前スレ
>もしわからない単語があってもiTunesのinformationタブに
>全単語と意味が出るから大丈夫だよ
>最初の挨拶の
>「れいほうれ〜んろ〜い〜、グフ〜〜」
>「グフ〜」から笑える
どうも!いいね!
これくらいなら わかる わかる〜^^
外国人が広東語覚える番組?
過去のはダウンロードできないのかな
>>5 お、興味持ってもらえて嬉しい!
外国人の陽気なおばちゃんが広東語を覚える番組。
街の人に突撃インタビューしたりしてる。
もちろん、過去分もダウンロードできるよ。(part70まである)
内容はあんまり難しくないけど
堅苦しくなくて楽しく勉強できるからいいよー。
>>6 どっからダウンロードできます?
iTunesで「全部をダウンロードする」にしても
最新のやつしかDLできなかった orz
>>7 iTunes開く→
確か右上の検索欄に「Naked Cantonese」入力→
検索結果表示→
Naked Cantoneseページが出てこないかな?
ここで過去分もリストとして出たけどな。
購読を希望するにチェックして過去分ダウンロードしていったよ。
>>8 ありがとう!できた!
iTunesの左の▼アイコン押したら 過去リストがでてきた
使い慣れてないもんで(^^;
もう一つチェックして良かった初級教材情報。
No sweat cantonese /Amy Leung
ttp://imepita.jp/20080827/503550 ピンインはイエール、解説英語のみ。
最低限の発音解説と文法解説がある。
会話例、単語は香港生活に関連するものが多い。
(食べ物や交通など)
CD付きでスピードも丁度いい。
難点は日本で手に入らないこと。
香港の大手本屋で買えるので、興味があったら立ち読みしてみてね。
安いし小さいのによくまとまってるよ。
>>10 1からちょっと聞いてみてるけど
ほんとうに簡単なのがいいね
英語も簡単だから 両方勉強できるし
他人の勉強をのぞいてるみたいで面白いw
試しにやってみたら
自分で作った音声ファイルも登録できるみたい
単語集のCDから単語ごとに音声ファイル作れば
広東語の問題集も作れそうだ
ディクテーション問題も作れるし
紛らわしい発音のリスニング問題も作れる
音声ファイルの分割は半自動でできるとしても
入力に挫折しそうだ… orz
ようやく 160単語…
すごい努力だね
がんがれ
それ公開してくれないですかね?
>>17 本からの入力なんで 公開はまずいです
同じ本持っている人で分担できるといいんだけど
結局は自分でやるしかないよね…
20 :
名無しさん@3周年:2008/08/28(木) 23:16:47
スレ変わったトタンに盛り下がったな…
盛りage
今や初心者くんの勉強報告・研究発表の場だから
初心者くんが来る前は一時期荒れた後
ずっと閑散としてたよなw
まあそれでも、何でもいいから盛り上がればいい。
議論してれば思わぬ発見が無いとも言えないぜ
たまには議論もいいけど過熱しすぎるとマンドクサ
たいして攻撃されてもないのに、あれほど食い下がった初心者君が謎…
盛り上がるのはいいけど、ここでは平和にやって欲しい
みんな仲良く楽しくやればいいっすよ
ところで下品な話。
先日香港人と飲んだとき、チンコの状態によって数量詞は変わるのかという質問をしたら
状態によっての数量詞を教えてもらって盛り上がったんだよな
ただ、酔っ払って内容忘れたw
メモっときゃよかったー
一個?じゃないのかw
一條?
>>27 個はどんな状態か忘れたな。
確かフニャちん状態が條だったような。
5個くらい教えてもらったんだよ。
あと、急に元気になる状態の言葉も教えてもらったが、こちらも忘れた
あーメモっときゃよかったよ!
朝から下ネタ、女性にはごめん
一張じゃないの?
あくまでも日本人の感覚だがw
食い付きいいなw
>>28 多分どこかで当たってるな。
半勃ち状態が枝だったかな?
とにかく酔ってうろ覚えだったから
自信がないんであしからずw
フル勃起なら枝しかないだろう
おまいらの食い付きの良さに全俺が泣いた
フル勃起時が枝だったかな
とにかく半勃ちとフル勃起と別の数量詞が存在するんだよ
張も何かであったんだよ
メモしなかったのが悔やまれる
たしかに フル勃起は一枝っぽいなあ
今度はちゃんと聴いてきてねw
自作問題集作成 ようやく300単語完了…
リスニングとか作ろうとしたら あとどれだけかかるのか…
広東語の問題集ほしいなあ
1問ごとにトラックがわけられているようなもの すでにあります?
白帝社のワークブックは持ってるんだけど
順番が同じで覚えてしまう orz
「一碌」と言うのもある
女の場合は?
万個か?
>>36 だれがうまいこと言えと(ry
マソコと言えば香港ではイクラちゃんの声が放送禁止ギリギリになるんじゃないかと
勝手に余計な心配をしている
今度香港人に聞いてみよう
ちびまるこやあたしんちは知っているのに
サザエさんを知らない理由が分かった気がする・・・
>>38 厳密にマソコはhai1、
イクラちゃんば「ハァァイ!」だからどうなんだろうね。
aの長さが長い点ではまだ大丈夫なのかな?
ただ、笑顔で「マソコーー!」と叫ぶ子供は犯罪だよなw
haiって係と間違えられるじゃん、、
>>40 へえ
どんな字書くの?
ほかのいい方もあったりするの?
>>42 門がまえに西
あ、香港行くときはなるべくハードボイルドに
「はい」と言うように心がけているぞ
>>43 唔該〜!
あんまり卑猥に聞こえないけど
香港人にとっては卑猥な言葉なんだろうか…
広東語を学ぶと日本で女の子が高いトーンで「はい!」っていうと興奮するようになるのか。
日本語でもいろんな言い方があるからなあ
広東語は hai1 だけなのかな?
vagina! とか言われても興奮しないしなあw
マソコ、他の言い方聞いたことないな
臭hai!は言うよね。悪い意味で。
日本AVが香港で人気だけどあれ字幕だけかね。
吹き替えあれば聞いてみたいw
あー友達からVCD1枚パクッてくればよかったw
>あ、香港行くときはなるべくハードボイルドに
>「はい」と言うように心がけているぞ
はげヮろたwwww
>>48 とりあえず気をつけようなw
TSTあたりで日本人女性観光客がに大声で
「はあい!」って返事するのをたまに見かけるんだが
密かにドキドキする俺がいる。気にしすぎかな
一体何をはしゃいでいるんだか
前中華料理屋でバイトしてた時、広東語習って間もない頃そのハイを知らなくて
香港人が客で来た時に注文を広東語読みされてもわかったので普通に注文聞いてたら
あー広東語わかるのかー!と喜んでくれたんだけど、そのあと水ちょうだいって言われた時
おもいっきり元気よく日本語モードでハイ!って高い音で返事したら指さしてにやけられたw
微妙にスレち&盛り上がってるとこ悪いけど
香港とかのCD買えるとこ知りませんか?
YesAsiaとか けっこういいんだけど
ほしいシングルCDがないんです… orz
郵送・ダウンロード、どっちでもいいんですけど
いいとこありませんかね
タワレコとかは?
ついでにタワレコは穴から行くと穴マイルがいま倍のはず
音声教材がテープっていうのにすごく困ってる
前スレで業者に頼んでCD化した人がいたけど
それ以外の人は、PCに取り込んでCDに焼いてるの?
テープ教材を持ってる人の勉強方法を聞いてみたい
>>56 テープはもってないけど
今のうちにCDにとりこんだほうがいいんじゃ?
ライン入力とかに対応したサウンドボードとか買えば?
カセットプレイヤー側に出力なけりゃ マイクで録音とか?w
ちょっと本当にどこで聞いていいかわからないので、
もし知ってる人がいるかもって思って聞いてみたいんですが、
香港に住んでる友達がひらがなを打ってメール送ってくるんだけど、
ほとんどの場合文字化けします。
たまに見れるんですが、、
漢字は問題ないです。
知ってる人いたらでいいんで、
いたら教えてくださーい、、、
ってやっぱりすれ違いだなw
なんかワードに貼ったら読めた。。。 (謎
失礼しますた
60 :
名無しさん@3周年:2008/08/31(日) 00:46:07
あなたが私に歌ってくれた歌を覚えていますか?
はどう言えばいんでしょう…?
[イ尓] 記唔記得 [イ尓] 唱歌我呀?
でいいんでしょうか?
「私に/私のために」の部分がわかりません…
nei記唔記得o個首歌nei唱俾我聽
とかはどうかな?
初心者だから全然自信ないけど。
>>61の文で、
・イ尓の後に「以前」
・文末に呀?
を加えたのがいいかな?
間違えてたらゴメソ
あ、そうか ? か…
ありがとうございます
さらに疑問が…
? と 俾 って同じですか?
>>63 化けてしまった
畀 と 俾 って同じですか?
です
>>65 同じ be3 なんですが
田んぼの田の下に (神社のとりいみたいな文字) がついたやつです
ちょうど香港人がいたので聞いてみたら
?記唔記得之前?唱o個首歌呀?
でいいそうです
広東語はつなげ方がむずかしいな・・・
ぐだぐだで本当に申し訳ない!!
>同じ bei3 なんですが
> [イ尓]記唔記得之前[イ尓]唱o個首歌呀?
>でいいそうです
です
>>67 さんきゅ。初心者じゃないが
「話俾イ尓知」系の構文使うと思ってた
まだまだ勉強足りないな
その後、電話で教えてもらったんだけど
その文章読んでみたら 通じないって言われた><;
声がかわいくて そっちがきになるんだよー><;
ちなみに
”あなたが歌ってくれた” という文は
”nei唱俾我聽” でもいいそうですよ
たぶん ちょっと堅い言い回しになるのかな
o吾 mh と 唱 cheung の発音がわからない
って言われました…
cheung は息が弱いのはわかったんだけど
o吾 の発音のどこがだめなのかわからんかった ><
ふと思ったんだが
音域の狭いやつは広東語難しいんじゃなかろうか?
香港人は声高い人多いよなあ
俺の場合、元々の日本語が無気音なのか
(ようは声が小さい)
普通に発音すると全部無気音と理解されてしまう
だから 相当意識しないと有気音の発音がむずかしい
声が高いかはわからないけど 声がでかいのはまちがいない
練習すればもうまんたいあ
香港人中国人の女の子の声が高いのは間違いない
香港人中国人の女の子の声がかわいいのは間違いない
甘えるような声に聞こえるのは俺だけか!?
75 :
名無しさん@3周年:2008/08/31(日) 03:45:33
キショ
>>74 平坦な日本語を使う
日本人からしたらそう聞こえると思う
かわいいよ
311 :名無しさん@3周年[sage]:2007/10/13(土) 22:03:50
よく話題になるけどなんでみんなあんな声が大きいの
大きい声じゃないと発音出来ない言葉だから?
私は普段から声が小さいので、広東語喋るの向いてないかもw
『声が小さい人は広東語(外国語)に向いていないのか!?』
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
子供が喋る広東語はまだ声張ってなくて舌たらずでかわいいけど
いつの間にか大人になるにつれてあの力強い広東語に変わるんだ
自分も声小さいほうだけど、いつの間にやら広東語の時はすごい声張って喋るようになってたw
やっぱり広東語は声でかくなるんだなと実感したよ
でもラジオ聞いてるとたまに囁く感じで話す人いるよね
『声が小さい人は広東語(外国語)に向いていないのか!?』
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
向かない!?
『リズム感のない人は広東語(外国語)に向いていないのか!?』
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
練習すればなんとかなる…と思う
でも、自分で言いたいことを伝えるのは難しい
発音や声調が崩れる…
のっかりで質問すまん
ひととおり参考書が終わって、次の教材を探してるんだけど、
ディクテーション用になにかいい素材あるかな?
国内の参考書は全部やっちゃったんだ
ラジオとかいいかなあと思うんだけど、
だとスラング入りまくりのもおおくてちょっと…
おすすめの素材があれば教えて ><
私ものっかりで悪いんだけど…。
深せんと香港の広東語っていうのは、
どのくらいの違いがあるものなの?
地理的には近いけれど、やっぱり訛りや言葉の差があるもの?
>>81 基礎ができてるんならラジオも悪くないんじゃない?
スラングが気になるんならニュース系の番組とか
最適な素材が他にあるなら、おれも知りたいな
思い切って「広東語文法」頼んじゃったよ〜!
おれにはまだ早いかな…まあ、のちのち役立つっしょ
みんな朝からハリキッテるね
私も今日は久しぶりに広東語文法読もうかな
みんなえらいな
自分も国内教材終えたから香港で買いだめたのやってる。
日本人のための広東語の会話編3冊など
あとはつべ。ラジオは字幕ないから難しいな。
かろうじてニュースの天気交通株価くらいは聞き取れる程度
天気予報とか株価はいいね
株価は数字の聞き取りの練習になるのでおすすめ
先週から単語学習用に入力し始めた単語が
ようやく657個になったよ
最近、土日はもりあがってるよね
独習者には非常にモチベーションがあがります
>>82 多少の違いはあるかもだけど
ほとんど違わないんじゃ?
詳しいやつ よろ
つか深セン市はむりやり作った都市だし歴史も無いし、
基本的に普通話だよ
広東語はなせない人いっぱいだよ
山本なんとか先生の書いた広東語教材(初級と応用の2種類あるやつ)が
広州広東語らしい。
昔CD聞いたら発音が重い気がした。
(ソース・白帝社教材著者の吉川先生のサイトだったかな?
教材比較研究が書かれてた)
詳しくないんだけど深センて広州広東語圏に該当するのかな
>>89 >>90 そなの?
広東語がよく使われてるのかと思ったんだけど
そうでもないんだ
広州との違いもよくわかってないんだけどさ
そんなに違うものなのかな
hai1の話題じゃないけど
中国人がマンゴーをマンコといってた
ちょっと興奮した
ドラマを見て 日本の会社にアンドロイドがいると思っていたらしいw
東方書店のポケット版の広東語辞典は発音の誤表記が多すぎませんか
でかい方は発音記号がわけわからん
>>93 独特のピンインが使われてること知ってる?
思ったけど 中国って広いし
同じ中国人でも なまっているやつたくさんいる
耳で聞いて教えてもらっただけの普通話で話したら
伝わったし 中国語の語順は柔軟だから
全然だいじょうぶ って言われた
発音がきれいなのはいいことだけ
発音よりも通じることのほうが大切 と痛感した
現地で大企業にでも就職したりするなら別だけど
まあ広東語の場合は そう簡単にはいかないかもしれんが
>>96 > 現地で大企業にでも就職したりするなら別だけど
いや、大企業で働くにも発音より通じることの方が大事
香港の大企業なら広東語は必要ないけどw
香港政府のえらいさん達はみんな英語と普通話話すけど
発音はかなりひどい人が多い
でも、ちゃんと自分の言いたいことを通じさせ相手の言うことも理解してる
外国語で生活して仕事してると語学って発音や文法じゃないってしみじみ思うよ
>>97 あ、そうか
大企業なら英語か普通話だなw
正直、聴いただけの普通話が通じたのにびっくりしたよ
考えてみれば あれだけ広い国だ
普通話っていってもほんとに訛ってる人が多いよね
訛りというか それも一つの言葉なのかもね
馴れている中国人も多いのかも
広東語の場合はどうかわからないけど
通じなかったことあったしw
普通話は広東語に比べたら簡単だから。
広東語は特に、発音がきちんとしてないと通じないよ。
日本語も難しいといわれるけど、アクセント無視して言葉並べても
なんとか通じる。でも広東語は無理なことがとても多い。
いちばん難しいのは、日本語でも聞いたことがない国名とか地名。
ぱっと聞いただけだったりする時、頭の中でいろんな漢字が踊るが
なかなか当たらないw
>>99 たしかに 広東語 -> 普通話 だと声調は簡単だw
でも発音は難しい と思っていたから通じたのに驚いたんだ
広東語はたしかに通じにくいなあ
普通話より香港人が訛りになれていないからなのかもしれないが
なんで通じにくいんだろうね
-n -m -ng -k -t -p があるせいだろうか
自分の広東語はそれほど発音よくないよ
でも、それなりに通じて不便はしない
なんていうかなあ、一つ一つの単語の発音というより
全体の流れみたいなのがあってると通じるような気がする
で、そうなると相手の言うことも聞き取れる
知り合いに真面目に広東語勉強しててとても発音のきれいな日本人の子がいるけど
彼女は全然通じない
丸暗記してるフレーズは通じるけど、それ以外になるとダメ
かわいそうになるよ、発音きれいなのにねー
彼女の場合、一つ一つの単語の正確さを意識しすぎてるのかなと思う
香港人だと、めちゃくちゃな英語や日本語でも気合いで通じさせちゃうもんねw
>全体の流れみたいなのがあってると通じるような気がする
なんとなくわかるな…
リズム(?)が難しいんだよなあ
そうそう
教科書じゃないね
街で話されてる自然な表現のほうが重要だろう
つか、、
こういうポイントは何も広東語に限らず全言語に言えると思うが、、
あと、講談社現在新書の中国語は面白いって本に書いてあったのが、
一生懸命勉強した広東語も香港では通じにくい。
香港は閉ざされ過ぎて来たコミュニティなので外部からの許容性がない。
ふとマカオに行くとその人の広東語は格段に通じたらしい。
その理由として、香港よりいち早く大陸と一体化して広東省などと人の往来があるから、らしい。
広州ではより一層その許容性は高くて、広東省各地の各方言を話す人々にとっての標準語的な位置づけが広東語だと。
>>104 なるほどねえ
ありがとう とてもおもしろかった
きれいな発音はもちろん素敵だけど
通じる発音というのも大切ということだなあ
何しろコミュニケーションのための道具だもんね
>>104 そうかな
香港はマカオや広州よりはるかに国際都市だよ
フィリピン人のアマさん達はみな広東語でやりとりしてるし
大陸から来た人達も昔は広東語で話してた
香港は英語も通じる都市だから
訳わかんない広東語話されるより英語で言ってくれよってとこがあるので
外人の広東語が通じにくいんじゃないかな
その点、マカオや広州は「英語わかんね、広東語で言ってくれ」って感じだから
みな下手でも必死で聞いてくれるw
それだけのことのような気がするけどね
香港人でも マレーシアの華人の広東語はわかるみたい
俺からしてもちょっと違うな(発音がタイ語っぽい)
ってわかるんだけどね
このくらいの違いは問題みたいだね
>東方書店のポケット版の広東語辞典
例、234ページ
洗塵ー24が21になってしまっている。
洗礼ー25が22になってしまっている。
世外桃源ー3644が3344に。
勢不両立ー3156が3153に。
ほとんど全ページがこんな調子。
>>108 たしかにそうなってるね
おれには間違ってるのかわからないけどw
>イクラちゃんば「ハァァイ!」だからどうなんだろうね。
香港の人も英語の「ハアイ!」は普通に言うようだからいいんでは
haai
と
hai
は違うだろ
jk
普通の人より声の高い人が
3声とかで hai っていったら
まわりの人は一瞬固まったりするのだろうか
広東語と直接は関係ないんだけど
広東語で最近のオススメの歌あったら教えて〜
(標準語でもいいけどw)
ラジオで聴いても曲名がわからないことがあるのが悲しい
>>113 ワールド音楽板に広東語ポップス専用スレがあるよ
えと、見てきたんですが すたれてました orz
ゼロから話せる広東語 届いた
広東語本買いあさってるな おれ…
あんまりきいたことない本だから
あとで感想でもかくわ
前スレからいちいち○○が届いたって報告してる人は何?
せめて読んでから書き込みしろよ・・・
ゼロから話せる広東語 の感想
ちょっと失敗したかもw 初心者向けっぽい
使えないってわけでもないけど 旅行用本っぽいイメージ
ピンインはイエール式 + カタカナ表記
発音に関しては sa は サ、na は ナ、ma は マ で通じる
って書いてあって、ちょっと微妙w
内容はイラスト入りの会話が20課
イラストはきれいだし 字も大きくて見やすいのはいい
会話とフレーズの説明中心で、語彙の解説はほとんどなし
CDに続く...
CDのスピードは普通の初心者向け
初心者向けにしても、ちょっと遅いような気もする…
なんか、広東語独特の抑揚がない
声調の変化がゆるやかというか なんというか
自然な声調ということなのかもしれないけど
慣れてないと聞き取りにくいかも
イラストと字が大きい文、内容は少ない目で
CD 40分前後で2,400円はちょっと高い気がするが
文法に関しては、基本的な事項は抑えてあるかな
全課短めの会話中心で
20課でも「如果 可以ge話,我想温個翻譯」みたいな感じ
フレーズは色々でてくるから、その点はいいかもしれない
なんか失敗した気がするが、会話練習用に最後までやってみるか…
>>117 あ、これ
「CDブック 語学王広東語」の改題版なのね…
>東方書店のポケット版の広東語辞典
P257
水浸眼眉−「眼」は長母音なのに何故か短母音表記。
水渠−「渠」は4なのに何故か1で表記。
水落石出−「石」は6なのに何故か3で表記。
水泄不通−「通」tung1 が何故か tang1 で表記。
水乳交融−「融」yung4 が何故か yang4 になっている。
殉難−14のはずが何故か16。
おいおいw
無茶苦茶じゃないか!!w
千島先生のでかい方はだいじょうぶだよね??
>>122 声調変化じゃなくて まじで間違ってるの?
だとしたら 発音には使えないな
意味調べるだけか…
物足りないんででかい辞書もほしいんだが
でかい方も誤訳あるんだよね…
改訂版でないだろうか
吉川先生も辞書出すっぽいこと言ってたけど
でないね
本屋行くたびに普通話の圧倒的な質と量を目にすると凹みます
たしかに廣東語の情報の少なさには泣ける
でも、最近ちょっと増えてきてる気しない?
本が増えてるというより、店頭に置く在庫が増えてるとかじゃない?
普通話コーナーがどんどん拡大するから、比例して広東語、上海語、台湾語がちょっと増えてるとか、、
他のマイナー語に比べれば、充実してるほうだと思うけど
個人的には吉川先生には辞書よりも基礎文法の2を出して欲しい
130 :
名無しさん@3周年:2008/09/04(木) 08:55:24
素朴な疑問なんだけど
みんな新しい単語ってどうやって覚えてる?
やっぱりラジオとかDVDとか?
聞こえてきた音を正確に聞き取れる?
つまり、意味はわからないけど、聞こえた音をピンイン(+声調)に直せる?
それとも、なんとなく聞こえた音から辞書を探して見る感じ?
何度聞いても
-uk -ok と 3声 と 6声 の違いがわからない orz....
>>131 おれはピンインは聞き取れるようになったな
上の方で初心者くんが書いているのも
君にはリスニングの参考になると思う
だが しかし おれも声調はよく間違える
単語単位での声調の聞き取りは
絶対音感がないと難しいnじゃないかとさえ思う
前後の文から判断するほうが まだ簡単だと思う
二人もいるのか・・・
初心者です
お聞きしたいんですけど、
ロ個 ロ的 係邊個買 ロ黎 ロ既 ?
この場合どうして、ロ既 が付いてるの
>>134 おれも初心者だが
〜なんです みたいな感じのニュアンス
広東語が全然聞き取れるようにならなくて悲しいなー orz
どうしてなんて考えると行き詰りやすいので、定型文として
覚えてしまった方が楽だよw
つまり、
あれはだれが買ったんですか?
みたいな感じだろ
聞き取れるようになるには、自分が同じくらいのスピードで話せるようになったら
だいぶできるようになるよ
自分で話してて、言葉の繋ぎかたとか、そういう場合の発音の仕方がよくわかるから
最初は信じられないくらい舌が回らなくて、こんなに早く言えねーよwって感じだけど
何回か真似してるうちにそのうち信じられないくらいスラスラ舌が回るようになって
勉強したての頃のゆっくりの速さで言おうと思うと、逆に発音しにくくなる
そしてゆっくりな広東語が逆に聞き取りにくくなる
あとは単語をできるだけ覚える
>134
ロ個 ロ的 係邊個買 ロ黎 ロ既 (ロ野)?
それは誰が買った(もの)なの?
モノを意味する(ロ野)が省略されているから。
東方書店 広東語辞典 ポケット版 P263
事與願違−與5を何故か2で表記してある
視聴ー61なのに何故か63に
視而不見−視6が何故か4に
息息相関−相1が、1か6か不明な表記
適得其反−反2が何故か3に・・・
あとは全面的に、1声平調と1声降調の書き分けが無原則で滅茶苦茶ですね。
その1声の書き分けの問題を除いたとしても、あらためて見てみると、
ほとんど毎頁に幾つも誤記・誤植が連発なのだから、×約350頁で
全体では誤りは軽く千個以上になるでしょう。絶望的な欠陥商品ですね。
基礎が固まってない人が使ったら混乱に陥るでしょう。
自分で逐一つっこみ入れながらでないと使えない辞書って一体。。
>>135 >>137 >>139 みなさんありがとう。
なんです のニュアンスと、モノを表すロ野が合わさった感覚なんでしょうかね。。
もちろんそっくり覚えてしまえばいいのだろうけど・・・
>>138 そんなもんなのかなあ…
たしかに、 hou leng a みたいな母音に続くのは、
つながってるほうがききやすい
でも -t -k は早口だと全然わからん…
あと eu と eo …
とりあえずひたすらやるしかないのか orz
よく語学の習得で「ある日突然」っていうのを見掛けるけど
ラジオとか聞いてると本当にある日突然、アレッ?なんか聞き取れる…って時がくるよ
自分もいつまでもいつまでも知ってる単語がブツッブツッと聞こえるだけで
ちゃんと文章として聞き取れるようになるまでかなり苦労した
今でも知らない単語だらけで苦労してるけどねw
144 :
名無しさん@3周年:2008/09/05(金) 11:04:16
-ong, -eng, -on, -en, -ung, -ing の違いは、なんとなく聞き取れるんだが、
-ong と -eung、, -on と -eun の違いが難しい orz
すまん、ちょっと整理させてくれ
主母音が長音・末音がn : -on, -en
主母音が長音・末音がng : -ong, -eng, -eung
主母音が短音・末音がn : -eun
主母音が短音・末音がng: -ung, -ing
-on と -eun の違いは、
-on の主母音は長音、-eun の主母音は単音だと意識すれば、まだ聞き取れるんだが、
-ong と -eung の主母音は両方とも長音だし、区別がつかない orz
母音の聞き分けができてないのが一番の原因なんだろうけど、
何度聞いても同じようにしか聞こえないおれ、オワタ
今日、教室1回目いってきたよ
正直、文法とリスニングは
自分で学習しているので簡単すぎる…
会話も自分でも学習しているから、少しは分かるんだけど
今のところ、先生の後に続いて話すだけ
ほとんどなにも言われないから、通じる発音なのかどうかわからない…
このまま続けていいのか悩むな…
>>145 一回だけじゃわかんないよ
語学教室って、大抵最初は拍子抜けするぐらい簡単
最初から挫折されちゃ困るからねw
でも、段々ついていけないくらい難しくなるのが普通
何も言われないなら、これでいいのか先生に聞いてみれば?
>>146 そうだね
発音苦手だし、話す機会があると考えても、
もうちょっと様子見てみる
広東語文法、買ったんだけど
開いて読む気がなくなった orz
ぼちぼちゆっくりよんでくか・・・
ちょっと会話にトライしてみたら、
話し方がテープみたいって言われた
もともと、あんまり抑揚のある声じゃないのもあるせいか、
広東語の抑揚にほど遠い orz
やっぱりセンスないのかなあ… (´Д⊂
声に出して練習したら のどがいたくなった…
広東語ってのどがいたくならない?
特に ng とか -k とかあるせいか
力みすぎなのだろうか
力みすぎじゃないの?リラックスしてドゾー。
自分は話しているうちに、だんだん疲れてくるw
日本語を1日話しても疲れないけど、広東語を1日話してると
夜にはもうクッタクタw
>>151 あるあるw
夜になるともう話すのイヤになってくる
でも、英語もずっと話してると段々疲れてきて話したくなくなるから
外国語で話すってのは疲れるんだと思うyo
口が疲れるのもあるけど、それより脳がくたくただぜ
6声とか4声でのどが痛くなるのだろうか
音域せまいとつらい
>>153 自分も夜に脳がくたくたになるw
広東語で通じない時は英語を使うか
筆談(漢字は分かるけど発音悪くて通じない事もあるので)。
現地友人には、自分のつたない広東語につきあってくれて感謝だな。
広東語でのどが痛くなったかと思ったら
日本語でものどが痛くなった
広東語文法に
o吾見 などは o吾見 で一つの動詞で
この o吾 の発音は m3 で、
否定の mh4 とは違うとあったんだけど、これほんと?
さらに
o吾 見 o左 のように o左 を使う場合は mh4 は使えないと…
いや、本当なんだろうけど、しらなかった…
質問とは関係ないが、
ˋmhかm4ではなくて、mh4なんて表記法があるの?
>>159 わかってきいてるんだろうけど
改イエール式はPCで打てないので、声調記号つけただけだよー
4を付けたら、hはいらないでしょ。
mh4はおかしい。
分かればいいじゃないかww
>>161 そのくらい察してくれよw
なるべく綴りは改イエール式に忠実にしたいんで、そうしてるだけ
統一のピンインがあるわけでもないし、おかしいもなにもないでしょ
しかし、この広東語文法
なんの説明もなく文法を淡々と解説していくだけの本だなあ
少なくとも英語とか文法知識ないと、宝の持ち腐れになるので注意
順番に読むより、辞書的に使うほうがいいのかもしれん
香港人に聞いたらきっぱり広東語に文法なんかありませんって言われたw
そいつの英語は時制も三単現もむちゃくちゃだけど
>>164 中国人も標準語に文法はない
語順が違っても意味がわかる っていってた
でも そりゃ日本人もそういうでしょ
文法はあるけど文法と意識してないだけだし
>>164 あと時制と三単現がむちゃくちゃなのは
文法とはあんまり関係なくて
中国語にそういう概念がほとんとどないからだと思う
SinglishやManglishってやつね
日本人が冠詞の使い方が下手なのと同じかも
さらに広東語文法より。
ni1 go3 haih6 ngoh5 ge3 bun2 syu1
の haih6 は省略できると。ほとんどの場合、係 haih6 は省略できると。
吉川先生の本だと、この場合、係 haih6 は省略できないと書いてある
うーん…難しいな…
どっちが適切なんだか…
ここでやったらうざがられそうだw
おれは見てみたいけど
励みになるからw
>>169 もちろんここでやるとスレ違いだけど
向こうなら淡々とやったことのみ記録できるからあちらで、と言う意味で
前にあのスレに参加しようとしたんだけど
勉強が持続しなかったものでw
ガチャピン見た香港人に「これなに?」って聞かれたんだけど
ガチャピンはガチャピンだよなー
ドラえもんやウルトラマンは広東語あるけどガチャピンはないよね?
家茶蘋とでも言っておくかw
前にもちょっとでたけど、発音って微妙だなあ
nei で発音したら lei と14才少女に直された俺www
saang -> saan もよくあるようだ
この辺の発音は適当でも通じるのかもしれん
なーんてなあ
>>171 Gaa1 cha1 bin2 でいいんじゃねw
>>170 他の言語とごった煮だと、あんまりやる気でないなw
できれば広東語スレがもっと欲しいなあ
いやいや、ここんとこ書き込みがあるけど
半年ぐらい放置だったじゃないかww
背のたけに合わせて1スレで十分だw
下手に分散するとまた寂れる
もう一個の雑談スレも寂れてるしDAT落ち間近だろうしw
同意。平和に続けば1スレ統一でもいいんじゃない
でも、ここで報告すると迷惑になると悪いしなあ
大丈夫、廃れたら俺と↑の人らが盛り上げてくれるからw
まあ でもそもそもこのスレ、何人いるんだろうねw
ん?何の報告をするの?
>>178 今日はX時間勉強したよ、って
1日の勉強時間の報告ってことなんじゃ・・・
それはさすがにまずくない?w
うん
上でももう1個のスレを薦めてると思うのに
なぜここでやることになるの・・・?
報告とそれ以外を使い分けるのが面倒なのかもね。
俺的に欲しいスレ
広東語の質問
広東語の学習具合を報告スレ
でも たしかにすたれたら悲しいな
俺は使うと思うけどw
しかし、ほんとにいったい何人いるんだ・・・?
>>181 そこまでのレベルを求めるなら、
SNSでコミュ作って仲間を求めた方がいい気がする
2chの気軽に書ける雰囲気がいいんだと思うよ
SNSだと書きなぐれないじゃない
たいして人数居ないだろw
学習具合のレスぐらい書いてもいいぞw
つっこむやつも対していないと思うが
何人いるんだろ
5,6人くらいいるのは間違いない
女の常連が2人ほど あときみとおれと・・・
ここ女いるのか
主婦と独身の数年やってるやつ
あと他にも数名
女のほうが多かったりして
れいやうもうしゅーあー!!!
昨日は
文法 2,3時間くらい
スピーキング 1,2時間くらいやった
何気に nin の発音ってむずかしいよー
ning になってる気がする
nin ってやろうとすると 舌足らずになるーw
リョオーンディムチョォン!!!
俺の昨日の学習記録
文法: 3時間ほど
ボキャブラリー: 1時間ほど
シャドウイング: 1時間ほど
リスニング: 音楽聞いただけw
ポケット版辞書。東方書店はまともな改訂新版を出して、旧版購入者には無料か安価で
配布するべきといえましょう。
広東語学習者ってけっこうふえてきてるよ
広東語スレ付くってもりあげたいな
とりあえず、
ポケット版をこれから買おうとしてるやつはやめたほうがいいな
このスレって女ばっかじゃないの?
書き込みがすげー女臭いよ
なんでそんなに気にすんの?
スレ人口が老若男女オカマネカマでも、どうでもいい
↑女
おれは香港スターに興味は無いが、マカオで女くどきたいのも向学心アップの理由だが
発音が命の声調言語で辞書を作るのに、発音表記がいい加減なものは
辞書とは言えませんことよ。
すっかりキモいスレになったな
ここで新スレ設立
どのへんがキモいのかkwsk
正直私も思っていた
何このry
ネイティヴの言い方は早いし崩れてるしで余り聞き取れません。
聞き取りのコツはありませんか。
速さに慣れる
瞬時にその人の言い方の癖をつかむ
女の人は割りとハキハキ話すけど、男は結構モゴモゴはっきりしない
話し方の人も多くない?
おれの知ってる女はめっちゃゴニョゴニョ崩してしゃべるぞ
たぶんそれがデフォ。
君の知り合いの女性が気を使える大人なんだろう
あのさ、ふと本屋でNHKテキストのアジア語楽紀行の買ってきたんだけど、
これの映像か音声ってどうにかゲットできないのかな?
NHKに行けば借りれるかな?
広東語読みの英語・外来語の発音が好きな俺は変?w
しーどべれ
は大好き
シートベルト?
えい びぃ しぃ でぃ いぃ えふぅ!!
じぃ えぃち あぁい じぇぃ けい えろぅ!!!
215 :
名無しさん@3周年:2008/09/08(月) 15:01:53
きも
千島英一氏の辞書を持っている方がた使ってみてどうでつか
上にもでてきただろ・・・
少しはよめよw
関空に移転したドラゴンエアに期待してたけど、言うほどでもないな。
>218 あなたには聞いてませんからご安心下さい。
日本語もよめないやつは誰も相手にしないぞ
やっぱ香港は英語通じてつまんないな
巴士おじさんて懐かしいな
これ字幕がついてていいな
www
226 :
名無しさん@3周年:2008/09/09(火) 17:24:11
吉川先生の発音編やってるんだけど
pa po が ハ ホ に
ja が ジャ に聞こえる
パ ポ ヅァ に近いと思ってたんだけど
この辺りの発音はネイティブでも結構違うのかな?
秋から広東語スクールに通いたいのですが
千代田区周辺でお勧めの学校はありませんか?
jaはジャじゃね?
>>228 ジャとヅァの間じゃ
CDだとあきらかに
ハ ホ ジャ にはっきり聞こえるんだよなあ
この辺は話者による違いで 気にしなくてもいいんかね
人によっては、妙にタイ語とかベトナム語みたいな
ニャンニョン(わかる?w)した発音の人いるよね
女のニャンニョン系は堪らないよ
あんな可愛い言葉は世界にない
けど男のは気持ち悪い
231 :
名無しさん@3周年:2008/09/11(木) 00:55:58
教室、2回目
参考書は最後まで目通したけど、簡単なんだよねぇ…
発音もほとんど問題ないって 独学なのに。
逆に不安になるw
まあ、このレベル(全10回くらい)は 会話の練習と思えばいいかなあ?
ひととおり終わったら、もうちょっと難しいのお願いしてみようかな
スレ違いならスミマセン。
広東語で切手を買いたい時は
「我想買郵票」
と言えば(又は見せる)いいのでしょうか?
日本にハガキを送りたいので
出来ればその旨も伝えたいんですが
調べてもなかなか例文が出てこないので
どうか教えて下さい。
よろしくお願いします。
郵便局に行き、「郵票」とかいてあるカウンターに並び、ハガキを職員に見せる。
「空郵寄日本」と言ってもいいし、黙ってても職員がハガキの送り先を見ればわかる。
そしたら切手を切ってハガキと一緒にくれるので、その金額を払えばおk。
郵便局のサイトで値段を調べて、郵便局前の自販機で買ってもよし。これだと
会話する必要がなくなるけどw
>>232 アホ
郵便局はハニートラップする場所か
おまえと語り合ってくれるホステスを用意している場所じゃないんだよ
だまってハガキ見せろバカが
>>233 自販機があるんですね。
それなら局が閉まってても安心です。
どうも有難うございました。
香港なら英語で大丈夫ですね
239 :
名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 00:57:48
盛り下がってるから 盛り上げていこう
すみません
初歩的なんだけど、
點の書き順を教えてください。とくにKんとこ
243 :
名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 00:35:24
悪霊の棲む家っていう香港映画見た
ストーリーはいまいちだけど
セリフが少なめで凄くわかりやすい
けっこう聞き取れた
初心者にもいいかも
そういえば でも言い回しが古いのかなあ?
有心とか差人(警官)とか出てきた
あんまり香港人が使ってるのが聞いたことないんだけど
今も普通に使う言葉かな?
成龍が来日するたびに思うけど、彼のインタビュー時の広東語はかなり聞き取りやすい
簡単に話して、通訳さんが訳しやすいようにと気を使っているんだろうか
keui m jung yi ngo dei ga
hai jan ga, nei sung ngo
bat yu ngo dei bun a, mummy
あの人たち ママと私が嫌いなのよ
早く引っ越さなきゃ
この映画、ほんとに簡単
なんでだろ
ただ sung と bun がよくわからん
bun = 搬 か
sung は 送 かなあ…
[イ巨]唔鍾意我[ロ地][ロ架]
係真[ロ架]、[イ尓]信我
不如我[ロ地]搬
あの人は私たちが嫌いなの
本当よ、信じて
だから、引っ越しましょうよ
じゃないか。
249 :
名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 02:33:49
>>248 ありがとう
ごめん、字はわかってたんだ
この映画は初心者におすすめかも
ただ sung は間違いで 「想」(seung2) が正解みたい
香港人に教えてもらった
でも、香港人も音だけ聞くと
なに言ってるかわからないみたい
日本人は日本語の音聞けば 大体わかると思うんだけど
廣東語は音だけじゃわからないもんなのかな
あ、字幕は映画のそのままだから…
字幕と実際の会話が違うことが よくわかるね
その後、
好,??想搬 ??話比我聽
我 dei6 可以搬去便
いいわ、それでどこへ行くっていうの?
返媽媽都(?)
おばあちゃんは?
って続く。
初心者でもわかりやすい映画だと思う
ごめん・・・
好,nei5 gam3 想搬 gam3 nei5 話比我聽
我 dei6 可以搬去便
いいわ、それでどこへ行くっていうの?
返媽媽都(?)
おばあちゃんは?
ごめん、まじ許して・・・
seung2 が正解なのは
>>251 のほうだった…
>>246 のは [イ尓]信我 であってそう
ありがとう
信かあ あとは聞き取れたようだ
前は日本語の字幕があっても 全然わからなかったのに
調べればわかるようになってきた
少し上達したのかな 楽しくなってきた
ここは外国語板のくせにウニコードが使えないとは、、、
ありえなくね?jk
一応、ブラウザでなら使えるみたいよ
ただ2ch専用ブラウザだとだめ
あと、携帯
256 :
名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 12:14:29
というか、普通に
你 とか 佢 とか使おうぜ
いちいち専ブラとか携帯のこと考えてるから
盛り上がらないんだよ
mummy 呀
イ尓 聽我講呀
イ尓 信我
我 o地 搬呀
我好驚 o架
ママ ちゃんと聞いて
この家にいたくない
私 本当に怖いの
mummy 呀,[イ尓] 聽我講呀。 [イ尓] 信我,我 [o地] 搬呀。 我好驚 [o架]
ママ ちゃんと聞いて。この家にいたくないの。私 本当に怖いの。
好好。[o甘] [イ尓] 講 [イ尓] 見到 mat1 [o野]
何を見たのかママに話して
〜聞き取れず〜
[イ尓] 又(?)做(?) mat1 [o野] 呀
どうしたの
mummy,不如我 [o地] 搬呀。 我驚 [o架]
やっぱり早く出て行かなきゃ
[イ尓] 見(?) mat1 [o野] 呀
どうして?
[イ巨] [o吾] 鍾意我 [o地] [o架]。 係真 [o架],[イ尓] 信我。 不如我 [o地] 搬 呀。
あの人たち ママと私が嫌いなのよ。早く引っ越さなきゃ
好,イ尓 [o甘] 想搬 [o甘] [イ尓] 話比我聽。 我 [o地] 可以搬去邊
いいわ、それでどこへ行くっていうの?
返 [女麻][女麻] 度
おばあちゃんは?
[女馬][女馬] 同(?) [イ尓] 講過(?)好多次(?)。 [o個] 度 [o吾] 係(?)我 [o地] 屋企
何度も言ったでしょ。もう他人なのよ
daddy,做 [o左] 〜なんたら〜
(この後、早口で聞き取れず…)
よほど聞き取れたのが嬉しかったんだな
すまん
うれしくて、つい…
いいぞ、その調子だ
おまいら お月見するの?
今時日本でしてるやつっているのかな。。。。
月見団子とか用意して、、
中国人はみんな忙しそうだが
265 :
名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 22:55:48
今日から
映画一本まるまる見て
セリフを全部書き取る
さすがに0からは無理なので
日本語の字幕付きでw
どこまでできるかなー
ゴキブリって gaat6 jaat2? gat6 jaat2?
広東語ポケット辞典だと gaat6 jaat2
だけど、日広だと gat6 jaat2
どっちが正しいんだ
東方広東語辞典では、gaat6 dzaat2とgat6 dzat6併記
香港粤語詞典では、gat6 dzat6のみ
>>267 >>264 で俺が書いた
で、ここも gaat6 jaat2だね
どっちでもおっけいっぽいか
天使 って tin1 sai2 じゃないのか
tin1 si3 のほうがよく聞く
標準語の影響なんだろか
可愛 は ho2 oi3 だよなあ
ngが欠落した単語ではないよなあ
ho2 ngoi3 ってなってるとこもある
正しい辞書が欲しい…
ngはあった方が好ましい程度なんじゃない?
ところで、オンラインの広東語の辞書サイトあるけど
一括でダウンロードさせてもらえないものかな?
香港行った時に、携帯からアクセスできるけど通信費高すぎる、、
自作しろって言われたらそれまでだけど
>>272 あれ、そうだっけ?
ngoi3 っていうのは、ngの混同で
愛 は もともと oi3 じゃないっけ?
吉川先生の本にもそう書いてあるんだけど
>>270 使はsiとsaiの両方の発音がある
使人〜という時はsi yan〜って言うしね
だから天使は普通にtin siって言うし間違いじゃない
広東語にもいくつか読みのある字があるんだよ
>>271 > ho2 ngoi3 ってなってるとこもある
それが正しいよ
香港人はng発音しないことが多いからoiに聞こえるんだけど
愛は正しくはngoiだよ
広東語に限らず完全な辞書なんかないよ
口語だと発音や言い方変わること多いしね
そこら辺は柔軟に考えないと
日本語勉強してた外人が日本に来たら誰も「こんにちは」って言ってない
「こにちわ」や「こんちわ」って発音するから混乱したって言ってたよw
>>275 さんくす
広東語にも 声調だけじゃなく 読み方自体が違う字もあるんだね
まあ たしかに口語だし
完璧な辞書は難しいか
277 :
名無しさん@3周年:2008/09/16(火) 22:49:31
行く みたいな意味で
ヒ (?) みたいな発音の単語ってある???
heui3 ならわかるんだけど ヒ なんてある???
>277
前後の文章は???
bin1 dou6 hi3
どこに行くの?
みたいな
だから 動詞(のはず)
明らかに ヒ と言ってた…
香港生まれ香港暮らしの香港人だけど、聞きたいことあんの?言っとくが声調表記とか知らないからな
>>280 とりあえずさー、
點解蝦我呀?
に対する答えが、なんで
我唔蝦ねい
じゃなくって
我もう蝦ねい
なの??マジわかんねー
mou5 じゃなくて、
m4 yau5 って言い方もあるにはあるらしい
ほとんど使われないから ちょっとおかしいらしいが
283 :
280:2008/09/17(水) 14:42:06
「我唔蝦ねい」は「あなたをいじめない」、「我もう蝦ねい」は「あなたをいじめたことがない」という意味
>>282のm4 yau5は書き言葉だから普通には使わない
283
超わかりやすかった!!
ありがとうございました!!!
>>277 最近の新語wで「hea」ってのがあるんだけど、もしかしてそれ?
意味としては「ある所に行ってダラダラのんびり過ごす」って感じだが。
書くのもそのまんま「hea」w
>>285 そんな言葉があるんだ
うーん 字は聞かなかった…
でも、たぶん違うと思う…
heui3 を hi3 (ヒー じゃなくて ヒ) と言ってるんじゃないかと思ったんだけど
そんな発音するところあるのかな
それとも普通話でそんな単語ある?
それとも早口で ヒ に聞こえたのか…
その人 なんか発音はちょっと微妙だったから
単に間違えただけなのかもしれない…
しかし 広東語って
話者によって 全然発音違うなあと最近思う
唱 cheung3 とかも チェォンg みたいな発音より
そのまま チョォンg の方が通じるし
eung が発音できてないように聞こえる人が多い…
288 :
280:2008/09/17(水) 18:44:56
知ってるかぎり「ヒ」にあたる字が思いつかないなぁ・・・
>>285の「hea」なら意味通じるけどw
289 :
280:2008/09/17(水) 18:52:31
連投すまん
>>286 おまえ「潮語」も知ってるのかよ、ちょっとびっくりしたw
やっばり自分が喋ってる言葉が外国人の視点から見るっておもしろいよね
290 :
277:2008/09/17(水) 19:08:29
えと 誰が誰だかわらからないので番号付けるw
>>277 と
>>286 は俺ね
>>289 は
>>285へのレス番間違いかな?
潮語ってなに?流行語のことか
うーん やっぱり相手が間違えただけかな
それか、
heui の H と I の発音が強くて、早口だったから ヒ に聞こえたのかもしれない
その人、たまに発音が変なのよw
291 :
277:2008/09/17(水) 19:09:45
たぶん hea じゃないと思うんだよね
広東語を教えてもらってて そんな単語教えないでしょ 普通w
292 :
280:2008/09/17(水) 19:41:59
あっ、ホントに間違ったw
流行語正解
早口だとほとんど聞き取れないな
日本語だと、1音節抜けても意味は通じるけど
広東語や中国語は
1音節抜けると全然意味わからなくなることが多い
映画やドラマのセリフで唔が速い、というか短すぎて
唔會なのか會なのか聞き取るのに苦労した
前後の会話や字幕で明らかに入ってるに違いないのに、何回聞いても唔が聞き取れなかったことがある
外人のcanとcan'tも結構むずかしいんだぜ
296 :
280:2008/09/17(水) 23:26:57
>>294 あるある!唔の声がちょっとだけ小さいだけで聞けないことが多い、人の多い場所で電話するときはよく体験してますw
>>294 あるある
o吾好 なんて mou に聞こえるし
o吾係 は mai に聞こえる
ほんとに o米 mai って言ってることもあるけどw
唔好→mouは初心者の頃、本当にmouだと思って何でここでmou???と悩みまくったの覚えてる
慣れてくると唔好かmouかすぐ区別つくようになったけど、あれは気付くまで独学の身としては辛かったw
おれなんて未だに愛と唔該が分からん・・
>>298 よーく聞くとわかるんだけど
え、それ2音節なの!?
ってあるよねw
>>299 それはさすがにわかる…
音から聞いてて 後から単語を覚えると
あ、あれは発音がくっついてたのか(リエゾンみたいな)
って気付くことがあるよ
m4 hou2 yi3 si3 なんて、モゥイシー に聞こえるし
m4 hou2 yi3 si3 と知ってから あー、これかー! って気付いたw
さあ、今日もがんばりましょう
唔好はm4hou2で最後が2声
mou5(有の反対のmouね)は5声
声調が違うからすぐわかるよ
だね
それが本当の最初の最初は区別つかないのよ
最初からわかる人はすごいね
広東語はなしてるときに
普通話とごっちゃになるのか
ni5 hou2 ma3?
とか合体してる人がいるんだけど
広東語ネイティブじゃないからかな?
前学校通ってたとき、中国留学経験者がいたんだけどいつも発音が普通話とごちゃまぜで
先生が何回直しても一向に直らなかった
さすがにそれはいかんだろと毎回心の中で突っ込んでいた
こないだの hi も
heui となにかが合体したのかもしれん
最近の香港も、特にレストランの従業員なんかは
中国から来てる人が多くって、訛りもすごくてねー。
外人である自分はおろか、香港人でも「…今なんて言ったの?」とか
聞いたりして、なかなか会話にならないw
5年先生がいると聞いて飛んできました
中国語スレは初心者が多いよ
隔離されててよかったw
ちらっと見てきたけど…
広東語のほうが好きでやっているぶん、みんなまじめに勉強してるのかもね
さて、映画のヒアリングでもやるかな
字幕は省略されてるからほんとに難しいな
周星馳のちょっと古いの(90年初めくらい)見るといいよ
広東語字幕のが何本かあるから
315 :
280:2008/09/18(木) 23:03:35
広東語だらけの字幕なら自分は見にくいって感じだけど、書き言葉の字幕に慣れたかな俺
ちなみにそろそろウザくなってきたからこれから名無しに変身しますね
>>312 こっちのスレこそ初心者ばっかじゃん
中国語スレは難しい質問でも丁寧に教えてくれる人がいるし
中級以上の質問や説明がよくあるよ
それに対して、広東語スレは聞き取れないとか発音できないとかそんな話ばっかり
あとは辞書の悪口や簡単会話のようつべ紹介とか幼稚園レベルの話題ばっか
中級以上の人間がほとんどいないんだよな
こっちは大人が多いから
そんな煽りで釣られる人はいないよ
実際、発音やヒアリングは普通話より難しいと思う
きみも広東語やってみたら?
こっちのスレはいいよ
広東語は基本的に口語だから、発音と聞き取りは大事だわな…。
広東語の後に普通話をやると、4声と聞き取りは本当に簡単。
でも、発音は普通話のほうが難しいかな。
やってみればわかるよ。
ここの人は、みんな広東語が好きでやってる人たちだから。
>>316 口語なんだから 聞き取りや発音が中心なのは当たり前だよw
それに広東語圏でも書き言葉は普通語だよ
両方できる人もいるんじゃないかな
>>317 広東語は普通話の四声と違って、「九声六調」まであるから普通話より難しいとは間違いない
>>319 両方できる人が多いよ
>>314 ども
例の早口のやつだよね
YouTubeでちょっと見たけど早かった…
でも字幕付いてるのはいいよね
もう慣れたらやってみる
まあおれ初心者だけど、初心者でも居心地がいいってのは誇っていいと思ってる、
って俺が言う事じゃないんだがww
>>317-319 オレは広東語&普通語スピーカーだよ
ここでの質問にも何回か答えてる
このスレでは表現とか内容に関する突っ込んだ話題が全然ないんだよなー
中国語スレでも発音聞き取りの質問は多いけど
口語表現についての話題で色んな人が色んなことをカキコするんで参考になることも多い
こっちはそういうふうに話題が展開することがないんだよな
あと広東語が一番難しいと信じ込んでる人間が多いのもちょっとうんざり
英語だって普通語だって難しいんだぜ
>>322 だね
中級者以上もいるけど、
普段書いてるのは、俺も含めて初心者だけって感じかもw
>>323 ああ、あんたかw
中級者以上も何人かいるでしょ
自分から話題を振ってみたら?
広東語が難しいっていうのは普通話と比べてでしょ
普通話は本とかいっぱいあるし、そういうのも含めてね
まあ、絶対的人数が少ないというのはあると思う
話題ふってくれれば出てくれるんじゃないかな
俺も初心者だけど、自分で話題は振ってる
中級者以上にはつまらない内容かもしれないけど
〜さん(未婚・既婚)という意味の〜女士は
最近はあんまり使われなくて
30代半ばくらいまでなら 〜小姐 もよく使うんだってさ
女士ってのはかなり堅苦しい表現なのかな。
イミグレや運輸署なんか行くと、女性の呼び出しはみんな
「○○○女士、請到19號窗」とかって言ってるけど。
本だと 〜女士 は未婚・既婚関係なく。
〜小姐 は未婚の若い女性って書いてあった。
でも、たしかに、中年の女性とかにも小姐って言ってるのは聞いたことはある
恥ずかしながら〜女士は初めて知った orz
小姐と女士について。
知り合いの若い中国人(21歳、男)が、「小姐は27歳までで、それ以上は女士だ」って言ってた。
27歳ってなんでそんな半端な数なんだって聞いたら、「俺のターゲットゾーンは27歳までだ」って言っていた。
わらったw
なるほどなー
それで思い出したけど
有心!
って今でも使うのかな?
千島先生の本には出てきてたと思うけど、
それまで映画とか会話で聞いたことがなくて、
こないだ映画で出てきてびっくりした。
普通に使う、病気見舞いとか
そうなんか
ありがとう
請多多指教 とかは普通の会話では使わないみたいね
あと よろしく とか(どういうか忘れた…)
いかにも日本人っぽいらしい
「請多関照」か?
いかん、普通に使ってた。
お大事にで「請多保全」っていうのはいまいちなのか?
言うとしたら多多指教だと思う
あ、↑は請多多指教のほうね
おうまちがいた
請多保重だ。
多多指教 香港でも使うよ。ビジネスで初対面の人に会うときなど。
お大事にだと、簡単に言える「take care」をみんな使うなw
今でも面白いと思うのは「いただきます」「ごちそうさま」に当たる言葉が
ないこと。食事の始まりは「食飯la」だし、終わっても誰も何も言わない。
日本のドラマの吹き替えはみんな「我唔客気la」で、いつもなんか不自然に思う。
開飯laは?
おかえりとただいまが返ロ黎laでlaの違いだけで楽だよね
開飯laは基本的に作る人が「ご飯だから席に着きなさーい」って
意味で使うからちょっと違うかな。
343 :
333:2008/09/19(金) 13:35:59
>>334 そんな言い方もあるんだね
>>339 うん、たぶんビジネスだと使うんだと思う
なんていうか教えてもらおうとしたら、
「香港人はそんなこと言わないよ」
って言われたから、普段使うのはいかにも日本人みたいに思われるのかも
>>340 あと「ただいま」を言う習慣もないって聞いた。
日本のアニメの吹き替えだとなんか言ってるけど
344 :
334:2008/09/19(金) 18:50:50
普通に保重aじゃダメなの?手紙じゃないんだし
>>344 うん、分かってる
請多保重 を知らなかったから
辞書で調べたよ
347 :
名無しさん@3周年:2008/09/20(土) 18:39:50
聞き取りのコツってなにかあるかな
参考書の会話 -> 実際の会話の壁が高すぎる
普通の会話だと音がつながるけど
参考書とかだとけっこうはっきりしてるから
なかなか実際の会話が聞き取れない orz
jyutping と 他のピンインの対応表みたいなのないですかね?
検索しても単語が出てこない…
>>350 おお、これは詳しい
ありがとう!!!!
近所の本屋で千島本と千島辞書買って勉強してたら、その本屋の広東語関連の本が3倍に増えてた
↑にもでてたけど
たしかに eui -> ei になる人いるな
heui -> hei
keui -> kei
とか
どこの人なんだろう
反対に
hei -> haei
みたいになってる
ケーキはdaan6 gou1?
西餅だと思ってたら
こっちはケーキ以外にもパイとかクッキーも入るんだね
広東語文法買って読んでるけど、これはいいねえ。
吉川先生の続編でないから、こっちでがんばるか。
西餅は西洋風お菓子の総称。お店の名前を言うときは使うけど
(美心西餅とか)、普段は使わないね。
個別に言うか、お菓子をひっくるめるときは「餅」だけ言ったりする。
いわゆるスナック菓子は零食だけど、何で零なんだろうなw
細々としているという意味。
零碎とか零星とかと同じ。
広東語文法を読んでるものだけど、
この本は詳しいけど、話があちこちに飛んで難しいね
「詳しくは〜章で」みたいな、
そういうのがいっぺんに出てくるから読みにくい
じっくり読むには、
3章の品詞までは概要で、4章の語順から詳細、
ということでいいのかなあ…
なんか矛盾した記述が多いのは気のせいかな?
一応、最新版なんでけどさ
p.111
「代名詞+jihgei "自己"の形は主語の位置にのみ現れる。」
p.113
「(略) jihgei "自己"が主語指志向的である一方,
代名詞+jihgei "自己"の形は主語志向を示すとは限らない (略)」
意味がわからない… orz
目的語とかはだめって意味なのかな
つまり
我自己鍾意 keui5
や
我鍾意自己
はいいけど、
我鍾意 keui5 自己
はだめ、ってことなんかな。
広東語ってどれが目的語か、よくよく見ないとむずいなあ
364 :
名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/02(木) 05:03:08
また、最近すたれてるなー!
みんな、がんばってるか!?
てことでこれから香港いってきます
向こうでもmp3でニーゴーハイマッィエー聞いてがんばります
ゴーゴーハイサウビウ!!(*^_^*)
いってらっしゃーい
はー やっ つぁー ばっこっ
下一站 北角
368 :
名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/04(土) 05:03:38
はえつぁーん、つぇんいー。
しゃーいーちゃん、ちんいー。
はーやっざーむ、つぇんいー。
しあいーちゃぬ、ちぃんいー。
いい加減ウザイっす
371 :
市民:2008/10/06(月) 07:12:17
372 :
何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 22:08:17
おひさー
前に hi の件で聞いたもんだけど
やっぱり heui だったみたい
ヘョイ とうか ヒョイ というか
そんな発音なんだけどネイティブじゃないのかなぁ
373 :
何語で名無しますか?:2008/10/13(月) 09:06:35
374 :
何語で名無しますか?:2008/10/13(月) 09:09:28
375 :
何語で名無しますか?:2008/10/16(木) 22:45:06
「ゼロから話せる広東語」
しばらくやってるんだけど
内容は初心者向きというか説明もあっさりだけど
言い回しは新しい感じだね
同じ言い回しを聞くことがある
「広東語文法」のほうが全然進んでないやw
377 :
何語で名無しますか?:2008/10/18(土) 16:12:14
多謝
不過個影像?字幕係國語呀〜
何の動画?
AVかよw
379 :
何語で名無しますか?:2008/10/18(土) 19:45:28
てことでまだ香港なんだけど、
前スレにあったコーズウェイベイそごうの本屋にしかない広東語テキストって分からない。
たまたま見た古天楽の通話保持って映画が爆笑すぎる。
DVD化されたらとりよせてでも見て欲しい。
シンセンで広東語ちょこっと使うとみんな苦笑いするのが面白い
がんばります。。
380 :
何語で名無しますか?:2008/10/19(日) 12:26:21
>>379 日本人のための広東語、だっけ?
ところで缶ジュースの量詞ってなあに?
個? 瓶? 杯?
一缶果汁でいいの?
やっぱり中国語字幕の映画はいいな
セリフの聞き取れ方が全然違う
今まで日本語字幕でさっぱりだった所が目から鱗だ
>>381 日本語でも辞書ありならなんとか
でもたしかに全然違う字幕の場合もあるわねw
>>382 うん、なんとかなるけど更に細かいとこまでわかるから漢字のほうがいいなと思って
中文字幕でいいのなんかある?
アニメ見てるけどw
385 :
379:2008/10/19(日) 16:47:28
>>380 ありがとうございます
探してみます!!
缶。
一缶可楽、о吾該!
とりあえず千島本で習った有人0黎無0牙?
使ったら普通に有無人0黎って言えって直されたんだけど!!
有人0黎無0牙は通じるけどちょっと古いって感じ
その言い方、十何年前に学校のセンセに「今はこんな言い方しない」と言われたわ…
392 :
何語で名無しますか?:2008/10/21(火) 05:06:36
>>387 等等 「イ尓」好似未「イ卑」銭
O吾該「イ卑」O左銭先好走!!
393 :
何語で名無しますか?:2008/10/21(火) 05:39:29
>>391 千島氏のも訳書以外出てないけど、中島氏のも出てないよ。
日本人研究者の著作は避けたって感じにも見える。
まあここ華南の方言の教材にしたって、重要なの網羅してるわけでも
ないからあまり他意はないかもしれないが。
千島先生の本はフォントも昔のままだし、そろそろ抜本的に手直しする時期だと思う。
せっかく良い入門書なんだから刷りなおすだけじゃなく、手を加えてほしい
香港行ってる間勉強さぼってたらレベル下がったよww
やっぱり勉強する場所は関係ないな
広東語勉強してたら 英語もよく聞き取れるようになった
ああ、そういう意味じゃ香港いたら英語力上がってしまうわ
>>396 自分もそうだ
TOEICのLが飛躍的に向上しててびびった
400 :
何語で名無しますか?:2008/10/30(木) 06:22:44
はっやっつぁ〜もんごっ
シャーイーチャーモンジャオ
広東語の、わあ〜綺麗〜とか言う時の「わあ〜」の
日本語と違って段々力なく下がっていくあの感じが好きでたまらない
花火が上がる度に「嘩〜」って言うのとか、聞いてるともう最高に面白い
>400
下一立占 日王角 っていってる?
合ってたら嬉しいなぁー。
403 :
正解:2008/11/03(月) 03:03:55
はっやっつぁ〜もんごっ
しんはっほいーじんしんぐんとんしん
シャーイーチャーモンジャオ
チョンク〜クーィーファンチョングァンタンシェン
404 :
何語で名無しますか?:2008/11/03(月) 11:24:43
下一站,旺角,乘客可以轉乘觀塘線。
405 :
豆知識:2008/11/04(火) 17:10:03
kcrだと「はっやっつぁ」の後に係が付きます
次駅、モンコック
次駅はモンコック
>402ですが、広東語の勉強を開始して約半年・・
地鉄のアナウンスがわかって、凄くうれしいです。
未勉強の当時は「はえざー」って言ってたように聞こえていたのに
今なら「下一站」って言っているのがちゃんとわかる。
はえざーw
409 :
何語で名無しますか?:2008/11/04(火) 23:31:05
「下一站天國」って曲があったな…
410 :
何語で名無しますか?:2008/11/05(水) 00:07:41
「下一站天后」って曲があるね
鉄オタは港鐡のアナウンスを暗記するだけで相当数の漢字の読み方・声調を学べます。
ちんしうさんゆぅといほんくいっ
バスオタならバス停全部覚えたら、ほとんどの漢字を網羅しそうですけどね。
そういや港鐵全線の音声が聴けるサイトがあったな
あれ聴くのが楽しい
MTRの歌は面白いけど英語だよね
414 :
何語で名無しますか?:2008/11/05(水) 22:14:19
質問
〜そう ってなんていう?
例えば怖そう とか
睇落好恐怖とか?
好似〜 とか?
状況によりけり。
睇落好恐怖
聴落好恐怖
好似好恐怖
睇落〜は、見た結果〜そう
聴落〜は、聞いた結果〜そう
話を聞いて、怖そうと言うときに睇落好恐怖はおかしいです。
好似はどっちでも使えるかな。
映画やドラマでよく”ガムユー”って言ってますが、なんて意味ですか?
漢字も良かったら教えてください
>>415-417 好似かと思って辞書引いたら
使い方違うかーと思ったけど
いいんだね
睇落 聽落も調べてみるよ
唔該晒!
あ、そうだ
睇落好驚
聽落好驚
好似好驚
はおかしい?
じゃあ楽しそうは
聴落好好玩でおk?
睇落も聴落もほとんど使われない感じ。
好似か似乎(ちょっと文語っぽい)でいいんじゃないのかね。
423 :
何語で名無しますか?:2008/11/06(木) 15:32:02
たしかに好似はよく聞く
好似+動詞もありなの?
好似って動詞じゃないの
広東語は文法が柔軟すぎぎてよくわからん・・・
日本語の口語と変わらない。
文法など無いにこした事なし
いやいや品詞は関係なくはないだろ
こわさそう
こわそう
おもしろいそう
おもしろそう
好似は副詞
好似有→あるみたい
好似好開心→うれしそう
動詞形容詞どっちもいけるんじゃ
427 :
初心者:2008/11/06(木) 16:55:40
すみません。
識と知道の使い分けについて聞いてもいいでしょうか?
>>426 かな
動詞だと 似てる かな
辞書だと動詞になってた
広東語ってそのへんの曖昧な使い方が日本語に似てるね
好似日文
豊富な辞書がほしい・・・
>>428 言葉足らずだったお
「似る」という動詞も勿論存在するお
430 :
何語で名無しますか?:2008/11/06(木) 19:05:16
>>427
無い
識は助動詞的な使いかたもあるな
知ってる の意味だと 知(道) を使うほうが多いんじゃないか
識→familiar
知→know
の感覚で使ってたな
識 は知識・認識しているの意味。
我識(講)中文:中文を話せる
我識keui:彼(女)を知っている 等。
上記の文に知道は使えません。
我知道keui会返来ge:あの人が帰ってくると知っている、などの場合は
知道が使えます。
何かを相手に言われて「うん、分かった」と返事する場合は「知道」。
…説明するのは難しいねorz
識 = 見て知ってる、覚えてる
知 = わかってる、知ってる
かな
おおざっぱだけどもw
435 :
初心者:2008/11/06(木) 21:40:02
みなさん、ご丁寧にありがとうございます
すごく違う概念だということは分かりました。
実際に使う際に間違えそうですが、、(いや必ず間違えるでしょうが)
訓練していきたいと思います。
ありがとうございました!
先週「トロピックサンダー」ってアメリカ映画を見たんだが
字幕が広東語だったよ。
中文字幕よりわかりやすくてよかったw
437 :
何語で名無しますか?:2008/11/07(金) 22:03:34
お礼を言われたときってなんていう?
your welcome みたいな
?有心 ?
唔緊要 ?
438 :
何語で名無しますか?:2008/11/07(金) 22:34:15
>>437 なんにも言わないような
ところで
不過 と 但係 の違いってなんだろう
但係のほうが文語的な感じがしてるんだけど
いまいち使い分けがわからない
プーヤオ、プーヤオ
>>438 むしろ不過のほうが文語的だと思うけど、同じと考えればいい
>>442 それは普通話の場合では?
広東語では不過の方が口語っぽい
「でも、でも」ってすぐ口答えするヤツは
香港だと「不過、不過」って感じ
「不過、不過」てうるせーよとよく思うw
いや普通話は但係言わない
445 :
何語で名無しますか?:2008/11/08(土) 17:37:05
広東語文法一通り読み終わったんだが難しいわw
解説は詳しいんだけど、その後に付け加えられる例外が多すぎる
実際に使いこなす前に、例外の多さで混乱するわ・・・
かといってほかのは初歩的なものばかりだし
なにか中級レベルのいい教材ってないもんだろうか・・・
446 :
何語で名無しますか?:2008/11/08(土) 21:18:30
基本的なことで申し訳ないんですけど、
広東語をPCから入力するにはどうしたらいいんですかね?
>>447 唔咳
とさっそく入力できるようになりました。
これの欠点は千島式がないこと
どうしたら普通の会話聞けるようになるかなー?
ゆっくりだとわかるんだけど
普通の会話は早すぎてまったくわからないよ
たしかに中国語は難しい
日本語とか英語はひとかたまりが長いけど
音節の絶対的な長さが短いから難しい
>>451 あの速さに慣れるしかない
いっぱい聞いてるといつかある日突然、あ、わかる!という日がくるよ
>>451 つべで字幕つきアニメやドラマ等をたくさん見る
→分からない単語は辞書をひく
→ボキャブラリー増える
→聞き取れる単語が増えてくる
→速さに慣れる
→ウマー
>>454 >>455 さんくす
やっぱり慣れだというのはわかるんだけど
初心者教材みたいに字幕がないとやっぱり難しい・・・
あっているのかどうかわからないしね
普通の速度の教材があればいいんだけど
マイナー言語の宿命か・・・
字幕っていうのは広東語のことね
標準中国語の字幕でもないよりはましなんだけども
広東語の言いまわしで音がくっついてると
全然わからないよ
「南の香港物語」とか「拉埋天窗」は早いほうだけどそれでもちょっとゆっくりめかな
「香港電影的広東語」で映画と本をにらめっこするのもいいね
あれを最初買って見た時は、広東語って本当早いなwと思ったよ
>>457 前にこのスレでも書いたけど、周星馳の昔の映画は
広東語字幕なのが多いよ。
90年代前半の映画を探して、繰り返し見るのもいいんじゃないかな
単語の暗記方法に悩み中。
おれ馬鹿かな
>>458 「南の香港物語」とか「拉埋天窗」
というのは映画?
日本で手に入ります?
>>459 やっぱりそれくらいかな
数自体が少ないのはどうしようもないね
>>460 暗記しようと思わないこと
繰り返し会話の真似してれば
言葉自体は覚えられるかも
あとは辞書を引いて 意味と使い方を補強
>>461 中級者向け?の教材
青木出版印刷広司というところから出てる
それぞれストーリーになっていてその全体のストーリーで単語や会話を学ぶ感じ
私はネットで買いました
>>463 嘩!! 唔該晒?!!
香港の本も買えるんだね
ありがとう!
>>465 東京在住なら、神保町の東方書店とか
斜め向かいの中華専門書店で取り扱いがあった気が
そういえば東方書店のサイトでも買えたはずだ
chung
chong
cheung
はできるんだけど
chun
chon
cheun
のがむずかしい
(そんな発音ないのもあるけど)
cheung の場合はチョンに聞こえるけど
cheun の場合はチュンに聞こえるんだけど・・・
そして、cheung はなんとかできるんだけど
cheun の発音がむずかしい・・・ chunになってる気がする・・・
470 :
何語で名無しますか?:2008/11/09(日) 22:07:42
cheung 唱 はチョォング って聞こえるけど
cheun 春 はチュン って聞こえる
で cheung 唱 と chong 床 を聞き取れるかと言われたら
それは難しいけど 違うこと自体はわかる
でも chun (そんな言葉はないと思うけど)と cheung の違いがわからない
cheun と chun の違いが
自分で話していてもわからない
早い話が
ch と eu の組み合わせが難しいってこってす
>でも chun (そんな言葉はないと思うけど)と cheung の違いがわからない
でも chun (そんな言葉はないと思うけど)と cheun の違いがわからない
の間違い
実際の発音を聞くと
jeun は ジョン と ジュン の間っぽく聞こえるんだけど、
cheun の場合は チュンに近いと思うんだ
でも、ちゃんと eu を発音しようとすると チョン みたいになる
>>470 そこで聞いたら チェォン に近いのかな
他で聞いた音の発音だとチュンに近く聞こえたんだけどな
>>474 ceon1 で検索してみたら
すごいかん高い声で吹いたんだけど・・w
たしかにゆっくり言ってるくれてるね
ありがとう
声が高すぎるのが残念だ
いやその音程で言えっていうより、
音の高低も誇張してるんだろうw
うん
わかるけど
ここまで高いの初めて聞いたから吹いたw
>>479 羨ましいな。。学校があって。
どんな感じかできたらレポもよろ
481 :
何語で名無しますか?:2008/11/10(月) 21:22:41
嘅のような文字はワープロソフトで入力できるのに、「にんべんに巨」の字が
入力できません。なんででしょうか。win2000+word2000です。
482 :
何語で名無しますか?:2008/11/10(月) 21:24:23
佢これかな?
ありがとうございます。たぶんそれだと思いますが、でも点(・)になっています。
いま調べている最中なんですが、もしかしたら繁体字にもなく
広東語にしかない字のフォントがあるのでしょうか。
そうならどこからか手にはいるでしょうか。
485 :
何語で名無しますか?:2008/11/10(月) 22:32:47
>>483 ちゃんと表示されてるよ。・になってるのコピーしてワードに貼り付けたら
表示されるかも。
みなさんありがとうございます。
>>484には辿り着いたのですが、リンク先が切れているのです。泣
>>485さんのウインドウは新しいマシンだと思うのです。んごう泣
香港政府配布の入力ツールとかいうのも探し出してインストしたんですが
使い方がわからないし、ぐっだり゛疲れました。あすまたチャレンジしてみます。
ありがとうございます。かんとんふぁ勉強するのでこれからよろしくお願いします。
あとはブラウザの設定でフォントがユニコード以外のになってると見れないな
488 :
何語で名無しますか?:2008/11/10(月) 23:22:31
>>486 中国語のフォントには入ってると思うよ。
佢は普通話の発音だとju4だよ。
同じPCでもNetscapeならまともに表示されるが
IEだと文字化けする場合がある。
漏れのIEも「イ巨」は只の・に見えてる。
IEでエンコードを簡体字や繁体字、UTF-8にすると
「ロ既」や「イ巨」は表示できるけど日本語がバケバケ。
恐らく文字コード自動認識が壊れてるんだ。
IEなら再度インストールするとよいかも。
日中混在ページを見るときの事を言ってるわけ?
てか、今時ネスケ????
>>489 ( ´∀`)人(´∀` )ナカーマ
そうだったですか。IEでしたのか。
なるほどOPERAで表示したら佢が表示されました。コピーもできました。
混在ページでもなくても、ここでも佢の文字がIEでは・だったのです。
パソコンはとっても苦手だからフォントとか難しい・・・
時間がとれたらOSごと再インストしてみます。
ありがとうございます。
>>490 喪毎、2ch掲示板のHTMLソース見たこと有るか。
画面上の掲示板の上にマウスカーソル乗せて
右クリックしてみ。ソースを表示を選んで
ソースコード見ると初めのほうに
content="text/html; charset=Shift_JIS"
と書いてある。
これは2chが日本語でShift_JISコードを基本にしてることを意味する。
「ロ既」や「イ巨」は日本語(JIS)の古いコード体系ではフォントが
存在しないので代用として(・)が表示される。
「ロ既」は古いIEでは直接入力できないから文字コード嘅と表わす。
「イ巨」は同様に佢と表わす。
今のワープロやIMEは先に読みを入力して漢字に変換したり
ひらかな,カタカナに後で変換するが
初期のワープロはあらかじめ漢字に変換するかカタカナか平仮名かを
決めてから読み方を入力した。
これはShift-jisが同じコードを国別に異なる字形に割り当ててるためだ。
>>494 CPIMEは書いてるとおりやれば起動できるだろう
IME起動してショートカットキーで切り替え
CPIMEはデフォだとMS-IMEとか起動後、
ctrl+alt+shift だかなんだかで切り替えられる
詳しくはWinのコンパネ->地域と言語のオプション->言語->詳細で
CPIMEのショートカットキーを確認しれ
入力ロケールに中国語(香港)を追加したら、切替えが左alt+shift+2 になりました。
この2はなんだろー… あとでまた頑張ります。ありがとうございます。
再起動したら切替えの左alt+shift+2が消えていて、あれっと思ったんですが、
よく考えたら前に繁体字の言語設定を消していたらしく、もう一度設定して
CPIMEを入れ直して、入力ロケールに追加したらalt+shiftで切り替えれるようになりました。
佢は、IE上では・だけど、人巨になっていると思います。コピーでなくて文字入力で佢が出せました。
あと、
>>484さんの示してくれたファイルのリンクもたまに生き返るようで、
何回かトライしてダウンロードできました。
食得鹹魚抵得渇
一人做事一人當
衰開有條路
一刀両断
唔好意思,「口」+「架」點筆 口架? 「口」+「添」點筆 口架?
卡拉OK小姐
點筆、って何?
點寫 または點打 の書き間違い?
點寫か點打か點写でしたでしょうか
>>505の前半をそれぞれ一文字でお願いできませんでしょうか
>>507 一文字のはない
香港人も口偏は o で代用してる
(´○`)ぽっかーん
ない字があるんですか。それは残念というか、困ります
ほかは全部打ち込めたのに…
ない文字なんて広東語に限らず たくさんあるだろ
"架" や "添" って 口偏外して打ってる人もけっこういる
印刷するやつなので、活字があるときれいに仕上がるのですが
架と添の左にちいさくロを書くのでもいけそうです 多謝
自分で小さなjpegの絵仕様にして印刷すればヨカンべ
千島先生の本はじめて三個月。
まだ半分くらいしか出来てないけど面白くなってきた。
早くこれ終わらせたいな
514 :
何語で名無しますか?:2008/11/16(日) 07:02:29
基礎文法T
発音を全部千島式に直して勉強してるんだけど、その作業の時間が無駄な気がしてきた・・・
てか、どっかに統一してほしいな・・・
そんなにぶ厚くて高価で難しそうな本で勉強している人がそんなにたくさんいるのか。
そういう人は辞書も持っているんでしょうか。どんなのが役立ちますか。
発音表記も千島式、イェール式、香港言語式のどれかなんですか。
広英なんてなさそうだし、広和も数は少なそうですね。
>>514 そんなに違わないから
たしかに直すだけ無駄かも
おれも最初千島式でやってたけど
もう慣れたし、両方わかる
>>515 広東語の本だけで数万円は使ってるなw
辞書はポケット版だけもってる
日広かオンライン辞書で単語調べて 広日でさらに使い方を調べてる
発音や字がわかってる場合は広日だけ
東方の辞書も買おうかと思うけど
間違いが判明してるから次の版でないかな
>>514 あと基礎文法はぶ暑くない
コンパクトだけど内容が凝縮されてる
でもものたりないな
手軽なのだと「ゼロからはじめる広東語」がおすすめ
ピンインのほかに カタカナ表記があるのがかなりマイナスポイントだけど
ピンインはどれか一つ覚えればすむ
イェールが応用が利く
おれはほぼ全部のピンインわかるし
だいたいの人はわかるんじゃないかな
その本なら持ってるよん。CDついているのがいいですよね。
女性の声が映画女優の香港発音みたいで楽しい。
辞書ほしいなー。
>>518 そうそう
最初、初心者向けだと思って見向きもしなかったんだけど
意外といいよね
カタカナ表記だけはほんとになくしてほしいけど
辞書はおれもほしいけど 次買うなら東方広東語辞典かなぁ
520 :
何語で名無しますか?:2008/11/16(日) 22:54:20
『はじめての広東語』アスカが大体終わったんですけど、
次は何で勉強したらよいでしょうか?
千島先生の本ですかね?
広東語の学習書は結構少ないですね
そうか?
かわいいほうだと思う。ひとそれぞれだから。
ところで、広東語の字幕つきの広東映画ってありますか。
ちゅぶとかで簡単に手に入りますか。
>>526 あげたアニメはわかりやすいと思うけど?
標準語に英語までついてるのはそうそうない
おかげで標準語の書き言葉も少し覚えたけどな
入力するときは繁体字で広東語のピンインだけど
ほかにやる気がある人がいれば、
一つの動画の字幕作るのもいいかもね
いつもyoutubeの動画見て、聞き取り&書き取りやってるけど、
標準語の字幕の字や意味を調べたり
辞書引いたりでめちゃくちゃ時間かかる
連投すまん
あと、好きな映画(ラブストーリーもの)の聞き取りもやってたけど、
自分にはちょっと難しいすぎるから短い動画にした
好きだから飽きないけど、映画のセリフは難しい・・・
日本語字幕だと全然話してること違うし
日本語から想像して、それから辞書引いたりして探すという作業
時間がかかりすぎる
531 :
何語で名無しますか?:2008/11/17(月) 17:37:23
>>526 広東語自体がマイナーなのでないと思います
もちろん、あればいいと思いますけど
自分も↑のyoutube動画とか、あたしんちを見てリスニングしてますよ
mixiの広東語コミュを見ると、広東語に興味のある人は大勢いるみたいけど
飽きちゃってる人がほとんどなのかな?
映画の中では日本語字幕と違うことを話しているのですか ! !
じゃあ、日本語字幕→広日オンラインで同じようなピンインを探しても
訳にたどり着かないこともあるんですね。
日本語からが困難となると、んー、広東語の語彙を増やさないと無理ですか。
先日NHKでやってた映画ではジョイギン、セックラ、ダッチェーなど5〜6個聞き取れた
だけだから、先はながいかも。はやく皆さんに近づきたいな。
あたしんちはアニメなんですね。こんどブタのとかあれこれみてみます。
>>532 日本語の字幕でも
例えば、視覚障害者向けの字幕とかがはしょってるのと同じですよ
ましてや、広東語と日本語だと言い回しや文化の違いがあるので
字幕とは全然違うことを話している場合もありますね
そんなんだから、日本語から想像して辞書引いて、
好きな映画の台詞1つ聞き取るに 1時間かかることもありますw
それに比べると標準語の字幕はだいぶ近い内容で
いくつかの字を変えれば、そのまま広東語になることも多い
反対に広東語の文章の一部を変えれば 標準中国語になる場合もある
(ただし、発音は全然違うし、語彙も違う場合も少なくないです)
あと、いきなり動画見ても、聞き取れないと思う
基本的な言い回しをいくつか覚えてからのほうがいいです
あとは英語と中国語の知識が少しでもあると、勉強しやすいと思いますよ
>>532 >>ジョイギン、セックラ、ダッチェー
再見 さようなら、また(会いましょう)ね
食(下)? (ちょっと)食べて(みて)
かな?
ダッチェーはなんだろう…
多謝じゃないよね
好きな映画は大体決まっているので、繰り返しみてると、(広東語勉強が続いていれば)
聞き取れるようになってくると思い込みます。
故郷の香港にいる家族が悪党に殺されただろうと思って何も食べなくなった男に、
食べるんだ、食べるんだよ、と必死になって食べさせようとしたときのせりふ
拳銃で悪党に撃たれて大怪我を負ってやっとのこと高い壁を乗り越えて外の道路に
逃げてきた男に、大急ぎで車で近寄り、乗れと叫んだときのせりふ
>>535 自分もそう思ってたけど
かえって遠回りになって飽きちゃうと思います
以前の自分がそうだったのでw
mixiのコミュとかも、たぶんそういう人が多いんだと思います
それから基本的な言い回しとか覚えて
そしたら、意外と聞き取れるようになって、おもしろくなりました
といっても、まだまだ聞き取れないのが大半だけどw
その映画のセリフは
食 o拉 sik6 la1
と
搭車 daap3 che1
ですね
あたり〜
さすがだ。
あ、聞き取れたって書いてるから知ってるか
ここは自分も含めて
独学(だよね?)の人もけっこういるから
お互いがんばりましょう
うん、がんばろう。もちろん独学。
つまづいたら教えてくださいね。
おいらも独学。
いつもお世話になっています。
これからも宜しくご教授願います
廣州酒家
gwong2jau1jau2ga1でいいんだよね?
すごい言い辛い
あってると思う
言いにくいのはいっぱいあるよ・・・
ありがと。。 何度も言って口を慣らすしかないよね。。
蜘蛛黐住蜘蛛絲
○○航空の航空もなにげに言いにくい
延ばす音と延ばさない音
あんまり気にしなくていいのかもしれないけどw
hong4 hung1
自分は割と平気です。
むしろ
空房 hung1 fong2
の方が苦手。
唇かむf音がスムーズに出来ません。
唇を噛むというか
当てるような感じ
549 :
何語で名無しますか?:2008/11/20(木) 16:58:40
語気詞の用例や解説がまとまった本とかページってないかな?
広東語では重要だと思うんだけど
550 :
何語で名無しますか?:2008/11/20(木) 17:49:18
HONG と HUNG
発音の違いを教えて下さい!
>>550 後者は鼻からフンッと息をだすように発音してみれ
hong は長音で ho を強めに ホォン(グ) に近く
hung は短音で hu を短めに フォン(グ) に近く
カタカナだとむずい
hung は フゥン(グ) かな
ォとゥの中間みたいな
554 :
何語で名無しますか?:2008/11/20(木) 22:02:54
>>553 ゥ だとおかしいよ。
日本人がよくやってしまうようだけど、どちらかというと ォ が近い。
>>555 カタカナで書く場合に どっちがいいかと思ってね
一応書いといた
カタカナで書くのが無理なんだけどね
ホンハムの発音だろ?
Hung4ham3
糸工 石勘
そのホンハムか
なるほど
どういう意味?
音の話しでしょ
要點様至學得好o尼?
千島先生の本に出てきました。
意訳で「どうすれば上手く勉強できますか?」だそうですが、、
至。辞書では
1、それでこそ、…してこそ
2、再び
3、…まで
4、最も、極めて
だそうです。この場合どの意味になるんでしょうか、、?
なんという辞書でしょうか
見出しは熟語になっていますか
見出しは一文字ごとで、その文字の下に熟語がある形式でしょうか
そうなら、ピンインや部首や画数から見出し文字を引けますか
例文はありますか
使いやすいですか
横からですが、よろしくお願いします
えっと、、千島先生の東方広東語辞典です。
見出しは一文字ごとで、その文字の下に熟語がある形式です。
ピンインからなら直接、英語の辞書のようにアルファベットから引きます。
辞書はアルファベット順です。
辞書のあたまに部首&画数引きと、日本語読み(音読みメイン、訓読み多少)引きもあります。
他の辞書を使ったことがないので、使いやすさの比較は出来ませんが、使ってて不便に思った事はない。
例文は結構あるけど、例文なので簡単な文章が多いです。
ちなみに、過去レスにあったけどこの辞書には間違いも指摘されてる箇所があるとのことですが。
ありがとうございます
4番にヤットピウ
理由 : 至がなくても意味が通じると思うから
でも好の前に至がないから、違うかもしれない
569 :
何語で名無しますか?:2008/11/22(土) 17:56:02
>>563 要點様o尼? (どのようにする必要がありますか?)
に
至 + 學得好 (とてもよく習得した状態 に至るには)
を付け加えただけでは?
つまり、普通の3では?
571 :
何語で名無しますか?:2008/11/22(土) 18:02:15
自分も3に一票。
572 :
569:2008/11/22(土) 18:08:05
あ、3じゃないかも
意味合い的には3だと思うけど
この 至 は 「至る」 という意味の動詞じゃないかな
おれも勉強中だから正しいかはわからないけど
直訳すると
習得した状態に "どのようにいたる必要があるか"?
>>563 至は「先至」の略語かと思えます。
「先至」の意味は「〜してはじめて」。
なので「どのように勉強してはじめて上手く学べますか?」
こう書くと日本語としては正しくないのですがw
日本語にしにくい言い回しですね。
たとえば別の文例で「講多D先至學得好」とかできます。
「たくさんしゃべってはじめて上手くなる」って意味ね。
意味としては1番が正しいです。
ばらばらww
香港人ですが、この「至」はできるという意味だと思います
「要點様至學得好o尼?」の「至」を抜くと
「どうすれば上手く勉強できますか?」から「どうすれば上手く勉強しますか?」になる感じがする
でも「講多D先至學得好」から抜くと、まだ「得」が残っているから、「できる」の意味はまだある
どうかな?
>>576 あなた本当に香港人?広東語の文法が不得意な、典型的香港人なのかな?
>「どうすれば上手く勉強できますか?」から「どうすれば上手く勉強しますか?」になる感じがする
なりません。解説できるだけの日本語力がないだけなのかもしれませんが。
>>574 それであってます。
「至」でも「先」でも「先至」でも意味は一緒。
1でしょう。
要點様(做)、(先)至學得好o尼?
>>577 よく考えればそうかもね、役立たずですみませんでした
580 :
何語で名無しますか?:2008/11/23(日) 04:17:40
3も1と同じ意味だよ
訳し方の違いだけ
だから1と3と答えるのが正解
>580
一緒じゃないよ、うその答えを「正解」とか言うな。
しかしここでこれだけの議論になる文なのに、本書には何の解説もないんだな
初心者向けなら解説するか、省略しないで書くのがいいよね。
独学書というより、教室でのテキストむきなのかもね。
585 :
何語で名無しますか?:2008/11/24(月) 18:21:02
要點様先學好呢?
このスレの教授たちに注釈してもらっていれば実力がつくこと間違いなし。
>582
どんなに理知を発達させても、暖かい心をわすれてはいけませんよ。
VCDで、北京語/広東語音声 とあるのは、両方の音声がかぶっているということでしょうか。
DVDじゃないから、どっちかを選べるというのとは違いますよね。
そうとう聞きづらいでしょうか。
589 :
何語で名無しますか?:2008/11/26(水) 13:42:38
>>588 左右に振り分けてある。
かぶってたらさすがに聞けないだろ
ありがとうございます。
見るときに、メディアプレーヤーとかで、左右の片方だけを聞くようにできますか?
DVDプレーヤーではどうでしょうか?
>>590 Media Playe Classic はできる。
つうか、なんで自分で調べようとしないの?
ありがとうございます。
語学は好きですが、コンピュータはどうも苦手なのです。
語学が苦手だと言う人には、私も「楽しいのになんで?」と思いますが、
たぶん私にとってのコンピュータのようなものなんだろうと思います。
両方が得意な人がうらやましいです。
メディアプレーヤー9もできそうでしょうか。切替えつまみがなさそうなんですが。
外部ステレオスピーカをつないで、左右のどちらかにつまみをいっぱいにまわせば
片方だけの音声がでそうだというところまでは考え付きました。
広東語やってると顔が不細工になってゆく気がするのは私だけ?
そういえば私もVCDから音だけ取ってMP3ファイルにして広東語の方だけ
両耳から聴きたいけど、どうやったらいいか分からないんです・・・・
パソコンで広東語だけを鳴らせといて、パソコンの音声をまるごと録音するソフトを使うか、
動画から音声だけを抜き取れるソフトでVCDを動画ファイルとして開き、
いったんステレオ音声として保存してから、
音声編集ソフトで広東語トラックだけをモノラルとしてファイルにするくらいしか思いつかない。
スマートな方法じゃない。自分とおなじだ。orz
短い動画ファイルをupすれば、上の方法でできるか試してみるけど、
もっとスマートな方法が絶対にあるはず。
失恋ものばかりみてるからだろ。
甘いのをみたほうがいいぞ。
広東語はじめてから顔が古天楽に似てきて困ってる
「作」の発音がdzok8になっている場合、
dzは、yale式ピンインではd? j?
8は声調でしょうが、yale式のテキストでは6つしかなかったのですが8とは?
6の場合の3と同じ
ありがとうございます。
表記がそれぞれ違っていてたいへんです。
千島式の本の発音のところを読むことにします。
ちょっとそれるかもしれないけど、語気詞って普通に使われるだけでも何種類あるの?
テキストに次々と出てきて分けわかんなくなってきた。
どっかでまとめて語気詞というテーマで集中的に学びたいんだけど。
おれ独学なんだけど、教室通ってる人はそれについてプリントにまとまってるの持ってないですか、、?
Media Playe Classic を教えてくれた人、どーじぇ。
さくさく動くし、広東語だけ両方から聞こえるようになりますた。
>>602 俺もほしいなー
くっついたりして別の発音になったり
とかいれるとかなりありそう
4,5つは使えるようになったけど
他のは使いどころがわからないわ・・
605 :
何語で名無しますか?:2008/11/29(土) 05:55:16
一週間後に香港に行くのですが、おすすめの旅行会話本はありますでしょうか?
606 :
何語で名無しますか?:2008/11/29(土) 10:39:07
ロ係廣東話有(+有-二)関係代名詞呀?
下個日文話嘅文點樣翻廣東話呀?
香港に旅行に行こうとしている人は広東語の会話本を探している。
>>605 旅の指差しシリーズなんていいんじゃない?
薄くて軽いし。
香港人に見せたらウケてたよ。
やっぱり外国語学習って顔を変えるよね w
顔????
611 :
何語で名無しますか?:2008/11/29(土) 21:02:46
人想去香港呢前要個廣東話嘅講書。
これでいい?
よくないw
613 :
何語で名無しますか?:2008/11/29(土) 22:49:55
>>611 なにやってるの?
広東語の練習?
おれも混ぜてw
去香港之前,個個人要學廣東話用書?!
去香港之前,要看書學廣東話好D?!
去香港之前,要睇書學廣東話好D?!
そうか、関係文のようにはならないのか。
日本語にも関係代名詞はないもんね。
617 :
605:2008/11/30(日) 14:47:38
>>607 どうもありがとうございます。アマゾンで注文しました。
607さんではないけど、旅行から帰ったらどうだったか教えてね。
またすごい値段で来たね、、
つかそれより香港広東語会話の手直しをして欲しい
あの本来の繁体字も今じゃ香港ですら時代遅れだろうし
香港行って粥食ってたら、店のオッチャンが「でんねいこふぁい」って言ったから粥吹きそうになった
いや、勿論自分が言われたんじゃないけどさ、何回か香港行って初めて生で聞いたw
広東語やっぱり面白いな
でんねいこふぁい って何?
粥粉麺飯
624 :
何語で名無しますか?:2008/12/01(月) 01:31:11
でんねいこふぁいは俺も分からん
でんねぃこふぁい、知らんなー
まあ知らないほうがいいんじゃないかw
教えてよ
ひらがなで書いているやつなんて、どうせ下らん事だと思う
>>606 去香港旅行既人,個個都會搵廣東會話書。
↑
おお、文章らしい文章のように思える。ゲヤンを覚えたっ。
お、それは廣東話ゲ話と同じゲ?
この使い方がさっぱり分からない。
教えてください。
千島先生の本に出たけど、また全く説明無し。
ちなみに、その文は
如果我ロ吾會講廣東話ロ既話、生活就好ロ吾方便、yik6無辧法イ故事ロ牙!
yik6は「変」の上半分
「如果〜既話」→もし〜なら
セットで覚えてたお
広東語が話せなければ、生活するのも不便だし、仕事もみつからない。
かな。
ロ係香港でのことですね。辧法はなんですか。
漢字が違うかな。
「辛力辛」baan6 +法faat3
方法。やり方。 です
>>633 >「如果〜既話」→もし〜なら
マジですか!!ありがとうございます。
じゃあ
>>629の既人とは違いますね
>>633 日本語にすると、
「もし〜って話なら〜」
みたいな感じかな
よく中国の人が日本語を話すときに、こういう言い方する理由がわかるw
でも、たぶん、セットで使えないときもある
638 :
何語で名無しますか?:2008/12/01(月) 22:43:43
去香港旅行個人,個個都會搵廣東話書。
如果有人去香港旅行o既話,就個人要廣東話書o卦
「〜しないように」は広東語でどういうでしょうか。
たとえば、
香港に行って困らないようにお互いに勉強しようね。
我ロ地而家學呀,mou問題ロ係香港呀。
上個好呀?
結局、誰もわかっていない「でんねぃこふぁい」はどうなったのだ?
でんねぃこ費?
>>633 既←左に口をつけないなら“的”で書いたほうがいいよ
去香港o既時候想無煩惱,我o地互相學習o拉。
為o左去香港之後mou困難、我o地應該學好廣東話
後半はいいと思うけど、前半は自信無し
>>646 さんくすこ。それは初めて聞いた
>>647 自分も為0左〜構文かと思ってた。
次の文頭で就を付けるかどうかで迷う。
教えてエロい人
こんにちは。
文語では普通話と同じに書けって事かしら。
0既→的
唔→不
セ0野→什麼?
でもここで質問したのは白話文の事だから
書き言葉での回答はちょっと違うんでね?
>>651 既とo既では漢字が違うよね
荃湾を茎湾と書いたり
你を弥と書いたりするってのは良くないと思う
↑香港の人?
そりゃイ尓→弥、ちゅん灣→茎灣はまずいけどさー
>荃湾を茎湾と書いたり
めっちゃワロタwwww
香港に行ったことないのに
広東語を勉強してるって猛者はいるのかな
どうでもいいけど
>>655 香港旅行スレではそう書く奴の方が多くて閉口した
>>656 香港映画ファンあたりにいそうな気がする
我重未去過香港,不過我學廣東話呀。
話時話,不過同但係有點相違呀?
>>657 自分もあれはどうかと思った。
字が分からないなら片仮名でいいのに…それとも素なのか?w
>>660 荃湾といえば、川龍村の飲茶知ってる?
あれいいよね。
>>661 端記ともう一軒あるんだっけ?
行きたいけど時間が無くてまだ行けてない…orz
ここ10年近く、2泊3日(午後便…)のタイトスケジュールばかりで。
>>662 端記のほうが旨いと思う
點心も古典的なものを出してくれるし、何より環境がいいわ
朝一で行くのも悪くないと思うよ
2泊三日の午後便てことは、帰路は午前便だろうか・・
それも猛者だ
>640
逆説的に
如果而家mou心機学広東話、[ロ係]香港住一定好唔方便。
はどう?
>>656 おれ、おれ
少なくはないんじゃないかな
猛者なのか?
>>646 肺 以外はわかった
頂?個肺
臓器売買か?w
まだ読んでないけどw
性交のこと?
胸を突くだろう?
頂?個肺,有一?,語源係「頂?個塊」,性交?解[3]。
ってあるけど
香港電影的広東語の177ページに粗口ちょっと載ってるけど、それによると
頂ねい個肺「息の根をとめてやる」だそうですよ
映画見てるとたまに聞くね
客がいるのに平気で粗口言っちゃうそんな香港が好きだw
>>666 すごいなぁ
やはり映画から興味もったのかな。
早く一度行ってみるといいのに。
モチベめっちゃ高まるよ
>>673 映画だねー
映画でも好きな映画があれば、モチベは維持できるかな
んでも、いつか行ってみたいかな
いつかじゃなくて、さくっと行ってみたらいいのに。
感動するよ
パスポートが取れない事情とかあるんだよ
まあ、楽しく勉強すればいいじゃないの
さくっといけるならいくけど
そんなにさくさくいけないでしょうよw
動作の持続を表す場合の住は、緊とどう意味が違いますか?
>679
そう聞かれると説明は難しいね。
住は状態の維持、動作を行ったその状態を保持している。
緊は動作の継続、その動作自体が今もつづいている。
たとえば、抓住 つかんでいる。
つかむと言う動作はすでに終わって、その状態つかんだ状態を保持している。
決して、掴んで、掴んで、掴んでと動作を継続しているわけではない。
たとえば 食緊 食べている
これは口をもぐもぐ、食べる動作自体を続けている。
だいたいこういう違いじゃないかな。
681 :
680:2008/12/05(金) 23:58:46
いい例を思いついた。
唸住買 買おうと思っている(買うという考えが頭にうかんで、その考えが維持されている)
唸緊買唔買 買うか買わないか考えている。(まだ、考えが定まらず考えている)
「住」はある状態が一定時間続いている。
「緊」はある動作をしている。英語のing。
住
たとえば、雨がふっていて2人で傘に入っていて、傘を持っている人がもう1人に
幇我[才寧]住[才巴]遮。といえば、「ちょっと傘を持っていてちょうだい」といった感じ。
幇我[才寧]緊[才巴]遮 は言わない。
[イ巨]阻住sai、mat都睇唔到。 彼がじゃましていて何にも見えない。
[イ巨]阻緊、mat都睇唔到。 とは言わない。
緊
電話がかかって来て何しているのと聞かれ、
食事中なら「而家食緊飯」 いま食事中。
会議中なら「而家開緊会」 いま会議中。
食住を使うなら。
たとえば、食事で、メインの料理が来ないので、
「とりあえず、これ食べてて」、みたいな時に。
食住先laとか。
683 :
680:2008/12/06(土) 00:16:28
>680
すいません、自己レス訂正。
漢字間違えた、抓は国語ですね。広東語は 捉
>>682 わかりやすい!
質問者じゃないけどいい復習になったお
質問者ですが、ここまで丁寧にありがとうです。。
本当にわかりやすくて理解できました。
本当にありがとうございます!!!
なんかすごい先生がこのスレにお越し頂いた予感
yale式の発音記号で書かれた本は、ゼロからと語学王のほかにもあるでしょうか
吉川先生の香港粤語
ありがとうございます!!
yaleと千島式の変換する法則をてっとりばやく教えてください
どれかひとつをきちっとやってれば、違うくてもちょっと見ればすぐ対応できると思う
何式かで戸惑った事はないな
>>693 いや、そういうわけじゃないです。
けどパッと見て頭ん中で変換する法則を理解したくて
参考書でも辞書でも複数の方式を併記してくれてるとありがたいんですよね。
せめて対応表でも載せてくれているといいんですけど。
方式の違いが気にならなくなったら、僕も上級者になったということかな。
何年先のことか...
何冊か本でも買えばわかるでしょ
だいたい最初にピンインの説明あるし
辞書もおれがもってるのは対応表のってる
>>695 初心者でもすぐ慣れるよ
ちょっと違うだけじゃん
>>697 サンクス。一枚の用紙に入りきらないから、表を加工しなくっちゃ。
僕のローテクでうまくできるかな。
作ったら見せて(笑)
んー、やっぱりなかなか慣れそうにないな。
だれかパソコンに強い人、。広東語ピンイン変換ツールをつくってくれないかな。
左側に入力するピンイン方式を黒ポチ方式で指定して、
右側に出力するピンイン方式をやはり黒ポチ方式で指定するようにして
それでどの方式かのピンインを入力すると別の方式のピンインが表示されるようなの。
ピンインに規則性があれば、簡単に作れるはずだと思うけど。
教院式のオンライン辞書が、エール式か千島式かヤン氏式に表示されないと
ストレスがたまるよ。
>教院式のオンライン辞書
どこですかそれ・・・
教えてください・・・・・・
オフラインで使えるように提供してくれれば改良できそうだけど...
おお、そこはしりませんでした。ありがとうです。
読むだけならいいんだけど、文字を入力する時にjかyかdzかとかで
すんなりいかないのがとってもいやらしくてイヤなんですよ。
上の方では意がjiになってるね
jiは無いだろ、、
私は学校行った時それで習ったよ
やっぱり最初に習ったのが一番頭に入りやすいから、独学になってからも
勉強して書きとめる時は辞書がyiでもjiって書いてしまう
でもそういう表記の違いは自然と頭の中で変換されるから不便に思ったことは無い
>>709 国際がどうとかより、明らかにJの音じゃないとは思うけど、まあ所詮記号だからこれはこれだって決まってればそうなんだけど、
問題というより、ややこしいのはその決まりが数種類もあることだが(w
英語の発音記号でも、ヤ行はjでしょ
そういう決まりなんだから仕方あるまい
慣れると変換は楽だお
頭の中の変換機能をぜひツールにしてください
お箸を落としたので新しいのを持ってきてもらいたい時に
唔該,俾過對筷子我ロ\
というとありましたが、この過はなんなのでしょうか。
第二とかロ個ならわかります。ロ個のミスプリントでしょうか。
唔該,俾o個對(竹かんむり+快)子我oY?
じゃないの
俾過で、手渡す。
辞書(東方書店の)じゃそうなってるよ。
>>716 僕もそう思ったんですよー。
>>717 そういう熟語があるんですか。ありがとうございます。
これでゼロからの広東語が一冊終わったから、20か30ぐらいになったかな。
719 :
716:2008/12/13(土) 11:25:42
あら、辞書あったのに間違い書いてしまった!ごめん
20か30て何がだ?
スタート地点をゼロ、マスターした状態を100として、
その内20か30には到達したと言いたいのでは?
ゼロ広は単語や用法のチョイスがいいよね
やっぱり千島先生の香港広東語会話を選ぶべきじゃなかったかも。。
全く説明がないじゃないか
独学向きじゃないぞ
図書館で見つけた広東語エキスプレスの方がずっと良さそうだ
だが内容は薄め。が、確実に説明つき
奇しくも千島先生著w
エキスプレスは旅行用じゃない?
カナ表記がなければゼロ広おすすめなんだけどな
しかし、これも他ので基礎知識をつけたあとのほうが、
理解度が高いし、応用が利く
ゼロから始める語学書に、基礎知識つけた後の方がって注文か(w
www
いや、いきなりやってもいいんだけど
ちょっと基礎知識がついたあとに読み返すと
どうしてそういう言い回しなのかがよくわかる
そういう言い回しが多い
ごめんなさい。
千島先生の香港広東語会話を半分ぐらいやったのですが、
解説が全くなくその都度壁に直面して辛いです
もう辞めます。
本屋で色々みて解説の多そうに見える東進ブックスの今すぐ話せるにします。
これが済んで学習が進んだらまた千島先生の本に帰って来ます
ありがとうございますた。
東進ブックスは止めたほうがいいんじゃないっけ
カタカナ表記あり
間違い多いし
香港広東語じゃない
発音が変
だった記憶が
単語集だけはもってるけどw
>>725 ほんとの口語的表現が多いから
基礎知識があったほうが応用がしやすいかも
付け加え的な言い回しとか
地域による広東語の違いってどうでしょうか。
香港広東語を基準に覚えても、相手によって使えないとかありますか。
そもそも広東語は香港以外ではどこで使われていますか。
>>727 もし基礎文法で不明なところがあるようだったら
和書なら吉川先生の香港粤語文法からは?
解説もちゃんとしてるし。ただしCDは癖がある。
あとシドニーラウの本(洋書・音源無し)も好きだな。
昔の本なので語彙が古いけど文法解説は丁寧でわかりやすいよ。
難は香港の洋書屋でしか手に入らなくて入手が難しい。
>>730 中国なら広東省とか深せんとか
というか世界中で使われてる
日本でも中華街では多いじゃん
やっぱり加藤先生が恋しくてたまらないので、香港広東語会話に帰ります
東進は言い回しがたまに広州ぽい時あるよね
>>736 ニャムニャムしてるよね
なんかタイっぽい発音
おれはラムシウチェ派
香港人に昔東進の本見せたら「香港じゃこんな言い方しないよー」って言ってたな
東進本処分したのでどこの箇所か忘れた
「日本人のための広東語」の会話編で
「同窓会で久しぶりに会った人がゲイになっていた」というくだりを見せたらすげー笑ってたw
確かに香港広東語会話は、香港人が全くダメ出ししなかったわ。
ちょっと古いかなって言われた所は数か所あるぐらい。
東進のはピンインもおかしいよ
ピンインというか発音が違うのがあったと思う
音声も違和感あるよ…
そう思って使うなら単語集は悪くないとは思うけど
確かに東進の会話本の著者は廣州出才
シドニーラウの本(洋書・音源無し)
これつかってます。東京だったら、神保町の東方書店で入手可能。
音源はネット探すと、ボランティア?がアップロードしたやつが見つかる。
>>743 音源の件、徹底的に調べてみる。
情報ありがとね
な、なんだってーーー!!!!!!!(AA略
KCRでもキャセイ機内でも普通話より先に広東語が聞こえると小さな嬉しさはある
747 :
何語で名無しますか?:2008/12/20(土) 10:31:55
想要o既好多
欲しいのはたくさん
こういう言い方もあるんだね
o既 や 都 の使い方って日本語に似てる気がする
o既 は日本語の "の" が使われてたりするし
748 :
何語で名無しますか?:2008/12/20(土) 12:24:27
広東語で
英語の lol や
日本語の (笑 や w に相当するのってなんだろう?
w を使う人もいるけど w って warai の w だよねw
チャットとかだよね?
"哈哈"とか"呵呵"とかを使いますね
香港人だと"ha ha"とか"lol"もよく使ってる気がする
wakaka....とかもよく見る気が
それは初めて見た…
思い出したけど
kaka や keke は見る
keke って日本人からすると、なんか面白いw
752 :
何語で名無しますか?:2008/12/20(土) 19:15:04
明と知の使い分けについて教えてください
>>752 明と知の使い分け
日本語と同じじゃない?
〜になってきた
ってどういう言い回しになるかな?
ある状態があって、それがさらに進んだ状態になる場合
例えば、暑いんだけど、昼になって更に暑くなってきた場合など
開始〜 ?
更加〜 ?
いい言い方がわからないや
いっぐおにやっぴう
上のほうの書き込みを見てラウの音源を二つ見つけたけど、
ダイアログのテキストがないからどちらも使えないよ。
どこかにある?
>>743 ありがとう見つけた
というか、ここよく見てたサイトだったわw
ダイアログのテキストはWeb上で見つけたことないです。
香港政府のサイトから通販できますよ。初級は上下巻で1冊HK$92。
送料が必要だけど入手する価値はあると思います。
広東語の辞書らしきものを見つけた。
.smtkになっているんですが、
このファイルはどうすれば開けるかわかる人いますか。
あのさ
見つけた、じゃなくて どこで見つけたか書こうよ
別にまずいものじゃないでしょ
質問しているんだし Give & Take だよ
ttp://www.wordsparade.com/?q=node/2 んで、これ?
普通に市販の辞書買うか、CantoDict使ったほうがいいんじゃない
ちなみにそのファイルはSQLiteのダンプ
プログラムかSQLiteを扱えないと使えない
そうでしたか、使えなかったですね
ふつうに、調べてあげるからどこにあるのって聞けないかなあ
何度もつっかかってこられると、機嫌の悪いときには思わず反論しかねないよ
>>760 IDが出ないのに「何度も」つっかかってこられたことを知っているのはご本人だけです。
あなた自身の書き方自体に問題があるのではありませんか?
横からだが文体ってものがあるだろうな。
書き方自体に問題があるやつもいるだろうな。
つっかかる性格のやつもいるだろうな。
けんかするなよ。
763 :
759:2008/12/23(火) 15:48:21
”見つけた”だけならいいけど
質問してるんだから、それくらい書こうよ
ってことだったんだけどね
おれ、そんなに変なこと言ってるかな?
とりあえず、プログラマー以外はそのままでは使えないよ
なにかソフトがあるのかもしれないけど
単語数も少なそうだし、そんなにイイものではなさそう
764 :
何語で名無しますか?:2008/12/23(火) 19:09:41
>>764 安いんで、試しに買ってみた
内容
・音声ファイル : 男と女の2パターン・練習問題複数パターン
・絵入りのPDF : 使い回しなのか、絵柄がアメリカンw
・270前後の単語: 数字とかも含む・文章は30文くらい
予想通り超初心者向け
音声は遅すぎず、早すぎず
初心者向けにしては、意外と早めかも
発音も意外と普通
単語集みたいな感じだけど、その割に人称表現とかないw
単語数も少ないし、文例はほとんどない
どういう人をターゲットにしてるんだろう
まぁ、言うほど悪くはない
980円だし、こんなもんかなと
けど、わざわざ買う価値はないと思う
>>763 いいえ、いささかも変なことは言っていません
僕の質問の仕方がまずかったんでしょう
767 :
何語で名無しますか?:2008/12/26(金) 01:38:16
いまひとつ
chongとcheungの発音に確信が持てない
cheungってチョンに近いと思ってたんだけど
実はチュンに近い?
チュォェンみたいな感じでいいんかね?
768 :
練習:2008/12/26(金) 01:52:43
長沙湾廣場
>>678 一瞬なんのことかわからなかったが
これで練習しろということかw
長 沙 湾 廣 場
cheung4 saa1 waan1 gwong2 cheung4
とりあえず唔該晒
jong jeung chong cheung が苦手だ
聞き取りも難しい
書き込みしてないからといってサボってるわけじゃないぞ
はええw
新年明けましておめでとうございます。
来年も(今年も)よろしくお願いします。
これ広東話で何て言うの?
ちんどうどうじいがう
775 :
何語で名無しますか?:2008/12/31(水) 16:34:26
eとei、oとouの発音の違いについて教えて下さい。
北京語にはないと思うのですが広東語には区別がありますか?
>>775 普通話でも区別はあるんじゃ?
当然広東語にもある
777 :
何語で名無しますか?:2009/01/01(木) 10:42:10
祝大家新年快樂!
778 :
名無し象は鼻がウナギだ!:2009/01/03(土) 11:57:30
779 :
何語で名無しますか?:2009/01/04(日) 02:03:56
780 :
何語で名無しますか?:2009/01/04(日) 02:12:06
あれ・・・
コピペで見てね
784 :
何語で名無しますか?:2009/01/08(木) 08:27:17
広東語のスラングで“チーシン”っていう言葉があるらしいのですが、どのような意味でしょうか?ご存知の方教えてください。
785 :
何語で名無しますか?:2009/01/08(木) 13:58:28
黐線!
787 :
何語で名無しますか?:2009/01/10(土) 16:31:35
香港映画で北京からやってきた主人公が、香港で出会った女性に
「あなたいつまで経っても広東語へただね」みたいに言われるシーンがあって
そういうものなのかと思った。
で、日本人で広東語話せる人は凄いなとも実感した。
そのセリフ、聞き覚えが
なんの映画だっけ
789 :
何語で名無しますか?:2009/01/10(土) 19:53:48
気になるのでage
ラブソング?
甜蜜蜜にあった気がするお
あれ、前も聞いたっけな?
なんかデジャヴがw
ラブソング=甜蜜蜜だからw
>>793 そうか、日本語題は殆ど覚えてなかったわw
北京語ネイティブの人は「m」で終わることがないせいか、この発音が
壊滅的に下手な人が多いね。「心」が「新」になったりする。
あーたまにドラマ見てると「點解?」を「でぃんがーい?」って言ってる女優がいてすごく気になる
でもたぶんあの人香港出身だと思うんだけどな
前に大陸から来た人のインタビュー見てたらやっぱり最後のmをnで喋ってた
甜蜜蜜だとレオン・ライ 、マギー・チャン
フルーツチャン監督のドリアンドリアン榴槤飄飄だと、大陸の女性が香港に出稼ぎに来るパターン
おれてきに忘不了が最高最強
だが後にセシリアがスキャンダルしたのが残念だ
799 :
何語で名無しますか?:2009/01/13(火) 01:48:55
甜蜜蜜,好好睇。
∩ ∩
(゚θ゚)800キタ━━
我打算黎香港尼個月廿九號、有的緊張甘期待。
我想食好多鮮蝦餃ら
802 :
何語で名無しますか?:2009/01/13(火) 09:52:54
好羨慕呀,我都想去香港呀。
有的緊張甘期待
意味がわかりませんw
有D緊張、(不過)好期待 ならわかるけど。
あと、打算〜のくだりは、行く計画を立ててるけどチケットとか取ってないのかな?
もう手配済みだったら、會〜をつかうといいよ。
我ロ係29號會去香港 のほうがスマートかな。
804 :
何語で名無しますか?:2009/01/13(火) 13:02:01
>>803 多謝批改、老師。
係、我已經買過機票網上者。
如果ねい知道好味蝦餃既餐廳、請問ねい教我。
請多多指教。多謝合作。
>>804 我未計劃らー。
不過我打算去睇電影崖上の波兒係新世紀廣場。
因爲我錯過機會係日本。
>係、我已經買過機票網上者
→係、我已經ロ係網上買ロ左機票
その後の文もそうですが、いつ・何処で、というのは動詞の前に入れましょうね。
あと「批改」って広東語はないよ。北京語の法律文にありそうw
ごめんなさい書き忘れた。連投すみません。
>如果ねい知道好味蝦餃既餐廳、請問ねい教我
→如果ねい知道蝦餃好食既餐廳、請ねい教我
(あるいは如果ねい知道邊度有蝦餃好食ロ既、請〜のほうが自然かな)
エビ餃子あんまり好きじゃないから滅多に食べないんだ。ゴメンねw
不過我打算去新世紀廣場睇電影崖上の波兒。
因爲我錯過機會[ロ係]日本睇。
かな。
>>806 強調する場合は先にきてもいいんじゃなかったっけ?
あ、すまん
読み間違えてたw
811 :
何語で名無しますか?:2009/01/14(水) 01:03:31
812 :
名無しさん@3周年:2009/01/14(水) 22:32:51
普通話はさっぱりしてて広東語はちょっとこてこてしてるようなイメージがあるんだけど気のせい?
中国語の勉強したこと無いから分からないけど・・・
普通話は跳ねる音が無いからね
楽しくない
817 :
何語で名無しますか?:2009/01/15(木) 17:07:25
>>815 こっちをやってる俺的には、例えば日本人
りーべんれん、がものすごくややこしく悩ましいな音なんだけど、
やっぶんやんはもろくそあっさりしてますよ
819 :
何語で名無しますか?:2009/01/16(金) 00:10:54
一時間半 ってどういいますか?
一個半鐘頭
たぶん
821 :
何語で名無しますか?:2009/01/16(金) 01:18:20
個半個鐘頭だろ
一国二制度の期限が切れるのを想像したくありません。
それより共産党が持ちこたえられるでしょうか?
我愛香港
それはどうでもいいが
広東語がなくなるのはかなしいな
生きている間はだいじょうぶじゃないか
でも香港人でも普通話つかってたりするのみると
かなしいな
一個半鐘頭も間違いではないよね?
30分間の場合は 半個鐘 だったけか
なんか昔香港の芸能人が広東語使ったらいけないテレビ局の放送で
広東語で話したら問題になったことあったな
>>825 間違いではないけど、普通は一はつけない。
30分は半個鐘、あるいは半小時。
我食o左飯
上のような完了系の文章を有mouを使った疑問文に出来ますか?
自分は「nei食o左飯未o牙?」の構文しか知らないのですが。
どなたか、ご教示お願いします。
有mou だと
食べたことある?
になるのでは
>>828 今の時点でご飯をたべたかどうか(完了形)
例→食o左飯未呀?
「過去の時間」が限定される場合は過去疑問文「有mou」になるんじゃ。
例→o琴日夜晩有mou食飯呀?
「食べ物」を限定(経験相)
例→有mou食過泰国菜呀?
これであってるかの
なんでそんな質問をするのかわからないんだけど…w
「できない」というよりは「する必要性がない」。
「食ロ左飯未呀?」の答えとして「食ロ左」となるのだから。
ここで「我有食」と答えたらおかしい。
たとえば、ある場所に行ったことがある→「我去過香港」を答えとする
疑問文ならば「nei有無去過香港呀?」とできるわけでしょう?
逆に↑こう聞かれて「我去ロ左香港」と答えるのはヘン。
広東語とは、疑問文として示された方法で答えるものであるので
(ってか英語もそうだし日本語も一般的にはそうだよな)
アナタの質問はとってもトンチンカンです。
832 :
828:2009/01/16(金) 20:29:41
すいませんトンチンカンな質問で。
「o左」の構文でも「有mou」の疑問文を使えると香港人の先生に
聞いたもんで。
で自分で改めて考えてみると831さんの仰るような矛盾にぶつかり
質問をしたわけです。
次回あらためて先生に聞いてみます。
833 :
831:2009/01/16(金) 20:40:30
キツい書き方になってごめんね。
ちょっと考えたんだけど、たとえば親が子供に
「宿題やった?(nei有無做功課呀?)」と聞いて、子供が「やったよ!(做ロ左la!)」と
答えることは可能だと思うのよ。この場合、勿論「做ロ左功課未呀?」と質問してもいい。
ぱっと思いついたのはこんな例くらいで、実際「どういう状況なら使えるのか」は
わからないや。その先生に質問してみるといいよ。先生の答え書きこんでねw
食ロ左飯未呀?
ご飯を食べ終わっているような時間にご飯をもう食べたかどうか
聞いている。「もうご飯食べた?」 普通の挨拶。
有mou食飯呀?
こういうと、病気で食欲がないとか、お金がなくて、あまりちゃんと食べて
無い人に「ご飯食べた?」と聞いてる感じがする。
加藤先生想食ロ的セロ野呀?
ねい食多ロ的ロ拉。
この場合のロ的って「ちょっと」では無いですよね?
どういう意味なんすか?
(不)定冠詞じゃ
不定冠詞??
えっと、、、 どういうことですか
とりあえず辞s(ry
[イ尓]有mou去花市a?
我已経去[ロ左]la。
って使えるのでは。
ロ的 di1
(量)1、複数を表示する
2、副詞として用いられる場合は比較・程度を示し「すこし、もっと」の意を表す。
注、単にローマ字のDまたはdをあてて表記する場合もある
(語法)1指示詞のない”ロ的”+名詞の形で指示詞的な意味をもつ機能がある。
2比喩の対象がはっきりと示されず文脈から判断するとき”ロ的”が使われる
と、ありますが、
わかりませんのww
多D、少D、速D、平Dなど、形容詞の後につくことで「もっと〜」
という意味になりまする。
>>835の文だと「(もっと)たくさん食べてください」ってこと。
買い物をして値切りたい場合は「平D la!」もっと安くしてよ、って意味。
ごめん、速Dなんて言葉はないですwww
快D、の間違いw
>>840 加藤先生想食ロ的セロ野呀?
1.複数を表す
たとえば、レストランでメニューを選ぶ場合、何種類か選ぶでしょ。
食ロ的セロ野?と聞くと、どれとどれが食べたいですか?という感じがでる。
ねい食多ロ的ロ拉。
2、副詞として用いられる場合は比較・程度を示し「すこし、もっと」の意を表す。
食多ロ的→もっと多目に食べる
講快ロ的→もっと早く話す
加藤先生想食ロ的セロ野呀?
(加藤さん何が食べたいですか?)
ロ的は複数を表す量詞。
「セロ野」(意味:どんなもの=なに)につく量詞。
「セロ野」を名詞とみなしているだと思いますけど・・・。
この文は、
加藤先生想食セロ野呀?
ともできますよね。(ロ的のついた方が自然かもしれませんが・・)
(日本語に訳すときは「ロ的」のついた文と同じになりますけど)
ねい食多ロ的ロ拉。
(もっと食べなさい)
こちらは
2、副詞として用いられる場合は比較・程度を示し「すこし、もっと」の意を表す。
で、「もっと」の意味。
このスレのみんなの優しさに全俺が泣いた
質問者ではないんだが
質問者です。
すみません、携帯からなんですが、ご教授いただき理解出来ました!!
尼的係セ野の的と同じで複数という概念があるわけですね?
ありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします。
フェイヲンなんかは北京から香港に来てライブもしたけど、彼女の広東語の歌って現地のファンにどう聴こえたんだろ?
歌と言葉では違うのかな?フェイがなにか話して会場のファンがウケるのは、話してる内容が理解できるからとも思うけど。
848 :
何語で名無しますか?:2009/01/17(土) 17:22:00
>>847 彼女は知らんが重慶森林出演時の金城くんのカントン語はネーティブから言わせると下手みたい
しかしその後うまくなった
歌は覚えるだけだからなぁ
しゃべるのとは違うでしょ
王菲は「一応」香港居民だから。普通に広東語話すし歌う。
ちょっと訛ってるけど、聞くに耐えない訛りのレベルではないから。
あと、彼女の歌手デビューも香港なので、普通に「地元歌手」と見られていたよ。
今はもう終わった人になっちゃったけどね。
むかつく感じも多かったな。
ツァンツィーもそうだけど北の目付きは怖い。
けどあのハンバーガー屋?と2046の可愛さは異常。
852 :
休憩:2009/01/17(土) 21:35:10
853 :
何語で名無しますか?:2009/01/17(土) 21:55:39
重慶森林の林青霞の声は吹き替え?
台湾出身だよね
話すシーンより走って寝てるのが多くて関係ないかw
金城武は5ヶ国語話せるらしい
競泳個人メドレーで1つだけ不得意があったていどかも
854 :
何語で名無しますか?:2009/01/18(日) 00:13:54
アニキの得意言語って1つしかないじゃん(w
恋する惑星の金城くんは本当に発音が変だった
今はマシになったとしてもとりあえず声がこもってて
聞き取りにくいのは変わらない
やつは日本語もつい最近だぜ
まともになったの
だね
昔まだ歌手やってた時代に深夜にやってたユースケの番組に出た時
ユースケをあんた呼ばわりしてたし酷いもんだった
まあ仕方ないよね
でも今はちゃんとしてるんだからやっぱり凄いよ
恋する惑星の時って吹き替えじゃなかったのか
赤壁は吹き替えだったから、恋する〜の時もそうかと思ってたw
てかガムセンモウて一体どこで人気あるっていうんだ?
つぶしのきく無難な位置、
主役ははらないがコンスタンツにそこそこの役で生き長らえてる気がする。
そんななのも奴が語学をベースに極東文化圏で活躍してきたからなんだろうか
主役になりまくってるだろ…
李ターナーのこと?
死神のこと?
日本だけでしょ
>>862 なにをいってるの?
金城主演の映画いっぱいあるやん…
中華芸能スレでやってほすい
>>865 これは本当にいいね。語音知識では、発音と声調の練習も出来るし。
やっぱり本場でも第一課はジョウサンなんだね
あーあ今他のスレ見てて、「許さん!」て書いてたのを
「ホイさん!」と読んでしまったよ
眼に入った何でも日本語の漢字を、つい廣東読みして遊んじゃうよねw
871 :
868:2009/01/23(金) 22:16:33
ごめん最近真面目に勉強してたら自然とそう読んでしまった
自分でも吹いたw
成龍の映画見終わった
ダニエル・ウーの広東語変だと思ったらほとんど喋れないのに一生懸命覚えたんだな
自分ももっと頑張るぞー
873 :
何語で名無しますか?:2009/01/23(金) 23:18:40
聽廣東話好難o既
なに言ってっか全然わからんぞw
>>868 気持ちは分かるw
昔のVOWネタでもあったよ
→新聞記事で「許さん」
最近ドラマ見てると10代の俳優で上のようつべみたいに流すように?喋る子多いね
広東語ただでさえ聞き取りにくいのに余計に聞き取りにくいw
年輩の俳優さん達はそれと比べるとさすがにセリフが聞き取りやすい
やっぱり昔と今ではだんだん変化しているんだろうか
それとも若い俳優にかつぜつ悪いのが多いだけなねか
878 :
何語で名無しますか?:2009/01/25(日) 01:13:02
>>877 日本だって同じ。
各年代に香港人の友達がたくさん
いればすぐわかる。
たまーに最初のfの音がbに聞こえる時ある
反應とか特に
じゃんはいロンジョンっら!!
セnei o甘論盡o架
女人四十で覚えました
まっねいがむろんじょんが?????
これなんて意味??
ドジだなおまえ!みたいな感じ?
884 :
何語で名無しますか?:2009/01/27(火) 17:03:29
你咁笨手笨脚
885 :
何語で名無しますか?:2009/01/27(火) 17:53:52
すいません。香港人ってどうやってパソコン入力してるんですか?
また、中国語の発音を大陸の人に聞くとピンインで教えてもらえますが
広東語の場合どう教えてもらえるんでしょうか?
語学学校に行っている人なら
教院式ピンインかな
普通の人は広東語のピンイン知らないと思う
887 :
何語で名無しますか?:2009/01/27(火) 19:29:35
例えば大陸の(一般の)人に「風」ってどう読むの? って聞いたら
実際読んでくれる以外に「fe-ng」って書いてくれるけど、
香港の(一般の)人に「風」ってどう読むの? って聞いたら
実際読んでくれる以外に何か書いてはくれないのですか?
前に同じ読みの漢字書いて教えるとか聞いたような…
でも他の漢字も知らない場合はどうするんだろ?
>>887 だから、それは普通話でしょ
学校で習うんだから知ってて当然
>>886 の日本語が読めないのか
>>888 似た発音のアルファベットで表現することもある。
>>887 >実際読んでくれる以外に「fe-ng」って書いてくれるけど、
でも、それは普通話のピンインを知っている人だけ。
若い人は読める人が多いだろうけど、40台代50代以上だと
戦争だの文革だで、ちゃんと学校に行ってなくて知らない人も結構いる。
このスレたまにきつい物言いの人いるな
こえぇw
>>887 >すいません。香港人ってどうやってパソコン入力してるんですか?
漢字の入力は、倉頡という漢字の形を元にした入力法を使う人が多いと思う。
でも、漢字入力法を知らない香港人も多い。ビジネスでは英語で
文書を打ったりメールをしたりするのが一般的なので、
英語のタイピングが出来れば、漢字の入力がビジネスでは、
それほど必要ない人も多いから。
漢字入力法を知らない人は、手書き版で漢字入力する。図書館なんかの
検索でも、漢字の手書きソフトが入っているよ。
>>887 アルファベットで書いてくれますよ
ただ決まったピンインはないし、普通はピンインなんて知らないので
人により書き方はさまざま
「風」はfungだったりfongだっtりfonだったり
普通話でもピンイン知らない人がほとんどなので事情は同じ
香港でノキア買ったけど、漢字入力が面白すぎてハマった。
1〜5のキーに、漢字のチョンとかナナメとかハネルとか一筆の記号みたく割り振られてて、
書き順通りに打つと、候補にその書き順に適合する漢字がずらっと現れる。
書き順が日本と違ったりして混乱。
慣れると結構速くなるから不思議
896 :
何語で名無しますか?:2009/01/28(水) 14:38:20
898 :
何語で名無しますか?:2009/01/31(土) 06:01:39
そうだよ、同じだ
899 :
何語で名無しますか?:2009/01/31(土) 06:12:52
>>897 入力方法は同じだけど、読み方が全く違うんだ
はじめまして〜ダニエルと言います〜香港人です〜一年半日本語を勉強していた。いもし広東語に興味があったら、是非連絡してください〜
メールアドレスは
[email protected] メールまってます〜
>>900 10月の時点で780ぐらいだったと思う。
深水歩くまなく歩いて安いの探したから、たぶん最安レベルかと。。。
でもこれカメラも音楽面もすべて使い物にならない。
まあまあ見た目がまし、見た目的にノキアクラシックはどうもって人向けのコール専用機だね。GMSだけだし・・・・
いまは5800が出たんでそれがほしいけど、高いw
まあ携帯はともかく、また行って来た。
銅鑼灣の商務印書館でやっと、日本人のための広東語見つけた。
248ドルと高く悩んだけど買った。
また新しい発音記号ライ式とか・・・・・ ちょ、、
基礎の文法もひとつひとつ例を豊富に説明してる感じでいいなと思った。
ちなみにこれ、現時点では尖沙咀、旺角の商務印書館、新世紀の三聯書店にもありません。
崇光上も売り切れ?ないよ
えっと日本人のための広東語を買ってきて者で
早速始めてるんだけど、
これ吹き込みの音質はかなり悪いけど速さがかなり自然で心地いいね。
英語で言うリエゾンがよくわかる。
これを聞きまくれば現地の速さにだいぶ対応できるかもしれない。
あと、簡単ながらも例文が豊富で、とある単語や構文の使い方が良くわかる気がする。
まだ最初なので先は分からないけど、千島先生の本を独学で続けてて感じた学習そのもの以外のストレスは少ないとは思う。
この本で主張してる発音方法で4番の下降調は最低音程でフラットで構わないというのは、眼から鱗。
904 :
宇宙人:2009/02/06(金) 21:59:12
今日本に留学しているマカオの人なんですけど、皆さん本当に広東語が上手ですね・・
広東語を見る(聞く・話す)のが久しぶりなので、感動しちゃいました!
>>904 君の日本語は完璧すぎて、澳門人にも廣東人にも中国人にも見えないよw
906 :
宇宙人:2009/02/07(土) 13:52:25
褒め言葉として受け取ってもいいんでしょうかorz
一応大学で三年も専門として勉強しているんで・・・
(今は四年目で10ヶ月間の交換留学という形で日本に
これぐらい簡単な文が書けないとおしまいですよ(アセ
∩___∩ |
| ノ\ ヽ |
/ ●゛ ● | |
| ∪ ( _●_) ミ j
彡、 |∪| | J
/ ∩ノ ⊃ ヽ
( \ / _ノ | |
.\ “ /__| |
\ /___ /
澳門人さん
日本語、英語、さらに広東語も出来る人?
あなた欧米人とのハーフでしょ?
909 :
宇宙人:2009/02/07(土) 23:48:27
100%マカオ人です...
中学校と高校は英語の学校でしたが英語は全然ダメですね
(ていうか日本語勉強すればするほど英語がもっとダメになっていくって感じおrz
日本語ができるといっても
書くほう→中級よりちょっと上
話すほう→中級ぐらい
910 :
宇宙人:2009/02/08(日) 04:14:54
食咗飯先至好玩遊戲機呀! ○
食完飯先至好玩遊戲機呀! △(○?)
做咗功課先至好玩遊戲機呀! △
做完功課先至好玩遊戲機呀! ○
マカオ人なのに微妙に違いがわからない・・オワタ
ご飯を途中で中断してゲームして、残りは後で食べるよ、
なんてシチュエーションはあまり無いけど、
宿題の途中でゲームやって、終わったら宿題の残りはやるよ
というパターンはありますね。
「宿題終わらせたらゲームやっていいよ!」
微妙な違い面白いですね
912 :
宇宙人:2009/02/08(日) 14:47:44
>ご飯を途中で中断してゲームして、残りは後で食べるよ、
>なんてシチュエーションはあまり無いけど、
マカオにいた頃(今でもだけど)はよくやりますよ(マナーの悪い子w
こういう場合は
食埋飯先玩遊戲機啦!
というのが自然な気がします・・
913 :
真係澳門人呀・・・?:2009/02/08(日) 15:48:35
∩___∩ |
| ノ\ ヽ |
/ ●゛ ● | |
| ∪ ( _●_) ミ j
彡、 |∪| | J
/ ∩ノ ⊃ ヽ
( \ / _ノ | |
.\ “ /__| |
\ /___ /
914 :
珍珠都無& ◆qlazlxWK0s :2009/02/08(日) 16:13:28
前から気になってたんですけど、↑ってどういう意味?
(あまり2chやらない人なので・・
915 :
宇宙人:2009/02/08(日) 16:34:44
>珍珠都無& ◆qlazlxWK0s
珍珠都無咁真!
>>914 釣る (動詞)
餌で魚などを釣ること。
2ちゃん用語の場合、虚偽の書き込みを餌にして人を騙す事を釣ると言います。
とある人が嘘かどうか判断できない様子が
>>913のAAです。
釣り針を見ながら悩んでいます
マカオ人さん、ちょっと教えてください。
向こうでは男性から女性にバレンタインプレゼントをするのが当たり前だそうですけど、あなたは今までどんなプレゼントをあげましたか?
花をプレゼントしたい人がいるんだけど、日本からでは送れなそうなので何かいいアイデアあったら教えてください。。。
広東語と関係なくてごめんなさい
嘉儀、優香ぽいよね?
各位早晨!
夜型生活改善しなさいw
921 :
宇宙人:2009/02/08(日) 22:47:24
相手の女性の好み・年齢にもよるんじゃない?
定番なのはぬいぐるみ、チョコ(これも無理そう?)・・・
ネックレスとかブレスレットのようなアクセサリー・・・(そんなに親しくなければこれは控えたほうが
キーホルダーもアリかもしれません。
送ったことももらったこともないから、役に立つかどうか・・;;
こういう普通な意見しかできなくてすみません・・・
ちなみに私は女ですおrz
922 :
宇宙人:2009/02/08(日) 22:49:16
>>916 なるほど!勉強になりました!
2ch文化(?)って深いですね!
923 :
何語で名無しますか?:2009/02/08(日) 23:21:10
你好!宇宙人小姐。你究竟係登野人呀?
我都識得一個好似你o的日文咁o力o既澳門女仔。
你係咪真係澳門人o黎o架?唔講我仲以為你係日本人添呀。
924 :
宇宙人:2009/02/08(日) 23:31:38
只係一個普通o既ACG迷...
只不過係從自學五十音後就不停咁"煲"動畫日劇至可以o黎到呢個程度...
>你係咪真係澳門人o黎o架?
除咗用廣東話回覆我諗唔到有乜可以証明到我係百份之一百的澳門人...(殴
>唔講我仲以為你係日本人添呀。
咁講o既話 我睇你呢段回覆都唔信你唔係廣東人/HK人/澳門人XD
925 :
宇宙人:2009/02/08(日) 23:44:04
>我睇你呢段回覆都唔信你唔係廣東人/HK人/澳門人XD
もしかして本当に広東人/マカオ人だったりして=口=
実は知り合いだったとかベタな展開じゃないよね…?
926 :
何語で名無しますか?:2009/02/09(月) 00:15:13
> もしかして本当に広東人/マカオ人だったりして=口=
唔係wor,我都係百分之一百o既日本人。
我淨係想同你做朋友咋〜。
927 :
宇宙人:2009/02/09(月) 00:29:27
無限歡迎=w=
你o的廣東話都好勁啊!
應該倒返轉頭我佩服你就真!!
(個人覺得廣東話難過日本好多...
928 :
宇宙人:2009/02/09(月) 00:30:28
日本×
日文○
腦殘成日打錯字...
手腦嚴重不協調囧
929 :
宇宙人:2009/02/09(月) 00:44:17
無限歡迎○
無任歡迎◎
ダメだ・・昨日からずっとレポートレポートで頭がぼーっとしますよおrz
930 :
何語で名無しますか?:2009/02/09(月) 17:52:46
>>927 係呀,廣東話真係好難!
我唔想淨係留o係日本,因為我知道要學好廣東話,
一定要去講廣東話o既地方,例如澳門,香港咁。
これ以上は会話スレッドに移動してはいかがですか。
そんな冷たい事を言うなよ。
ネイティブスピーカーさんに教えてもらえる事もたくさんあるだろう。
だいたい最近過疎ってたじゃん。
何か話したいなら君からネタ振ってくれれば良いだけなんですよ。
皆さん、仲良く頑張りましょう
933 :
何語で名無しますか?:2009/02/09(月) 23:05:33
会話スレッドにいってくださいな。
そうだね
そのためにあっち立てられたんだからね
ネイティブ来てもいいんだけどそろそろ
会話スレにいってくれ
同じ人間が自作自演の書き込み必死だね。
たいして勉強もしてないんだろう。
一度しか書いてないが
よーするに広東語で書かれても何書いてあるのかわからんてことでしょ
このスレってほんとに超初心者しかいないんだな
939 :
何語で名無しますか?:2009/02/10(火) 13:55:35
我唸宇宙人小姐可能唔再o黎呢度。
>>938 分かるけどわざわざ専用スレがあるんだからそちら行けと・・
広東語以前に日本語読めないのか
ネイティブが来るのはいいと書いたんだがな
>>939 の唸に付いて質問。
この場合、覚得の方がいいような気もするがどうだろう
o念=guess、覚得=thinkだと思うが違いを教えて偉い人
どちらでもおK?
我支持宇宙人小姐
請黎再呢間;;;;
>>941 ?じゃなくてo念 !?
? = think, guess 覺得 = feel, seem
では
>>943 さんくす。調べてみたけど
覚得→感じる
イ古→推量する
o念→想像する
だな。「思う」だけどo念の意味が強いのか
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
| 希望宇宙人光臨 |
|________|
∧∧ ||
( ゚д゚)||
/ づΦ
うざ
君がうざい
948 :
宇宙人:2009/02/10(火) 23:15:15
>939
こっちは全然気にしてませんからw
ルールがあるならちゃんと守る←元々こういうバカな生き方しかできない人間なんで
スレは両方ともかなりの頻度(授業がない限り)でチェックしていますから(暇人ですみません^^;)、
質問や疑問があったら気軽にしてください!日本語・広東語能力の限り答えます!
(でも皆さん私よりずっと広東語知っていると思うから、私の出番はないかもね;;)
会話とかもっとしたかったら、あちらのスレででもゆっくりしましょう^ー^
質問!
RTHKで定時に交通情報をやっていますよね。
その番組タイトルが聞き取れません。
「交通消息、即○報道」もしくは
「交通消息、直○報道」
なんですよ。
○の部分は「yik」もしくは「yip」と聞こえます。
誰かよろしくお願いします。
>>948宇宙人小姐
勉強で分からないところがあったら
ここで質問するので、答えてくれると嬉しいです!
広東語での雑談は雑談スレに書くので、お願いします。
我イ古о吾都發夢都о尼度о甘様
今晩飲о左太多、о甘酔о左wor
依家想落Dо係油尖旺
有人知最近邊間好Dо尼?
953 :
宇宙人:2009/02/11(水) 00:35:17
>>949 「交通消息、直撃報導」だと思います。
今はラジオでもネットで聞けて便利ですね〜
(普段あまりラジオを聴かないので・・
954 :
宇宙人:2009/02/11(水) 00:46:48
>>950 >>951 こちらこそよろしくお願いします<(_ _)>
(日本語がおかしかった場合も是非ご指摘を!
一緒にがんばって勉強していきましょう(*^ー゚)b)
955 :
何語で名無しますか?:2009/02/11(水) 01:20:35
宇宙人小姐返黎喇。
我好放心,因爲我驚你唔會返黎。
你寫既日文真係好自然,好犀利。
請問,我點樣學先可以講得好似你o甘o力呀?
956 :
宇宙人:2009/02/11(水) 01:53:30
>>953 ちょっと訂正
報導と報道について
ネットで調べてみたら、
・両方とも正しい、と
・「導」は誤用だったが今は定着した
・「導」は繁体字で「道」は簡体字
様々な意見があるみたい・・・
でもやっぱり「道」のほうが広く使われていると思います・・・
いや・・
>>953 ちょっと訂正
報導と報道について
ネットで調べてみたら、
・両方とも正しい、と
・「導」は誤用だったが今は定着した
・「導」は繁体字で「道」は簡体字
様々な意見があるみたい・・・
でもやっぱり「道」のほうが広く使われていると思います・・・
いやー大学に入ってから中国語の本とかほとんど読んでないから、"錯別字"がますますひどくなってきて・・情けないな〜
>>955 香港のドラマを見たり、C-popをたくさん聞いたりしたらいいと思います。
実際私の日本語(文法・語彙)も70%以上はアニメや歌詞などで覚えたから〜
ていうかまた雑談になってる気が・・
向こうは広東語で雑談。
即ち広東語を用いての雑談。
こっちは広東語について全般だから、
広東語の勉強の仕方なんてものすごく有意義なお話。
なのでOKだと思います。
958 :
何語で名無しますか?:2009/02/11(水) 04:08:30
>>906 このスレ、というかこの板にはお世辞で上手いなんていうお人よしはいないから
普通に褒め言葉として取ってもいいと思うよww。
>>956 直撃=jik gikですか!
ありがとうございます。
ヒアリングまだまだだなぁ・・・頑張ります。
好o拉、下一次交通消息 再見!
東進ブックスの単語集なかなかいいね
ネイティブに見せたら(ry
見せたらダメだって?
どうダメなの?
広州人なら問題なし
語彙が大陸寄りだから
_人人人人人人人人人人人人人人_
> また大陸の広東語かよ!! <
 ̄^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^ ̄
_,,.-‐-..,,_ _,,..--v--..,_
/ `''.v'ν Σ´ `、_,.-'""`´""ヽ
i' / ̄""''--i 7 | ,.イi,i,i,、 、,、 Σ ヽ
. !ヘ /‐- 、u. |' |ノ-、 ' ` `,_` | /i'i^iヘ、 ,、、 |
|'' !゙ i.oニ'ー'〈ュニ! iiヽ~oj.`'<_o.7 !'.__ ' ' ``_,,....、 .|
. ,`| u ..ゝ! ‖ .j (} 'o〉 `''o'ヽ |',`i
_,,..-<:::::\ (二> / ! _`-っ / | 7  ̄ u |i'/
. |、 \:::::\ '' / \ '' /〃.ヽ `''⊃ , 'v>、
!、\ \. , ̄ γ/| ̄ 〃 \二-‐' //`
だから東進はアレだとあれほどry
全頁ネイティブチェックしてもらうのは辛いなぁ・・
赤い本?
著者は広州出身
吹き込みも香港式と少し違う
↑は間違い、別な出版社のやつだ
語研は知らん
>>970 今日立ち読みしたけど、広州うんぬんはともかく
カタカナで読みがなを振ってあるのがイマイチ。
音声はダウンロードできる様ですが、
カタカナをふってあると、どうしても
カタカナ風の発音になってしまう。
発音も広州っぽかった
単語覚えるだけなら悪くないと思うけど
なるほど。
みなさん色々ありがとうございます。
テキストだけだとやはり出会える単語に限りがあるので、別に単語としてまとめて覚えたいのですが出版されている数が限られてるだけに、全てを望むわけにはいかなそうですね。
もし何か良い方法をご存知の方いたしたらまたご教授願います
香港人に大陸っぽい単語使うとすぐ反応するよな。
こないだ携帯を手機って言ったら手提の方がいいと言われた、、
>>974 中文字幕つきのDVDや洋画を見て
分からない単語があったら画面をストップして
辞書で調べる方法をとると語彙数は伸びたお
あと発音を繰り返し真似たりね
ただ、書き言葉と口語の区別がつく中級以上向けかもな
今は口語で書かれているエッセイ漫画も多いので
それらをコツコツ読んで行くなんてことを
自分はやっています。
886、我閃!(ともにバイバイの意)
なんて潮語(流行語)も出て来て楽しいです。
>>977 バイバイ→「88」は使うけど「886」は初めて聞いた
あとe-mailは「e-猫」とも言うな
香港の書店でコミカルな潮語専門書たくさん見つけた
広東語文法欲しい、、、、
が高過ぎ
高いって、学生?
一生ものだから、買ったほうがいいよ
>>980 オクやamazonで中古を狙ってみたら?
超初心者なら薦めないけど、
文法チェックの為には持っておいた方がいいな
>>981 マジでそう思ってきました。
学生では無いんだけど、香港への通うお金が、、、
千島先生の辞書も泣く思いでゲットして重宝してますが。
>>982 超初心者じゃないけど、、、
まあ初心者でしょうか、、
けどだんだん積もりに積ってくるちょっとした疑問が山のようになってきて、
この本でキチンと調べて行ったら目から鱗が落ちるようにまたたく間にすっきりしてきたんです。
ちなみに図書館で借りてます。
中古もさぐってみます。
ありがとう。
>>983 何才?
少し節約すればかえるでしょ(^^;
語学書っぽいけど、解説詳しいから持っておいて損はないと思う
千島先生の辞書は持ってないけどw
(だって間違いあるみたいなんだもん)
>>984 千島先生辞書、某サイトで間違い一覧があるから見てみては。
とは言え、語彙量が一番豊富なのでこれがないと勉強できないわ
あそこで指摘されている間違いの大部分は、
去年の1月に出た第2刷では直っている。
ちなみにその件に関する東方書店の人のコメント。
「大きな声ではいえませんが」と言って、あれだけあった間違いをこっそり直すのはどうかと思った。
単なる誤植のレベルを超えているんだからさ。
ttp://archive.mag2.com/0000067662/20080229083000000.html?start=20 弊社の『東方広東語辞典』は、今年の1月に第2刷が出ました。
2005年7月に初版1刷を刷っていますから、2年半ですか。
本が、とくに辞典が売れなくなっている昨今、こういった特殊な辞典が増刷できるということは、嬉しい限りです。
出版社としては、初版第1刷を上梓するのも嬉しいのですが、増刷ができたときのほうが嬉しいですね。
世の中に受け入れられたような気がします。
それに大きな声ではいえませんが、誤植の訂正もできますから。
どの本も一度くらいは増刷して欲しいでしょうね、生れてきた以上は。
ほー
なら、購入を検討するかな
いくらだっけか
初版と取り替えてほしいなあ腹立つなあ
なにー!修正加えてたのか!
とは言え、ラインマーカーだらけの汚い愛着がわいた辞書は替えがたい
>>988 八千円ぐらいしたんじゃなかったかな
紀伊国屋で買って穴マイルつけた
分かりました。
降参して広東語文法を買わせて頂きたいと思うのですが、、
初版と改訂版ってそんなに違いますか?
値段は2千円ほど値上がりしてたみたいなんですが。
>>992 東方広東語辞書の改定の話だよ
文法は改定してないんじゃないの
我o地用哂o尼個thread都好o拉
この文章正しいのか・・・?
わからんが埋め