人を出せ!殺せ!」などと叫びながらホテル施設の 一部を破壊したり、車をひっくり返して火を付けたりしている。 各地で日系スーパーや企業などが襲撃、略奪、商品に火をつけるなどし、 パナソニックやミツミ電機の工場のほか、トヨタの店舗が襲撃され、 火を放たれるなどしている。
初級当初のテキストには「可是」が早い段階で出てきますが、 次第に「但是」「不過」が増えてくるような気がします。 この3つはそれぞれ明確なニュアンスの違いはあるのでしょうか?
No big difference.
You don't have to know of that.
I am not obliged to answer your question.
424 :
何語で名無しますか? :2012/09/25(火) 08:51:56.97
最近知った曲に『匿名的好友』というのがあるんですが 日本語訳を見ると『普通の友達』となってます 匿名にそんな意味ないと思うのですが、かなり意訳してるのでしょうか?
>>425 確かそれ、別れた後も友人でいようって曲じゃなかったっけ(中国人留学生がカラオケで歌ってたような。。。)?
だとしたら、普通の友達、は良い意訳かなと
429 :
何語で名無しますか? :2012/10/14(日) 22:18:51.57
李は来年日本に来ます。 なぜ 小李明年在日本来。ではなく小李明年来日本になるのですか?
431 :
何語で名無しますか? :2012/10/15(月) 19:11:44.48
>>429 小李明年在日本来。 だと、「李さんは来年 日本で 来ます。」になるのでは?
Mr.Lee will come in Japan next year. (×)
Mr. Lee will come to Japan next year. (○)
前置詞句と目的語の違い
>>429 来と去はそういうふうに目的語をとるものだと覚えましょう。
>>414 「不過」は口語で使う。
「可是」は「但是」より語気が強く、
「あろうことか」とか「とんでもない」というニュアンスを含む。
天気予報は晴れだったが、雨が降った。 → 但是
大型台風が来ているのに、彼は海水浴に行った。 → 可是
>>429 在は固定の場所を表すので、移動の方向には使えないから
> 小李明年到日本来 この場合「来」は必要か?
>>437 到〜来は昔ながらの言い方だよ
今は南方風の 来 場所 が普通だけどね
すみません ??是去?儿呀? この文はどう解釈すればいいのでしょうか? 主語は?、動詞は去だとすると、挟まっている?是は一体? 大修館の中日大辞典第三版と講談社中日辞典を当たりましたがわかりませんでした。
イ尓 這是去 口那 儿呀? です。すみません。
442 :
何語で名無しますか? :2012/12/10(月) 21:01:41.36
>>440 ここの這是は「今回は」って意味。
いままさにそうしようとしてるのを見て理由を尋ねる言い方だね。
口語特有の言い回しだから辞書には載ってないかも。
もうううう いいかげん JANEとかで文字化けすんのやめてくんねーか きみらってPCでの専ブラは何使ってるの?
俺の携帯ファーウエイだしなあ
「この学校は日本人留学生が少ない」は 「在这个学校日本人留学生很小」でしょうか? それとも「在这个学校有日本人留学生很小」でしょうか?
すみません、「小」じゃなくて「少」でした。
動詞だけを言った場合、英語だと基本命令文になるけど 中国語だとどうなる? 平叙文にも命令文にもなる?
在这个学校有日本人留学生很小 ↑どうしたらこんな酷い文になるんだ
中国が醜いからだろう
453 :
何語で名無しますか? :2013/02/03(日) 16:07:40.64
>>447 この学校は日本人留学生が少ない
这个学校里,日本留学生很少。
>>447 この学校は日本人留学生が少ない
这个学校里,日本留学生很少。
在这个学校里,日本留学生很少。
这个学校里,日本留学生很少。 在这个学校里,日本留学生很少。 这个学校里的日本留学生很少。
他?茎很大
あなたを想っている(寂しい、という意味) I miss you が我想你なら 〜について考えている(検討している、という意味で)も我想关于〜で合ってる?
その場合は想じゃなく考慮 関于は使わない
>>457 例えば
想这个问题(この問題について考える)で構わない。
「关于〜」は副詞だから動詞の前に持ってこないと行けない。
关于这个问题我想了很久了。この問題について私は長いこと考えた。
他には
我现在考虑这个问题。(私は今この問題について考えている)
我们一起探讨这个问题吧。(この問題について一緒に検討しましょう)
等等。
質問です 「彼は何杯酒を飲んでも酔わない」、という様な分を作りたいんですがその場合は 「不管・・・也・・・」を使って作るんですか? 不管他喝酒几杯,也他不醉。 であってますか?
不管は「〜にかかわらず」ってニュアンス。 即使他喝了几杯酒也不醉。 即使なくても可。
教えてもお礼のことば一つすらない。
まだ見てないんじゃないの?
465 :
何語で名無しますか? :2013/02/08(金) 20:52:58.66
回复
>>461 他喝几杯酒都不醉。彼は何倍お酒を飲んでも酔わない。
他喝多少都不醉。彼はどれだけ飲んでも酔わない。
>>463 こんなところで見返り求めるなよ(笑
教えてあげてる自分スゴい!って悦に浸ってりゃいいんだよ
なぜ也じゃなく都なんだよ
468 :
何語で名無しますか? :2013/02/08(金) 20:58:58.79
也でも都でも良い。
好酒喝多少都不醉。 良い酒はどれだけ飲んでも酔わない。
我只喝半杯就上臉。
471 :
何語で名無しますか? :2013/02/08(金) 21:11:09.68
お礼の言い方の一例: >>◯◯ 谢谢!也谢谢其他人了! (◯◯さんありがとう!他の皆さんもありがとう!)
>>461 です
みなさんありがとうございます、参考にさせて頂きます
おせーよ
好酒不喝了
酒逢知己千杯少
就是啊
我妹妹喝多少也不上脸嘛
478 :
何語で名無しますか? :2013/02/09(土) 10:24:43.26
哦这样啊
話不投機半句多
480 :
何語で名無しますか? :2013/02/10(日) 01:42:02.16
春節快楽!!
承太郎ッ!君の意見を聞こうッ!!!
482 :
何語で名無しますか? :2013/02/10(日) 16:15:32.33
米娜桑~春节快乐,在新的一年里事事都顺利~
お願いします 英語の「ask」のような表現を探しています 道を尋ねる、質問する、は「問」みたいですが 「・・するよう頼む」は、「請」か「叫」で合ってますか? 彼にゆっくり話すように頼む、や彼に通訳してもらう様な頼む、みたいなニュアンスなんですが。
486 :
何語で名無しますか? :2013/02/10(日) 22:51:27.54
>>484 我请他慢慢说下去。
私は彼にゆっくり話してくれるように頼んだ
我让他帮我翻译翻译。
私は彼に翻訳してくれるよう頼んだ。
そんなの超基本的な文法じゃん 兼語文だっけか?
>>486 感謝
>>487 「让」は〜させる、と習ったので
頼む、お願いする、で使えることを知らなかったんです
没事? 没事儿 没事 のニュアンスの違いって何? あと目的語が文頭にある場合があるんだけどいいの?
没事?(大丈夫?) 没事儿(何でもねえ、うぜえよ) 没事(異常なし)
即レスさんくす ?のとこはロ巴なんだ、すまない…
493 :
何語で名無しますか? :2013/02/21(木) 16:32:51.59
一番近い日程のhskはいつですか? 最近的hsk是什么时候? で合ってますか?
離現在最近的HSK考試日期是ロ那一天? 単純に 下次HSK是什麼時候?でもいいし
軍事でも経済でも日米同盟を敵にして勝てるわけねーじゃん
497 :
何語で名無しますか? :2013/02/23(土) 10:16:09.92
教えても礼の一言すらない
「中国は古来から礼節の国」というのも口だけだしな 実際は古来から比例で野蛮なのは、論語原典読んでりゃわかる
499 :
何語で名無しますか? :2013/02/23(土) 11:05:41.28
501 :
何語で名無しますか? :2013/02/24(日) 12:10:22.44
僕は誓う、50年後の君を今と変わらず、愛している。 この有名な101回目のプロポーズを台湾語で訳すとどう言えばよいでしょうか? 全く持って中国語は分からないので、 発音も教えていただけると幸いです。 よろしくお願いします。
502 :
何語で名無しますか? :2013/02/24(日) 12:33:02.75
>>501 我发誓,50年后对你的爱依然不变。
Wǒ fāshì,50 nián hòu duì nǐ de ài yīrán bù biàn.
直訳:
ぼくは誓う、50年後の君に対する愛は依然として変わらないと。
503 :
何語で名無しますか? :2013/02/24(日) 12:34:22.65
繁体字で書くと 「我發誓,50年後對你的愛依然不變。」 です。
504 :
何語で名無しますか? :2013/02/24(日) 12:44:01.49
早速の返信、大変ありがとうございます。 発音はどうでしょうか? 発音として、 第一声(だいいっせい):高く平らに発音する 。汽笛の「ポー」 第二声(だいにせい):中の高さの音から一気に高い音へ引き上げる。びっくりした時の「ぇえっ?!」 第三声(だいさんせい):低くおさえてその後、少しだけ尻を上げる。「あ〜あ、疲れた」の「あ〜あ」 第四声(だいよんせい)):高い音から一気に低い音へ下げる。カラスの鳴き声の「カーカー」 1,2,3,4で、書いていただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。
506 :
何語で名無しますか? :2013/02/24(日) 13:13:16.87
>>504 グーグル翻訳機に中文を貼ると音声が聞けるよ。
>>506 大変ありがとうございました!
実は、台湾人の彼女がいて、来月会いに行くので、
手紙を書いてここの部分だけ中国語で読もうと思ったので質問しました。
失礼しました。
また何か分からないことがあったらよろしくお願いします。
508 :
何語で名無しますか? :2013/02/24(日) 13:22:54.00
>>504 グーグル翻訳機
http://translate.google.com/ ここに中文をコピペして右下のスピーカーのマークをクリックしてみてね
但し、
我发誓,50年后对你的爱依然不变。
Wǒ fāshì,50 nián hòu duì nǐ de ài yīrán bù biàn.
の不变bù biànは変調してbú biànと発音する。
(声調記号は原調を表記することになっているので注意)
なお、グーグル翻訳機は変調して発音しています。
>>508 横レスだけど、「後」と「以後」ってどう違うの?
511 :
何語で名無しますか? :2013/02/24(日) 16:26:21.50
50年后も50年以后も同じです。以后のほうが若干語気が強いかもしれません。
口臭が強いのはちょっと…
発音のスレが見当たらなかったのでちょっとチラ裏いい? 模範の発音を聞き比べてたんだが -oと-uoってほとんど同じ発音なんだな 子音が被らないから聞き分けできるわけか 音は"ォア"って感じ wo→ウォ、cuo→ツォとか思い込んじゃうけど ウォア、ツォアって感じかな あと-nと-ngの違い。 参考書とかには単純にこの部分の比較しかしてないんだけどこれでは不十分。 違うのは-n,-ngの部分だけじゃなくて母音全体が変わるみたい fen→フェン(口の前の方で発音する感じ、はっきり) feng→フォン(口の奥の方で発音する感じ、こもる)
あとこれとかもわかり易い huan→ファン huang→フォン 母音は、例えば"ui"→"ウエイ"のように日本語的に一音一音を発音するのではなく 唇の動きで自然に出るものだと理解。 -iの音は口を横に大きめに開く。 すこしエの音が混ざる。 uiも同様にウの口の形からイの形に開くので勝手に"ウェイ"と音がでる。
でもlinとlingの違いは殆んどないわ〜 発音はさておき儿ってどういう時につけてどういう意味なのかいまいちよくわからない
517 :
何語で名無しますか? :2013/02/25(月) 11:06:29.63
518 :
何語で名無しますか? :2013/02/25(月) 11:28:05.49
519 :
何語で名無しますか? :2013/02/25(月) 21:36:55.75
>>516 生粋の北京人の発音聞くと、inとingは全然違うって思うと思う。
IPAなんてものがあったんだな 確かにこれならわかりやすいかも。
中国語ってなんか品詞が曖昧な気がする 形容詞なのに副詞や名詞的な使い方してあるような。 英語みたいに-lyとか-fulみたいな格があるわけでなくただの漢字の羅列だから 何の品詞なのか全くわからんちん あと動詞を二つ並べたら「…して〜する。」になると思うけど 形容詞は二つ並べても大丈夫なの? あと目的語とか時間を表す言葉って主語の前に持ってきても大丈夫なの? 質問ばっかりでスマソ
>522 >形容詞は二つ並べても大丈夫 〜而〜とか既〜又〜、又〜又〜みたいな接続詞を使う。 〜的、〜的と並べてもいい。 ばーと並べてもいい。 漂亮可愛清純的MM!みたいにね。 中国語は品詞分類は必要だけど、 絶対ではないと思います。 一つ一つの語の語感を高めるしかない。 たとえば動詞の中でどの語が兼語文をとるか? その回答はそれしかないです。
>>522 中国人はルールを守れない
文法もルール
後は分かるな?
品詞なんて最初からなかったんや
もう瀕死
歌の歌詞を訳したいのですが 愛一個人的熱情 五十度剛剛好 太烈容易受不了 太冷又怕什麼都要 トウ點温柔 放些煩惱 愛的滋味 慢慢調 (トウ…盗むの意味、愉みたいな字) 昏天暗地 瘋狂到老 跟著我來一起逍遙 給個擁抱 舞到高潮 整個世界跟著我跳 多情最好 如果讓我抓到依靠 ?對不肯放掉 は、 一人の情熱を愛する 50度が丁度良い 簡単に裂けすぎて耐え切れない 冷たく、怖すぎてなんでもいいからほしい 穏やかさを盗む ささいな悩みを解き放つ 愛の味 ゆっくりと調える(調べる?) 外は暗い いつまでも狂っている 私について着て一緒に逍遥する 抱擁をあげる 踊りは高潮した 世界すべてが私について踊る 惚れっぽいのが最も良い もし私に捕まえさせて頼っても 絶対離して落としたりしない みたいな感じであってますでしょうか? トウ點温柔の點が何かいまいちわからないです…
太裂容易の容易は補語ということでいいんですかね?
動詞の後に形容詞がつくのって意味わからん 程度・様態補語だったら得がいるし 容易は完了補語でもないし…うー
太って動詞にも使えるのかしら
こんな感じかなー 愛一個人的熱情 (一人の人を愛する心は ) 五十度剛剛好 (50℃がちょうどいい) 太烈容易受不了 (激しすぎるのは耐えられなくなりがちだし) 太冷又怕什麼都要 (冷たすぎるのもなんでも欲しがりたくなるから嫌だ) …太烈、太冷は主語 トウ點温柔 放些煩惱 (優しさを盗み悩みを放つ) 愛的滋味 慢慢調 (愛の味はゆっくりと付けていこう) …調はtiao2と読み、調味、味付けする意味 如果讓我抓到依靠 (もし私に頼ることをつかませてくれるなら) 絶對不肯放掉 (絶対に離したくはない)
50℃洗いが流行ってるしね
これはどうでしょうか。 唐時代の民族歌らしいのですが。 放手吧 抛开铭刻于心的梦想和未来 何为极限 我不知道 也没有意义 这力量将驱散光芒 遥远的思念就在前方 迈出脚步 却总在回望走过的路 若只能如此 我情愿现在、在这里将一切破坏 落入K暗的街道 人们又将面向何方 加速膨胀的这份伤痛 我一定能从中守护某人 透过棱镜在这个星球搜寻 只有我的超电磁炮能够击穿一切 让我笔直前行 真真切切的预感以光速在全身上下奔走 若能抓住渴望之物 要毫无保留地展现出耀眼的自我 我相信 那一天许下的誓言 就连眼瞳中闪耀的泪花也能使我愈发坚强 只是伫立在那里 稍微感到一丝伤感 说“并没有什么让我感到迷惑的事情” 什么的这样的话―― 不要再自欺欺人了 投出的“投币”在空中飘舞起 射出的放射线决定了胜负的命运 在那一击的决定的答案中 今天、我也开始向着未来奔跑 火花的光亮射线唤醒了觉醒了我所渴望的事物 只有我的超电磁炮能够击穿一切 必然的结果 就算现在正在迷惑也要将自己的意志贯彻到底 就算伤痕遍布全身也要不断奔跑、奔跑、奔跑 从远处狙击出的那闪闪发光的放射线 将一切失控的K暗的事物切断撕裂 对于烦恼什么的将它们全部吹飞就行了 这颗心正在“所有的邪魔、一个不留”的发出无限的吼叫声
うわー、お礼言うどころか 調子に乗って丸投げかよ
>>533 はワタシじゃないアルよ
ワタシ丸投げなんてしないアル
ワタシが聴いているのは台湾のポップスですし
>>531 太好了!
裂じゃなくて烈でしたね。。
形容詞がそのまま主語になってますよね
これは日本語の「〜の」で名詞扱いするのと同じなんでしょうかね
抓到依靠は動詞が並んでいるから連動文かと思ったんですが動詞が目的語になってるんですね
他動詞は目的語は省略できないのかな?
今日出勤する前にこのレスみてすっきりできました。
ますますこの曲が好きになりました。
感謝你
ここに普通に中国語で入力すると文字化けばっかりなんだが、皆はどうやって入力してるん?? グーグルのピンイン入力使ってます。
Man k?u
>>536 これ自分も知りたい
みんなどうやって簡体字書き込んでるの?
你们怎样写?
我也要,我也要知道哟!
\u5fcd\u65e0\u53ef\u5fcd
即可令
炒菜火候大有研究
喔,这样就能打得上去啊! 长一个知识了!
试验试验&#hearts;
&#heart;
不错
変換はできるものの文字がいびつで読みにくい コードで表示できない板もあるし
554 :
何語で名無しますか? :2013/03/13(水) 09:49:50.75
555 :
何語で名無しますか? :2013/03/13(水) 11:26:34.05
>>554 私は行けなくなりました。
20日に彼が日本から私を訪ねてきて25日まで滞在する予定です。
もちろん彼と夜を過ごすつもりはないけど、毎日彼と一緒に出歩く予定です。
もともとは、夜にあなた方を訪ねたいと思っていたけど、既に桜花祭を理由に家族に仕事を休むと言っています。
私はどうしたらいいのかわからないので、これが私の最後の結論です。
服はやっぱり買ってきて写真をとって貴方に見せます。でも参加はできません。
夜遅くにごめんね
返事が遅れてごめんなさい。
本当にありがとうございました! 失礼します!
最後は「お魚食べてごめんなさい」です。
558 :
何語で名無しますか? :2013/03/13(水) 12:44:13.92
「吃魚對不起」は 「遲於(回覆)對不起/迟于(回复)对不起」のことではないかと
559 :
何語で名無しますか? :2013/03/13(水) 12:47:30.64
560 :
何語で名無しますか? :2013/03/13(水) 12:54:49.32
561 :
何語で名無しますか? :2013/03/13(水) 13:05:47.94
「吃鱼」には「キスして舌を吸うこと」という意味もありますね。
遅於じゃなく遅語でしょ 遅いお返事ごめんなさいってこと
563 :
何語で名無しますか? :2013/03/13(水) 15:09:27.99
564 :
何語で名無しますか? :2013/03/13(水) 15:16:43.65
563撤回。スマン忘れてくれ。
我??不能去了。 20号他要从日本?来找我到25号,是不会跟他?夜但我想?天陪他出去。 原来想?上再去找??,但我又已?用?花祭当理由跟家人?不上班了。 我不知道怎??才好,所以?是我最后的决定。 衣服我?是会?来拍照??看,但就是不参与?夜了。 sorry 吃??不起:( 私は行くことができないべきです。 日本からの20日、25日に私のところに来て彼と一緒に夜を過ごすことはありませんが、私は毎日彼を同行したいと思います。 理由は彼の家族と一緒に動作するようにノーと言うときに、もともとあなたを探しに夜たくないが、私は桜祭りを費やしてきました。 私は何をするのか分からない、これが私の最終的な決定ですので。 服は私が見て、あなたのための写真を買うだろうが、一晩には関与しません。 ソーリー 申し訳ありませんが魚:( 要するに女にフラれたって事か
Hなことはしないから安心して下さいということでは?
我应该不能去了。 20号他要从日本?来找我到25号,是不会跟他过夜但我想?天陪他出去。 原来想晚上再去找你们,但我又已经用樱花祭当理由跟家人说不上班了。 我不知道怎么办才好,所以这是我最后的决定。 衣服我还是会买来拍照给你看,但就是不参与过夜了。 sorry 吃鱼对不起:(
569 :
何語で名無しますか? :2013/03/14(木) 14:48:25.97
いかにも台湾人ぽい中国語だね
570 :
何語で名無しますか? :2013/03/14(木) 17:46:52.46
571 :
何語で名無しますか? :2013/03/14(木) 17:50:09.93
572 :
何語で名無しますか? :2013/03/16(土) 10:47:35.87
>>565 いえいえ、女にふられたってことじゃないです。
僕が今月に台湾にいって4〜5泊して色々一緒に過ごす女の子がいるんですが、
その期間の一日が、その子の友達の誕生日とかぶってて一日泊まらないと
いけなかったんです。
その前日にホテルで僕と一緒に泊まる予定で、親には2日連続でどこかに
泊まるなと言われているので、友達の誕生日を断ったということです。
その断った文章が上の文章です。
恋人に対して、 いつもありがとう、これからもよろしくね っていうときどういえばよいでしょうか? 繁体語でお願いします。
574 :
何語で名無しますか? :2013/03/16(土) 15:19:38.34
>>573 日本語の曖昧な表現のままでは訳しようがない。
恋人に言う言葉なら、例えばこんな風にしてはどうか。
謝謝你讓我的生活更精彩,
我希望以後的人生路跟你一起走下去。
そんなセリフホントに言ったら噴き出されちゃうかもなw
求婚かよ。
日本語で愛してるって言うの結構勇気いるけど I love you や Wo ai ni は軽く言えるよね。 知り合いの中国人がよく「愛してるぜ!」「俺の女になれ!」って軽く言ってるよ。
まあこんな程度で。 谢谢你每一次给我的爱,以后我也会老跟你在一起的。
前男友約你 說只是單純的想見見妳 但這單純的背後 其實是想跟你來個愛的一砲 敘舊而已 上記の文章を訳していただけますか? よろしくお願い致します。
583 :
何語で名無しますか? :2013/03/19(火) 09:48:48.45
>>582 私が以前つき合っていた彼があなたを誘っている(あなたに会いたいと言ってる)。
ただ純粋にあなたに会ってみたいだけだと言っている。
しかしこの純粋さの裏では、実はあなたに愛の一撃を与えて、思い出話をしたいだけ。
584 :
何語で名無しますか? :2013/03/19(火) 10:02:53.49
訂正: この純粋さの裏では ↓ この純粋な裏で(純粋に会ってみたいだけだと言いながら、実は背後にある真意は)
啊ッー!
こんな成語があるよね
588 :
何語で名無しますか? :2013/03/19(火) 22:53:13.61
>>583 > 私が以前つき合っていた彼
どうしたらそんなふうに曲解できるのか…。
>>582 (あなたの)元カレが、ちょっと会いたいだけ、と言って、
あなたと会う約束をしてるけど、
ホントのところは一発ヤリたいだけなんだから。
つき合うっておかしいだろ 突く方とつかれる方で一組なんだから。
どういう時?って、什么時候?ですか? どんな時ここに来ますか?などを表現したいんですが、これもいつ来る?と同じ什么時候?で表すんでしょうか
こんな感じですかね 你在什么样的场合才来这儿?
594 :
何語で名無しますか? :2013/03/21(木) 00:13:57.75
你会在什么场合(下)来这里呢? 你在什么样的时候来这里呢? 你在什么时候来这里呢?
595 :
何語で名無しますか? :2013/03/21(木) 20:51:07.90
那么你应该什么时候做? 就该现在做!
596 :
何語で名無しますか? :2013/03/21(木) 22:06:02.66
中国の会社なんだけど「智慧電装」ってアルファベットで表記すると どうなるかわかる人いますか?
597 :
何語で名無しますか? :2013/03/21(木) 22:14:57.24
智慧电装 zhihui dianzhuang 智 zhi 慧 hui 电 dian 装 zhuang
598 :
何語で名無しますか? :2013/03/22(金) 03:43:25.94
この5日間、すごく短い時間だったけれど、 一緒に過ごしてくれて、本当にありがとね。 この短い期間の間に、君がどういう人間なのかすべてを知ることは 不可能だったけれど、少なくとも君は、家族や友人、そしてどんな人に対しても すごく優しくて、人に気配りができる人間なんだなと思いました。 そんな君には、きっと多くの友達がいるだろうし、これからもきっといい人に恵まれると思います。 僕はそんな君が大好きです。 これから僕は働いて、毎日スカイプで話すことはできないかもしれないけれど、 一秒たりとも君のことを忘れません。 いつか日本に来て結婚しようね。絶対に! そして、この数日間、台湾で過ごして、台湾のことが大好きになりました。 日本人は、東日本大震災での台湾人からの義援金の恩は決して忘れないです。 台湾が好きです、そしてあなたが好きです! 上記の文章を、繁体語で翻訳、よろしくお願い致します。 大変お手数をおかけしますが、何卒よろしくお願いします。
600 :
何語で名無しますか? :2013/03/25(月) 20:11:45.03
>>599 這5天是非常短的期間,但是和你在一起過得好開心,謝謝你。
因為期間很短,所以不知道你的一切,但是我發現了你總是對家人和朋友很溫柔,
所以我覺得你是個很細心的人,一定有好多朋友,今後也一定會有好的人際關係。
那樣的你我很喜歡。
從4月起要開始工作了,也許不可每天用skype聊天了,但一秒也不會忘記你的。
我希望哪一天我們在日本結婚。一定哦!
然後呢,在台灣呆這幾天,很喜歡上台灣了。
還有在東日本大地震時,台灣給日本送了巨額捐款,我們日本人不會忘記當時的恩情。
喜歡台灣。愛你。
50点
ドラマをみていて理解できない文がありました。 也不是靠?的 没?好看 ってどういういみでしょうか?
>>602 私の方から見ると文字化け。多分簡体字が原因。
多分エンコードがダメなんでは。
できないのでしたら、繁体字で書いてみては。
こんにちは。
実は今、あるアイドルの中国、台湾人向け選挙用ポスターを作って居まして、
Google翻訳では限界があり(´Д`; )
http://i.imgur.com/LJLVwvT.jpg ↑youkuに書いてある感想コメントなどを見てなんとなく作ってみたのはこちらですが、
文法的に合っていますでしょうか?
「皆でMayuyuを長年の夢である、センターにしてあげよう!」
という文にするには
(Google翻訳だと)
「是一个梦想成真mayuyu,我会在中心!」
になりますが、これで通じますか?
ちなみにAKB総選挙というのは、ファンか投票して、1位になった人がセンター(中心)で歌えるというものです。
彼女は現在2位なので、「上に登るべき」という表現でも良いかと思ったのですが・・・。
(「中心」を→「中心星」としたのは、あまり気にしないで下さい)
また、中国語は台湾の人にもそのまま通じますか?
どうかご教授下さい。
渡邊麻友 請一定登頂 中心星的 ↓ 渡邊麻友 請登頂成為center 絶體一位 ↓ 絕對一位
第32首單曲選拔成員總選舉 讓我們一起將渡邊麻友站到舞台中心位置吧!
>>605-
>>606 ありがとうございます!
助かります!
608 :
何語で名無しますか? :2013/04/09(火) 23:21:46.29
>>608 本当ですか?
どこが間違ってますか?
Twitterで台湾人の方に見せて聞いてみた応えなのですが
610 :
何語で名無しますか? :2013/04/11(木) 11:21:09.48
センターにさせようって意味にはならないよね
中国と台湾では使う言葉は違うのですか?
613 :
何語で名無しますか? :2013/04/11(木) 14:56:41.74
>>604 AKB48
第32張單曲選拔總選舉(第5屆AKB48選拔總選舉)
站在舞台中央位置就是渡邊麻友多年來的夢想。
我們會幫助她獲得站在中央的權利吧!
一定能成為首位!
ダメ くどい
いかにも日本人が訳しましたって感じ。
>>606 は良い感じなんですね
ありがとうございます!(^^;;
本当に中国語わからないもので
618 :
何語で名無しますか? :2013/04/12(金) 12:02:51.62
619 :
何語で名無しますか? :2013/04/12(金) 17:35:59.11
>>618 確かにyoukuのコメ欄見てても、英語で書いてる人が多いですね。
別にCenterって書いても舞台中央って書いてもどっちでも通じるよ
621 :
何語で名無しますか? :2013/04/12(金) 20:13:12.01
我们会支持渡边麻友,也希望她获得首位站在center表演哦!
,.へ ___ ム i 「 ヒ_i〉 ゝ 〈 ト ノ iニ(() i { ____ | ヽ i i /__, , ‐-\ i } | i /(●) ( ● )\ {、 λ ト−┤. / (__人__) \ ,ノ  ̄ ,! i ゝ、_ | ´ ̄` | ,. '´ハ ,! . ヽ、 `` 、,__\ /" \ ヽ/ \ノ ノ ハ ̄r/:::r―--―/::7 ノ / ヽ. ヽ::〈; . '::. :' |::/ / ,. " `ー 、 \ヽ::. ;:::|/ r'" / ̄二二二二二二二二二二二二二二二二ヽ | 答 | 準四級合格了 │| \_二二二二二二二二二二二二二二二二ノ
625 :
何語で名無しますか? :2013/04/13(土) 09:18:19.05
>>624 「きっと〜しますよ」という意味。
例:
我会努力的!(がんばるぞ!)
我会支持你的!(応援しますよ!)
否定の例:
不会〜(〜のはずがない)
该不会是〜吧,不会吧!(まさか〜じゃないよね。ありえないよ)
べつに要らないと思うよ、会
627 :
何語で名無しますか? :2013/04/13(土) 10:44:26.51
ポスターの標語としてはふさわしくないよ 言葉が使われる現場をちゃんと見ないとダメ
630 :
何語で名無しますか? :2013/04/13(土) 11:13:26.12
>>624 その「会」は意志の語気を強める助動詞です。
ただそれだけの話。
勉強になります
不知道とは知らぬこととみつけたり
中検準四級受かったー やっとスタートラインに立った感じ。
>>634 日本版のアップルIDじゃダウンロードできないな。残念
>>635 中国のiTunes Storeで個別にIDゲットもできるけど、
らんまがまだ無料かは知らない
★「すしには日本産の米よりも韓国産が適している」…韓国農業振興庁
・韓国農村振興庁は1日、ホテルの料理長、和食専門のシェフで構成される日韓寿司(すし)専門評価団が、
すしには韓国米の品種である「ホプム」と「シンドンジン」の方が、日本の「コシヒカリ」よりも適していると評価したと
明らかにした。複数の韓国メディアが報じた。
韓国メディアは、「日本産米よりも韓国産米がすしに適している?農業振興庁」、「韓国産米はすしに適している」
などの見出しで伝えた。
韓国国内で開発された「ホプム」と「シンドンジン」が、すし米として適切と評価された。韓国で活動中の日本人
専門家4人を含めた専門評価団は、品種名を隠したまま8種類の米でご飯を炊き、すしを作って試食するという
方法で評価した。
すしの米は、一般的なご飯用よりも粒が大きく、弾力がありつつも粘着性は低い方が良い。また、酢を加え握った
際には、米粒が簡単に崩れない品種が良いと説明した。
評価の結果、「ホプム」と「シンドンジン」は味の適合性部門で、それぞれ5.9点(9点満点)と5.6点となり、
「コシヒカリ」の 5.5点より高く評価された。
米の弾力性と硬さも2品種の方が「コシヒカリ」よりも高く、また、評価団のほとんどがすし用のおすすめめ品種に、
「コシヒカリ」ではなく「ホプム」と「シンドンジン」を選んだという。
http://news.livedoor.com/article/detail/7642854/ ※前:
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1367467373/
中国人といちばん話が合うのは韓国人の悪口www
641 :
何語で名無しますか? :2013/05/04(土) 09:33:10.55
中国語勉強中です。普段練習していないと、咄嗟にでないもので。 大家好 我学中&#35821; &#35831;多&#20851;照 プレビューしてみたら文字化けしているようです。 da jia hao wo xue zhong yu qing duo guan zhao
拼音で書くと外人かよwww どうせAndroidからだろうなあ。ダセー
zhong yu ってなんだ?? 中文とか中国話とかならいうけど
>>644 珍しい言い方だけど、そのうち定着するんかね?
日語のノリで言ったか、だな
647 :
↑ :2013/05/13(月) 18:12:13.63
大家好!我学中文。请多关照!
で? っていうww
スタートラインなんて自由自在に話せるようになる位置だわな。 そこに行って始めてカタルシスを感じるようでなきゃ駄目。 バカは学習が目的化してるから話せないんだよww
ロ巴って命令を和らげる効果と〜しようのteiann催促の意味をどう見分けりゃいいの? 例えば走ロ巴だったら 行けなのか行こうなのかどっちなの?
前の文や口調によっても変わるんじゃないか。 行こう、行きましょう、行きましょうか、行こうよ、行こうか、
中国語は雰囲気が命 ぼそぼそ日本語のノリで喋っても伝わんないよー
654 :
何語で名無しますか? :2013/05/20(月) 00:20:01.15
隠されてる主語によるよね。 你走吧 なら、行けってニュアンスだし、 我们(咱们)走吧 なら行こうよって感じ。 単に 走吧 なら、一般的には後者の意味が多いんでは?
655 :
何語で名無しますか? :2013/05/20(月) 00:29:26.92
もとい 隠されてる主語によるよね。 你走吧 なら、行けってニュアンスだし、 我们(咱们)走吧 なら行こうよって感じ。 単に 走吧 なら、一般的には後者の意味が多いんでは?
もとい、って 言ってること同じよ?
658 :
642 :2013/05/20(月) 05:46:51.19
よかった。書き込みがあって。 誰も来ないかと思った。
もといさん乙
たまに「へ」みたいな文字が出てくるけどなんだ? 文字変換できないし辞書も引けない
>>656 バが文字化けしたから
再投稿しただけだろ
アタシのタブレットだと化けないみたいだけど
アンドロイドだけど化けてる
ひさしぶりに丸一日好きに楽しもうと思ってAV2本借りて来たら、どっちも前に借りたやつだった
666 :
何語で名無しますか? :2013/05/29(水) 02:44:07.03 ID:vHkCv04z!
>>651 そもそもそれは、吧(ba)の問題じゃない。
「走」一字にしたって、「行け」の場合も、「行こう」の場合も
あるわけだから。吧(ba)によって見分けるものではない。
じゃあbaの意味は何よ
自分にはこのi持ちさんの言ってる意味はよくわかる わかんなかったら考えるな、感じろ、中国人と会話しまくれ
去・死・吧!
口語だから、実際は手ぶりとか口調とか表情とか状況がある それでわかる
>>668 いや、俺英検1級もっててTOEIC960、偏差値72の高校卒で慶應だから。
全国模試でも大体3位以内で、勉強のコツとか、要領、記憶力の良さは多分そこそこいい。
俺は会話重視で勉強してるけど、俺ができないことを他の奴ができるとは思えないから、俺の言ってること信用していいよ。
高校時代は山川の青本全部暗記してたぐらいだからさ
>>671 きみは語学のお勉強がたいそう立派みたいだけど、残念ながら灯台下暗しのようだねー。
資格とか学歴とか関係ないから笑
結局動詞一つ置いただけなら 行くにも行けにも行こうにもなるんでしょ
>>671 釣りだと思うけど、一応質問してみる
会話重視ってことだけど、中国人とはQQかなんかで相互学習してるの?
初期の段階〜中期の段階にかけての勉強のやり方を詳しく教えてほしい
678 :
何語で名無しますか? :2013/06/18(火) 01:35:55.54
すいません ラーシーってどういう意味ですか?
拉屎 la1 shi3 大便をする、悪事を働く 拉稀 la1 xi1 下痢する、しくじる だそうです。
680 :
何語で名無しますか? :2013/06/19(水) 22:01:19.67
以下を中国語で表現してください 部屋を借りる 何もかも全部揃っている 勤務先によって異なる 一週間休みになる 現金を支給する 中国語で答える
681 :
何語で名無しますか? :2013/06/19(水) 23:20:30.31
お知恵をお貸し願えましたらと… 外部への騒音が大きいので、 換気扇のスイッチは押さないでください ↓ 因為向外部的噪音 大、 請別按換氣扇的開關 …で、意味合い通じますかね…
衆隆電机
685 :
何語で名無しますか? :2013/06/20(木) 13:43:39.58
>>680 租房
应有尽有
因职而异
放一周假
付现
用中文回答
>>681 通??扇因噪音大,??勿使用。????合作。
通風扇因噪音大,請勿使用。謝謝合作。
688 :
何語で名無しますか? :2013/06/20(木) 18:47:28.51
どの程度の語力なのかは知らんが請別ってありえんだろ
外部への迷惑になることを強調したいなら 此通风扇噪音较大,请勿使用以免打扰邻居。
693 :
何語で名無しますか? :2013/06/21(金) 20:52:43.42 ID:oq7RfaB8!
過去形ってどんなんよ ネットで検索するすると中国語は時制じゃなくて相だから 過去形はないみたいなこと書いてあるけど 中国人の友達に聞いたら普通に過去の事には了をつけるって言ってたんだが… 思うに動詞にはつけるけど形容詞とかにはつけない?
いや、忘れてくれ 声調って実際の中国語だとかなり違わない? 一語一語だと模範どおりの発音だけど。 例えば一声一声の組み合わせだと二語まとめて一声みたいな?感じ
あたりまえ〜 日本語だって習うのは声調(?)は上下2種だけど、実際には歌のように無限な音階を奏でてます。
ここは
>>690 みたいな対して語感の無いやつが
上級者気取りでコメントすることがたまにあるね
見ていて滑稽w
知ったかぶりってやつ
699 :
↑ :2013/06/26(水) 12:08:12.09
結局正解は?
ふつうにつかうだろ
听&#35828;のとの間には固有名詞も入れられますか? 听他&#35828;とか听朋友&#35828;は知ってるけれど听李老&#24072;&#35828;はOKですか?
702 :
何語で名無しますか? :2013/06/27(木) 18:48:39.63
化けてた(>_<)
703 :
何語で名無しますか? :2013/06/27(木) 18:51:12.21
听説の听と他の間にはなんでも入れられますか? 听説や听朋友説はしってるけれど听李老師説とかはOKですか?
大丈夫
「要」の意味が広くてわかりません 「したい」「必要がある」の二つだと本で習いましたが、 疑問系では「你去哪儿?」よりも、「你要去哪儿?」と言う中国人が多いように感じます。これは「要」があってもなくても二つとも意味は同じなのでしょうか? 「你上大学吗?」に対して「不要」だと、どういう意味なのかもお願いします(進学したくない、それとも必要ない なのか)
你去那儿の方がふつうに使うけどなあ
707 :
何語で名無しますか? :2013/07/10(水) NY:AN:NY.AN
対訳つきでお願いします。
709 :
何語で名無しますか? :2013/07/27(土) NY:AN:NY.AN
那是送?的礼物。 送の訳し方がわかりません お願いします
710 :
709 :2013/07/27(土) NY:AN:NY.AN
文字化けの?は「あなた」の意味のniです
普通に送るだろヴァカが
712 :
709 :2013/07/29(月) NY:AN:NY.AN
全訳お願いします 文法が動詞が2つあるのでワケワカメです
それはあなたにプレゼントするプレゼントです。
じゃああなたに送る物です、贈り物。
715 :
709 :2013/07/29(月) NY:AN:NY.AN
那(個) ,(我) 是送イ尓的礼物 え〜と、私はあなたに送るプレゼントです
的の語気助詞的用法ってどう使うんだろう 語尾につけて〜だ!って感じ?
719 :
何語で名無しますか? :2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN
映画「風立ちぬ」の中国語訳は《起風了》らしいけど、 なんだかものすごくマヌケだね。 もうちょい中国語らしい訳語はなかったのか それとも直訳するという決まりでもあるのか?
そえは日本語訳でも同じだろ( ̄▽ ̄)
>>719 小説と同じにしただけじゃないの?>《起風了》
722 :
何語で名無しますか? :2013/07/31(水) NY:AN:NY.AN
「一航風順」とかどうかな
それはあなたにプレゼントする送りです
725 :
何語で名無しますか? :2013/09/15(日) 15:20:26.63
別kai 車去了,gan才 zamen 不是喝酒了ma? (車を運転してはいけません,さっきわたしたちはお酒を飲んだでしょう。) これで後ろの「不」がついてなければ納得するんですけど 「不」がついてると「お酒を飲んでない」ってなりそうなもんですがこれで合ってるんでしょうか? 中検3級過去問です。
>>725 これは反復疑問文。
さっき酒飲んだよね?っていうのが直訳。
727 :
何語で名無しますか? :2013/09/15(日) 17:36:41.66
>>725 别开车去了,刚才咱们不是喝酒了吗?
車を運転してはいけません。さっき私達はお酒を飲みませんでしたか?(飲んだしょう)
不是〜吗?:
「〜ではないか(もちろん〜だよね)」
反語文の一種で、強い肯定を表す。
728 :
725 :2013/09/15(日) 21:05:18.86
>>726 さん
>>727 さん
なるほど!反復疑問文なのですね。
まだまだ勉強不足でした。
ありがとうございました!!
729 :
何語で名無しますか? :2013/09/15(日) 21:16:17.89
その文は反復疑問文とは呼びませんけどね。
中国人は馬鹿だから文法用語なんか知りませんけどね
ああ、このへんのさり気なく疑問形になってる表現には自分も違和感があったな 日本語のケースでも、日本人なら何々しませんか?と言えば否定形で話している感覚は全くないと思うが、文字にしたりよく見てみると「ません」なんだよな そう言えば、英語の学習時にも同じようなケースの疑問文で、yesとnoの返答の意味が正反対になってややこしかった事を思い出したことがあったわ
最近気づいたんだけど 目的語の修飾詞って目的語のすぐ後ろにくるんだな 基本文法で解説しとけよ
は?
中国語の定語は必ず中心語の前
没有機会説漢語的 みたいなののことだろ
738 :
何語で名無しますか? :2013/09/20(金) 12:06:41.66
「要」の表す意味多すぎ。混乱する
目的語に也や都がつく場合も目的語が先頭に来るね
是故空中。無色。無受想行識。無眼耳鼻舌身意。無色聲香味觸法。無眼界。乃至無意識界。 無無明。亦無無明盡。乃至無老死。亦無老死盡。無苦集滅道。無智亦無得。
>>740 その時は目的語が主題になるからね
ただ、地方差もいまだにあるみたい
就とか了のほうがわけわかめ
ここで1930年代の懐かし红色革命歌をどうぞ 放手吧 抛开铭刻于心的梦想和未来何为极限 我不知道 也没有意义这力量将驱散光芒 遥远的思念就在前方 迈出脚步 却总在回望走过的路 若只能如此 我情愿现在、在这里将一切破坏
746 :
何語で名無しますか? :2013/10/02(水) 23:55:42.69
教科書に乗っていたこのピンインを中国語の文にせよの問題で shitangliとのところが辞書ひいても、のってないんですけど正解お願いします
食堂里
誓棠梨
中国語だんだんわかってきたのはいいけど やはり日本語と違い細かい状況や感情を言い表せない事にフラストレーションを感じる
私の場合は、てにをはが無いのでそれが副詞なのか形容詞なのか、動詞なのかがよく分からず、その他語の配置が難しい あと、同じような発音の語句が多くて、かなりの話題のパターンを聴きこんで類推するのが大変です そう考えれば、日本語も同音異義語が多く、日本語学習者は苦労するんだろうなと思ってしまう
752 :
何語で名無しますか? :2014/01/12(日) 12:10:08.11
753 :
何語で名無しますか? :2014/01/12(日) 14:25:24.61
すみません。どなたかこれ翻訳していただけませんでしょうか?
日女星遭性骚扰事件藏内幕 安倍夫人高度关注
据日本《日刊才藏》杂志 1月9日报道,日本娱乐界近日发生一起女艺人被性骚扰事件,然而大多数媒体却集体“失声”。
直到日本首相安倍晋三的夫人安倍昭惠亲自出面,相关事件真相才浮出水面。 据报道,事件女主角名叫吉松育美,
系2012年度“环球小姐”,她也是首位获此殊荣的日本人。吉松控诉来自艺能界制作巨头“Kdash”公司的高层谷口元一对其进行性骚扰,
但大多数的媒体选择了沉默。
http://news.xhby.net/system/2014/01/11/019930995.shtml
>>753 これは台湾の馬英九総統が、インターネットの交流サイト、フェイスブックのみずからのページに書き込んだものです。
この中で、馬総統は、安倍総理大臣が先月26日に靖国神社に参拝したことについて、「東アジア地域の安全に対する不安定要素を
生じさせた」と指摘したうえで、「中華民族の一人として、日本政府が周辺国の歴史の傷を顧みず、こうした行動をとったことは理解しがたく
失望した」と批判しています。
安倍総理大臣の参拝を巡っては、すでに、台湾の外交部が懸念を示す声明を出していますが、馬総統はこれまでより表現を強めた
形です。
馬総統は、台湾も領有権を主張している沖縄県の尖閣諸島を巡って東シナ海の緊張が高まるなか、安倍総理大臣が靖国神社に
参拝したことを強調したうえで、関係国に対し、地域の平和と安定のために力を注ぐよう望むと呼びかけています。
755 :
何語で名無しますか? :2014/01/22(水) 22:21:38.88
我&#24102;&#20320;去看看&#21543;。 こういうのって動詞が3つあるって考えて良いの?
756 :
何語で名無しますか? :2014/01/22(水) 22:23:38.19
2chって中国語かけないのかな。
757 :
何語で名無しますか? :2014/01/23(木) 13:30:24.54
チャイニーズ空気プレン 焼きそば チャイニーズ空気プレーン 球場焼きそば チャイニーズ空気プレーン 球場焼きそば チャイニーズ空気プレーン 球場焼きそば
>>756 2ちゃんねる 中国語 文字化け で検索したらわかる。
見た感じ、動詞の重ね型に見えるけど。
書けない……。 wo dai ni qu kan kan ba
>>755 兼語文や連動文で知らべたら良いと思う。
※兼語文 今天我请您吃饭。 (jin1tian1 wo3 qing3 nin2 chi1fan4.) └ ┼┼┼ ┼… 名詞: 今天 ⇒ 今日 └┼┼ ┼… 代名詞: 我 ⇒ 私は └┼ ┼… 動詞: 请 ⇒ もてなす └ ┼… 名詞: 您 ⇒ あなたを/あなたが └… 動詞: 吃饭 ⇒ ご飯を食べる 今天+我请您+您吃饭 今日+私があなたをもてなす+あなたが食べる 訳:今日は私が食事を奢ります ※連動文 我们先去看电影 (wo3men0 xian1 qu4 kan4 dian4ying3) └ ┼┼┼ ┼… 代名詞 我们 ⇒ 私達 └┼┼ ┼… 副詞 先 ⇒ まず └┼ ┼… 動詞 去 ⇒ 行く └ ┼… 動詞 看 ⇒ 見る └… 名詞 电影 ⇒ 映画 我们+先+去+看+电影 私達+まず+行く+見る+映画 訳:私達はまず映画を見に行きます。
764 :
642 :2014/06/10(火) 14:28:16.41
中国人で日本語を勉強している人と、中国語でチャット(聊天)をしたくて 勉強になると思ってきたのだけど、ものすごい過疎スレ。 (^_^;A
は?
>>764 没有一个可能知道应该说什么。
No one may know what should say.
767 :
何語で名無しますか? :2014/12/01(月) 00:23:01.71
ゼノフェル語文法を学ぼう
768 :
何語で名無しますか? :2015/02/20(金) 19:44:13.45
着古した方がオシャレなの?
誤爆