語学オタのみなさん、あなたの実力を見せてください

このエントリーをはてなブックマークに追加
1まんぼ
例文>

『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』

を、
フランス語、中国語、タガログ語、アラビア語、韓国語、トルコ語、
スワヒリ語、ヒンディー語、等々、どれだけの言語で訳せるか、あ
るいは、どんなマイナーな言語で訳せるか、あなたの実力を見せて
ください。
ウチナーグチや津軽弁などの方言でも結構です。
2とりあえず2ch語訳:01/11/30 02:20
新聞読みながらご飯を食べる奴ってドキュソだよね。漏れはそう思う。
3語学板専用ザク ◆V8JKjFUQ :01/11/30 02:57
中国語(北京語)で
我認識一辺看報紙一辺吃飯是不礼貌的

でどうかな?
4名無しさん@1周年:01/11/30 03:25
エスペラント
Mi pensas, ke ne decas samtempe legi jxurnalon kaj mangxi.
5名無しさん@1周年:01/11/30 03:36
フランス語
Je pense qu'il est inconvenant de prendre un repas en lisant le journal.
6名無しさん@1周年:01/11/30 03:54
heset baf sadu xe onaj a ga xe tatarax dsashe.
7語学板専用ザク ◆V8JKjFUQ :01/11/30 03:55
>>3 訂正
×認識
○認為
8名無しさん@1周年:01/11/30 04:28
韓国語
신문을 읽으면서 밥을 먹는 곳이 안 좋다고 (난) 생각해요.
9シリビア・セウロ語:01/11/30 04:58
rrniay-byouyu na kokyaberpoz -miay miay .toregeza andoreas
ipomos-ipomos guri-lu-tanna!!
10ひねくれもの:01/11/30 05:32
誰かパプア高地人の言葉で言ってみてくれ。
「新聞」はどうするんだろ。
11名無しさん@1周年:01/11/30 06:34
新聞読みながらメシ食うとったらあかんでワレ!
とワシゃ思うで。
12名無しさん@1周年:01/11/30 06:44
ポルトガル語
(Eu) penso que nao e' bom comer lendo jornal.
13るるる:01/11/30 12:23
>>8
韓国語、間違ってます。
それじゃ「食べる所」だよ。
14名無しさん@1周年:01/11/30 12:41
 津軽弁
新聞読みながら、飯食うのはマイネことだと、わっきゃ思う。
15ロシア語:01/11/30 13:27
や どぅまゆ にぇ はらしょお
と しゅと いぇし ちたぁや がぜぇとぅ

んー、直訳過ぎるなぁ。
口語的にすると

たぁく にぇ くらしーば、 い いぇすち、
い ちたぁち がぜぇとぅ

かなぁ、、、、
168:01/11/30 13:27
>>13 失礼しました!まだまだ初心者なもので・・・
곳 → 것 でどうでしょう?
17ある翻訳サイト:01/11/30 13:34
新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。
   ↓日本語→マレー語
Semasa saya reads suratkhabar, saya thinks that it that itu tidak good untuk makan nasi.
   ↓マレー語→英語
While I am being newspaper reads, I am not the thinks that of it that good to eat the rice.
   ↓英語→インドネシア語
Sewaktu saya sedang surat kabar membaca, saya bukan berpikir bahwa ia bahwa baik makan nasi.
   ↓インドネシア語→英語
When I am being that newspaper reads, I don't think that he that good eat rice.
   ↓英語→日本語
私は、新聞が読むということであるということである場合、次のことを考えません、彼、よいそれ、米を食べます。
18名無しさん:01/11/30 14:04
新聞に「ご飯よりもパンを食べましょう」とかいう記事が出ていて、
「そうかあ、ご飯を食べるのはよくないなあ」と思ったりしたら、
1の例文の意味が違ってくるね。
19相州弁:01/11/30 16:39
新聞読み読み、飯食うなぁ、ズヅナシだと俺思う
20ひんでぃーご:01/12/01 03:21
むじぇ らぐたー へ き あくばる ぱるてー ふえー かーなー かーなー あっちー ばーと なひん へ
21七誌:01/12/01 05:03

いま>>18がいいこと言った。
「ご飯を食べるのは良くない」と新聞を読みながら思ったのか、
「新聞を読みながらご飯を食べるのは良くない」と思ったのか、
>>1の文はあいまいだね。読点の打ち方が良くない。
それに日本語の「ご飯」には「米」と「食事」の二つの意味が
あるから、どちらで訳すかによって意味も変わるね。

まあ、日本語すら正確に使えない>>1は厨房決定ってこった。
22名無しさん@1周年:01/12/01 08:10
>>21
読点はともかく、文末が「俺は思う。」だと >>18 の解釈は無理だと思うが…
「新聞を読みながら、ご飯を食べるのは良くないと思った。」ならOK。
「新聞を読みながら、ご飯を食べるのは良くないと俺は思う。」は変ダヨ。
23名無しさん@1周年:01/12/01 12:28
>>22

>「新聞を読みながら、ご飯を食べるのは良くないと俺は思う。」は変ダヨ。
変じゃないと思う。
24名無しさん@1周年:01/12/01 13:39
>>22
一人称書きの小説中で、主人公が新聞記事を読みながら
米飯は良くないと思う、というシチュエーションなら、有り得る。
すごく不自然だけど。
25自転車小僧:01/12/01 14:04
満洲語
bi boodzi(報紙) be acafi buda be jehennge i ehe baita be gu^nimbi.
26名無しさん@1周年:01/12/01 15:47
>>4
間違いではないけど、
Mi pensas, ke ne decas legi jxurnalon kaj mangxi samtempe.
あるいは
Mi pensas, ke ne decas legi jxurnalon dum mangxo.
のほうが、誤解が少ないと思う。
27名無しさん:01/12/01 19:55
英語 I think that it is bad to eat, reading the newspaper.
独語 Ich denke daß es schlecht ist zu essen indem mann die Zeitung liest.
28名無しさん@1周年:01/12/01 20:27
>>6
これは何語ですか?

>>9
シリビア・セウロ語って、どこで話されている言語ですか?
29名無しさん@1周年:01/12/01 21:15
>>28
「検索ぐらいしろや(゚д゚)ゴルァ!!」って書こうと思って
検索しましたところ、以下のような結果になりました。
自作言語か妄想の彼方の国ではないの?マジで。

http://www.goo.ne.jp/default.asp?MT=%A5%B7%A5%EA%A5%D3%A5%A2%A1%A6%A5%BB%A5%A6%A5%ED%B8%EC&SM=MC&DC=10&SDB=PG&SS=0&PT=
http://www.google.com/search?hl=ja&q=%83Z%83E%83%8D%8C%EA&lr=
30トルコ語:01/12/02 00:00
Gazete okuyarak yemek yeme iyi olmadigini saniyorum.

…では、少し硬い表現か?
31名無しさん@1周年:01/12/02 02:35
32名無しさん@1周年:01/12/02 15:10
>>31
そりゃ失礼。殆どの日本人が知らない少数言語だったのね。
3328:01/12/02 23:19
>>31,32
見たけど、シリビア・セウロ語という言語名が見あたらないんですが・・・

あと、http://www.ethnologue.comというサイトを見つけて、探してるんですが、
英語での綴りがわからず、未だ、発見できずと言う状態です。
これ、話者数百人レベルとかのかなりマイナーな言語か、既に死語になっている言
語なのかなあ。
見た感じ、タガログ語やハワイ語に雰囲気が似ているような気がするんだけど、シ
リビアって言う名前からすると、中近東、欧州、西アジアあたりにありそうな・・・

>>29
全く同じことをして、全く同じ結果を得てまして・・・って今更遅いですね(苦笑)
34名無しさん@1周年:01/12/03 03:26
>>「新聞を読みながら、ご飯を食べるのは良くないと俺は思う。」は変ダヨ。
> 変じゃないと思う。
変だと思う。
「新聞を読みながらご飯を食べるのは、良くないと俺は思う。」
じゃないの?
35名無しさん@1周年:01/12/03 09:23
思う思わないとか言ってると馬鹿だと思われるからやめれ
36名無しさん@1周年:01/12/03 17:46
Ngo koh-zeh yih-piN kheu pou-ts yih-piN chhih-ve, z m-meh li-bou geh.
37名無しさん@1周年:01/12/03 19:59
Mwen pa kwe se bon pou manje manje ka li an jounal.
38名無しさん@1周年:01/12/03 20:37
NiusPapier-un obetxiukk' anok pisat-un pephagiosot-i mibilih-u txahi
urdan-a xet.
39名無しさん@1周年:01/12/03 22:04
>>36
上海語だね。
40名無しさん@1周年:01/12/03 22:18
>37
ビルマ語、ではないよな〜
41名無しさん@1周年:01/12/03 23:30
I’M{ Hungry
   { Hangry  ←どっち?

Aqui hay alguien que sabe ingles.
42名無しさん@1周年:01/12/03 23:43
>>41
I'm Hungary.
43名無しさん@1周年:01/12/03 23:50
ARE YOU HUNGARY????
OH! Boy!!!
44名無しさん@1周年:01/12/03 23:56
Moi, je ne pense pas qu'il soit bien de manger en lisant un journal.
45名無しさん@1周年:01/12/04 00:54
37は、旧フランス植民地だったところの言葉じゃないかな。
Mwen(Moi?) pa(pas) kwe(que?) se(si) bon(bon)
pou(pour) manje(manger) manje (manger)
ka(?) li(lire) an(un) jounal(journal)
もしかしたら、ハイチ?
46英語板住人:01/12/04 00:56
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』
I think that it is bad to eat a meal, my reading a newspaper.
47名無しさん@1周年:01/12/04 01:02
↑ここは LE journal としたいところじゃないの
48名無しさん@1周年:01/12/04 01:17
皆さんの実力を発揮するときが来ました
       
W杯に向けて各国の言葉を勉強するスレ
http://sports.2ch.net/test/read.cgi/football/1007260850/l50
49名無しさん@1周年:01/12/04 12:24
かわらばんをよみつものをくらうはいとあしきさまにおぼゆ。
50名無しさん:01/12/04 13:04
>>45
mwen は moi らしい。
kwe は croire じゃないかなあ。
se は c'est のような。
ka は quand に似てるねえ。

で、こんなのがあったよ。
http://kawann.k1.online.fr/atilye-kreyol.htm
51しゅしょー:01/12/04 14:15
map hack の意味おせーて
5245:01/12/04 18:33
>>50
そうだね。その方が意味が通る。
で、やっぱり、クレオルだったのね。
53 :01/12/04 19:27
きっとわーな きんかーお あーんなんすーぴんぷどぅーあい ぺん まいでぃー

ちゃいば?
54名無しさん@1周年:01/12/04 19:34
さて、>>38は何語でしょう?
55名無しさん@1周年:01/12/04 20:04
>>53はタイ語かな?
56名無しさん@1周年:01/12/04 20:34
Khnhom ku+t tha: a:n kasaet bondaa nham ba:i bondaa mu+n l/o: te~:

ローマ字表記は下の場所に出ているやりかた
http://ami.pyon.org/kh/khmer/index.htm
57名無しさん@1周年:01/12/04 21:34
>>49
「くらう」?「くらふ」じゃなかった?
58名無しさん@1周年:01/12/04 23:05
>>56
その表記法イイ!
2ちゃん標準にしよう!
59匿名さん:01/12/05 12:37
>56
うん、いいね。クメール語は声門閉鎖が末尾に来ることもなかった?
そのときは/を使えばいいんだけど。
欠点をあげるならば、低声を表すのにピリオドを使う場合、
a.みたいにaのあとだとフォントによってはみづらい。
バマー語やシナ語のも作ってみよう。
60名無しのエリー:01/12/05 23:38
ねえそろそろ例文変えようよー

「叶姉妹のは、シリコンを入れたニセ乳だ。」
これ訳せる?
「の」を、ほどよく訳してみてね!

ちなみに中国語。もっと上手い人添削してね。

叶姐妹的是放入硅的假[女乃]子。
61English:01/12/06 00:59
Kano sisters have fake tits of silicone.
62まんぼ:01/12/06 13:03
1です。

>>60
> ねえそろそろ例文変えようよー
きりのいいところ、100くらいまでいったら、新しいのをと思っていたんです
けど、この例文でもいいですよ。
でも、最初の例文も、継続と言うことで。
(私の方は、100を越したところで次の例文をあげるつもりです)

みなさんへ>
言語名未記入でもいいんですが、何か、ヒントがあるといいな。特に学習者数の
少なそうなマイナーな言語は。
それから、翻訳の際にポイントとしたところなんかを書いてくれると読んでて、
面白いかなと思います。
632ちゃん語:01/12/06 13:05
【速報】ショック!ドキュン化膿姉妹のはシリコン入りの偽オパーイだった!(1)
64名無しさん@1周年:01/12/06 19:31
>>63
何気にワラタ
65名無しさん@1周年:02/01/20 06:25
Those tits of Kano sisters are fake ones filled with silicon.

いやー、我ながらえいごうまいな〜!
てか?
66 :02/01/20 10:56
>>65
ドキュンの部分が表現されてないよ。
6765:02/01/20 22:28
えー、2ch初心者なもので。
ドキュンとは、なんでしょうか。

よろしく。>66
68名無しさん@1周年:02/01/21 02:01
ふと思ったんだけど、ヒッポの人に聞けば15ヶ国語ぐらい簡単に
出てくるんじゃないかな。
例えば英語:
Read news paper. Eat. Together. Bad.
69名無しさん@1周年:02/01/21 13:38
ドイツ語なら
Ich finde es nicht so gut,dass man beim Essen Zeitung liest.
だと思う.
70名無しさん@1周年:02/01/21 14:15
I petti delle sorelle di Kano sono quelli falsi riempiti
di silicone.
イタリア語。
71名無しさん@1周年:02/01/21 16:12
ちなみに>>69は「新聞読みながら〜」。
72名無しさん@1周年:02/01/21 16:41
식사를 하면서 신문을 보는 것은 안 좋은 일이라고 생각한다
↑新聞を読むは韓国語では「見る」を使ったほうが自然です。

카노우자매의 유방은 실리콘이 주입된 가짜 유방이다.
第二弾の例文訳

-留学経験者より
73名無しさん@1周年:02/01/22 13:22
Die grossen Brueste der Schwestern Kano sind die Faelschung aus Silikon.
直訳するとこうなるかな。ドイツ語。
74名無しさん@1周年:02/01/22 13:33
2ちゃで留学経験を自慢するほどみったぐねえものはねえずら。
ユバンよかチョッの方がいいんでねえかい?
75名無しさん@1周年:02/01/23 17:45
Penso che non faccia bene mangiare mentre si legge il
giornale.
76ひんでぃー:02/01/30 00:30
ちゅじ ばはのーん き じょー へ、しーりこーん だーりー ふいー じゃーりー ちゅーちやーん へん。

大衆を欺く許されざる犯罪ということで、通常使われる偽物という意味の「なかりー」を使わずに、「偽造紙幣」という際に使われる、「じゃーりー」という単語をつかってみました。
77massyu:02/02/17 15:43
外国の人に、「つゆだく」ってどう説明しる?
78名無しさん@1周年:02/02/17 15:46
full of soup, god damn it!
79名無しさん@1周年:02/02/17 16:32
fullだとお茶漬けみたいなの想像しません?
80名無しさん@1周年:02/02/17 16:45
>>77
extra juiceでよい
81名無しさん@1周年:02/02/17 17:48
新聞見ながら飯食うんはあかんとわしは思うわ。(関西弁)
82名無しさん@1周年:02/02/17 22:42
あざやかな>>80に感動。
83名無しさん@1周年:02/02/17 23:31
extra love juice
84名無しさん@1周年:02/02/18 00:01
◆外国語(英語除く)板ローカルルール【書きこむ前にお読みください】


英語はEnglish板でお願いします。
85名無しさん@一周年:02/02/18 01:42
我认为你可以去世。

86名無しさん@1周年:02/02/18 02:18
自転車小僧さん、ここにも出現してるのね。
87自転車小僧:02/02/18 06:37
>86
語学オタですから(藁
88名無しさん@1周年:02/02/18 22:31









89名無しさん@1周年:02/02/23 15:09
I do'not think it a good thing to read news paper in eating.
90名無しさん@1周年:02/02/23 20:19
Creo que es indecente comer leyendo el periodico.
スペイン語
91名無しさん@1周年:02/06/12 00:41
漏れら極悪非道のageブラザーズ!
今日もネタもないのにageてやるからな!
 ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ∧_∧   ∧_∧    age
 (・∀・∩)(∩・∀・)    age
 (つ  丿 (   ⊂) age
  ( ヽノ   ヽ/  )   age
  し(_)   (_)J
92名無しさん@1周年:02/06/12 02:46
girna laidon dagine di mond a, vonano shoz ve loe bris.
93名無しさん@1周年:02/06/12 02:56
Kano-sicin on silikon di on'ankz rill ve ust.
94名無しさん@1周年:02/06/12 03:21
Sa palagay ko, hindi magandang ugali kung kumakain ka habang bumabasa ng diyaryo.
95発展させてみた:02/06/12 10:20
>89
I don't think it's a good idea to read a papaer while eating.
96名無しさん@1周年:02/06/12 13:34
Makan sambil membaca koran itu tidak baik. (インドネシア語)
97名無しさん@1周年:02/06/12 14:12
〉95
発展させた??
while eating?
during eating....
98ズズ弁:02/06/12 14:47
こだスレッドあったのがい? しんにがったぞい。
99名無しさん@1周年:02/06/12 19:19
新聞読同時飯食、不良我思。
100名無しさん@1周年:02/06/12 19:27
叶姉妹的乳、珪素入的偽乳也。
101 :02/06/12 20:12
     ┏┓         ┏┓      ┏┓    ┏━━━┓
 ┏━┛┗━┓┏┓ ┃┃      ┃┃    ┗━━━┛
 ┃┏━━┓┃┃┃ ┃┃┏━━┛┗━┓┏━━━━┓
 ┗┛    ┃┃┃┃ ┃┃┗━━┓┏━┛┗━━━┓┃
       ┏┛┃┗┛ ┃┃      ┃┃          ┏┛┃
     ┏┛┏┛   ┏┛┃  ┏━┛┃        ┏┛┏┛
     ┗━┛     ┗━┛  ┗━━┛        ┗━┛
  ∧_∧ ∧_∧  .∧__(\  ∧_∧.  ∧_∧   ∧_∧
⊂<`∀´ヽ><ヽ`∀´> <`∀´| | <ヽ`∀´> <''`∀´''>⊂ < `∀´ >'つ
 (⌒   て).(    ) (     ) ⊂   て)(    )  \    /
  レ'\  ) | | | く く\ \(___三フ| つ|   |⌒I │
     レ' 〈_フ__フ <__,,〉<__〉レ'    〈_フ__フ.  (_) ノ
 ┏━━━━┓       ┏┓  ┏┓             レ'
 ┗━━━┓┃┏┓   ┃┃┏┛┗━━┓
   ┏┓┏┛┃┗┛ ┏┛┃┗┓┏━┓┃┏━━━━┓
   ┃┗┛┏┛   ┏┛┏┛  ┃┃  ┗┛┗━━━━┛
   ┗┓┏┛ ┏━┛┏┛    ┃┗━━┓
     ┗┛   ┗━━┛      ┗━━━┛

102<ヽ`∀´>ニダ〜〜〜〜〜〜:02/06/12 20:52
<ヽ`∀´>マンセー!マンセー!マンセー!
103名無しさん@1周年:02/06/12 21:00
我思叶姉妹的乳首化膿中。
104上。:02/06/12 21:23
被置殿増而者、被成御読瓦版等乍被御召上朝餉候段、被成御慎増様御願申上候。
1055番街というか。:02/06/12 21:28
PUT THAT PAPER ASIDE, FINISH YOUR HAM'N'EGG, GO GET MONEY PRONTO!
106столбник ◆0Hq6/z.w :02/06/12 21:44
>1
Думаю, обедать читая газету – не прилично.
>>60
У сестер «Кано» искусственные хрены, СИЛИЦИИ.

100 уже проехали. А, следующее задания еще нет ?
следующее→следующего
108名無しさん@1周年:02/06/28 16:17
今さらだけど広東語
我o念一路食飯一路睇報紙o係好無禮貌o既。
無は有の中の横棒がない字で。
別解は
我o念食緊飯o既時候睇報紙o係好無禮貌o既。
かな。
109108:02/06/28 16:21
×→o係
○→係
鬱打死膿
110名無しさん@1周年:02/06/29 21:21
Kano sisters are from Silicon Valley.
111パラドックス:02/06/29 21:34
ヒエログリフやってるが、文字がないので書けん。
112名無しさん@1周年:02/06/30 11:05
This is a new game
This game is my first work.
You're the first player.
I hope you would enjoy it.

なんて読むんですか??
どうしてもしりたいので教えてください
お願いします
113名無しさん@1周年:02/06/30 15:04
>>112
てぃす いす あ ねう がめ
てぃす がめ いす み フィアスト ヲルク
ようれ テェ フィアスト プライェァ
イ ほぺ よう をうd えんじょい いt







厨房は勉強しる
114名無しさん@1周年:02/07/01 20:17
bian kan baozhi bian chi fan, wo juede zheyang bu hao kan.
辺看報紙辺吃飯、我覚得這様不好看。
115名無しさん@1周年:02/07/01 21:34
http://hadakaa.up.to
いままでで一番ネタとして使えた。一番良心的なとこです。だからみんなにおすそわけ、これで夜は困らないよママン!
  ∩_∩
 ( ´∀`)
 (    )
 | | |
 (∩_)_)
  | | ∩|    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  | |゚Д゚)  < これでネタに困らないよ!ありがとうママン!
  |   |    \__________
  |   |
 ./| ∩ |
  U U

116名無しさん@1周年:02/07/01 21:42
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』

Mi pensas,ke estas maldece preni mangxon legante tagjxurnalon.

エスペラント語
117名無しさん@1周年:02/07/07 19:36
今年の九月にL.Aに半年〜一年ぐらい語学研修に行くんですが、格安でお勧めな
海外旅行の保険と航空チケットを教えてください。
それと、語学学校の選び方や詳しく書いてあるサイトしりませんか?
118名無しさん@1周年:02/07/07 20:43
tubeman
ってどういう意味ですか
119名無しさん@1周年:02/07/08 16:49
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gengo/995566202/74-75より
世の中に絶えて桜のなかりせば春の心はのどけからまし 紀貫之
問題:この和歌を英訳せよ。

ということで、さらにこの和歌を各国語に訳してみてください。
120Merd@ ◆OHhCaZZ. :02/07/09 02:13
イタ語でテスト。

(直訳)
Se non ci fosse nessun ciliegio nel mondo, la primavera avrebbe
un sentimento sereno.

(英訳に準ず)
Se non ci fosse nessuna ragazza nel mondo, tutti i ragazzi non
dovrebbero soffrir per l'amore.

添削してくださいネ。
121名無しさん@1周年:02/07/09 12:27
>>119-120
面白い!
他の言語でもやって!
122名無しさん@1周年:02/07/09 15:32
元スレにも書いたけど、「If〜 」っていうのはいかにも日本人英語くさい。
しかも詩的じゃない。「Without〜」や「Not having〜 」のほうが良いと思う。
123名無しさん@1周年:02/07/09 16:09
>>119

春の心とは「私」の心と解釈して、仏訳(試訳です。あくまでも)。

S'il n'y avait pas de cerisier, je passerait un printemps
tranquillement.
124名無しさん@1周年:02/07/09 18:36
仏語ver.2

L'absence du cerisier nous permet un printemps tranquil.
125名無しさん@1周年:02/07/10 00:43
>>122
あの英訳を誰が書いたのかは知らないけど、古文の反実仮想にもっとも意味的に近い用法と言うことで、オーソドックスな仮定法を使ったんだと思う。
たぶん、それ以上のことは考えてないだろう。
126名無しさん@1周年:02/07/10 01:54
アメリカ英語しゃべれる方にぜひ聞いてみたかったのですが、
1ドルのことを1BOXという言い方をしたと思います。
BOX。。?の由来って何ですか?
127名無しさん@1周年:02/07/10 02:12
しかし「世の中に〜」という緩やかな冒頭の詩句、そして
それに続く中間休止(caesura)を表現するには、接続詞に
よる副文が必要になるのではないでしょうか?

ということで、なぜか独訳:

Wenn es in der Welt keine Kirschenbluete gaebe,
waere die Fruehlingsgemuet nicht so beunruhgt.
128名無しさん@1周年:02/07/10 08:40
>126
$1=1buck≠1box
129名無しさん@1周年 :02/07/10 11:37
>126

Je crois que vous avez entendu 2 bucks comme 2 box.
130名無しさん@1周年:02/07/10 12:23
>>126
1ペンスを1ペニーというようなもんか?
131petite coquine ◆GuVmz79Q :02/07/10 20:05
こんなスレッドあったんだ
132名無しさん@1周年 :02/07/10 20:12
Jag tror att det inte är just att äta mat
samt att läsa tidning.
133名無しさん@1周年:02/07/10 23:33
>128
おぉぉ、ThankYou!
10年目にして知った。しかし、使ったことなかった。
134名無しさん@1周年:02/07/11 00:01
誰かハングル訳ぎぼんぬ。
135名無しさん@1周年:02/07/11 11:09
age!
136名無しさん@1周年:02/07/11 13:19
>>133
別にアメリカ英語じゃというわけでもありません。
オーストラリア人だって自国のドルに普通に使う表現です。
イギリス人だって米ドルに対してよく使います。

それに大して下品なスラングというわけでもなく
大学の会計の授業でも先生はこの「バックス」を
むしろ「ダラーズ」より頻繁に使ってるくらいです。
庶民生活での使われ方は推して知るべし。
137在日アメリカ人のリーマン風:02/07/11 23:13
Oh, how you cherry twigs blossom!
You've turned our OHANAMI party into a Gotham.
138名無しさん@1周年:02/07/12 12:44
age!
139petite coquine ◆amour.1M :02/07/13 04:55
       // /  -‐''"~,,-‐''''''''''''''''''''_'、丶}
       / / / , ' -‐',,,,,,,,,,,,,,,,、、、、-‐' _ノ iヽ
      / /  /-‐''"_, -‐' _ ,,,,,,,,,,,,,、-‐' ノ ) | ヽ.
      / / |/    / , -‐' , ' ,-‐''''''""´/ ノ ヽ
     / / || /   / ,、-‐''(/ _,,, -‐''"´ / l  |
    / / || /   //''f'‐'r、ヽ( r‐‐‐-r' ´ , ´/ ノ
   /  /  | |   // `-_'´ノ `~~,;┬r7 // /  /
  /  /   λ | 、(l )).     f'ヾ-_ノ// / /
  /  / /  |. i | ヽ,f´      ,!  /r'  | //
  |.  | |  |  | ヽ | ヽ  t=,,、 ´ ,.イ |  / /      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  |  | |  |   |  ノ  \ “"´ .ィ / ./ , '      <  je suis voleurse de hommes♥
  \  レ'' `ヽ!‐<    ヽr'"´ノ / ./ | ( 、        \____________
  \ヽ/     ヽ:\   |_/ // .|  ヽヽ
    i′      ヽ:::\- 、rヽ'''''''''‐- 、  }. ヽ
    |       |::::::::\  ヾヽ.   ヽ } }
    |       | |::::::::::::\  \:\. `Y  ノ
.    | (\   | |::::::::::::::::::\  、\::\.i /
     |  \\ | ノ:::::::::::::::::::::::::\ヽ \:::::\
.     |   \\i::::::::::::::::::::::::::::::::::ヽ) }::::::::::`丶
     |/二二 `、:::::::::::::::::::::::::::::::::::V::::::::::::::::::::::)
     ι, ', ‐‐==‐ ヽヽ:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::/
140名無しさん@1周年:02/07/13 15:34
she's on fireってどういう意味?
141名無しさん@1周年:02/07/13 21:54
mitavanid beguyid be farsi?
142名無しさん@1周年:02/07/14 02:35
世の中に
絶えて桜の
なかりせば
春の心は
のどけからまし
143名無しさん@1周年:02/07/14 17:36
Es ist nicht gut, beim Essen Zeitung zu lesen, ich glaube. 第2問をくれーーー。
144名無しさん@1周年:02/07/15 00:46
花つながりで、
「花の色はうつりにけりないたづらに わがみよにふるながめせしまに」
はいかが?
掛詞の取り扱いは適当にやってくださいませ。
145名無しさん@1周年:02/07/15 01:54
小野小町いいなあ萌え〜
146名無しさん@1周年:02/07/15 12:28
>>144
小町の歌なら個人的にはこっちのほうが良い。

思ひつつ
寝ればや人の
見えつらむ
夢と知りせば
覚めざらましを
147名無しさん@1周年:02/07/15 17:38
>146
それいいすなあ。
はあ、夢でもいいから好きな人に会いたい。。。
148:02/07/15 20:59
penso che e' nun vva bbene legge i giorna' quanno mangna.
ローマ弁
149:02/07/15 21:13
se nun ci fossi e celashe in mund, a primavera avrebbe un core sereno.
150名無しさん@1周年:02/07/16 00:23
小説と言っても多くのジャンルが存在する。
フィクション、ノンフィクション、ハードボイルド、恋愛小説、時代小説、ファンタジック
等など。その中で、僕が好むのはノンフィクションである。
特に好きな著者は、昨今でも有名な、村上龍を筆頭に、
大沢在昌、金城一紀、沢井鯨、等等。
これらの著者は、舌を巻く程に、風景の描写、人物設定が
うまい。一度読むと、その著者の世界にのめりこんでしまう程である。
小説は、時間を有意義に過ごせる物なので、あまり興味のない人も
進んで読んでほしいです。
終わり。

安易な翻訳でいいので、暇な方お願いします
151名無しさん@1周年:02/07/16 12:50
おもひつつ
ぬればやひとの
みえつらむ
ゆめとしりせば
さめざらましを
152名無しさん@1周年 :02/07/16 18:32
>>150

>その中で、僕が好むのはノンフィクションである。

と言っておいて、

>特に好きな著者は、昨今でも有名な、村上龍を筆頭に、
大沢在昌、金城一紀、沢井鯨、等等。

>小説は、時間を有意義に過ごせる物なので、あまり興味のない人も
進んで読んでほしいです。

は変だぞ。
153名無しさん@1周年:02/07/18 00:29
和歌を外国語に訳すのって、その人の語学力と文学的センスの真価が問われるよね。
154名無しさん@1周年:02/07/19 21:34
age!
155名無しさん@1周年:02/07/20 19:07
age!
156名無しさん@1周年:02/07/20 21:23
いろはにほへとちりぬるを
わかよたれそつねならむ
うゐのおくやまけふこえて
あさきゆめみしゑひもせす
157名無しさん@1周年:02/07/21 05:50
Though their hues are gay
The blossoms flutter down.
And so in this world of others,
Who may continue forever?
Having today crossed
The mountain fastness of existence,
I have seen but a fleeting dream
With which I am not intoxicated.
158名無しさん@1周年:02/07/22 02:48
お前らの実力見せてみろ!
フランス語の翻訳の問題です。

Dans un monde parfait l'humanite'
Existe comme un arc en ciel
Avec des couleurs multiples
Noire,blanc,jaune et rounge

Larmes,larmes
Si on continue a vivre comme sa
Faire comme ca
On a besion d'unifier tout le monde
Pour ensemblevivre dan le monde
L'amour et la liberte' c'est tout ce qu'il
Faut pour l'humanite

Sans discrimination raciale
Chaque couleur a l'unisson
Brilliante et claire
Donnant au monde
Paix et liberte'
159<ヽ`∀´>ニダッ!:02/07/22 03:01
>>158
ニダ━━━━━━━━━<ヽ`∀´>━━━━━━━━━!!!!!
160<ヽ`∀´>ニダーーーーーーーーーー:02/07/22 04:22
     || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     || Donnant au monde        Λ_Λ 感動しる!!
     ||   Paix et liberte!!    \ <`∀´>
     ||______________⊂⊂ |
  ∧ ∧  . ∧ ∧ ..   ∧ ∧  .  | ̄ ̄ ̄ ̄|
  <`∀∧ ∧ <`∀∧ ∧ <`∀∧ ∧ .|      |
〜(_<`∀∧ ∧ __<`∀∧ ∧__<`∀∧ ∧ ̄ ̄ ̄
  〜(_<`∀∧ ∧_<`∀∧ ∧_<`∀∧∧  に〜ひゃひゃ
     〜(_<`∀´>〜(_<`∀´>〜(_<`∀´>  ひゃひゃ
      〜(___ノ  〜(___ノ   〜(___ノ  ひゃひゃ
161名無しさん@1周年:02/07/22 04:24
わかったよこの文章
でも人種問題じゃあつまんないよお ニダー
なんかかわいい歌の歌詞とかがいいなあ

それからここの部分は
Pour ensemblevivre dan le monde

Pour vivre ensemble dans le monde に訂正
162名無しさん@1周年:02/07/22 17:15
>>120
tutti ragazzi をあとのnon で否定するのがイタリア語としては不自然に感じましたが。
どうでしょう。tuttiをtantiにするとか(でも詞的じゃないんですよね)、
思い切って全否定にするとか。
non tutti ragazzi が文法的に自然ですが散文っぽくなってしまうし。

でもいいところをついた意訳だと思いました。
163名無しさん@1周年:02/07/22 23:37
色んな国の言葉で、オナニーを何と言うか教えて欲しいのですが!
日本には自慰、手淫などがありますね。オナニーはドイツ語?
164名無しさん@1周年:02/07/23 01:44
聖書ヘブライ語です。
165名無しさん@1周年:02/07/23 02:07
>>158

×rounge
〇rouge

それにしても、
>Avec des couleurs multiples
>Noire,blanc,jaune et rounge
は変だな。
なぜnoireだけが女性形?
166名無しさん@1周年:02/07/23 02:08

なぜnoireだけが「明らかに」女性形?
に訂正。
167名無しさん@1周年:02/07/24 23:25
源氏物語を英訳!
168Merd@ ◆OHhCaZZ. :02/07/25 01:40
>>162
アドバイスありがとうございます。
なにせおいらの頭は詩的な部分がなくて……
(痴的のみ)。

無理矢理韻を踏ませようかなどと思っても、
おいらのボキャじゃ無理な話でした。
亀レス御容赦。
169名無しさん@1周年:02/07/25 03:50
>>163
打飛機(da3 fei1 ji1)
中国語
170名無しさん@1周年:02/08/14 20:19
零式因果直蹴撃!

を仏語に訳せますか?
171名無しさん@1周年:02/08/14 20:30
フィリピンって何語で話しているの?
172名無しさん@1周年:02/08/14 20:38
かたろぐ語
173名無しさん@1周年:02/08/14 22:53
スレタイトルに便乗して失礼します。
バスケ板すら持てずにスポーツ板内でこんな有り様です。
あなた方の力をかしてください。

http://sports.2ch.net/test/read.cgi/sports/1029326670/l50
7から11あたりアンド17が依頼内容
174コギャルとHな出会い:02/08/14 22:54
http://kado7.ug.to/net/


朝までから騒ぎ!!
   小中高生
 コギャル〜熟女まで
   メル友
  i/j/PC/対応

女性の子もたくさん来てね
  小中高生大歓迎です                 
全国デ−トスポット情報も有ります。
全国エステ&ネイル情報あります。

  激安携帯情報あります。
175名無しさん@1周年:02/08/14 23:25
何年も前の記憶で曖昧なのですけど、
映画二人のロッテの原題が"das zweite Lotte"
だったと思いましたが、この時に感じた疑問が
何んで単数の冠詞なの? 何故、中性?
そもそも題名とは言えど個人名の前に冠詞なんて
被せられるの? あずまんがの大阪って可愛いよね?
返答お待ちします
176名無しさん@1周年:02/08/14 23:34
>>175
二人目のロッテはMaedchenであり、かつ二人目であるが故にdasなのです。
177名無しさん@1周年:02/08/14 23:41
>>176
おおっ、なるほど! 二人じゃなくて二人目!
目からウロコですな。 ダンケ!
178名無しさん@1周年:02/08/15 00:57
と、安心して布団に潜ったら新たなる疑問が、
(眠れなくなっちゃったぃ)
じゃ、二人目のロッテが das zweite Lotte だとして、
二人のロッテ達って映画があったとしたら何んて表すんでしょう?
zwei Lotten ・・・・和製ドイツ語みえみえ
die zwei Lotte ?
Liebst du Ohsaka von Azumanga? ←しつこい
179P-kun ◆ONm6pCjE :02/08/15 07:03
 すいません,語学のプロの皆さん教えて下さい。ネットでも本でも見つからないのですが。

 
 ただしい,マスのかきかた教えて下さい。
180名無しさん@1周年:02/08/18 02:20
まず流線型の胴体を描いてから背びれ・尾びれ・胸びれを
描き入れ、最後に目を入れて出来上がり。

正しい鱒の書き方でした。
181名無しさん@1周年:02/08/18 17:07
>>150
馬鹿か、お前。村上龍のどこがノンフィクションなんだよ!バァーカ!
1821111:02/08/27 10:32
helpedの
方言
holpは
どこの国のどの地方か
おしえてください
183名無しさん@1周年:02/08/28 04:21
>>182
holpは14世紀から17世紀にかけてhelped(これは13世紀から)と平行して使われていました。
中期英語の複数形過去holpenがその語源です。
今でもアメリカの一部地域で使われています。
とOEDに書いてありました。
184名無しさん@1周年:02/08/28 04:28
タクシーの運転手に近距離だったんで通常のチップに色をつけて7ドル払うつもりで、
10ドル札を差し出し、「セヴン・ダラーズ・フォー・ユー」

これは間違い??間違いじゃなくてもニュアンス的にはこれよりも
「セヴン・ダラーズ・トゥー・ユー」のほうがいい??それとも問題なし?
185名無しさん@1周年:02/08/28 21:41
Get me 3 dollars back.
Keep the change. Thank you!
3ドル返してちょうだい。あとはとっといて。

くらいがいいんじゃない

186名無しさん@1周年:02/08/30 03:49
>>176
ぜんぜん違うでしょ。
「二人のロッテ」の原題はdas doppelte Lottchen。のはず。

-chenのつく名詞は全て中性なのでdas Lottchen。
doppelt英語のdoubleと同じ倍数なので
Lottchenは単数のまま。

Lotteは女性名なので当然dieで、
複数にするとしたらLottesですね。

187名無しさん@1周年:02/08/30 05:51
>>185
...
188名無しさん@1周年:02/09/24 13:28
あぐぇ
189名無しさん@1周年:02/09/24 13:29
Hjælp
190名無しさん@1周年:02/09/24 13:40
Kan jeg hjælpa deg?
191つくば市民:02/09/24 14:29
スペイン語→Yo pienso que es inconveniente comer leyendo el periodico.
カタラン語→Jo penso que es inconvenient menjar llegint el diari.
192名無しさん@1周年:02/11/01 23:20
გელათის მონასტერი საუკუნეების
მანძილზე წარმოადგენდა ერთ–ერთ
უდიდეს კულტურულ ცენტრს,
რომელმაც შთამომავლობას
შემოუნახა ხელოვნების უთვალავი
ფასდაუდებელი ძეგლი.
193名無しさん@1周年:02/11/14 22:45
გელათის
194山崎渉:03/01/08 00:12
(^^)
195名無しさん@1周年:03/01/18 12:39
The past is a history and the future is a mystery.
Today is a gift, and that's why it is called the "Present".

196名無しさん@1周年:03/01/18 17:11
>>1 まんぼ殿
>『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』

Mi pensas,ke preni mangxon legante tagjxurnalon estas malbone.
以上、エスペラント語
197名無しさん@1周年:03/01/20 16:54
nonoral feedingsの意味がわからないです。
誰か教えてください。
198ML:03/01/20 16:57
mじゃなくて??
199名無しさん@3周年:03/01/22 19:20
Those youngsters were ( )to the ways of the world.
1,red 2,brown 3blue 4green
どれが入るでしょうか?
200名無しさん@3周年:03/01/22 22:39
新聞を讀みつゝを食むるこそ、あらまほしからざれ。
201名無しさん@3周年:03/01/23 02:55
讀新聞ですか?
202名無しさん@3周年:03/01/24 04:18
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』

I think it's not good to read while you are reading.

お新聞読みながら、ご飯をお食べになられるのは、よろしゅうござりませんことと、わたくしは
思ひます。

新聞さ読みながら、まんまさたべるっぺ、よぐねー、おら、おもぅべ
203<ヽ`∀´>ニダッ!:03/01/24 12:45
<ヽ`∀´>新聞読みながらご飯を食べるのはよくないニダ!
204kakoko:03/03/05 20:33
荒井由美の「やさしさに包まれたなら」をプログラムに載せるのですが、英語でどのように訳したらいいのか教えて下さい。
ついでに「卒業写真」もお願いします。
205(´`c_,'` ) プッ:03/03/06 02:05
STAY BESIDE, HANG ON
TO WHAT YOU REALLY NEED
I'M SURE THAT BRINGS YOU LUCKY VIBE

どういう意味?
206名無しさん@3周年:03/03/08 14:55
歌詞カードでも見たら?
207名無しさん@3周年:03/03/08 19:40
英語話せれば充分だろ
208名無しさん@3周年:03/03/09 00:44
>>204
「卒業写真」のほうは、英語でカヴァーしている人がいたはず。
ASAPというグループがカヴァーしていたよ。
「やさしさに…」はカヴァーされていたかな?

あと、由美ではなく由実ね。
209kakoko:03/03/09 01:18
ありがとうございます。
210名無しさん@3周年:03/03/09 02:15
結局、ちょっと長くて難しい文章だとまともに訳せる奴だれもいねーじゃん
211名無しさん@3周年:03/03/09 12:26
Acho que não é bom comer lendo o jornal.
212名無しさん@3周年:03/03/27 02:05
ageとく
213( ゚Å゚)ホゥ:03/03/28 09:04
>>158
学校の宿題だろ?
214名無しさん@3周年:03/03/28 10:28
中国語の定訳、もうすこし変えたいなあ。
有些人一邊喫飯一邊看報紙,我覺得,這是很不文明的習慣。

不文明って激しく大陸的なタームだから、香港とかならmou禮貌かねえ。
215M.Bhatt:03/04/02 16:23

『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』

サンスクリット:
manye 'ham , na samaacaarapatrasya paaThena saha bhojanakaraNaM zubham iti.
216名無しさん@3周年:03/04/03 12:54
もう2chやめた、掲示板は中毒性があって引きこもりが進行し、
ダメな性格がもっとダメになってしまう。嗚呼くだらないくだらない。
単語のひとつでも覚えたほうが十倍マシだぜ。

http://newswatch.cool.ne.jp/world2ch/world2ch.html
217山崎渉:03/04/17 13:18
(^^)
218山崎渉:03/04/20 01:59
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)
219名無しさん@3周年:03/05/11 04:55
you know what?
220名無しさん@3周年:03/05/11 23:06
Latine>
Mea sententia inurbanus est qui ephemeridem legens vescatur
Puto inurbanum esse qui simul cibo et ephemeridi vacet.
221名無しさん@3周年:03/05/12 01:26
古代希臘語
aischron einai moi dokei thn efhmerida anagignwskonta esthiein.

現代希臘語
nomizw pws einai kako kaneis na diabazei thn efhmerida fagwntas.

二つ目は自信ない。訂正きぼん
222名無しさん@3周年:03/05/12 01:36
独逸語
Ich denke, dass es schlecht ist, eine Zeitung
waehrend Mahlzeit zu lesen.
>>215
仏蘭西語
Je pense qu'il est mauvais de lire un journal
pendant le repas.

独逸語のschlechtは違うかなって気がします。
223名無しさん@3周年:03/05/12 01:48
スペイン語
Pienso que es malo leer un periódico durante la comida.
224名無しさん@Thai:03/05/19 04:06
อ่านหนังสือพิมพ์แล้วกินข้าวด้วย
กู่ว่าเป็นการกระทำมันไม่ดี
225くん:03/05/21 22:44
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』
ベンガル語:
アマール モネ ホェ ジェー
コボレールカゴーズ デケデケ
バート カバ、 バロ ナ。

クメール語(カンボジア語):
クニョム クッt ター
ノッ チア アヴェイ ダイル ムン ロオー テー
ダイル ジューン アーン カーサェーt
ペール ダェル ニャム バーイ
226名無しさん@3周年:03/05/21 22:46
しびんぶんぶ、よぼみびなばがばらば
ごぼはばんぶをぼだばべべるぶのぼはば、よぼくぶなばいび
こぼとぼだばとぼおぼれべはばおぼもぼうぶ。
227山崎渉:03/05/22 02:44
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
228山崎渉:03/05/28 11:07
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉
229名無しさん@3周年:03/05/29 23:17
やだ ↑
230名無しさん@3周年:03/05/31 12:46
新聞読みながらめし食うのはなまらよくねーと思うべさ。
231_:03/05/31 12:57
232胡雨:03/05/31 13:04
操イ尓媽!
233あぼーん:あぼーん
あぼーん
234名無しさん@3周年:03/06/05 06:05
アイヌ語:
cieymek-kanpi a=nukar kor ipe=an yak wen sekor ku=yaynu
新聞は不明だが新聞を配ることをeymekといってたのでこれでいいんじゃないかと思う
235名無しさん@3周年:03/06/11 17:28
韓国人への日本入国ビザをなくすとどうなるの?」
ビザを取るときに、下のいずれかに当てはまる人はビザをとれないことになってる。
・申請人の旅券が真正かつ無効
・申請内容が虚偽
・過去に懲役1年以上の犯罪歴がある
・過去に麻薬・大麻・覚せい剤・売春などの犯罪歴がある
・本邦で不法滞在し退去強制された後、上陸拒否期間内(5年)である
・渡航目的が入管法の「本邦において行うことができる活動」に適合しない
・渡航目的が入管法の上陸許可に係る法務省令基準に適合しない
・日本国の利益又は公安を害する行為を行うおそれがあると認められる
↑のビザを取れないはずの韓国人が大手を振って日本に入って来れます(北0鮮工作員も?)

韓国は日本の不法滞在者数が一番多く、外国人犯罪件数も第三位の問題国です。
おまけに反日国家であり、日本人に対して罪を働いても軽く思います。
オマケに韓国は強姦大国としても有名。集団で日本人女性を狙った事件が多くなる事でしょう。
メールでビザ免除しようとする弱腰日本政府抗議を御願いします。ビザを取ってくる韓国人は歓迎しますが、
数字上からノービザは危険過ぎます。学生と偽ってくる工作員はどう対処するのでしょうか?
しかも北朝鮮が崩壊した時、ビザがないと難民を日本に押し付けられる危険性も考慮すべきでしょう。

外務省03-3580-3311 韓国人にビザ免除って犯罪者を増やすつもりか!
内閣府03-5253-2111 韓国人にビザ免除って誰が推進してるんだ!
警察庁03-3581-0141 韓国人のビザ免除に警察庁はどう考えているんですか!
《 自由民主党本部 》
 〒100-8910 東京都千代田区永田町1-11-23 [TEL]03-3581-6211 (代)
メールはこちら↓
首相官邸 http://www.kantei.go.jp/jp/forms/goiken.html
外務省 http://www3.mofa.go.jp/mofaj/mail/qa.html
法務省 [email protected]
自民党 http://meyasu.jimin.or.jp/cgi-bin/jimin/meyasu-entry.cgi
236名無しさん@3周年:03/06/18 23:15
英語の文章でメールが届いたのですが、さっぱりわかりません。
訳していただきたいのですが、ここのスレでいいのでしょうか?
スレ違いなら他を探しますので、よろしくお願いします。
237123:03/06/27 20:10
語学オタクの方々にサイトをご紹介します。 特に、西ゲルマン語のうち、High 
Germanを除く言語を扱っており、大変面白いサイトと思います。

http://www.lowlands-l.net/
238言語おたく:03/06/28 20:41
http//www.lowlands-l.netを時々見ていますし、 そのディスカッションにも
参加しております。 言語特に低地ゲルマン語類のオタクには、最適なサイト
と思います。 どなたでも御覧になられたら。。。 主催者は、シアトル在住の
Holstein出身の言語学者です。取り扱われて言語は、低地ドイツ語、フリジア諸語、
オランダ語、オランダ方言、ベルギーのオランダ語、アフリカーンス、英語、
スコッツ諸方言、などなどのゲルマン系諸語、いわゆるドイツ語は含まれず。
アパラチア方言(?)も取り扱われています。
239言語おたく:03/06/28 20:45
訂正:
http://www.lowlands-l.net/ でした。
240& ◆bS8PdUdePg :03/06/28 22:53
우리나라 만세
241mmorita4:03/06/29 11:48
"Mir meinen, dass Sie moechten nicht Zeitung lesen, waehrend der Essen",
と、ドイツ語で控えめに書き込みましたがいかがでしょうか?
242名無しさん@3周年:03/06/29 11:59
ネコ語
シーンブンヨーミナガラメシクットリャースタァ、ヨックネァーコトダト
オッラァーオモウギャー。
243言語おたく:03/06/29 22:31
>>241 私にはこの文章の意味が好く分かりません。 ”mir meinen" の意味は?
”sich meinen”再帰動詞的な用法は、私には見当たりません。,dass 〜..
は、副文(従属文)なので、定動詞は文末に来るのがドイツ語の形式です。
この場合の”moechten"の意味が私には分かりません。丁重な“命令”の意味もある
ようですが。 どなたかコメントを。

Ich glaube, es ist nicht gut beim Essen die Zeitung zu lesen.

die Zeitung は eineですか それとも 無冠詞ですか?

244言語おたく:03/06/29 22:40
訂正:私の持っている辞書には見当たりません。 の意味です。
245mmorita4:03/06/29 23:50
>243
有難うございました
英語の"I think"はドイツ語では"ich glaube"になるような印象ですね。
Zeitungはeine ZeitungかまたはZeitungenとすべきでしょうか?
Mir meinen (meint)は単なる勘違い、思い込みと思います
英語風な発想のドイツ文で、やはりmoechtenはおかしいでしょうね
246名無しさん@3周年:03/06/30 09:04
Я думаю, что не надо кушать читая газету.
247名無しさん@3周年:03/06/30 20:43
ロシア語だな。
248土耳古語:03/07/01 00:29
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』
Gazete okuyarak yemek olmaz düşünürüm.
249名無しさん@3周年:03/07/01 01:44
新聞置いてない定食屋はよくないことだと思う
250名無しさん@3周年:03/07/01 04:16
/∵  ∵ \
    /∴       ヽ      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
   , |∴   /  \ |、   / 
  |`──-( / )-( \)l |  <   これが芸人魂や 
  | [     ,   っ  l |    \ 
  `-,     'ヽ、_ソ  }'     \____________
   ノ ヽ、    `'   ノ、     
 /     ゝ ── '   ヽ
/   ,ィ -っ、        ヽ
|  / 、__ う 人  ・ ,.y  i
|    /        ̄ |  |
ヽ、__ノ          ノ  ノ
  |      x    9  /
   |   ヽ、_  _,ノ 彡イ
   |     (U)    | 





251名無しさん@3周年:03/07/01 10:02
新聞ぐらい自分の金で買って読めよと思う
252山崎 渉:03/07/15 11:40

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
253山崎 渉:03/08/02 01:26
(^^)
254山崎 渉:03/08/15 13:21
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン
255名無しさん@3周年:03/10/19 23:19
だれか↓日本語にできる、賢い方いませんか?

I levar uno vida fellz

よろしくお願いします
256名無しさん@3周年:03/10/21 00:15
クルピプーパピピピプー
パッピパパピピプーポペッペッポパピププパパピピポーパ
パパピプーポポポポプーパピッポペピペピラピレポーサ
サルバジーレボルケーノティルイスティクパンドラルゲータ。








お前は火山だ。
257名無しさん@3周年:03/10/23 08:52
旧聞に属しますが,
『御飯を食べます時に新聞を読みますことはよくありませんことですと私は思います。』
(こんな感じだったかな? 某国語研究所発トンデモ語は)
258名無しさん@3周年:04/03/30 21:18
>>255
まず、なに語?
259名無しさん@3周年:04/04/06 13:01
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』
外出だろうけどスペイン語で

Una cosa mala que estoy pensando es que leer el periodico quand esta' comiendolo.
260名無しさん@3周年:04/04/06 23:02
外科医のことを「critic」って言うそうですが

何語かわかる方いらっしゃいます?
261名無しさん@3周年:04/04/10 00:31
あgふぇ
262名無しさん@3周年:04/04/10 00:49
>>260
 英語かな??英語でcriticってあら捜しする人のこと言うよね。外科医って細かい作業をするからそういうのかと。
 違ってたらゴメン
263名無しさん@3周年:04/04/10 08:47
何語かは分かりませんが「私は幸せな暮らしをしています」ってことではないでしょうか?
264<丶`∀´>nidar:04/04/10 13:48
<丶`∀´>てすと
265260:04/04/10 20:47
>262.263
ありがとう。
criticって「評論家」って意味かと思ったのですが
自称「外科医」の方が「外科医」という意味だって言うんです。
この外科医って偽者かな〜とかちょっと心配なので
お聞きしたんです。
266名無しさん@3周年:04/04/18 21:36
外科医はsurgeonです。その人はたぶん偽者。
criticにそんな意味無いですよ。
267名無しさん@3周年:04/05/08 10:33
ガイシュツですが再度広東語。
一路食飯一路睇報紙、我o念o吾係o甘好o各。
「よくないこと」は確かに「礼儀正しくない」ととれますが、
「無礼貌」とすると訳し過ぎのような気がする。
268名無しさん@3周年:04/05/08 20:23
class I{
public int opinion(){
if(this.isReading()){
system.out.println("");
}
}

(><)<わかんないです
269名無しさん@3周年:04/05/08 21:40
>>268
JAVA?
system.out.じゃエラーだろ。

っていうか普通にスレ違い。
270名無しさん@3周年:04/05/30 00:27
問題出せ
271名無しさん@3周年:04/06/02 02:08
>>259
スペイン語めちゃくちゃ!それにこの場合新聞に冠詞つけないか定冠詞の方が自然。
Para mi, leer periodico durante la comoda, no es buena cosa.
Yo pienso que es mal educado comer leyendo el periodico.
272名無しさん@3周年:04/07/14 07:41
先日国内で謎のTシャツを購入しました。手をつないだアフリカ系?カップル
が墓地!を散歩している図柄で、
PA PRAN CHEMEN SIDA YON SEL MADANM YON SEL MARI と書いてあります。
買ったお店の人もどこのものか分からないそう。何語か分かる人いる?


273名無しさん@3周年:04/07/17 00:23
新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う

I'm afraid you shouldn't have a meal over a newspaper.

Die Zeitung wird durch das Essen nicht gelesen.

わたし思います新聞だめご飯食べる
274名無しさん@3周年:04/07/20 20:11
신문을 읽으면서 밥을 먹는 것은 좋지 않은 것이라고 생각한다.
275名無しさん@3周年:04/07/21 12:49
Kita selalu membaca suratkhabar sambil makan nasi, tetapi saya rasa kebiasaan itu tidak baik.
276にゃんすけ:04/07/23 23:49
ヒンディー語
マエン サムジュター(女性サムジュティー) キ ニュースペーパー(またはサマーチャールパットル) パルカル
カーナー カーナー アッチャー ナヒーン ハエ。
277ビルマ語:04/08/24 17:46
zadin pha? yin: thamin: sa:daa ga ma kaun: bu: lo. chano thin ba de
声調なんぞをPCで表現するのはむずかすいし、Nativeに見られたらダメ出しされること間違いなし…
278名無しさん@3周年:04/09/18 19:00:21
Beim Essen sollst du nicht die Zeitung lesen.
279名無しさん@3周年:04/09/26 01:14:05
すみません、ちょっと教えてください。
以前、アメリカ人がwithの意味でCのうえにハイフンがついたような略号を
使っていたような記憶があるんですが、これは一般的なんでしょうか?
自分も、この10年知ったふりで書いていますが、誤用だったら恥ずかしいので
教えてください。
280名無しさん@3周年:04/09/26 02:34:52
>>279
思いっきりスレ違いだが、板違いではないので答えよう。
(小文字の)cの上にハイフンをつけたものは、ラテン語のcumの略号で
意味はずばり英語のwithに相当する。
これは中世のラテン語羊皮紙写本における書写法に由来する由緒正しい
略号で、誤用でもなんでもないから安心されたい。それにこれは
英語だけに限って使われるものでもなく、ヨーロッパの他の言語でも
withに相当する言葉の代わりにこの略号が使われている。

羊皮紙は当時ものすごく高価だったので(今でも極めて高価だが)、一枚の
羊皮紙になるべく多くの言葉を書き込めるように、様々な省略表記法が
開発されたのだ。文字の上にハイフンを書くのもその一つで、その文字の
後ろにmかnが続くことを示している。
281つくば市民@旧谷田部町 ◆AU/OjWxByc :04/09/26 03:31:55
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』

スペイン語
Yo pienso que no es buena cosa leer el periodico durante la comida.

カタルーニャ語
Jo penso que no es bona cosa llegir el periodic durant l'apat.

フランス語
Je pense que lire le journal pendant le repas, ce n'est pas bonne chose.
282名無しさん@3周年:04/09/26 09:36:15
>>273のドイツ語がとってもシュールでよろしい。
「新聞は食事によって読まれない」。
これはもはや格言の域である。
漏れはしっかり飯を食っているから新聞なんて読まなくても無問題、
そう主張している人たちに向けた言葉。
283279:04/09/26 16:19:54
>>280
勉強になりました。
ありがとうございました。
284名無しさん@3周年:04/10/03 23:25:33
「あなたはこの詩はだれが書いたと思いますか。」
を英語にしたいんですけど、
Do you know who wrote this poem?
だとダメでしょうか?
285名無しさん@3周年:04/10/03 23:54:28
いいのかなぁ
286名無しさん@3周年:04/10/04 00:09:49
Who do you think wrote this poem?
287名無しさん@3周年:04/10/09 19:39:19
よせ!ここで英語を使うんじゃない!
288名無しさん@3周年:04/10/11 12:17:21
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』
スペイン語
Mientras que la lectura del periódico, en cuanto a comer el arrozhervido, que cosa del isgood, en cuanto a nosotros usted piensa.
289名無しさん@3周年:04/10/13 21:50:01
Wer denkst du diesen Gedicht geschrieben hat?
290名無しさん@3周年:04/10/15 14:30:03
dont do it while you eat
291名無しさん@3周年:04/10/15 21:59:22
「新聞を読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。」
を青森県南部地方の方言、南部弁で

「新聞っ子見ながら、まんま食うのは、わがねぇんだぁってわだば思うじゃ」
292福本豊:04/10/16 23:31:49
新聞読みながらやね〜、メシ食うっちゅうのは〜ええことやない思うよ、ボク〜

293マルチン:04/10/19 03:43:21
スペイン語で「−−と思う」っていうのはYo piensoよりもcreoが普通だよ。
piensoだと、「(真剣に)−−しようと考えている」というニュアンスになる。

同様に韓国語でも생각하다は固すぎて、普通の会話ではほとんどつかわない。
ㄹ/ㄴ 것 같아 が「−−だと思う」の訳としては妥当だろうね。
294名無しさん@3周年:05/01/16 00:47:10
ご飯を食べるのは、よくないことだと、新聞読みながら俺は思う。
295名無しさん@3周年:05/03/07 19:39:33
292さんは摂津?

西泉北(高石・大園)では
新聞よんもって飯くたあったらあかんわな
「わな」あたりに「思う」がかくされてる。
296名無しさん@3周年:05/03/07 22:44:31
わいは新聞ばめしとよまんとするっちゃばいけすかんとおもっとるんだば。
297名無しさん@3周年:05/03/08 00:21:56
Alors vais-je ma connaissance française de Preuve faire !
Prenez-vous ce que je dis com ? Si vous un peu cultivé êtes,
prendrez-vous facilement com. Sinon prend-vous com ne rien du tou.

↑ドイツ語とフランス語の語呂合わせだけど、文法的には大丈夫なのか?
298遊恋人:05/03/08 04:54:15
一途な愛以外いらない
を英語で、なるべく短い文で書いて下さい。
299名無しさん@3周年:05/03/08 11:41:13
>>298
> 英語で、
300名無しさん@3周年:05/03/08 13:15:43
「ヨン様ブームに沸く中年女性達。」
を、Excite翻訳で
日→英→日ってしてみてください。
301名無しさん@3周年:05/03/08 13:22:19
>>300
> →英→
302名無しさん:05/03/08 15:40:35
自分で調べてヤレヨ 
303名無しさん@3周年:05/03/08 17:17:05
ヨン様ブームに沸く中年女性達。

<英語>
Middle-aged women who get excited over Yon boom.
エキサイトする中年の女性がYonの上に轟きます。
<ハングル>
ヨンニムブームにわく中年女性.
<中国語>
ヨンの高潮の沸き立つ中年のため女性達。
304名無しさん@3周年:05/03/08 23:13:02
>300>303

英 訳 最 高 だ な
305名無しさん@3周年:05/03/11 19:15:26
Middled-aged women making a fuss over the Korean actor
306名無しさん@3周年:05/03/11 19:38:28
ヨン様ブームに沸く中年女性達 >>300
mezo-agxaj virinoj kiu ekscitigxas cxe "Yon"[JON]-popularo
参考
ttp://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1095532686/1
307名無しさん@3周年:05/03/13 00:56:48
横スレスマソ.

>>280 「思いっきりスレ違いだが、板違いではないので答えよう。」

オマイやさしいな・・・wwwwwwwww
この板初めて来て見学してたけど、なんかここ雰囲気良いから
ここの板に移住しようかな・・・(´∀`*
308PEACE:05/03/16 01:28:17
Je pense que ce n'est pas bien de lire le journal en mangeant
309名無しさん@3周年:2005/03/26(土) 00:36:51
Japanerinnen von mittelerem Alter, die viel Aufsehens um einen
koreanischen Schauspieler machen
310名無しさん@3周年:2005/03/26(土) 10:06:13
>>309Aufsehehns の”s”はなぜ付いているの?
311名無しさん@3周年:2005/03/26(土) 18:19:22
我覚得唔好一便睇報紙一便食飯、、広東語バージョン。間違えてるかもしれんがw
添削求む。
312中華・文化人類学 ◆HyUzIP104w :2005/03/26(土) 18:38:00
我覚得一便睇報紙一便食飯係唔好
313名無しさん@3周年:2005/03/26(土) 19:43:44
我好色!
314名無しさん@3周年:2005/07/22(金) 15:41:51
あえて外国語で国内サッカーを語るスレ
http://ex12.2ch.net/test/read.cgi/soccer/1118159053/l50
315五十六:2005/08/10(水) 00:47:53
Wa sakk de ee-hu so syok-ha guruma wz doka de neaza.
(ヤスイ語)
316名無しさん@3周年:2005/08/10(水) 11:58:25
食而読、非礼。
- 古漢語風
("新聞"は現代漢語では"報"だが、ここは古漢語式)
317名無しさん@3周年:2006/02/09(木) 19:48:19
新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う

Я думаю тот нехорошо что читая газету едят что-нибыдь.

ロシア語。
318名無しさん@3周年:2006/02/09(木) 22:01:49
secondo me, brutta cosa che mentre mangia legge il giornale.
319名無しさん@3周年:2006/02/10(金) 01:06:06
>>293
それはどうかな
〜みたい と 〜と思う
というとでは語感がちがうぞ
会話でなら〜コッカッタも最近は米語の影響の所為で
若いナルラリがよく使うがここではいちいち会話、文語と
区別されていない
よって一般的に文語体としての〜ハンダが適当とみてよい
また、本来 〜みたい とかいう曖昧な表現は朝鮮では多用されていなかった
アメリケのヒップホップの歌詞から日本へ、日本から南朝鮮へと
流れて行った事を知っておく必要がある(米語の所為という所以)
320名無しさん@3周年:2006/02/10(金) 01:58:51
>>316
「非礼」はセクハラ、婦女暴行のたぐひだ罠。
「無礼」が妥当。

「食而読」は賓語が省略されて居るが
「食而読之」とすると「食ってからそれを読む」ことは
現実には不可能だ罠。
321293:2006/02/10(金) 13:00:00
>>319
しかし、オメー、細かいな。 木を見て森を見ずだろ。
そんなんだから語学オタってみんなから俺達は白い目で見られるんだよ。
322319:2006/02/10(金) 14:27:17
>>321
白い目で見られる快感…
おれたちは語学オタだ…
323名無しさん@3周年:2006/02/10(金) 14:57:43
新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。

Saya memikir itu jahat kalau memakan sambil membaca surat khabar.
(マレー語)
インドネシア語とは違うぞ!w
324名無しさん@3周年:2006/02/10(金) 21:17:07
変態!
325 ◆6TpbuJoYNM :2006/02/16(木) 12:16:50
こんにちわ。東女の2年で、HNは真名といいます。語学に興味があって、人工言語も興味があります。
いろいろネットで調べてみたけど、人工言語は語学ほど人気がないんですね。エスペラントは前から知ってましたけど。

でもたくさんの人が興味を持っているみたいで、ここでもスレッドが出ては消えてます。
散り散りで出ては消えてく泡みたいな知識と会話ですね。誰かが体系的にしないといけないと思う。
きちんと話すときはきちんと学んでから話してみてはいかが?

下は人工語についての作り方と実際的な言葉の載せられたホームページです。日本語で書かれているので大変重宝しました。

エスペラントとかノシロ語とか色々あるけど、文化を持った言葉でこんなにたくさんの情報が出ているのはここだけ?
ちゃんと一から学べるコンテンツです。文献がもっとほしいけど。他にこういう言葉があったら教えてください。

たくさん有益な情報を出しているページが広く認知されるべきだと思います。有名無実なページだとだめだと思います。
ここは名が知られていないようなので多くの人に見てもらって、それから有益な会話をしませんか?いつも人工言語スレッドは立つけど、泡みたいなので。。。
しっかりまとめて勉強してから話し合ったほうがいいと思います。

私のいまの目標はこの方の言葉を超えることです。展望とかないですけどね。そのへん、みんなで話し合いませんか?
この方、2ちゃんにも投稿してましたね。ずっと拝見してましたけど。
目をかけるだけの情報がページに出てきたので資格アリとみなして乗せます。

http://www.rivo.mediatti.net/~lanxante/index.html
326名無しさんでない人」:2006/02/16(木) 22:54:27
309 :名無しさん@3周年:2005/03/26(土) 00:36:51
Japanerinnen von mittelerem Alter, die viel Aufsehens um einen
koreanischen Schauspieler machen
上記のドイツ語?を日本語に直してほしいのですが?
327名無しさん@3周年:2006/02/17(金) 07:38:01
>>326
まあ、あれだ。要点を掻い摘んで言うと「ハイハイ、ワロスワロス」ってことだ。
328名無しさんでない人」:2006/02/17(金) 12:22:10
日本語を希望しているのだが!
329名無しさん@3周年:2006/02/17(金) 12:28:30
ポルトガル語でさよなら、って何て言えばいいんだ?
又、スペイン語でもよし。
誰か教えてくれ
330名無しさん@3周年:2006/02/19(日) 01:09:41
317は初心者。文法めちゃくちゃだし、
そもそもчто-нибыдьじゃなくてчто-нибудьだし。
331名無しさん@3周年:2006/02/19(日) 15:51:43
>>329
スペイン語はアディオスじゃねーの? ポルトガル語は知らん。
アディオスは一般常識のレベルだと思うが。
332名無しさん@3周年:2006/02/21(火) 16:06:39
Я думаю ето не хорошо читать газету когда ты ешь.
新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。

ロシア語?
333名無しさん@3周年:2006/02/21(火) 16:10:57
Я думаю ето не хорошо читать газету во время еды.
334名無しさん@3周年:2006/02/27(月) 09:58:00
45万部のベストセラー『嫌韓流』の第2弾

『嫌韓流2』発売中

駄作か傑作かは、買って自分で確かめよう
335名無しさん@3周年:2006/03/06(月) 00:36:34
小人読報於食、亦不善哉。
336名無しさん@3周年:2006/03/06(月) 20:47:00
신문을 읽으면서 밥을 먹는 게 시간이 졸약되고 좋는 거라고 난 생각해.

新聞を読みながらご飯を食べるのは時間の節約になって良いことだと俺は思う。

韓国人風に言い換えてみました。
337名無しさん@3周年:2006/03/08(水) 09:05:29
faire_pontamour

↑フランス語?訳欲します。
338名無しさん@3周年:2006/03/08(水) 10:00:38
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』

I think bad you have meal as read news paper .

英語です。
339名無しさん@3周年:2006/03/08(水) 14:08:34
I think it is not good to have meal as reading newspaper. 違ぃますかね?
340名無しさん@3周年:2006/03/08(水) 18:35:12
>>338 >>339
ここは「外国語(英語を除く)板」なんですけど?

英語でさえこの程度って、かなりの○フォじゃないの?
341名無しさん@3周年:2006/03/09(木) 06:18:46
>>340
最後の文要らない。
342名無しさん@3周年:2006/03/09(木) 17:35:28
>>340
お疲れ。今日も鏡を見なかったのかい?
343名無しさん@3周年:2006/03/10(金) 12:11:30
>>335
漢文?w

小人食スルニ於ヒテ報ヲ読ム、亦タ善カラザル哉。
344名無しさん@3周年:2006/03/19(日) 04:38:27
中国反日教育

     なぜか日本のマスコミが伝えない反日教育部分

中国テレビ放送では「日本人を殺せ!殺せ!皆殺し!ぶっ殺せ!!」とがなり立てる放
送がされている。「中国人民に対抗する日本人に死の道のりを!」「日本民族を消滅せ
よ」「殺せ!殺せ!日本民族を滅亡させよう」と物凄い殺気で怒鳴り立ってている。
 海外華僑向け衛星放送テレビでも、「日本人を殺!殺せ!、ぶった切れ!」「打って!、
殴って、叩け!」とがなり立てる反日放送を同胞に向け流している。このように恐ろし
いほど殺気に満ちた、日本人を殺せ!殺せ!の反日感情が中国人若者の精神構造に叩き
込まれている。彼らは子供教育の時から道徳、慈愛、耐える、などの道徳教育は一切受
けていなく、中国共産党への絶対服従と党への不満解消の吐け口として「日本人を、殺
せ!殺せ!」の反日感情教育を受けている。当然、殺せ!の感情教育のせいで悪い弊害
も多く出ている。それは若者世代における平気で人を殺すなど凶悪犯罪が年数百万人規
模で発生していることだ。17歳以下の青少年では人を殺す事をなんとも思わないとす
る異常精神の若者は、三千万人を越えているとする党政府調査報告もあるほど治安が危
ないところにある。中国犯罪はすぐ凶悪殺傷に走る傾向が非常に多く、青少年による殺
人殺傷などの凶悪化犯罪は年々深刻化している。少年による殺人、窃盗、婦女暴行、集
団暴行、身代金誘拐など凶悪犯罪だけでも2000〜2003年で年400万件を上回
っている。近年の党政府が仕掛けた反日デモや暴動騒動の結果、皮肉にも中国国内で
の青少年犯罪がエスカレートしたという。
 党政府による最近の青少年の意識調査があり、25歳以下の青少年男女からの意識調
査では、日本人に対して「中国人でないから日本人はいくら殺してもかまわない」「中
華民族に対抗する種族日本人はすべて殺してしまうきだ」「日本人の女は強姦しまくた
後と殺せ」「日本の男は腹を開いて皮を剥いで生殺しにしろ」「日本人は児童から老人
まですべて殺せ」という「殺せ!」の回答が圧倒的に多く出た結果となっている、この
結果に党政府幹部は大いに満足していると結んでいる。

345名無しさん@3周年:2006/07/07(金) 04:15:10
>>331
ポル語はAte logo.
スペイン語でも中南米の国によっては、Adiosは
使わない国も多く、Hasta luegoになる場合も結構ある。
346名無しさん@3周年:2006/07/07(金) 11:36:22
Ne legat acta simul comedens, si quis velit esse
urbanus; nam mos non placet iste mihi.
これはどうかな?
347名無しさん@3周年:2006/07/07(金) 12:32:39
どうやら岡山語らしいのですが、どなたか翻訳をおながいします

そがんことより聞いてぇやー>>1よ。
こねーだーなー、近所の吉野家いったんじゃけーの。吉野家。
そしたらなんか人がでーれーおおゆーて座れりゃーせんがー。
で、よー見たらなんか垂れ幕やこー下がっとって、150円引き、とか書きょーるんじゃがー。
もー、あほーか、ちばけとんか、と。
おどりゃー、150円引きぐれーで普段来ょーらん吉野家やこーに来ょーるんじゃねーが、あんごーが。
150円じゃが、150円。
なんか、親子連れやこーもおるし、一家四人で吉野家じゃが。やっちもねー。
せーじゃーわしゃー特盛頼むけんのー、とか言よーって。もー、おえりゃあせんがー
おんどりゃー、150円やるけー、その席、空けぇー。
吉野家ゆーんはな、もっと殺伐としょーらんといけんのじゃー。
Uの字テーブルの向かいに座った奴といつ喧嘩が始まってもおかしゅーねー、
刺すか刺されるか、そんな雰囲気がえーんじゃがー。女子供は、いねー。
で、やっと座れたおもーたら、隣の奴が、大盛りつゆだくで、とか、言よーる。
せーで、また、ぶち切れじゃがー。
あんなー、つゆだくやこー、きょうび流行りゃーせんがー。あんごーが。
得意げな顔しょーって何が、つゆだくで、じゃー。

どりゃー本当につゆだくを食ぃーてーんかと、問おちゃろーか。問い詰めちゃろーか。小1時間問い詰ちゃろーか。

おどりゃー、つゆだくゆーて、いーてーだけじゃーねーんか。
吉野家通のわしゃぁ言わせてもらやー、今、吉野家通の間での最新流行はやっぱり、
ねぎだく、これじゃがー。
大盛りねぎだくギョク。これが通の頼み方じゃてゆーとるんじゃ。

ねぎだくゆーんはのー、ねぎが多めにへーとって、そん代わり肉が少なめなんじゃが。これ。
へーで、大盛りギョク(玉子)。これが最強じゃろーが。
じゃけんど、これを頼むと次から店員にマークされるゆー危険も伴う諸刃の剣。
素人ににゃーお薦め出来んわなー。
まあおめー、ド素人は、牛鮭定食でも食よーりゃーえーがー。
348johnsasa:2006/07/07(金) 12:47:11
抗日についてのテレビドラマは中国にいつも人気があるので
視聴率を保つため,定期的に作られます。
小泉が神社に参るたびに,このようなドラマはいっそうかん
けいされになります
349文句は猫浜よ実名ブログ住所もわかるわなが◎けいこ:2006/07/07(金) 23:04:06
それは・・・帰りの電車が汗臭いんです(爆)

七夕祭りが始まったとたん、いつもなら空いている帰りの電車が、
急に満員になり、さらに、汗臭い・酒臭い・子供がうるさい・・・と、
大変な事になってます。この状況から察するに、
七夕祭りもこんな感じに違いない、と、
思うと何となく無理してまで行きたい気になりません(ーー;)
350名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 22:16:58
ハロウィンで、「お菓子をくれなきゃ悪戯するぞ」を英語にすると何ていうんですか?
351名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 22:25:46
trick or treatかtrick-or-treat。
だから、ここは英語板じゃないんだから。
352名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 22:45:41
スレチすいませんでした…
ありがとうございます!
353名無しさん@3周年:2006/10/25(水) 18:56:03
プールで、「下を見せなきゃなきゃ悪戯するぞ」を英語にすると何ていうんですか?
354名無しさん@3周年:2006/10/26(木) 00:44:48
flick or treat???
355名無しさん@3周年:2007/03/02(金) 16:08:51
Te voy a matar
Me la que do
La quenta por favor
今2分で覚えたスペイン語
356名無しさん@3周年:2007/06/17(日) 06:34:14
357名無しさん@3周年:2007/07/10(火) 10:46:14
Une vie, C'est fait avec l'avenir comme les corps sont fait avec du vide.

Sartre

これ、各国語で訳してみて。
358名無しさん@3周年:2007/07/10(火) 12:27:09
http://society6.2ch.net/test/read.cgi/river/1182957447/

777 名前:とりぷるせぶん◆777gET2f/t:2007/07/07(土) 07:07:07 ID:wSevEnc7

(σ´∀`)σ 七夕 ゲ〜ッツ!! 777


778 名前:ま、まぢっすか?:2007/07/07(土) 07:10:03 ID:td96FY9k
>>777

( ゚д゚)

(つд⊂)ゴシゴシ

(;゚д゚)

(つд⊂)ゴシゴシ

(;゚д゚)ポカーン


779 名前:名無しさん@ぬるぽ:2007/07/07(土) 07:30:43 ID:n1uTumG2
>>777
過疎スレにしてもよくゲトしたもんだ、感動した!
359名無しさん@3周年:2007/07/13(金) 07:33:24
Min svävare är full med ålar.
360名無しさん@3周年:2007/08/13(月) 20:49:27
>>357
仏→
361Hiro:2007/08/14(火) 16:42:06
僕は僕なりに未来を感じてみたい。スペイン語とか英語とか
フランス語とかで世界の国々が歩みよるってすごく意義があることだと
思います。することで世界中を国々の人が気楽に行き交うことを
可能にするからです。ですが、自分のとる業務内容はあくまで
活動するフィールどは、限定されていくものであり、
ほかのお仕事をされている人からはとかく悪くうつりがちです。
きりのいいところで、私を世間にさらすのは、ストップして
いただけないでしょうか?私は自身せいぜい一日がんばって
2時間程度して勉強しないやろうなんで。
362名無しさん@3周年:2007/11/25(日) 12:08:51
da no danaa da redan nobn es dorckan ujedeva
363名無しさん@3周年:2008/01/09(水) 22:51:31
29 名前:ヽ(`Д´)ノ ウワァァァン 投稿日:2008/01/09(水) 16:25:20 ID:ckH/k2Ml
今現在で見つけられるのはこれだけだな。

@E@SO@@E@P@@A@


とあるネトゲのパスワードを探っているんだが、@にはアルファベットが1つずつ入るのな。
参考までに過去のパスを挙げると、
NEWHUNTINGLIFE
MERRYCHRISTMAS
DAREDEMOHYPNOC (注:ヒプノックはゲーム中に登場するモンスター名)
等だ。言語は英語または日本語に限られているようだ。
 パ ス を み つ け て く れ 。
364名無しさん@3周年:2008/01/09(水) 23:54:47

新聞読みもってご飯食べんのんはよぉないとおれは思うで。
365名無しさん@3周年:2008/01/15(火) 15:02:16
我觉得边看报纸边吃饭是一种无礼貌的行为。
366名無しさん@3周年:2008/01/15(火) 15:05:02
途中で書き込んでしまった

中国語
我覚得辺看報紙辺吃飯是不礼貌的行為。
367名無しさん@3周年:2008/01/19(土) 01:39:41
Jag tycker att det är dålig att läsa en tidning när du äter mat.

「新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。」
スウェーデン語。
368名無しさん@3周年:2008/01/27(日) 23:18:13
millenovecentocinquantaquattro
1954
イタリア語
369名無しさん@3周年:2008/01/28(月) 00:44:21
古文

新聞読みつつ、飯(いひ)など食らはむ、いとわろきことなめりとなむ、われは思ひ侍る。

いにしへぶりをまねて、ふみなどものさむ人は下なるゐきぺぢやに加はりたまへ
http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/jpn-classical
370名無しさん@3周年:2008/01/28(月) 00:54:37
To be to be ten made to be
日本語
371名無しさん@3周年:2008/01/28(月) 04:24:57
アラビア語覚えたらペルシャ語覚えやすいですか?
どうせだったら色んな言葉話したいんで。
372名無しさん@3周年:2008/01/28(月) 04:43:41
語学オタの皆さんは仕事何してる?
ちなみに俺は大学4年でこれから就活なんだけど言語しゃべれるのはプラスになるのかな?
ちなみにスペイン語とアラビア語喋れます。
機械工学科の俺にお勧めの職業とかない?
373名無しさん@3周年:2008/01/28(月) 21:59:02
頭にターバンを巻いて
工作機械で
闘牛をする
・・・そんな職業はどうですか?
374名無しさん@3周年:2008/01/28(月) 22:17:32
アルファベット表記のシュメール語の「a」って何て読むのかご存知のかたいますか?
375名無しさん@3周年:2008/01/29(火) 02:35:12
>>372
釣りとは分かっているが、大学四年でこれから就活なんてありえん
たいていの就活では英語の方が重要視される。
トイック7〜800台持ってるのを前提として、さらに他の外国語ができたらアピールになるんじゃない。
376名無しさん@3周年:2008/01/29(火) 21:59:01
釣られたね
377名無しさん@3周年:2008/01/30(水) 10:36:40
Stamattina mi sono alzato tardi.
In questi giorni ho fatto molte cose con mio fratello e gli amici.
Mi sono stancato molto.
378名無しさん@3周年:2008/07/03(木) 14:01:48
>>336
誰も突っ込まないのを見ると、この板の韓国語学習者は大した事ないな。

→졸약 × 절약 ○

379名無しさん@3周年:2008/07/06(日) 07:47:58
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』
I believe that reading a newspaper during dinner is not acceptable thing to do.
380名無しさん@3周年:2008/07/07(月) 01:21:58
だれか 1を2ちゃん語に略してください
お願いします。
381名無しさん@3周年:2008/07/08(火) 00:07:21
>>380
『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』
sygtykoo
こんな感じか?<2ちゃん語略

2ちゃん語訳だったら>>2
…だと古いのか。

382名無しさん@3周年:2008/07/08(火) 20:33:47
突然失礼します。
ダイエットスレで何故か自称高学歴が語学ネタで暴れてます。
語学に精通した皆様、この荒らしの実力を試してみていただけないでしょうか?
宜しくお願いいたします。http://life9.2ch.net/test/read.cgi/shapeup/1214336801/
383何語で名無しますか?:2008/12/29(月) 13:49:53
384何語で名無しますか?:2009/01/09(金) 02:09:57
>>371
アラビア語やってるけど、ペルシャ語はぱぴぷぺぽの音が入ってくる。
ペルシャ語は、文字は似たり寄ったりだけど、ぜんぜん違うし、
ヒンディーやウルドゥの方が音が近い希ガス。
385何語で名無しますか?:2009/01/10(土) 13:26:43
新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。

新聞見ながら、飯食うっちゃいけんことだ っちゃ思うだけ

i guess, its a bad things reading news paper with eating food
i ges , a bad things readin news paper w/ eating food

鳥取弁はやたら動詞短くなるんだよな。
チャット英語は w/ とか使うんだよな。

。。。。 鳥取 = チャット化 
386何語で名無しますか?:2009/03/09(月) 05:13:47
>>1

Ik tink dat 't net goed is, op itselde stuit te iten en krantsjen.

オランダのフリースランド州の(第二)公用語、西フリジア語。
387WAHID:2009/03/09(月) 05:24:38
AZUNNU ANNA QIRAA'A L-JARIIDA LAYSA JAYYIDAN BAINAMA TA'KULU.

アラビーですがじしんなす
388WAHID:2009/03/09(月) 05:30:51
やぱまちがてたよ〜

AZUNNU ANNA AKLU T-TA3AAMA LAYSA JAYYIDAN BAYNAMAA TAQRA'A L-JARIIDATA.

だと思います…
389何語で名無しますか?:2009/03/09(月) 19:58:22
しらせぶみ読みつゝ、いひ食ふはわろきこととなむ思ひはべる。
390何語で名無しますか?:2009/03/09(月) 23:11:28
>>389
アンタの古代日本語は素晴らしい。
オレ、惚れちまったぜ
391何語で名無しますか?:2009/04/01(水) 17:01:36
>>388の方が圧倒的に間違いが多い件
アラビア語で訳すならワーウルハールの方が自然な希ガス
392何語で名無しますか?:2009/10/12(月) 18:48:29
あげ
393何語で名無しますか?:2009/10/12(月) 18:59:58
どこのバカだよ、昨日から糞スレ・過疎スレばかり、書くことも無いのにただageまくっているのは。
間抜け死ねよ!
394何語で名無しますか?:2009/11/15(日) 20:10:55
サッカーの実況(バーレーン vs サウジアラビア)で、アラビア語が日本語のように聞こえるところが
何箇所かあるということで、下記の動画が盛り上がっているのですが、アラビア語では何と言っているのか
分かる方いらっしゃいますか?
ttp://www.nicovideo.jp/watch/sm8186762
特に日本語で以下のように聞こえる部分を訳してくださると幸いです。お願いします。
・冷房ボタン勝手に押さないで
・灰皿
・むっちゃ風邪ひいてん
・もっと勝手な自分愛したい
・蟹油勝利
・矢島
・それは勝手にしてくれほんとに
395何語で名無しますか?:2009/11/19(木) 00:09:33

世界で話されてる日本語
http://www.youtube.com/watch?v=-0jCWkM15ag
396何語で名無しますか?:2009/11/22(日) 08:05:14
>>377
E' meglio riposarti.
397何語で名無しますか?:2009/11/29(日) 13:11:36
Ho da fare e me ne vado.
398何語で名無しますか?:2009/12/04(金) 23:14:39
「諸君、拍手し給え。喜劇は終わった。」
ドイツ語でお願いします。
399何語で名無しますか?:2010/01/02(土) 14:24:26
Che il 2010 ti porti salute, serenita' e felicita'.
400何語で名無しますか?:2010/01/02(土) 14:47:16
新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。
Газету читая, рис поедать - нехорошо, я считаю.
401何語で名無しますか?:2010/01/04(月) 17:48:04
エンデュオって何語でどういう意味かわかる? 神聖なって聞いたけど不確か
402何語で名無しますか?:2010/05/01(土) 14:26:08
Olen sita" mielta", ettei olisi hyva" syo"da" katsoen sanomalehtia".
403何語で名無しますか?:2010/05/01(土) 23:09:54
(góa kám-kak) chi̍t-bīn chia̍h-pn̄g chi̍t-bīn khòaⁿ pò-chóa m̄-hó
404何語で名無しますか?:2010/05/04(火) 00:59:50
U-omo aw ero ot-ad-otok Ianukoy, aw on-u-rebat o nah-og aragan-i-moy Nubmish!
405何語で名無しますか?:2010/06/06(日) 14:24:03
「ひごもっこす」を何語でも良いから訳して教えてください
406何語で名無しますか?:2010/06/13(日) 01:24:44
なんで語学を学ぶか教えて
407谷原章介:2010/06/13(日) 12:59:45
>>406
そこに中国があるから
408何語で名無しますか?:2010/06/13(日) 14:54:22
J'etudie le france. Je m'interese beaucoup a apprendre le france...
Je ne suis pas alle(e) a la france... Tres bien...
409何語で名無しますか?:2010/06/13(日) 19:07:17
だれか>>405に答えてやれよ
410何語で名無しますか?:2010/06/13(日) 21:46:59
メンドクセーな。岩手語で「ちゃぐちゃぐうまっこ」
これでどーだ?
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%A3%E3%82%B0%E3%83%81%E3%83%A3%E3%82%B0%E9%A6%AC%E3%82%B3
411何語で名無しますか?:2010/06/16(水) 01:00:25
>>1
> 『新聞読みながら、ご飯を食べるのは、よくないことだと俺は思う。』
ごとき駄文を別の言語に翻訳出来るかどうかで
その言語の運用能力が判定出来ると考えるあたり
「脳死」の兆候があるね。

それと、ある言語の運用能力と
日本語からその言語に翻訳出来る能力があるかを
区別する必要もある。

駄スレの典型。
412何語で名無しますか?
>>406
> 語学を学ぶ

けったいな表現だな。
君の「語学」力のほどがはかり知れるようだ。