1 :
名無しさん@3周年 :
05/01/20 23:48:45 苦なく話せる程度ではなく その言語を極めるならばやはり漢字がある日本語、中国語が 世界一難しい言語といえるでしょう
2 :
名無しさん@3周年 :05/01/20 23:51:10
2
で?
4 :
名無しさん@3周年 :05/01/21 00:57:54
糞スレ キモスレ 妄想スレ
不知自己之無知者 曰「
>>1 」,
曰「
>>1 」者 則愚者也。
ミヤヴィチャンもうすぐ名古屋で会えるねミヤヴィチャン
7 :
かびねこ :05/01/21 18:24:43
中国語は漢字を使う変わりに文法は極めて単純だよ
8 :
名無しさん@3周年 :05/01/21 21:56:02
スペイン人の知り合いが 会話は簡単、読み書きは激難しいと言っていた。 やっぱり外国は会話学習というのをしてるんだな 日本式語学はだめだな。
>>8 Hay caramba!
Su amigo es BAKA, verdad?
10 :
名無しさん@3周年 :05/01/21 22:05:21
乙!英会話学校 無能英語教師!
12 :
名無しさん@3周年 :05/01/21 22:08:42
NI?
13 :
名無しさん@3周年 :05/01/21 22:11:00
PU TONG FA LAO SI BU MING BAI CHONG GUO
C'est pas la peine a ecrire vos message en autre langague que le japnoais! Pero yo pienso que numero 13 es filipino, n'est -ce pas?
15 :
名無しさん@3周年 :05/01/21 22:15:27
I DONT UNDERSTAND SPANISH
16 :
名無しさん@3周年 :05/01/21 22:34:41
NOW IVE LOOKED SOME WORDS ABOVE UP NO HES SMART AND YOU SEEM TO TAKE IT WRONG I MEAN TO HIM ITS TOO HARD TO READ AND WRITE JAPANESE AND NOT ABOUT SPANISH
ミヤヴィチャンニューシングルおめでとうミヤヴィチャン
18 :
名無しさん@3周年 :05/01/21 22:53:04
8の前半。西洋人はみんなそう言うよ。 8の後半は賛成できない。
19 :
名無しさん@3周年 :05/01/21 22:54:47
7も うそ。 中国語の文法もけっこう難しい。 文法って語形変化のことだけじゃないよ。
文法が無い方が難しいし。 無意識になれたラテン語を範とする西洋系の文法は 規則がしっかりあったほうが楽。 中国語の文法はなんか、わけの分からないじジャングルって感じ。 ただスペイン語の読み書きが特別難しいというのは嘘やな。 英語のほうがよっぽど難しい。 よく、スペイン辺りにいるアホ在留日本人とかだと、文法抜きの 人がいるのでそういう人には難しかろうとは思う。 ミヤヴィチャン
21 :
名無しさん@3周年 :05/01/22 00:29:26
誰がスペイン語がむずいと書いてるんや
22 :
名無しさん@3周年 :05/01/22 00:32:20
8は同意。 というのも学歴の比較的高い日本で 語学が異様に低いのは悪い原因があると考えるのが自然だからだ
ミヤヴィチャン今日お写真買ったよミヤヴィチャン どうでもいいけど「文法がない」とかそれじゃ言語じゃねえだろうよ ねえミヤヴィチャン
中国語なんて言語じゃねーんだよ、雑音だよねえミヤヴィチャン
25 :
名無しさん@3周年 :05/01/22 10:46:41
26 :
名無しさん@3周年 :05/01/22 10:47:38
こういうアフォが何言っても説得力ないってーのwww
ミヤヴィチャン明日名古屋で会おうねミヤヴィチャン
28 :
名無しさん@3周年 :05/01/22 11:10:15
よく、英語は26字しかなく、中国語は何千児もあるから 後者の方がむずいというヤシがいるが、これは大間違い 英語は、たとえばblackとかwhiteとかいうつづりを 何千もおぼえなければならない 中国語は、黒とか白とかいう字を何千もおぼえなければ ならない どっちも同じようなものなのだ。こんな簡単なことは、 冷静に考えれば誰でもすぐわかる 漢字は、AとかBとかいう字とはまったく違う。したがって 児数を単純比較すること自体、あまり意味がない。
29 :
名無しさん@3周年 :05/01/22 11:24:04
なにはともあれ日本だけですよ 語学をこんなに小難しく捉えているのは。 英語ビジネスは学習者にとって弊害ですな
ミヤヴィチャン明日名古屋で会おうねミヤヴィチャン
31 :
名無しさん@3周年 :05/01/22 12:05:50
zelkovaという英単語を見てこれが何か分かる人は相当英語を 知ってる人だろうが、欅という漢字は日本語の初歩を習っただけの人でも 木へんのおかげで木の一種だということが分かる。
ミヤヴィチャンシングルVの日程も決まったねおじさん今からワクワクだよミヤヴィチャン
>>31 うそ臭い議論だな。と言うか中国式弁論術(歪曲ってことやね)
中国語の簡体字だと、ぱっと見日本人に意味不明な多いぞ。
ごく簡単な感じでさえ日本人には判別不能なものが結構
ある。
英単語なんて辞書引きゃ良いし。
ミヤヴィチャン
>21 :名無しさん@3周年:05/01/22 00:29:26 >誰がスペイン語がむずいと書いてるんや >8 :名無しさん@3周年:05/01/21 21:56:02 >スペイン人の知り合いが >会話は簡単、読み書きは激難しいと言っていた。
ミヤヴィチャンネタスレで議論とか勘弁だよねミヤヴィチャン
36 :
名無しさん@3周年 :05/01/22 14:10:07
>>33 そこまで日本語が出来ない人には難しいでしょうね…
37 :
名無しさん@3周年 :05/01/22 14:14:14
はっ、そうか! 彼は、日本語が難しいんじゃないと言おうとしてるんじゃないんだ。 彼は日本語が難しい、と言おうとしているんだ。
38 :
名無しさん@3周年 :05/01/22 14:15:58
しまった、オレが間違えた!謹んで訂正。 彼は、日本語が難しいと言おうとしてるんじゃないんだ。 彼は日本語が難しい、と言おうとしているんだ。 え〜ん、、
ちゅかー日中では同じ漢字でも、共通性のないものも多いってことだが。
40 :
名無しさん@3周年 :05/01/22 21:01:14
なあ、そこらかしこに書き込んであるミヤヴィチャンっていったい何なんだ?
41 :
名無しさん@3周年 :05/01/22 21:37:17
日常会話に限って言えば日本語は世界で最も簡単な言語のひとつ。 ただし読み書きは世界一難しい。さらに会話に於いても高いレベルでの 習得(TPOに応じての使い分け)になると日本語ネイティヴでも完璧に 駆使できる人は非常に稀。てことで、この話題FA。 前ラジオでハンガリーの比較言語学者が日本語は他の言葉より難しい、文化にも深みがあるといってた。
42 :
名無しさん@3周年 :05/01/22 21:57:19
FA = Factory Automation
日本語と中国語は文法めちゃくちゃでも通じるから一番簡単だよ。 もし文法どおりに日本語を話そうとするとすごい難しいけど、日本人でそれができてる人はごく一部だからね。 特に完済人で文法守って話す人は一人としていないからね。
>>44 どこの国でも話し言葉と書き言葉は違うだろ
英語のスラングはbe動詞省略するとか
スコットランドは中世英語の要素残してるから発音が違うとか
江戸時代の文語と話語の方が現代よりずれてる
そもそも関西弁は方言だからな
ウィーンのドイツ語と標準ドイツ語の差みたいなもん
47 :
555 :05/01/23 23:31:40
アメフトは何て言うの。中国語で。 スポーツのよ。
48 :
名無しさん@3周年 :05/01/23 23:44:44
これだけは言える。 日本語は世界の主な言語の中で会話の速度が際立っておそい。 だから簡単に感じるのだろう。 しかし漢字で撃沈。 しかも日本語は中国語と違って読み方が何通りもあるからな。
>>44 中国語文法めちゃくちゃなら通じないと思いますが
>>44 というか文法を守らずにはなすやつなんか一人もいない
52 :
名無しさん@3周年 :05/01/24 15:43:41
文法がめちゃくちゃなら通じません。 日本語も中国語も。なに語でも。
ミヤヴィチャン名古屋でも超かわいかったよミヤヴィチャン
確かに五段活用や助詞といった基本的なところは どんなバカなやつでも間違わないな
しゃべろ←五段活用を間違えた例
56 :
名無しさん@3周年 :05/01/25 06:06:44
もしかすると「しゃべれ」と「しゃべろ」のニュアンスの違いに気付いていないだけかも。 ――その話題出されると、自分の日本語が変になるのでイヤなんだけど。
44はバカだったね
61 :
名無しさん@3周年 :05/02/10 23:18:55
助数詞って日本語以外にもあるの? (ものによって数の後ろに来る言葉が違う) 土地は一筆、タンスは一棹… 日本人でもきちんと使い分けようとするとかなり難しいのに
↑出直して来い
horizontalという英単語を見てこれが何か分かる人は相当英語を 知ってる人だろうが、横という漢字は日本語の初歩を習っただけの人でも 木へんのおかげで木の一種だということが分かる。
>>63 アフォか
英語とスペイン語がメチャ近いことを知らんヤツが語るな
つまり、スペインやフランス知ってるヤツは英語楽勝ってこと
difficult>>deficil
dia>>day
pasar>>pass
>>64 63が皮肉だってことに気づいてる?
それとも、まじで「横」を木の一種だとでも思ってるの?
>>64 もなんかの皮肉かパロディだと思うんだけどよくわかんないから、
無粋ですまんが解説キボンヌ
63じゃないけど とりあえずdiaとdayは、haveとhaberなんかと並んで 「形も意味も似てるけど語源は無関係な語」の代表。
真・スレッドストッパー。。。( ̄ー ̄)ニヤリッ