フランス語を1から教えてください!!

このエントリーをはてなブックマークに追加
1初心者さんお腹いっぱい
フランス語を初心者に教えていくスレ。
みんなでフランス語を学ぼう!!

1、必ず名無しでカキコしてください。
2、薀蓄・雑学大歓迎!
4、他の外国語の知識も歓迎!!
3、最終目標:とりあえず書けるようになることです。
2名無しさん@1周年:02/10/03 16:32
2?
3名無しさん@1周年:02/10/03 16:32
フランス語詳しい方います?
4名無しさん@1周年:02/10/03 16:32
putain!
5名無しさん@1周年:02/10/03 16:34
putainって、意味教えてくださいw。
6名無しさん@1周年:02/10/03 16:37
なるほど、女性を罵る言葉ですね。
女性名詞・・・って何?
7名無しさん@1周年:02/10/03 16:59
死ね
8名無しさん@1周年:02/10/03 17:02
国名には定冠詞。
le Japon, la Suisse, les Philippines
9あぼーん:あぼーん
あぼーん
10名無しさん@1周年:02/10/03 17:44
国名に定冠詞をつけるとなると、国名の男女ってどうやって見分けるの?
11名無しさん@1周年:02/10/03 17:50
>>10
オボエルシカアリマセン
12名無しさん@1周年:02/10/03 17:55
>>1

un.
ほれ、次教えてやれ。
13名無しさん@1周年:02/10/03 18:01
  いつまでたっても クソスレ減らない
|  なんでだろ〜♪
\____  _______________
        V     |
               |  なんでだろ〜♪
             \_____  _____
                      V
       _,ヾゝー'"'"'"ー、,;    ,.:-‐―‐-.、_
      ,ラ   、_    ヽ,、 /       \
      イ  r-'ー゙ "ー‐、,  ミ/          ヽ
      i!  ,!       i! ミi   ,ハ        i
      ,j i /ニ=、  ,r==、i ,,ハ ,ノヽi! ゙'レ>ヾ-、 ,!r'
      i V <(・)>i i!(・)>゙!,i  !!イ(・)) <.(・)>゙ i /!i
      ゙!ji!   ., j .i_   /j   i  。 。,      ト-'
      ,ィi:.  ;" ー-‐'   ト'   .!   ,.=、     / ̄ ゙̄ー-、_
    __ノ !ハ    : 0 ;  ,/ _,.-‐''\ ゙=''  ,/
  /   \\   ̄ ,//     ゙ー-‐‐"
/       \.゙ー-イ ,/
14名無しさん@1周年:02/10/03 18:02
>>13
ああ、お前等誰だっけ、、ええと・・・
15名無しさん@1周年:02/10/03 18:07
___ ∧ ∧           >>1 ウワァァァン!!
___( ゚Д゚) イッテヨシ   ̄ ヽ( `Д´)ノ
__ /⊃_つ      ̄ ̄ | ̄ ̄ ̄ ̄|
_〜′ /          ̄ |      |         ×
  ∪ ∪           ̄ ̄◎ ̄ ̄ ̄◎ ゴー   _/\


     ∧ ∧                    ドガァ〜ン    ☆
     ( ´∀`)∩ガッツポーズ!!               ―∩ /
     |つ _〆                 ―/\⊂⌒>>1x^⊃
     |  |                  ―◎\  \‐∝x⊃‰
     ⊂ノ〜                  ― ◎\/ ‰‰‰‰
      ∪                      /\‰‰‰‰‰
16あぼーん:あぼーん
あぼーん
17名無しさん@1周年:02/10/03 18:15
>>1
氏ね!
18名無しさん@1周年:02/10/03 18:19
部分冠詞について教えてくれ!!
19katze:02/10/03 20:19
le
la
les

un
une
20katze:02/10/03 20:19
Wo ist >>1 ?
21名無しさん@1周年:02/10/03 21:19
Ich bin in Deutschland.
とからでいいの?
Je ne parle pas l'allemand.
22katze:02/10/03 21:29
Ich lerne Deutsch.
Du auch.
23わたしはダリ?名無しさん?:02/10/03 22:23
deux
24名無しさん@1周年:02/10/03 22:33
coitus a tergo
25名無しさん@1周年:02/10/04 00:15
Rの発音って、「は」みたいなのでいいんでしょうか。
うがいするときみたいな。
26名無しさん@1周年:02/10/04 00:28

このスレは終了します、
     長い間ありがとうございました。

>>1のことですから、また似たような糞スレにあえます。


テナント募集中
   ちょっとした質問から、AAやコピペテスト
    スレタイや残ったレスは変更や削除できませんが、
     >>1より楽しく、面白いこと書いてくれる人募集中です!

連絡などはこちらからhttp://www.2ch.net/
27名無しさん@1周年:02/10/04 00:29
そう。
28名無しさん@1周年:02/10/04 00:36
そんな事より>>1よ、ちょいと聞いてくれよ。スレとあんま関係ないけどさ。
このあいだ、プサン行ったんです。プサン。
そしたらなんかウルサンがめちゃくちゃハムフンで座れないんです。
で、よく見たらなんか垂れ幕下がってて、ホンミョンボ引き、とか書いてあるんです。
もうね、チャガンかと。リャンガンかと。
お前らな、ホンミョンボ引き如きで普段来てないプサンに来てんじゃねーよ、シフンが。
ホンミョンボだよ、ホンミョンボ。
なんかノジュンユンとかもいるし。ホンチョン4人でプサンか。ムジューな。
よーしソギポイパクサ頼んじゃうぞー、とか言ってるの。もうヨンチョンない。
チョルウォンな、ホンミョンボやるからそのコソン空けろと。
プサンってのはな、もっとサモハンしてるべきなんだよ。
オクチョンの字タルソンの向かいにキムポったナムドンといつヨンドンポが始まってもおかしくない、
ハムギョンナムかハムギョンブクか、そんなオサンがいいんじゃねーか。女子供は、パジュろ。
で、やっとキムポれたかと思ったら、隣のノテウが、トンデムンハムピョンで、とか言ってるんです。
そこでまたタルソンですよ。
あのな、ハムピョンなんてきょうびキムヘんねーんだよ。ハドンが。
得意げなハプチョンして何が、ハムピョンで、だ。
チョルウォンは本当にハムピョンをクンサンのかと問いたい。問い詰めたい。小1時間問い詰めたい。
チョルウォン、ハムピョンって言いたいだけちゃうんかと。
プサン通のクソンから言わせてもらえば今、プサン通の間でのトンドゥチョンはやっぱり、
モッポ、これだね。
キムチョンモッポソギポ。これが通のテフン方。
モッポってのはモンハンが多めに入ってる。そん代わりサムソンが少なめ。これ。
で、それにキムチョンソギポ(チンド)。これファチョン。
しかしこれをテベクと次からユンピョウにマークされるという危険も伴う、諸刃の剣。
にはポチョンお薦め出来ない。
まあチョルウォン、1は、プルコギでも食ってなさいってこった。
29名無しさん@1周年:02/10/04 00:40
Bonjour, Bonsoir, France, Carte, Irrésistiblement, Très bien, Rhume, Professeur, Paris
Rがついてる単語は腐るほどあるので発音練習してみましょう。
30名無しさん@1周年:02/10/04 01:03
まぁまぁ
ここは初心者専用スレってことでいいじゃん
むしろアッチにくだらない質問がでなくて済むし。

初心者同士励まし合うもよし。
上級者がかまってあげるもよし。
31名無しさん@1周年:02/10/04 01:09
そうそう、ここにマジレスの厨を誘導してくれ。
32名無しさん@1周年:02/10/04 01:14
trois
33あぼーん:あぼーん
あぼーん
34名無しさん@1周年:02/10/04 01:17
そだね。 初心者は初心者らしくこっちでマターリいきましょ。

Rの発音がうまくいえたときって「フランス語だぁ〜」
って実感が湧いてちょっと嬉しいよね。(w
35名無しさん@1周年:02/10/04 01:23
地球上の動物たちが次々に滅んでいく中、最後まで生き残るだろうと言われているゴキブリ。
人間も、いざとなったら、ゴキブリを食べなくてはいけない日も来るかもしません。
いろいろな環境問題もあるし、その味について知っておくのも大切なことかもしれません。(笑)
たしかに、猫も吐き出すほど、ゴキブリはまずいらしいですが…。
しかし、ものの本には、「油で揚げて、すり下ろして、粉にして飲むと喘息(ぜんそく)が治る」
と書かれています。民間療法に使われているほどですから、食べられないことはないと思います。
実際、試食してみた人(なんと、実在したのです!)の話によると、カラッと揚げた「ゴキブリの唐揚げ」は、
ほとんど味が無く、魚のしっぽの唐揚げといった感じだったそうです。口に入れると、すぐに形が崩れて、
シャリシャリ感が口の中に広がったといいます。そのまま飲み込むと、のどに突き刺さりそうですが、
よく噛むと、なかなか香ばしい味がするそうです。
ところが、「ゴキブリの天ぷら」の場合は、火の通りが甘い分、生の味がきついといいます。(想像して下さい(笑))
まず、口の中に入れると、舌ざわりで、体のどのあたりか分かってしまうらしいのです。
すると、ゴキブリの姿が脳に浮かび、吐き出しそうになったそうですが、
それでも思い切って噛み砕くと、カビ臭いというか、ホコリ臭いというか、
それをもっと強烈にした臭いが、口の中いっぱいに広がったそうです。
理屈からいっても、ゴキブリは臭腺(しゅうせん)が発達しているので、
独特の臭いがきついのです。これが、口の中に広がると、
人並み以上の根性と気力がなければ飲み込めないに違いありません。
そして、まさにゴキブリを食べているとした思えない味が口いっぱいに広がってくるはずです。
36名無しさん@1周年:02/10/04 01:25
空耳ケーキ/Oranges & Lemons
出展 「あずまんが大王」(OP)
作詞/畑 亜貴  作曲/伊藤 真澄  編曲/伊藤 真澄

--------------------------------------------------------------------------------

Lu La Lu La ピアノは世界の 夢咲く野原にメロディー
こわれた時計を信じて 時間は誰の味方?

どうしてこんなに私の胸 優しい誰かを待ってるの?
教えて 素敵な未来 Moonlight,Moonlight steepin'

Lu La Lu La 思い出林檎に 目覚めの少女がキスして
せつなく広げた本には ふたりのベルが鳴るよ

抱きしめたいから愛しい人
もう泣かないでね Good By sadness
不思議な扉の文字は『空耳ケーキ』

Wonderland ようこそ君には Fairyland ! 愛の魔法なの
Love's all way! 毎日ふわふわ 小麦の誘惑

Cake for you! 食べてね今夜は
Tea for you! 星座のお茶会

窓に 天使のコーラス 君には空耳?
好きだよ好きだよの声
37名無しさん@1周年:02/10/04 02:28
どうしても荒らされがちだな
sage進行でマターリいきますか
38名無しさん@1周年:02/10/04 03:54
ÊTRE動詞の活用

JE SUIS  NOUS SOMMES
TU ES   VOUS ÊTES
IL/ELLE EST  IL/ELLES SONT
39名無しさん@1周年:02/10/04 03:54
− ILS/ELLES SONT
40名無しさん@1周年:02/10/04 04:41
SVM SVMVS
ES ESTIS
EST SVNT
41名無しさん@1周年:02/10/04 07:07
 ┌┐
.// i
|(´・∀・`) < Je ne sais rien du francais.
(ノi  |)
 `U U
42名無しさん@1周年:02/10/04 11:23
独学で仏語を始めた方っていますか?
43名無しさん@1周年:02/10/04 12:36
否定文をマターリ教えてくださいw。
neとpasはどう使えばいいんですか?
44名無しさん@1周年:02/10/04 12:56
動詞をne,pasではさみあげます。母音+hの前ではn'になる。
45名無しさん@1周年:02/10/04 12:57
>>43
動詞をne,pasで挟めばいいんですよ!
Je ne suis pas japonese.
のように。
46名無しさん@1周年:02/10/04 16:16
Vous n'êtes pas content(e) ?
肯定: Si, je suis content(e).
否定: Non, je ne suis pas content(e).
47名無しさん@1周年:02/10/04 16:24
アクサンはどうやってだすの?
48名無しさん@1周年:02/10/04 16:54
コントロールパネル − キーボード − 言語(追加)
フランス語カナダは大体の並びが日本語と同じ。
49名無しさん@1周年:02/10/04 16:55
>42
漏れは独学で始めようと思って色々調査中
お互い頑張ろう
50名無しさん@1周年:02/10/04 17:25
 Je cuis de la viande pour toi. /
 ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ∧■∧     ジュー 
  ( ・∀・)   )  )   ∧∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ( つ━ )  (  (   (゚Д゚,,) < Il'en cuit pour moi.
  | | | ┌━━━┐⊂  |   \_________
  (__)_)│     │(__)〜
51名無しさん@1周年:02/10/04 17:54
>>43さんと>>44さんメルスィ・ボウ・クゥー!!
52名無しさん@1周年:02/10/04 18:00
UN ET DEUX FONT TROIS. 1+2=3
(FAIRE) ils/elles font
53名無しさん@1周年:02/10/04 18:05
音はユヌ・エ・ドゥース・フォン・トロワ、であってるのかな?
54名無しさん@1周年:02/10/04 18:32
un et deux font trois.
oe(鼻) e dø(鼻) fつ(鼻) trwa
アン エ ドゥ フォン トルヮ

でござるよ
55名無しさん@1周年:02/10/04 18:34
un アゥン
5654:02/10/04 18:46
あ、døは鼻母音ではありませんです
57名無しさん@1周年:02/10/04 18:49
フランス語では、「gはジェー」「jはジー」です。
58名無しさん@1周年:02/10/04 19:28
an, un=横に口を開け、鼻に抜かしてアンと発音
en=縦に口を開け、鼻に抜かしてアンと発音
59名無しさん@1周年:02/10/04 19:36
訂正:
an=口を大きく開け、鼻に抜かしてアンと発音
60une phrase:02/10/04 19:55
C'est la Maurice (de l'ocean indien).
On parle le créole mauricien, le francais et l'anglais.
61フランス語始めました:02/10/04 20:30
>>58・59
漏れどうしてもその音が「オン」みたいに聞こえるんですが・・・
思いっきりMangerを「マンジェ」っていうとちょっと変なんですか?
あと
I don't know what to do.
I don't know how to say.
I don't know when to go.
みたいな、文や、間接疑問文みたいのはフランス語でどうやって
言うのでしょうか?
63名無しさん@1周年:02/10/04 21:09
>>62

I don't know what to do. ->Je ne sais pas quoi faire
I don't know how to say. -> Je ne sais pas comment dire
I don't know when to go. -> Je ne sais pas où aller
>>62
ありがと!
後ろの動詞は不定詞でいいんですね。

I don't know what he says.
だと
Je ne sais pas quoi il dit.
になるんでしょうか?
Je ne sais pas ce-qu'il dit.
ってのもありですか?
何度もすみません。
65名無しさん@1周年:02/10/04 22:05
>>64

I don't know what he says. -> Je ne connais (comprend) pas ce qu'il dit.

Ok?
>>65
D'accord.
Merci.
67名無しさん@1周年:02/10/04 23:16
このスレのエネルギー凄い
68<ヽ`∀´>ニダッ!:02/10/04 23:17
<ヽ`∀´>Je ne connais (comprend) pas ce qu'il dit.
69<ヽ`∀´>ニダッ!:02/10/04 23:17
<ヽ`∀´>Je ne sais pas quoi faire?
70名無しさん@1周年:02/10/05 00:13
<ヽ`∀´>Tout et tous Japonais,se Hansei s'il vous plaît
71名無しさん@1周年:02/10/05 00:14
<ヽ`∀´> Shazai s'il vous plaît
72Ami ◆ozOtJW9BFA :02/10/05 00:18
>>61
「オン」って聞こえるのもしょうがない・・日本語には無い、あいまいな音だからね。

「Manger」は「マンジェ」より「モンジェ」の方が通じると思う。
アとオの間の口の形で「アン」って発音するの。
73Ami ◆ozOtJW9BFA :02/10/05 00:25
>>68-71
Hè!Arrêt!?
74名無しさん@1周年:02/10/05 00:30
>>73 (アイテニシチャダメヨ。カチューシャツカッテ、透明アボーンシマショ)
75Ami ◆ozOtJW9BFA :02/10/05 00:33
はい。。
76名無しさん@1周年:02/10/05 00:51
そそ マターリいこ♪
77名無しさん@1周年:02/10/05 00:52
sage進行もまたよし。
78<ヽ`∀´>ニダ〜〜〜!:02/10/05 00:57
<ヽ`∀´>Nous Mangeons du chien.
<ヽ`∀´>bon apetit!!!!
<ヽ`∀´>tres tres mainse!!
79<ヽ`∀´>2deux〜〜〜!:02/10/05 01:22
<ヽ`∀´>baisyaux s'il vous plaît!!!
80名無しさん@1周年:02/10/05 04:11
<ヽ`∀´>As you know, the roots of French are in Korea
81名無しさん@1周年:02/10/05 04:12
<ヽ`∀´> Je m'appele Nideur!
82<ヽ`∀´>ろまんすニダ〜〜〜!:02/10/05 06:34
,@ハヽ@
<ヽ`∀´> Je t'aimerai toute ma vie.
 つ  つ  et mon coeur ne bat que pour toi.

 ∧_∧ .。oO(ニダ━━━━━━━━━<ヽ`∀´>━━━━━━━━━!!!!!)
<ヽ`∀´> <oh!!!!!!!Mon amour!!Je t'aime,tu es belle.
  つ つ
83名無しさん@1周年:02/10/05 08:57
sageで潜ったほうがよろしアル
84名無しさん@1周年:02/10/05 15:46
Saint-Quentin
85名無しさん@1周年:02/10/05 17:51
bonsoir tout le monde
86名無しさん@1周年:02/10/05 18:40
six heures quarante.
87名無しさん@1周年:02/10/05 19:55
il est bientot huit heures.
88名無しさん@1周年:02/10/05 21:26
1999
89名無しさん@1周年:02/10/05 22:06
だれか教えてください!!
これなんて訳すんですか??
Cing pieces pittoresques pour quatre Flutes dont une en Sol.
90名無しさん@1周年:02/10/05 22:31
「手紙出すの遅れてすみません」
「また会えるのを楽しみにしています」
ってフランス語でどう言うのでしょうか?
91ジキル:02/10/05 22:47
>>89
Cinq Pieces Pittoresques Pour 4 Flutes, Dont Une en Sol
フルート四重奏のための5幕からなる組曲、うち一幕はト長調

>>90
「手紙出すの遅れてすみません」 -> Je suis désolé(e) pour le retard de ma réponse.
「また会えるのを楽しみにしています」 -> A bientôt! | C'est toujours un plaisir de vous (te) revoir!

9289:02/10/05 23:03
>>91さん
ありがとうございます!!
<ヽ`∀´>Yokosez-moi les Jenis
94大韓民国国歌:02/10/06 00:26
<ヽ`∀´> ♪ Ourinara Mainsé
95>>85:02/10/06 00:29
<ヽ`∀´> Agneau Hasaisyaux, tout le monde
96名無しさん@1周年:02/10/06 00:32
sage
97名無しさん@1周年:02/10/06 00:32
どじょうすくいまんじゅう(超有名なCF)
De jaux ce que y mange
98名無しさん@1周年:02/10/06 00:45
つーかageるとニダニダうるせーからsage進行しようよ。
99名無しさん@1周年:02/10/06 01:02
sageます。
100名無しさん@1周年:02/10/06 01:02
sage で 100ゲトー!
101名無しさん@1周年:02/10/06 01:15
CENTVM ET VNVM
>>98
ウリを仲間はずれにするつもりニカ?
意地悪なチョパーリはアジアの恥ニダ!!
チョパーリに謝罪と賠償を要求しる!!!

ニダ━━━━━━━━━<ヽ`∀´>━━━━━━━━━!!!!!
103名無しさん@1周年:02/10/06 01:47
カチューシャのあぼーん機能って便利だなぁ!
104こっちに誘導:02/10/06 02:04
105名無しさん@1周年:02/10/06 03:20
>>70
toutes et tous
106名無しさん@1周年:02/10/06 10:44
>>91
ありがとうございます。
また何かあったらよろしく。
107a:02/10/06 15:24
Arsene Lupin
108名無しさん@1周年:02/10/06 16:19
英語のrightには右、正しい、権利などの意味があるが
仏語のdroitにもまったく同じ意味が。これは感激しますた。
あと、単語は長くなるほど英語と綴りが一緒になってくるよね。
かぶってるのって3割くらいは有りそうね。
109名無しさん@1周年:02/10/06 17:01
たひち tahiti tahitien tahitienne
110名無しさん@1周年:02/10/06 17:11
ゾマホンってフランス語が公用語の
ベナン出身だね
111名無しさん@1周年:02/10/06 17:13
ゾマホン、「ここヘン」で故郷に井戸掘りいって
"L'eau est sortie! l'eau est sortie!!"って叫んでたなぁ
112名無しさん@1周年:02/10/06 18:20
ベルギー南部は本来ワロン語を話していた
http://www.wallonie.com/wallang/wal-fra.htm
113<ヽ`∀´>あげ!:02/10/06 19:19
<ヽ`Д´>アジア語を軽視してヨロプ語にふけるチョパリは許せないニダ!
<ヽ`Д´>意地悪チョパリは反省しる!!!(vous plaît!!!)
114名無しさん@1周年:02/10/06 19:22
>>113
韓国語勉強してる人もいるから安心するニダ
115名無しさん@1周年 :02/10/06 19:23
リュパン、リュパン、リュパーン♪

ふーじこちゃ〜ん!
116名無しさん@1周年:02/10/06 19:23
つうか韓国語の方が多いと思うsage
117名無しさん@1周年:02/10/06 19:32
>>115
こんばんわ、哀れなアルセーヌ。
118<ヽ`Д´>はここへ:02/10/06 19:40
http://teri.2ch.net/sec2ch/ お気をつけて。Bon voyage !
119名無しさん@1周年:02/10/06 23:42
çàèéは出るけど、後のフラ字はどうやって出すの?
120名無しさん@1周年:02/10/06 23:47
後のフラ字!後のフラ字!後のフラ字!わーい!!
121名無しさん@1周年:02/10/06 23:48
êùô
122名無しさん@1周年:02/10/07 00:10
á!
123名無しさん@1周年:02/10/07 00:29
>>119
さー、自分で考えてみよー!
124sage:02/10/07 02:06
公文でフランス語をやっている人とかっていますか?
125名無しさん@1周年:02/10/07 02:07
あ、「sage」のやり方間違えた。(鬱)
126<ヽ`∀´>ニダ〜〜リ!:02/10/07 02:30
朝鮮人とうまく(トラブルなく)つきあう方法。

近所に在日が住んでる、家が在日居住区にある、朝鮮人が近くに引っ越してきた等、
やむをえない事情でチョンと近所づきあいしなくてはならなくなってしまった不幸な
方々のために、朝鮮人と何のトラブルもなく付合える三か条をお教えします。

1、朝鮮人とカネの話はするな。
  ・・・・朝鮮人はカネにがめつく、手に入れるためなら殺人も厭わない凶悪な人種。
      おまけに、他人の家の金銭事情を知りたがるストーカーな一面も。
      チョンにお金の話題を振られたら「ウチはお金に余裕ないから・・」と言いましょう。
      チョンは貧乏人には興味ないのであっさり引いてくれます。

2.朝鮮人と仕事の話はするな。
  ・・・・「あなたの仕事はなんですか?」こう聞かれてもまともに答えないように。
      チョンは才能ある人間を妬みます。 (収入につながるからね)
      特に通訳、翻訳の仕事をしてる人は要注意! 拉致の対象になってしまいます。
127名無しさん@1周年:02/10/07 02:51
<ヽ`Д´>Nideur est venu!
128名無しさん@1周年:02/10/07 06:21
あれ、何だかアクサン付文字の書体が変わってない?

ï, î, â
129名無しさん@1周年:02/10/07 10:55
なんか文字が太ってるよね。
130名無しさん@1周年:02/10/07 12:02
Nida est sorti.
131名無しさん@1周年:02/10/07 15:14
C'est l'heure d'oyatsu...
132名無しさん@1周年:02/10/07 21:59
il n'y a personne ici
<ヽ`∀´>il n'y a personne ici.
134名無しさん@1周年:02/10/07 23:05
M. nida bonsoir
135名無しさん@1周年:02/10/08 03:11
お前なんかこれでも食らえ!










       /      /       ノ
   _  _/   /     ー  /
  _  _/        |   _  _/
   _/    ̄ ̄ ̄_|   _/
136名無しさん@1周年:02/10/08 03:32
フランス語の文法を、これからやろうかと思っているんですが、
何の参考書を使ったら、よろしいでしょうか?
137名無しさん@1周年:02/10/08 03:34
<ヽ`Д´>Many Frenchmen says "J'adore Corée"
138<ヽ`Д´>:02/10/08 03:36
Corée → la Corée
139名無しさん@1周年:02/10/08 03:40
>フランス語の文法を、これからやろうかと思っているんですが、
>何の参考書を使ったら、よろしいでしょうか
似堕亜出版から出てるやつおすすめ
140名無しさん@1周年:02/10/08 03:50
Histoire de la Corée <ヽ`Д´> 5000 ans
http://assoc.wanadoo.fr/france-coree/histoire/k_hist_w.html
141<ヽ`∀´>ニダ!:02/10/08 04:38
>>135
<ヽ`∀´>メルシーニダ!
<ヽ`∀´>セテデリシューニダッ!!
142 :02/10/08 05:08
<ヽ`∀`Д´>J'adore le parfun de la KIMCHI


143名無しさん@1周年:02/10/08 10:08
>>136

Le bon usage
144名無しさん@1周年:02/10/08 10:44
う〜ん、このスレの盛り上り方は恐らく1が思い描いたのとは激しく違うんだろうなあ。
まさかニダがスレの常連になるなんて誰も予想しないよな。(w
145名無しさん@1周年:02/10/08 11:09
ニダはかなりウザイのでカチューシャであぼーんしてます。
146名無しさん@1周年:02/10/08 11:22
カチューシャちょっと遅いからなあ。。
147<ヽ`∀´>ニダッ!!:02/10/08 15:53
<ヽ`Д´>baisyaux sil!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
<ヽ`∀´>tous les Jenis du Japon est a moi!!

>>145
<ヽ`∀´>ca ne me plait pas!!氏ね
148名無しさん@1周年:02/10/08 15:55
>>145
いいよね、一発消去!ごみは消去、消去。
149名無しさん@1周年:02/10/08 15:56
どんどん質問してください!
150名無しさん@1周年:02/10/08 16:05
        。・゚・・゚・。 ∧_∧。・゚・・゚・。
            <`∀⊂ヽ  <ウリは嫌われたニカ?
           ⊂    ノ  <アイゴーアイゴー
             人  Y
            レ (_フ
151名無しさん@1周年:02/10/08 16:07
    日帝の差別主義者がいぢめるニダぁ〜〜〜〜〜
     ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄V ̄ ̄ ̄ ̄
             ∧_∧
            <`Д⊂ヽ アイゴ〜〜〜〜〜〜!
           ⊂    ノ 差別ニダ!
             人  Y   謀略ニダ!
            レ (_フ
152名無しさん@1周年:02/10/08 16:11
>>149
<ヽ`∀´>フランス語で「今日の晩ご飯はキムチ鍋ニダ」はどう言うニカ?
<ヽ`Д´>返答しる!!!
153名無しさん@1周年:02/10/08 16:26
ワラタ
154名無しさん@1周年:02/10/08 17:40
quïmtchi
155名無しさん@1周年:02/10/08 18:58
カチューシャであぼーんっていうのが一体
なんのことやらわからなくて必死に調べてしまった。

・・・・・便利だーーー!!!!
ニダのいないスレ・・・快適。
156名無しさん@1周年:02/10/09 01:49
>いぢめる
正しいハチュオンは「イチメル」ニダ `Д´>
157<ヽ`∀´>韓仏対訳nideur!!:02/10/09 01:54
>>82
,从ハヽ@
<*`∀´> <saranhey!saranhey!!saranheyeau!!!
 つ  つ   (Je t'aime!Je t'aime!!Oui,Je t'aime!!!)
158名無しさん@1周年:02/10/09 01:57
楽しいね、このスレ。(w
159<ヽ`∀´>nideur!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!:02/10/09 02:06
   Le grand Voleur Lupin est de la Corée(Dehamingais)
                ̄∨ ̄ ̄ ̄
              , -―-、、
             /  ∧_∧
             l  <ヽ`∀´>  <ウリナラ起源!!
             ヽ、_ フづと)'
               人  Yノ
               レ〈_フ
160名無しさん@1周年:02/10/09 03:07
              , -―-、、
             /  ∧_∧
             l  <ヽ`∀´>  <Ouais,je suis Zaponais            ヽ、_ フづと)'
               人  Yノ
               レ〈_フ
161名無しさん@1周年:02/10/09 04:35
le Chateau de Cagliostro
Aiguille Creuse
les Trois Crimes d'Arsene Lupin
la Contesse Cagliostro
,从ハヽ@, ,从ハヽ@, ,@ハヽ@,
<*`∀´> <*`∀´> <`∀´★>
  つ つ   つ つ  ⊂ ⊂
nideurse  niderin et nideuline.
163名無しさん@1周年:02/10/09 11:53
( ´Д⊂ヽ これじゃニダーと一緒にフランス語を学ぼうになってるよ−
164名無しさん@1周年:02/10/09 14:43
  / ̄ ̄ ̄ ̄\     
 /     ●  ●       Le chien de M. Nideur
 |Y  Y       \     dont le nom est Zonne...
 | |   |       ▼ |            
 | \/        _人|
 |       ___/ 
 \    /        
  | | |       
  (__)_) 
165名無しさん@1周年:02/10/11 03:05
´_ゝ`)プッ
`_ゝ´>ニダプッ
`皿ゝ´>ニダプッ
166名無しさん@1周年:02/10/12 23:00
独学だとモチベーションを保つのが難しいよね。
ふぅ。 さみしい。
167名無しさん@1周年:02/10/13 01:31
`_ゝ´>ニダプッ
168名無しさん@1周年:02/10/13 18:41
ここは超初心者でもいいんですか
Eのうえについてる記号やaとeが混ざったようなものは何ていうんですか?
169名無しさん@1周年:02/10/13 22:28
é = accent aigu
œ, æ = ligature(合字)
170名無しさん@1周年:02/10/14 14:32
>>169

それどうやって出すの?
171名無しさん@1周年:02/10/14 15:13
「ボンジュールノ」ってどういう意味でしたっけ?
172名無しさん@1周年:02/10/14 15:17
>>171

buonjourno
は、コルス語で
「はめて」。
173あぼーん:あぼーん
あぼーん
174名無しさん@1周年:02/10/14 16:23
>>170 >>48
フランス語打てるようにして、そのまま打てば出ます。
œ, æは &oelig; &aelig;(を半角で)
175名無しさん@1周年:02/10/14 16:24
&Oelig; &Aelig;
176名無しさん@1周年:02/10/14 16:24
間違えた Œ Æ
177名無しさん@1周年:02/10/14 16:54
œuf, bœuf

ae・・
ægagropile 胃毛球, ægosome ウスバカミキリ
178名無しさん@1周年:02/10/14 20:46
œ
179名無しさん@1周年:02/10/14 20:48
&aekig;

つまり、これらの場合は、フランス語キーボードではなく
JISで半角アルファベットにして入力すると、
œみたいにちゃんと出てくる、ということじゃな。
180名無しさん@1周年:02/10/14 20:49
ああ間違えた。

æじゃ。
181名無しさん@1周年:02/10/14 20:53
&Aelig;PYORNIS
マダガスカルで発見された大型の(飛べない?)鳥の化石
ということらしい。
182名無しさん@1周年:02/10/14 20:54
ありゃ?
&AELIG;PYORNIS
183名無しさん@1周年:02/10/14 20:55
だみだこりゃ。
じゃ、全部小文字で。
æpyornis
大文字どうやって出すの?
184名無しさん@1周年:02/10/14 20:55
AEを大文字にすればいいんだよ
Æ
185名無しさん@1周年:02/10/14 20:56
&AElig; &OElig;(半角)
186名無しさん@1周年:02/10/14 21:22
>>184 >>185
Merci bien. J'essairai:

ÆPYORNIS

Ça y est?
187名無しさん@1周年:02/10/14 21:23
Voilà.
188名無しさん@1周年:02/10/14 23:00
自転車板から来ました。
下の文章、なんて書いてあるのか教えていただけませんでしょうか。

Faute de Shimano Dura-Ace,
les nouveautes Japonaises pour
les groupes portent sur la couleur noire du
105,La classe avec du carbone!

DuraAce(自転車部品)の新型の情報らしき事とは
想像できるんですが。。。。
お願い致します。

189名無しさん@1周年:02/10/14 23:36
>>188
知らない単語はひとつもないのに、意味がわかるように訳せない・・・。
 
ShimanoのDura-Aceがないので、
グループのための日本(製品)の斬新さは
105の黒い色―カーボンを備えたクラスに支えられている。
190名無しさん@1周年:02/10/15 01:34
>>189
自転車板住人は、シマノのデュラエースにカーボンを使用した部品がでるのでは?
と期待しているのですが、どうなんでしょう?
ちなみに105とは、デュラエースの下位グレードの部品の製品名です。
191名無しさん@1周年:02/10/15 02:24
ニダー語をハナから教えてください!!
192名無しさん@1周年:02/10/15 04:28
>>190

もうすこし長く引用してくれたら分かるだろうけど・・・

グループとか、黒の105向け日本の新作とか、カーボン仕様のクラスとか、
自転車の知識がないので何のことやらさっぱりわからん。
193名無しさん@1周年:02/10/15 08:00
自転車板か。。。
ロシア語なら体重さんにきけばわかるんだろうけど、、、
194名無しさん@1周年:02/10/15 08:08
>>191
ハナー、トゥー、セー、ネー
195名無しさん@1周年:02/10/15 09:58
>>192
ありがとうございます。
もう少し情報を仕入れないといけないようですね。
196名無しさん@1周年:02/10/15 17:27
>>195
前後の記事があれば尚いいんだけど、恐らくは:
【デュラエースが在庫不足のため、日本製コンポの主力は、黒色の新しい105(カーボン仕様)である】
ということでしょう・・・

でもカーボンの105って、日本国内で発表されてる?
197196 トレック海苔:02/10/15 17:43
>>195
判ったぞい!105は2003年モデルからブラックを追加した。
きっと、カーボン製と思ったんだろう・・・残念。

以下、シマノHP
http://cycle.shimano.co.jp/frame_2003newpro.html
198名無しさん@1周年:02/10/15 18:02
>>195
それで納得。
黒の105は知ってたんだけど、カーボンって部分が引っかかってた。
胸のつかえが取れたのはいいけど、なんだかなぁ>シマノ
199名無しさん@1周年:02/10/16 20:20
Chimadzu Chimano Chirano
200名無しさん@1周年:02/10/17 03:22
`Д´>J'ai deux cent nidat!
201名無しさん@1周年:02/10/17 12:43
変なスレ。
202名無しさん@1周年:02/10/17 23:09
une ligne etrangere
203名無しさん@1周年:02/10/18 11:15
アルファベットの発音が確認できるサイト知ってる方いますか?
簡単な単語や文が聞けるサイトはあるけど、アルファベット
が聞けるところがなかなか見つからなくて・・・。
基礎中の基礎なのに〜ん。
204名無しさん@1周年:02/10/18 22:17
205名無しさん@1周年:02/10/18 23:18
フランス語→日本語に訳してくれるサイトをご存じの方いませんか?
あちこち探していますがヒットしないようー(・_・、)
206名無しさん@1周年:02/10/18 23:29
J'ai faim...
207名無しさん@1周年:02/10/18 23:29
>>205

ここがあるよ。
http://www.worldlingo.com/ja/microsoft/computer_translation.html

英語が分かるなら仏⇔英の翻訳のほうがまだ読める。
日⇔仏はちょっと・・・
208名無しさん@1周年:02/10/18 23:39
>>207
有り難うございました!とても役に立つページですね('-'*)
今後利用していきますね。
209名無しさん@1周年:02/10/18 23:54
あのうカナダってフランス語ではKANADAとつづるのですか?
210名無しさん@1周年:02/10/18 23:59
マジレス希望です。

`ジェロンデフ`とは、何ですか??
211名無しさん@1周年:02/10/19 00:17
お前らジェロンデフとは何ですか?
212名無しさん@1周年:02/10/19 01:01
Je fait 2ch en mangeant l'onigiri.
213名無しさん@1周年:02/10/19 01:01
Je fais だった・・・
214名無しさん@1周年:02/10/19 01:12
je lis ce fil en me masturbant
215<ヽ`∀´>ニダ〜〜〜〜〜〜〜:02/10/19 01:18
<ヽ`∀´>Je fais 2ch en mangeant osinco.
<ヽ`∀´>Je fais 2ch en mangeant kimchi.
216名無しさん@1周年:02/10/19 02:38
Cansaramnidat
217名無しさん@1周年:02/10/19 06:38
Je fais le 2ch en regardant la télé.かな。

>>209 le Canada.
218名無しさん@1周年:02/10/19 06:52
ミッキー安川∞青芝フック
219名無しさん@1周年:02/10/19 14:10
>>204
わー ありがとうございます!
アルファベットの発音、初めて聞くことができました〜
感謝します!
220名無しさん@1周年:02/10/19 18:38
211ですが、つまり、ジェロンデェフとは、Je faisを使った文章て事ですね?
ありがとう!!

ちなみにそれは、tu ils vous とかでもいいのかな?
それと2chが男性名詞だって、なんでわかるんすか?

。。。ほんとですか?
221名無しさん@1周年:02/10/19 19:03
ネタか?>>220

ジェロンディフ派en+participe presentで〜しながらとか・・・他にもいくつか用法あるけど、それは自分で調べろ。
別に主語は何でも構わない。
フランス語における外来語は全て男性名詞と考えてよい。
222221:02/10/19 19:05
2行目、ジェロンディフは・・・に訂正。
223名無しさん@1周年:02/10/19 23:12
>フランス語における外来語は全て男性名詞と考えてよい。

大上段に、かなり思い切ったこといってんなぁ。
224>:02/10/19 23:31
有線のアンフランセ入門編のMD欲しい方います?
225221:02/10/20 00:28
>>223
それ、フランス人の先生が言ってたんだわ。
week-end,e-mail,judo,tsunamiなどね。
226名無しさん@1周年:02/10/20 00:33
obiは女性名詞・・
227221:02/10/20 00:37
>>226
ほんとだ。他にある?
228名無しさん@1周年:02/10/20 01:07
ル・オタク
229名無しさん@1周年:02/10/20 01:17
最近入ってきた外来語と言う意味なら、そういわれればまぁ、そうか・・・
ん、でも、j'y place ma home-page convertie en hyper texte だな、たとえば
だけど。
230220:02/10/20 01:30
>>221
どうもです。

大学に逝く金が無いドキュンですが、コルドンブルー・フランス校に逝くため
金貯めてます。

>ジェロンディフ派en+participe presentで〜しながらとか・・・他にもいくつか用法あるけど、
それは自分で調べろ。

書店で売る本の中にありますか?

手持ちの学習書・・・『フランス人が日本人に聞く100の質問』
          『困った時のとっさの一言』
          『フラ動詞こんなにわかっていいかしら』
          『基本単語集』
          『フランス語はじめの一歩』
          『フランス語入門・西東社』
          『メルシー教授のやさしいフランス語』

               以上ですが、辞書にも載ってねー。
>>221
入門の先には、何があるんですかね。
とりあえず、辞書にある単語全部、暗記すりゃいいかね?
上級者文法書、ビジネスでも使えるのは日本じゃ売らないとか?
231名無しさん@1周年:02/10/20 02:03
>>220
自分で調べられないところがドキュンなんだよ!
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&q=%83W%83F%83%8D%83%93%83f%83B%83t
232名無しさん@1周年:02/10/20 02:12
>>230
料理人になるのか。頑張れよ。

ジェロンディフは、@同時性la simultanéité,A原因la cause,B手段le moyen,C条件la conditionを表現する時に使う。
@はいくつか用法が出てただろ?〜しながら…する。
AはEn faisant trop de sport,je suis fatigué.(スポーツをやりすぎて疲れている。)
BはJe me suis cassé ma jambe en skiant.(スキーをしてて脚を怪我した。)
CはEn passant une année à Paris,Je ferai beaucoup de progrès en cuisine.(1年もパリにいたら、料理も上達するだろう。)

って感じだ。
足りないところあれば、誰かフォローよろ。
233名無しさん@1周年:02/10/20 03:12
>上級者文法書、ビジネスでも使えるのは日本じゃ売らないとか?

上級者文法書なんてものは買う必要ないよ。文法は最小限の知識で
いいと思う。

英語と比較していってるんだろうけど、ビジネス系のフランス語参考書
ってのは需要もないし、(人手不足で)情報の蓄積もないからあまり日
本ではみかけない。 というか、ビジネスフランス語なんてまだ先でいい
と思うよ。

まったくフランス語を知らないまま、飛び込みでフランスの田舎のレス
トランで雇ってもらって、3年くらいすぎたらいっぱしに仕事できるように
なってた友達がいる。

しかし、外国へ行くのにちゃんとその国の言葉をすこしでも勉強しよう
と思うのはなんとも日本人らしい美徳・・・
234220:02/10/20 04:11
>>231=232?
ありがとうございます!ご親切にすみません!

>>233
>まったくフランス語を知らないまま、飛び込みでフランスの田舎のレス
>トランで雇ってもらって、3年くらいすぎたらいっぱしに仕事できるように
>なってた友達がいる。

     ↑
 その人は、すごい。

パリでは相手にされなかったです。
でも、俺の”R”の発音をからかった奴とは友達になれた。
気の合うヤシに会えたのに、片言の英語(お互いに)と旅行会話程度の
仏語では、深いところの表現が伝えられずに、それが悔しいというか、、、

そうは言っても先長げそー。深けー。




235名無しさん@1周年:02/10/20 13:22
>>233
その話すっごい詳しく聞きたいんですが・・・。
コネとかなくてイキナリ行って働けるものなんですか?
向こうで働きたいんだけど、労働許可証も必要だし
正直どうやって働き場見つけていいのかわからない・・・。
236名無しさん@1周年:02/10/20 13:48
外人部隊
237名無しさん@1周年:02/10/20 14:02
パリの14区にブラック滞在の日本人ばっかり受け入れてるレストランあるよ。
もちろんビザなしで来仏して、3ヶ月過ぎてもそのまま不法滞在。
ま、ビザなしじゃ住むところが一番困るだろうけど。
238名無しさん@1周年:02/10/20 14:11
Bonjour,enchanter! Monsieur232!!

バレリーナにとって、un deux trois は命。
子供の頃からフラ語の中で育った気にはなっていたけど
真面目に独習したのは、4ヶ月前です。
CDを買いまくりで、何も考えずに毎日聞いていたら
究めたゼ!!的な気分になってるのですが、スペルが書けないと
ヤバイですか?

しかも、来週から3週間留学します。
理由は自分のフラ語の力を試したくて。
でもこのスレ見て、ヤバ。

ジェロンディフって何?やべ。

・・・でも、@からCまでしかない?
これだけ覚えれば平気かな、じゃラクショーじゃん!!

とりあえず、留学したら授業はフラ語なのかな?
それじゃ、文法とかワカンナイじゃん!!と思てるtoujour.
239名無しさん@1周年:02/10/20 14:13
フランス語で「しましま(縞)」ってなんて言うんですか?
240名無しさん@1周年:02/10/20 14:18
ちょっと、待って!

>>237
不法滞在したまま、一生パリに隠れ住むと言う事?
もし見つかったら、もう二度とフランスに入国できないのでは??
241名無しさん@1周年:02/10/20 14:22
>>237
ちなみに、そのレストラン
女でも雇ってもらえるかな?

パスポート捨てちゃうのは、名案かしら?
そうすれば、もう何人かも判らない。
242名無しさん@1周年:02/10/20 14:27
>>239
raies raie (f ・・とか?

243239:02/10/20 14:34
>>242
ありがとうございます。
でも、読みをカタカナで教えて下さい・・・。
244名無しさん@1周年:02/10/20 14:37
ウウウウウブウグウウエエ
245名無しさん@1周年:02/10/20 15:09
厨房ばかりでつまらん。
もうフランス語はやんねーよ、やめちまえオメーラ
246名無しさん@1周年:02/10/20 15:25
>>239
raieなら“レ”。もしくはrayure(s)と書いて“レィユル”
247名無しさん@1周年:02/10/20 15:35
>>240
もちろん見つかれば強制退去。警察署に一時的に収容されるかもな。日本に帰国した後、パスポートを紛失させて再発給すればまた入国できると聞いた。
フランスなんて入国審査してないから、元のパスポートでも入国できそうだけど、心配なら隣国のスイスから電車で入国すればいい。

そのレストラン、自分の知る限りでは日本人男しかいないが、女の子でもいいんじゃない?
できれば不法で働かない方がいいと思うけど。

248名無しさん@1周年:02/10/20 16:04
文法書買った。
249あぼーん:あぼーん
あぼーん
250239:02/10/20 16:21
>>246
ありがd!
251名無しさん@1周年:02/10/20 16:28
>>247
ありがとう!!
パリ14区…。探してみます!!
252名無しさん@1周年:02/10/20 17:41
Tres heureux de vous rencontrer.


聞き取りづらくて、何言ってるのか分らないし、言えない。
他にありますか?言えそうにないなって
253名無しさん@1周年:02/10/20 21:11
SaviorとVos Avis
Ajouter Au Panire とAchat Express
の意味を教えてください。
254名無しさん@1周年:02/10/21 00:40
どいつもこいつも教えて厨房ばっかしだな
par exemple ,「元気です」と言うのに、なんでavoirじゃなくallerなのか?!
子一時間ほど考えてみるがいい。具合が悪い時はavoirなんだぞ!誰か説明しませんか?

あと、コンサートの時に言うBis!は、もう死語なのか?
255名無しさん@1周年:02/10/21 10:53
>>253
savoir 知る 知識
vos avis あなたの意見
ajouter au panier 買い物かごに加える
achat express すぐに購入
256名無しさん@1周年:02/10/21 11:48
>255
レス有難うございます。
ほんと助かりました。
257名無しさん@1周年:02/10/21 14:15
>>254
>どいつもこいつも教えて厨房ばっかしだな

ここはそういうスレということでいいんじゃないかな?
そういうこといいたいんなら、マジレスの方にいけば
いい。あっちあっちで、こう殺伐としてるところがいい
んじゃねーか。
258名無しさん@1周年:02/10/21 15:07
Nbre de Place
ってどういう意味なんでしょうか?
de Placeはわかるんですが
Nbreって辞書ひいてものってません。
何かの略語ですか?Numberとか
259名無しさん@1周年:02/10/21 15:41
>>258
Nbreは、"nombre"(=Numbre)の略語です。

母音字(aeiou)は子音字より冗長性が高いので、
子音字を元に略語をつくることがあります。

260名無しさん@1周年:02/10/21 18:00
>259
ありがとうございます。なんとなく推測はついていたんですが
はっきりとわからなかったので、助かりました。
261名無しさん@1周年:02/10/22 20:42
あのー、i'mih cheriってどんな意味ですか?
あと、英語のRose Gardenに当たるフランス語も教えて下さい!!
262名無しさん@1周年:02/10/22 22:56
i'mih cheriはフランス語じゃないと思う。
roseはフランス語でも同じ、gardenはjardin。
jardin de la roseとかそんな感じ。
263名無しさん@1周年:02/10/23 08:06
>262
有難うございます。助かりました。
264名無しさん@1周年:02/10/23 09:06
フランス語のサイトみるために、フランス語ー英語またはフランス語ー日本語
の翻訳ソフトを無料でダウンロードできますか?
フランス語のサイトって英語盤がないんですよね。
265名無しさん@1周年:02/10/23 09:44
>>264

まず、ログぐらい見ましょう。
http://www.worldlingo.com/ja/microsoft/computer_translation.html
266名無しさん@1周年:02/10/23 13:40
>265
ありがとうございました。
フランス語ー英語の方が訳としては性格でした。
それにしても、フランスのサイトはどうして英語盤の切り替えがないんですか?
お国柄なんでしょうか?
267名無しさん@1周年:02/10/23 20:25
>それにしても、フランスのサイトはどうして英語盤の切り替えがないんですか?

こういう無知だかバカだか分からんレスには、答えようがなく只苦笑する・・・
268名無しさん@1周年:02/10/24 01:51
英語盤とはなんかの新作のことですか?
269名無しさん@1周年:02/10/24 12:44
>267,268
新作じゃなくて
情報サイトでよく国のマークのアイコンがついていて
そこをクリックするとその国の言語で同じ内容のものがみれます。
翻訳ソフトをつかわなくてもいいんです。
とくにフランスのサイトはそれがありません。
無知とか馬鹿とかいわれても結構ですよ。
270名無しさん@1周年:02/10/24 13:08
それを言うなら「英語版」。
271名無しさん@1周年:02/10/24 13:32
  Oniguili ouachoi ...
                           +
.     +   /■\    +
        ( ´∀`∩
   +  (( (つ   ノ  +
         ヽ  ( ノ
         (_)し'
272名無しさん@1周年:02/10/24 21:11
>>269
キミ、社会出て働いたことないだろ?
273 :02/10/25 23:02
脳内に翻訳ソフトがあるのかな?
274名無しさん@1周年:02/10/26 15:14
ジュブゾン プリーズ のスペル教えて下さい。
275名無しさん@1周年:02/10/26 15:21
>274
ジュブゾンプリュ(どういたしまして)のことですか?
276名無しさん@1周年:02/10/26 15:26
英仏ハイブリッドですか
277名無しさん@1周年:02/10/26 15:30
>274
Je vous en please (Fr-Ag : Hybrid)
Je vous en prie... (Fr)

・・・です。
278名無しさん@1周年:02/10/26 15:33
英仏ハいブリッドってなんですか?
279名無しさん@1周年:02/10/26 15:36
父 ぷーちゃん、どうでしたか?
息子 もうだめですた。
280名無しさん@1周年:02/10/26 15:37
質問!
フランス語と平行して学びやすい外国語は何ですか?
281名無しさん@1周年:02/10/26 15:42
lingua portuguesa
282名無しさん@1周年:02/10/26 15:42
ぷーちゃん。。
283名無しさん@1周年:02/10/26 15:46
Le pere et son fils.
284名無しさん@1周年:02/10/26 15:50
Je vous en plie.
285名無しさん@1周年:02/10/26 15:51
wagan nee ssu
286名無しさん@1周年:02/10/26 15:55
andappe? wagannee tteka.
287名無しさん@1周年:02/10/26 15:56
そうか、フランス語のrは変な音だから

Je vous en plie

が正しいのかな?
288名無しさん@1周年:02/10/26 15:57
je vous en prie. desu.
289名無しさん@1周年:02/10/26 15:58
アイスクリーム
ユースクリーム
スキサー
290名無しさん@1周年:02/10/26 16:01
la glace
votre glace
Je l'aime..
291名無しさん@1周年:02/10/26 16:01
『ワコール』のCMの最後におっさんがしゃべてるのは
あれってフランス語だよね?あれは何を言ってるの?
292名無しさん@1周年:02/10/26 16:02
『セシール』の間違いかも。。
293名無しさん@1周年:02/10/26 16:04
Mais Non papa-
294名無しさん@1周年:02/10/26 16:05
Je les aime bien.
295名無しさん@1周年:02/10/26 16:05
Aujourd'hui je te raconte....
296名無しさん@1周年:02/10/26 16:07
Ouioui.
297名無しさん@1周年:02/10/26 16:09
J'ecoute.
298名無しさん@1周年:02/10/26 16:11
lacoste?
299名無しさん@1周年:02/10/26 16:12
Demain, dix-neuf heures trente sur tv-asahi.
300名無しさん@1周年:02/10/26 16:16
Oh pardon. six heures et demi du soir, je crois.
301名無しさん@1周年:02/10/26 16:19
La vie ne vaut rien.
302名無しさん@1周年:02/10/26 16:20
Nnnn.
303名無しさん@1周年:02/10/26 17:37
quelle programme a annoncé ?
304名無しさん@1周年:02/10/26 17:38
-> quel programme
305名無しさん@1周年:02/10/26 18:44
笑わないで、聞いてください
怒らないで、聞いてね

を、フランス語でどう言うんですか?
306名無しさん@1周年:02/10/26 19:52
どういたしましてを教えて下さった方ありがとうございます。

バリーズ
ビエ
サック
ブルー
モンテ

dix ズ ジャコブ

のスペル教えて下さい。
307名無しさん@1周年:02/10/26 20:25
>306
少しは自分で調べろばかたれ。
308名無しさん@1周年:02/10/26 20:50

Sombre dimanche... Les bras tout charges de fleurs
Je suis entre dans notre chambre le coeur las
Car je savais deja que tu ne viendrais pas
Et j'ai chante des mots d'amour et de douleur
Je suis reste tout seul et j'ai pleure tout bas
En ecoutant hurler la plainte des frimas...
Sombre dimanche...

Je mourrai un dimanche ou j'aurai trop souffert
Alors tu reviendras, mais je serai parti
Des cierges bruleront comme un ardent espoir
Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts
N'aie pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir
Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie
Sombre dimanche.
309名無しさん@1周年:02/10/27 10:07
かなり初心者です
「誕生日おめでとう」をフランス語でなんと言えば良いのですか?
310名無しさん@1周年:02/10/27 13:13
>>307

valise
はわかりました。わーーんそんなこと言わないでーーーん
311名無しさん@1周年:02/10/27 13:51
オススメのフリー仏日日仏電子辞書はあります?
312名無しさん@1周年:02/10/27 14:10
billet
sac
bleu
monter
313名無しさん@1周年:02/10/27 14:37
>>309
ボナニヴェルセール。
314名無しさん@1周年:02/10/27 16:16
good mornig to you の仏語版がたしかありましたよね。
315名無しさん@1周年:02/10/27 22:37
>>312

ありがとうございます。
なんせ仏語はスペルを全然覚えていないので
助かります。
みなさんはどうやってスペルを覚えていますか?
316名無しさん@1周年:02/10/27 22:42
「暗い日曜日」を土曜日にカキコした>>308
今ごろ自殺してるんだろうか?
317名無しさん@1周年:02/10/28 19:39
このクソガキとっととうせろ!ってフランス語ではどういうんですか?
318名無しさん@1周年:02/10/28 21:15
Vas-t-en!
319名無しさん@1周年:02/10/28 21:38
私が熱が出たので、ご迷惑をかけました。
挨拶が遅れてすみません。 以後気をつけます。

↑の文章を翻訳してください。 お願いします。
320名無しさん@1周年:02/10/28 22:16
>>319
どういう状況での話なのか気になる。
321名無しさん@1周年:02/10/28 22:41
気分が悪くなって汚してしまいました(恥
322名無しさん@1周年:02/10/29 00:29
>>318
おみゃあさん、つづりがちごおとるで。
323名無しさん@1周年:02/10/29 01:00
>>317

Bouge de la !
は、ちと違うか。
これじゃ、「そこどけ!」って感じか。
324名無しさん@1周年:02/10/29 08:25
Va-t'en!
325309:02/10/29 08:45
>>313
有り難うございます〜
ちなみにスペルは…?
326名無しさん@1周年:02/10/29 09:26
vous putain
327名無しさん@1周年:02/10/29 09:38
辞書になかったのでどなたか教えてください。

helitruilleとtechnophobeです。

あと、rez-de-causseeのrezってどういう意味ですか?

あと、
je n'ai pas du temps
je n'ai pas le temps

どちらが正しいのでしょうか?

328名無しさん@1周年:02/10/29 11:29
>>325 bon anniversaire
329名無しさん@1周年:02/10/29 12:31
>>317
Casse-toi, espece de petit con! Sale gosse!
330名無しさん@1周年:02/10/29 12:57
>>327

25 名前:名無しさん@1周年 :02/10/29 07:12
>je n'ai pas du temps
>je n'ai pas le temps
>どちらが正しいのでしょうか?

どちらも間違い。


26 名前:名無しさん@1周年 :02/10/29 08:11
je n'ai pas de temps.


27 名前:名無しさん@1周年 :02/10/29 08:26
>>23

ちゃんと辞書を引け!
rezの意味は載ってるだろ!!
331名無しさん@1周年:02/10/29 18:17
techno+phobe
332名無しさん@1周年:02/10/30 17:01
Æ
æ
333名無しさん@1周年:02/10/30 17:13
Ç ç Noël
334添削してください。:02/10/30 18:09
La Nuit derniere de Revolutionnair
革命の前の夜っていう作文をしたいんですが…
335名無しさん@1周年:02/10/30 19:20
>>334
La veille de la Revolution
336添削してください。:02/10/30 19:49
>>335
ありがとうございます!
ただ、前の日の「夜」って意味を強調したいんですが、
そうすると

La veille au soir de la Revolution

??????
337名無しさん@1周年:02/10/30 19:59
la nuit derniere avant la Revolution
338名無しさん@1周年:02/10/30 20:08
>>336 >>337

veilleは「夜」だぞ。
veilleといわれて昼間を思うフランス人はいない。
veilleにとって「夜」はコノタシヨンどころか、
ほとんど明示的な意味といっていい。

だから、「夜」を強調したい場合でも、
La veille de la Revolution
でいい。

>la nuit derniere avant la Revolution
は、「何じゃ、こりゃ?」という感じだな。
339名無しさん@1周年:02/10/30 20:18
厨房が知ったぶりして威張り腐ってるスレはここですか?
340名無しさん@1周年:02/10/30 20:18
フランス語はなるべく簡潔に表現しましょうね。
341名無しさん@1周年:02/10/30 20:31
>>339
もしかしてフランス語スレ・パート3で嫌われ者だったラテン語ヲタか?
342名無しさん@1周年:02/10/30 20:32
>>339
いいえ、ここは厨房が先輩風を吹かしているスレです。
343名無しさん@1周年:02/10/30 20:37
いいえ、ここは厨房同士がお互いに勉強しあうスレです。
344336:02/10/30 20:52
veilleだけで夜って意味も含まれるんですね…
辞書だと veille au soirで昨晩、となってたのでveilleだけだと
きのうって意味にしかならないのかと勝手に思ってました…>>338

ありがとうございました。
345名無しさん@1周年:02/10/30 20:56
「愛する人」ってフランス語だと、
どーなりますか??
346名無しさん@1周年:02/10/30 20:59
mon amour
347名無しさん@1周年:02/10/30 21:03
>>346
ありがとうございます!!
348名無しさん@1周年:02/10/30 21:08
bien-aimé(e)

呼びかけ?
loulou
chouchou
chéri(e)
bobonne
ma cocotte
349348:02/10/30 21:09
348は >>345です。
失礼しました。
350名無しさん@1周年:02/10/30 21:13
>>348 349
ん?!
345ですけど。。
どーゆうこと??
351名無しさん@1周年:02/10/30 21:18
あ、mom amourだとどーゆう意味になりますか??
352名無しさん@1周年:02/10/30 21:23
>>350
348書くときに、>>345って書き忘れちゃったので。
353名無しさん@1周年:02/10/30 21:29
>>352
あ、はい・・なるほど。
354名無しさん@1周年:02/10/30 21:39
>>338
いんや、a la veille de la Revolution だと、
「革命前夜」と日本語でも言うような、非常に漠然とした期間を指しているだけだよ。

まさに革命が起こるその日の前の晩のことを言いたいのなら、
>la nuit derniere avant la Revolution
>au dernier soir avant la Revolution
と言うのが正解。
355名無しさん@1周年:02/10/30 21:44
>>354

知ったかぶり、というか、
今考えたことをそのまま書くのはよそう。
356名無しさん@1周年:02/10/30 21:54
>>355 いちいち反論するのやめようよ
357名無しさん@1周年:02/10/30 21:58
>>356

わかったが、ちょっと言わせてくれ。

>まさに革命が起こるその日の前の晩のことを言いたいのなら
というが、
どの日に革命が起こったかはほとんどの場合わからないので、
それを突き詰めて、
>la nuit derniere avant la Revolution
>au dernier soir avant la Revolution
と表現するのは実益がない。
358名無しさん@1周年:02/10/30 22:01
ここは厨房同士がお互いに勉強しあうスレです。
「前夜」議論を観ている皆さん、大目に見てやってください。
359名無しさん@1周年:02/10/30 22:03
1789年7月13日(w
360名無しさん@1周年:02/10/30 22:10
三月革命 1917年3月8日(ロシア暦2月23日)(w
361名無しさん@1周年:02/10/30 22:18
二月革命(フランス)1848年2月23日(w
362名無しさん@1周年:02/10/30 22:20
辛亥革命 1911年10月10日(w
363名無しさん@1周年:02/10/30 22:23
2・26事件、1936年(昭和11年)2月25日(w
364名無しさん@1周年:02/10/30 22:48
357・・・逃亡。
365名無しさん@1周年:02/10/30 22:53
357革命 2002年10月30日(w
366名無しさん@1周年:02/10/30 22:59
357じゃないが、
>>359>>363

本当にその日に「その革命が起こった」と信じているのか?
367名無しさん@1周年:02/10/30 23:04
>>363

そりゃ、革命revolutionじゃなくて
putschのほうだろ。
368名無しさん@1周年:02/10/30 23:06
うむ。むしろ coup d'Etat
369名無しさん@1周年:02/10/30 23:06
359〜363は世界史を勉強中の高校生です。
370名無しさん@1周年:02/10/30 23:09
>>369は359〜363を見て初めて事件の年月日を知った
厨房でおまぁ。
371名無しさん@1周年:02/10/30 23:10
割り込みすみません。

hachetteに寄れば:
veille n. f.

I.
1. Action de veiller; absence de sommeil. Longue veille. L'état de veille et l'état de sommeil.
2. Surveillance, garde effectuée pendant la nuit. Prendre la veille. -- Poste de veille, sur un navire.

II. Jour qui en précède un autre. La veille de la Tabaski. -- Loc. À la veille de : peu avant

IIには、先行する《jour》とあり、《nuit》ではないのですね。À la veille de は、〜のすぐ前。

また、yahoo frで検索すると、la veille au soir de la Revolutionという表現はヒットしませんが、
la veille au soir, la veille de la Revolutionという表現を含んだページはたくさんヒットします。
フランス人は、la veille au soir de la Revolutionという表現は使わないのではないでしょうか?
372名無しさん@1周年:02/10/30 23:10
ほんと、>>375みたいにフラ語やってる厨房っつうのは
負け惜しみが強いねぇ。
373名無しさん@1周年:02/10/30 23:12
言っておくけど、>>359>>363 は全員同じ書き手というわけではない
374名無しさん@1周年:02/10/31 00:55
>>375

>>372が未来にレスしてるから、負け惜しみ発言してやってくれ。
375名無しさん@1周年:02/10/31 05:56
うんこ〜〜
376名無しさん@1周年:02/10/31 15:49
近所にフランス人が引っ越してくる夢を見た。
は〜 正夢になったらいいのになぁ。
377名無しさん@1周年:02/10/31 17:43
>>376

うちの近所はフランス人だらけ、というほどでもないが、
フランス人が多い。
ここ、多分日本で一番フランス人の人口密度が高い地域だよ。
近くにIFJDTKがあるからね。
378名無しさん@1周年:02/10/31 17:55
裏は閑静な住宅街だもんね あそこらへん。
379377:02/10/31 18:09
昔、TVに出てたトザン(Tauzanだっけ?)さんなんかもよく見かける。
前はFabienne Haberもよく見かけたが、
Ou es-tu, Fabienne ?
380名無しさん@1周年:02/10/31 20:29
ここでカキコしている人はいつから仏語の勉強を?
381名無しさん@1周年:02/10/31 20:46
このスレが出来た時から
382名無しさん@1周年:02/10/31 20:53
>>377
IFJDTKとは何のことでしょうか?
すみませんが、教えてくださいませんか?
383377:02/10/31 21:09
>>382

思いつきでこんなabreviationを作ったわけだが、
l'Institut Franco-Japonais de Tokyo
のつもり。
わかる人(378)にはわかるようだ。

>>380

Depuis plus d'un quart de siecle.
384378じゃないけど:02/10/31 21:53
>>377
国際ジャーナリスト連盟(International Federation of Journalist)東京支部の略かと思った。渋谷区の神南に実際にあるんだけど。
その日仏協会はどこにあるの?神楽坂?
385名無しさん@1周年:02/10/31 21:58
>>383
なるほど。
ありがとうございました。
386377:02/10/31 22:19
>>384

日仏協会じゃなくて、
東京日仏学院さ。
市谷船河原町、すなわち市ヶ谷と飯田橋の間くらいのところにある
(なぜか地名は市谷で、駅名は市ヶ谷)。
俺が住んでいるのは神楽坂。
ま、飯田橋から神楽坂にかけての一帯が、
おそらく日本で一番フランス人の人口密度の高い地域。
Lycee franco-japonais も近くにあるしね。
387名無しさん@1周年:02/10/31 23:12
ごめんなさい。すぐに送ろうと思ったんだけど、フランスの法律では、電気製品や玩具等を
個人宛に送る事を禁じられてるそうなの。そうクロネコヤマト(日本の宅急便)に言われたわ。
だから直接に私が持ってきたの。ところで、このプレイステイション2は、フランスでも使えるのかな?
よく判らないけど、試してみてね。それとも、待ちくたびれてすでに買ってしまった?


…を、フランス語で、丁寧に言うには、何の文法を使えばよいのですか?
単語しか解らないのですが、教えて下さい。
388名無しさん@1周年:02/10/31 23:15
すいませんが、フランス語で〔憩いの泉〕をなんと言うのか教えてください。アルファベット表記されても読めないので、カタカナで教えてください。お願いします。
389387:02/10/31 23:19
せめて、プレイステイション2が、男性名詞なのか女性名詞なのか?
教えてください

この場合、もしプレステ2が、男性名詞だとしたら、、、、うーワカラン
390名無しさん@1周年:02/10/31 23:28
>>387
俺、フランスに住んでる頃、実家からプレステ送ってもらったよ。なんでダメなの?
プレステは男性名詞でいいと思うけど。
391名無しさん@1周年:02/10/31 23:37
>>387
フランス男に貢いでるの?
男はね、本気で好きな女には、自分のためにお金使わせたりしないんだよ。
彼の心を惹きつけるために、高価なモノを、あげればあげるほど見下されちゃうだけだよ。

私の勘違いだったら、余計なこと言って失礼しました。
392名無しさん@1周年:02/11/01 00:03
フランス語を学び始めてまだ間もないのだけれど、
ふと英語を耳にした時、「なんて聴き取りやすいんだ!」と
思ってしまった。 昔は英語が苦手だったのになぁ。
早くフランス語に慣れたい。
393名無しさん@1周年:02/11/01 00:10
おれは仏語ってなんて聞き取りやすい言葉だと感じる。
英語は巻舌とかあって、ぜんぜん分からない。
394名無しさん@1周年:02/11/01 00:11
>>387
日本のプレステ、フランスで使うには変圧器がいるよ。
395名無しさん@1周年:02/11/01 02:48
NTSC,SECAM(sequenciel a memoire)の変換は?
プレ捨てなんて使ったっこともないが
396名無しさん@1周年:02/11/01 13:14
>>393
慣れたら仏語の方が簡単ってきいたことあります。
私も早くそう感じたい!
397387:02/11/01 22:19
>>390
ありがとうございます!!
でも、なんで男性名詞ってわかっちゃうんですか?
プレステ2は、クロネコの人に断られたんです。(…でも、送れるんだ、、、騙されたのかナ
ちなみに、フランスで買うのと日本で買うのと、違いますか?あっちのが高いですか?

>>394
変圧器 ←日本で買っていったほうがいいでしょうか?

>>387
>男はね、本気で好きな女には、自分のためにお金使わせたりしないんだよ。
>彼の心を惹きつけるために、高価なモノを、あげればあげるほど見下されちゃうだけだよ。

そうなんだ?そういうものなんですか、、、知らなかった・・・。
教えてくれて、ありがとう!



398ぼんぼやーじゅ:02/11/01 22:33
工房です。フランス語の授業で「マ○ーの虎」をパクって、フランス語で演じるのですが
「ノーマネーでフィニッシュです。」ってなんていうの?
399名無しさん@1周年:02/11/01 23:14
>>397
無責任なやつばっかりだな。
あなたもインターネットを使えるのだから、自分でフランス・ソニーのサイトで調べてみれば?
http://fr.playstation.com/hardware/ps2Console.jhtml?linktype=NAV
stationからの連想か、女性名詞にしてますね、ソニー自身は。

ネジが一本抜けていそうなので心配ですが、
まあせいぜいたかられないように。
400名無しさん@1周年:02/11/01 23:17
浮かれている人間に何を言っても無駄だろうけれど、
たとえ相手がまじめでも、結婚したりして
フランス語が、そのレベルのままだと、そのうち苦労しますよ。

# もっとも、フランスでも普通に買えるプレステ2を、
# 高い送料を払わせて、わざわざ日本から送らせる時点で
# たかられているとしか思えないが。
401名無しさん@1周年:02/11/01 23:24
>>397
商品名の性なんてどっちでも気にしなくていいよ。
語尾がionで終わる名詞は女性だから、女性名詞にしてるんだろう。

402名無しさん@1周年:02/11/02 00:34
>>398

C'est fini sans (lui) payer.
403名無しさん@1周年:02/11/02 03:18
フランス語で豊ってなんていうんですか?どなたか教えて下さい。お願いします
404名無しさん@1周年:02/11/02 04:10
Yutaka
405名無しさん@1周年:02/11/02 10:06
まるち しね
406387:02/11/02 12:03
>>399
ご親切にすみません。
>>フランス・ソニーのサイトを調べる
↑という発想まで結びつかなかった頭で仏語なんて、、、もうダメポ…。

>>400
>># もっとも、フランスでも普通に買えるプレステ2を、

パリのカフェのガルソンって、給料安いのでしょうか?
    

実は、彼が先輩ガルソン達とプレステ2の話をしているところへ
私が「まだプレステ2なんて言ってんの?遅ェー!!ブブウ
プレステ2くらい日本なら、この店のテリーヌ・メゾンかエスカルゴ1ダースの値段で
買えちゃうよん。だから、メシ奢ってくれたら、買ってきてやるヨ。」

と、言ったらマジで奢ってくれたので、私は、ただ人として。。。。。


>>401

>>語尾がionで終わる名詞は女性だから、女性名詞にしてるんだろう。

新しい情報GET!!!
ありがとう!!


407400:02/11/02 13:45
>>406
エピソードが笑えたので書き込んじゃる。

プレステ2、たとえばフランスのSofmapにあたるような店で買うと、税込みで260ユーロぐらい。
今、円のレートが悪いから、円に直すとちょっとばかり高いけれど、そんなに変わらんよね。

ギャルソンの給料は、店によるのと違う?
エスカルゴ1ダースがその値段の店なら、ひどく安いってこともないと思うけど。
むしろ、基本的にこちらの人は、ある意味ケチ、よく言えば倹約家なので、
それでごちゃごちゃ迷っているというのが正解なような気が。
ある意味、買うか、買わないかで無駄話するのを楽しんでいるともいえる。
(お金のある人でも、普段の生活は切り詰めてヴァカンスとかでどっと使うという人が多い。
日用品の選択では、かなり質素だったりする。)

で、どうしても送るなら郵便局に持っていって国際小包で送れば送れるはず。
(別のダンボールなどで覆ってしまえば中身は分からない)
宅配便を使うよりはいいかげんだと思うなり。内容物は適当にごまかすという手もある。

ただ問題は、テレビに入力するビデオの信号の形式が日本とフランスでは違うし、
日本製で本当に問題ないの?ということであります。
(たとえばビデオテープは互換性がない)
信号の変換機とかが必要な場合、買うと結構高くつくと思うんだけれど?

そのあたりは、海外生活板の
http://life.2ch.net/test/read.cgi/world/1021142460/l50
のあたりで、体験者の話を聞いたほうが良いと思うよ。
408名無しさん@1周年:02/11/02 13:56
>(たとえばビデオテープは互換性がない)

ビデオテープは同じ物だよ。
録画再生の方式が違うだけ。
生テープはどの方式でも録画できる。
409400:02/11/02 13:56
情報みっけ。
http://www.scei.co.jp/support/qa/foreign/an_foreign_1_1.html

やっぱり、変圧器に、ビデオの信号変換(あるいは日本式のNTSCで映るテレビ)まで
ないと駄目なのじゃないだろうか…

また、日本の本体を持っていっても現地で買ったソフトが動かない可能性も…
http://www.scei.co.jp/support/qa/foreign/an_foreign_2_2.html
410400:02/11/02 13:58
>>408
もちろん、その意味で書いたんですけれど…
411400:02/11/02 13:58
売っているビデオテープ(ビデオソフト)の意味ね。
412400:02/11/02 14:02
あ、でもテレビはNTSC入力対応っていうのもあるみたいね。
彼がそれを持っていれば日本製でもいいのかなあ…
413名無しさん@1周年:02/11/02 15:21
>406
「ガルソン」って・・・
414名無しさん@1周年:02/11/02 15:37
ゲームはやらないのでよく知らないけど、
危ない海外板とかで頻繁にプレステの改造品(?)とか、
リージョン破りの違法なソフトやハードの話題って出てるなあ。
個人的には全然興味ないからそういう話題は一切読まないけど。
415名無しさん@1周年:02/11/02 15:40
仏蘭西人もゲームをするのでしょうか
416名無しさん@1周年:02/11/02 15:51
>415
おまえ日本人か?
ジュ・ヴィデオはイイ!と何度も言われました。いきなり。
ピクミンのうたのフランス語ヴァージョンもあるとか・・
417名無しさん@1周年:02/11/02 17:18
    ∧ ∧   ,,──,−、  ♪       ∧ ∧   ,,──,−、  ♪   
   < `Д´> / (:  :(  ) ))       < `Д´> / (:  :(  ) ))   
     |つ/つ  `ー─``ー'          |つ/つ  `ー─``ー'       
   〜|  |   ┣━━┫┨         〜|  |   ┣━━┫┨      
    U U   ┠┤  ┣┫          U U   ┠┤  ┣┫   
418名無しさん@1周年:02/11/02 17:37
>>413

ガルソンという発音もあり、というかこちらのほうが由緒正しいが。
419名無しさん@1周年:02/11/02 17:46
bite = ティムポ
chatte = オマソコ
420387:02/11/02 17:56
>>407=400
情報ありがとうです!
なんだか…『互換性』とか読めない漢字まで出てきて、すごく不安になってきた。
       ↑
      コピペ

でも、もう来週からブルゴーニュでフランス一の天才ソムリエンヌになる修行が
始まるのだから、クヨクヨしてる場合ではないわけだ。。。。。寒そう。

>>レス下さった方々、本当にありがとう!
以上の事をフランス語で説明するなんて、今の私には出来そもないので
仏のカレには、「プレステ2は安いけど、変圧器はBateau mouche一台分」とでも言っておこう。







421名無しさん@1周年:02/11/02 18:54
>>420
>、「プレステ2は安いけど、変圧器はBateau mouche一台分」

って、フランス語でなんていうんですか〜?420さん。
422名無しさん@1周年:02/11/02 21:10
>>420
ソムリエンヌ……。
まさか本気ではあるまいな?
423名無しさん@1周年:02/11/02 21:22
>>420
あなたは基地害さんですか?
424名無しさん@1周年:02/11/02 23:01
「互換性」が読めない香具師がソムリエンヌに
425名無しさん@1周年:02/11/02 23:10
ここは、ゲーム、ワイナリのスレとなりますた。
426名無しさん@1周年:02/11/02 23:12
日本語で、パーソナルコンピューターのことをパソコンとかPCとかって言うけど、
フランス語でこれ(パソコン・PC)にあたる言葉ってありますか?
どなたか教えてください。よろしくお願いします。
427名無しさん@1周年:02/11/02 23:48
PCだよ。わはは。
428名無しさん@1周年:02/11/03 00:00
辞書をお持ちでない方が多いスレですかここは。
429名無しさん@1周年:02/11/03 00:11
ソムリエンヌは2ちゃん用語だよ。
キボンヌ、みたいなもん。
430名無しさん@1周年:02/11/03 00:18
>>429

キボンヌはわかるが、
ソムリエンヌはまぎらわしい。
431名無しさん@1周年:02/11/03 00:23
>>426
@ペルソナル・コンピュルテール。
APC(ペーセー)

一般的には@
432名無しさん@1周年:02/11/03 00:27
>>430
ソムリエールになることをキボンヌ→略してソムリエンヌ
433名無しさん@1周年:02/11/03 00:30
ordinateur, logiciel とか仏特有の
電脳用語ってまだ死語になっていないのでしょうか?
434名無しさん@1周年:02/11/03 00:39
>>420
生きて帰ってこいよ…
といいたくなりますた。
435426:02/11/03 00:49
>>427>>431>>433
ありがとうございます<(_ _)>
サイト名考えてたもので、大変助かりました。

仏語は綴りからちゃんと仏語ですてきですねー
独語は思いっきり英語綴りなもんでw
436名無しさん@1周年:02/11/03 00:50
>433
死語にさせないでしょ。
エクラン
モニトゥー
スリ
ディスクデュール
あとおまけ、カメスコープ・ニュメリックとか
437名無しさん@1周年:02/11/03 00:52
>>436
スリってなんだ?
438名無しさん@1周年:02/11/03 00:52
ディスケットも。
439名無しさん@1周年:02/11/03 00:52
ああマウスか。
440438:02/11/03 00:53
ごめん。わりこんじゃった。
441名無しさん@1周年:02/11/03 00:54
いや、俺が悪かったんだよ。
442名無しさん@1周年:02/11/03 01:31
>>435

おおーい、つまらなかったので突っ込まなかったけど、>>431はネタ(嘘)だぞい。
443426:02/11/03 02:19
>>442
ネタでつか・・・ (T_T)
でも・・ マリガd・・・
444名無しさん@1周年:02/11/03 04:00
PC(ペセ)の方は本当だけれどね。
445431:02/11/03 07:27
>>442
。・゚・(ノД`)・゚・。つまらないって言うなー
446名無しさん@1周年:02/11/03 08:58
過去ログでも話題になってます R の音ですが、むかしラジオフランス語会話で
「ドイツ語の Bach の ch の音(のどから出る ハ に近い音)で ハーと言いながら
同時に ル といえ」と言われて何度(何十年)練習してもできません。
確かにフランスに行ったとき,そんな感じでフランス人はしゃべっていました。
英語(イギリス英語)流に アー と軽く流してしまったら通じませんかね?
あと Au voir の最後のRは発音しっかりするのですか?
447名無しさん@1周年:02/11/03 10:01
>>433
え!最近はordinateurは使わないの?
ショック。
448名無しさん@1周年:02/11/03 10:07
>>447

知ったかぶりの奴らの言うことを鵜呑みにするな。
とりあえず、パーソナル・コンピュータに対応する
普通のフランス語は、今でも
ordinateur personnel
だ。
そのほか、どんな用語が一般的かは、例えば
http://fr.dir.yahoo.com/Informatique_et_internet/
を見てくれ。
449名無しさん@1周年:02/11/03 11:11
Ordinateur長いからなあ。
日常会話ではPCということの方が多いなあ。
これだとMac含まないんだけれどさあ。
450名無しさん@1周年:02/11/03 11:44
>>449

別に日常会話でもバンバンordinateur出てくるけどな。
「オペ」って言う人もいるぞ。
451名無しさん@1周年:02/11/03 11:50
>>449
単数定冠詞をつける場合、
l'ordinateurは4音節。
le PCは3音節(ま、2音節で発音できぬこともないが、普通、3音節)。
長い短いの問題じゃないと思う。

ま、俺のまわりではordinateurはよく聞くよ。
452名無しさん@1周年:02/11/03 11:52
ま、どっちにしろ、
PCを「ペーセー」などと表記する
>>431は論外。
まさか「ペーセー」と発音してるんじゃないだろな?
453名無しさん@1周年:02/11/03 12:03
>>446

それを言うなら、
au revoir の最後のrはしっかり発音するのですか?
だろ。

ああ、割とちゃんと発音するよ。
この場合、最初のrはごく軽く発音し(人によってはほとんど
聞こえないくらい)、これに比べ最後のrは相対的にしっかり
発音する。ま、あくまでも相対的にだが。

喉音を出せなきゃ、巻き舌でrを発音しても通じるよ。
英語やドイツ語風にrを母音化するよりも、自分がイタリア人に
なったつもりでフランス語を発音したほうが通じる。

au revoirは、「オ・ルヴォワール」を巻き舌を心がけながら
読んでも通じると思う。
454名無しさん@1周年:02/11/03 12:09
ちゅーか、南仏ではRを伊太利亜式に
発音するほうが多いようだが、
455名無しさん@1周年:02/11/03 12:15
>>454
それは南だから、というわけではなく、年代、階層による。
パリにも実は年寄りの中には巻き舌rで発音する人が結構いる
(正確には、昔は結構いた。そういう人々が死んで、今は減っている)。
456名無しさん@1周年:02/11/03 13:08
>>453
>これに比べ最後のrは相対的にしっかり発音する。ま、あくまでも相対的にだが。

そうかぁ?
よほど丁寧にゆっくり言うのでなければ、そんなにはっきり発音しない人も多いぞ。
前の方のrが聞こえないことはないけれど、後のほうのrは、それに対して軽いことはある。
というか、軽い挨拶だったら、その方が普通だと思うが。
457あぼーん:あぼーん
あぼーん
458名無しさん@1周年:02/11/03 13:15
>>456

というか軽い挨拶だったら、どちらも軽い。
でも、後のrのほうが残って聞こえる。
459名無しさん@1周年:02/11/03 14:03
よく聞き取れない時に使う
コマ
スペル教えて下さい。
460名無しさん@1周年:02/11/03 14:17
>>459
Comment?
461名無しさん@1周年:02/11/03 14:30
>>454

南仏も喉音で発音する人が大多数。
巻き舌は、イタリアやスペインからの移民1世だろう。
または相当の年寄り。

>>456
は知ったかぶり。または耳が悪い。
ごく普通の会話の中では、最初のrが軽く、それに比べれば
後のrのほうが耳に残るし、通常、話者も強く発音している。

最近、知ったかぶりが多いね。
462名無しさん@1周年:02/11/03 14:37
>>456はそうやって発音してるんだろうね。
理論的に言っても、461が正しい。

o-r(e)-vwar
のどの音節が最も強く発音されるかを考えればわかるだろ。
463名無しさん@1周年:02/11/03 14:40
>>460

ごめんなさい、
コモン?
でした。
464名無しさん@1周年:02/11/03 15:03
だれかTEFって受けたことある人いる?
フランス語版TOEICみたいな点数で評価されるやつ。
465名無しさん@1周年:02/11/03 15:50
>>464
ここ見れ。

★仏検1級受けるひと!★(マジレス希望)
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1011844826/

実用フランス語技能検定試験2級
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/976981283/
466名無しさん@1周年:02/11/03 20:47
有線だけど、アンフランセの時のストーリーは旅行気分が
味わえてよかったね。
その時のフレーズ、旅行で随分役に立ったよ。
今でも聞いて旅行の余韻に浸っている。
467名無しさん@一周年:02/11/03 22:05
レストホン
468名無しさん@1周年:02/11/03 22:22
>>466
東京日仏学院なんかで昔やってた<<En francais>>のこと?
でも、「有線」って何だ?
469名無しさん@1周年:02/11/03 23:08
有線放送でアテネフランセの先生(今ユーロアカデミー)の
先生が作った講座があんの。
すっごくいい。
今ジェムルフランセという番組やっている
470名無しさん@1周年:02/11/04 00:31
>>466 >>469
お前の文章下手でわかりにくい。
471446:02/11/04 00:33
R の音の質問をしたものです。みなさん有り難うございました。
とりあえず,Au revoir (453 さん、そうです。つづりを間違いました)の
最後の R は努めて発音するように努力してみます。むずかしいけど
472名無しさん@1周年:02/11/04 00:51
>>420 最近TVで見たのですが、欧州連合の不法滞在規制が
物凄く厳しくなっているとのことです。
 新ナチから印度支那系の移民と間違われたりしないよう、
気をつけて帰ってこいよ。
473名無しさん@1周年:02/11/04 01:31
>>462
また、理論的とか言って、適当なことを書くやつか。
リズムグループの最後の音節が強くアクセントをおいて読まれるのと
その音節末の子音が強く読まれるかはまったく無関係。
あくまでも強く発音されるのは母音。
最後のrは、そこで発話が終わり、丁寧に発音しない限り、
後に支えの母音も入らないので、摩擦が弱くなることも多い。
(一般には、語頭のrと、それ以外の位置でのrが強さにおいて区別される)

理論は別としても、色々なフランス人の発音を聞くことだね。

>>471
この場合は、まず絶対に誤解されない表現なので、それほど過敏になる必要はないかと。
むしろ、フランス人が色々と表情をつけて発音していることに注意してみると楽しい。
ただ一般には、日本語の耳で聞き取った音に適当にあわせて発音をするよりは、
全部きちんと発音するほうが誤解はされないね。
474名無しさん@1周年:02/11/04 01:54
前から歩いてきた人をよける、ってフランス語でなんていいますか?
475名無しさん@1周年:02/11/04 02:37
eviter de cogner un passant venant de devant.

?????
476名無しさん@1周年:02/11/04 15:18
子音字単独の発音の“強弱”を問題にするのは意味ねえだろう、
アクセントが置かれるのはやはり母音字だけ。
そこらへんは>>473が言っていることは正しい。

問題はどんな単語でも、語末のr をはっきり発音する人と、そうでない人がいるだけで。

 Mot phonique としての o-r(e)-vwar の音節のどこにアクセントがあるのか、
と言えば、終わりの a に決まっている。r ではもちろんない。

最初のr については、発音される一つの子音に先行された e カデュックが添えられているので
そこにアクセントが置かれて発音されることはまずない(o-rvwar と発音)。
ただし revoir が単独で語頭に用いられるなどの場合を除く。
したがって最初の r も、後の r も、音声学的には同等の強勢的価値を持つ。
(ところで、強勢的価値ってなんだろう?)

 詩などでは最初の re- も音節を数えて読むが、日常会話で最初の r に強勢を
置いて読むのは仰々しく感じられることがある。語末の r に強勢が置かれるのは単独で
用いられる場合にはあり得ないが、そのあとに文章や語が続く場合にはあり得る。
だが語尾を曖昧にして語の意味が不明確になるのを避けて、語尾のr を割りとはっきりと摩擦させて発音する人もいるような気がする(軽くe を添えて発音するみたいに)。
とくにカラオケなどで歌詞を歌う時などに。
477名無しさん@1周年:02/11/04 18:24
>>476
すんまそんカデュックて何ですか?
478名無しさん@1周年:02/11/04 18:30
>>473 >>476
またまた知ったかぶりが登場。しかも二人も釣れた(同一人物の可能性
なきにしもあらず)。

>あくまでも強く発音されるのは母音
>アクセントが置かれるのはやはり母音字だけ

おいおい、新発見だな。
accentはsyllabeの上に落ちるものと思っていたが。

479名無しさん@1周年:02/11/04 18:37
キモイヨ ---
480名無しさん@1周年:02/11/04 19:09
俺もキモイと思われるかもしれんが、
>>473の「あくまでも強く発音されるのは母音」はまだ多少許せるが、
>>476の「アクセントが置かれるのはやはり母音字だけ」

笑える。「字」の上にアクセントが置かれるのかい?
こりゃまた新発見だ。
481名無しさん@1周年:02/11/04 19:15
>>473 >>476
あんまり適当なこと書くなよ。荒れるだろ。
482名無しさん@1周年:02/11/04 19:18
はいはい。母音を含まない音節があるとでも?
逆に単独の子音に強勢(アクセント)が置かれていた場合、
どうやって発音するのか、教えてほしいよ。
483名無しさん@1周年:02/11/04 19:40
>>482
>母音を含まない音節があるとでも?
そんなことは誰も言っていないだろ。
人が書いたことをちゃんと読めよ。
484名無しさん@1周年:02/11/04 19:49
>>478のいう、
>accentはsyllabeの上に落ちるものと思っていたが
ですべては言い尽くされている。
>>473>>476が(おそらく生半可な知識で)
syllabeの構成要素にすぎない「母音 voyelle」にこだわったために
話を複雑にしてしまった。
485名無しさん@1周年:02/11/04 20:07
>>483
あまり実りのある議論だとは思わないけど。
それにsyllabeにこだわる方が、余計に話を複雑にしている。
(まあ態とらしくやっているような気もするが。)

「syllabe=音節。一般に、母音を中核として前後にゼロ個以上の子音を
結集して形成される。仏語では、すべての音節が1個の、そして1個だけ
の母音を含む。」

しかしまあ、用語法のミスがあったことは認めよう。
「アクセント」というものは音節に置かれるものである。うん、確かに。
しかし実際にそこで強く読まれるのは子音を伴ったり伴わなかったり
する母音であり、母音は単独でも音節を構成できる。

「アクセント」にもいろいろな意味と種類があって、
例えば「アクセント記号」という意味でのアクセントは母音字に
しか付かない。これはそうだよな?
またギリシア語のアクセントは厳密に音節を構成する母音字、あるいは
二重母音の上にアクセント記号を置いて示す。
だから「どこどこの母音の上にアクセントがある」という言い方は全然おかしくはない。
まあ、フランス語における「アクセント」はそれよりも幅の広い概念のようだけど。
486名無しさん@1周年:02/11/04 20:18
>>485
言い訳はよせ。
特に、
>例えば「アクセント記号」という意味でのアクセントは母音字に
>しか付かない。これはそうだよな?
苦しくて、他人事ながら泣けてくるぜ。

生兵法は怪我のもと
ってやつだな。
487名無しさん@1周年:02/11/04 20:19
ふん、くだらん。
488名無しさん@1周年:02/11/04 20:28
>>485
想像でいろいろ書くのもいいが、ちゃんとしたフランス語の文法書を
買って読め。
Grevisseの書いたやつとか。
489名無しさん@1周年:02/11/04 20:38
Le Bon usage ですか。かなり使いづらいね、あの事典。
しかし文法については素人なので教えて欲しいよ、俺も。
割りに文献は揃っているほうだと思うが。
490名無しさん@1周年:02/11/04 20:43
>>489
le bon usage は非常に使いやすいと思うが。
例えば、accentを調べたいなら、indexでを見れば
§39を読めばいいことがすぐわかる。
491名無しさん@1周年:02/11/04 20:53
>>490
いや、まあ、漏れが言いたかったのは accent のような
大項目についてではなくて、ピンポイントで確認したい
細かい文法事項を調べたい時に、うまい具合にぴったりの
用法が出て来なかったり、うまく探し当てられなかったり
することなのだが。これは朝倉文法についても同じ。
通常の辞書・事典の方が使いやすいな、俺にとっては。
492名無しさん@1周年:02/11/04 21:11
>>491
使い方が悪いんだろ。

>ピンポイントで確認したい
>細かい文法事項を調べたい時に

le bon usageほど重宝する文法書はないが。
493名無しさん@1周年:02/11/04 21:22
そんな、根拠もなく断言されても。
494名無しさん@1周年:02/11/04 21:37
>>493
ま、俺の場合はそうだということだ。
495名無しさん@1周年:02/11/04 22:19
au revoirのどちらのrのほうが軽く発音されるか、という問題から
変な方向に行ってしまったようだが、
こういう問題を日本語を遣って説明するのも変な話ではあるものの
そのほうがわかりやすいかもしれないのでそうしてみると、
「オヴォワール」
と聞こえるような発音をする人はいても、
「オルヴォア(ー)」
と聞こえるような発音をする人はいないということだ。

つまり最初のrのほうが消えやすい。
496お願い姉さん:02/11/04 22:42
はじめまして。
実は友人に2003年のスケジュール帳を
戴いたのですが、表紙にフランス語らしき
文字が並んでいました。
辞書も手元にないので、こちらにお邪魔しました。
お手数ですが、意味を教えて頂けると幸い
です。
「Eau de Mer ciel parseme
d'etoiles.」
よろしくお願い致します。
497420:02/11/04 22:43
パリにいたJTBのオバハンは、「オーバ」と言っていた。それを真似て
彼にオバ言った私は、アホかいな?バカかいな?
日本に帰って、フランス語会話CD付を買ったら「オルボワ」だったよ?

もう、どうだっていい!!
ワインの味が判れば、ソムリエ―ルになれる予定
彼は、ソムリエンヌと言っても笑わなかったぞ!
彼は、フランス人だけど、英語も話すし、女性名詞とか男性名詞とか
間違っても、許してくれるし、tuで話す仲だし

ネットだからワカランだろうけど、可愛いいだけで世の中渡ッてゆけるんじゃヴォケ!!
498420:02/11/04 23:17
>>496
空には星がいっぱい!!
…という意味では?
私は、フラ語暦1ヶ月ですが、何か?
499maxime:02/11/04 23:20
本物のフランス語を学んでみませんか?
「フランス語を話したい!!!」
      ↓
本物のフランス人が本物のフランス語を教えます!

「英語は飽きたので、もう一つほかの言語が話したい!」
「もうすぐフランス留学。それまでにもう少し自分の語学力を高めておきたい!」
「旅先のフランスでフランス語が話せたらなあ……」
「学校でじゃなく、自分のリズムでフランス語を勉強したい」
「フランス語ってなんかかっこいい」
なんてことを考えているあなた!!この機会をお見逃しなく!!

日時:基本的に毎週土曜日もしくは日曜日、時間帯は相談してください。
   (その他の曜日は応相談)
内容:会話を中心に超初心者から上級者まで生きたフランス語をあなたのレベルに合わせて教えます。全く話せなくても基礎から丁寧に教えます。
場所:ご自宅、喫茶店、会話のできるところならどこへでも伺います。ただし、東京都内もしくは地下鉄東西線沿線。
報酬: 3,500円(1時間)
    5,000円(2時間)
   自己紹介:2年前に来日し、現在、語学学校で講師としてフランス語を教えています。簡単な日本語は話せます(日本語暦は1年です)。プライベート・レッスンの特性を活かして、笑顔の尽きない楽しい雰囲気でフランス語を教えられたらと思います。

お問い合わせ:@お名前、Aご希望日時、Bご希望の場所、Bご希望の受講頻度(例、1ヶ月に4回程度等)をお書きの上、下記のアドレスまでメールしてください。追ってご連絡いたします。
[email protected]
500お願い姉さん:02/11/04 23:21
496様、早速のお返事ありがとうございます!
そんな素敵な言葉だったんですねっ!
なんだか嬉しくなりますね。
ありがとうございました。
501420:02/11/04 23:29
ワインを開ける時、どうしてもコルク屑が入ってしまいます。
セタンプレイステイションツウアボワールべッソンドウアントランスフォメタオ
バト―ムーシュ一台分の一台分がワケワカラン。
502名無しさん@1周年:02/11/04 23:33
>>497
あはははは。そうですか。すごいね。
彼ってカフェで働いてるnon-diplomeのプロレタリアなんでしょ?
intelligenceゼロレベルの会話しかできない「カワイイ」asistiqueが
そのウェイターの彼とあらゆる意味でスキルのない外国人に厳しいフランス社会を
渡っていけちゃうんだ〜。

Il ne faut pas melanger les torchons avec les serviette.
って言う意味わかるかな〜?あなたも将来わかる日が来るわよ。
torchonとservietteが、一生絶対、交わらないのがフランス社会なのよね〜。

>フランス人だけど、英語も話すし、女性名詞とか男性名詞とか
間違っても、許してくれるし、tuで話す仲だし

あ〜ら、若い人は初対面でも会ったその日からtuで話すけど〜?
このスレの住人でフランス人と付き合ってるのあなただけだと思ってるの〜?
ふふふふふ。

>ネットだからワカランだろうけど、可愛いいだけで世の中渡ッてゆけるんじゃヴォケ!!

今の時代、プチ整形すれば、誰でもかわいくなれるのよね〜。
ふふふふふ。
503420:02/11/04 23:41
>>502
こわーい。
なんか、僻みババアが釣れたみたい。
504名無しさん@1周年:02/11/04 23:51
20歳ってババアなんだ。
女性を年齢でばかにするあなたって、フランス人からはほど遠いね。
あなた十代なの?ふーん。
わたしより年上でこの発言だったら、そのほうがこわーいけど。
505420:02/11/05 00:27
19です。高卒だから、何言われても仕方ないけど、何なのあんた?
私は、フラ語始めたばっかりだけど、古柔術、空手、書道、華道は子供の頃からやってるよ。
怖いものは無いけど何か?たまたま好きになった人が、フランス人だった。
言葉が話せなくても、彼が好きになってくれた。私も彼を尊敬している。
彼が味わったことのないワインとおいしいフランス料理。それを創造するという
夢をあんたごときブサ女に軽く語られたくない。つーか、同じレベルで話したくない。

506<ヽ`Д´>ニダッ!:02/11/05 00:30
<ヽ`Д´>高卒低学歴女は反省しる!
507<ヽ`Д´>ニダッ!<ヽ`Д´>ニダッ!:02/11/05 00:35
<ヽ`Д´>ニダッ!
<ヽ`Д´>スレを乱すコギャルは反省しる!
508<ヽ`∀´>ニダ〜〜〜〜:02/11/05 00:44
    ,从ハヽ@, 
    <*`∀´> < 今の時代、プチ整形すれば、誰でもかわいくなれるニダ〜〜
      つ つ 
509名無しさん@1周年:02/11/05 00:52
私の送ったEメールは読んでもらえましたか?



いつかまた必ずあなたに会いに行きます。
私のことを忘れないでね。

を訳してはもらえませんか?
510<ヽ`Д´>ニダ!!!!!!:02/11/05 00:55
>>509
<ヽ`∀´>だから、さっきから何度も言ってるようにアホは反省しる!
511473:02/11/05 01:07
>>495(改行修正)
>「オヴォワール」と聞こえるような発音をする人はいても、
>「オルヴォア(ー)」と聞こえるような発音をする人はいないということだ。
>つまり最初のrのほうが消えやすい。

つまり、君にはそういう風に聞こえてきたということね。
それを勝手に普遍化しないように。

君がどこに住んでいるか、どこ出身のフランス語話者との接触が多いかということに
依存することだけれど、残念ながら、これは君の耳にとっての事実でしかない。
ここで間違っても、君の名は傷つかないのだから、自分の名よりも事実を大切にしてはいかが?

君は、音韻論的な問題と、音声学的な問題をごっちゃにしているように思える
「Paris」におけるrと、「il part」におけるrの違いが聞こえていますか?
どれぐらい区別するか、どのような音でその区別を実現するかは年齢と地方によっても
異なるけれど。
初級レベルでは、語頭(リズム・グループ)のrと、その他のrしか区別しないけれど、
細かく見れば、実際の音声はもっと細かく分かれます。

というわけで、フランス語学習者の人たちへ。
>>488
>フランス語の文法書を買って読め。
というのも、もちろん悪くはないが、もしフランス語の勉強をしていて、
「同じ音」と習っているにもかかわらず「違う音」に聞こえることがあったら
一度、きちんとフランス語の音声学を学んでみることをおすすめします。
逆に、日本語の耳で、適当に聞き取ってしまわないためには
もしかしたら最初のうちに、学んだほうがよいかも、とも思う。
512473:02/11/05 01:11
つけたし。
>>511
>初級レベルでは、語頭(リズム・グループ)のrと、その他のrしか区別しないけれど、
>細かく見れば、実際の音声はもっと細かく分かれます。

と書いたけれど、もちろん、実際のコミュニケーションで大切なのは
そうした音声学的な区別ではなくて、音韻論的な区別。
最初の段階は、そうしたことを気にするよりは、きちんと習ったとおりの
音で、はっきりとすべての音節を発音しておけば問題はないです。
(そこから先は、また別の問題)
513名無しさん@1周年:02/11/05 02:06
A bientôt! | C'est toujours un plaisir de vous (te) revoir!


これ日本語でどう発音するか教えて下さい
514名無しさん@1周年:02/11/05 02:11
アビアント〜 セ トゥージュー アン プレズィール ドゥ ヴ ルヴォアール
515名無しさん@1周年:02/11/05 02:14
有難う。

おまえらちょークールだぜ!

って何て言えばいいのですか??
516名無しさん@1周年:02/11/05 02:31
515は420ですか?
そんな小手先でフランス語をおぼえてもソムリエールなんて無理

ワインの味が分かっても、それをフランス語で細かく表現できないと無意味
それともその学校では授業はフランス語じゃないのか?
517名無しさん@1周年:02/11/05 02:33
こんなところに出入りして小手先で片言フランス語を覚える暇があったら
綴り字と発音の関係でも頭に叩き込むこった。
518名無しさん@1周年:02/11/05 03:00
>>511
俺には最初のrの方が少しだけ強く聞こえる。パリ16区のオフィス街。

>>513
最後はrevoirじゃなくvoirじゃないか?

>>515
Vous etes hyper-cools, brothers.
519名無しさん@1周年:02/11/05 08:40
正直、この問題(Au revoir?)に「音韻論」は関係ないと思うのだが。
どこがどう、関わって来るのか教えて欲しいよ。具体的に。
473の書き込みを読んでもぜんぜん腑に落ちないし。

限定的な“フランス語”という体系内における「発音の規則」に関しての
ごく一般的な約束事は、基本的な Phonetique を参照すればすぐ分かる。
実際のコミュニケーション内で発音の音がもっと細かく分かれるのだとしても、
その原因がイントネーションの付け方や出身地域別による偏向だとすれば、
それも「音声学」で対処できる。

わざわざソシュールや、トゥルベツコイを出してきて論じる内容か?
ムダに話を難しくして読者をケムに巻くことはできても
議論的にはほとんど生産的ではなかろう。

(まあ、ここから嵐のような反論が沸き起こって、議論が進むの
なら、それはそれで見物だが。)
520名無しさん@1周年:02/11/05 10:12
519の言うとおり。
473は的外れだ。
別に音声学を学ぶ必要はない。
音韻論を学べばよい。
それもGrevisseに載っている程度のものでいい。
521473:02/11/05 10:47
>>519
なるほど、>>519は音韻論と音声学の区別が良く分かっていないわけだね。
だから>>511の書き込みも>>473も理解できない。

もっとも、その原因の一つは、フランス語教育の現場でphonetique(音声学)として
教えられるものが、実際には、言語学的に厳密に言えば、phonologie(音韻論)的な観点と
phonetique(音声学)的な観点の混合物だから、というのもあるからだと思うけどね。

別に、phonologieは、>>519が書いているようなこけおどしのための
ややこしい言語学のための道具ではないよ。

この問題は、単にフランス語学習とは関係のない言語学の理論ではなくて、
外国語学習一般にとって重要な点なので、できるだけ丁寧に書いてみたい。
こんなくどい文、読んでもらえないかも知れないが。

最初に、念のため書いておくが、理論的な話を持ち出して書き込んだのは、
>>462が、自分の説を正当化しようとして、

>理論的に言っても、461が正しい。
>o-r(e)-vwar のどの音節が最も強く発音されるかを考えればわかるだろ。

と書いたから。
これは理論的に言えば、「どの音節が最も強く発音されるか」という
点では正しくても、その結果、音節に含まれるとされるrがどのような音として
実現されるかについての理屈としては、まったく正しくないのだ。
(それに対する回答が>>473

*以下、IPAを使うような厳密さではやらないけど、ネット上では面倒なので許してね。
522473:02/11/05 10:48
>限定的な“フランス語”という体系内における「発音の規則」に関しての
>ごく一般的な約束事は、基本的な Phonetique を参照すればすぐ分かる。

これは、半分正しくて半分間違いだね。
一般に初級文法で生徒が習うもの、そしてフランスで売っているフランス語を
しゃべれるようになるための教材、それらで教えているのは基本的には
音韻論的に整理された限りでの音声に過ぎない。
そこで教えられるのは、言語学的な意味で、音声学的なことではない。
これは、上に書いたように、教育の現場での用語法の問題もあるのだけれど。

* ここで音韻論phonologie的と言っているのは、簡単に言えば、
その言葉を話している人にとって、どの音とどの音が
違う音として意識されているか、という観点のこと。
たとえば、日本のフランス語の教育の現場で良く使われる有名な例では
「ハエ」と「家」の「え」の音(この例、良く使われるけど、個人的には
単独で発話すると対立が弱くなる気がする。後に「〜が」をおぎなった
方が分かりやすいかも)。
日本語を話している人は、普通、両方を同じ「え」と認識しているけれど、
音声学的には、広いeと、狭いeで、フランス語で二つの別の母音と認識されて
いるものに、ほぼ対応するような音を出している。
(フランス語でも、強勢のない位置では、両者の対立は弱まるけど)
こうした具合に、実際にどのような音を出しているか、を分析するのが
音声学phonetique的な観点。

523473:02/11/05 10:49
そこでだけれど、
実際に、ある言語を学ぶために(さしあたり)必要なのは、
純粋に音声学的な音ではなく、どの音とどの音が学んでいる言語で
区別されるか、ということになる。
問題になっている、rの音も、厳密には、一度に発話されるグループの
頭にあるか、後ろに母音、もしくは有声子音がくるか、といった現れる位置で
実際の音声は変わるが、重要なのは、それがlとは違い、kとも違う音として
発音されるということ。
一般にフランス語教育の現場で教えられているのは、そうした区別を
するために、最低限必要な形に切り詰められた基本的な音に過ぎない。
(だが、それでコミュニケーションのためには十分なのだ。
だから、そうしたrをのどでなく、巻き舌でやっても通じるということになる。
英語訛りで嫌われるけれど、英語風のrでもとりあえず通じないことはない。
重要なのは具体的な音そのものでなく、
それが他の音声と区別される仕方だということ。)

たとえば、[t]という音として習うフランス語の音があるけれど、
一番手抜きの教師は、これを「大体英語のt」とか「日本語と同じ」と
言って済ませたりするけれど、もう少しきちんとした教師であれば、
「英語のtと違って、息の吐き出しを伴わない」といった説明を加える。
これはでも、半分が音声学的な説明で、半分は音韻論的な観点で整理された
説明だよね。
(もちろん、さらに厳密に、この音に関して、舌がどの位置にくるかを教える
場合もあるが、それは、あくまでも標準的な音として音韻論的に想定された
tの発音を音声学的に教えていることになる。)

524473:02/11/05 10:50
さらに、多少ともきちんとした教師なら、あるいは生徒からの質問に対して
tiのつながりでは日本語ならばチと聞こえるような音になる、という
説明を加えるかもしれない。
ここでようやく厳密な意味で、音声学的な説明になってくる。
たとえば「tiens」を最初に習うような、
一番単純なtの音のとおりに発音しても通じるし、
決してコミュニケーションに害はでない。
音韻論的には同じ音なのだから。
(上の「はえ」と「いえ」の「え」を思い出してね)
しかし、同じ音韻論的な体系を内在化していない日本語を話す人には、
「違った音」として意識される。
これは日本語の音韻論的な機構が違うからだね。
(もっとも、現代の日本語は、本来は「ティ」の音はもたないはずなのだけれど)
でも、日本語を話す人には、日本語の「チ」に聞こえるかもしれないけれど、
これも音声学的には違う音。
自分が一番なじんでいる音に引き寄せて、解釈してしまうけれど。
日本語で解釈して「チヤン」とやると、フランス人の耳には奇妙に響く。
525473:02/11/05 10:50
話が行き来して読みにくくなってしまったけれど、
つまり、現実的には、(少なくとも最初のステップでは)
 
・その外国語では、どの音とどの音が最低限区別されなければいけないか
 
という、音韻論的な視点が大切だということ。
そして、そうやって学んだ音が、実際には違う音として発音されていると
思った場合も、その解釈には日本語を話している習慣が入ってくるので
必ずしも正解とは限らないという危険があること。

実際には、その言語にある程度なれてくれば、標準的な音から
どんな風にずれた発音があるのか、どんな風にずれた音になるところがあるのかは
自然と見えてくるので、最初のうちは、現実問題として、
辞書に載っている発音記号のとおりに(つまり、ある程度簡略化された音)
はっきりと発音しておくのが良いでしょう、ということです。
526473:02/11/05 10:56
煽り屋さんの書き方というのが良く分かって面白いね。
 
>>520
>519の言うとおり。
>473は的外れだ。
>別に音声学を学ぶ必要はない。
>音韻論を学べばよい。
 
ところが
 
>>519
>正直、この問題(Au revoir?)に「音韻論」は関係ないと思うのだが。
(…)
>限定的な“フランス語”という体系内における「発音の規則」に関しての
>ごく一般的な約束事は、基本的な Phonetique を参照すればすぐ分かる。
>実際のコミュニケーション内で発音の音がもっと細かく分かれるのだとしても、
>その原因がイントネーションの付け方や出身地域別による偏向だとすれば、
>それも「音声学」で対処できる。
 
519の言うとおり、と書きながら、正反対のことを言っているって
分かっている? >>520
527473:02/11/05 11:00
あ、そうそう>>525で忘れたこと。
  
そうしたわけで、「この音、やっぱり出てくる場所で少し違う」と思っても、
残念ながら、フランス語学習者向けの「フランス語のphonetique」だと
あんまり詳しく書いていないことも多いです。
音韻論的に、あるていど整理された姿になってしまっているので。
528名無しさん@1周年:02/11/05 11:15
>>473
もうそれくらいにしたら?
ここは初心者スレなんだし。
あなたの言うことが初心者のためになるという気もしないではないが、
初心にはチンプンカンプンだろう。
529名無しさん@1周年:02/11/05 12:05
qui mot
530名無しさん@1周年:02/11/05 12:13
>>473

Qui mot là !
531名無しさん@1周年:02/11/05 12:57
>>528
ささやかに同意。
473はマジスレの方でやってください。
532511:02/11/05 14:58
>>473
読んだ。
君はダラダラ書いている割りには、全然要領を得ないなあ・・・。
幾つかのマイナーな例をいくつか並べたところで、
本質的な解答にはならないよ。
もっと明晰に書かないと。
「音韻論」と「音声学」の区別が分かっていないのは君の方じゃないの?
読んでいてそう思った。「音韻論的に整理された音声学的な説明」
って、なんじゃそりゃ?
音韻論についても「ある音が、どうやって別の音と区別されるか、という観点」
と言うだけで、具体的に音声学とどう違うのかは答えてないね。
非常に要領を得ない書き込みだ。
今はちょっとケータイだから、またあとで回答しよう。
533名無しさん@1周年:02/11/05 15:08
>>532

マジレス↓のほうでやってください。

http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1035653075/
534名無しさん@1周年:02/11/05 15:09
あれ? 511=473じゃないの?
535532:02/11/05 21:57
ふうー ようやく復帰。8時間労働は疲れるよ。

んで、>>532だが。これは勿論 511ではなくて、519の間違いだ。
携帯はレスをたくさん表示してくれないから、自分のレス番が分からなくなる。

それで>>521-527の書き込みだが。 まあなんだな。きみは
「音韻論」と「音声学」の語の定義をごっちゃにして使っているので
文意として意味がよく伝わってこない。たぶん君自身が誤解しているんだろう。
んで、何かを書こうと思ったのだが。しかし、わざわざ君に有用なインフォメー
ションを与える必要もないと判断した。>>521-527の書き込みはある種の
釣り師か煽りのように見えるし。君の音声学に対する考えはよーく分かった。
つか、前レスと同じことの繰り返しだし、考えていることが丸見えだね。

と、いうわけで、私は君の貴重な意見を大事に大切に拝聴して
丁重にこの議論からは身を引かせてもらうことにする。またどこかで
ポロポロ意見を言わせてもらうこともあるかもしれないが、また
その日まで。
536名無しさん@1周年:02/11/05 22:32
Les quimoreurs sont partis.
La paix revient.
537420:02/11/05 23:27
昨日はスレを荒らして失礼しました。
ソムリエナイフを購入したのが嬉しくて、安ワインを買いこんで
練習していました。開けたら飲んであげないとワインが可哀想ですので、
つい、ハイになってました。ごめんなさい。

>>516
515は私ではありません
確かに私は、カワイイ&美人系ですが、それだけで世の中渡っていけるなんて
本気で思ってないです。
あなたは初めてフランス語を学び始めた時は、どんな気持ちでしたか?
私は、彼が背筋をピンと伸ばして元気よく「ウイー!」と返事をする姿が一番好きです。
初学者の私は、動詞の活用だけで気が滅入ったけど、そんなときは、彼の真似をして
気合入れ直します。でもフランス語、ワクワクするくらい楽しくて好きです。
もっともっと、色んなことが知りたいです。

>>502=504
整形してもブスはブス。何故なら、偽者だから。
他人の目は騙せても、自分は誤魔化せない。→結果、他人や自分を外見でしか判断できなくなる。
プチ整形、マスコミに流されて踊らされてる自分の無い人。
頭ん中フランス語だらけ、実際の年齢が20才でもレスがオバハン。
一日15時間、真夜中過ぎまで働く男を馬鹿にするなよ!!!
あなたの100倍勉強するわ!絶対許さないゾ!以上

538名無しさん@1周年:02/11/05 23:56
>>537

Tu es quimoreuse, toi aussi.
Vas-t'en !
539名無しさん@1周年:02/11/05 23:57
>>537
仏語は(他語学も含)、慣れなので低学歴でも関係ありませんよ、
言語は手段で、それを習得して何をするか?が大事なのであって
つらいことも沢山あるでしょうけど、頑張ってね!

パリでは、なぜか冷たい日本人女より、あなたの方がずっと可愛らしいです。
敵は日本人豚女かもしれませんよ。コギャルの言ってること、悪くないんじゃない?
540名無しさん@1周年:02/11/06 00:29
すいません。
etoile des neigesってどういう意味でしょうか?
友人に聞かれたのですが全くわからなくて困ってるんです。
どなたか教えてください。お願いします
541名無しさん@1周年:02/11/06 01:03
横やりすみません
他板から遊びに来た、バレリーナですけれど
生まれながらのエトワール、そしてプリンシバルですが
きっと美しさでは、コギャル・ソムリエールごとき貧乏小娘など
わたくしの足元にも及ばないのですわ。
ですが、その、美しいのに給料が安くて、瀕死の白鳥なのです。

サイドビジネスを考えておりますが、仏語は食わしてくれますか?
それから、フランスって、パン屋の息子は、貧乏ですか?
カフェで働いてる人は、皆、貧乏人の息子なのですか?
フランス人の金持ちを紹介してくれるサイト教えて下さいな。
お手伝いさんがいるような、歯医者とか。
バレエダンサーはゲイばかりなのです。わたくし、来月で成人式ですが
とても社会復帰は無理ですわ。
私は美しいだけで、世の中渡るつもりですの。ポアントに画鋲なんてザラ
フランス社会と言っても、バレエの人間に比べたら皆天使に見えるのでは?
だって豚女にボン・クハージュ!と言われても...クス。
私のようなビーナスになら、メルド!といわれても、男性は許してくれるのですから。
542名無しさん@1周年:02/11/06 01:07
>>540

辞書には載っていないが、「雪の結晶」かな?
それとも、de neige には「白い」とか「まばゆいばかりの」
という意味があるので、
「非常に明るく輝く星」
のことかな?

いずれにしろ、初心者らしい質問に返ってよかった。
543名無しさん@1周年:02/11/06 01:09
>>541

「プリンシバル」間違ったままのコピペかプランシパル。
544473:02/11/06 01:09
ごめんなさい、お騒がせしました>>all
>>532 >>535に関しては、話題スレッドに移りました。
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1035653075/181-186
545名無しさん@1周年:02/11/06 01:18
なんだか色々な人が入り乱れて、もうワケワカメ。
546名無しさん@1周年:02/11/06 01:20
さすがに541はネタじゃろう。。。
547名無しさん@1周年:02/11/06 06:00
tout ,toute, tousなど使い分けがいまいちよく分かりません。
それぞれ女性、男性、複数とかいうのは分かるのですが、
簡単に区別できる方法どなたか教えてください。
お願いします。
548名無しさん@1周年:02/11/06 07:33
>>545
ホントですが、何か?
549名無しさん@1周年:02/11/06 09:40
>>548

>>546」の間違いでは?
550名無しさん@1周年:02/11/06 13:09
>>545
ワカメだって?
もう・・・、いやらしいんだから、、、。(ポッ
551名無しさん@1周年:02/11/06 14:41
>>550
しかもワカメをワケるんだろ?
助平。
552名無しさん@1周年:02/11/06 23:20
アクサングラーヴのついたeってどうやってだすの?
出せる?
553名無しさん@1周年:02/11/06 23:27
#egrave;!
554名無しさん@1周年:02/11/06 23:28
なんで#なんだ!
è!
555名無しさん@1周年:02/11/06 23:34
è
556名無しさん@1周年:02/11/07 00:58
虚辞のneってつけてもつけなくてもいいの?
でてくるときとでてこないときの違いが分からん…

あと、Or ってどんなときに使うの?
557名無しさん@1周年:02/11/07 01:18
train d'or grand d'or
558名無しさん@1周年:02/11/07 02:54
せや、未知やすえってなつこはんやってん
559名無しさん@1周年:02/11/07 18:03
560名無しさん@1周年:02/11/07 21:40
>>556

三省堂Crownによれば、
接 三段論法の小前提を大前提につなぐ、とある。
Tout homme est mortel; or je sui un homme; donc je suis mortel.
561名無しさん@1周年:02/11/07 23:49
フランス語でKってどんな発音なんですか?
また、7ってどんな発音なんですか?

562名無しさん@1周年:02/11/07 23:55
ぼくも556の Or, どうもよくわかんない。
だれか、教えてくらさい!
563名無しさん@1周年:02/11/08 00:16
>>561
k7でカセット(テープ)のことだよ。
564名無しさん@1周年:02/11/08 00:30
>>562
基本的には、「だけど・・・」とか「ところが・・・」って意味で覚えて
おけばいいよ。

565名無しさん@1周年:02/11/08 00:31
>>563
どうもありがとうございます。
そうだったんだ、なるほど。なんでペンネームがK7なのかやっとわかりました。
カセットテープだったのね。
566560:02/11/08 00:54
>>564

文脈によってはそうだけど、必ずしも反義的な言葉ではないよ。

哺乳類にはへそがある。「ところが」カエルにはへそがない。(したがって
かえるは哺乳類ではない。)

哺乳類にはへそがある。「ところで」俺にはへそがある。(したがって俺は
哺乳類だ)

両方ともOR。
567名無しさん@1周年:02/11/08 01:28
Or はあまり難しく考えず、とりあえず564が言ってることで覚えて
おけばいいぞ。んで、あんまり実生活では使わないから覚えなく
てもいいかも(w
568名無しさん@1周年:02/11/08 09:00
実生活で使わないとは、精神的に貧しい生活だな、おい。
569名無しさん@1周年:02/11/08 09:20
>>566
まあ、三段論法の場合だと普通は訳しわけないけどね。
>>567が書いているみたいに、話題が続いていて逆接でつなぐなら、
普通、別の接続詞を使う。
むしろ、前の話題とは多少別の話題を語るときに使うので、
「ところで」ぐらいの日本語でとらえておくのが適当。
570名無しさん@1周年:02/11/08 09:47
御予算はおいくらですか?を
フランス語でどういえばいいか教えてください。
571名無しさん@1周年:02/11/08 11:46
bouget
572名無しさん@1周年:02/11/08 14:02

ジョルジュ・サンドの書簡集の解説に以下の一文があったのですが

il a le mauvais gout de publier Lherminier,ecribain
qui n'a pas l'heur de plaire a Gorge Sand(d'ou le et
caetlherminier)

一番最後のcaetlherminierがどうしても分かりません。

仏語辞典、yahooフランスで検索、尽くせる手は尽くしてここに行きつきました。
私のフランス語力では文脈から推測することもできません。

“caetlherminier”って何なのでしょうか。ご存知の方教えてください。
573名無しさん@1周年:02/11/08 14:14
前後の文脈を教えてください。
単なる誤植かもしれません。(プレイアドには割りと誤植はありますよ。)
574名無しさん@1周年:02/11/08 16:29
>>572

Lherminierは知ってるの?
575名無しさん@1周年:02/11/08 18:38
>>570-571

予算=le budget
英語のbudgetとおんなじだけど、正当な仏語とされてます。

Quel est votre budget?

>>572

推測するに、

d'ou le et ca et lherminierじゃないか?ジョルジュサンド(Gorge
Sandってなんだよ)の書簡のなかで、このレルミニエにかんして、名前
ではなく、leやca、さらに小文字でlherminierのような書き方がされて
いる=ジョルジュサンドがこいつを嫌っていた、のような文脈じゃない?
576570:02/11/08 19:31
>>575
ありがとうございます。
combienを使うのかと思ってましたが
quelなんですね。
577名無しさん@1周年:02/11/08 19:52
-マジで?
-いや、マジマジ。

ってフランス語でどういえばいいんでしょうか?
578572:02/11/08 21:38
もうこんなにレスが…

>>575
ありがとうございます。それならスッキリします。
旅行中に未払いの原稿料(?)を催促する手紙の説明なので。
Gorge sand→George sandですね。これは私の誤植です。お恥ずかしい。

>>573
ありがとうございます。
日本の感覚では、こんなに思い切った誤植があるとは思いませんでした。
ここにいらっしゃる皆さんがわからない単語ならやっぱり誤植だと思います。

>>574
辞書には載ってないのですがググってみるとどうやら人名ということで
納得しました。

こちら初心者な上に、質問できる人も近くにいないので本当に助かりました。
自分で調べろとかって煽られるかなぁとドキドキでしたが…

皆さん、ありがとうございました!
579う?:02/11/08 22:35
英語のcrescentって、仏語だとどんな綴りでちゅか?
読み方ももちえて
580名無しさん@1周年:02/11/08 22:47
>>579
croissant
クルワサン
581名無しさん@1周年:02/11/08 22:47
croissant くろわっさん
582581:02/11/08 22:47
おおー須磨祖
583う?:02/11/08 22:51
早いれちゅあんがと〜
584名無しさん@1周年:02/11/09 00:21
>>577

- Serieux?
- Serieux.

- C'est vrai?
- Mais oui, vrai de vrai.

- O, sans blague? (これは語尾あげずに言う)
- sans blague.

585名無しさん@1周年:02/11/09 00:45
勘違いしないでほしいんだけど、別に怒ってるわけ
じゃないんよ、ってフランス語でどう書けばいんれすか?

586Cerise ◆NpYXs5O3Os :02/11/09 00:56
>>577
- Mais tu rigoles!
- Non je ne rigole pas, c'est sérieux.

>>585
Rassure-toi, je ne suis pas en colère.
587名無しさん@1周年:02/11/09 04:39
クロワッサンは、サンの部分を鼻に抜けるようなオーンという発音の方が良いかもよ。
クロワッソーンってなかんじ。
588名無しさん@1周年:02/11/09 11:01
>>587
「ッ」は邪魔。
クロワソーンというような発音がいい。
589585:02/11/09 16:56
>>586
ありがとうございます!
590名無しさん@1周年:02/11/09 23:05
みんなスペルチェックに何使ってますか?
フリーでいいのあったら教えてください。ちなみに
Winつかってます。
591名無しさん@1周年:02/11/09 23:48
Il a ecrit plusieurs ouvrages dont Sociologie du couple aux Presses
universitaires de France et La Trame conjugale, analyse du couple
par son linge.

の''dont''の使い方がわかりません。なぜここでdontがでてくるのでしょうか?
あと''par son linge''ってどういう意味ですか?

もうひとつですが、

Quand ils sont au coeur de l'evenement, les nouveaux conjoints
sont souvent assez surpris de ressentir aussi fortement en eux
la celemonie.

の意味がどうしても分かりません。
誰か助けてください。
592名無しさん@1周年:02/11/09 23:53
「ストレスを発散する」「〜をはけ口にする」はそれぞれ仏語でなんていいますか?

sur fond de〜はどういう意味になるのでしょうか?
↓このように使われてます。

Le 19e siecle et le debut du 20e c'etait le bonheur des masses
sur fond de locomotive a vapeur. La fin du 20e , c'etait la solitude
sur fond d'autoroute.

あと、
Que cela plaise ou nonとはどういう意味ですか?
593名無しさん@1周年:02/11/10 00:27
1900
ミルヌフソン
ディズヌフソン
どっちでも良い?
594名無しさん@1周年:02/11/10 04:11
lequelってよくわかんない
必要ないんじゃないの?
縮約もするし,ますますわけわかんない!
595名無しさん@1周年:02/11/10 12:23
>>594
? ばか?
596名無しさん@1周年:02/11/10 15:03
>>590
ispell
597名無しさん@1周年:02/11/10 16:33
前出してたらすまんがJe t'aime beaucoupは「とても好き」ではなく「好きだけど愛してはいない」に当たる。
598名無しさん@1周年:02/11/10 16:36
>>587,>>588
出鱈目教えてるんじゃないよ!

 「アン、コワッそn」
              だろ。
599名無しさん@1周年:02/11/10 16:39
>>597
[ジュテーム・ボークーにご用心]という本を書いた女がおぬ
600名無しさん@1周年:02/11/10 16:45
>>598
キモ
601名無しさん@1周年:02/11/10 17:12
t'aime って tu と aime が合体してるんですよね?
普段 vous で話している人に対しても
Je t'aime でいいんですか?
602名無しさん@1周年:02/11/10 17:14
quiboner
ju quibu
tu quibus
il quibont
nou quibone
vou quibones
ils quibonts
603名無しさん@1周年:02/11/10 18:02
ameno
ラテン語ですか?
604名無しさん@1周年:02/11/10 18:14
ビアンとボンの違いを教えてください
605Cerise ◆NpYXs5O3Os :02/11/10 18:20
>>590

たとえば、こういう組み合わせがある。

Meadow + ispell + Francais-GUTenberg (un des dicos pour l'ispell)

Meadow:
http://www.netlaputa.ne.jp/~kose/Emacs/Meadow/index.html#netinstall

ispell:
http://ficus-www.cs.ucla.edu/project-members/geoff/ispell.html

Francais-GUTenberg
http://www.unil.ch/ling/cp/frgut.html

Cygwin、あるいはLingua::Ispellを使ってPerlから呼ぶことも可能。
秀丸使ってんならそれ用のマクロもある。

秀丸マクロ 「ispell for Cygwin」:
http://www.phys.waseda.ac.jp/gravity/~tominaga/comp/hide_ispellcygwin.html
606名無しさん@1周年:02/11/10 18:24
アボーンはフレンチ語かい?
607名無しさん@1周年:02/11/10 19:01
アボンヌ
608590:02/11/10 21:13
>>596, >>605

ご解答ありがとうございます。UNIX系ソフトのエミューレータを使う
のが基本って事のようですね。ちょっと敷居が高そうですが、いろいろ
やってみます。また分からないことがあったら質問させてください
(ちょっとスレ違いカナ?)
609名無しさん@1周年:02/11/10 21:31
些細だけど、さりげに重要なこといってる。>>597

Je t'aime bien
Je t'aime
Je t'aime beaucoup

コレの違いを知らない人が結構多い…
610名無しさん@1周年:02/11/10 23:36
フランス語で「回廊」は何と言うのですか?
お手数ですが、教えて下さい。
611名無しさん@1周年:02/11/10 23:38
>>610
corridor
612名無しさん@1周年:02/11/10 23:41
>>610
cloître(クルワットル;男性名詞)だよ。
613610:02/11/10 23:42
>611
ありがとうございます!助かりました。
614名無しさん@1周年:02/11/11 00:11
>>590
でも、あまりコンピュータに詳しくなくて、Windowsを使っているなら
素直にWord用のスペルチェッカーを買ったほうが…
615名無しさん@1周年:02/11/11 00:22
二打はくたばりマスタ。
616名無しさん@1周年:02/11/11 00:58
白い光(朝のまぶしい光を表したい!)を何と表記したら良いのでしょうか
教えてください
617名無しさん@1周年:02/11/11 01:31
>>614
最新版ネスケについているよ。

office環境が必要なら、個人で使うのにはこれで十分。
http://blow-away.net/openoffice/
618名無しさん@1周年:02/11/11 02:18
eclat
619名無しさん@1周年:02/11/11 03:10
>597,>609
[...] j'avais lu ces mots qu'elle(あるべるちーぬ) m'avait
ecrits: <Je vous aime bien.>
「花咲く乙女」より
620名無しさん@1周年:02/11/11 03:56
>>617
使ったことなくて書いてるやろ。
ネスケのスペルチェッカーは使えないぞ。
621名無しさん@1周年:02/11/11 05:10
>>616
Soudain une lumière aveuglante (intense)
éclaira la scène...
622名無しさん@1周年:02/11/11 06:50
>>620
フリーのスペルチェッカーなんてそんなもんだよ。
623名無しさん@1周年:02/11/11 16:49
意味不明 >>622
624名無しさん@1周年:02/11/11 21:28
>>609
Je t'aime bien 愛してるけど、ワケワカメ
Je t'aime    マジでマジで・・・。
Je t'aime beaucoup 愛してるけど、セックスボンヌ

625名無しさん@1周年:02/11/11 21:30
>Je t'aime bien 愛してるけど、ワケワカメ
暴力温泉芸者ということでよろしいか?
626名無しさん@1周年:02/11/11 22:24
ヴゼート・ビアン・オーとは何という意味ですか?
ついでに、ジュテーム・ビアンの意味も判りません
627名無しさん@1周年:02/11/11 22:29
>>617
ちゃんとしゃべれ。ガキか?
628名無しさん@1周年:02/11/11 22:33
>>627
デムパでしゅか?(゜Д゜)
629名無しさん@1周年:02/11/11 23:06
buzeeto bian ouとは何という意味ですか?
ついでに、juteemu bian の意味も判りません
630名無しさん@1周年:02/11/11 23:22
なんか、マジレスは怖いんでこっちで聞かせてください。

Les poulages se sont radines et y zont pas carbure longtemps
pour entraver la coupure ってどういう意味ですせうか?
631名無しさん@1周年:02/11/12 00:15
sont ってよく使われてるけど、なんなのよ?
Ils sont enburaze sur la jour avant ce quitter
彼等は、お互いに頬にキスをしてから別れますた
とかさー。
632名無しさん@1周年:02/11/12 00:35
       /             \
       /                ヽ
      /                 〕
      /     ∧            |
     〔巛巛《/;::;;\_,,,,.-巛巛巛ヽ   |
     〕 く.◎ノ:::;;;;;;;;〆;;;::\◎...ゝ__ 〕
     /  /;;二::::;;;ゝ::;;;;;;/;;::::~;;~;;;;;;::::ヽ\⌒)
     |  /::;:::::/;;;;;;;;;;;;;;::;;ヽ;::;;:::;;:::;:::::::::ノ ) /
     | ノ:::;;;;:::|:::;;;;::::;;::::::。;;;;;;;;;:;::ヽヽ/  |/──
     | |::::;ヽ;;;\;;;;::::ミ:;;:::;;;;;;;;;;::∬:<__  |
   /|/:::;;;;;;;;ゞ;;;#:::《;;ソ;;:::;;::;;;《;::::::::;::;:;::〕/
  / /:::::§;;:::;;;::;;::;;ヽ;;_;_;鬱::;;O:::ノ:::;:::::ヽく |
/  ノ::::;;;;;:;;:;;;;ヽ;:/:;::~;;::~::::ヽ;;;く::::;;;:::;:;::;:ヽ
   
633名無しさん@1周年:02/11/12 01:39
ソンは100
634Cerise ◆NpYXs5O3Os :02/11/12 01:47
>>630

警官が到着した。そして、すぐさま状況を把握した。
635名無しさん@1周年:02/11/12 18:41
>>631

sont = etre の三人称複数。

Ils sont enburaze sur la jour avant ce quitter
の場合はIls se sont embrasse'sではないか?se+動詞の場合は、複合
過去にetreを取る、と。

この説明でいい?
636630:02/11/12 19:35
>643
すごく助かりました。ありがとうございました!
637名無しさん@1周年:02/11/13 20:21
複合過去と半過去の違いがよくわかりません
どうしたらええですか?
638名無しさん@1周年:02/11/13 20:31
>>637
文法書を買って読んでみるといいでしょう。
639名無しさん@1周年:02/11/13 21:30
複合過去=した
半過去=していた

とりあえずこんなとこからはじめましょう。
640名無しさん@1周年:02/11/13 22:32
>>637
passé composé - action
imparfait - situation
641637:02/11/14 00:53
例えば、「小さい頃京都に住んでいた」だったら
Quand j'étais petit, j'habitais à Kyoto.
でよいのでしょうか?
J'ai habité とは言わないんですか?
642名無しさん@1周年:02/11/14 00:59
>>641
Mon enfance a passé à Kyoto.
つーことになるから・・・
643名無しさん@1周年:02/11/14 01:58
Monsieur蓮池のハングル講座ニダ━━━━━━━━━<ヽ`∀´>━━━━━━━━━!!!!!
644Pourriez-vous corriger?:02/11/14 02:42
Quand j'etais YUYAKE
ma soeur etait KOYAKE
mon pere etait MUNEYAKE
ma mere etait SIMOYAKE

Tu as compris?
Je crois que tu n'as pas compris.
645名無しさん@1周年:02/11/14 03:18
>>644
な、なつかすい。
646名無しさん@1周年:02/11/14 09:06
>>641

原則として、半過去を並べても、文章として成立しない。
640の書くとおり、
半過去はsituationを表現するにすぎず、actionは表現しないからだ。
situationのみが述べられた文章もありえないことはないが、
普通はそういう文章は書かない(小説などならありうる)。
で、例えば文章に何が書かれているかを手っとり早くつかむためには、
とりあえず半過去を抜かして読んでみろ、などと言われたりする。

よって、
×Quand j'étais petit(e), j'habitais à Kyoto.
〇Quand j'étais petit(e), j'ai habité à Kyoto.
〇Quand j'étais petit(e), j'ai vécu à Kyoto.

647名無しさん@1周年:02/11/14 09:32
>>644
誰だっけ?
648名無しさん@1周年:02/11/14 09:43
>>647

Choquaqueouya Tchitossé
649名無しさん@1周年:02/11/14 11:31
>>646
> ×Quand j'étais petit(e), j'habitais à Kyoto.
> 〇Quand j'étais petit(e), j'ai habité à Kyoto.

ハァ? それはおかしいでしょう。
その場合は、半過去でも問題ないっす。

http://www.google.fr/search?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=Quand+j%27%C3%A9tais+petit%2C+j%27habitais+%C3%A0&btnG=Recherche+Google&meta=
650646:02/11/14 11:42
>>649
俺の言い方が悪かった。
Quand j'étais petit(e), j'habitais à Kyoto.
という「文」は可能だが、「文章」(フランス語でいえば、
paragrapheとしか言いようがない)は不可能だということだ。

つまり、Quand j'étais petit(e), j'habitais à Kyoto.
というphraseの含まれるparagrapheはありうるが、
Quand j'étais petit(e), j'habitais à Kyoto.
単体で成立するparagraheは通常ありえない。
Quand j'étais petit(e), j'habitais à Kyoto.
の含まれるparagrapheには通常、単純過去や複合過去を使った
他のphraseがあるはず、
なぜならimparfaitはsituationを表現するものだからだ、
ということ。

よって、他に何のphraseもない場合、
Quand j'étais petit(e), j'habitais à Kyoto.
は変。
Quand j'étais petit(e), j'ai habité à Kyoto.
と書くしかない。
651名無しさん@1周年:02/11/14 13:55
>>650
確かに、imparfaitって
Il fesait beau.
Il fesait chaud.
みたいに状況や背景を叙述するのに用いられるわけで、
imparfaitだけだと、
Et alors ?
って訊きたくなるよね。
このほかに単純過去や複合過去を使った文がないと、
なんだか骨格のない文章、という感じがする。
652名無しさん@1周年:02/11/14 14:04
>>651

そうそう。
Quand j'étais petit(e), j'habitais à Kyoto.
という背景の上に、
J'y sucé la bonne pipe pour première fois.
というようなactionが来なければ、
途中で終わってる感じがするわけだ。
653652:02/11/14 14:05
×pour première fois
〇pour la première fois

念のため。
654名無しさん@1周年:02/11/14 14:12
>J'y suce la bonne pipe pour la premiere fois.

どこから引用してるのか知らんが、なんかエロいなぁw
655652:02/11/14 15:01
>>654
引用じゃねえよ。
受け狙いで俺が作った文。
656名無しさん@1周年:02/11/14 15:11
>>651
faireの活用やり直しな。
657名無しさん@1周年:02/11/14 15:15
>J'y suce la bonne pipe pour premiere fois.

ちゃんと辞書みながら仏作文の練習しようね。
658名無しさん@1周年:02/11/14 22:42
良スレの予感ですこと・・・。
バレエ用語の話に戻しますけれど、
グラン・バットマン(バーレッスンの際、
大きく足を前の子のお顔めがけて蹴り上げる技)
だけ、おフランスっぽくないのですが、
スペルは何でしょう?
659美麗島の名無桑:02/11/14 22:44
660名無しさん@1周年:02/11/14 22:45
あ、それからバカロレアって、馬鹿みたいなんですが、
その資格の無い人と日本の高卒って、どっちが使いものに
ならないのですか?
661名無しさん@1周年:02/11/14 23:02
>>658
Grands batements

>>660
スレ違い。
662名無しさん@1周年:02/11/14 23:12
すみません、
Depechons-nous,autrement nous manquons le train.
急ごう、さもないと私たちは汽車に乗り遅れる。

Depechonsの不定法は、depecher(急いで差し向ける)
しかし、(急ごう)という意味ではないので、まず、se depecher(急ぐ)
という代名動詞にし、複合主語の(私たちは急ぐ)Nous nous depechonsをつくり、
これからNousをとり、Depechons-nousにします。

以上のことが、何のことか???理解不能です。
Nousが二つ並んでるので、それをとるまではわかるのですが、
なぜ、Depechonsとnousが、前後逆になるのでしょうか?

@accent aiguとaccent circonflexeが入力できでませんが
ご了承ください
663658:02/11/14 23:16
>>661
ありがとうございます。
これで辞書がひけますわ
664名無しさん@1周年:02/11/14 23:27
>662
命令形。
665名無しさん@1周年:02/11/14 23:34
ああ、そっか。そうだった・・言われてみれば、命令と言われれば、命令か。
なんだか、ひどく悩んでしまった。最近ノイローゼ気味なんです。


>>662
すいません。お騒がせしました。
666名無しさん@1周年:02/11/14 23:38
うわ。間違えました。上記のレスは662です。
>>664さんにお礼だったんだ、はぁ、疲れてるな、もう寝よう。
667ボンクラージュ:02/11/14 23:45
私も今フランス語やってるんだけど発音やら性とか難しい‥5級落ちそう‥
668名無しさん@1周年:02/11/15 00:47
もし音よりも映像のほうが覚えやすいという人だったら、
男性名詞は青マーカー、女性名詞は赤マーカーとかで
塗り分ける。そんで、性を思い出すときに
あの単語はあの色で塗ったなあーと思い出す。
669名無しさん@1周年:02/11/15 03:29
>>668
感動。
冠詞をつけて覚えていたけど、それはいい。
670名無しさん@1周年:02/11/15 10:18
>>668
資格試験じゃないんだから。
671名無しさん@1周年:02/11/15 11:27
>670

上のほうで五級おちそうっていってんだからいいんじゃない?
仏検は資格試験なんだし。個人的には、名詞の性は使われてる
文脈の中で覚えるべきだと思うけど、最初のうちは上のやり方
も良いかもね。
672名無しさん@1周年:02/11/15 11:34
みんな↓知ってた?

http://dico.isc.cnrs.fr/

フランス語で文章書く奴には、こりゃ便利だ!
synonymesの近い・近くないなどが図解されてる!
673名無しさん@1周年:02/11/15 22:25
フランス人と、今僕が友人と討論している会話、(仏教的悟りと祈りと思い込みについて)
が出来るようになるには、平均何年かかりますか?
この中で、自分は他人より修得が早いと思われる方、自己申告でお願いします。
僕は、独学で2ヶ月目で、フランス人と電話で話したよ。もちろん、いたずら電話でね。
674名無しさん@1周年:02/11/15 22:36
>>673
会話のレベルによる。
675名無しさん@1周年:02/11/15 22:47
>>674
私は、まだフランスに行ったことが無いのですが、
NHKのフランス語講座を見たり、自分で学習書を読んだり
してますが、例えば、レストランなどで、生のフランス人の
会話を立ち聞きしたりしてみたいな、とは思います。
世界の時勢や、同じ年くらいの女の子が、どんな恋愛観を
持っているのか?旅行会話以上の会話がしてみたいけど、
途中で挫折したくなるほど難しいですか?
始めたのが2年前ですが、なんか、だらだらしちゃって・・・
676名無しさん@1周年:02/11/15 22:54
「Rの上手な発音方法」
メキシコをフランス語読みの「メクスィック」で3〜4回発音し、
それにすぐ続けて「メルスィ」と言うと「R」の発音が自然と
出て来るらしい。

試しにやってみたら、ホントに出来た!!!
677名無しさん@1周年:02/11/15 23:09
>>676
ほう、こりゃいい
678名無しさん@1周年:02/11/15 23:18

\   \   \       |       /   /  ./
 | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
 |                              ..|
 |  ┌┬┐     ∧_∧∩ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 |  ├┼┤    ( ・∀・)/<先生!このスレの住人がきちがいです!
 |  └┴┘    / /   /  \_____________  
 |       / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\        
 |       . ̄||[ ̄ ̄ ̄ ̄]| ̄            ..|   
 |         .||( ̄)( ̄) ||             ..|
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄    ̄  ̄    ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\

679名無しさん@1周年:02/11/15 23:27
ディクテってなんですか?
680名無しさん@1周年:02/11/15 23:45
聞き取り。
681名無しさん@1周年:02/11/16 00:12
書き取りぢゃないの?
682名無しさん@1周年:02/11/16 00:38
ごめん。書き取りだ。
683名無しさん@1周年:02/11/16 00:40
>>679
聞き取って書くこと。
684名無しさん@1周年:02/11/16 14:50
聞き取り、メモをとる。
そんなこと、他人に教そわるほどのものか?
685名無しさん@1周年:02/11/16 19:34
スマソ、訳あって「星」という単語と「星と戯れる」の
フランス語訳が知りたいんですが....

辞書見てもよくわからんです...
686名無しさん@1周年:02/11/16 20:48
そのわけを知りたい。
687名無しさん@1周年:02/11/17 14:09
上級者のみなさん、
フランス語の母音と子音を聞けるサイトってないですかー?
688名無しさん@1周年:02/11/17 16:35
星 etoile
星と戯れる 直訳するだけならjouer avec des etoilesだが、
文脈上意味が通じるかどうかは保証できん。
689名無しさん@1周年:02/11/17 16:38
>>688
そのままやね。
690名無しさん@1周年:02/11/17 18:31
授業で当てられたとき、「わかりません」ということをフランス語で言うには
なんて言えばいいですか?

大学でフランス語の授業とってるのですが、サパーリわかりません。
Rの発音とか入ってると聞き取れないし、先生はフランス人でほとんど日本語はわからなくて
文法の説明とかもフランス語なので・・

691637:02/11/17 19:22
皆様、色々なご説明ありがとうございました。

J'ai habité à Kyoto jusque j'avais 16 ans.
はあってますか?
692名無しさん@1周年:02/11/17 20:23
>>690
Je ne comprends pas. ジュ ヌ コンブロン パ 「わかりません」
Je ne sais pas. ジュ ヌ セ パ 「知りません」

>>691
jusque'à l'âge de seize ansの方がいいかも。
l'âge deはなくてもいい。
693名無しさん@1周年:02/11/17 21:23
すいません、たまにフランス語でシャンソンをカラオケで歌うんですけど、
意味がわからないんです。
聞いてて発音は覚えるんだけど、意味わからないです。

プピ デュ スィル プピ デュ ソン

フランスギャルの歌なんですけど。
シャブ警部、クビになる。北海道警、懲戒免職処分に
http://corn.2ch.net/test/read.cgi/police/1026528104/l50

【BNN】道警「覚せい剤警部」初公判
http://www.bnn-s.com/bnn/bnnTopics?news_cd=220011025254
【産経新聞】元警部、起訴事実認める
http://www.sankei.co.jp/news/021114/1114sha029.htm
【北海道新聞】訴事実認める 稲葉被告初公判
http://www.hokkaido-np.co.jp/Php/kiji.php3?&d=20021114&j=0022&k=200211141306
【札幌テレビ放送】◆覚せい剤元警部 初公判
http://www.stv.ne.jp/news/search?idno=20021114115336
【時事通信】元警部、覚せい剤密売認める=「暴力団から入手」と検察側−札幌地裁
http://news.lycos.co.jp/topics/society/police.html?cat=1&d=14jijiX957
【毎日新聞】覚せい剤所持:元道警警部、起訴事実認める 札幌地裁
http://www.mainichi.co.jp/eye/feature/article/police/200211/14-1.html
【読売新聞】北海道警元警部が拳銃密売も、覚せい剤事件初公判
http://www.yomiuri.co.jp/04/20021114i504.htm
【北海道文化放送】稲葉被告起訴事実認める
http://www.uhb.co.jp/uhb_news/20021114.html
【北海道テレビ】稲葉元警部が起訴事実を認める
http://www.htb.co.jp/newsarchive/0211/021114.html#am01
【札幌テレビ放送】◆元警部・稲葉被告 起訴事実認める
http://www.stv.ne.jp/news/search?idno=20021114190316
【札幌テレビ放送】◆けん銃密売にも関与
http://www.stv.ne.jp/news/search?idno=20021114185806
【BNN】あっさりと幕を閉じた“稲葉事件”初公判
http://www.bnn-s.com/bnn/bnnTopics?news_cd=H20021021067
【北海道新聞】稲葉元警部初公判 銃器捜査で立身、転落 「実績」に幹部沈黙
http://www.hokkaido-np.co.jp/Php/kiji.php3?&d=20021115&j=0022&k=200211151954
【朝日新聞】「裏の顔」驚き、戸惑い 稲葉元警部初公判
http://mytown.asahi.com/hokkaido/news02.asp?kiji=3933
695690:02/11/18 00:09
>>692
ありがとうございます!
「ジュ ヌ セ パ」「ジュ ヌ コンプロン パ」
よし、覚えた!
696名無しさん@1周年:02/11/18 00:14
>>685
星と戯れるという、他動詞があるんですか?

ju tomdes en l'esupasu
697名無しさん@1周年:02/11/18 00:16
>>692
コンプラン パ
じゃないのですか?

ここは692みたいな厨房が、エラそうにしてるスレですか?
698名無しさん@1周年:02/11/18 00:27
ココは、enがアンに聞こえる人と、オンに聞こえる人と、
発音を書いて説明するのは難しいよね!と思っている人がいるスレです。
699名無しさん@1周年:02/11/18 00:33
>690
シェパって言え
>698
en=オン
in=アン
でしょ?厨房?
プロヴォンス
プロヴァンスetc
700名無しさん@1周年:02/11/18 00:35
ウオn コワッソnというのは、一応僕の中では”ひとつのクロワッサン”なんだけどね。
 

僕のような正直者をキモがる人のいるスレです。


君、女のコかい?
701688:02/11/18 00:48
すみません、厨房です。
ついでに、onの説明もおながいします。
702名無しさん@1周年:02/11/18 00:54
>>693
フランスギャルの恋するシャンソン人形の1フレーズだな。
poupeeが人形という意味なんだけど、詳しくは忘れた。
日本でも有名な歌だから、検索かけたら歌詞出てくるんじゃない?
703701=698:02/11/18 00:58
698でした。688さん、ごめんなさい。
704名無しさん@1周年:02/11/18 01:07
>>693
ラジオフランス語講座でやってましたよ。

poupée de cire, poupée de son
蝋人形      籾殻人形
poupée de cire は poupée de sire 殿様の人形(男のおもちゃ
にされる人形)を連想させ、
poupée de son は音(声)をだす人形=「同じ言葉を繰り返すだけ
のおばかさん」を連想させるようにねらってるということでした。

ココは、enがアンに聞こえる人と、オンに聞こえる人と、
発音を書いて説明するのは難しいよね!と思っている人と、
結局ここもキモーラスレになってしまうのかと恐れている
人がいるところで、フランス語とは無関係なのであります。       
705名無しさん@1周年:02/11/18 01:09
poupee de sonのsonはどういう意味なんでしょう。
音?糠?
chansonsと韻を踏むためで、あんまり意味ないんでしょうか。
706704:02/11/18 01:10
籾殻
707705:02/11/18 01:14
>>704
je vous remercie
708名無しさん@1周年:02/11/18 01:16
>>706
何て読むの?
709名無しさん@1周年:02/11/18 01:17
>>704
そんな深い講釈があったのか。。
これってゲンスブールが詞も書いてるんだっけ?
710704:02/11/18 01:17
Pas de quoi.
711704:02/11/18 01:19
>>709
そうみたい。
712704:02/11/18 01:20
>>706
もみがら
713名無しさん@1周年:02/11/18 01:38
>>712
めるすい!
714名無しさん@1周年:02/11/18 04:36
仏語堪能なミナサマ
「Onereuse」を日本語で表記するとしたら、どのような読みが
最適でしょうか。
教えて頂ければとても助かります。ペコリ
715名無しさん@1周年:02/11/18 04:52
Onereuseですか。rが厄介ですね。

オネルゥーズ?
オネフーズ?

わからん。cherでいいやん。
開き直ってゴメンよ。

あとenの発音はおいらも「オン」ですね。

onはご存じの通り、weやthey、「人一般」の意味です。
主語がonの場合、受け身で訳した方がいい場合が多いようです。
例えば、On l'a tue.「誰かが彼(女)を殺した」とやらず、
「彼(女)が殺された」としたほうが通りがいい。
後は熟語で憶えてみては。on y vaとか。
716名無しさん@1周年:02/11/18 04:53
>>714
オヌローズ
717名無しさん@1周年:02/11/18 04:54
>>715
ごめん、オネローズ
718名無しさん@1周年:02/11/18 05:01
スプーンってcuillerとcuillereの両方ありますが、どう使い分けるんですか?
どっちでもいいんでしょうか?
719名無しさん@1周年:02/11/18 05:15

>フランス語を1から教えてください!!

アン
720名無しさん@1周年:02/11/18 05:20
オネルゥーズ?
オネフーズ?
オネローズ?

そうだな。オネホォーズくらいか。

rはラリルレロよりハヒフヘホだろ。
regardezだってホギャルデだし。


721名無しさん@1周年:02/11/18 06:04
>>720
漏れの場合、母音に挟まれたrはラリルレロっぽくなるな。
722名無しさん@1周年:02/11/18 07:50
>regardezだってホギャルデだし。

Åアヒャヒャ♪    Åアヒャヒャ♪
         ヽ(゚∀゚)ノ  三   (゚∀゚)ノ
          ( へ)   Å <(  )
           く    (゚∀゚)  く し
             ミ 〜(〜) 彡
                ノ ノ アーヒャヒャヒャ♪
723名無しさん@1周年 :02/11/18 09:13
>オネルゥーズ?
>オネフーズ?
>オネローズ?

Åアヒャヒャ♪    Åアヒャヒャ♪
         ヽ(゚∀゚)ノ  三   (゚∀゚)ノ
          ( へ)   Å <(  )
           く    (゚∀゚)  く し
             ミ 〜(〜) 彡
                ノ ノ アーヒャヒャヒャ♪

724名無しさん@1周年:02/11/18 18:00
>>692
そういう言い方もあるんですか。ありがとうございました。

フランス語の発音をカタカナで書くにはやっぱり無理があると思います。
725名無しさん@1周年:02/11/18 18:06
「comprends」はカタカナでフランス語の発音に近づけて書くとどんな感じですか?

でもRの発音ってハヒフヘホでいつまでもごまかしてるわけにはいかないよね・・
英語もカタカナ読みじゃなくてちゃんと発音勉強したら世界が開けたし。
726名無しさん@1周年:02/11/18 20:08
>でもRの発音ってハヒフヘホでいつまでもごまかしてるわけにはいかないよね・・

Åアヒャヒャ♪    Åアヒャヒャ♪
         ヽ(゚∀゚)ノ  三   (゚∀゚)ノ
          ( へ)   Å <(  )
           く    (゚∀゚)  く し
             ミ 〜(〜) 彡
                ノ ノ アーヒャヒャヒャ♪
727名無しさん@1周年:02/11/18 21:09
こっちで書くべきなのかよくわからないんですが、とりあえずこっちへ書いてみたフラ語初心者です。

英語でいうところの、 " The homage to *****"(「*****への敬意」)はフラ語で言うとどうなりますか?
フラ語だと、 "L'hommage" の次の前置詞(?)に何を使えばいいかわかりませんでした。
よろしくお願いします(__)
728名無しさん@1周年:02/11/18 22:25
ボジョレ・ヌーボーってフランス語ですよね?
意味とスペルわかる方いたら教えてください
729名無しさん@1周年:02/11/18 22:27
à quelq'un
で、多分この場合は複数だと思われまふ。Les hommages.
730729:02/11/18 22:29
失礼、ミスタイプした。quelqu'unだす。
731名無しさん@1周年:02/11/18 22:33
>>725
コンポン
732名無しさん@1周年:02/11/18 22:38
>>728
beaujolais nouveau(x)

新しいボジョレ(産のワイン。正確には法律で「ボジョレ」と
呼んでいいと認めれらたワイン)
733名無しさん@1周年:02/11/19 00:45
>>727
フランス語なら星印は 3 つにしたまえ。
734名無しさん@1周年:02/11/19 00:51
>beaujolais nouveau
ヤフ!で検索したら風俗店だったYO!
735名無しさん@1周年:02/11/19 02:04
仏蘭西語の風俗、おおいよね
736名無しさん@1周年:02/11/19 06:02
>>714 >>725
impossible.
>>718
parfaitement indiffe'rent, a` ce que je sais
737名無しさん@1周年:02/11/19 08:00
TTC、itineris,とは何のことですか?
eau de lingeって何ですか?洗濯用水だとすればどのように使うんでしょう?
79とローマ字で書く場合どのように表記しますか?
738名無しさん@1周年:02/11/19 16:45
すいません、12月31日、または大晦日ってどういう風に言えばいいんでしょうか?
739名無しさん@1周年:02/11/19 17:27
>>738
le 31 decembre
ou
la veille du Nouvel An
740名無しさん@1周年:02/11/19 17:39
>737

TTC Tout Taxes Comprises. 付加価値税込み

itineris 携帯電話会社の名前。Orangeに吸収されたような気がする。

eau de linge ぐぐってみた。アイロンかけるときに使う霧吹き、すすぎ
の時に入れる香り付けのようなもんらしい。
http://www.google.com/search?q=%22eau+de+linge%22&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=fr&btnG=Recherche+Google&lr=lang_fr

79 soixante dix-neuf

>738

Le reveillon du Nouvel An
St Sylvestre
741名無しさん@1周年:02/11/19 18:45
>>740
eau de linge は普通、スプレー容器またはスチームアイロンの
水を入れる部分に入れ、アイロンをかけるときに使う。
まあ香り付け。
742困り者:02/11/19 21:46
すんません。お邪魔します。
突然なんですが、culinarieってなんて読むか分かりますか?
フランスの料理学校の名前らしいのですが。
人に説明したいのだけど、なんと読めばいいのか困っています。
どなたか知っている方がいれば、教えていただけないでしょうか?
御願いします。
743名無しさん@1周年:02/11/19 21:59
culinarie なら キュリナリ だが

culinaire キュリネール 「料理の」
じゃない?
744名無しさん@1周年:02/11/19 22:39
>>743
そうそう。
で、ecole culinaireで料理学校。
日本にもあるよね、「エコール・キュリネール国立」とか。
745名無しさん@1周年:02/11/20 02:23
レコールヴァンタンとかね
746名無しさん@1周年:02/11/20 09:00
レコール・ノルマル・シュペリユールとかね
747名無しさん@1周年:02/11/20 09:20
>746
(゚Д゚)ハァ?
748でろりあん:02/11/20 09:28
フランス語かわからないんですけど、LAFORET原宿の「LAFORET」ってどういう意味ですか?
教えてください。
749名無しさん@1周年:02/11/20 10:05
>>747
l'Ecole normale superieure(ENS)


>>748
森ビルの「森」
750でろりあん:02/11/20 10:14
>>749
ありがとうございます。
ってことは森さんという名前?
森原宿ってことかな?
751名無しさん@1周年:02/11/20 10:21
>>750
「森ビル」って名前の会社知らない?
752でろりあん:02/11/20 10:31
ごめんなさい。
森ビル知らないです。
モリハナエさんのビルですか?
753横レス失礼:02/11/20 10:31
>>749だけでは「森ビル」か親会社だからっつーのが分からんかったよ。
754名無しさん@1周年:02/11/20 12:33
FIP Loisirってどういう意味でしょうか?
旅行関係のページで見たんですが。
755名無しさん@1周年:02/11/20 15:37
ラフォーレって森ビルだったんだ。知らんかった。
756名無しさん@1周年:02/11/20 15:47
>>752
森稔氏だよ。森ビルグループの社長
757名無しさん@1周年:02/11/20 16:20
758名無しさん@1周年:02/11/20 16:43
「森ビル」も知らない田舎者が集まるスレ……。
759名無しさん@1周年:02/11/20 16:47
>>757のあげた森ビルのサイトのうち
http://www.mori.co.jp/business/laforet/en_index.html
にラフォーレ原宿のことが書かれているよ。

ここって昔、教会があったように思うんだけど、覚えている人いない?
(上記のページには書かれていなかったと思う<ざっと読んだだけなので)
760名無しさん@1周年:02/11/20 17:03
そっか、もともとは裏にある東京中央教会の土地だったんだ。
まだこの教会あるんだよねえ、忘れがちだが。
761名無しさん@1周年:02/11/20 17:05
”我々は歴史から何を学ぶべきか”

序論
セブンスデーアドベンチストの東京中央教会は、
東京都渋谷区のJR山手線原宿駅から徒歩で十数分の所にある。
表参道のにぎやかな通りから大型トラックが対向不能な細さの通
りを入って裏に少し歩くと、そこに一昔前の前衛芸術か新興宗教団体の
納骨堂を思わせるような不格好で陰気なコンクリートの建物があり、
それが教会であることを悟るには、やはり表に掲げられた案内板に
頼らなければならないだろう。誰もここにかつてアドベンチストが
戦後の日本伝道の復興の期待をかけた東京原宿伝道センターがあった
ことを想像するのは難しいに違いない。表通りの傲った軽薄な喧噪とは
裏腹に、そこは常に静けさがあり教会の周りには十分な駐車場もないため、
人の往来もそれほど多くはない。ファッションタウン原宿の多幸症
(euphorias)の裏に埋もれて忘れ去られ、かつて我々が再臨使命をつたえる
拠点としようとした、この場所がこれほどまでにさびれてしまったのは
一体どうした事なのだろうか。そこには我々の責任があるのだろうか。


762名無しさん@1周年:02/11/20 17:07
詳しくは、
http://member.nifty.ne.jp/GingaNet/bohyo.htm
を読んでね。
763名無しさん@1周年:02/11/20 17:51
>>754

Loisirはレジャーのことだ。

FMラジオ局にFIPってのがあるが、多分違うだろうなー。誰でも
知ってる略号ではないと思う。
764名無しさん@1周年:02/11/20 19:46
セブンスデーアドベンチストって、
「土曜日が第7日目なので、土曜日は仕事をしたり
学校に行ったりしてはいけない」
という宗派だっけ?
765名無しさん@1周年:02/11/20 20:15
すんまそん、おそえてください。
A LA UNE
ってどういう意味ですか?
766名無しさん@1周年:02/11/20 21:32
確かにLoisirは誰でも知ってる罠>>763
767747:02/11/20 21:36
>749
カキコあんがと。でも綴りがわからなかったわけでなく、
料理学校つづきになぜ師範学校?という意味の「ハァ?」だったのさ。

>765
新聞などの第一面のことだと思うが。
768749:02/11/20 23:15
>>767
そういうことだと思ったが、こちらとしては
「レコール・ヴァンタン」
には「ハァ?」がなかったのが不思議だった。
ひょっとして、ヴァンタンが何かわかっていない?
769名無しさん@1周年:02/11/21 02:13

フランス語で見ず知らずの人(機関)に問い合わせの手紙を書くとき、
英語で使う To whom it may concern にあたるフレーズってありますか?
770名無しさん@1周年:02/11/21 02:28
www.gay.jp/VJ/label/tdr/main/img/otokoi-p2.jpg
771名無しさん@1周年:02/11/21 02:29
>>796
フランス語の場合、特にはそういう表現は使わない。

Messieurs/Mesdames,

Voudriez vous me permettre de 〜
などとすればよい。

しかし、そんなんでフランス語で手紙を書けるのか?
中途半端にフランス語で書くくらいなら英語で書いたほうがよいぞ、
今は。
772名無しさん@1周年:02/11/21 06:30
「永遠なんて無い」とはどう言えばいいですか?
773747:02/11/21 07:27
レコール・ヴァンタンて製菓の学校じゃないの?
おしえておしえて。無知なおいらに愛の手を。
774名無しさん@1周年:02/11/21 09:41
>>771
たしか
Monsieur le responsable,
という書き方がなかったかな。
もし、具体的に〜についての担当者ということであれば、
responsableのあとにそれを続ければよかったはず。
775名無しさん@1周年:02/11/21 17:45
マジレスはご臨終のようだなw
776名無しさん@1周年:02/11/21 18:50
>>774

宛名の方をSERVICE XXXXとして、文章はMessieurs,ではじめる手紙
を良く受け取る。Monsieur le responsableは受け取ったことないが、
よくあるのはMonsieur le directeur。これは相手をヨイショしてる
だけだと思う。


>772
Rien n'est eternel.
777名無しさん@1周年:02/11/21 22:02
 Elle m'a dit <<Il est déjà rentré.>>
→Elle m'dit qu'il déjà rentrait.
 この書き換えあってます?
 あと、
 Elle m'a dit <<Il va rentrer.>>
 みたいな近接未来や単純未来の文を同じように書き換えるとどなるの?
778名無しさん@1周年:02/11/21 23:12
Elle m'a dit qu'il avait ete deja rentre.

Elle m'a dit qu'il est alle rentrer.
Elle m'a dit qu'il rentrait.

だな。
779名無しさん@1周年:02/11/21 23:28
>>778
merci
780名無しさん@1周年:02/11/22 00:48
クオークカードのお姉さんがなんて言ってるのか教えてください。
「カード貸して」の前のセリフがわかりません。
781名無しさん@1周年:02/11/22 02:03
>778
Elle m'a dit <<Il va rentrer.>>を間接話法にすると
Elle m'a dit qu'il allait rentrerでないの?
ちなみに、
Elle m'a dit <<Il rentrera.>>(直接話法で未来形)なら
que以下は条件法になるんだから、
Elle m'a dit qu'il rentrerait.
でしょ?ちがうの?
エクスプリケモワ、シルブプレ。
782738:02/11/22 02:28
>739,740 遅れました。ありがとうございます。
すいません、もう一つ教えてください。
Le reveillon du Nouvel An
la veille du Nouvel An
この二つの違いと読み方を教えてくださいm(_ _)m
783名無しさん@1周年:02/11/22 09:50
>>778
avait e'te' ----> e'tait
>>781
tout a` fait
>>782
re'veillon "Repas de fe^te pris pendant la nuit de Noe"l ou celle du nouvel an."
selon http://www.club-internet.fr/encyclopedie/
prononciation : re'veillon "reh-vey-yon", veille "vey-y"
784名無しさん@1周年:02/11/22 11:34
>>783
2つの読みが出来ない香具師に仏語で解説しても仕方なかろうに。
785 :02/11/22 13:06
フランス語のおすすめのCD教えてください。
私は、レッドホットチリペッパーズが好きです。
レッチリみたいなのがフランス語でないでしょうか。
786困り者:02/11/22 13:07
742の困り者です。
キュリネールですか。みなさん、ありがとう(^^
787名無しさん@1周年:02/11/22 15:02
あの〜超初歩的な質問なんですけど、
「母音と母音が衝突したら ' にする(le ami→ l'ami)」
って習ったんですが、どうして
elle a →ell' a
にならないんですか?
自分なりに調べたんですけど、答えが出ません。
788名無しさん@1周年:02/11/22 15:05
>>787
elleの最後のeは発音しないから
789名無しさん@1周年:02/11/22 15:37
>>788
leの最後のeも「ル」だから発音してないんじゃ???
790787:02/11/22 15:44
>788
即レスありがとうございます。
でも、分ったような分らないような・・・・。
elle →エル
le →ル
なのに、elleのeは発音してないの???

とりあえず機械的に「母音の衝突→即 ' 」
ってことじゃないようですね。
じゃー、教師もちゃんとそう言えよな!!!!
「母音が衝突したらどうなるのー???
何回同じこと言わせるの???」
ぐらいのこと言われてさ。
791名無しさん@1周年:02/11/22 15:46
カタカナで考えるな。
792名無しさん@1周年:02/11/22 16:06
脱落するeを学べ
793名無しさん@1周年:02/11/22 16:07
教師からすべてを学ぼうと思うな

自分で学んで教師をいぢめるぐらいの気合で勉強しろ
794787:02/11/22 16:10
>791
そんなことは分ってます。
そうしたら
「フランス語の正確な発音が日本語の表記で
表せるわけないだろ」という議論になってしまいますよね。
795787:02/11/22 16:11
>793
ここは「1から教えて下さい」っていうスレッドだと思うのですが。
励ましの言葉と受け止めます。
796名無しさん@1周年:02/11/22 16:15
>>794
分かってるなら、辞書でelleぐらい引いて発音記号を
みたのだろうね?

elleのルとleのルが同じルなんですか?
797787:02/11/22 16:17
>796
それが分らないから聞いてたんですけど・・・・。
798787:02/11/22 16:19
言葉が足りないですね。
「カタカナで考えてはいけない」ってことは分ってます。
ただ、「発音記号を見ろ」という手段を
私は聞きたかったのです。
799名無しさん@1周年:02/11/22 17:07
>>787
> 自分なりに調べたんですけど、答えが出ません。

辞書なり教科書なりでエリジヨンの説明を探すか、
ネットで検索するとたいてい分かる思います。
たとえば以下のページに説明があります。
ttp://www.synapse-fr.com/manuels/ELISION.htm
800わたしはダリ?名無しさん?:02/11/22 17:07
elleのlの後に母音がつくこともあるし、
leのlの後に母音がつかないこともある。
他の語とどうつながっているか、
どういうスピードで話す(読む)か、
会話か歌か、
など種々の要因によって決定される。
801名無しさん@1周年:02/11/22 17:43
外国語は数学ではないから、必ず厳密に法則性に従うということはないのよ
残念ながら
だから、ある程度のことは「こうなっている」と割り切るしかないこともあるわけで
ま、それは言葉が生き物である証しでもあるんだけどね
802名無しさん@1周年:02/11/22 19:53
>>794
なってしまいますよ。
803名無しさん@1周年:02/11/23 11:46
>>769
To whom it may concernってそういう時に使うんじゃないよ。
サーキュラーレターなど同文をいろんなところに出す場合や
不特定の人の目に触れる掲示などで使うの。
意味を考えればわかるだろうが。ばーーーーーーーーーーーーーか
804名無しさん@1周年:02/11/23 12:07
elleの最後のeは語源的に元々「a」なのでは?
805名無しさん@1周年:02/11/23 12:29
ここで語源が何の関係があるのかと小一時間(略
806名無しさん@1周年:02/11/23 13:44
>>668>>670でも出ていましたが
皆さんはどうやって名詞の性を覚えられましたか?
(語尾で性が分かる名詞以外)

自分は色分け(男性→青,女性→赤)をやってみたんですが、
時間がたつと(次の日とか)どっちの色だったか忘れていることが多いです。
un, une 等を付けて覚えたほうが良いんでしょうか?
それとも初心者のうちから文脈で覚えたほうが良いとか?

お勧めの方法があれば教えて下さい。
807名無しさん@1周年:02/11/23 14:32
覚える時に単語帳に青、赤などの色を塗り、
例えば、20単語くらい纏めて女ばっかり覚える。
次ぎの週くらいに、今度は、男ばっかり20くらい纏めて覚える。
中性は色が難しい。
808名無しさん@1周年:02/11/23 14:54
>>807
レスありがとうございます。やってみます。
やっぱり初心者のうちは色分けが主流なのかな。
809名無しさん@1周年:02/11/23 15:50
私は初心者のうちでも色分けなどはしたことはありませんでした。
理由は、
あくまでも話し言葉としてのフランス語を覚えたいので、
あまり視覚的な方法に頼りたくない、
というようなものでした。

そこで私がやっていたのは(これもポピュラーな方法だと思いますが)、
名詞の前にかならず
unかuneをつけて覚えるというものでした。

あとまあ、-tionなんかは必ず女性、というような覚え方もできますよね。
810名無しさん@1周年:02/11/23 19:30
Parlez-vous le français?
という風にフランセの前に le をつけると
意味は変わるのでしょうか?
811806:02/11/23 19:52
>>809
なるほど。参考になります!ありがとうございます。

un, une 付ける&色分け  をやってみます。
最強なのか逆にアフォなのか…
812名無しさん@1周年:02/11/23 20:09
æ œ
813名無しさん@1周年:02/11/24 01:08
>>810
その場合は、
Pouvez vous parler francais?
の意味になる。
814名無しさん@1周年:02/11/24 01:24
プチロワイヤル辞書買ったんですが、もうすぐ新しくなるって
ウワサがちらほら・・・・

詳しい人! 真偽のほどを教えてください!
815名無しさん@1周年:02/11/24 01:25
Merci 大変勉強になりました。
816名無しさん@1周年:02/11/24 02:26
あたらしけりゃいいってもんじゃ...
ぷちろわは旧版がいいって人もいることだし
817名無しさん@1周年:02/11/24 03:16
>>816
そうなんですかっ?
古いプチロワなら、ヤフオクでかなり安くなってましたよ!
新しいのはすごく見やすくていいと思いますが。。。
818名無しさん@1周年:02/11/24 03:44
名詞の性の赤青、イラストに色をつけるという手もあるね。
「太陽が青で地球が赤」なんてトンデモないことになるけど。
819名無しさん@1周年:02/11/24 03:57
「すべては終わり、そして (またすべては) 始まる!!」

は、どう言えばいいのでしょうか?
教えて下さると助かります。
820806:02/11/24 04:57
>>818
イラストに色…面白そうですね、時間がかかりそうではありますが
ちょこちょこやってみます。

皆さん親切に提案してくれてありがとう!
821名無しさん@1周年:02/11/24 16:05
BS7CH、4:40〜仏語のニュース見ている人いますか?
 当方、大変なことになりました。
11月5日〜は放送時間が5:00〜に変わっていて!
三週間分の録画が露と消えました。
822名無しさん@1周年:02/11/24 17:02
つまり、三週間見ていなかったわけね(藁

どうせ永久に見なかったに違いないのだから別にいいんじゃない(藁
823名無しさん@1周年:02/11/24 17:20
いいえ、一月ごとに纏めて、一枚のDVDにして
繰返し見ていたのです。
824名無しさん@1周年:02/11/24 19:27
 Troussierのお母さんは
典型的なふらんすの教育ママですが、良い人ですね。
 Troussierがいなくなって
寂しいと思うのは俺だけ?
 
825名無しさん@1周年:02/11/24 20:03
だけです。
826名無しさん@1周年:02/11/24 20:23
asassassa
827名無しさん@1周年:02/11/25 07:33
Je t'aimais と
Je t'ai aimee
ではどう意味が違うんでしょうか?
828名無しさん@1周年:02/11/25 10:35
>>821
復習もいいんじゃないかな。
前月分までを、見返すいい時期かもしれないよ。
829名無しさん@1周年:02/11/25 10:39
>>827
例文をさがしてたけど、簡単にいい文章がみつかるはずもなく、
たまたまそのときにみつけたのだけ、貼っていく。

 je t'aimais.
  −君を愛していた。
 je t'aimai.
  −君を愛した。
830名無しさん@1周年:02/11/25 15:12
>>829
je t'aimai.
  −君を愛した。
?
831名無しさん@1周年:02/11/25 15:23
(´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`)
(´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`)
(´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`)
(´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`)
(´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`)
832名無しさん@1周年:02/11/25 16:34
半過去だとJeも過去にいる。過去だとJeは現在にいる。
あの時、Je t'aimais、そして今も…
あの時、Je t'ai aimee、でも今は…(過去)
あの時からずっとJe t'ai aimee(完了)
833名無しさん@1周年:02/11/25 18:30
>>830
Je t'aimaiは単純過去。

>>832
あの時からずっと
なら現在形でよい。〜ずっと、を強調したいなら
Je t'aimes depuis 〜を使う。depuis toujoursとか。
834832:02/11/25 18:44
>>833
「あの時」を一目惚れというイベントにしたらどうでしょ?
835832:02/11/25 18:54
>>834
取り消し。
完了にこだわりすぎてフランス語から離れてしまいました。
836名無しさん@1周年:02/11/25 19:40
>>832
それを言い換えると、
半過去は状況・背景を表し、
複合過去や単純過去は、actionを表すということだね。
837名無しさん@1周年:02/11/25 19:57
>>836
なる程。そういう見方もあるんですか。
838名無しさん@1周年:02/11/25 21:00
>>837
そういう見方もって・・・
839名無しさん@1周年:02/11/25 21:53
(´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`)
(´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`)
(´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`)
(´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`)
(´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`) (´Д`)
840名無しさん@1周年:02/11/25 22:03
>>837
836が基本ね。
841名無しさん@1周年:02/11/26 03:14
三つ子ってフランス語でなんていいますか?
842名無しさん@1周年:02/11/26 03:28
Je t'aimais...
わたしがあなたのことがすきだと...
843827:02/11/26 06:19
答えてくださって、ありがとうございます。

>あの時、Je t'aimais、そして今も…

この場合、現在のことも含意しているのでしょうか?

>あの時からずっとJe t'ai aimee(完了)

>あの時からずっと
>なら現在形でよい。〜ずっと、を強調したいなら

完了の形には、現在も続いているというニュアンスは
フランス語の場合ないのですか?
844833:02/11/26 17:43
>>843

完了の場合の過去/現在のつながりは過去のアクションの結果現在がある
というもの(経験などもこれ)。単純な継続のニュアンスはないよ。フラ
ンス語に限らんと思うが。

Je t'ai aimeeの結果としてJe t'aimeがあるわけではない。

また、過去を取り立てて言う場合、多くは現在との対比になる。これは
文法どうのというより、認識の方法みたいなもんだ。日本語でも同じだ
ろ?「昔はよかった」には「今は昔ほどよくない」が含意される。

845名無しさん@1周年:02/11/26 19:45
Quartuor de Temps

ってどういう意味ですか?
846名無しさん@1周年:02/11/26 20:50
おいおいおいおいおいおいおいおい。
メシアンの曲のタイトルですか?
847名無しさん@1周年:02/11/27 01:25
>>846
メシアンは「時の終わりのための四重奏」
ttp://www02.so-net.ne.jp/~nobulis/Fin.htm

Quatuor de temps だと「時の四重奏」だが、多分Quatuor du temps
の方がつづり正しいと思う。
848名無しさん@1周年:02/11/27 01:35
ラテンですね。クワトトゥヲル
849名無しさん@1周年:02/11/27 01:49
4?
850名無しさん@1周年:02/11/27 02:54
>>847
「世の終わりのための四重奏曲」
と訳されることが多いね。
タッシ盤持っとるよ(わからん人には全くわからん話じゃろう)。
851名無しさん@1周年:02/11/27 03:43
841
Triplets
852名無しさん@1周年:02/11/27 07:22
私は今、英語留学を1年しているのですが
前々からすごく興味のあったフランス語を帰国後
やることを決意しました。全くの初心者で一体何からやればいいのかさえ
わからないところです。こんなぶっしつけな質問ですが初心者には何から始めれば
良いのでしょうか…独学ではむずかしいですか??
853名無しさん@1周年:02/11/27 07:34
>>852
英語(何の外国語であれ)ある程度やってるんなら、
他の語学の勉強法もだいたい分かると思うんだが。
854名無しさん@1周年:02/11/27 16:11
みっしぇるが持っているクオークカードがほすいー。
855名無しさん@1周年:02/11/27 19:38
くぉるくきゃると!
856名無しさん@1周年:02/11/27 23:01
ちょーおかしー!
857名無しさん@1周年:02/11/28 01:47
ニダ語も大体わかりますか?
858名無しさん@1周年:02/11/28 10:38
リップルちょっと。。。、サ、サ、サ
859名無しさん@1周年:02/11/28 21:50
エッセンシャルダメージケアのCMで小西真奈美さんはなんて言ってるんですか?
どなたか教えてください。
860名無しさん@1周年:02/11/29 02:01
>>852

私はフランス語学校に行っている。
861名無しさん@1周年:02/11/29 21:48
スペルとかわかんないんだけど
アンブランスモアの意味は分かりますか?
862名無しさん@1周年:02/11/29 22:04
>>861
キスして。
863荒らしじゃないです:02/11/30 00:30
le haut Moyen Ageとは何ですか?

on ne va pas rentrer dans les detail.ってどういう意味ですか?

Liberevasionって辞書に載ってないんですがなんですか?

boite a rythmesって何?

pour un peu laisser tomber le cote machines.ってどういう意味ですか?

Robin des Bois,って何ですか?

atypiqueって辞書に載ってないのですが、何でしょうか?

vanitatumって何ですか?
864荒らしじゃないです:02/11/30 00:32
C'est pas pour autant qu'il ne peut pas y avoir une certaine emotion qui passe...

はどういう意味になるんでしょう?
連続投稿すみません。
865名無しさん@1周年:02/11/30 00:36
>>863
大辞典、買ったら?
866名無しさん@1周年:02/11/30 00:38
>>865
同意。
867865:02/11/30 00:58
>>863
最後のだけ言うと、ラテン語ですね。
でも、仏和大辞典見たら出てたよ。
たぶん聖書ベースで浸透した語。
虚栄とか、ムナシイという意味。
(永遠の神への愛に比べたら現世での楽しみなど
ムナシイ、とかいう文脈で使うと思います)
868名無しさん@1周年:02/11/30 01:50
10cm×10cmくらいのミニ辞書ってありますか?
869名無しさん@1周年:02/11/30 02:23
もしカタカナにするなら・・・
rond-point はどう書きますか。
まじめレスお願いします。
870名無しさん@1周年:02/11/30 03:53
>>869
ロン・ポワン
871名無しさん@1周年:02/11/30 04:18
>>863
手元に辞書はないし、ネットで検索するのも面倒くさいので、
覚えている(うろ覚えも含む)限りで書いてみる。
だから間違えていたらごめんね。

>le haut Moyen Ageとは何ですか?
中世初期

>on ne va pas rentrer dans les detail.ってどういう意味ですか?
もうこれ以上細かい点は検討しないぞ、という意味。

>Liberevasionって辞書に載ってないんですがなんですか?
なんだろうね?(w  libre evasion(自由な逃走?)かな?

>boite a rythmesって何?
リズムボックスかな?

>pour un peu laisser tomber le cote machines.ってどういう意味ですか?
le cote machinesが変だな。laisser tomberはarreterの意。

>Robin des Bois,って何ですか?
森のロビン、すなわちロビン・フッド也。

>atypiqueって辞書に載ってないのですが、何でしょうか?
不定型とか、型にはまらない、とか。辞書に載っていると思うが。

>vanitatumって何ですか?
ラテン語のvanitas(虚無)の複数・属格。
872863ではない。:02/11/30 09:45
>>871

お前親切でイイやつだな。今後とも常駐してほすい。

atypiqueは時たま不動産広告で見かける。この場合は特別な
間取りで、いい意味でつかう。
873名無しさん@1周年:02/11/30 12:34
871みたいに親切な書き込みにたいして
お前?
やつ?
874名無しさん@1周年:02/11/30 15:27
>>873
そんなのにいちいち反応してたら、2ちゃんねるやってられないよ。
だいたい、863みたいに一遍にまとめて質問する方がいけないんだから。
質問はせいぜい3つ以内にしてほしいな。
875名無しさん@1周年:02/11/30 16:17
>>869 
ありがとうございます、ところで
「・」は必需でしょうか。
876名無しさん@1周年:02/11/30 18:31
au はどのように意味をとればいいんですか?
877荒らしじゃないです863:02/11/30 20:42
>>865
はい、すみません・・・。

>>867
>>871
分かりやすいご説明ありがとうございました!
感動しました!

>>874
はい、すみません・・・。
878名無しさん@1周年:02/11/30 23:25
>>876
a` + le = au
879876:02/12/01 00:14
>878
ありがとうございます!
880872:02/12/01 10:36
>>873
正直、すまんかった。

>>871
あなた親切でイイひとですね。今後とも常駐していただきたいものです。
881名無しさん@1周年:02/12/01 12:27
est は東という意味だけなんでしょうか?どうも文脈に合わなくて…
882名無しさん@1周年:02/12/01 13:24
>>881
être の3人称単数だったりして。
883名無しさん@1周年:02/12/01 13:35
もしそうだとしたら、
être と avoir の活用だけ、まるまる全部(接続法も含めて)
先に覚えちゃった方が、効率的だよ。
884名無しさん@1周年:02/12/01 13:50
soitがあったから、「あ、これはetreの接続法だ」と思ったけど、
主語がないし、どうも変・・・。
念のため辞書を繰ってみたら、「〜にせよ〜にせよ」という熟語だと判明。
 
・・・漏れの懐かし〜い思い出だ。(w
885名無しさん@1周年:02/12/01 14:17
à fleur d'eau
が「水の花」じゃ変だと思って調べたら、
「水面スレスレに」、という意味だった、とか。

そういう思い出は幾つかありますね。
886名無しさん@1周年:02/12/01 15:12
女の子のいっぱい出席しているクラスで、鼻母音の練習。
はい、皆いっしょに。
教室の雰囲気がだんだん...ヒワイになってくる...
887名無しさん@1周年:02/12/01 15:19
アデランスって、adhérence から来てるんですかね。
カツラが「密着」するってことで...
888名無しさん@1周年:02/12/01 16:38
>>887
正解
http://www.melma.com/mag/68/m00010868/a00000459.html
社名については横浜国立大学教授の早瀬利雄氏に考案して貰
ったそうだ。
 フランス語で「くっついていること」という意味のアデランス(adherence)
が命名され、今日の代名詞にまでなった。
889881:02/12/01 18:16
レスありがとうございます。etreで意味を調べたら文脈に沿った訳になりました!
890名無しさん@1周年:02/12/01 18:41
>>889
été が「夏」という意味だけじゃなくて être の過去分詞もある
ってことも、聞かれる前に言っときますね。
891名無しさん@1周年:02/12/01 19:04
半過去形ってのは明確に「いつまで」って示されている時は使えないんですか?
892名無しさん@1周年:02/12/01 19:14
>>891
使えるよ。
例文:
Igawa Haruka était ma femme jusqu'a 2001.
893名無しさん@1周年:02/12/01 19:24
↓分かる方いらっしゃいましたら、お願いします!
A est surmoulé de caoutchouc.
A はゴム(ラバー)で型を取っている??
(ちなみに A は金属製のモノのようです)
894猫夜叉 ◆YFwH4RE2h2 :02/12/01 19:58
フラ語こそ最も美しい言語ですね。
と、思うんですがうまく発音ができない。

関連学生ラウンジ
http://plan-a.fargaia.com/html/gakusei/
895名無しさん@1周年:02/12/01 20:31
>893

ゴムでカバーされてるんじゃないか?
896893:02/12/01 20:51
>>895
ありがとうございます。
なるほど、それじゃ、たぶん
「ゴムでコーティングされている」ということですね。
申し遅れましたが、出典は、
手でいじった時に滑らないようにする必要がある部品を
解説した文章でした。
897891:02/12/01 21:09
>>892
ありがとうございます。
英語の現在完了のような事はないんですね。
898名無しさん@1周年:02/12/01 22:06
les larmes de la lune
これの読みと意味を教えてください。
899名無しさん@1周年:02/12/01 22:12
>>898
レ・ラルム・ド(ドゥ、ダなどという表記・発音も考えられる)・
ラ・リュンヌ

意味は、夜露だろうなあ。
900名無しさん@1周年:02/12/01 22:23
l'Histoire des Larmes
901898:02/12/01 22:48
>>899
ありがとうございます。
Je ne veux pas rentrer
こちらも誰かお願いします。
902名無しさん@1周年:02/12/01 22:55
ciné
903名無しさん@1周年:02/12/02 00:21
>>898
直訳は「月の涙」。
 
>>901
「戻りたくない」
904898:02/12/02 00:33
>>903
ありがとうございます
905名無しさん@1周年:02/12/02 18:11
いらっしゃい、いらっしゃい、何か質問ありませんか〜
906名無しさん@1周年:02/12/02 19:51
>>903
あるいは「帰りたくない」かもしれん。
907898:02/12/02 23:14
>>906
ありがとうございます。
Je ne veux pas rentrer
読みもお願いします。。。。
908名無しさん@1周年:02/12/03 00:35
>>907
ジュヌヴーパ ラントレ
909名無しさん@1周年:02/12/03 00:45
ジュヌヴパラントレ
910名無しさん@1周年:02/12/03 00:50
ジュンヴパロントレ
911898:02/12/03 00:53
>>908-910
どれがあってるんでつか?
912名無しさん@1周年:02/12/03 01:16
あえて言うなら>>910かな。
913名無しさん@1周年:02/12/03 01:31
ジュンヴパゴントゲ
914名無しさん@1周年:02/12/03 02:23
Des societes commerciales proposent aux gens de souscrire un contrat
en payant.

のen payantってどこにかかってるのですか?

後、辞書見てもなかった言葉なのですが、

Celsius,. croprotecteur, nanomachineはどういう意味でしょう?

dans un premier tempsはどういう意味ですか?
915名無しさん@1周年:02/12/03 02:36
>>914
難しいですね。出典は何なんですか。
Celsius は「摂氏」だけどね。
nanomachine の nano は、理系じゃないから良く知らないけど、
「すごく小さい」ってことで、まあ、精密機械の一種なんだろうけど、
半導体より小さいようなやつですか?
dans un premier temps は「初期には」とか「最初は」とか。
それ以外については、他の方に任せます
916名無しさん@1周年:02/12/03 02:41
protecteur
nano=10^-9
917915:02/12/03 03:10
>>914
un contrat en payant で「支払契約」みたいな
気がしますね〜。私の勘では。。。
いわゆる文法的には、たしかに変な気もします。
ジェロンディフとか言っても、この場合当てはまらないんじゃないでしょうか。
918名無しさん@1周年:02/12/03 03:10
ああっ、もうダメッ!!!!
ぁあ…ウンチ出るっ、ウンチ出ますうっ!!
ビッ、ブリュッ、ブリュブリュブリュゥゥゥーーーーーッッッ!!!
いやああああっっっ!!見ないで、お願いぃぃぃっっっ!!!
ブジュッ!ジャアアアアーーーーーーッッッ…ブシャッ!
ブババババババアアアアアアッッッッ!!!!
んはああーーーーっっっ!!!ウッ、ウンッ、ウンコォォォッッ!!!
ムリムリイッッ!!ブチュブチュッッ、ミチミチミチィィッッ!!!
おおっ!ウンコッ!!ウッ、ウンッ、ウンコッッ!!!ウンコ見てぇっ ああっ、もうダメッ!!はうあああーーーーっっっ!!!
ブリイッ!ブボッ!ブリブリブリィィィィッッッッ!!!!
いやぁぁっ!あたし、こんなにいっぱいウンチ出してるゥゥッ!
ぶびびびびびびびぃぃぃぃぃぃぃっっっっ!!!!ボトボトボトォォッッ!!!
ぁあ…ウンチ出るっ、ウンチ出ますうっ!!
ビッ、ブリュッ、ブリュブリュブリュゥゥゥーーーーーッッッ!!!
いやああああっっっ!!見ないで、お願いぃぃぃっっっ!!!
ブジュッ!ジャアアアアーーーーーーッッッ…ブシャッ!
ブババババババアアアアアアッッッッ!!!!
んはああーーーーっっっ!!!ウッ、ウンッ、ウンコォォォッッ!!!
ムリムリイッッ!!ブチュブチュッッ、ミチミチミチィィッッ!!!
おおっ!ウンコッ!!ウッ、ウンッ、ウンコッッ!!!ウンコ見てぇっ ああっ、もうダメッ!!はうあああーーーーっっっ!!!
ブリイッ!ブボッ!ブリブリブリィィィィッッッッ!!!!
いやぁぁっ!あたし、こんなにいっぱいウンチ出してるゥゥッ!
ぶびびびびびびびぃぃぃぃぃぃぃっっっっ!!!!ボトボトボトォォッッ!!!
ぁあ…ウンチ出るっ、ウンチ出ますうっ!!
ビッ、ブリュッ、ブリュブリュブリュゥゥゥーーーーーッッッ!!!
いやああああっっっ!!見ないで、お願いぃぃぃっっっ!!!
ブジュッ!ジャアアアアーーーーーーッッッ…ブシャッ!
ブババババババアアアアアアッッッッ!!!!
んはああーーーーっっっ!!!ウッ、ウンッ、ウンコォォォッッ!
919名無しさん@1周年:02/12/03 03:42
ちょっと、やめろ、馬鹿
920915:02/12/03 04:12
(汚いやつの後でレスつけるのも嫌だけれど、鼻をつまんで...)
croprotecteur は分かりませんね。
Yahoo!France で検索しても1件も引っ掛からなかったよ。
921名無しさん@1周年:02/12/03 04:32
nanomachineナノマシーンだよ。つってもわからんか。
ナノテクでぐぐってみれ。最近技術、経済でみんなが話
してるテーマだよ。ナノメートル単位の極小単位の技術。
ナノマシーンはその単位のサイズの機械。

dans un premier tempsは>>915のいうように最初はの
意味だけど、使う時は「まず第一には」とか「一義的には」
みたいな文脈でつかう。

ナノマシーンはdans un premier temps、極小の機械の
ことだが、通常ナノテクという文脈での「機械」のことで
ある。
922名無しさん@1周年:02/12/03 04:50
branche de fleurs ってどういう意味かわかる方いらっしゃいます?
英語ではないのは分かるのですが。。
どなたか分かる方!よろしくお願い致します。
923名無しさん@1周年:02/12/03 07:34
sans que pour autant〜ってどゆ意味?
924名無しさん@1周年:02/12/03 08:32
>>923
〜ということがないとはいえ

>>922
925名無しさん@1周年:02/12/03 10:56
ヽ`Д´>ショ~ジキ ここまで続くとは思わなかったニダ 
ウリにカムサしる!
926名無しさん@1周年:02/12/03 12:11
>><`Д´>
カムサムニダ。
927922:02/12/03 12:22
>>924
ありがとう!
花って意味なんだ。
日本だと「花」って一言だけどフランス語では多いんですね。
928名無しさん@1周年:02/12/03 14:16
>>927 おーい、ネットの情報をすぐに信じちゃいかん。
fleur が“花”、branche は“枝”。branche de fleurs で、
“花の咲いている枝”。
929名無しさん@1周年:02/12/03 14:35
>>928
「鼻の絵だ」じゃなくて「鼻の裂いてる絵だ」と
訳すあたり、ちょっと扇子を漢字ます
930927:02/12/03 15:31
>>928
おおぉ!そういうことだったんですか!
確かに簡単に信じちゃ駄目ですね。。
でも今回の“花の咲いている枝”は確実に信じてしまいます。ありがとう!!
931名無しさん@1周年:02/12/03 16:06
○○は、彼女に、「警察に電話をしてくる」と伝えて部屋を出た。

この文章を仏訳したいのですが、どういえばいいでしょう?
○○ s'a dit 「je vais aller telephoner a la police」
et elle est sortie de la chambre.
と訳してみたのですが、「 」があるのでうまく文章がつくれません。
文法もいまいち謎なので・・・。
どなたか、直して下さい。教えて下さい。宜しくお願いします。
932aa2002020261003.userreverse.dion.ne.jp:02/12/03 16:16







        http://patch.gaiax.com/home/nakatai







933名無しさん@1周年:02/12/03 16:40
>>931
まず、○○ lui a dit だよ(s'a じゃなくて)。
あと「」の中は、これでも間違いじゃない
んじゃないの?
934名無しさん@1周年:02/12/03 16:43
>>931
「je vais telephoner a la police」
935931:02/12/03 16:53
あぁ・・・初歩的な間違いを・・・
>>933さん、ご指摘ありがとうございます。
「」内をフランス語で表す場合、≪≫でいいのでしょうか?
「」内は、>>934さんのご指摘通りのほうがいいのでしょうか?
“電話を掛けに別の部屋へ行く”というニュアンスを含ませたいのですが。
936名無しさん@1周年:02/12/03 18:12
>>931
○○ est sorti(e) de la chambre en lui disant que ○○ allait appler la police.
937933:02/12/03 18:15
934 の通り、aller は 1 コでいい感じがしますね。
だとすると、私だったらこんな風に書くよ。
Elle est sortie de la chambre en lui disant <<je vais telephoner a la police>>.
あ、もちろん 931 の○○が女としての話だけれど。
938937:02/12/03 18:17
しまった、コロン(ドゥポワン)を入れた方がいいね、
Elle est sortie de la chambre en lui disant : <<Je vais telephoner a la police>>.
939名無しさん@1周年:02/12/03 20:02
いうまでもないことだけれど、
出て行った部屋は寝室ですか?
940名無しさん@1周年:02/12/03 22:38
>>939
多分。
941名無しさん@1周年:02/12/03 23:47
: と ; って使い分け訳わかめ?
942名無しさん@1周年:02/12/04 15:06
<< tome と volume がある場合、うまい訳し方について教えて下さい >>
↓これはどう訳したら良いでしょうか?
Tome 1, volume 2, chapitre 4
「第1巻、第2巻、第4章」では変ですので...
ちなみに、tome の中に volume が幾つかあり、
volume の中に chapitre が幾つかあるのですが...
tome と volume 両方とも「巻」では困ってしまいます。
どなたか、よろしくお願いします!
943名無しさん@1周年:02/12/04 17:00
>>941
「:」は、「つまり」と訳すことが多く、言い換えに多い。
「;」は、私の持論ですが、「,」と「.」の中間ぐらいの
切れ具合を示す印で、意味はない。
日本語の「、」と「。」の中間くらいの切れ具合を表すが、
どちらかというと「。」に近い。
だから「;」は「。」と訳せば大体 OK である。
ただし、筆者による好みの差も大きい。
……だいたい、こんな所でしょうか。
944名無しさん@1周年:02/12/04 18:02
>>942
第一巻、第二節、第四章ってのは?
945名無しさん@1周年:02/12/04 18:19
「Tome 1, volume 2, chapitre 4 」でぐぐって出てきたページ
http://www.dfait-maeci.gc.ca/department/history/dcer/1957/menu-fr.asp
"Volume 23 (1956-1957 Tome II)"

その英語版
http://www.dfait-maeci.gc.ca/department/history/dcer/1957/menu-en.asp
"Volume 23 (1956-1957 Part II)"

Tome は Part に対応しています。

第1部 第2巻 第4章ってなるのかな?
946942:02/12/04 22:28
>>944
>>945
どうもありがとうございます。
非常に参考になりました。
947941:02/12/04 23:12
>>943
ありがとう!です。
「:」はなんとなく判るんだけど、
「;」がどうも癖もんなんですよね。

ともあれ、がんばります。
948名無しさん@1周年:02/12/05 12:41
フランスに手紙を送ろうと思うのですが
日本でいう「気付」は、フランス語でなんと書くのでしょうか?

辞書で aux bons soins de〜 というのを見つけたんですが、
これをそのまま会社名の前にかけばいいのかどうか
わからず悩んでいます。
すみませんが、どうぞよろしくお願いします。
949ホームステイ:02/12/05 13:11
「いただきます」
「ごちそうさまでした」
「行ってきます」
ってなんて言えばいいんですか?
950名無しさん@1周年:02/12/05 13:24
Je vais manger.
Je viens de finir de manger.
Je vais sortir.
951☆☆☆☆☆:02/12/05 13:28
952名無しさん@1周年:02/12/05 14:50
>>948
c/oでいいよ。
953名無しさん@1周年:02/12/05 19:55
>>949

食事始めるときに言う言葉 = Bon appetit
食事終わったときに言う言葉 特にない。おいしかった、とか
そういう会話はもちろんある。
いって来ます = 特定の言葉はない。Ciao byeとか、夕方もどる
ならA ce soirとか。
954名無しさん@1周年:02/12/05 23:10
ボナペティを「いただきます」の意味だと教える
アホな日本人が多いのには驚く。
「さあ召し上がれ!」と似ても似つかない。
955名無しさん@1周年:02/12/05 23:51
助けてくれ〜、のメーデーの語源がm'aidezだときいて、
ああそうかと思っていたのですが、ちょっと考えると
Help me! = Aidez-moi!
ではなかったかとも思います。どうなんだったけ?
956953:02/12/06 00:17
>>954

いただきますの意味だとは言っとらんぞ。念のため。
957名無しさん@1周年:02/12/06 00:35
>>956
しかたがないじゃん。
他の質問には答えられないバカの一つ覚えな突っ込みなんだから。
958名無しさん@1周年:02/12/06 02:45
>>955
確かにHelp me! = Aidez-moi !です。
肯定の命令文では目的語は動詞の後ですから。
「助けてくれますか」っていうならEst-ce que vous m'aidez ?もありだけど。
959名無しさん@1周年:02/12/06 03:35
ベルギー人とかは、
excusez-moi じゃなくて m'excusez とかいうから、
m'aidez だってありかも・・・(と想像ね)
960名無しさん@1周年:02/12/06 04:05
五月でMay dayって語源説は信頼度何パーセントかなあ。
ところで次の板、誰かFabriquez svp.
961名無しさん@1周年:02/12/06 04:43
>>960
fabriquerっておかしいよw
962ホームステイ:02/12/06 13:15
レスありがとうございます。
つまるところ、
ゴニョゴニョと言いつつ食べ始め
「セシボン」とか言いつつ腰を上げ、
モゴモゴしつつ出かけていく
ということになりそうです。
とりあえず出かけるときに「アディユー」と
言わないよう気を付けます。
963名無しさん@1周年:02/12/06 13:36
>960
メーデーってMay day じゃなかったんすか?
Dayはてっきり「闘い」のことだと思っていたよ。春闘みたいに。

取りあえず仏語でPremiere mai...
964948:02/12/06 13:51
>>952
c/oでいいんですね。
さんざん迷っていたのでとても助かりました。
レス、どうもありがとうございます!
965名無しさん@1周年:02/12/06 14:34
>>963
le premier mai

ちなみにメーデーはフランス語では fête du travail
966名無しさん@1周年:02/12/06 21:38
以下の解説をみつけました。説明になりませんが。
船舶・飛行機からの通信では国際的なものだと思うんですけどね。
5月1日のMay Dayとの関係もよくわからないです。

The actual French for "help me" is "aidez-moi". Various dictionaries
give slightly different explanations for this discrepancy. One says
that "mayday" is from "pseudo-French m'aidez"; another says it's from
"venez m'aider" ("come help me"); and so on.
967名無しさん@1周年:02/12/07 00:52
calamarってどういう意味?なんか動物みたいなんですが・・・
968名無しさん@1周年:02/12/07 00:58
からすぞく
969967:02/12/07 01:03
>>968レスありがとうです。それ本当ですか?辞書にのってないんですが。

ところで、からすぞくって何ですか?
970名無しさん@1周年:02/12/07 01:27
烏賊
971名無しさん@1周年:02/12/07 01:39
calmar
972名無しさん@1周年:02/12/07 01:53
いかでしょ。烏賊。calmarって、ヤリイカのこと。
ていうか、日本語大丈夫?
973名無しさん@1周年:02/12/07 16:49
ヴェル・エールの意味教えてください
974名無しさん@1周年:02/12/09 04:53
タコってフラ語で何ていうか教えてください。
975名無しさん@1周年:02/12/09 05:23
フランスの通りの名を日本語にする時は、一般にどうしているか
知りたいのですが、
rue de la Paix
「リュ・ド・ラ・ペ」
「ラ・ペ通り」
「平和通り」(これはちょっと、ね)
普通はどう表記するか教えて下さい。お願いします。
976名無しさん@1周年:02/12/09 06:29
>>973
フランス語の発音は日本語には非常にしにくい場合も多いので、
「ヴェル・エール」って言われても誰も分かりませんよ。
前後の文脈がないと全然分かりません。
977名無しさん@1周年:02/12/09 11:38
>>974
une pieuvre
978名無しさん@1周年:02/12/09 13:30
>>973
マリスヲタですか?w
979名無しさん@1周年:02/12/10 02:41
portanceてどういう意味ですか?
980名無しさん@1周年:02/12/10 04:29
>>975
「ラ・ペ通り」でいいんじゃないの。
de la を抜かせばいいような気がしますだ。
981名無しさん@1周年:02/12/10 04:48
>>980
de la を抜かせばぺ通りになるが。
982名無しさん@1周年:02/12/10 06:40
「ぺ」ってオナラって意味なかったっけ?
983名無しさん@1周年:02/12/10 11:43
「花の都,パリ」って,フランス語でなんていうの?
984名無しさん@1周年:02/12/10 20:07
>>983
Paris, ville de fleurs
かな?
985名無しさん@1周年:02/12/10 20:20
capital de fleursのほうがよくない?
986名無しさん@1周年:02/12/10 21:50
>>985
capitale
987名無しさん@1周年:02/12/10 22:05
「おはよう」
「こんにちわ」
「こんばんわ」
をフランス語に訳してください。
あと、出来れば発音も教えて頂きたい。
質問なので上げさせて頂く。
988名無しさん@1周年:02/12/10 22:06

http://petitmomo.com/mm/
ここがちょっぴりエッチ系のめぐが運営している出会いサイトです。
もしよかったら使ってみて、、、
ヨロシクです。

めぐ(^o^)-☆
989名無しさん@1周年:02/12/10 22:10
>>986
Le capitale
990名無しさん@1周年:02/12/10 22:33
>>987
確かおはようかこんにちはが「ボンジュール」だったかん?
991名無しさん@1周年:02/12/10 22:53
(1)一気にいくぜ!
992名無しさん@1周年:02/12/10 22:58
995ぐらい?
993953:02/12/10 22:58
>>983

>「花の都,パリ」って,フランス語でなんていうの?

フランス語ではパリは「花の都」とは言わない。さらに言うなら
日本語でも「花の都」は花が咲いてる、という意味ではない。が
フランス語のfleurには華やかの意味は薄いよ。

パリはパリだ。花だの都だのの修飾語は必要ない。
994名無しさん@1周年:02/12/10 22:58
いやん!
995名無しさん@1周年:02/12/10 23:00
996名無しさん@1周年:02/12/10 23:01
997名無しさん@1周年:02/12/10 23:01
998名無しさん@1周年:02/12/10 23:01
5
999名無しさん@1周年:02/12/10 23:02
1
1000名無しさん@1周年:02/12/10 23:02
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。