1 :
名無しさん@3周年 :
03/11/29 19:48
みんな、売上税1000万円対策どうする?(苦笑
翻訳学校時代の仲間に毎月100近く稼いでいるのに 確定申告してないやつがいるらしい。 保険は親の扶養だとか。 バレないもんなのかな? どっかの掲示板では翻訳者で自分のHP持ってる人が、 「突然税務署から電話がかかってきて、伺いますと言われた」 とかいてたな。申告はしてたらしいが、 税務署のサイバーパトロールって言うやつかな? 翻訳の限らず副業でネットショップ持ってる人は一杯いるのに 申告してない人おおそうだし。
>>5 翻訳会社側から情報が上がってるから、当然バレるのでは?
3 年目とかに家庭訪問があり、重加算税とか取られちゃうんじゃない?
>>7 仕組みは知らないけど、あちこちの会社から合わせて100マンという事なら
ばれにくそうな気がする。気がするだけ。
不動産取得しない限りなかなかばれないらしい・・・
と元銀行員に聞いたが真偽のほどは定かではない。
200万以下の私にはどうでもいいような話。
>あちこちの会社から合わせて100マンという事なら おいおい、そういう問題じゃないだろ
10 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 01:09
直受けオンリーならばれにくいかもしれないが (でも疑われたら一発でばれる)、 エージェントとか出版社なら、けっこーすぐばれるんじゃない? 源泉課税がからむと、丹念に調べるらしいと。 しかし、新スレ早々なんとなく鬱な話題だ。
あげちゃったし _| ̄|○ ○| ̄|_
やっと家族が寝しずまった。 さて、目標は朝までに2000wだ!
漏れはお先に寝かせてもらうよ。
最近、海女尊で翻訳に関するコメント多いなあ。 見当違いなコメントも多いけど、そんだけ翻訳に対する関心が高いってことなのか。 素人批評家がてきとーなこといってると一瞬むっとしちゃうけど、 世間が翻訳の質を気にするようになってきたのは悪いことじゃない気がする。
週刊誌とかでやってる「ウマーな副業」とかって 翻訳も載っているんでしょうかね? 前スレで土日潰して掃除をすると言っていた者ですが 寝る前にちょっと読むつもりのガラスの仮面を今まで 読んでしまいました・・・ 明日、6巻以降を借りてこないように身体を物干し竿で 縛って・・・
載ってると思うよ。 こないだ雑誌で見た広告で、 「主婦が気軽に始められる副業!あなたにもできる♪」 みたいなムック本には産業翻訳が載ってました。
週刊誌だけじゃなくて、腐るほど発行されてる「在宅ワーク紹介」メルマガにも かならず載ってる。 400字500円でいいなんていうド腐れチュプはスーパーのレジでも打っとけ。 迷惑じゃ。
うっかり入り込んだ鬼女板で 「英語苦手だけど翻訳やりたい 最初はどんな条件でも」っていうチュプがいたので 「ダンピングすんな 迷惑じゃワレ」とレスをつけたら 「結婚前は総合職だった私です。プライドがあります!」と ぶちキレられたことがありまつよ 二度といけなーい いっちゃいけなーい 鬼女板
20 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 12:17
英語苦手なのに、よく翻訳って考えたね? 普通は英語得意なんで翻訳でも、って言って、 バーカと言われてへこむんでは?
っていうか、「最初はどんな条件でも」って言う人に プライドあるとは思えないんだが……
家でお手軽にできると思ったみたいでつ そのスレのひとは。 「英語苦手だけど勉強はできた私にできないわけない」ってかんじだった。
23 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 12:28
専門があればいいんだろうけどねー。 ビジネス一般みたいなのは難しいよね。初心者にお勉強代わりで 翻訳させるとこなんてないだろー? でも、あの通信教育とか、在宅ワーク案内とかって絶対に本当の仕事に結びつかないってこと みんなもっと勉強した方がいいよね? 50万もかけて勉強して、モトが取れることはまずないと思われ、、、 400ワード500円で50万円稼ぐには、、、どのくらいの仕事を請ければいいんだ? 特にビジネス
しまった。 ノルマの範囲間違えてた。 アシタシメキリ...
>>19 鬼女板で挑発してくるとは、チャレンジャーやな。
>>24 ちんぽつきとちんぽなしどっちの崩れ人間が必要でつか?
前に、どこかの掲示板で、本はあまり読まないけど出版翻訳 やりたいっていうお馬鹿の書き込みを見たことがある。 笑い話としてはオモシロイ。
すみません 素人ですが会社でC/C++ ファイルの翻訳をしろといわれてしまいました 皆さんの中でこういうのされてるひといますか? 翻訳するのにいいソフトとかってあるのでしょうか?
☆ |\ ∴∴∴ クリスマスツリー飾りました。 . .. (´・ω・`)丿 これで夜中の仕事も寂しくないね。 ノ/ / . ノ ̄ゝ
>>28 「C/C++ ファイルの翻訳」って何を意味してるのかな?
コメントのみを訳すの?
ソフトをローカライズするの?
31 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 14:46
>>28 >C/C++ ファイルの翻訳
??? 質問の意味不明。
ソースファイルのコメント部分の翻訳という意味か?
それなら秀丸でコメント部分の表示色を変えるとやりやすい。
しかし、こういう質問してくることから察するに、無理っぽいな…。
がんがれ!
よく分かってないかも・・・スマソ ローカライズにあたって、必要な部分を訳せ、と申し付けられますた。 ひでまるで、HTMLの色変えはしたことあります これと似た感じですか?
ふむ。 んじゃ、たぶんメッセージ文とかを訳せばいいわけね。 本番(?)のローカライズ担当者は別にいて、バージョン管理とかも 考えなくていいと。 だったら秀丸でいいのでは? 何週間もかかるような量があり、repetation が多く、予算が取れるのなら Trados も考えられるけど。
>>32 HTML と大体おなじ。
秀丸の「ファイルタイプ別の設定」で「C言語ソースファイル」を選ぶ。
けど、ここ2チャンやで。FHONYAKU でも逝ったほうが確実やで。
>>33 たぶんメッセージ文とかを訳せばいいわけね。
そうだと思います・・・
>>34 そんなべんりなものがあったんでつか Σヽ(゚Д゚; )ノ
似不貞は怖いです・・・・・ガクブル
助かりますた
ありがとうございます!!
秀丸で頑張ってみます
お散歩ついでに 美味しいパン屋さんでチョココロネ買ってきまつ
運動不足になりがちな翻訳者のみなさんは、何か積極的に運動してますか? 私はフラメンコやってます 本格的に打ち込んでいる人は腰痛持ちになることも多いらしいけど、 私は気楽にやってる組だから、再開したら腰痛が出にくくなって嬉しい
キーボードを利用した指先運動
>>37 私、来月からフラメンコ始めるんですー
美容バレエとどっちにしようか迷った挙げ句
発散できそうだという理由で・・・
>>38 “指を使う作業は脳に良い”という文脈で
「何か指を使う作業やってる?」と聞かれた時に、
「毎日キーボード打ってる」と答えたら却下されました…
>>39 おー来月というとすぐですね。ここでもフラメンコ仲間が!
>>40 めざせ由美かおる?!
42 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 18:04
職業:実務翻訳。 趣味:模型製作。 ボケることだけはなさそう。
>>41 由美かおると対人稽古したことは今までに2回あるが、不覚にもキンチョーしてしまった。
44 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 21:31
横槍すみません、みなさん何を訳してるの?
イタ語の本2冊。 もうダメぽ。。。
日本経済の予測と展望
47 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 21:45
失業中。。。
48 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 22:01
49 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 22:31
明日になったらまた翻訳依頼が来るんじゃないかーと期待しつつ、 あっというまに1週間過ぎたりするんだよ。 安定収入達成するには、どーしたらいいんだろー? でも会社勤めしたくないしなー この適度に時間が自由になる生活(それってヒマだろ) 手放せないんだなー
50 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 22:40
>>49 漏れは年の前半で頑張って後半はちんたら暮らしてる。
仕事の波がそうなってるだけだけど。
最近は週休5日で最低限食ってけるだけの収入。
願わくば週休6日にしたい…
専業で独身の場合、清貧生活に長けている人が かなりの数いそう。 俺はダメだ・・・旅行・ファッション方面にはケチなくせに、 マンガやCD、飲み代にはダダ漏れ。 あと、バカなタクシー代とか・・・金も惜しいが、自己嫌悪 がひどい。
そんなに時間があるなんて、ある意味うらやましい。 だからと言って、仕事を断る勇気はない。。。 今夜も夜なべして仕事だYO!
最近、自分はメインと思っていた会社と いい取引関係を保てていないように思えてきた。 なんか、都合のいい女扱いのような気がする。
56 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 23:17
>54 正直うらやましー 影武者やるから仕事分けてー<心の叫び(プライドもかなぐり捨てて)
57 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 23:30
メインを2つに増やしたら都合のいい女であろうが何であろうが 気にならなくなったよ。自分のスケジュールがあいているときは 受けるし、断ることもあるし。お互いさまって感じ。
そっかー コンスタントな発注のある取引先が増えれば強気になれるのね
仕事なら寝る暇もないほどあるけど、金がないよーヽ(`Д´)ノ A5の本、1冊終わって手持ちあと4冊。でも金がないヽ(`Д´)ノ
60 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 23:34
うん。二股かけてれば一人に執着しないのと同じだね! 暇なときはトライアル、トライアル。
今、世界遺産見てるんだけど 人形にくりぬいた石のなかに薬草湯いれて、そこに寝て病気治すんだってー 肩こりとか腰痛とか治すこんな石ブロがあったら、毎日入ったる
63 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 23:48
ああ、だめだ。 なんで推敲に入ると集中力なくなるのだろう。 逃避して饅頭2つめ。 _| ̄| ((○ コロコロ
さて、見直しに入るか。 今回の仕事はきつかった...
( ゚∀゚) 今日はもうやめた!
おはようございまーす
ノシ
今日の朝飯(=夕飯)は、 無印良品のチェダーチーズポップコーンにチキンクリームシチューをかけて オーブンレンジで焼いた物。 ……まともな食事がしたいよー
>>69 今、フランクフルト焼いてますから
∧_∧
( ´∀`) ・・
( つ O―⊂ZZZ⊃
と_)_) ・・
『翻訳通信』読んだ。 みんな、あんなにビンボーなのか?
翻訳料振り込まれてたので、 今日のお昼はちょっとリッチに 近所の弁当屋さんで スペシャルステーキ弁当(940円)にしまつ。 肉屋がやっているので、安くてウマーなのだ。
おー、もれも今読み終わったとこ。 ソースを見てないんだけど、母集合はなんだろね。 「自称・翻訳者」なら、もっとビンボーだと思うけど。 翻訳専業者とか、経験3年以上の翻訳者とか、そんなとこかね。 でもジャンル偏ってそうだな。
忙しいから、宅配野菜を全部漬物にした(浅漬けとかキムチとか粕漬けとか)。 きのうの晩飯は、ご飯と味噌汁と干物と漬物。 今日の昼飯は、ご飯と味噌汁とたらこと漬物。
フリーランス 仕事無ければ タダのプー お粗末さまでした
ミネストローネ造りますた
食いモンの話題多いな。
一種の逃避です
このスレも平均所得は低そうな悪寒。
遊びに行きたい・・・・ ちゃらっとミスアシダかなんか着て 澄まして遊びにいきたい ぐあああ
仕事が詰まっているのに集中力が途切れて しまった時は、みんなどうしてる?
お茶入れて甘いもの一口 だいたい300分は脳みそ使い物になんないから
30分、だ
そっか。 じゃあ3時になったし、おやつにしようっと。
>>83 300分でワシもーと納得したのに・・・_| ̄|○
みんなサイドビジネスやってないの? 今年は稼ぎの半分を株に突っ込んでみたけど、ボーナス分くらいは儲けたよ。
サイドビジネスなどという言葉を臆面もなく使うたあな。
88 :
名無しさん@3周年 :03/12/01 18:18
毎月ボーナス分ぐらい稼いでるんでつが。
ブリ照り 大根おろし こんにゃく味噌田楽 がんもどき けんちん汁 おひたし レタスのサラダ 五穀米 お腹一杯だけど まだ眠れなーい
91 :
名無しさん@3周年 :03/12/01 20:30
>>90 若者(2ちゃんなので勝手に決め付けてる)とは信じがたい
ほど素晴らしい食生活してるのね。
あと、イモ類だな。豆類も、もうちょっと。もっともこれは
一食だねなんだよね。とにかく偉い!
>>86 専門が金融なもんで、俺も株はかなり売買している。
あしぎんFGを特盛りで空売りしていたので、
1円か2円で決済できる水曜日は酒池肉林!
なのにご馳走できる彼女がいない。_| ̄|○
失礼! 豆類はがんもどきで充分でした。。。
他のスレをチラッと見たら「英語板には独特の雰囲気がある」 のだそうです。私は英語プラスアルファが生業でして、たまたま 2ちゃんの英語板に出入りしておりましてそれ以外の板を覗く事 が殆どありません。よって、この「独特の雰囲気」というのが よくわからないのですけど何方か解説お願い。
>>92 ご馳走してほしー!
おいしいもんじゃとかいいなー!
>>91 (゚∀゚ ) エヘ
ダイエットちうなのだ
お昼に
キドニー豆とポテトどっかんのミネストローネを食べたよー
>>92 私にもごちそうして・・・・
>>92 10万単位なら、この週末で年収分くらいは稼いだでしょう?
それは増刷がかかったシュパーン翻訳者みたいなもので、 喜んで使ってしまっ(ry
>>97 預金保険法102条第1号適用
(株主責任を問わない、りそな方式)の可能性もあったので、
10万単位なんてリスクが大きすぎて、とてもとても。
空売りしてたのは2万7千株だけでした。
>>95 もんじゃ、いいですね。
学生時代はよく友人と食べにいきました。
タコ焼き、お好み焼き大好きです。
>>86 最近デイトレを始めました。
うまくいくようなら翻訳から足を洗おうかと。(w
9 時前に起きなきゃいけないから、デイトレは健康にいいね。(w
>>53 ファイル交換ソフトにはまるとあっという間にタイーホ?w
>>73 母集団はアルクの2000年のアンケート結果のようですね。
翻訳専業で現実に食べている人間にとってほとんど問題に
ならないデータです。
>>4 スーパー遅レスですが。。。
16年度からは翻訳者として発注元に消費税請求します。
内税としなければいけないとかの発言がどこかにあったような。。。
その点については教えてくれる人がいなかったな、確か。
税理士にきいてみよっと。
腹へった…遠くで揚州商人がおれを呼ぶ声がする…
>>104 17年度からでしょう?来年1月時点では切り下げされてないよ。
お腹ぺこぺこ。もう寝たいよう…
私も腹減った。 みそ汁はある。大根とあげと葱。 いくらの醤油漬、まだ食べられるかな?
アボカドがいい具合に熟していたので いくらとアボカドのちらし寿司にしました。 出来合いの寿司酢とゴマと大葉をチンした ご飯に混ぜて、アボといくらを載せただけだが。 満足しますた。 ねむ・・・
110 :
名無しさん@3周年 :03/12/02 04:55
昔、翻訳者が株のインサイダー取引で捕まったことあったね。 翻訳の仕事で得た情報を材料に売買してたんだ。
ねむい・・・3時にラメーン食べたから、7時までがんがろうと思ったのに…
>>110 インサイダー情報ではないけど、大多数の人より先に
情報を得られる仕事はすることはある。
でも、それを読んでたら、とても自分で売買する気にならんぽ。
7時までがんがって起きてたけど、1ページも進まなかった。 はやく寝ればよかった _| ̄|○
あの後、おにぎりを食べて寝ちゃった… あぁ、終わるのだろうか… _| ̄|○_| ̄|○_| ̄|○_| ̄|○
みんな&漏れへ こんな生活してちゃ、いけないよね。 ここ1週間くらいでめちゃくちゃ老けたんすけど。 整理整頓された家で朝型&健康食&適度な運動と休息の生活を しなきゃ・・・
おはようございまーす。
ノシ
ずっと電子素材でしか受けてなくて そのうち、複合機買ってもしもに備えておけばいいやと思ったら いきなり大量FAX素材キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!! しかも〆切りギリギリ 今から買いに行ったりする暇なし ヒジョーに古典的なやり方をしなくては・・・_| ̄|○
為せば成る 為さねば成らぬ 何事も 成らぬは人の 為さぬなりけり がばれ!
手持ちの仕事がなくなったんで 新しい所でも応募してみるかと削除好きの求人みたけど ろくでもない会社ばっかり。おまけにほとんどIT系だし 寅怒酢必須とかだしなあ。
どんなかいしゃだとろくでもある?
特許だけど一語当たり和訳17円、英訳25円ていうのあるよ。
ろくでもあるかいしゃのじょうけん そのいち 分納を強制しない
>>123 私は分納はあってもいいな。
でも、勝手に決めた分納スケジュールを後出しで一方的に送りつけてくるのは許さん。
そのに しかも予定の分納ではなく、「とりあえずできてるとこまで送ってください」 などと突然いいだす。
しまった、それはろくでもない会社だった。
127 :
名無しさん@3周年 :03/12/02 15:08
>124 わかる。漏れも,それでぶち切れて,適当に因縁つけて 無理やり一括納品にもっていったことがある。 分納にしたがるのは,単にコーディが怠慢なだけ。 だいたい,たかだか100枚ぐらいの案件で, 翻訳者が納品してから,客に納品するまで 1週間以上翻訳会社で塩漬けにするってことを知ったときにはあきれた。 まじでエージェントって客のためにも翻訳者のためにもなっていない。
そのいち 勝手に決めた分納スケジュールを後出し強制しない そのに 「とりあえずできてるとこまで送ってください」などと突然言い出さない
いいねぇ、これ。教育効果ありそう。 エージェントの皆さん、見てるでしょ〜?
130 :
名無しさん@3周年 :03/12/02 15:21
however it may think of you a part -- it is -- it has not given how -- him -- or [ that I will make it laugh ] the days which are worrying and living .. him -- before meeting It was one person all the time. fog is dispelled -- as -- a way is illuminated ..
そのさん 6800ワドの案件を「約5000ワド」などと勝手に丸めない。 そのよん そのさんの応用。全60ページ、うち3分の1が図表の原稿を 「約30ページで、半分近くは図です」などと表現しない。 そのご そのよんとのあわせわざ。図表内にも翻訳箇所がいっぱいある という事実を事前に告げない。 そのろく 「原稿スカスカですし、英語も簡単そうですから、すぐ終わりますよ」 などと、翻訳の難易度を勝手に決めない。
分納というのを求められたこと殆どないのですが、 いやなもんですね。用語の選択とか、内容の正確な 把握などは最後まで行ってもう一度見直す段階で 決定してますので、分納しちゃうと後からの訂正が めんどくさい。というか自分の脳内過程をさらけ出 してることになるから、すごく嫌いです。
そのなな 大至急案件なのに、いつものレートで日が変わる前に欲しいとか言わない
そうか、大至急案件の時レートを上げてくれるのは いい会社なんだ。当然だと思ってた。
はっ、、、そのごは「という事実は事前に告げる」だ。
二重否定の練習みたいでつね
夜明けの来ない夜はない
なんか最近、緊急の仕事ばっかり入るなぁ。 あたしゃすっかり都合のいい男。(w ちょうど空いてる時にお仕事をいただけるのは、とってもありがたいことなんでございますがね...
139 :
名無しさん@3周年 :03/12/02 17:53
私も都合のいい女のカテゴリー。納品は急ぎ。 でも支払いは催促しないと忘れられる。 よっぽど都合のいい女なんだ、私...
>>139 同じ同じ
アテクシも、あべいらぶるなオンナですわ
入金ワスレってカナーリ凹む
何でそんなにズさんかな
そんなにアテクシの存在感ないのかなー
大至急のとき「だけ」思い出すのかなー
それとも、資金繰りヤヴぁいのかなー
>>131 の「そのさん」にワロタ。
あるよなー
そういうこと。
142 :
名無しさん@3周年 :03/12/02 18:17
入金忘れって直受けでつか? 漏れは,そういう危険のあるところとの取引は避けてるけど。 でもある程度冒険しないと,限界があるのは事実だけど。
翻訳会社です
>>142 もう請けねえよウワァァァァァァン!!! ヽ(`Д´)ノ っていえないの
売上げとかね、収入とかね、そういうこと考えると。(倒置法)
144 :
名無しさん@3周年 :03/12/02 18:45
翻訳に向いてる性格、向いてない性格をあげよ。
翻訳に向いてる性格:我慢強い 向いてない性格:我慢強くない
146 :
名無しさん@3周年 :03/12/02 18:58
再度、139 です。 私なんて、マジで、"Are you available?" というタイトルで 急ぎの翻訳依頼がe-mailで来ていました。私は、よくある、 いやらしいSPAMだと思って、バンバン、デリートしていました。 私はまさに、あべいらぶるな女と見做されているんですね。
>>145 悪く言えば理屈っぽい人、良く言えば論理的な人(向いている)
入金を忘れるなんて普通の会社ならあり得ないでしょ。 自転車操業で「うるさくない、どうでもいい」相手への入金を 意図的に遅らせているだけ。そういう例は結構見ています。 請求書の明細を変えてとか、あれこれを振り分けを要求して くるところに限って、支払いサイトは60日以上なんてよく あります。 そんなふうにして内部留保して投資やらスワップで金利稼ぐ なんてことをやっていて突然あpーんした会社も知っています。 翻訳だって商売なんだから、納品して終わりじゃなくて回収まで ちゃんとやってくださいね、フリーなら。
女性宛てに送られてくる「いやらしい」スパムとはどんなものかと 興味津々。
>>146 エージェントもDQNだね。
俺のところはメールのタイトルにかならずプロジェクト番号を入れてくるから、
一発で依頼だと解る。
SPAMだと思って削除するあなたも、ちょっと・・・
クライアントのメールアドレスは記憶していないの?
>そのいち ちょっと出遅れたけど、分納って必ず品質が下がると思う。 ソースクライアントはこれを了承しているのかな? 分納にするかどうかの決定権はエージェントにあるんじゃなくて ソースクライアントにあるべきだと思う。 クライアントの皆様、これ見てたら 「こんだけ期間あんのに、翻訳者に分納なんかさせてないだろな」と、 一度エージェントの首を絞めてみてください。
支払いサイト60日って、翌々月払いのことだよね モレのメイソ取引先は翌々月だけど ソースクライアントの支払いが翌月 それが翌々月にモレのトコにって考えてた
>>149 漏れは確実に向いてるなw。理屈の塊のようなヤシだと
思われている。普通の仕事だと、角が立ってうまくいかないが。
156 :
名無しさん@3周年 :03/12/02 22:53
たしかに理詰めのヤシは翻訳に向いている。 アベイラブルレディであるアテクシも相当理屈っぽいらしく、 おやじ連中から忌み嫌われている。 おっさんは理屈こねる女が嫌いなのら。
それと、 水平思考できる人は向いている。というより 水平思考できないと「他人の書いた文章を他言語に 変換する」という作業は無理。
158 :
名無しさん@3周年 :03/12/02 23:23
>153 ソースクライアントは,まさか分納なんて制度があるのも知らないのでは? 分納なんて,あくまでも,エージェントの都合,怠慢だよ。 どーせコーディが早く帰りたいから,ぐらいの理由。 エージェントは,質なんかどうでもいいわけだし。
要は時と場合とをわきまえずに合理オンリーの人は 嫌われるっていうことでしょ。 たわいもない話をして笑いあうことも大事だよね。
160 :
名無しさん@3周年 :03/12/02 23:32
もともと翌々々月末の支払いが、翌々々々月末になったよ
単なる仲間内の愚痴かもしれないけど、エージェントさん に読んでもらいたいっていう願望も感じられる発言が続いて るね。 ここを見てるエージェントとかコーディネーターなんて いるんだろうか?
もしいたら是非反応きぼんぬ
163 :
名無しさん@3周年 :03/12/02 23:36
要は〜ってことでしょ。 とまとめたがるヤシもカナーリ理屈っぽいのでは?という他愛もない話。
>>160 そこ、ひょっとして「ろくでもない」とこなんでは?
>>160 くだらんネタはやめれ。
皆の集、変な厨房が混じってくるからsageで進行しようぜ。
うん、いちいちageないで欲しい。
あんまり合理主義の人にも向かないと思うけどなー。 「ま、そこんとこはテキトーで」のひとことが言えないと いつまでたっても仕事が終わらん。
細かい粘着くんは基本的に向いているだろうな。
他の翻訳者がやった仕事の再翻訳(というか、チェック)が回ってきた。 「質の非常に悪い部分以外は、そのままでもかまわないですから」と言われたが、 「質の非常に悪い部分以外」が な い のですが、漏れにどう対応しろと? しかも「最初の翻訳者に払うお金で予算がいっぱいなので、申し訳ないが今回は格安で」だと。 …… _| ̄|○ 地獄の苦しみなんですけど
>>170 手のつけようがないと言って、そのままつっかえす。
もれやったことあるよ。
次からろくでもない翻訳者に金払わないために、
相手のためにもなることだ。
>>170 支払われる代金に見合う範囲の仕事をする。
レートが翻訳の 1/4 なら、何が何でも 1 日 8,000 word 処理する。
その範囲で対処できない部分は放置。
そこはそれ、ビジネスですから〜。
>>170 めげずにがんがって!
俺は翻訳とQCを含む編集の両方をしている。
ここでうまく仕事をこなせば、翻訳料のアップにもつながるし、
編集のほうが時間当たりの収入が多いので、
また同じような仕事がもっと良い条件でくる可能性もあるよん。
俺もエージェントのバジェットの関係で、
何度か割りに合わない仕事を引き受けているけど、
コーディネーターさんが別のプロジェクトで穴埋めしてくれているから、
総合するとプラスになっている。
イラつく作業だと思うけど、適度にぼーっと現実逃避する休憩をとって
ストレスをためないようにねん。
174 :
名無しさん@3周年 :03/12/03 04:03
翻訳とか通訳する女性って、綺麗でつね。 何故なんだ?
>>170 ジャンルきいてもよいか?
モレも似たような物を最近・・・
終わった。疲れた。ケツが痛。 普段は〆切りの1日前には納品してるんだけど、 今回はギリギリ2時間40分前に滑り込み。 暑ければ冷房で頭がひんやり、シャッキリ。 寒いと暖房で頭もぬくぬく、ぼんやり。 冬は嫌だなー。
178 :
名無しさん@3周年 :03/12/03 08:32
都合のいい女ですが、一行だけ訳してほしいと言われて、 最低時間給5千円なり。 5分で終わった。高級○婦になったみたい。
>5分で終わった。 ソーロー相手の高級○婦でつね。朝からお下劣ですびません。
>>170-173 ありがd
もーしょーがないから
とりあえずほとんどすべてを自力で一からやり直してます。
幸いなことに時間だけはたっぷりあるので。
元の訳文を読んでイライラするのが耐えられないし、
どこをどう直そうかと考える時間があるなら
最初からやり直しても時間があまりかわらない。
>>173 でもね、でもね、今まで何度もお助け作業をしてるのに、
穴埋めされたことないのぉぉぉぉ
>>175 ITでつ。虎どすちゃんは使ってません。
技術解説書みたいなものなんだけど、
翻訳ソフト使いましたか?と思わずにはいられない訳文なんでつ。
こんなんでトライアル合格させるなよなぁ……
>>182 ほんとに翻訳ソフトだったりして。そんで、
「最初の翻訳者に払うお金で予算がいっぱいなので…」
184 :
名無しさん@3周年 :03/12/03 11:21
>>182 納品する時に今度は最初から私にやらせてくだいね
とそっと言ってみたら?
わりぃわりぃageちゃったよ。
>>178 都合のいい男の場合は、
超絶技巧のテクニシャン、というわけでつね。
187 :
名無しさん@3周年 :03/12/03 11:37
>183 あり得るかもよ。 あんまりエージェントの言うことって間に受けない方がいいよ。 客から金もらってるのに,トライアルといってただで翻訳者に仕事させる なんて,業界では日常茶飯事みたいだし。 まともなところなら,実力のある人にしか発注しないでしょ。
189 :
名無しさん@3周年 :03/12/03 11:55
>187 私もやられたことがある。「あきらかに機械翻訳」のプルーフ(ときたもんだ)をさせられた。 最初からやることに。そして、予算がどうのこうの。 今日は高級○婦だったけど、あのときは、タダ○ンと変わりがなかったヨ。 今日は、お下劣路線で申し訳ありません。
190 :
名無しさん@3周年 :03/12/03 12:01
「私を通り過ぎていったエージェントたち − ご都合女の暗い過去」
>>182 そのエージェントは最初の翻訳者には二度と発注しないのでは?
少なくともあなたの手が空いている時には。そう考えれば少しは
溜飲が下がるのでは。
>>189 それは酷い!高級○婦にお声をかけたエージェントと同じとこなんですか?
>>182 ITでつか・・・・
モレもIITマニアルでで似たようなことを・・・・
どうも、噂に聞くトライヤルとしてただで翻訳させた奴の手直しらしく・・・・
194 :
名無しさん@3周年 :03/12/03 12:24
今日のところとは違い、あれは、私を通り過ぎていったエージェントでした。 今日のは会員制にしといて、また、お呼びがあれば、お仕事します。 今、別口をやっているけど(なんか、今日は卑猥になっちゃう)、 原文が既に機械翻訳みたい。ネイティブの原文ではないぞ。 やたら、赤や緑の波線が入っているし。こんなところに "s" をつけるか、バカ。
緑の波線といえば。。。 こんな質問はじかしいのだけど教えて。 ワードでwhichを使うとなんで緑の波線がでてくるの?
196 :
名無しさん@3周年 :03/12/03 12:50
そうそう、that にするか、カンマ入りで ",which" に直せって、 命令されるのよね。
>>191 ところが、また発注したりするんだな、これが。
「またあいつにリライトさせればいいや」とかいって。
エージェントなんてそんなもんさー。
いつも腰の低かったエージェントで、自分の名が呼び捨てに
されてるのを聞いてしまったことがある…
198 :
名無しさん@3周年 :03/12/03 13:14
>197 ショック... もっと、明るい話題にしよ〜。
Wordなんて「使え!」と命じられない限り使わないけどな。 ウザい機能満載。
wordの機能なんて全部チェック外してる。うざすぎる
3.1の頃からWord使いまくってる。ただし、余計な機能は全部外してる。 秀丸とかのテキストエディタも使ってみたけど、慣れないせいか よさがちっともわからないんだよな。誰かエディタの利点を教えて。
軽い。早い。融通がきく。エラーが起きない。ファイルが小さい。 テキストツールを使って整理・検索しやすい。 余計なことをしない。
いまだにプロジェクト1つ分のファイルと資料が全部FD1枚に入るのが魅力>テキスト
>>200 自動文章校正機能をオンにしてること?
緑の波線のお陰でスペルチェックでは引っ掛からないような
ミス見つけられて助かってるんですが。三人称単数のsが抜けてるとか、
this booksとか。。。
207 :
名無しさん@3周年 :03/12/03 15:18
>197 わかる。 しょせんエージェントなんて,口先ひとつで人をだまして,ピンハネする商売。 良心を期待すると,ひどい目にあうよ。
近所で下水処理してるみたいで、部屋中がくちゃい(TДT)
紙原稿は作業がきついでつ・・・ ノルマがぜんぜん進みません_| ̄|○
FAXで仕事入ってた。丸一日気づかなかった。ごめんよお客様。
電話かメールで確認個内?
>>204 ありがとん。時間があるときにエディタへの移行を考えてみるね。
>>118 私も久々の紙原稿。
ぜんぜん進みません_| ̄|○
お互いがんばろうね…
ちょっと、あなたたち 今、TBSでナガコさんも紙と鉛筆で翻訳してるよ ナカー・・・・マ ?('A‘)
> TBSでナガコさんも紙と鉛筆で翻訳してるよ そうなの?テレビを見る暇もない…_| ̄|○ 原稿が日本語で印刷状態も悪いから、 スキャナにかけてもテキストに落とせなかった… あああ…
>>211 こなかった。あともう一日発掘が遅れてたら、「できてます?」コールで
飛び上がってたかもです。
>>217 でも、仕事をうけてもらえたかどうかも
確認せずに「できてます?」はルール違反だよねー。
んなこと言われたら、自分だったら説教しちゃう鴨w
ドライアイに悩んでます。 お勧めの目薬、あれば教えてほしいです。
>219 自分はNewマイティアCL(Coolではないもの)を使っている。 しみなくて使いやすいよ。
涙ロート(正式名称がちとわからんが) 目医者さんで、涙と一番近いって言われたので・・・ 便乗で、みんな 眼科検診いってまつか?
>219 眼科で処方して貰える点眼薬が一番良いよ。 ヒアルロン酸ナトリウムとか。
>>220-221 +
>>223 ありがとう!
仕事がつまってて眼科まで足をのばす時間がないので、
とりあえずは、お勧めの目薬名をメモして、
近所の薬局に行ってきます。
時間ができたらちゃんと眼科に行ってきます。
眼科検診なんて、前回いつだったかちっとも覚えて
ないよ。でも、こんなお仕事してるから定期的に
行かなきゃねー。
>>218 トレイみてなかったものだから、分が悪すぎで。諸般の管理のできる真人間に
なりたいです。「できてます?」コールじゃなくて「あれどうなりました?」コール
でも額に汗したと思う。
227 :
名無しさん@3周年 :03/12/03 21:27
ドライアイにはアイボンだな。 目を洗うとてきめんに気分すっきり!眠気すっとび!
俺はロボットか? 週に5日、1日平均して10時間以上はデュアル・モニターを眺めているけど、 視力はまだ両眼とも1.5。 子供の頃は、検査の時に規定のラインを3歩後退した所からでも2.0が見えた。 でも、酷使してるのは確かだから、近いうち眼科医に逝ってくるか・・・ ところでまたもやコピペの出来ない、 ファイルにロックのかかったPDFで依頼が来た。 まんどくせー! 秀丸のような、使い勝手のよい電子配布物って出来ないもんかですかね?
ねえねえ、紙原稿をテキストに落とすのって、 スキャナのおまけのOCRとかでやってるの? やったことないんだけど、考えてみたらシュパーンだから わりと高確率で読み取れるのかなって、ちょっと興味わいた。 翻訳するときは紙のままでまったく不便ないんだけど、 原書テキストがあると検索するのに便利だなあ。
>230 漏れも同じこと考えてた。今やってる本は巨大だから、 用語の統一に原書テキストを入れたいのだが、 スキャナで読みこむだけでも重労働だよなぁ。
紙原稿以外の原稿で仕事したことがなく、なぜわざわざ電子化 する必要があるのか理解できなかった。しかし、230さんの発言 「検索するのに便利」を読んで膝打っちゃった。なーるほど そういう利点があったのか。知らなかったなぁ。
> 翻訳するときは紙のままでまったく不便ないんだけど、 羨ましすぎる 電子素材の1/3-1/4のペースだよ・・・・・ 213タソはもう仕事あがったのかなあ だれか、崩れる人ください(`Д⊂ヽ
234 :
名無しさん@3周年 :03/12/04 00:22
どなたか親切な方、教えてください。 IT関連の翻訳希望レートを1ワード5円で 提示しようと思うのですが、安すぎますか? 当方まだかけだしですので、低めに設定しようと 思っています。
>>118 終わってないよん。間違いなく徹夜だ〜
あー、早く納品してしまいたい。
がんばろーね。
> 紙原稿をテキストに落とす
英語なら識字率はほぼ100パーセントでつ。
でも枚数が多いと読み取り作業が大変かも。
>>234 安すぎ。
いくら駆け出しでも 8 円/word が最低ライン。
>>235 えっ、識字率100%?
俺はスキャナ付属のOCRを使ったら、Iと lと1などが混同ムで、
だめぽだった。
紙原稿の仕事はめったにないので、結局南極なーんも対策してなかったよ。
良いソフトがあったら、手があいたときでいいから、
教えてちょんまげ。おながいします。
>>235 枚数多いと、ADF 対応のソフトで自動でやってもらえないときつそうだねぇ。
いつも思うんだけど「紙原稿しかない」ってあっさり言うけど、 上流までず〜っと辿っていけば絶対データあるよねぇ。 紙しかないって言われたのに、 ネット上でPDFファイル(テキストデータ付き)見つけたこともあるし。 今時たとえ出版でもあるんじゃないのかなぁ。どうでしょ?
>>235 がんばろうね、がんばろうね
>>234 率直に言って、それは止めて欲すぃ
この仕事が終わったら
今のプリンタとFax電話売り払って
複合機とOCR買う!もうぜったいだー
>>237 タンの書き込みは死語満載でなんちゅうか本中華
>>236 ありがとうございます。
やっぱり安すぎますか・・・。
参考になります。
>>239 シュパーンでもIT関係とかくれることあるよ。
しかし、シュパーンも原著者から日本の出版社までの間に入る
業者の数が多いから、とても頼めないと言われたこともある。
むこうの著者やエージェントが電子データ流出に神経質な場合もあるし。
あと、原著者がイマイチ技術に弱かったりすると、
ナンダコリャーなWord原稿がやってくることも稀に。
いっそ、入力やさんに頼むとか イチワド幾らくらいでやってくれるんだろう
>>240 > 今のプリンタとFax電話売り払って複合機とOCR買う!
私もつい先日、プリンタと FAX 電話売り飛ばして複合機買いました。
ブラザーの MFC-5200J にもかなり魅力を感じたんだけど、
結局ブラザーの MFC-150CL 買いました。
以前のプリンタ(キヤノン BJ S700)と比べるとちと遅いし、印字品質も悪いけど
まあ許容範囲。フットプリント大幅削減には大満足。どうもデバドラの出来が
イマイチな気がするけど、これは今後の改良に期待するということで...
ねえねえ、崩れる人を上下ひっくりかえしたら、 来る仕事こばまずのアベイラブルな人に見えないかしらん。
えーん、できない。いつものAAさん、お願いします。
_ | |○  ̄ こうか? _ | |Q  ̄
・・・・・・・・・・・・・・・・・禿鬱 ゼンゼンだめじゃん・・・・・
最近肌が若返ったな、皺も減ったし と思っていたら、かなり視力が下がっていたw。
がんがってやってみた。  ̄|_|○ えーん、腹筋運動かおむつ交換待ってる人にしか見えないよー。
| |_|Q エクササイズでばてました
>>246 ○|_| ̄
こんな感じ?ちょっと卑猥でない?
仕事こばまずのアベイラブルの人というよりも、誰でもOK、って妄想してしまう。
だったら、こんなのどうよ?
仕事は何でも
∩_∩
こばまず━━━━━━(\( ・(ェ)・ )/)━━━━クマーン !!!
\ /
| |
/ __ \
(_/ ○ \_)
ずれた。禿打つ。
○ _ト ̄|  ̄|_|○ どこらへんが卑猥なんやねん
_ト ̄|Λ_|○
徹夜だ、わっしょい!3時だ、わっしょい! お茶だぞ、わっしょい! 今はどうにかハイな状態を保ってるけど、 あと数時間後には廃人同然になってるんだろうな・・・・・宇都宮
みんなねた〜? ノルマまであと15行なのに、頭が止まっちゃったよ・・・・(`Д⊂ヽ
>>260 わっしょい、わっしょい、まだまだ、わっしょい!
同じく脳内CPUの速度がかなり落ちてきたので、
ちょっと休憩して新聞を読んでます。
>>261 無精ヒゲが伸びているので、マジで顔が黒いっす。
納品したら、散髪日光。(に逝こう、のつもりなんだけど、苦しすぎ)
起きますた。眠い。
やっとプチ神降臨。遅いよう〜かみ〜 あと2日早く来てくれればさ・・・あと27時間で5〜6000ワド。 日英なので微妙。つーか、ちびっと遅刻?
とりあへずノルマ終了 一旦寝るぞ!
わっしょい、なんて声も出なくなってきた。 俺もこれからちょっと仮眠。
おはようございまーす
漏れも仮眠しようと思ったけど 眠れないぽ・・・ 疲れているのに
>>268 おつかれさま。
お茶ドゾー。
つ且~~
>>269 さっそく見てみました。ありがd!
脂不足かー。初めて聞いたよ。フムフム。
目薬は防腐剤の入っていない使いきりタイプが吉、と。
あとで薬局逝ってきまつ!
眼科行くたび言われるけど涙のかなり少ないタイプ。 でも目脂出るし脂多いと思うんだけど…これは別なの?
肌だと水分が少ないから油が水分の代わりをしようとす るって言うけどね 目はどうなんだろう
みんな仕事してるね
してるよー
,,,,┯,,,, 彡(・) (・)ミ 彡 д ミ_ ⊂彡,, ,,, ミ⊃ 彡 ,,,, ミ 彡_ミ ミ_ミ
がちゃぴん?
ムック
原稿まだぁ〜? この待ってる時間がいちばん楽しいなあ。
神様かもーん
翻訳会社2社から同じような卓上カレンダーが届いた。 もらっておいて何だけど、スケジュール帳の方がうれしかった と言ってみる。
282 :
名無しさん@3周年 :03/12/04 19:12
>>all .. .: : : . .: . .: : : : : : : : .: : : : : : : : :: :::: :: :: : ::::::::::::::: . . : : : :: : : :: : ::: :: : :::: :: ::: ::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::: . . .... ..: : :: :: ::: :::::: :::::::::::: : ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Λ_Λ . . . .: : : ::: : :: ::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::: /:彡ミ゛ヽ;)ー、 . . .: : : :::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::: / :::/:: ヽ、ヽ、 ::i . .:: :.: ::: . ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: / :::/;;: ヽ ヽ ::l . :. :. .:: : :: :: :::::::: : ::::::::::::::::::  ̄ ̄ ̄(_,ノ  ̄ ̄ ̄ヽ、_ノ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
もうだめぽ
285 :
名無しさん@3周年 :03/12/04 23:56
眠くなってきた。もう寝ようかな、明日は用事あって 仕事できないし。うーん、どうしよう。 土日で穴埋めすればいいよね?
あと500やっとけ
287 :
名無しさん@3周年 :03/12/05 00:05
↑ 00:00 すごっつ
>>283 あまりマジレスしないほうが・・・
このスレの160や、174のように
ageるのって厨房がけっこういるじゃん。
特に160なんて英語コンプの嫌がらせ丸出し。
納品ファイルって、どこかに記名してますか? 訳文コメントの後ろとか、ファイルの名前とか
>>289 コメントには必ず。手紙の一種と思ってる。
またもや徹夜だ、わっしょい、わっしょい
自分よがんがれ、わっしょい、わっしょい。はぁ・・・
>>289 俺は記名なし。どうせ納品後はソースクライアントに届く仮定で、
消されるわけだし。
WORDだったらファイルのアイコンを右クリックすると
「プロパティ」→「ファイルの概要」で
文章の作成者などのデータは見られるわけだから、
記名の必要はないというのが個人的な意見。
この認識が誤ってたら、ご指摘をお願いします。
>>291 そーだね!
ファイルの概要見られるのって、結構ハズイかも・・・
締め切りぎりぎりに作業始めたとか、バレバレなんだね(汗
記名かぁ。訳者あとがき以外にしたことないな。 ファイルを添付するメールには記名してるけど(あたりまえじゃ)。 著作権的には、記名なくても問題なしだよね。 ところで、訳文コメントってなんじゃろ。
>>292 だからWord納品のときはいつも、最後は上書き保存じゃなく
名前漬けて保存にしてる…
289です 参考になりました どうもありがとん 訳文コメントはつまり訳注です いつも、自分の名前はプロパティに書いてあるのだけでいいかなと思ってたんですが コメントのトコにも漬けたほうがイイのかなとなやんでたのです ところで、コメントって訳文本文のおしりにつけてますか?それとも 別につくってますか?
>>293 訳文コメントっていろんな呼び方があると思うけど、
基本的には原文内の明らかな間違いについて自分の解釈とその結果の
訳文を提示したものだよ。
『〜って書いてあったけど、XXを意図してるはずだから、XX
と解釈して○○と訳出すますた』みたいな感じかな。
原文が間違っているのに訳文見て「誤訳だ!!」って言われると
困るじゃない?だから、訳文コメントを使って身を守るわけさ。
・・・というのが訳文コメントだと思ってるけど、
皆さんどう?
****** 重要 ****** クリスマス中止のお知らせ 2003年12月25日に開催予定のクリスマスは諸事情により中止になりました。 この決定により、クリスマスイブも中止ということになります。 中止、ならびにこの告知が遅れたことにつきまして、 楽しみにしておられた方々・関係者各位には謹んでお詫び申し上げます。
わっしょい、わっしょい、小声でわっしょい。 ゴールは間近だ、わっしょい、わっしょい。 キリストの誕生を祝う祭日? 無宗教の俺には関係ないね。 年末年始、特に正月明けは仕事が減るから、 民間企業の休日は少ないほうが(・∀・)イイ!とマジレス。 さて、納品したらマターリ映画三昧でもするか・・・ 2ちゃんはハマるから、PCは最低24時間立ち上げないぞ。
起きた!
おはようございまーす
終わらねぇ・・・ 納品したら、 レンタルコミックと ツタヤと 鍼と 寿司屋に行くんだ。 絶対行くんだ。
終わったらゲルマ温浴とかマサージとか美味しいもの食べに行ったりしたいけれど おふろはいってないから髪が爆発してて外出られないよう・・・・ グルーミングしてお出かけするエネルギーないダス(`Д⊂ヽ
>>291 翻訳会社経由の場合はend userに行く段階で当然消されますよね。
しかしチェッカーにしっかりと自分の名前を覚えてもらって次の
指名に結びつける効果があると思ってます。
>>303 最長どのくらいおふろ入らなかったことある?病気じゃなくて
仕事のせいで。
仕事が忙しくなると、現実逃避で1日2回風呂に入るだす。
一週間。仕事関係ない。
>>305 4日、それも真夏に・・・・_| ̄|○
じつは、
ほんとうにお風呂(シャワー)時間がとれない(という場合もあるが)っていうより
うまく時間が作れないとか、のんびり風呂に入ってる場合か ってキモチゆえ、
のほうが多いと思う
心のゆとりなあ
そういうときは、食事もずさんなのだ
さ、チョコも買ってきたし仕事するか
おふろにも入れない(正確に言えば308さんと同じ)ほど忙しい 時に、食事を作ってくれる家族がいる人はいいね。私なんか自分 以外の家族のぶんまで作らなきゃならない。いくら忙しいからって 三日も四日も連続で店屋もんていうのは気が引けるし。
たしかに、ごはんは手抜きになる コンビニ飯が二日三日続くと、湿疹ができちゃうんだよね・・・・・ 何か仕込まれてるんだろうか・・・・
そういえば、トリップおぢさんって来なくなったね。
紙原稿やっと終わった でも、保留にしていた別の仕事が… この生活、あと2週間は続きそう。ふー。 ご飯は適当になるけど、お風呂は 肩こり対策のために毎日入ってる。 深夜、熱いお風呂に入って無理やり目を覚ますことも。 118タソは終わったかな?
282タン大丈夫かなー。
ところで、忙しくなると
>>306 さんといっしょで、
一日に数回シャワーあびたり湯船でまったりしたりするよ。
目的は気分転換と腰痛対策。
食事はいい加減になるかな。ダンナには外食してもらったり
コンビニ食で我慢してもらう。自分は毎日10分くらいで
作ることができるものばかり(よって麺類ばっか)。
>>313 ついさっきオワターヨ(゚∀゚ ) ナカマー
見直ししてたら翻訳漏れ発見しちゃって焦ったぽ
紙原稿は、もう・・・・ウワァァァァァァン!!! ヽ(`Д´)ノ
「炊事してる暇ない!」っていうと、「べつにいいよー」って一人で 食事するのはいいが、自分のを作るならついでにワタシのも作れよオイ。 しかし、宅配野菜をとっているので、忙しいと冷蔵庫が大変なことになる。 ときどき、ためこんだ大量の野菜を馬のようにワシワシ食う日がやってくる。
アテクシも宅配野菜とってたけど、食べきれなくてやめちゃった。 最後の方は原型をとどめないほど溶けたキュウリを見て 激しくウトゥでした。
冷蔵庫の野菜室の下のほうで溶けてるものは必要経費として 申告したい!
だめだ。眠い。寝てもいい?
>>118 お疲れさま〜。
お互い、やっと終わってよかったね!
ぬか床、捨てるんだー はっきり腐ってる訳じゃないけど 野菜漬けても美味しくなくなっちゃった(ショボン
つかれた・・・ 建設的なことができん・・・_| ̄|○
きぼち悪い・・・ 眩暈、吐き気。 早退したいでつ・・・ってウチにいるんだけどさ。
↑ロタウイルス感染症じゃ・・・
やる気がブチっと切れてしまった。 もう3日まともに仕事してない。 もちろん仕事は抱えてる。 みなさんのヤル気喚起法は?
物欲を刺激する 好きなもの・人・場所の写真を見る ぼろぼろな格好でうらぶれてないで さっさと仕事してきれいにして街へ出よう、と 思わせるため
hidemaruの新しいバージョンが出てるんだけど これ、もう使い始めてる? 新しいのってなんか怖い・・・
うー、もう半年も美容院に行ってない・・・_| ̄|○ 前回のカットが上手だったから、伸ばしっぱなしでも そこそこまとまってて、それをいいことこんなにも長い間 放置してしまった。専業になってから体重も5kg増えた。 ごめんよ、夫・・・
開き直って遊ぶ。仕事場から離れて散歩する。 始めないと本当にダメな時点になるとタイマーが起動して やる気ムラムラってのを期待してのことなんだけど、 もちろん失敗することもある。アヒャー
>>327 特に必要がない限り、安定版しか使わない。
>>325 自分も今まさにその状態。
ときどき襲ってくる無気力状態...
精神的な疲労が溜まっているのは分かって
いるので、休む以外に特効薬はない気がする。
また納品前に無理するんだろうなぁ...
>>325 買い物に出る。
でも、実際に買い物をするんじゃなくて、
「この仕事のギャラでこれを買おう!」
と応急処置的なやる気に結びつける。
とりあえず納品までがんばったら、
旅に出る。
>>332 ナカマー
んで、買い物に出る気もないときは
楽天とかながめる
>>328 (゚∀゚ )人(゚∀゚ ) ナカーマ
私も太ったよー。30越してからぜい肉がお腹周りや太もも辺りにつくように
なったみたい。上半身は変わってないから周りには気づかれてない。
来年からはスポクラに行こうと思ってるんだけど、思ってるだけで
行かないに10000000ルピー。
さて5時を過ぎましたが、 皆さん今週のお仕事は終わりましたか? 6時〆の人はもうちょっとがんがってくだされ。
>>325 あと2日、いや1日半を無駄にしても神が降りれば大丈夫。
ってわけで、おいしい料理つきの温泉宿へGO。
ワシの経験では、3日間仕事抜きでリゾートでマターリすれば、
その後3週間の処理能力が2〜3倍に増える。
お昼に終わって 口から魂が抜けたまま2ちゃんをさすらってますた
リゾート・・・・・・・ 一緒にマターリするひとがいないぽ・・・・・・・(`Д⊂ヽ
今から始める!
>>338 友達と一緒でも(・∀・)イイ!
漏れも、ステディなパートナーはいないので、
仲良い毒男4人組でつるんでまつ。
大学助手、会社員、フリーター、そして漏れ=翻訳者という
てんでバラバラな組み合わせ。
でもだから長続きするんだと思うぽ。
おれも仲のいい友達はまったく別世界。 つーか、同業は全然予定が合わねんだよ。 でも30〜40代、勤め人はみんな忙しいお年頃で 20代の頃のように遊んでくれなくなった…
>でも30〜40代、勤め人はみんな忙しいお年頃で モレの友達もそうだわ。 殺人的に忙しいヤツもいるし。そういうヤツには「翻訳やんない?」という 悪の誘いを掛けているのだが。
>>343 悪党〜! (w
私はちゃんと 2 人ほど思いとどまらせた。
もわった _| ̄|○ 免疫機能落ちすぎ。寿司食ったら吐くかもしれない。 とりあえず服着て、チャリで徘徊してきまつ。
|дΦ)・・・ 今、ハダカ?
325です。 みなさんも結構そんなことあるんだなーと思ったら気が楽になって、 ちょっぴりだけどヤル気出てきました。アリガd。 今週末は仕事するしかないけど、来週末は温泉なので(でも家族孝行旅行) 美味しい料理をニンジンにがんばってみます。 やっぱ、休息と物欲or食欲か(w
手持ちがなくなった_| ̄|○
来週半ばの納品に向けて 週末も働きまつ。
漏れはこの週末は新規顧客開拓するYO!
352 :
名無しさん@3周年 :03/12/06 00:52
みんな起きてる? またここで寝ようかどうしようか悩んでる。
>>352 そういう時は、もう一頑張りするのが吉。やれるところまでやる。
...と私は思う。
やっぱりエビスは、んまい。(w
355 :
名無しさん@3周年 :03/12/06 01:22
352です。あんがと、がんばりました。もう頭が回らなくなったので ねるね。
今週はもうへとへとでつ。 明日がんばりまつ。
>>346 パジャマだよん。
仕事着はパジャマかジャージがデフォルト・・・だよね。
昼夜逆転が治った。清々しい朝でつ。
2chで呆けてしまわないよう、回線切って大掃除を始めまつ。
358 :
名無しさん@3周年 :03/12/06 06:17
>>357 いいなー昼夜逆転治って。
漏れなんか午後に 4 h 寝て、深夜に 3 h 寝る癖が
ついてしもうた。体が慢性疲労。
>>358 そーそー
仮眠って気分転換になるから、ついつい
細切れに寝ちゃう。
疲れるし、頭はボケるし良いことないんだけど
とにかく気持ちいい!
360 :
名無しさん@3周年 :03/12/06 10:21
不健康な中年ヒキコモリの集うスレはここでつか?
361 :
名無しさん@3周年 :03/12/06 11:03
風呂に入らない、美容院いってない、仕事がない。 それでナカマー、なんてやってんのキモすぎ。
虎間でも似不でも、ぷち祭り状態ですな。 単に discommunicated なだけだと思いますが。
363 :
名無しさん@3周年 :03/12/06 12:22
discommunicatedなんて英語を使うやつ、痛すぎ。 スレタイ変えれば? 旧「翻訳者の無駄話」 新「無駄な翻訳者の話」
>>363 君には、ダッチワイフあげるよ。 ̄|_|○
偽がここに来て煽るのって 恥ずかしいねw
discommunicationは和製英語だけど日本語の中で 使うぶんにはいいのではないかい。
さてと、仕事はじめるか。
visual inputを「目に入力」… それは目が痛いと思うぞ、サクラタン。 ひょっとしてダンナのほうが翻訳に向いてるんじゃないか。
それより今日の日記はスゴイね。。。
日記url教えてー。
やっぱここ読んでると 自分は定年までは事務所勤め続けた方が良さそうな気がしてきた… 出勤したら仕事以外にする事が無い状況に追い込まれるんで 暇潰しに仕事するもん(w
>>371 最後の2行、なにいいたいのか分からないの私だけ?
>>372 フリーランスになって、通勤と規則正しい生活から
解き放たれたい気持ちもあるんだけど、
自宅にいると、仕事以外にできることが沢山あって誘惑が多いから、
今ほど仕事がはかどらないかもしれないと思って
…って、325からの流れです
サクラタソの日記は、数カ所からリンクが張られてるからぐぐれば分かるかも。 でも、同名で似たようなことやってる人がいるんだね。 きょうの日記すごいね。 人に影響されて菜食になっているらしく、ダンナがかわいそ。
だんなの給料でせいかつして、ボナスとさくらタソの稼ぎで家を買えばよいのではないかと思うのだが 妻が、普通に稼ぐ翻訳者ならば できると思うのだが
今日の日記はすごい。 ここが読めないな??? 例えば、旦那さんの給料が平均より12万/月高いとして、 定年まで30年働いてもプラスとなる給料は4320万円なんですよ〜。 月収が平均より12万も高いわけないから、やっぱり家がないって すごく貧乏〜〜!
>>377 なぜその発想が出ないんだろうね。
じぶんもチュプだけど、チュプ雑誌の節約特集ってすごいよね。
ウトゥになってしまう。で、そんなに節約して何するの?
と聞くと「マイホーム」なんだそうだ。
ペットさえ飼えれば借家でいいけどなあ、漏れ。
夢子たんにはでっかいゆめが必要なのだ!!!! チュプのパートで人生を無駄に過ごすなんて そんなこたぁ、許されないのだ!!!! 夢子たんはほんやくしゃになるのだ!!!!
持ち家か借家かは、考え方だからねー 単価10円でも 月に15日稼動で30マソ、年にすれば300マソ前後 だんなの稼ぎとあわせて(だんなの収入だけで家を買うカップルもいるわけだし) 40歳前にはキャッシュでも買えるのでは?
>>381 でもさ○らタンは単価10円もなかったんじゃ・・・
ん。 だから、「普通の翻訳者」は、ね。 サクラタソは、まだ夢子だから、まず、普通の訳者にならないと。
>>370 「いよぴー 翻訳」でぐぐると吉。
そこから、いよぴーのHPに入り、リンクでサクラタンの元へ
いよぴーはサクラタンのお友達でやはり翻訳者。
こっちもかなり香ばしくておいしい。
先日、ここでの噂話を頼りにかなり試行錯誤して見つけました。
今日も「いよぴー」の名前を思い出せなくて、無駄な時間を費やしてしまった。
嫌だけど、お気に入りに入れておくか・・・何やってるんだか>自分
トラマの本人がなぜプチ切れしているのかわからない
>>384 その、いよびーなるものの日記を読んだら
>ほとんど調べものを必要としない単調な翻訳
というくだりが合ったのだが
モレは、どういう素材でも常に何か調べながら訳しているのだが
もしかしておのれの翻訳能力は低いのかと自己嫌悪になりそうなのだが
_| ̄|○
>>384 シーッ! その名前を出すとご本人のお友達が暴れるから
いよびーさんの話題になると荒れるんじゃなかったっけ ワショーイ?
うわ、387タンにびくーり!
>>387 タン、388タン、ケコーンおめでとう!!
ねぇ、さ○らタンといよ○ータンしか出てこないけど 他には面白そうな日記サイトないの?
>>386 漏れもほとんど調べ物をしない(専門分野だけしか受けてないから)けど、
よく調べることと、狭義の翻訳能力とは別物でしょ。
広義では同じことかもしれんが。
あ、ごめん 「広義では同じこと」ではなくて、 「広義ではそれに含まれる」でつ。
限られた専門分野の仕事を何十年もやってる自他共に 認めるベテランですが、調べものにはかなり時間かけますよ。 調べれば調べるほど奥が深いということにいまさらながら 気付いて冷や汗ながしたり。。。
単調なので調べ物をしないと言いきれることが いよぴのいよぴたる所以かと
弊社ではトラドスを使って、てなことをサイトに書いてる会社に トラドス使わない翻訳者が応募しても意味なっしんぐ?
>>396 Trados 使いたくないんなら、意味の有無以前にそーゆー会社は避けた方が良くない?
>>396 トラドス使う意味のある原文と意味の(ほどんど)ないものとが
あるではないですか。トラドス使わない翻訳者というのは意味が
ないから使っていないのか、それとも知らないだけなのか?
意味がないから使ってないのなら397さんのいう通り。
>>397 それはそうだ
>398
主義として(ってほどたいそうなもんでもないが)
使いたくない
そういう会社って
どんな素材でもあまねくトラドス使って訳してるのかなーって思ってさ
>391 コスモスを漢字にした言葉と翻訳でぐぐってみ。
>398 虎どす使わないのが翻訳者。 使うのが言語置換商。
402 :
名無しさん@3周年 :03/12/06 22:25
へ〜 はじめてさくらちゃんのHpみた。 何より不思議なのは医薬関係で1ヶ月で10万。 単価いったいいくらなんだろう。なんだか翻訳会社に 搾取されてる? かわいそうじゃない?
>402 5円
tradosを使うといっている会社はほとんどの案件でなんらかのツールを使ってるんじゃないかな。 会社の方針というよりはクライアントから指定されるケースが多いと思う。 10万ワード単位のジョブなんてツールを使わなければ対処できないでしょ。
405 :
名無しさん@3周年 :03/12/06 22:41
>403 へ〜、へ〜へ〜、 としてもさ、納期がやたら長いのね。 医薬って納期タイトじゃないんだ〜。
翻訳士試験なんてやってるところはトラドス必須みたいね
>>402 & 405
ageると荒しがくるから、 sage で進行しない?
別に強制はしないけど・・・
ちょっと「翻訳士」でググってみたら... ビジネス英語翻訳士だの、ソフトウェア翻訳士だの、ビジネス英語翻訳主任者だの 色々あるのね。全然知らなかったー。(w
>>404 とらどすは使ったうえでいうけど、
> 10万ワード単位のジョブなんてツールを使わなければ対処できないでしょ。
全然そうは思わん。
噂の「目に入力」日記みてきました。 自分の夫を「旦那さん」って書いちゃうんですね、この人。 この一言見た途端、ひいた。
>>409 翻訳会社からクライアントへの最終納品の前に英文原稿に修正が入るパターンも
最近は多いので(最終版の原稿を待って翻訳を始めたのでは間に合わない)、
そんなときはツールがあってよかった〜と思いました。
自分が翻訳会社のエディターだったときですが。
>やはり,最初は大変ですが、実績さえできれば、 出版社もいい翻訳者を探していますから。 > >翻訳学校に行って、チャンスをねらう、これは正統派かもしれません。 >でも、翻訳って、習わなくてもできるものだと >僕は思っています。 >気持ちさえあれば、見えない世界の精霊が助けてく >れるはずですから、信じてやってみてください。 >特に、精神世界関係の本の場合、精霊の助けは必 >要です。無意識であっても、助けてくれるのですが。
(´-`).。o0ウチにも精霊こないかなー
ウチには悪霊か背後霊がついてるよ。 さっきから苦しみまくり。 ....more effectively, through and efficient........ 「効率的」を2回使ってはスタイル的にかっこ悪い。 「効率的に」+「実効的な」でもしっくりこない。 家に塩を撒いたら、いい訳語が思い浮かぶかな?
背後例は、背筋を伸ばしてしゃんとすると落ちる だから、お墓参り帰りには一旦背筋をぐんと伸ばせと
「効率的に」 + 「有効な」じゃダメ?
>>415 effectivelyを「効率的に」って訳すこと、皆無じゃないけどあまりないなあ。
文脈と動詞によって全然ちゃうけど、比較的万能なのは「効果的に」「有効に」
多少くだけていいもんなら「うまく」とかも使うけど。
>>417 >>418 参考意見ありがとう。
例えば slight difference を「微妙な温度差」と訳すような感じで、
どちらかにひねった表現を当てはめよう、とも考えてた。
やっぱり自力でやります。
夜中にお騒がせしてすみませんでした。
・・・・・・・・・・なんかヘンだな。 ま、いっか。
あかん、寝る!
てゆーか自分は effectiveは「効果的」、efficientは「効率的」 と訳し分けておりやすが。 だってeffectは「効果」ではあるけど「効率」じゃないもん, and vice versa ところで自分もそろそろ翻訳で貯めたキャッシュでマンション買おうかと…
マンソンか・・・ モレもそれなりには稼いでいると思うのだが、ガキの教育費用なんかで どんどん出て行くんだよな。……と少しだけ愚痴らせてください。w
424 :
名無しさん@3周年 :03/12/07 12:00
翻訳者って家や万村買うときローンは組めないのかなあ。 クレジットカードは作れたけど。
すまん、ageてしまった・・・ カード地獄に陥って逝ってきます。
>>424 きびしいこと言うけど、結局収入の額と安定性の話じゃないのかなぁ。
数年分の過去の申告書提出したら2千万のローン組めたよ。
>>426 ありがとん。知り合いの翻訳者がローン組めないと嘆いてたから、
無理なんだと思ってた。それなりの収入があって安定してれば
大丈夫なんですね。安心しました。
もれは10年以上、平均5Mぐらい(2M〜10Mと波はある)だったが、 カードつくれなかったぞー。JCBだったかな。ほかで作れたが。 審査のきびしいとこではダメってことか。 住宅ローンも、リーマンよりはかなり厳しいと聞いたことが。 ただ、公庫融資は明文化されてる基準さえ満たしてれば大丈夫と。
8Mだけどアメックス持ってる。JCBも持ってる。 無理だと思ったけど、すんなり通った。 住宅ローンは亭主名義。毎月20マソ。 田舎なんで100坪の土地に一戸建て。 亭主の稼ぎはローンと光熱費と保険と学費で消える。 ちなみに亭主も自営。
つまらんツッコミで申し訳ないが、 アメックスって日本で使い物になります? いまどきクレカなんてステータスにもならんし。 昔持ってたけど、1年ほどで解約しました。
>>430 確かに雨ックスは日本で使い物にならないよね。
メリットといえば、海外旅行の際にホテルのセイフティーボックスに保管して、
万が一メインのVISAをなくした/盗まれた時のピンチヒッター。
あと、毎月送られてくるIMPRESSIONという雑誌は、
写真、文章とも洗練されたすぐれモノ。読み物としてはいい。
こんなとこ?
俺も解約しようかな?
VISAだけでも2枚あるから、他のカードなんて持っても意味ないよね。
432 :
名無しさん@3周年 :03/12/07 22:34
なんだか忙しくて、ここを見に来ることさえ忘れてた。。。 取引先のヨーロッパの会社、プロズで調べたら、すごく評価高かった。特に払いがいいって、、、 確かにその通り、私も今までキチンともらってる。そういうのが評価に入るって事は お金をきちんと入れない会社もあるってことだよねー。 それにしても、片手間と思って始めたその仕事、なかなかコンスタントに来る。 プルーフリーディングみたいなもんだから、手を抜こうと思えばできないことはないけど、 そこんとこはマジメだからねー。 ま、次の依頼、ご指名されるってのはいいことだよねー あ、本業の翻訳も頑張らなきゃさ。はじめよっと
433 :
名無しさん@3周年 :03/12/08 01:48
終わらん...
>>434 がんがれ!
俺も〆切まであと14時間。かなりヤバい状態だったけど、
火事場のバカ力がでてきた。どうにかなりそう。
力が出ない・・・・火事場なのに・・・・・
437 :
名無しさん@3周年 :03/12/08 03:30
火事場のバカ頭でつか?
さっきのは燃え尽きる前のロウソクだったのか。 かなりペースが落ちた。 去年の冬、キューピーコーワーゴールドで、 エネルギーを補給をしようと思ったら、 誤ってパブロンを飲んでしまったことがある。 あとは睡魔との格闘で地獄を見た。 というわけで、今日は健康的にガムを噛みながら脳に刺激を与えつつ、 〆までがんば。
おれももうちょっと鬱になったらファイト一発飲んでこよう。 元気なときに飲んでも無駄だし、沈没寸前に飲んでも効果ないし、 このタイミングのみきわめが大事。
ちょっと疲れたんで休憩、というか、 一旦プリントアウトして、 ソファーでまたーり誤字、訳抜けのチェックをするか・・・
そしてまたーり寝てしまうのだ・・・
442 :
名無しさん@3周年 :03/12/08 07:32
トラドのグループ購入(プロX)で買ったことある人います? 日本語版、どうでしょう?
どうにか起きてるよ。 もうコーヒー1ガロンぐらい飲んでるから、 そう簡単には寝られないのだ。
また脳が腐るほど寝てしまった。 最近、週単位で回す仕事が続いているんだけど 納品→爆睡→修羅場 のループから抜け出せない。 分かっちゃいるのに、時間があると寝ちゃうんだよ。 そろそろやらなきゃ・・・
おはようございまーす
関東地方はやたらいい天気だ。 みなさん、本日のお天気は? ・・・お天気いいと仕事したくなくなっちゃうw
440さんのを読んで浮かんだ質問です。 ディスプレイ上で訳のチェックだけだとやはりミスを 見過ごすことって多いのだろうか?プリントアウトし てからのチェックってしたことないんだけど危険かな。
448 :
名無しさん@3周年 :03/12/08 10:12
九州は曇ってます。 寒いし〜
>>447 440さんじゃないけど。
ディスプレイ上でチェックするか、ハードコピーで
チェックするかはその人の好みだと思うよ。
たぶんそれよりも大切なのは、翻訳作業が終わってから
チェックを開始するまで、訳文を理想的には数日間
ねかせておくことかな。
そうすると、第三者の目(と脳)で読めるようになるので、
間違いを見つけやすくなると思うよ。
私はディスプレイ上の方がチェックしやすいよ。 でも、紙原稿しかない場合は、プリントアウトして 紙どうしで見比べる方がやりやすい。
(=゚ω゚)ノぃょぅ
>>449 ありがとう。一理も二理もあるご説だと思う。
一日か二日寝かせておけるように余裕をもって仕事終わらせる
ことができることもたまにあるんですが、次の仕事にすぐ入ら
なければならないので、寝かせた後読み返すということは頭の
中身を切り替えねばならず技術内容をはじめからオサライしな
くちゃないない。なんか時間を無駄に費やしてる感じがするのよね。
>>447 さっきは疲れてたから、わざわざプリントアウトをして横になっただけです。
普段やってるのは、納品前にまず、英文、和文とも
フォントの色だけを変えたWORDファイルを作成。
(俺は好みの青にします)
左のモニターに和文、右のモニターに英文を表示して、
見直しがOKだったら、フォントの色を黒に変えていく。
そんでもって、最終的に黒に変わったファイルを納品。
これをすると、毎回だいたい2、3箇所ぐらい文字抜けが見つかる。
ワード数が多いと、メッチャまんどくせーけど、
それはチェッカーさんも同じ事だと思うから、我慢してやってる。
おかげで訳抜けやタイポの苦情はほとんどゼロ。
この方法はけっこうオススメです。
あと200語ぐらいで終了。
納品したら、寿司を食って爆酔後に爆睡。YEAH!
>>453 めっちゃリーチやん!
寿司に向かってがんがれ!
漏れの日曜日。 朝4時に就寝 9時に目覚める 近所のドトールで朝食 10時に久々にトライアルを受けようと、PCの前に座るが2ちゃん 11時に朝食が効いたのか眠くなり、仮眠。 目が覚めたら夕方4時。 トライアルやらなきゃ、と思うが2ちゃん 6時頃眠くなり、また寝る。 目が覚めたら夜10時。 気分転換にシャワーを浴びる。身体ぬくぬく。 トライアルやらなきゃ、と思うが眠くなる。 今回は反省を生かして机に突っ伏すが、 気が付いたら朝の7時、ベッドの中。 というわけで、昨日はほとんど寝てました。 明日までのお仕事あるのに。
>>454 応援ありがトン。
オワタヨ!イェー!
でもコーヒーを飲みすぎて胃の調子が良くないから、
サビは刺激が強すぎてだめだね。
寿司は止めて中華オジヤにする。酒もおあずけ。
次はもっと(゚Д゚)ウマーで(´ー`)ラクーな仕事がきますように。
おやすみなさい。
こんな天気のいい日にもう仕事が終わったのか。。。 いいなぁ〜。 散歩に行きたいな〜。
それから、そういうやり方をたまにすると思わぬ落とし穴が。 もうチェック済みだと思い込んじゃっていて、いざ納品日に 送信しようとしたらチェックがまだだということに気付いて 大慌て。今現在そういう状態でつ。トホホ
はじめて仕事した先に納品してから三営業日音沙汰がない_| ̄|○ 付き合いのある会社ならそれでもいいんだけどね どういうこったウワァァァァァァン!!! ヽ(`Д´)ノ
>>460 三営業日(木、金、月っていう意味?)くらいのことで大泣きしなさんなよ。
>>460 3営業日?
無問題でしょ。
2週間放置プレイだってよくある話。
>>460 1ヵ月に1回程度しか依頼がないけど細々と5年続いてるところがある。
心配スンナ。
ところで、昨日重いものを持ち上げたたときに腰を痛めたしまったらしい。
じっと座ってる分には無問題だけど、まっすぐに立てない。
病院に行った方がいいのだろうか?放置してても治る?
464 :
名無しさん@3周年 :03/12/08 14:18
1回仕事して、半年して次の仕事あったことあるよ。 それからコンスタントになったり、ならなかったり。
>>463 とりあえず病院に行き、放置して大丈夫かどうか医者に聞く
に一票。
お大事にね!
>>463 行ったほうがいいかも。
軽いのは放置してても直ると思うけど、癖になる
暇があるのなら行った方がよくない?
すぐに病院いけるのが翻訳業のよいところ!
>>461 >>462 >>463 アイ、ワカリマスタ(´Д⊂
便りのないのが良い便りと思っていいんですかね
納品分に問題なし、と・・・
腰お大事に!
お、レスがいっぱい。ありがとー。 やっぱり放置はよくないんだね。でも、来月末まで病院に行く暇が ないんだよぅ・゜・(ノД`)・゜・。 つーか、ここに来てる暇があったら病院逝けって感じですナ。
ちょっと質問していい? 特に〆日とか、連続した仕事とかがない直請け先への請求って 納品ごとに請求書送るかんじでいいのかちら?
>>471 最初は月末締めと決めてたけど、最近は適当。
納品後1週間〜10日ぐらい経ってから請求書送ってるかな。
473 :
名無しさん@3周年 :03/12/08 15:58
こういう感じで請求書と納品書、作ってくれっていう指示がある会社もあれば、 すべての書類をハンコ押すだけの状態で送ってくれる会社もある。 アレは親切だが、よく請求漏れ(書類作成もれ)があるのも事実
>>471 月末締めにしてるよ。
ただ、請求書を作成して送る場合は、先方の経理処理〆日を
確認したうえで、それに間に合うように送付するのが礼儀かな。
ビンボーだ…年越せるかな。鬱。 正月料理はおろか、甥姪にあげるお年玉もないし。 手持ちの仕事はイッパイあるんだけど、どうせ年内に 金にならないと思うと全然進まない…鬱鬱。
あれだな。子供がいる人は多くなさそうだけど、 小さな甥姪はいるって人が多いね。 ここにいる翻訳者の年齢と生活状況を物語ってるわな。
私は、弟がいつケコーンするって言い出すか戦々恐々 (相手はすでにいる) 今、10萬もお祝い出したら姉ちゃん日干しだよーん ウワァァァァァン!!! ヽ(`Д´)ノ
>>471 自分で請求書かく場合は(コンスタントに発注してくれる
ところでも)納品日(フロッピーで納品)に請求書を同封
してます。
479 :
名無しさん@3周年 :03/12/08 18:08
みなさん,仕事量は十分,断るぐらいあって, 普通の生活には困らないぐらいの収入はあっても, もっと単価の高いところを開拓しようとしまつか? どう考えても安いと思う反面,世間の仕事が全くこない という声を頻繁に耳にすると,自分は贅沢なのかと思ったり。。。
479さんが単価が安いから仕事が多いだけなのかよくわからないけど、 自分の市場価値がもっと高いと思ってるなら、値上げ交渉してみたらどう?
481 :
名無しさん@3周年 :03/12/08 18:33
それがほとんど期待できないから考えてるんでつ。 客が払う単価や,知り合いの話によれば翻訳者の上限も決まっているらしいので。
>481 迷うんだったらやらない
>471です 請求書のレスどうもありがとうでした さっさと送ることにしまーす
>>479 単価を教えれ。不当に安いか判断してやる。
>>479 仕事量は十分,断るぐらいあって,普通の生活には困らないぐらい
の収入というより、かなり稼いでます。二箇所(ひとつは直受け)
からコンスタントに仕事もらってるので、もっと単価の高いところ
を開拓しようという気はない。それに皆(恐らく)と違って、もう
しゃかりきになってお金稼ぐ必要もなくなってきたし。。。
でも、あなたはまだ若い(恐らく)のだから現状に甘んじることなく
トライすべきですよ!!!
486 :
名無しさん@3周年 :03/12/08 21:32
普通の生活に困らないぐらいの収入というのは、どれぐらいだろうか? 日々の生活ができるというだけなら、それほどいらない。でも、自営 業者で年金も退職金もほとんどないに等しいことを考えると、65才 ぐらいで引退すると想定しても、それまでに少なくても6000マソぐらい の預金がないと不安だ。今の収入から考えると...かなり厳しいね。
487 :
名無しさん@3周年 :03/12/08 22:01
>485 励ましありがとうございまつ。 とりあえずフリーとしての最初のハードルは, 難なくクリアできたので,これで満足していいのか 自分でもわからなくなってきたので。 もう少し様子をみてみまつ。
488 :
名無しさん@3周年 :03/12/08 23:54
実力が10あるとして、価格戦略はいろいろあるところだ。 価格を10にしてほかは断る→時給は高いが、不況時には仕事減る。休みは多い 価格10〜6くらいでより好みせず受ける→年収は高いが、休みなくなる 価格8くらいにする→時給やや下がるが、不況時にも安定受注 価格12にする→あぼーん 価格15にして、ダマシに走る→やっぱり遠からずあぼーん
489 :
名無しさん@3周年 :03/12/09 00:44
つーか、おまいら実力0で価格も0なやつばっかしだろ
490 :
名無しさん@3周年 :03/12/09 01:05
翻訳者=英検持った失業者
英検もってませーん \(゚Д゚ )
492 :
名無しさん@3周年 :03/12/09 01:20
>491 じゃ、ただの失業者か、プゲラ
ヘンナコキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!!
酸の登録説明会に逝きますた。 意外とマターリした、いい感じですた。
495 :
名無しさん@3周年 :03/12/09 01:41
>493 オナエモナー! 「ヘンナコ」なんて言葉使いからすると、かなりのオバサーン?
>>494 へー
酸てそんなのあるんだー
交通費出るの?
トライアル合格者がたくさーんくるぽ?
>>495 フーンダ オダマリ
言語感覚がプアーなヘンナコネー
500 :
名無しさん@3周年 :03/12/09 02:49
s社の新年懇親会 fax もらった人いますか? 昼だからお酒は出ないだろうから行くのよそうかな。
501 :
名無しさん@3周年 :03/12/09 02:52
酒が出たらいくのか? せこすぎ。
502 :
名無しさん@3周年 :03/12/09 03:42
いやあ... 話がはずむかなと思って。 口べたなもので。
503 :
名無しさん@3周年 :03/12/09 04:04
口べたってオーラルセックスが苦手って意味?
酒が入って余計なこと言うよりいいと思われ。 でもおれも懇親会のたぐいはキライだ。 いかざるをえないのもあるけど。
オハヨー (=゚ω゚)ノ 風呂入らないで寝ちゃったから、今からひとっぷろ浴びて仕事するぞー 寒い朝にぬくぬく湯船はきもちエエぞー
>>505 オハイオ州!
朝風呂っていいよね。
血の巡りが良くなって、午前中の能率が30%ぐらいアップする感じ。
今日は休みだから、古いファイルを整理整頓する予定。
>>500 なんか昨夜は粘着クンにからまれたみたいですね。
E-mailの欄に sage と記入すれば、
ある程度の自衛策になるかも。
このたび2chを引退することにしました.. そこで誰かコテハンを受け継いでくれませんか?.. 愛着のあるコテハンなのでこのまま無くなるのがもったいないです.. ちなみに自分はこのコテハンの4代目だそうです.. 自分は厨房系の板で雑談中心の固定でしたが 先代の中にはエロゲー板で神と呼ばれた人もいたそうです。 自分の代でいなくなってしまうのも忍びないです。 歴史と権威があるこの固定を未来に引き継いで行って下さい.. でらえもん調査局ヽ(`Д´)ノ#dILAW1ヲ/
ここにくる粘着って何のためにくるんだ? 暇だから?
漏れは忙しいとここに来てしまう(・ω・`)
おはようございまーす
511 :
名無しさん@3周年 :03/12/09 09:59
おやすみなさい。そろそろ寝ます。
>>486 家族持ちだったら手取りで800ぐらいでは。
私は仕事がくる限り(ボケない限り来ると思う)仕事
続けるつもりです。今より量は減らしたいけどね。
513 :
名無しさん@3周年 :03/12/09 10:17
懇親会って何するの?
>>511 サマ
>>513 サマ
>>506 にもありますが、sageてくれるとうれしいな。
むかーし昔のテンプレには「sage 推奨」とあった気がするんだけど、
それは別のスレだったかな。記憶が曖昧でスマソ
>>486 あたしゃリーマンの嫁なので、
今の500程度でいいやと思っちょります。
リーマンの嫁だけど350万ぐらいにしかならないから もうちょっとほしいわん。
ゲルマ温浴に行ってくる!!
久々に私にとっては条件のいい仕事が来た。 和訳400字1800円。 私にとってはね・・・
‖| ‖| ‖| ‖| ‖| ‖| キキキキキキキ━━━━ ∧∧ ∩ ( )ノ | | 〜 | ∪∪
>>515 ワタスもリーマンの嫁で500万台。土日祝休んでこれならワタスには
十分です。
漏れも500マン・プレーヤーになりたい。 土日休んでこの稼ぎとはうらやましい。 漏れのレートが低いのか。
アテクシは400マソでいいワ。
仕事がない人ー 弾にしか仕事よこさない先への 営業メルってどのくらいの間隔で出してる? 毎週ってしつこいか?
>>523 それはしつこい気が・・・必死だなwと思われてるかもよ。
武士は食わねど高楊枝だべさ。
そういう数字って、年商だよね? 利益じゃなくて。
>>523 しつこいと思われたって(思われるよそりゃw)それが理由で
仕事もらえなくなるということはないでしょう。でも、それで
仕事もらえるとは思えないな。ということはしつこいやつだと
思われるだけ損な気が。。。
相手から「この人に頼みたいけど、この人はいつも忙しくて
断られるだろうな」と思われているような翻訳者であれば
たまに営業メールだすのは効果てきめんですね。
>>524 >>526 ・・・・・・・・・・・だな_| ̄|○
なーんで仕事こなくなったんだようウワァァァァァァン!!! ヽ(`Д´)ノ
>>527 2,3ヵ月来なくなることは珍しいことではないが、
それ以上、半年、1年以上来なくなってたら
もうその会社は諦めた方がいいよ。
自分で気付くと思うけどw
何回注意されても訳文が上達しなかったか、
納期遅れを何度もやったか、担当が替わって貴方のデータが消えたか
・・・
そういう俺は今日前の仕事をしてから2年ぶりの会社から
依頼が来たけどw
よほど人がいなかったのか・・・最初どこからの電話かも分からなかった。
朝風呂でマターリした者ですが その後まもなく腹痛+吐き気に襲われ、ついでPゲリ+悪寒に襲われ 寝込んでいまおさまったようなので起きますた。 1日の出だしは最高だったのに、その後最悪・゚・(ノД`) おかゆでも作って、これから仕事だ・・・・・
>>528 まだ一ヶ月少々でつが
脳内メインの一つだったんでー
注意虫も納期遅れはないんだけどね・・・・・
てゆっか、納期遅れなんてマジでできちゃうひといるの?
トライアル受けよっと。
>>529 白湯たくさんのめー
納期遅れたまにしますよお。でもこれが大丈夫なんだなぁ。 1.発注元が余裕をもって納期設定してることを私が知っている ということを発注元も知っている。 2.納期を延期して下さいというお願いを納期の少なくとも一日 前に伝える。いや、どうしてもという事情があるなら頑張ります けど。。。というニュアンスとともに。 3.納期が遅れても、チェックに要する時間が少ないのだから そこは大目に見てよといえる(実際にそんなこと言わないが) だけの実績と自信があること。
ノ モレモ
そういうことを自慢げに語るとこが嫌だ。 「俺も昔は遊び人でねー」と語るおっさんみたい。
>>533 >>534 年中やってるわけではないですよ。一年に一、二回あるかないかかな。
だって先方は私が超売れっ子だって言うこと知ってるんですよ。
でもまぁ、こういうこと書くといやみったらしいと思われるよね。
( ´д)ヒソ(´д`)ヒソ(д` )
×いやみったらしい ○いやらしい そういえば、おぢさん来ないね・・・・
よく、おじさんきたーとかいうカキコがあったけど、 どうしてきたとかこないとかわかるの? そぼくすぎる?
もちろん名前入りできてないだけだと思うけど おぢさんキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!! って最近みないな、と思って。
532の1.はラムズフェルドの意味不明発言のようだ。
おぢさん、見てるんだろう? 出てこ〜いっ!!
Known unknownsとunknown unknowns
うわをぅ! 私はラムズフェルドに喩えられたのか! ところでラムズフェルドって誰?
おぢさんがここにくるなんてことだれも本気にしてない わけで。。。 ただいってみたいだけでして。。。
ベガス行ってくる。いつでもとれるけど、休みはやっぱりうれしい。
かじの?
>>549 いってらっさーい!
楽しんできてね!ゆっくりしておいでー!
・・・で、稼いでおいでねw
>547 ニュースぐらい見れ。
>>552 あのー、知ってて言ったんですけどぉ。。。
なんかウザイ人が紛れ込んでますな。
>547 超売れっ子ちゃん、意味不明のカキコなんかしてないで、さっさと仕事にお戻りなさい。
>555 仕事がなくてヒマだからあんなカキコに なってしまうのさw
はーい、仕事にもどります。
>>494 登録説明会ってどんなことしたんですかー?
このごろ翻訳業に対する世間一般の認識が部分的に正しくなってきて、 それはそれでなんだかなあ。 こないだ、知り合いのオバサンに「なんの仕事してるの?」と聞かれ 「翻訳でつ」と答えたら、「まあ・・・・大変でしょう、仕事が来なくて」 と言われた。思わずムッとしてもうた(ー"ー)
>559 ながこのイメージ? それとも水野まき?
「すごいねー」とか「英語できていいわねー」などと言われたときの 回答パターンはいくつか持ってるんだけど、 「仕事が来なくて大変でしょう」の回答データはなくて、返事に詰まった。 「いや、あの、おかげさまで」とか、わけわかんないこと言っちゃって鬱。
>>558 DQN 認定証の授与、スタッフの紹介、翻訳業界の動向報告、酸の仕事を
受注する際の注意 (主に駆け出しが対象) など。
それから、コーディネータン・ニータンとの面談。
漏れもそうだけど、駆け出しにはいろいろ役煮立ったよ。
>>562 営業センスが足りませんね。(w
営業の場合(およびどうでもいい場合)は、「そうなんですよ〜」とか、
とりあえず相手の言うことに同意しちゃうのがプロってもんではないかと。
一々戦ってもメリットないし。
「それでは気が済まん」という方はご自由に。
>>563 ふむ、それなりに面白そうね。
あたしゃ一度応募したことがあるんだけど、送られてきたトライアルが畑違いだったので
放置してそのままなんだよねぇ。
来年後半ぐらいに、再度応募してみるか...
DQN 認定証tってなに?
なんかへんなえらそーな人に営業センスが足りませんとか いわれて鬱・・・_| ̄|○
オバサン相手に営業センスもへったくれもないわな。キニスンナ。 なんか、今日は変なひとが多い。
トリップ引き継ぎ。
◆KWLmsNz7CMは漏れ。暇だったので
>>545 に釣られてみた。
年末だってのに景気悪いね。漏れのまわりだけか?
おぢさんキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!!
酸とお仕事してるけど、地方なのでコーディネートにいちゃんねえちゃん の顔も見たことないから、一度あってみたい気もする。 登録会ってそんなに合格者わんさといるんだね。
雨の書き込みから。 はじめまして。 題名でもおわかりの通り、翻訳家を目指す一年生です。 今ならTRADOSが安く購入できるので、どうしようか迷っているのですが、 翻訳をするにあたってこれはなくてはならないものなのでしょうか? 全く見当がつきませんので、教えていただければ幸甚です。 翻訳教育業界って、いたいけな初心者をかどわかすところなんですねー。 内職商法みたいに、無理やり売りつけちゃうところもあったりして。 でも翻訳者めざすなら、自分でそのぐらい調(以下略)
TRADOSの話はやめようよー。 また荒れるからヤダ
「翻訳家を目指す一年生」に売りつけるなんて ヒドイ。
買ってしまった初心者が、元を取るために必死に勉強して、 立派な翻訳者になる…わきゃないか。 そもそも出版翻訳志望だったら、何の役にも立たないし。
だんだん金運財布みたいな話になってくるにゃ。
>>562 >>「すごいねー」とか「英語できていいわねー」などと言われたときの
>>回答パターンはいくつか持ってるんだけど、
みんな、こんふーに言われるもんなん?
モレなんか、友人、親、親戚からこぞって、
「おまえ、エイゴできたのか?」といわれたぞ。
>>563 酸の登録説明会いったことあるよ。
TQEと翻訳講座の認定試験に合格した人が呼ばれるやつだよね。
でも、酸からの受注実績ゼロ。
他社と取引してるからいまさらどうでもいいんだけど。
「仕事が来なくて大変でしょう」の回答データのひとつとして、 「えっ、お宅のご主人はそうなんですか?」というのはどうだろ。 とにかく世の中には無神経な人がいるもんですね。
こどもが小さい頃はこどもがらみで近所の奥さん方と 世間話というのが避けられなかった。翻訳の仕事をし てるというとみんな一様に引いちゃうんですよ。奥さん 方との世間話というのが苦手な私にとっては好都合だった。 こどもは「ねぇ、どうして他の人たちと同じように一緒に お話しないの?」と少し不満げでしたが。
近所の奥さんたちに翻訳やってるって言ったら「へ〜」で終わった。 仲良く近所付きあいしてるけど、みんな私の仕事に関心ないみたい。 たまに「家でできていいね」って言われるな。
この「家でできる仕事」というのが曲者で、時間の融通がきくだろう ということでいろんな用事を押しつけられるんだよぅ。 気が弱いから断れないのだ。
近所の奥さんに「何語の翻訳?」と聞かれたので、 英語って答えたら、つまんなそーな顔をされた。 悪かったな〜。 でも、基本的に無関心な人が多い。
>>578 でも、酸からの受注実績ゼロ。
あら、そうなの…。
ショック。
無関心の人のほうが多いよね。 たまに少し考えてから「あっ、絵本の翻訳とかならおもしろそう!」 なんて気を使って下さる人がいて。
>「あっ、絵本の翻訳とかならおもしろそう!」 そうか、奥さんたちにとって、翻訳と聞いてまず思いつくのはそれなのか。 だから翻訳学校には「児童文学や絵本の翻訳をやりたい」っていう 瞳を輝かせた奥さんたちが押し寄せるのね。
そうそう! 絵本の翻訳なら…って私も言われた。 でも、話を合わせてくれているだけだろうな。きっと。 お互いの職業なんてどうでもいいもんね。
「すごーい。英語ベラベラなんですね」 「かっこいい〜」「すごーい」 ↑若い女性に多い反応 「いいお仕事ですねー」 ↑医者とか学者に言われることが多い 語学コンプがあるのかも 「アラ、じゃあ結婚してもおうちでできるのね」 ↑オバさんに多い 「へー儲かるの?」 ↑プライドだけは高い職業に多い とくに小中高の教師
588さんの分け方おもしろいですね。 私のまわりも同じような感じです。 具体的に仕事内容とか仕事振りを知っている人は とにかく子供のそばで仕事できる点、現実に稼いで いる点について率直に評価してくれてます。
「すごいわね」なんて言いながら、 目がぜんぜん笑ってないこともある。怖い。
仕事内容で尊敬されたり感謝されたりすることを経験してる人は 人の職業にもちゃんと敬意を持つことが多いように思う
>>590 あるねw
一部の人の何かを刺激するらしい
>591 同意。 ところで自分、魔がさして畑違いの仕事を請けてしまった。 全然はかどらなくて、時給計算すると恐ろしいことに…ブルブル
>>593 次からあなたも「経験者」
財産が増えたと思えばいいじゃーん
売れる専門分野をもたない自分は、毎度そのテで経歴を増やしている
>>588 どうでもいいんだけど、学者に語学コンプなんていませんよ。
英語論文書けない学者なんて殆どいないから。
むしろ本心は「翻訳」って仕事をバカにしてる。
そうかも。家の妻にもやらせようかなって気軽に言われたことある。
>>596 いや、自分のたんなる経験なので。
断定できるものでもないし。
>英語論文書けない学者なんて殆どいないから そうかなぁ。少なくとも理系で読めるというのは当然 なんだが。 >家の妻にもやらせようかなって 妻に素養があって、専門用語は夫が教えてということで 可能かもしれない。でもって出来上がった英語の良し悪し を夫はチェックできない。
>>596-597 まあ、まあ。
学者っつたって、大した仕事してない人も多いんだし、さほど気にすることもないでしょ。
家人に(私がわからない)技術的なことを教えてくれる 人間がいたらどんなに良いかと思うことあるよ。約一名 は理系なんだけど、これがねぇ、分野がほんの少し違う だけなのにてんで役に立たない。
>>596 は人をバカにしたりされたりして生きてる人間ということでよろしいか
ニンゲンは、されたようにする生き物なんだよ
「いいお仕事ですね」っていい言葉ですね。 敬意が感じられるけど褒めすぎじゃないし。 コンプじゃなくて、余裕を感じるなあ。 今後使わせていただこっと。
学者と翻訳。 この話題も一部の人の何かを刺激するみたい。 研究者くずれで翻訳やってる人は、語学じゃない別のコンプが強烈だし。
>599 二重否定だよん。
なんだかなあ。俺=学者だと思われたのか?まあ半分学者みたいなもんだけど。
実際、学者の殆どは英語での読み書きはできる。翻訳くらいたいした仕事じゃないと思ってる。
こういう誤解は存在する。
>>602 には、あんたの言葉そのままお返しする。
>>607 もう少し中身のあるレスするか、消えるかどっちかにしてくれ。
・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・
>>605 わかってるよ。
殆どが英語で論文書けるという点を「ほんとかなぁ」と
疑問に思ったのよ。そりゃ、読めるんだから書けるだろ
うけど、その種の英文のチェック頼まれるんですが英語
らしきもの。。。という感じ。ま、あれは特に酷い例に
すぎなかったのかもしれません。
>597 >家の妻 ところでそれは「イエノサイ」と発音されたのでしょうか? いや、単にそうだったらいいなと思っただけなのですが…。
ヨヨイノ ヨイ! ___ ドンドン! П∧_∧.ミ __ ヽ:::..ヽ ∩(# ・∀・) // i::::::: |Σ ドドンガ ヾ冫祭 ⌒lつ l:::::::::| <盛り上がってまいりましたー!! ドン! (__.八 _._ノ._ノ タカタッカ )_)_) 凵凵 凵
カクもコンプレックスは醜いものだということを 立証してくれてドウモアリガトウ596タソ
>>611 「殆どが英語で論文書ける」は
「殆どが英語で論文書けると自分で思ってる」が正確かな。
酷い論文は勿論たくさんあるよ。でもそれでも通用しちゃうんだよね。
だから誤解が生じる。
>>614 あんたさっきからしつこい人?
俺が、誰に対して、どのようなコンプレックスを抱いているというのか、
きっちり説明してね。
ヨヨイノ ヨイ! ___ ドンドン! ドンドン! ドンドン! П∧_∧.ミ __ ヽ:::..ヽ ∩(# ・∀・) // i::::::: |Σ ドドンガ ヾ冫祭 ⌒lつ l:::::::::| <盛り上がってまいりましたー!! ドン! (__.八 _._ノ._ノ タカタッカ )_)_) 凵凵 凵 タカタッカ
618=596 w
>>619 くだらないこと書いてないで、まともなレスくれよ。
てかこの話題、終了だな?
落ちるわ。
正確には「うちの奥さんにも」だったかな。 すごく腰の低いいい学者さんで、多分 翻訳って仕事は英語が出来る人であればできるぐらいに思っている 風だった。
そういえば弁護士さんにも同じようなこと言われたっけ。
>>596 井の中の何とかってやつだね。
そりゃー、学者なら英語論文は誰だって書けるだろ。
俺だってM1の時から英語で論文は書いてるぞ(笑
ただ、読むに耐えうる英文を書くとなると話は別。
専門外の分野なら
日本人大学教授よりも、ネイティブの高校生のほうが
まともな文章を書くんじゃない?
知人の紹介で、これまで2人の大学教授に論文の英訳を依頼された。
俺は英文法が苦手でE->Jが専門だから、
ネイティブのアメリカ人翻訳者に回したけど。
学者もピンキリ。
, -┴- 、 ./,-、,-、,-ヽ ,-‐‐‐-、 | .|. | ________ ‐――|‐┰┰‐|――‐ / | .|( ̄ ̄)| < それからどした? 〇ニニ|/TTTヽ|ヽ、 \ J |LLLLLl|`〇  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ( ̄ ̄)―( ̄ ̄)
>>621 >翻訳って仕事は英語が出来る人であればできるぐらいに思っている
うん、こういう人いるねー。
プロのレベルで「英語が出来る人」はそういないのにね。
実は翻訳者の中にもそんなにいなかったり・・。
とある大学の教授さん達の論文日英翻訳をやってるけど、 たまに「英語にしてみたのでプルーフリードしてほしい」 という依頼も来る。で、思うのだけど、皆さんある程度 は英語、書けるよ。ただ、英語で書くには時間がかかるのと、 あとは自然な言い回しがイマイチだったり、前置詞や冠詞を 間違えたりする・・・という理由で結局は翻訳者に発注しているみたい。 という印象をいつも受けてます。 とマジレス。 ちなみに、アテクシも酸からの受注実績ゼロw
落ちると書いたけど、最後に一応。
>>623 その通りだよ。「井の中の何とか」とはちょっと違う気がするけど。
まあ翻訳って仕事をちゃんと理解してもらうのは難しくて、
誤解があるわな、と言いたかったわけよ。
榊原英資は慶応の教授だから、学者の範疇に入るよね。 話す英語は目も当てられないほど酷いよ。 文法、論理性、何をとっても褒められる部分はなし。 というわけだから実際にペンをとって文章を書く時は、 即興性が要求されず、逆に時間をゆっくりかけられるからといって、 大幅に英語の質が向上するとも思えん。
「学者の英語の質」ではなく「学者が翻訳という仕事をどう捉えているか」が今の話題だろ。翻訳者なら読み取れよ。
酸ってそういう死蔵翻訳者が多いのかな
だから、俺は話題をすり変えようとしているわけ。 それも読みとって欲しいな。 それとも、ここはタイトルの決まったパネルディスカッション? スレタイは「翻訳者の無駄話 その17」だけど。
\ちょっとうんこしてくるから/ \書き込むの待ってて/ _______ __ ..|| __ || |WC| ..|| | | ||  ̄ ̄ __ _ ∧_∧ ||.  ̄ ̄ || ――― (゚Д゚ ) .||. ◎|| ⌒ヽ  ̄ ̄ ̄ / つ _つ||. ..|| 人, ’ ’, 人 Y ||. |三三| ...|| Y⌒ヽ)⌒ヽ、 )し'(_) ||______ || トイレトイレトイレトイレトイレトイレトイレトイレ
おやつにココアのんだー バンホーテンとか森永純ココアとかしか飲んだことなかったけど テオブロは調整ココアでも(゚Д゚ )ウマーだった
学者の英語の質の話題なんて、いろいろだね、で終わり。
⊂ヽ ( ´Д`) <こりゃ参った / つ |
>>633 タイミングの良い書き込み。
たぶん血糖値が落ちたせいで仕事に集中できず、
2ちゃんでだいぶ時間を使ってしまった。
俺もコーヒーにして、クッキーでもかじったら
また仕事を再開しよう。
近くに良い紅茶屋できないかなー。コーヒー苦手だー。 仕事の見直しでもしながらゆっくりできそうな店。
ウチの近所にはスーパーに入ってるミニマックと すかいらーくしかありません・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 外でお茶なんて夢のまた夢
>仕事の見直しでもしながらゆっくりできそうな店。 こういうお店が近くにあるといいよねー。 自宅から歩いて5分くらいのところに欲しいな。
あーあ 今日も仕事こなかったよ アハハ アハ アハ 毎日トライアルばっかり_| ̄|○
>>640 年末年始に向けて営業するといいかも。
ガンガレ!
>>586 その認識は古いyo
大量にいるのは実務系夢子。
>>641 ありがとう
がんがるよ
夕飯に天むすび&お茶ドゾー
. .\. \
( ・∀・)つ旦~ \ (゚д゚)(゚д゚)/
. . ̄ ̄ ̄ ̄
外で仕事してただいま帰宅。 今日は学者コンプが出没して盛り上がって いたようだね! 翻訳者もピンキリ、学者もピンキリだけのこ とだと思うぞ。 さ、とりあえず寝よっと。
>>639 徒歩5分以内にドリンクバーのあるファミレスもあるし、喫茶店もある。
チャリで10分走れば、各種カフェよりどりみどり。
シュパーンなので、訳し始める前に原書の読み込みとかいって
数日間そういう店に通ってマターリするわけだが
どういうわけか、外に出ると1日に1章も読み終わらない。。。
>>643 天むすび&お茶、いただきまーす。
ありがd。
今日取引先の翻訳者から「年末年始の休暇はいつ頃・・・?」
っていう質問を受けた。だから、「年末年始は通常営業っす!」
って今から営業しとくといい事あるかも。
>>645 金になるかどうかということとは別にいいなぁ、そういう
出版翻訳のマターリの感じ。正直あこがれる。
私、超売れっ子の特許翻訳者ですが、髪の毛振り乱して。。。
ということが多くって。生涯に一度でいいから理系関連の
出版翻訳やってみたい。名前、でなくてもいいからさ。
>>644 学者コンプってどういう意味なの?
純粋にわからん。
てか
>>644 は勘違いさんだな。悔しかったんだろう。
>>648 横レスすまん。
盛り上がってるのでサラッと見てきた、翻訳者とは無縁の者ですが、
素直に考えるとこういうことでは。
学者くずれの翻訳者=学者としては鳴かず飛ばずの翻訳者。
そこから抱くコンプレックスもろもろ。
まけずぎらーだったんだね
>>650 >学者コンプが出没
ってどれのこと言ってるの?
>>652 別に出没なんかしてないよ。
英語のできない学者は英語コンプレックスをもってるんじゃないと
というお話。
でもって、いや学者の殆どは英語ぐらいできるよとか、英語が
できると思ってるだけだとか、というお話。
>>646 そうしまつ
営業、エイギョウッとガンガルー
いいねぇ、だんだんsagaってきたね。
年末年始、何も予定無いのに休暇になってしまいそうだ。
>
>>660 いやなナカマだ・・・。
ヒドイ・・・・・・(`Д⊂ヽ ヒドイヤ
>>663 いやスマン、そういう意味ではなくて・・。
わかった。年末年始は
>>660 と遊ぶことにする。
>>664 ワーイヽ(゚∀゚)メ(゚∀゚)メ(゚∀゚)ノワーイ
とりあえず、年齢は深津襟と同じでぇ
さっき起きた。 自分が寝ている間、不毛な議論が続いていたのを見ると 「寝てて良かった」と思うな。 マターリリフレッシュできるときは最高なんだけどね>ここ
>>664 いいセンスもってるねぇ。好きだな、そういうレス
>>666 不毛な議論って。。。不毛だからいいんじゃん。
666ってさっきの学者のはしくれ
644=666=596
644=666=勘違いして596を煽ってた奴だよ。
起きた。 おいらは644だが、他には書き込みしてないよ。 なんか妄想がうずまいているね。 さ、仕事しよ。
素晴らしいタイミングで起きたね。
>>658 sageても荒れることが証明されましたねー
このあたりで、ageを入れると芝彼ますかね。
たいして荒れてないじゃん。 上級者スレいってごらん。すごいよ。
644=666=596=672
>>678 くだらん! くだらん! おまえの話はくだらん!
きんちょーる。だったっけ?
>>678 内容的にそれはあり得ないでしょ。
とマジレスしちゃいけないのか?
>678 しつこい。おもしろくない。 いいから仕事しろよ。
みなさーん おやすみなさい。 あすの朝まで さようなら。
あと1時間くらい頑張ってから寝ようかな。 青色申告会に入会しようかなと考え中なのだけど、 入ってる人、いる?
トライアル受けたくて書類送る すぐトライアル送ってくる→人が欲しい なかなか送ってこない→人材に関して切羽詰ってはいない こんなかんじかなーと 経験上で どおもう?
おれはsageるのは好きだけど、sageを推奨するやつはきらい。 たまにヴォケかましてageるやつは好きだけど、いつもageるやつはきらい。 で結局、わりとどうでもいい。
>>684 まあ、そんな感じでしょうね。
色々事情もあるだろうし、一概に決めつけられない気もするけど。
>>685 > おれはsageるのは好きだけど、sageを推奨するやつはきらい。
私は sage を推奨するのは構わないと思う。
ただし、たまたま age た椰子に一々「sage ろよ」とレスする椰子はウザい。
---
さて、そろそろ寝るか。明日はパワー全開モードでやらにゃならんし。。。
687 :
名無しさん@3周年 :03/12/11 01:26
572は人を笑う前に「かどわかす」を辞書で引くように。
688 :
名無しさん@3周年 :03/12/11 01:27
ついでに、雨の定例トライアル出題した某出版翻訳家は「しゃれのめす」を辞書で引くように。
「かどわかす」を長いこと「かどかわす」だと思ってた人 |)ノ
「かどわす」しか聞いたことなかった人|)ノ
594-595 遅レスだが、どうもありがと。 孤独な作業だから、ここで声かけてもらえるのが嬉しいなと思った。 やっとこさ納品しました。ふはー。寝るか。
「ハロゲン」を長いこと「ハゲロン」だと思ってた人 |)ノ 平成13年度入学試験問題 山梨県立看護大学短期大学部 化 学 問4 次の記述ア〜エの中から誤っているものを1つ選びなさい。 ア) ハゲロン原子は、いずれも7個の価電子を持ち、一価の陰イオンになりやすい。 イ) ハゲロン化水素酸(HF,HBr,HCl,HI)はすべて強酸である。 ウ) ハゲロン単体の沸点はI2が最も高い。 エ) 単体のハゲロンは、いずれも二原子分子であり、酸化力が強く、F2>Cl2>Br2>I2の順である。
「手持ちぶたさ」をぐぐったら2500件も出てきてビクーリ。 もれだけかと思ってた |)ノ
「譲渡」 「z y o d o 」あれー変換できないよー じょうど エイッ じょうど あれれれれーー? じゃあ、いいやっ MIEのばかっ 譲る る削除 渡る る削除 「譲渡」かんせーい 「じょうと」なのね 契約書やるようになって気付きますた
>>695 そういうのを単語登録していて他人に発見されると赤っ恥。
勤め人時代の友人は、「団塊」を「ダンコン」と単語登録していた・・・
>>694 「手持ち無沙汰」23900ヒット
「手持ちぶさた」11700ヒット
「手持ちぶたさ」2510ヒット
約7%のが誤用してるわけですね。
これには驚き。
ところで、同じ仕事をしているアメリカ人の友人が、
クリスマス休暇で日本を離れるので、
観るこのとできなかった「キル・ビル」の特別鑑賞券を2枚くれた。
俺は興味ないので、誰かにあげようと思ったら、
欲しい人が見つからない。
みんな映画館に行くのまんどくせー、だって。
DVDホームシアターの時代なんですかね。俺は映画館のでかいスクリーンと音響効果、好きだけどなー。
といいながら、ここ3ヶ月は新作見てないけど。
>>697 ついでにひらがなも。
「てもち無沙汰」 7
「てもちぶさた」 344
「てもちぶたさ」 228
ひらがなだと誤用率が上がるのはなんでだ?
まあ内容を見ると、確信犯とか、同一内容のHPが複数とかもあるにはあるが。
ついでに「役不足」も調べてみたら、 さっそく「日本人の6割が逆の意味で理解」というサイトが見つかった。 ところで"must've been"が崩れた"must of been"って かなりグーグル・ヒットがありますね。 最初はあまり教育を受けていなかった人達の誤用だと思ってたけど、 これは俗語っぽい表現で、 "You ain't gonna 〜"(「んなこたーねーよ」ってニュアンスかな)と同じく 日常会話では受け入れられた表現なのかな? 蛇の足ですが(笑)、「あまり教育を受けていなかった人」に対しては、 全く偏見はありません。 逆に10代から肉体的に過酷な仕事をずっと続けている人は尊敬しています。 「継続は力なり」、好きな言葉です。ヘミングウェイの「老人と海」も。
↑なんか冗長な書き込みで、結局何いいたいのかわからんな。 誤用といえば、最近仕事の中で出てきたんだが、 deceptivelyって単語は禿しく誤用が多いそうだ。 どうりで辞書で調べてもなんかピンとこないとおもた。
あぁ寒い。
寒いよねぇ お昼はラーメンでも食べたいな〜
お昼は くるみパンとクリームチーズ 半熟卵と紅茶 ヨグルト
お昼はサッポロ一番とんこつ味に、きのう作っといた半熟煮卵と キャベツと青ねぎ。
くるみパンとクリームチーズって合うよねぇ。 サワークリームをのせて食べるのも大好き!
冷凍Gootaのチャーシュー麺だ。 寒い日のラーメンはうまい。
みたらしだんご食べてまつ
すみません、突然お邪魔して。 なんか景気のよさそうなトピですね。失業が本業になってしまい、 なんとか仕事を見つけなければと思っているのですが、学歴、経歴なしの小生には、 格好の職業ではないかと。あ、英語ぜんぜんダメですが、覚えちゃえばいいんでしょ? 明日、本屋に行ってきやす。 貧乏神
ハゲロンに大ヒット! 笑ったあああ!
台湾土産のウロン茶で(゚Д゚ )ウマー あまーいよー
静かですねえ
ウーン・・・・まだ腹具合が・・・・ξ
外がどんより曇ってると眠くなっちゃう。 そうかといって、すごーくいいお天気だと 仕事したくなくなっちゃうけどw
715 :
名無しさん@3周年 :03/12/11 16:23
また失業です。。。。来週納期の仕事をさっさと納品してしまい、1週間失業です。 って、その間に次の仕事しろって。>自分 ついフラフラとデータ入力バイトの話を聞いてしまった心弱い自分です。 いかん、いかん、時給に換算して500円くらいの仕事に月会費支払うって、あれって例の商法だろー?
>>715 正確には次の仕事あるんだから一週間のお休みがとれたって
ことでしょ?それとも次の仕事が終わるともう後がないから
今のところは手をつけたくないという感じ?
>次の仕事が終わるともう後がないから 今のところは手をつけたくないという感じ そういうことありますね。手元にやるべき仕事がないというのは すごく不安で。それから、期限がせまってきて追い込まれないと 仕事する気になれないということもある。
おまいら 手持ちゼロのモレに追い討ち掛けないでください
最近、景気悪い話題多いなー。 業界全体の傾向なのか、このスレにそういう人が増えただけなのか。 モレはここ何年かは手持ちが消えたことないのだが・・・・
>>721 クリエイティブ系より実務系の方が人気があるというのが意外だなあ。
つか本文でほとんど触れられていないな…。
721的には3位というだけで衝撃だったぎゃあ。
通訳と翻訳をいっしょにするとこに無理があるなあ。 年齢による差が大きいっつーのがおもしろいな。 20代は「夢のある職業」、30代は「現実的な職業」ってとこか。 もれ翻訳は好きだけど・・・どうせ生まれ変わるなら、 ウーン・・・王様かな。でもそれも忙しそうだな。
社会的な処遇が1-2位とは全然違うネ
これ、リーマンへのアンケートだよね。 予備軍がうじゃうじゃいるってことね。
>>725 まあ彼らは彼らで、そういって嘆くのかもしれん。
>>726 でも実際行動に移す人はそんなにいないと思われ
>>728 でもわからんぞ。
「医者や弁護士は今からじゃ無理だが、翻訳者なら・・・・」
┌────────────────┐ | │ λ,,,λ .│ え〜 ,│ (.゚д゚,) < │ .(c σ .└────────────────┘ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ヽ
>>721 こうやって、リーマンが色んな分野に流れていってるんだろうな。
ロースクールなんかも、元リーマン大勢いるんじゃないの?
医者と弁護士に共通する素晴らしい点は お金払っている人からありがとうございますと感謝される点。 いいねぇ。 それにしても翻訳者が第三位とはびっくりしました。
>721 さりげなく入ってるそば職人が(・∀・)イイ。
そうだ!僧侶も顧客からありがとうごぜぇましたっていわれるね。
社労士が30代に多いのがおかしい 社労士なら。。って思うんだろうね
私はもし生まれ変わることができても 同じように女として生まれ、こどもを育てながら翻訳の 仕事したい。ただし今のレートの1.5倍位だったらいいな。
おまいら自惚れすぎ 「通訳・翻訳」の8割は通訳だってば。
きっと20代は「通訳」、30代は「翻訳」だろうと思った。
増刷かかったー。うれしー。
742 :
名無しさん@3周年 :03/12/12 02:45
出版翻訳家って、たちの悪いバクチにはまって貧乏してる人たち? 出版社って、賭博開帳図利にならないんだろうか。
いやー、自分でいうのもなんだけどバクチだなw ただ、それでも一応ステップってものがあって、 最初はどれに賭けるかろくに選べないんだけど、 そのうちちょっとでも勝てそうなやつを選べるようになってくる。
744 :
名無しさん@3周年 :03/12/12 07:23
>741 増刷かかると収入アップ?どのくらいするもんなの? ITとかってそういうの関係ないから、、、興味あるな。
741じゃないけど。 本の印税は、定価×印税率×発行部数で、発売の翌月あたりに 支払われる (ほかに買取方式や悪魔の実売部数方式もあるが)。 当然、増刷かかると追加収入ってことになる。 初刷分と増刷分の金額差は、それぞれの発行部数の差。 (たまに契約で、増刷分は印税率がちょっとアップしたりするけど) で、10年ぐらい前は、一般書は初刷1万部なんてのがフツーだったが、 今は5000とか、ちょっと専門的な内容になると2000、3000なんてのも。 増刷も1000とか2000とか、ちょっとずつのことが多い。 でも増刷するだけマシでふつうは増刷なんて・・・・ヽ(`Д´)ノ
ネムイ…睡眠不足ってわけじゃないのに… 誰か目の覚めるようなこと言って…
>746 このあいだお願いした仕事、できてます?
>>747 シャキーーーーーン (Θ-Θ)
マジで目が覚めた。でも動悸息切れがしてきた…
741だす。 印税の仕組みは745さんが説明してくれた通り。 まあ文庫なので、入るお金はちょっと多目のお年玉ぐらいかなあ。 でも増刷って、あるだけでうれぴーものなのよ。
小説家になってベストセラーを出せばいい。
世界の中心で愛を叫べばいいのでつね。わぉーん。
755 :
名無しさん@3周年 :03/12/12 11:49
自分は実務だけど,やっぱり出版が本当の翻訳家だよね。 ビジネスとして成り立ちにくいけど。本の翻訳ってやりがいがありそうだ。 自分が著者になったみたいに感情移入ができる作品に出会えれば最高でしょうねえ。
モレ的にはやりがいはあるけど、別にジツムだって本当の翻訳でしょ。 ただ、モレもジツムもやることあるんだけど、そのまま人に見せられない 半加工品をつくる作業は翻訳とは呼びたくないかも。 (リライトしやすいように変な日本語にしてくれとか、 流用可能な部分は間違っててもそのまま流用しろとか) シュパンでも、どうしても共感できない上に売れっこない本を 300pも400pも訳すのはクツウ。 そんなときに限って、単価計算しちゃったりして_| ̄|○ あと、どんなおもしろい本でもIntroductionを訳すのはキライだー
実務のうちでも特許翻訳はほとんどそのまま(もち、チェックは 入るが)の形で公開される。が、これとこれと。。。は自分の訳 ですと同業者にさらすことができる自信のある人は少ないと思う よ。誤訳指摘されるのが怖い。他人の誤訳見つけるのは簡単なん だけどね。
名前入りでシュパン翻訳してるひとで誤訳指摘されるの コワーイと思うことありますか。あるいは実際に指摘 されて恥を掻いたことある?
やっぱりシュパンって素敵だわん。 私なんか、このファイルは○円だなーなんて いつも計算しながら訳してるよ。
>>758 緊張感はあるけど、コワーイと思ってたらできないっす。
原文も訳文も公開されてるわけだし、その気になって念入りに
調べれば、1冊に何カ所かは誤訳あるに決まってるし…。
もっとも、よほどの執念とか動機がないと、そんなことする人
いないから、意外とクレームはこないよ。
たまに編集者が誤訳みつけてくれたり、校正過程で自分で
発見したりするけど、それは恥というより工程の一環てカンジ。
読者の指摘で気づいたのも1回だけあるけど、わりと些末な
ところだったので、増刷のとき訂正入れればいいやと思って
(いや些末じゃなくても増刷のとき訂正するしかないのだが)
増刷かからなくてそれっきり・・・・・・
出版、あごがれるけどやったことないのでしつこく質問。 出版社が増刷数を少なめにごまかすことは可能なわけでしょ? その種の話を聞いたことありますか。 雑誌の公称部数は反対の意味で相当ごまかしあるようですけど。
>>761 昔、そんなんで訴訟があったとは聞くね。
(ごまかしたというより、出版社の管理がいい加減だった)
けど製本部数は簡単に証明できるから訴訟になったら不利だし、
原著者への印税の計算をエージェントがきっちり管理してるから、
あまりそういう心配はしてない。
小さい出版社や不慣れな出版社だと、何あるかわかんないけどね。
出版社にとって訳者への増刷印税の支払なんて微々たるものだから
リスクおかしてまで意図的にごまかすとは思えないけどな。
それより在庫コストの方がイタイから、本当にケチケチ増刷してるとおもーよ。
納品したら 風呂に入りながら 生ハムでビールを飲みつつ マンガを読む と心に誓っていたが、 実際にやってみたら動悸がして具合が悪く なってしまった。 今、安静にしているところ。
今週の営業は終了しますた。 土日はのんびりするにゃ。
だ、だいじょうぶ? 納品したら放心状態になるよね。 特にタイトなスケジュールの場合
>>765 いいなー。のんびりしてねー。
>>764 お大事にねー。
お風呂はぬるめの温度で半身浴がおすすめよ。
>>764 定期健康診断をしていますか。フリーランサーはリーマンと
違ってこれをしないのですよね。若いからと安心は禁物です。
私もそろそろ行かなくちゃ。
わかる〜〜。 ワシも最近睡眠不足状態で、これじゃあいけないと昼寝を試みたが 眠いのに眠れなかった。これも辛かった。
もれは最近暗いと眠れなくて。 窓から日光が見えないとダメ。これも困ったもんだ。
>>768 前にそういうレスがついたときに
思い切って行ってみたら
肝臓アウト_| ̄|○
へぇー2ちゃんの無駄話が無駄でないことって あるもんなんだ。
>>764 普段し慣れてないことをやろうとしたからだね、きっと。
774 :
名無しさん@3周年 :03/12/12 19:05
昨日納品して、今週末は失業か、と思いきや、ちょっとつついたら仕事来た、 だったら、もったいぶらずにさっさと出せよーって感じ。 週明けに短い納期で無理を言うつもりだったのかー?? でも、ちょっと見る限り、あんまり好きな種類の仕事ではなかった。 ITなんだけど、、、 たぶん画面とかメッセージとか、そっちの翻訳、 だから、前後の脈絡もなく、部品を翻訳するから効率も悪いし、損かも、、、 と、ファイルを開ける前から読めてる、、
健康診断費用は経費で落とせますか? (医療費控除を受けられほど年間の医療費は 高くないので)
落とすつもりだ 医療費にはならなくても 福利厚生じゃダメかなあ?
777ゲット!
>>776 事業主の分はダメじゃろ。
会社でも経営者が福利厚生費にできるのは従業員の分だけじゃ
なかったっけ?
事業主の「福利厚生費」が使えるなら、算入したいものは一杯あるんだけどなあ。
オシゴト キター━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!! でも週明け納品。週末仕事しろって言うの?
週末に仕事しない人が多いの?
まあ平日・週末なんて関係ない仕事だけどさ、 友人知人が週末休みだから、 彼らとの予定入れようとするとどうしても週末になってしまう。 自分だけの予定は平日にばんばん入れちゃうけど。
2ちゃんびゅーあーって使ってる? 月々350円だから金額的には何の問題もないんだけど これ以上2chに時間を投入することになるかと思うと・・・ 最後の堤防が決壊してしまうような。
788 :
名無しさん@3周年 :03/12/13 00:40
この仕事ラッキーかも。 メモリツール使ってるメリット、最大限に生きそうな。。。 おいしい仕事の予感。1万ワード、1日だな
>788 そんな仕事が楽しいのか?
久々に出版のお仕事が来ますた。 続き物になるらしく三月ぐらいまではこれで食えそうな予感。
>>787 1年前に入った。過去ログ見られるだけだから、恩恵を受ける機会は
それ程でもない気がする。●板へのカキコなんて要らないし。
>>791 印税じゃないのかな?
今仕事がきたら、入金は4〜6月頃のような気が…(´・ω・`)
794 :
名無しさん@3周年 :03/12/13 07:34
おっはよー 今日はいい天気、おうちにこもって仕事三昧〜〜〜といいたいところだけど 雑用ばっかで仕事にならず。 それにしても、この万年肩こり、みんなどうしてます?
泳ぐ ラジオ体操 さ、トライアルでもやるか
在宅翻訳って楽すぎて人間がだめになりそうな危機感を覚える。 わずらわしいと思ってた会社での人間関係,案外楽しんでたのかな? オンサイトのときは,まわりがうるさかったりで, もっとマイペースでやりたいーと思ってたんだけどねえ。
>>796 >>オンサイトのときは,まわりがうるさかったりで,
>>もっとマイペースでやりたいーと思ってたんだけどねえ。
わかるー。周りの話し声や電話の音、茶々入れにくるおぢさん達
のことをuzeeeeeと思ってたけど、今となっては懐かしい。
いい気分転換になってたなあ。
かと言って今さら戻りたくはないんだけどね。
>>796 これが普通だと思う。
楽しくもないことをやるために、片道1時間半も掛けて通勤するって
大変だった。
在宅勤務というかフリーランスは, 基本的には自己管理で,自分の裁量で物事を決められるし, 仕事の難易度も,オンサイトよりはるかに高い。 社内勤務に戻るなんてのは完全に後退なので考えられないけど, もう少し仕事で人との交流があった方がいい気がする。 オフ会やら勉強会とか参加してる人いまつか?
勉強会はやったことがありませんが、共通のテーマを設定するのが 難しそうですね。情報収集にはときどき出かけるけど、これは 単独行動だし。 私も仕事上での人との交流が少ないのは気になってますが。
翻訳歴3年ですがトライアルに落ちますた・・・・ カナーリ鬱な気分でしゅよ。
おれなんてトライアルに落ちたことないけど 仕事もこないぞ。 オンサイトもやりますってアピールしてるのに。 ただITしかやってない(できない)からなー。 他の医療とか特許だと、落ちるってことは ままあることなんでは? ちなみに経験5年です。 質屋で持ち物換金して年越しですよ。悲しい。
トライアルって,翻訳者の実力だけじゃなくて, そのエージェントの需要と供給にも大きく左右されると思うよ。 募集要項には,1回でも受注した分野をすべて書いてるだけのような気がする。 ほとんど受注が無い分野の翻訳者だと,登録にまつわる事務が面倒で 落とすということもあるのでは?
メディカル系だと,トライアル以前に書類で落ちるんじゃないかな? 肩書きがすごい人が応募してくることが多いから。
オレが採用担当者なら、翻訳以外での専門経験年数と翻訳者としての 専門経験年数の合計年数が短いヤシは落とすおもうぞ。 実務の場合だが。
>質屋で持ち物換金して年越しですよ。悲しい。 おいおい、大丈夫かい?
ぜんぜん大丈夫じゃないw ワラとか言ってる場合じゃないな。今年はマジでボロボロだった。 当座の生活資金は工面できたが、正月は今後のことをじっくり 考えようと思ってます。 2年連続で収入が大幅ダウンして、もう貯金もこれ以上切り崩せない 状態だし、さらなる営業はかけるつもりだが、ダメなら転業します。 職歴なし、高卒、40前の独身男にできる仕事を探さねば。 逆にいえば、そういう人間でも翻訳で何年か食えたわけよなあ。 ラッキーだったかもしれん>おれ 結婚を悩んだときもあったけど、しなくてよかったと思ったよ。 人間としてあまりに寂しい考えだが、他人を巻き込むよりはマシだから。
.....
スレが止まったな。いかんw あー、おれは廃業したとしても、いずれまた翻訳の仕事をやるつもり。 なんつうか、出だしが恵まれすぎてたんだよね。 最初の数年はリピートオーダーが続いたもんで。 いままでいろんな仕事をやったが、翻訳はほんと面白いよ。 それに廃業とはいっても、専業で食っていけるほどの注文がないって だけだから、他の仕事も探さねば、って言ってるだけで。 注文があれば、事情が許すかぎり受けるし、完全にやめるわけじゃない。 つまんないこと書いてごめん。
オン・サイトで職歴つけるとかして、 まだ戻ってきなよ。 ンコ話しながら待ってるYO!
>>808 中途半端なやつだな。無職・だめ板へいって、鍛えてもらってこい。
>>810 しばらく翻訳を副業扱いにして、その間に
こつこつ実績つんでコネつくって、再度独立だね。
食べ物の話しながら待ってるっす。
>>808 ハローワークにときどき翻訳関係で良い求人出てるぞ。
求職登録してきたら?給付は貰えないけど。
でもリピートオーダーが何年かきてても,いろんな事情で 仕事がこなくなるって誰にでも起こりうることだよ。 そう思うと,自分も危機感は感じる。 翻訳ってホント独りでできてしまうから,自分でも気付かないうちに, 世の中の流れに疎くなるじゃないかという不安がある。 もちろん新聞も読んでるし,専門分野については情報収集してるけど, やっぱり実際にいろんな人と会って話をすることも重要な気がする。 そういう意味でも人脈って大事なんだなーと感じるこの頃。
>>808 ERP でも勉強すれば?
元プロ翻訳者が少なくて、人手不足が激しい(特にオンサイト)分野だし。
すでにやってたらゴメン。
>>810 ネタじゃないならかなりすごいな。
まあ俺も自転車操業が限界に達しているわけだが・・・
年はなんとか越せそうだよ、なんとかな。。。
がんばろーぜおい。
10年以上、リピートと紹介だけでまったく途切れなし。 でも、ここんとこ毎年、借金でなんとか年越し。 現在の口座残高は1000円単位…それがシュパーン。
>818 ネ、、、ネタですよね?
ネタだと思われた。ウワアアアヽ(`Д´)ノアアアアン!!!
>>820 俺みたいに出版の翻訳者を尊敬してる人物もいるわけだから、
そう気分を害さないでおくんなまし。
たまに好きな作家の原書を手にして、最初の1ぺージを訳してみる。
日本語訳が登場して、自分の訳と比較する。
やっぱり 訳者さん>>>>>>>俺 だもんね。
(山形某は例外かな)
>820 ネタなんて言ってゴメソ。 漏れもシュパーンやってるけど兼業。 残高1マソを切って専業やってるなんて、 えらすぎる・・・。 増刷かかるように祈ってるよ。
出版翻訳って、出来高制(ワード○○円とか)にはできないんですか?
まぁ、ありえないわなw
出版社直ではまずないけど、エージェントの下訳ならできる場合もある (けどしてない)。 下訳だからふつーは印税より安いのだが、翻訳会社が宣伝のために 自社名で訳したい本を、損を覚悟で印税より高く下訳に出すこともある。 でも増刷分はもらえないから、宝くじの楽しみはない。 それに、「夢の印税生活」じゃなくなっちゃうじゃんか(゚Д゚) 今年は4冊出したけど、1冊は入金が年をまたいじゃって印税は3冊分… でもさすがに長年やってると、毎年何かしら増刷になってくれる。 数年前にやったのが、忘れた頃に増刷かかったり文庫化されたり。 それがあるから、自転車ながらもなんとか生きてる。
山形某は例外って、そんなヘタなの? あの人。 おれは個人的に、あの人の馴れ馴れしい文章が苦手だ。 やたら悪態つくのも作為じみてるし。 できる人だし、エリートなんだから、それらしくしてほしい。
>>826 ヘタともウマイとも思わないけど、鼻につくのは確かだな。
セックルしたい
829 :
名無しさん@3周年 :03/12/14 05:21
しかし「増刷がないと借金しなきゃいけない」ってことは、 赤字覚悟で受注してるってことだよな。商業出版社に対して 翻訳を不当廉売(ダンピング)してることにならんのかねえ。
>>819 >>820 でも、シュパーンもジツムも、
ネタがネタにならずに、
現実にあり得るのがこの業界ですな。
>>831 ネット徘徊して本人スレッドにも降臨したらしいから、ここも見てるかもね。
もっとも叩かれるのは慣れっこだから、かえっておもしろがるぐらいでは。
あの手の翻訳をする人はたまにいるけど、それを自慢する精神構造
というのが漏れには謎。コンプの裏返しなのだろうか。
では今、誰が優れた訳者なんだろうと考えてみた。 ちょっと前の本の雑誌だと、 浅倉久志、永井淳、あと名前忘れたが女性の訳者が、編集者の評価が高いって 書いてあったな。当時見て、確かにそうだと思った記憶がある。 私見だと、今の一線級では、高見浩と酒井昭伸が最強だと思うんですがどうでしょう。 お二人とも訳はもちろんのこと、評論書かせても立派だし、それでいて あんまり表に出ない(これ重要)。ここにいる出版の皆さんなら誰選びますか?
>>832 ここ見てる可能性もあるんだ。
だったら山タン、冠詞の使い方注意してね。
The book describes bunch of とか
white office copy paper with an adhesives とか。
レビューはもちろん内容勝負だけど、
やっぱり文法上の誤りが無いほうがCoolじゃん?
>>833 誰もしらねーよ。
訳者としてはマズいか?
836 :
名無しさん@3周年 :03/12/14 12:19
おはよう。 なんだかマジ話で盛り上がってるみたい。 私はITで、過去の経歴(翻訳以外)でラッキーしてる部分が多いと、ほんと感じる。 結局、一番効率いいのは、いい大学でて有名な会社に就職して、、っていうのが ラクな人生なんだという教訓を、最近は小学生の娘に教え込み 学生時代なんか一生に比べたら短いもんだ、今は勉強せい!と教育マミーになってる。 そういうのってあるよね?
837 :
名無しさん@3周年 :03/12/14 12:44
自分の幸福が何によってもたらされているかをよく知れば、 幸福感にひたっていられるはずがない。
>>833 挙げたい名前はいくつかあるのでつが、最近よそでも挙げたので
idばれちゃうのでやめときまつ。
ただ、平均的にみれば女性の方が評価高いってのはある気がする。
何人かスゴイ人、ってので思いつくのは男性だけど。
>>836 そう教え込まれて、いい大学出てものすごーく
有名な会社に就職したけど、結局翻訳やりたくて
独立したよ。
苦労はするけど、今の方が何倍も楽しいよ。
ははは、もれなんかいい大学出るとこまでは親の思惑どおりだったが、 就職もしなかったよ。親は頭抱えてなだめすかしたけどきかんかった。 好景気の時代で、同級生は銀行、証券会社、航空会社なんかに 就職したけど、みんないまごろ大変だろうなー。
>839 いや、「楽しい」人生じゃなくて、「ラクな」生き方の話だから いいんじゃない? 結果的にフリーで翻訳することになるとしても、学歴が高い 方がラクなことは事実だし。
そこそこのブランド大学を出て、そこそこの有名企業に入っておいたのは つくづく正解だったと思うよ 今は転職して特許事務所の翻訳者だけど、 前の勤務先で受けた基礎的な教育やら、日々の仕事で覚えたことやらが、 今はえらく役に立ってる なんせ、前の勤務先が今のメインクライアントの1つだから
843 :
名無しさん@3周年 :03/12/14 13:40
なんだかんだいっても、手っ取り早く実力を見てもらいやすい(過剰評価も?) 学歴、職歴薄いと、実力示すまでが大変だよね、きっと。 入口でポイポイされちゃう場合もあると思うし。 本当は実力がずっと上でも、最初は向こうも冒険したくないから手堅く選んじゃうんだよね
>842 >なんせ、前の勤務先が今のメインクライアントの1つだから それいいな〜。
>>842 自分は前の勤務先での取引先さんがクライアント
になったよ。仲良くしておいてよかったーと実感。
>841 同感です。 学歴が高いとか、専門分野がはっきりしているとかって、 やっぱりこの仕事には有利ですよね。 効率的/ラクな人生については・・・有名な会社に就職して いい人間関係に恵まれれば>836さんの理想通りなんでしょうね。 そればかりは運ですねぇ。
>836 子を思う親としては当然の教育なんだろうね。 でも、勉強は徹底的にやり過ぎるとよくないから、 ほどほどにね。
>836 小学生だと目先の「お勉強」より、 体力や社会性や考える力や読書習慣つけるほうが 大切だと思うけどね。その方が後々伸びる気がする。 中・高・大は大いに勉強すべし!だわね。 早いうちに力入れすぎると燃え尽きちゃうんで、 長い目で見てあげてね。
>>831 「かしら」ってのは確かに女性語風だが、年配の男性もよく使うよ。
ほんとにフェアじゃないからそういう指摘はやめれ。自分じゃ翻訳
できないくせに誤訳指摘は大好きな一部の人たちにまかせておけ。
そうそう 受験対策の暗記式詰め込み教育よりも 興味を持ったものについて 自分からどんどん調べていける能力をつけた方がいいし
天気が良くて、 家にいると (*´∀`*) 〜 ってな感じなので、 近くのドトールで仕事してきまつ。
>851 ドトールって喫煙者が多いからやりにくくない?
日曜日にしてはずいぶんレスがつくような気がするけど、 みんな仕事中なの? 仕事中のヒト! ( ゚∀゚)ノ ヒトリメ・・・
ノシ
( ゚∀゚)ノ フタリメ・・・
たったそれだけかヨ〜! ヽ(`Д´)ノウワァァァァン!!!
ねんがじょうさくせいちう
ゴヤクノゴリヤク
>自分じゃ翻訳できないくせに誤訳指摘は大好きな一部の人 そんなこと言ってるから、ちゃんとした翻訳批判が育たないのでつよ。 ラーメン作れない人間でも、うまいまずいの評価してるじゃないでつか。
あー年賀状作らなきゃ 今日こそやりはじめようと思ったのに、どうもまだ気分がのらない 昨年(というか今年)が喪中だったせいか…
>849 活字やWebで書いたものや翻訳したものを発表するって いうことは、批判を受けることを覚悟で責任もってやって いるんだよ。 そこんとこわかっていない香具師はイタいぞ。
>879 >フェアじゃないからそういう指摘はやめれ っていうのも変。そんなこと言ったら、大学のゼミで ディスカッションすることもできなくなってしまう。 陰口言うのとは違うんだから。
公開されてる場で、匿名で批評するって点じゃ、 海女尊の評価と同じだし、別にいいんじゃないか。 本人でも第三者でも、反論したけりゃ反論だってできる。 中には同業者だから批判しないって人もいるが、 同業者じゃなきゃできない指摘ってもんもあると思うが。 もれもたまたま見つけた1個や2個のささいな間違いで 揚げ足取りみたいなことはしたくないと思うが、 1冊全部こんな調子でゲンナリってときは、 2〜3の例を挙げて人に話すことはよくある。
>「第2のインフレ退治はやんないのかしら」 >俺の感想:これって40を超えた大学教授(それも男性)の言葉? 831の言いたかったことは、よくわかる(たぶん)。 単に「かしら」が女言葉だからってことじゃないよね。 口語調と話し言葉では意味が違うし、話し言葉の中でも その人の地位や立場、話しかける相手によっていろいろある。 ビルGの言葉だからって、何歳になってもどういう場面でも 「僕」を使うのはおかしい。というのに近い。 翻訳者にとっちゃあたりまえのことだし、確信犯でたまにそれを 踏み外すことはあるが、踏み外しすぎると見苦しい。
うっかり1時間半も昼寝しちまった。 ヽ(`Д´)ノウワァァァァン!!!
これから昼寝・・・1時間半で起きるぞー
ラーメンとかゼミとか、たとえ話で反論されてもああそうですかとかしかいえないよ。
ここで人の翻訳やHPの批判をしたくないという人は、 自分も批判されるのがガクブルな人なんだろうね。
>>826 山形某は、他人から見たらエリートそのものだけど、本人は
自分をエリートだとは思ってないんじゃないかな。あの悪態
をついてばかりいるスタイルは、やっぱりコンプレックスの
裏返しだと思うよ。悪乗り翻訳スタイルも同じことだと思う
な。「こんなスタイルで訳しても、自分は原文をちゃんと理解し
ているぞ。どうだ!」みないな感じじゃないのかな。
でもあの人、エリート教育賛成論者でしょ。 晶文社のサイトであった対談でそういうこと言ってた。 それってやっぱ、自分の実体験から来てるんじゃないかなあ。 エリートコースを歩んできて、やっぱり環境が重要だと思っているという。 そりゃ挫折だっていろいろあったとは思うけどね。 文章については、表現に凝るのもいいけど、おれなんかは普通に 書いてくれたほうが助かるなあ。橋本治の本とかにも感じることだけど。 好みの問題があるにせよ、普通の文章でやってる訳本だってあるわけだし。
名前出して翻訳してるもんとしていわせてもらうと、
自分の訳書や翻訳に対する評価はやはり気になるから、たまに念入りにぐぐりまつ。
当然ほめられればうれしいし、けなされればくやしいし、
中には見当違いな批判もあるけど、話題にされてること自体、
ありがたいと思いこそすれ、ヤメレと思ったことはないっす。
特に2chや読書日記なんかは、書評には出ない本音が聞けるしね。
>>868 いつまでたっても、批判されるのはガクブルだよ。
ガクブルする緊張感の中で仕事するのもええもんじゃよ。
872 :
名無しさん@3周年 :03/12/15 00:39
>871 名前出して翻訳してるような方も ここに参加してるなんて、ちょっと嬉しい。 そーゆーにには縁がないなー ITって翻訳に自分の個性が入らない場合が多い(スタイルがかなりタイトに 決まってる)から、味気ないし、活字やオンラインになっても、自分の訳だかだれの 訳だか、没個性で(もちろん、それは必要なことなんだけど) そういう意味ではチャンスをつかむのは難しいと知りつつ、出版にあこがれるかも、、、 DHCのコンテストなんか、笑えるといいつつ、やっぱりデビューする人すごいと思ったり、、、
>871 漏れも名前出して商売しておりまつが、評価はもちろん批判も うれすぃでつね。 批判は向上するチャンスだと考えていまつ。 増刷かかった方がうれすぃけどなw
自分の名前で訳書を出すことは、その気があれば チャンスはけっこうある(と思う)。問題は1冊出したあと、 仕事が続くかどうか。ちょうどDHCの話が出たけど、 あそこの講座とかコンテストはその好例。 一発屋ならぬ一冊屋で終わる人がほとんどだからねえ。
>872 >チャンスをつかむのは難しいと知りつつ、出版にあこがれるかも そんなことないと思いまつよ。本当に実力のある人だったら、仕事 はあると思いまつ。ただ、そこそこの実力だと難しいかもしれませ ん。 あ、もちろん文芸じゃなくて、ノンフィクションとかの分野ね。
プレッシャーを感じられる立場にいることが幸せだって、
イチローも言っていたよね
>>871 カッコイイ!!
>876 経済的なプレッシャーも感じられまつよ!
あぁ、もうみんな寝たのか。。。 今年は年末年始も仕事の悪寒。
まだ起きてる。仕事は入ってないけど。 でも今週後半から年明けに掛けての仕事の予定は入ってる。 > 今年は年末年始も仕事の悪寒。 いいじゃん。 航空券がハイシーズンだったりする時期に仕事しておくのが吉。
>879 うんうん、そうだよね。 航空券がローシーズンの時期には1か月ほど日本脱出 するつもり。
881 :
名無しさん@3周年 :03/12/15 08:01
>>880 いいなー
でも独身ならでは、だよね。うらやまスイ
翻訳批判が育たないだの、ガクブルなんでしょうとかよくそんなにあっさりと言えるなあ。
>>882 別にいいんじゃないの?
一個人の忌憚のない意見として。
>>883 そうすかねえ。
忌憚がなさすぎて、ほんとによく考えてから言ってんのかよって思っちゃう。
上手いと思う翻訳家で思い出して (上手いというか印象に残っていただけだが) 小山太一をググったら同い年だった。 あひゃー
>884 そんじゃ、884のほんとによく考えた意見をこってり書き込んでみたら?
昔は著名人つーとみんな年上だと思っていたのに、 だんだんそんなことなくなってくるんだよな。 芸能人が年下になり、スポーツ選手が年下になり、 だんだん作家や翻訳家も年下が多くなりつつある。 政治家がみんな自分より年下になったら、なんかやだなあ。
>>886 なんでそうなるのよ。議論すれば理解しあえると思ってるとか?
>888 そういうおまいは何をしに2ちゃんへ来ているの? 人の発言に文句をたれてるだけじゃん。
>884 なんで2ちゃんに書き込みするのによく考えてから書かねば ならんのだ! よく考えて書くのは仕事だけで十分。
あと3レス続いたら、盛り上がってまいりましたのAAキボン
>よくそんなにあっさりと言えるなあ >ほんとによく考えてから言ってんのかよって 翻訳を批判したり、されたりすることが、そんな大それた問題とは思えんが。 実際に名前出して仕事してりゃ、その辺はわかるはずだがな。
>>880 漏れは仕事が途切れるのがこわくて、
逃亡先のマレーシアでホテルのビジネスルームから
納品したことあるよ。
ノートパソコン持って行って、
午前は海を眺めながらテラスで仕事、
昼・夜は観光+のんびり。
最低限の収入を確保しつつバカンス〜♪
>>891 阻止しますた。
>>892 その引用部分は、「翻訳を批判したり、されたりすること」についての
発言じゃないと思ったけど。ちがった?
なんか話がややこしくなってきて、各レスが何を擁護して
何に反論してるのかよくわかんない。
いずれにせよ884は忌憚のない意見が嫌い(恐い?)らしい。 翻訳向いてないかも。
ヨヨイノ ヨイ! ___ ドンドン! П∧_∧.ミ __ ヽ:::..ヽ ∩(# ・∀・) // i::::::: |Σ ドドンガ ヾ冫祭 ⌒lつ l:::::::::| <盛り上がってまいりましたー!! ドン! (__.八 _._ノ._ノ タカタッカ )_)_) 凵凵 凵
>>895 まあ、あんたも2ちゃん流でよく考えてないんだろうけど、
その理屈はまちがっているよ。
忌憚のない意見を全然こわがらない奴は 独りよがりな仕事をすることが多い。 批判は自由にすればいいと思う。 ついでにちょっと我が身を省みるだけの理性と良心があれば。
ところで…「忌憚のない」を「忌避のない」だと思ってるヤシの数は28件。 そのうち9件は2ちゃんだった・・・・
でも実務やってると,ほんっとやりっぱなしだよ。 間違っても意見なんかない。 翻訳会社も,客先に納品したものは, 翻訳者に見せない主義みたい。 リピートがきてるから, まあ先方は満足してるのかなってわかるぐらい。 企業内でたまに外注翻訳のチェックやったときは, 請負はやりっぱなしでいいなと思ったよ。
以前はフィードバック戻してくれる翻訳会社って多かったんだけどね。 だから雑誌の翻訳者アンケートでも、フィードバックをくれない会社 というのが、わざわざ槍玉にあがってた。 最近はほんと、フィードバックくれる翻訳会社ってないねえ。 翻訳者が使い捨てになって、育てるとまでいわなくても、 次回はもっとうまくやってほしいなんて思わなくなったんだろか。
そうなの? ほとんどの会社が丁寧にフィードバックしてくれるけど。 私はたまたま恵まれていたのね…
そういう会社と長くつきあうのがイイ(・∀・)と思う。
フリーランスの翻訳者を育てたってしかたないでしょ, 拘束できないわけだし,逃げられたら終わり。 育ててもらうなら,オンサイトの仕事がベスト。 フィードバックを頻繁にくれるところもあったけど, チェッカーの無知を露呈しただけで, 改悪が甚だしかったので,手を切りますた。
>>901 フィードバックが改悪されてることが少なくないってのは、ここで何度も槍玉に
あがってたような。
翻訳会社の方でも、形式的にフィードバックしてもフィードバックの品質が
十分高くないと翻訳者にも無視されるし、良い結果につながらないことに気づいたのでは?
>>903 アドバイスありがと。今のクライアントを大事にします。
フリーとしては駆け出しなので、
翻訳会社との付き合い方がまだよく分かんない。
o 。 ______o O 。 。 ° 。 ○ o ○ / ィ ○ o ○ o /ニニニ)⌒ヽ o (・∀・ )__ ) 。 o ○ 。 ○ /○ ○) /|,. o O o 。 o o ∠∠______∠_/ / ○ o .|/ |_/ ○ 。 o O 。 o O / ̄ ̄ ̄/ ̄ o 。 。 ノ / o O o o y y_ノ) y y__ノ) 。 o ○ o (゚Д゚ ) (゚Д゚ ) つ o ° o 。 。 o ∪-∪'"~ ∪-∪'"~ 。 。 o °o 。 __ _ 。 __ _ o o__ _ ° __ .|ロロ|/ \ ____..|ロロ|/ \ __ |ロロ| __. / \ _|田|_|ロロ|_| ロロ|_|田|.|ロロ|_| ロロ|_|田|.|ロロ|_|田|._| ロロ|_
おれの付き合ってたとこは、チェッカーのフィードバックじゃなく ソースクライアントの指摘事項とか、最終的に仕上がったものを 転送してくれたよ。 クライアントによってクセみたいなものはあったけど、改悪ってことはなかった。 どうしてもおかしいときは、こっちから再指摘したこともあるが。 同じソースクライアントからの継続的な仕事が多かったから、 このやり方で全員にとってメリットがあったよ。
ペーペーだから下出にでてたら なんだかアベイラブルな扱いをされまくってしまったような気が汁 ウワァァァァァァン!!! ヽ(`Д´)ノ
 ̄|_|○
日英翻訳でネイティブチェッカーからの フィードバックをもらえる。たまにために なるような校正がしてあってうれしいけど、 だいたいいつも、「んなの好みの問題ジャン!」 っていうのばっかり・・・。しかも長々とした 文章に数箇所。 校正した実績として無理やりアカいれました って感じでたまに萎える。
フィードバックって時々もらうけど それがサ○ラタンのチェックだったりしたら嫌だな〜
>>912 それは充分ありえることです。
チェッカーといってもピンキリだし、業態もさまざまだろうけど
時給制または出来高制のいずれでも翻訳よりレートはかなり低い
はず。
飴にすごいダンピング仕事が・・・・
横着してメールにそのまま請求書いたら やっぱりハンコのあるもんくれってさ、 当たり前かw
俺はハンコ求められることは無いな。全部メールだ。
ハンコのない請求書は法的に認められませーん
つか請求書すら要求してこない会社も多い。 法的も糞もないな。
つーか、むこうが勝手に計算してる会社がほとんどなんで 金額確認のメールか支払い明細が後から来るだけなんで楽。 一度も間違ってたことなんかないし。
922 :
名無しさん@3周年 :03/12/15 18:00
翻訳>校閲の済んだものを品質管理という名前でチェックするんだけど そういう時は割り切って訳文の変なのは引っ掛けない。明らかな誤訳は指摘するけど ニュアンス的なのは目をつぶる。 用語についても、やや気弱。 できるだけ、エラーとして計上しないようにして、パスさせるようにしてる。 結局、欧米人に日本語はわっかんないだろーからね、、、 日本人同士(翻訳者とか校閲者とか)持ちつ持たれつで、、、 これじゃ品質管理じゃないか?? でも、、、たいした問題じゃないと見る。
>>923 下のコメントにぞっとした。
発注側の目の前でこういうこと言えるってことにね。
依頼主だって、金払った仕事がトライアルにもろくに通らない
未経験者に回されたらたまったもんじゃないよなあ。
925 :
名無しさん@3周年 :03/12/15 18:41
でも、この人は自分の実力を信じてるみたいだし。 きっと英語得意なんだろーなー でも、翻訳者って日本語得意じゃないと なれない仕事なんだってことに気付いてないらしい
TOEICうんぬん言ってるようじゃねぇ。
>>924 トライアルに合格できないような人間が
自分で仕事を選べるとでも思っているんだろうか、この人・・・。
香ばしいでつね。
まあまあ、皆さん。 悲しいかな、翻訳の実務経験がないゆえに かなりの勘違いをしている駆け出しさん、 ということで寛大な目で見てあげようよ。
2003年のDARWIN AWARD WINNERでつ。 When a man attempted to siphon gasoline from a motor home parked on a Seattle street, he got much more than he bargained for. Police arrived at the scene to find a very sick man curled up next to a motor home near spilled sewage. A police spokesman said that the man admitted to trying to steal gasoline and plugged his siphon hose into the motor home's sewage tank by mistake. The owner of the vehicle declined to press charges, saying that it was the best laugh he'd ever had.
>929 駆けだしてもいないみたいだけどねw それより、本人のまわりにそういうことを指摘してくれる 人がいないとすれば、ちょっとした悲劇だな。
トライアルを金を払ってベテラン翻訳者にやらせて出したか、 普段は文芸か経済しかないのに工業製品を無理して受注したか (これはあり得ないな。無理して受けてもプロなら意地でもそれなりの カッコぐらいはつける)、 翻訳経験はないがTOEIC高得点、高学歴、経歴も素晴らしいというだけで ノートライアルで採用されただけか、 トライアルを落した人間に誤って発注したか、 本当は実力はあるが風邪等で納期に間に合わずに、 強引に翻訳ソフト使ったか、高校生の子供にやらせたか はたまた下訳者に頼んだ物をノーチェックで出したか・・・・ そんな翻訳者に発注するコーディネーターの質こそ問われるべきだと思うが。 TOEICの得点とか専門分野があるというだけで実務経験がなくても 採用する会社もあるらしいから、そういう会社だと実際に発注しても 最初の仕事のできを見るまで本当の力なんて分からないだろうなあ。
Winner じゃないけどこれもワラタ。 After stopping for drinks at an illegal bar, a Zimbabwean bus driver found that the 20 mental patients he was supposed to be transporting from Harare to Bulaweyo had escaped. Not wanting to admit his incompetence, the driver went to a nearby bus stop and offered everyone waiting there a free ride. He then delivered the passengers to the mental hospital, telling the staff that the patients were very excitable and prone to bizarre fantasies. The deception wasn't discovered for 3 days.
>932 原稿を細切れにしてトライアルに出し、不採用の翻訳者が仕上げた 訳稿もそのまま使った、ってのはどう?
>>932 チェッカーが入ってないということで、トラ○とか
あの投稿そのものが大きな「釣り」ってのはどう?
∧_∧! / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ __( ;´Д`)__< 釣りかよっ…! | 〃( つ つ | \_______ |\ ⌒⌒⌒⌒⌒⌒\ | \ \ \ |⌒⌒⌒⌒⌒⌒| \ |______|
ついでに投稿についたレスも釣りだったりして。 ハナ鯛を釣るときなんて、釣り糸1本に何本も釣り針しかけて がばっとまとめて10匹ぐらい釣り上げるもんね。
誰よ、その次のレス書いたのw
ここに釣り師が潜んでいるに百万ペソ
いいねえ、その次のレス。
そろそろ誰か次スレ立ててよ
960が立てま〜す!
静かだ... さて、寝よ。
静かも何も仕事ないんだもん メイソからはずされたらしい
あと1章!
肩こった…
眠くなった。寝ます。明日がんがろー
寝ます!
951 :
名無しさん@3周年 :03/12/16 04:54
朝4時に起きて仕事。 いまおなかへってにゅうめん作って食べてたら、 オットが起きてきて「朝からそんなもん食うな」だって。 ムカーーーーヽ(`Д´)ノ 仕事でストレスかかってると、ささいなことでプチッとくるよ。
おはよう。
今日はお買い物。いってきまーす。
955 :
名無しさん@3周年 :03/12/16 10:16
>>946 ここは便所じゃないから。
だれもあんたの排泄物見たくないの。
わかるでしょ?
誰か一人でも「うんうんそうだね」って同情してくれると思ったの?
あんた一人が我慢すればいいことなのにどうして他の人にまで
不快な思いをさせるの?
それが正義なの?不満をぶちまけることが何かを生み出すの?
今回の件だって、あんたのせいじゃないの?
なに被害者面して書き込みしてるの?
どうして前を向いて歩けないの?
あなたの世界はこんなちっぽけな掲示板の中だけなの?
お願いだから・・・
もうこんなことやめて・・・
誤爆?
コピペだろ。
この手のコピペってさ、どうしてみんな詩みたいな 改行するんだろ。
例の投稿にもっともらしいレスがついててワロータ。
この中にレスつけた人いたりして
(゜д゜)あらやだ 960だったよ
局長はなんで「英訳」だと思ってるんだろ・・・
局長、折角いいこと言っているのに。
ほんとだ。親投稿では「ちゃんとした日本語に なってない」と愚痴ってるのに、局長さんは なぜか英訳と勘違い?きっと英訳専門の方なんだろうな。 でも、いいこと言ってると思う。 小町って初めて見たけど、緑色の育児板+家庭板って感じね。
年またぎのオシゴト キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!!
でもなんか、すべてのレスが微妙に的外れで笑えるw
じゃあ、満点のレスをつけてきたら?
そんな餌には食いつきまへんてw
今度は、「もと通訳」が軽いジャブを打ってきたなw
なんかどのレスも、日本語が微妙にヘンな感じ。
973 :
名無しさん@3周年 :03/12/16 23:09
∧ ∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ( ・3・) < 〜〜♪ ./ つ つ \____ 〜(_⌒ヽ (´⌒(´ .)ノ `J≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡ (´⌒(´⌒;; ズザーーーーーッ
974
マトモな翻訳者のレスがないのう。
977
埋めるのは990超えてからにしてくれ。 まだ小町におもしろいレスがつくかもしれないじゃないか。
979 :
名無しさん@3周年 :03/12/17 00:29
<1000獲り新テンプレ> ( ´`ω´)つ`ω´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ `ω´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ つ`ω´)つ´)つ´`ω´)つ 1000げっと!! 1000げっと!! 1000げっと!! ´)つ( ´`ω´)つ ´)つ´`ω´)つω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ ω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ
980
年末年始まであくせく働きたくないので今日はDVDも見ずに 一生懸命仕事しました。ここにも殆どきませんでした。 そろそろ眠くなってきましたので皆様おやすみなさいませ。
>978 その18でやったほうがいいよ。
>>982 え。旧話題の続きだから、こっちでいいよ。
984!
985 :
名無しさん@3周年 :03/12/17 13:14
>>981 あっはっはっはっはっはっはっ!!!!
\ ___ , ---、
\ / ``ヾ '"⌒ヽ、 / /
\ Y′ ヽ /
`ー--' '⌒ヽ、 ⊥ ∠---、
`¬┐ ,.... _ ,... 丁二二 }
レ' / (○ ヽ (○┤´ ̄ j
八 〃 '⌒` 从_人⌒`| /
/ ∨ / `ヽノ ̄ ̄
| ⌒/ 、 , )
|ヽ 、_| ` ´ /
| \ ヽ`ー一=ニニ=┬'
/ \ ゙i ,r‐‐-‐、.|│
/ ヽ |r-----イ /
∧ ` ー─ ' /
/ ヽ /
/ ` ̄ ̄
986 :
名無しさん@3周年 :03/12/17 13:14
( ´`ω´)つ`ω´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ `ω´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ つ`ω´)つ´)つ´`ω´)つ 1000げっと!! 1000げっと!! 1000げっと!! ´)つ( ´`ω´)つ ´)つ´`ω´)つω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ ω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ
988 :
名無しさん@3周年 :03/12/17 13:41
まったくここはひどいインターネットですね 皆さんはひとの痛みがわからないのでしょうか 匿名だからといって無責任な発言が多すぎますよ
えっ???
コピペにいちいち反応するなヨ
えらく古いコピペですな。
ヘ⌒ヽフ ( ・ω・)/ヽ ノ つつ ● ) < 993だゴルァ! ⊂、 ノ \ノ し'
994だ。
995じゃ
996 :
名無しさん@3周年 :03/12/17 14:26
裏2CHは本当に存在します!騙されては、いけません!
裏2ちゃんねるがないって言う奴がいるけど一人占めしたい奴が言って
いるだけ。俺はみんなに見て欲しいから。
お昼のほうが繋がりやすいから頑張ってくれ。
このサイトは、廣末同級生が暴露した過去の記録集です。
[小]〜[大]までの生活を完全収録!
TV・ラジオ・雑誌・ETC...等完全チェック!
ココで本当の廣末の生活を御覧ください!
それでは、メンバーズルームでお会いしましょう!
下の手順に従って飛んでください。
1.書き込みの名前の欄に
http://mokorikomo.2ch.net/ と入れる。(裏ドメイン名)
2.E-mail欄に0001-hirosueと隠しコードを入れます。
3.本文にパスコードの「ura2ch」(鍵かっこなし)を入れて、書込みボタンを押します。
4.タイトルが「ようこそ 裏Hネタ板へ」に変わればばOK!
難しいけどガンバってね。
5.何度、挑戦してもダメな場合は下記の「入口」から簡単に入れます!
・今、廣末の生活が始めて明かされる!
・加護ちゃんも、あの年であんな乳がでかいとは思わなかった(ゎらぃ
・鬼畜ハードコアが見れるのも「裏2CH」だけでしょう!
( ´`ω´)つ`ω´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ `ω´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ つ`ω´)つ´)つ´`ω´)つ 1000げっと!! 1000げっと!! 1000げっと!! ´)つ( ´`ω´)つ ´)つ´`ω´)つω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ ω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ
999
999 :
名無しさん@3周年 :03/12/17 14:27
( ´`ω´)つ`ω´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ `ω´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ つ`ω´)つ´)つ´`ω´)つ 1000げっと!! 1000げっと!! 1000げっと!! ´)つ( ´`ω´)つ ´)つ´`ω´)つω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ ω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ
( ´`ω´)つ`ω´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ `ω´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ つ`ω´)つ´)つ´`ω´)つ 1000げっと!! 1000げっと!! 1000げっと!! ´)つ( ´`ω´)つ ´)つ´`ω´)つω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ ω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ´`ω´)つ´)つ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つω´)つ( ´`ω´)つ
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。