1 :
貳號 ◆hg7nV/.4Nk :
2005/11/09(水) 02:25:02
2 :
貳號 ◆hg7nV/.4Nk :2005/11/09(水) 02:25:27
ここは世に蔓延る外来語を本気かつ面白く日本語化していくスレッドです。 スレッドの題名に「造語」という言葉がありますが、外来語(が含まれる言葉)を和語や漢語などを駆使し日本語化するという事です。 「造語」といっても新しい言葉を作るだけではなく、古語などあまり知られていない既存の言葉を紹介していただくのも良いかと思います。 題名の意味はちょっとおかしいですが、過去からの流れという事で御了承下さい。 このスレッドでは、完全に実生活で使える言葉だけを求めている訳ではありません。 知ってて当然とされて使われている外来語を日本語化してみても良いです。 真面目に実用性だけを求めたら投稿が少なくなりどんどん窮屈で退屈な所になるかもしれません。 使える良い造語・訳語も勿論出して行きたい所ですが、あまり硬くならず気軽にまったりやって行きましょう。 外来語とそれに対する造語・訳語の発表には、読み方やどうしてこういう造語をしたのかの説明などがあると良いです。嬉しいです。 (読み方をつける例:言葉/ことば/) 外来語や日本の言葉などに関するあれこれを議論したりするのも結構かと思います。
3 :
貳號 ◆hg7nV/.4Nk :2005/11/09(水) 02:25:52
「造語院」とはこのスレッドで出された外来語とその訳語を収録することが現在主な活動であるウェブサイトです。 その中の「造語林」が言葉が収録している辞書形式のページであります。言葉関係の資料もあります。 「造語林」にはスレッドで発表された言葉を主に貳號の独断と偏見で選び収録しています。悩む所ですが。 収録するかどうするかの判断基準は現在うまく示す事ができていないのですが、いつか文章としてどこかに書いておきたいと思っております。 運営に対する御意見・御感想など戴けると嬉しいです。 附記: このスレッドでやって来いるような外来語の日本語化の活動が「良い造語しませんか?」や「造語院」にとどまらずもう少し広まったら良いのになと悶々としておりました。 新たな動きをしてみようかと思っております。具体的な事はこのスレッドや造語院にて近い内に報告したいと思います。
4ゲト!
6 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/11(金) 13:08:33
ビギナーズ・ラック→初運(はつうん)
7 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/13(日) 15:44:17
モアイ→巨面像(きょめんぞう) 「巨」大な顔「面」の石「像」。固有名詞だが訳があってもいいと思う。
8 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/14(月) 13:10:10
面石仏とかどうでしょう。仏じゃないけど守り神ってことで。
固有名詞まで「訳す」ねぇ。 やりすぎだし、愚かだ。
10 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/15(火) 13:29:33
>>9 固有名詞(社名や製品名)が外来語乱発なのはどう思われますか?
>>9 どこまでやっていいのか悩む所ではあろうけど、
でも例えば「万年筆」なんて名訳だと感心しちゃう。
12 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/15(火) 19:14:40
固有名詞は訳さない、という主張をよく聞くが、 よく考えると人名・地名以外は殆ど訳しているはずだ。
金字塔とか。
ブラウズ=? ブラウザー=?
ブラウズ=閲覧 ブラウザー=閲覧機
16 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/16(水) 16:07:43
お知恵拝借。 "institute"を統一的に日本語化するいい案はないでしょか。 ざっとググって、もとい、検索してみたところ、「研究所」とするケースが多いようです。 しかし、"research institute"ならそれでいいけれども、"institute"のなかには必ずしも 研究所でない機関、あるいは、研究部門は備えながら、その他、例えば、教育、実務部門を 持ち、研究部門が機関全体を代表しているとは言えないものがかなりあると思います。 日本語使用の現状では、英語での公式名称に"institute"を用いる機関には、「〜研究所」 を除けば、その性質ごとに日本語での名称が「〜病院」「〜機構」「〜資料館」等である場 合が見られます。
17 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/16(水) 16:09:30
"Department of Neurosurgery,NeurologicalInstitute,Tokyo Women’s Medical University"というのを見つけましたが、 ここの日本語名称は「東京女子医科大学脳神経センター脳神経外科」となっています。(しかもHPの冒頭には「ようこそ 東京女子医科大学病院 脳神経外科」とあり、おいおい、"NeurologicalInstitute"はどこへ行っちゃったんだよ、という感じ) 諸部門ひっくるめて名称化するのに便利なのは「センター」ですが、「中心」「中央」を採らないで、なんとか"institute"に こだわる途はないものでしょうか。 「〜院」という手がないでもなく、例えば"National Institute of Pediatrics"などという名称の機関があったとして、これを 日本語化すると「国立小児科院」とすることはできるとは思いますが、どうも最善、という感じが持てません。 良案があれば、是非、御教示下さい。
18 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/16(水) 16:11:46
↑改行にしくじってしまった!読みづらくなってしまい、申し訳ありません。
「〜研究所」「〜病院」「〜機構」「〜資料館」まで包含するとなると、 最早「施設」としか総称しえない気がするけど、 「施設」はあまり名称に使わないからなあ。 今のところは各施設の性質に合わせて名付け分けるしかないかも・・・。 造語スレなのに役に立たずスマソ
「学社」を思いついたが、(○○教育学社) 病院や資料館を含まないから研究所と変らないな。
ソフトウェアを一字で表すような漢字が欲しいね
23 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/17(木) 12:03:23
19さん、20さん、レスありがとうございました。やっぱり、難しいですかね…。
ところで、また少し検索を続けてみたところ、面白いサイトが見つかりました。
「独立行政法人科学技術振興機構、研究開発戦略センター」というお役所の手
になるもので、日本および海外の科学技術関係の省庁、機関、学会等のリンク
集です。
http://crds.jst.go.jp/watcher/index.html ここに、それらの団体の名称が主に日本語と英語でされており、かなり効率よ
く"institute"の和訳事情をつかむことができました。頼みの綱の中国が期待
していたほど明確な訳語を持っていないことが判明し、ややがっかりしました
が、それでも、ある程度は「〜院」が"institute"の訳語として通用する傾向
にあるようです。韓国も同傾向。ただ、"institute"の性格により、「研究院」
「企画院」などと、内容を特定する修飾語句が前置されるようです。
面白かったのが、日本での、外国有名機関の訳語。複写貼付すると次のとおり。
>◇ 国立衛生研究所 (NIH)
> National Institute of Health
> 注:本来は研究所群であることから「国立衛生院」との表記が望ましいが、
> ここでは広く用いられている「国立衛生研究所 」を採用した。
やはりこの"institute"、少々手こずらされる語であるらしい、と了解しました。
以上。
再拝頓首
24 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/17(木) 18:52:52
インフルエンザ=?
>>22 英語そのままの発想で
ソフトウェア→柔、ハードウェア→硬、とする人が多いけど
日本人の発想だと、
ソフトウェア→心、ハードウェア→体と、区別した方がわかりやすい。
魂とかね。「仏作って魂入れず」のココロで。
ソフトウェアとアプリケーションって、どう違うの?
ソフトウェア⊃アプリケーション
institute 語源 ラテン語(in+statuere「建てる」)
>>14-15 ,
>>21 browse ━ 【動】【自】 T〈家畜などが〉〔若葉などを〕を食う.
U1 〔本などを〕拾い読みする 〔through〕. 2 (店などで)漫然と商品を見る.
━ 【他】T 〈牛などが〉〈若葉・新芽を〉食う.
U 〔…を求めて〕〈書棚などを〉あさる; 〈本などを〉拾い読みする 〔for〕
音も似せて漢字を考えた場合の候補。
【漁】あさる・リョウ(レフ)という字から、ちょっとずれるけどブラウズのラウに
「漁(レウ)」を当て、ザーは「者」で、ブは候補がいろいろあるが撫(なでる)、
蕪(草が生え放題で、荒れはてる。)、部(区分)・分(度合)・歩(割合)など、
意味上ある程度分けられて、どれを持って来ても意味的にも何となく繋がると思う。
撫は、なでる様にあさる。蕪はネットの荒廃さを喩えていて面白い。部はネットの
構造区分をあさり回ると捉えれる。分・歩も同じような物。歩は「あるく」という意味も
あるが、その場合「ホ」と発音されるので用いる時はその辺をどうするか問題になる。
蕪は若葉など、家畜や動物が食べる草の喩えとして意味を含めるなら、良い字だと思う。
等々、ブラウザの有力候補としては「撫漁者、蕪漁者、部漁者」辺りでどうだろうか。
ネットとは別のウェブという言葉に当てる漢字と繋げて選ぶのも良いかもしれない。 web ━ 【名】T クモの巣. U1 クモの巣状のもの 〔of〕. 2 仕組んだ[たくらんだ]もの, わな 〔of〕. V 織物. 語源 weave と同語源。 ウェブのウェはヱとして、その音を持つ漢字は、畫(かぎる、はかる)、回・廻 (めぐる、めぐらす、まわる)、會(あう、かぞえる)、繪(えがく)がある。 「はかる」という意味では「畫」が合ってるが、後に付く字が撫(なでる)や 部(区分)では、意味が通じなかったり重なったりする。別に重なっても良いが、 「区分をかぎる」等と更に分ける意味にもなる。他「区分にかぎる、かぎる区分」等。 名詞なので、意味として動詞の後ろに「〜もの、ところ」を補完すれば良いだろう。 選ぶなら「かぎる区分、かぎった区分」ぐらいか。「はかる」なら「はかった区分」等。 回・廻は、めぐらしたりまわったりする意味では合っている。 會はネットで会うという意味では当たっているが、原義と離れてる感もある。 繪は巣状のものをえがいたものという意味では合うが、他との組み合わせに よっては合わないかも。畫とも通じるので纏めるなら、有力なのは畫と回・廻か。 原義に近づけるなら「畫」、通信でのウェブという新語に合わせるなら「回・廻」。 撫(なでる)はwebに関しては意味が合わないので、他と合わせるなら蕪か部かな。 なので、候補としては「畫蕪・畫部、廻蕪・廻部」の内のどれかになる。 回と廻はどちらでもよい。読みはもちろん、「カク」ではなく「ヱ」の方で。
で、簡単に言うと何なんだ?
簡単にって何が?
ソフトウェア→軟物(やわもの) ハードウェア→金物(かなもの) と辞書には書いてあった。 ソフトウェアは「軟らかい商品」という事で昔、紙テープなどの軟らかい物に パンチした形で提供されたことによるそうだ。 wareは製品、品物、器物って意味だから〜ウェアは後ろに品、物、器とかを付ければいいみたい。 だから品、物、器とかの中で付け替えるのも可能。
>>32 音訳するならカタカナで書くのとあまり変らんから意訳すべきだと思うが。
>>36 音を似せて意味も近い物を選んでみたつもりなんだけど、音を基準にしたから
それにつられて意訳の方が今一つな出来だったかな?
ショートカット ― 装割・象割・像割(しょうかつ):装い・かたちを分けた物。
>>37 まんま「近道」でもいい様な気がする。
コンピュータで扱うショートカットであっても。
そういや、TRONじゃ何て呼んでたっけ。
何か用語があった気がするんだが。
39 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/20(日) 16:28:19
ローティーン→下十代(しも・じゅうだい) ハイティーン→上十代(かみ・じゅうだい)
すでに十代前半、十代後半っていう風に使われてるんじゃないの? 何十代だろうと後ろに〜前半、〜後半と付ければ当てはまるし、 わざわざそれを使う必要もないような…。
11歳12歳はローティーンではない罠
カリスマ=?
43 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/21(月) 13:17:34
カリスマ=崇像(すうぞう)、名望人(めいぼうじん)、聖師(せいし)、
44 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/21(月) 14:18:36
「カリスマがある」=「後光が差してる」 「彼はカリスマだ」=「彼は後光男だ」
アイドル=?
ま、普通は偶像か。 「ナントカ=?」って訊いてる子は義務教育中?
カリスマは神能とかどうだ。 カリスマがある→神能(力)がある 彼はカリスマだ→彼は神能者だ カリスマの語源はギリシャ語で「恩愛」の意だそうだ。
アイドル→寵星 カリスマ→天徳
ハードウエア=本体 ソフトウエア=中身
52 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/25(金) 20:34:35
ああげす
>>39 10歳11歳12歳は、十代だけどローティーンではないんだけれど……
だいたい「ローティーン」なんて広告屋とか以外日常で使わないだろ。 「中房」でいいよ。
最近「カフェ」が流行っているが、どうも「喫茶店」という言葉では納まりきれないカンジになったので「カフェ」に言い換えているような気がする。 例えば、エスプレッソやカプチーノ、マキアート、バリスタなどなどイタリアでは「バール」であって、アメリカやイギリスでは「コーヒー・ショップ」、パリでは「カフェ」であって、 それらを全部取り入れているのに、そのどれでも無いスタイルという高等芸を日本人は作り出した感が有る。 それにしても、和カフェとか、何でもカフェにすればエエやんという風潮は、どうかと思う。
56 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/26(土) 14:39:09
57 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/26(土) 15:13:01
ブログ=
59 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/26(土) 16:37:10
ブルガリア=
>>55 それを見て思い出した。
カフェラテとカフェオレって、中身は違うんだろうか。
イタリア語とフランス語の違いだけなのか、
ミルクとコーヒーの比率が違うのか、
コーヒーの淹れ方が違うのか。
もし同じなら、「ミルクコーヒー」でも「珈琲牛乳」でもいいじゃないかと思うんだけど。
62 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/11/27(日) 13:55:54
クレーマー→苦情屋
>>61 ラテの方は、多分泡立て牛乳。
オレは、牛乳。
コーヒー牛乳って今は名乗れないらしいよ
>65 要は全国飲用牛乳公正取引協議会の表示規則で、「牛乳」と「特別牛乳」以外は 「牛乳」と名乗れなくなったということ。 なお、カフェオレとカフェラテの違いはコーヒーの入れ方。カフェオレは普通のコーヒー、 カフェラテはエスプレッソを使う。 >63の言う泡立て牛乳を使うのはカプチーノ。
まずはコーヒーとエスプレッソを造語しようじゃないか
エスプレッソ→速出しコーヒー
とりあえずコーヒーは当てる漢字があるんだからそれを使うとして、 入れ方から考えると、 エスプレッソ→蒸し珈琲/蒸し出し珈琲ではないかと。
蒸し出しというか、コーヒーと比較すると「濃さ」が違う点に着目した方が、意味が伝わりやすいんちゃうか
エスプレッソ→速出しコーヒー という事は、水コーヒーは遅出しコーヒーになる
73 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/03(土) 13:39:32
ゲリラ(※戦術でなく組織)→野軍(やぐん)
下痢→矢糞
75 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/04(日) 05:30:17
ごめん+ありがとう→スマン+サンクス→スマンクス って前友達が使っていた。
>>56 ファステストラップは「最速周回」。
「最速ラップ」も普通に使う。
一応戦前から日本でも自動車競走は行われて来ているので
多くの言葉に定訳があり、ちゃんと使われて来ていた、いや、る。
「ファステストラップ」なんて片仮名はフジのF1中継以前は使わなかった。
多分、英語は知っていても斯界の用語をしらなかったフジの担当者の所為。
「ワークス・チーム」ですら「工場チーム」と普通に言っていた。
ちなみにF1の表彰台に乗った最初の日本人は鈴木亜久里でもホンダの中村良夫でもなく、
1955年のドイツグランプリでプレゼンター(授賞人?)をやった今上天皇だが
侍従の記録には「独逸大賞典競走」とあるそうだw
77 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/04(日) 21:43:14
78 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/05(月) 21:57:17
79 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/05(月) 22:01:46
ミザル、キカザル、イワザルかミザル、イワザル、キカザル。どっちが正しいの?教えてエロい人!!
機械用語の中でも鉄道車両のあしまわりの用語は 異常に和語が多くて興味深い。 ハリ、ガワ、ツギテ、ツリカケ、タワミイタ、スリイタ、マクラバネなどなど 中にはユレマクラツリとかツリアイバリとか複雑なものもある。 多分、あらゆる重工業産品の中で一番早く、江戸時代に近いころに国産化が試みられた 分野だからだろうけど、まるで「もしも漢語がなかったら?」の世界だ。 ちなみに鉄道車両のうわまわりでは和式建築用語が、船舶船体ではそのまま和船用語が 使われたようです。
81 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/08(木) 14:34:26
略した語句はもとをちゃんと書かないと訳ワカメ。 「OJT」は「On the Job Training」の略ね。 訓職とか訓職法はどうだ?実際の場面でどう使うのか知らないけど。 「訓」という漢字には「筋道をたどって道理を教える」という意味があるから、 「練」の「何度もねり、質を良くする」という意味よりかは近いと思うけど、どうよ。
実地教育ではいけないのか?
教育と訓練とどちらに主眼をおくかですね。 会社でやるものだから訓練が入ったほうがいいとおもいます。
joke→冗句 この語は既に作られてたかな? 冗談というのもあるけど、それに対して文句や語句に当たるしゃれのようなもの。
87 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/12(月) 22:51:46
これの季節になってきましたね↓ イルミネーション 灯飾/ひかざり、とうしょく/あかり(灯)による飾り付け 電飾/でんしょく/既存語 ライトアップ 浮照/うきでらし、ふしょう/夜空に浮き上がるように照らし出すから
88 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/13(火) 00:15:23
> joke→冗句 んな物は30年前に漏れが思いついた。 60年前に思いついた香具師も煎るだろ。
まあ、新しい意味を付けた造語として御勘弁。
pilot/旆拉、旆拉徒/ハイラツ、ハイラット 『旆』は大将が立てるような「はた」を表し、案内や指標を意味する。 『拉』はひっぱって行く事を意味する。 『徒』は志す人、やつらを意味し、場合により付けても付けなくても良い。 一応、意味と音を似せたつもり。 pilot自体の意味は、名詞では「操縦士、水先案内人、指導者」などで、 形容詞では「指導(案内)の、表示(指標)の、試験(予備)的な」など、 動詞では「案内(操縦)する(して行く)、うまく運ぶ(導く)、試みる(試す)」などになる。 「はたをひっぱって行く」という事から連想して、操縦や案内、指導、試験などを含めた「舵を取って行く」という大まかな意味の言葉として考えた。
event 起催(キサイ) 何か事が起き催されるという意味。 催しを起こすという意味もある。 eventの意味は、出来事、事件、行事、種目など。
>>90 英語のpilotの訳語を造るんじゃなくて
日本語におけるパイロットの訳語を造ることに意味があるんじゃないのかな。
普通、日本語の中に混ぜて使ってるパイロットの意味は
英語pilotの中の操縦士くらいの意味しかないと思う。
あとはせいぜい「パイロットランプ」かな。 確認灯?
パイロット-プラント [pilot plant] 基礎研究の段階を経て、ある製品を商品化・量産化する前に、製品の品質や生産方 法などについて実験を行うための試験用工場。 パイロット-ファーム 〔和 pilot+farm〕戦後、世界銀行の融資により大型機械を導入して近代的な経 営形態をとった実験農場。北海道の根釧(こんせん)台地などにある。
97 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/15(木) 11:38:03
マリンタワー→望海塔 海辺の展望台 ブライダルコンサルタント→婚礼相談業 結婚式の費用などをアドバイスする職務 グラフィックアクセレレーター→描画高速化器 コンピューターの画面の表示を早くするソフト
海望台、描画加速器の方がよかないかい?
画促器なんてどう?画きを促がす機器。 「加速」の部分を「促」にまとめた良い訳だと思うんだけど。 ちなみにグラフィックス・アクセラレータね。
描画素子とか描画基盤でいいような気がする。 既存の奴に追加するタイプの奴なら増設描画基盤にすれば良いかと思うが。
103 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/18(日) 10:50:27
104 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/18(日) 10:53:44
日本語は漢語に頼らないと造語は出来ないのか? 電信→くろがねだより(やまとことば)
>>104 以前、その目的のスレもあったので、こことは原則住み分けていたんだが・・・。
どうしたものかね。
○○アドバイザーや○○コンサルタントみたいのは 一つ定訳を作っちゃったほうがいいね
XX−って伸ばすの(エディターとかアセンブラーとか)はXX子って定訳があったけど、 あれはピュー太業界だけの話かな。
>>109 「オペレーター」が「演算子」みたいな感じ?
例に挙がってる「エディター」や「アセンブラー」に
「〜子」は馴染まない気がする。
>>104 やまとことばでの書き込みは良いけど、漢語での記入を批判してもしょうがないし。
だからここでは漢語を書き込んでも全然OKっしょ
>>106 やまとことばでの造語はおもしろいから期待しております
>>104
>>107 うーん
園芸指導者 ちょっと大仰かな
園芸相談員 あんまオシャレじゃないなあw
113 :
サッカー用語 :2005/12/20(火) 21:53:55
アイコンタクト→目話(もくわ) システム、フォーメーション→陣形 オープンスペース→空所 ポジション→配置 カバーする→填める(うめる) スイーパー→遊衛(手)
>>113 アイコンタクトは「目配せ」でいいじゃん。
「話」までのコミュニケーションじゃないし。
ホットドッグ→熱い犬 ごめん
肉棒挟み麺麭・・・なんかヤラシク聞こえる
ソーセージが肉棒か、確かにヤラシいw 腸詰挟み麺麭かな。
118 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/22(木) 14:53:25
ウォータースライダー→水滑り台 プール(遊泳場)に設置してある流しそうめんのような滑り台
人間流しそうめん のほうがイメージ出ない?
そうめん流しごっこw
横文字が入っちゃうけど「そうめん流しプレイ」がいいな。
122 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/23(金) 17:06:27
123 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/24(土) 18:18:28
(自転車の)ペダル→あぶみ 「馬に乗るときに足を乗せる道具」から意味を拡張する
あぶみは「足を踏み掛ける物の意味」の足踏みですね。 ペダルは踏み板でしょうか。 足踏み板(あぶみいた)というのもありますね。 工事場で足場としてかけ渡した板だそうです。 いろいろな意味でほかの言葉と関連して使われているので、 一概にそれを使うのも問題が出て来るのではないかと思います。
そうするとバイクのステップもあぶみですね
126 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/25(日) 17:22:03
マフラー(衣類)、スカーフ→首巻き(くびまき)
127 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/25(日) 17:45:05
蹴球 篭球 闘球 手球 雪滑 氷滑 集合競技演泳 波乗 水滑 氷闘球 羽打 重量挙 長走
ちなみに建築物の部分としての「dog run」は既に「犬走り」(イヌバシリ)と呼ばれてる。 犬の広場も「犬走り」でいいじゃん。
>>128 英語で同じ単語だから日本語でも同じでいいというのはいかがなものか?
ライフライン→生活線とか
ホットドッグ→熱い犬とか
エコノミー席→節約席
とかやるのと同じなわけで。
130 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/25(日) 22:15:01
フールプルーフ 耐愚性
>>126 なんで「えりまき」じゃいけないの?
既にあるなら、わざわざ作らなくてもいいのに。
エコノミー-->二等 ですね。
133 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/26(月) 02:39:00
>>132 一等とか二等とかって言葉狩りで死語になったような
「ファーストクラス」はそのままだし……
135 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/26(月) 12:34:20
>>131 訳語が既にあるかどうかはどのように調べればいいですか?
最近の子は襟巻きって言葉を知らないのかな。 軽くショックだ。
「襟巻き」だと高級品のように感じるようなキモス
139 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/26(月) 22:26:43
140 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/28(水) 15:54:51
アウトテイク(音楽)→未表曲、未発表曲 収録はされたがCDなどで発売されていない曲
141 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/28(水) 17:00:20
とほつみきき(電話テレビ) ふみ(文字) もののきはめ(学問)
>>137 襟巻きは和装のとき使うもので、マフラーとは違う。
中高年の人はマフラーのこと襟巻きって言ってない? うちの親だけかなー。
>>133 船には「一等席」「二等席」があるが。
二等は雑魚寝が多いけど。
>>142 新機軸だな。
じゃあ和装は靴下で洋装はソックス?
和服は衣紋掛で洋服はハンガー?
西洋襟巻き 西洋靴下 西洋衣紋掛
西洋排気消音装置
148 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/29(木) 20:52:20
ウィークリーマンション→短期賃宅 週、月単位で賃借りする住宅。
「ウィークリー」である事が抜けちゃってるけどいいのか?
週極(しゅうぎめ)住宅
151 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2005/12/31(土) 10:52:49
>>151 それは非常食のカンパンと混同してしまいそうだ。
ほし‐いい【乾飯・干飯・糒】
乾燥して貯えておく飯。これを水に浸せば、すぐに食べられる。かれいい。かれい。ほしい。
という言葉はあるけど、どうする?
アルファ化してあるなら「甲化飯」
硬化飯みたい
155 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/01/02(月) 12:13:41
トップダウン→上意下達 組織の方針の決定が上層の人間によることをいう。 以前からある「上意下達」と同じ。これに言いかえるべし。
ソフト設計のほうのトップダウンだとイメージ湧かないですね。 トップダウン/ボトムアップ セットでいい言葉はありませんかね。
157 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/01/02(月) 20:49:07
>>155-156 トップダウンが上意下達なら
ボトムアップは下意上達だろ
ソフト設計はようわからん
159 :
156 :2006/01/03(火) 05:53:52
外組み/内組み いいですね。業界で流行ってくれないかな 下意上達は言いませんよね。達=↓の概念だし。「奏上制度」とか(^o^)
160 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/01/04(水) 14:20:49
アドレス帳→? ・住所録:電番もメアドもあるぞ。 ・連絡先帳:長い(文字数)。半角カタカナにした時に負ける。 ・名簿:なんか違う。 いい訳語、造語ない?
161 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/01/04(水) 14:21:00
>>160 とりあえずアドレス→番号でどうでしょうか?
アドレス帳=(メール)番号簿、番号帳
163 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/01/04(水) 16:01:36
デザイン→見栄え(みばえ) 辞書には「設計」「図案」「造形」「意匠」とか載ってるけど、もっと簡単に言おうや。
メールアドレスなんて直訳したら「手紙住所」だもんね。 英語でもテキトーな命名してるんだから、日本語もテキトーでよかとおもうんだけど、 何で英語のまま輸入しちゃったんだろう。
>>9 フランス語に、
walkman -> baladeurとかいうのがあったな。
>>160 確かに。アドレスだろうが住所だろうが構わないんなら、とりあえず日本語のある「番号」で「番号帳」が適切だな。
>>161 英語が適当だから訳語も適当でいい、というのは一理ありますな。
だがそこは是非、その元となる英語を凌駕するような訳語を編み出したい!
ちなみに「アドレス帳」の元は "address book" のようだ。ひと昔前は「住所録」と呼んでいたようだが…。
じゃあ「一本足」でいいか
171 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/01/06(金) 13:48:00
オクトーバーフェスト→十月麦酒宴、十月ビール祭り
iPodのpodは豆の莢、転じて飛行機とかの取り外しできる兵装とか、 そっちのほうじゃないんすか
最近テレビでは「サプライズ」なる言葉が無駄に使われてるように感じます。 普段の生活では誰もそんな言葉を使ってはいないんだけど。 テレビ業界だけで最近はやってるのか。 とりあえずうざいな。 「サプライズ」
テーブル→ ロー・テーブル→ ベッドサイド・テーブル→ デスク→ カウンター→ コタツ→ 机→
>>173 驚愕 意表をつく 奇をてらう 珍奇 ・・・あたりがよろしいかと
例)「〜人事」「〜発表」「〜なき〜」
ベッドサイドテーブル→寝室机とか
テーブル、デスク、カウンターを考えると机という言葉も、日本語なのか怪しくなる
ベッドサイドテーブルを直訳するならば、「床辺机(とこべづくえ)」か。 「床」の字は(確か)ベッドのことだったと思うが、 和語の「とこ」もそうだったかどうかは果たして・・・。
卓(食卓)と台(ちゃぶ台)と机の区別は?
台と机は、空白の1日でズルをしない。
>>175 名訳だな
とりあえず珍奇は無いと思いますw
やまとことばでも良いという事で、ききたいのですが、 「漢字の音読み+する」の動詞で、該当するやまとことばがないものを教えてください。 この形だったら欧米語をそのまま使う今の状況と同じですよね。
>「漢字の音読み+する」 ・・・発行する、とか該当する、とかそんなのでいいのね? 効率わるいけど、XXするに該当するやまとことばを書いていって、該当しないのがあるか どうか、っていう作業になりそうな気がしますね。 詮索する、はなんだろ? 選考・専攻・先行・潜行・穿孔・専行・先攻・選鉱・銑鋼・・・ なんてのにそれぞれ概要するやまとことばあるのかな? 無知でスマソ
生ずるとか信じるとかそういう系統の言葉のことを言ってるのか。 漢字二字のものは日本語で言えば複合語(合成語?)のことだろうな。 ギリシャ語とかでも詩などで縮めて表すために、二語を合成した造語を 作り出してるから、そういう部分の創作などにおいて必要とするのなら 新造の和語として利用価値も出てくるかもしれない。 そこからさらに一般語化する余地が出てくる。 一応、既成の語の組み合わせとかも考慮する必要があるから、 そういうのを基礎にして言葉を作る必要が出て来ると思うよ。
186 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/01/19(木) 21:18:43
別に俺の造語ではないが「律速」は使いやすいし広まっていくんじゃないかな。
地球はがきだろ
190 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/01/28(土) 11:11:57
サイエンスパーク→科学都市、科学区、科学園 科学研究の施設を集めた町
191 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/01/28(土) 14:05:17
シングルファザー→片父(かたちち) シングルマザー→片母(かたはは) 親が片方しかいない「片親」にならう。
こぶつき、と言ってみるテスト。
>地球はがきだろ たしかに、銀河文明から見れば地球は餓鬼に見えるに違いない。
>>190 「サイエンスパーク」
既存のものとして、「研究学園都市」があるよ。
「産業研究団地」とかもどう?
195 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/02(木) 20:26:10
オーディオマニア→音質狂、愛音家
196 :
犬逃人 :2006/02/02(木) 21:52:16
眼球レンズ 眼鏡が顔に食い込んでいてあたかもレンズそのものが眼球に見える人のこと。
197 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/03(金) 20:09:25
パラサイトシングル→独身虫 寄生虫の虫の部分をとる。
ピスタチオ ⇒ 胡銀杏 カシューナッツ ⇒ 勾玉槙
>>198 カシューはウルシ科だけど、なぜ槙?
ちなみに中国語だとビスタチオは「開心果」、
カシューナッツは「腰果」だね(腰は腎臓の意)
イヌマキ。 枝に近い側に果肉、先っちょに脂質の多い種子。
201 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/05(日) 14:02:06
タイヤとホイールはなんて言おうか? 車輪だと両方の意味になるだろうし
タイヤは車輪の覆いを指すから、「輪沓」とか「輪皮」とか何とか。 無限軌道(キャタピラ)のグルグルを「履帯」と言うが・・・。
あ、俺も靴底を思ったから輪沓いいね。
バイク板に横文字禁止スレがあって、そこでバイク部品はたくさん名訳が出てたな。 あれはここの人だったのでしょうか?
輪沓ねぇ……字面だけなら忍者が堀を渡るときに使う、水蜘蛛を連想してしまう。
車田正美ファンでもないのに「りんかけ」と読んでしまった。
間違っていることを知っているのに正しいと主張する 確信犯の誤用は何て言えばいいでしょう。
209 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/08(水) 14:28:12
音楽の用語
ゴールドディスク賞→金盤賞
プラチナ・ディスク賞→銀盤賞
>>208 追加。猫糞は「知らん振り」の意味ね。
猫糞だと無断拝借の意味が強くない? 確信犯が信念犯で、 誤用を確信犯、だとよかったのかなぁ。
talkの言い換えで、常套句から套句。(套口でもいい) ほか、talkの表す意味の範囲も広いので 個別の状況により同音異義語に入れ換えて書くことも可能。 少数人の仲間内での会話なら党口、対等に言うなら等口、 口真似なら謄口、盗むなら盗口(盗句)、哀悼の意を表するなら悼口(悼句)、 投げかけるなら投口、答えるなら答口、行き届くなら到口、 尋ねたり調べたりするなら討口、韻や何かを踏んでるなら踏口(踏句)、 逃げてるなら逃口、通り抜けるなら透口、人を導き育てたりうっとりするなら陶口、 昂揚したさまなら騰口、戦い争っているなら闘口、怒涛の様子なら涛口、 刀のような鋭い口ぶりや刀を向けるさまなら刀口、当てたりその時のことを言うなら当口、 甘い口ぶりなら糖口、纏めた言葉なら統口(統句)、 和語風では、問いかける問う口、会って言う訪う口、早口の疾う口、等々たくさん 綴りを反映して歴仮名タウの音の漢字を使う手も。 talk to は套句通。なんちって。
213 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/11(土) 12:30:07
214 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/11(土) 15:58:30
>>210 >音楽の用語
音楽業界用語だろが
>「プラチナ・ディスク賞→銀盤賞」
テラワロス
プラチナとシルバーの区別も出来んのか
「ノ」の訓読みをプラチナとするのはどうだ? ノ盤賞
216 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/11(土) 18:58:10
ワープ→次元波動超弦励起縮退半径跳躍重力波超光速移動 スピン→素粒子固有定常角運動量
ワープはもっといみがひろいよ
わざと長くして遊んでるんだろうが、やっぱ次元跳躍あたりで止めとくのが吉。
>ワープ→次元波動超弦励起縮退半径跳躍重力波超光速移動 どうやって思いついたんだこんな言葉
>次元波動超弦励起縮退半径跳躍重力波超光速移動 検索エンジンにかけてみたら178件も出てきた ちなみに最後が移動じゃなくて航法だった
ブランド→
烙印
銘柄物
有印?
225 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/13(月) 10:16:27
ファーストレディー→一流夫人
226 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/13(月) 12:34:10 BE:427086094-
アナリスト 医人 イラストレーター 絵職 エコノミスト 経年 コピー・ライター 広複著 コンピュータ・プログラマー 回報理計 シナリオ・ライター 撮映著 スタイリスト 章道 ディレクター 締理 ファッション・コーディネーター 般趣行調 フリーター 立定 プロデューサー 番制 リポーター 報地
time tableやwark tableのtableって、どういう語源?
悪女→真珠婦人
tableは卓のほうじゃなくて表。エクセルの表みたいに、ずらりと並べたものがテーブル。 俺はプログラマですが、プログラムは算譜がいいと思うなあ。
フライングドクター→飛行機先生、飛行機往診医 飛行機で遠地に通う医者。
231 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/15(水) 16:06:41
>>231 > ベビー・ヨガ→赤ちゃん柔軟体操
ワロタのシュークリーム(笑)
叫ぶときの「イェス!」は「よし!」 これは造語になるのか…
なんか王様の直訳ロックの世界だなぁ。
メロドーム 口だけで実力が伴わないこと。
フォーカシング 焼点加
>>235 「有言不実行」か。
「乞食の粥」(<ゆーだけ)という言い方もあるが・・・。
有言不実行とはちょっと違うな。不実行じゃ実力・能力がないと言う意味までは 含んでない。
239 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/18(土) 09:32:23
>>235 -
メロドーム→目論童夢/めろどうむ
もくろみはするが能力が餓鬼級なので夢物語に終わってしまうこと。
240 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/18(土) 10:22:30
ガス→油気/ゆげ ここでいう「ガス」は化石燃料系気体のこと。「湯気」のもじり。 LPガス→三炭油気/さんたんゆげ プロパンは炭素数が3 LPG→液油気/えきゆげ 液化石油ガス。「液化」を「L」と略せるなら「液」でもいい筈。石油ガス=油気。
>>240 LPガス=LPGだった スマソ 下記修正↓
プロパンガス→三炭油気/さんたんゆげ
プロパンは炭素数が3
わざわざ同音異義語作ること無いのに。
wors→悪し、worst→悪過ぎ、bad→ワル なんか翻訳な感じ ガスは、屁脂(へやに)、ひやに(火脂・放脂) LPガスは、溶き屁脂(とき-へやに、-ひやに)で プロパンガスは、炭水屁脂(すみず-へやに、-ひやに)なんてどうだろう。 炭化水素を炭水「すみみず→すみず」とした。 「ひやに」自体を普通の脂と区別して灯脂として使うのも良い。 石油などの鉱物質は地油(ぢあぶら)なんてのはどうだろう。 そのまま石油(いしあぶら)、鉱物としての金油(かねあぶら)とかも。 前述の「やに」は、「あぶら」に言い換えてもいい。
掘り出したときは石油、先物取引の対象では金油。
245 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/23(木) 00:10:46
音楽CD→光學式音聲記録媒體
私は日常的にはもはやCDをレコードと言ってかまわないと思ってますが(LP盤がアナログに なったから)、CD-->音盤じゃダメ? どうしても記録方式を入れたければ光音盤とか。
音盤でいいと思う。 が、CD-ROMやDVDはどうする?
248 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/23(木) 14:35:14
バレル→樽 石油の量の単位。バレルは樽の意味。 例:1バレル5000円→1樽(ひとたる)5000円
樽ドルは、バレル$か
レコード(record)はre-cordということで「裡綱」なんてどうかな。 「裡核」というのも。「核の内側に」または「内側の核に」(心の中に留めておく)というような意味。 CD(compact disk)→完簠、完盞(完迫簠、完迫盞) compactはcom-pactで、comは「まったく」を表すので「完」の字を、 pactはラテン語pangere「締める」からで、compactの言葉自体の意味にある「詰まった」という 意味に似た「近づく、せまる」という意味の「迫」の字を使い「完迫」というのはどうだろう。 diskは一般に「盤」を当てるが盤は「おおざら」をいうので、底の浅い器を意味する「簠」か、 もしくは小さい杯を意味する「盞」を使うのはどうだろう。 diskのもとはギリシャ語diskos「円板」からで、dishと同語源らしい。 これを併せると「完迫簠」あるいは「完迫盞」になり、略すと「完簠」、「完盞」になる。 いっそのこと「CD」を「盞」一文字で代用しても構わない。 ユニコードの関係で「簠」は簠で表しているので使いやすい方がいいなら「盞」の方になる。
記憶盤、画盤か映画盤でいいじゃん
CD-ROMやDVDについては、ROMはread-only memoryでそのまま読専憶か読専体。 前の部分を専読にして専読憶、専読体としてもいい。または後ろの部分を属性の性にするとか。 DVDはdigital video discだから電視や電映を頭につけるのはどう?
ICチップのROMと、CD(or DVD)-ROMを区別したい。 それと、DVDのVはversatileじゃなかったっけ?
254 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/24(金) 10:55:18
>>253 > DVDのvはversatile
yes
万能、多用途の意
∴DVD→断万盤/だんばんばん
断続記録式万能記憶盤
断続だと、sequentialの対語みたいな印象がないかな。
>>255 "digital" の訳語がわからんくて…。
電子でいいんじゃないの?あるいは指数とか?
digital に続く言葉によって違うよな
259 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/24(金) 17:53:30
DVD、公式にははじめデジタル、後にバーサタイル。 そして今は何かの略語ではなくDVDはDVDだ、とされている。
離散
analogの反対語
英語は同音同綴異義語が多いから、一意に漢語には訳せんよ。
じゃあ、取り入れて使う概念それぞれに別個の訳語(造語)を当てて行くということか。 まあ、もとの言葉の語源を辿っても、その語がそのように使われてきたことによって その意味になっていくというのはあるから、一概にそのまま輸入というのは難しいのだろう。 ただ、その言葉の様式というかそこから得る共通の捉え方みたいなのは凄く印象的なんだよな。 つまり、その大元に束ねるものが見えることが、その言葉の関連性を呼び起こしてる。 一応、漢字にもそういうのはあるのだけれど、音の面でつながりが分かりにくいのが理解を妨げている。 日本語内での漢字の同音異義語が問題になるように、字面に頼ることが多いのも特徴だな。 それは今の日本人が介入できるのは形と意味の上から造語することしかないからなのかもしれない。 漢字の占める位置が古典というか文語というか、西洋のラテン語のような位置の物だからなのか 源泉が互いに違うだけに難しいということだ。新規を求めるにも温故知新が必要になる。
スクリプト→番書 プログラム→番計
266 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/25(土) 14:59:58
直訳だと沼気水和物とか水和沼気になるのかな。 氷の字を使うなら氷沼気とか。
268 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/25(土) 17:31:52
269 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/25(土) 18:36:05
キング・クリムゾン=?
271 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/25(土) 22:23:00
紅帝隊
272 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/25(土) 23:17:15
ルール→? エチケット→? マナー→? きまり、規則、礼儀、作法、行儀…いろいろあるけど?
>>272 > ルール→ルー大柴
> エチケット→?
> マナー→真鍋かをり
274 :
野菜 :2006/02/26(日) 15:52:11
パンとココアとカッターって外来語なしでなんていうんですか? (突然失礼します)今日中に知りたいのですが。 よろしくお願いします。
お前の都合は知らん。
パン → 食用布団 ココア → 暗黒砂糖水 カッター → 妖刀村雨
277 :
野菜 :2006/02/26(日) 19:47:58
ありがとうございます!! ちょっと質問なんですけどどうやってわかるのですか?
目を閉じ、胸に手を当てる。
279 :
野菜 :2006/02/26(日) 21:42:38
あの・・じゃぁカンなんですか? 発表するのですけど。コレ。
パン → 麺包 ココア → 可可茶 カッター → 裁紙刀 何に使うの、これ?
ココア → 烤餡 カッター → 洋襦袢
最後のはカッターシャツでしょ
いや、潜水服の下着だ
284 :
野菜 :2006/02/27(月) 17:33:13
国語の授業で・・・。
>>274 パン=小麦粉を練って焼いたもの
カッター=刃物
ココア=豆のお茶
とか?
286 :
野菜 :2006/02/27(月) 18:10:12
なるほどー!
287 :
野菜 :2006/02/27(月) 19:39:49
ありがとうございました!! 参考にさせていただきます。 Thank You Very Much♪
分かったからもう来んなよ
造語じゃないけど、音楽用語は意外に日本語化する余地が少ない。 というか、既に日本語化されているものが非常に多い。 note 音符 motif 動機 tonic 基音/dominant 属音/subdominant 下属音 chord 和音/arpeggio 分散和音 楽器名はそのままだけど…
291 :
野菜 :2006/02/27(月) 21:25:57
嫌だ。来ますから。
音楽理論とかはインテリしか興味ないしね
293 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/28(火) 03:09:33
音楽実技は大衆化している
294 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/28(火) 12:19:12
最近「斉唱」=unison ということを忘れてるアフォが多数。
295 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/02/28(火) 12:25:12
>1 名前:貳號 ◆hg7nV/.4Nk こいつに一言だけ言っておこう。まともな配色のサイトを作れ。
イナバウアー → 自鯖折
ワラタけど、体を反らすのは本質的じゃないみたいよ。
お前が一番スルーできてない。
300 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/02(木) 14:06:11
>>290 古典なら、ほぼ日本語化されてないかな。
音名ですらイロハで言える。
ビートとリズムは、どう違うんですか?
ビートは拍、リズムは調子。
文字(漢字)は中国語から 読みは欧米から みたいな感じで良いんじゃん? 例えば、 「電脳」と書いて「コンピュータ」と読む。 「鍵盤」と書いて「キーボード」と読む。 「鼠標」と書いて「マウス」と読む。 「互聯网」と書いて「インターネット」と読む。
305 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/03(金) 13:41:15
調子は階調に使うんジャマイカ:ハ長調とかニ短調とか。 ビート=拍子(4拍子/8拍子とかの)で、拍はビートの中の一個一個(第1泊・第2拍・・・) でも、4拍子とフォービートではアクセントの位置が逆になる。
society, social →組接、組際、曹接、曹際 socio- →組処、曹承 oをオと取るかオウと取るかで字が変わってくる。 同様に字面で取るか発音で取るかでも変わる。
ファンディション、オーガニゼィションとか、組織って一杯あるよね
それじゃ化粧品みたいだ。 カナ表記はファウンデーションが一般的かな。
組織の訳について 〈結成, 組みたてられた全体〉 organization、《形式》 formation 組織する form、organize、incorporate (会社を) 〈構成, 構造〉 structure、《形式》 construction、《形式》 constitution 〈系統〉 system 各語を見渡すと、形づくる(形、作る、道具)、組み立てる(立つ、建つ)のような系統がある。 organization, organizeはorgan「器官, 機関」←「道具」がもと。 formationm, formはforma ̄re「形作る」の過去分詞やforma「形」から。 incorporateはin- + corporate「形作る」、corpus「体」から。 structure, construction「寄せ集める, 組み立てる」は con-「共に」 + struct-, struere 「建てる」の名詞形から。 constitutionはcon- + statuere 「(組み)立てる」から。 systemは「いっしょに結合したもの」からで、sy-「共に」 + stem「立っている(部分)」からか。 これらを場合によって使い分けているというところかな。 一応、訳はあるけど、後はそれを関連付けて造語するかどうかだな。 或いは語法によって分けるとか。
W3CはWorld Wide Web Consortiumだっけか。
consortium の意味は、(国際)協会, 組合。かな consortの意味は、(特に王族の)配偶者。 同僚, 仲間。などで、 動詞だと、〔…と〕調和する。交際する 。など、語源は「(運命を)共にする人」。 おそらく、con- + sortで、sortは種類とか分類するという意味。語源は「くじ, 運命」らしい。 何となく意味がつながると思う。 訳語を造語すれば「懇率(こんそつ)」なんてどうか。渾率でもいい。 隔意なくつきあい、一緒になって率いるという意味。 -iumは名詞語尾なので、おさえる(治める)という意味の「鎮(ちん)」で表すのはどうか。 まあ、わざわざ名詞化を表す文字をつけなくてもいいとは思うが…。 なので、consortium, consort (con- + sort) →懇率、渾率
エネルギー(を持っている) 「ある物体が他の物体に対して仕事をすることが可能な状態にある(時)」 ってのをもっと簡潔に表現したい 言い換え:資源、動力、電力、気力、力
能態?
>>316 - 「エネルギー」
中国語の「能量」が最適かとオモ
319 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/08(水) 15:20:15
ピンポンダッシュ 呼鈴逃げ/よびりんにげ
320 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/10(金) 14:57:01
321 :
大佐 :2006/03/10(金) 15:08:29
やぁ。御ナニ…自慰。セク〜ス…交尾。ニート…いらない。御マンチョ…差し込め。御チンピョ…ブチ込めほぃじゃ
322 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/11(土) 10:34:01
323 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/11(土) 23:07:51
>>320 ペット→飼 / かもの
「飼う」って言葉、ペットに対してしか使われてない。ならば、名詞に使ってもいいだろ。
読みは「かわれけもの」を縮めた。
家畜も飼うものだろ。
325 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/12(日) 00:28:28
牛も馬も虎も毛物だね。 ニートは飼い殺しするものだ罠。
ペット→愛仔(めこ) 愛でる仔。愛で仔(めでこ)でもいい。 仔は家畜の場合に使う字。
成獣で仔はおかしかろ。
成獣だろうと、ペットについては、飼い主が「うちのこが」とか「このこが」と言うだろ? で、「子」を使うと人間に使うときの子と区別が付かなくなるから「仔」になる。
子は親子関係だからいくつでも子は子なんだよ。 それに対し、仔は一人前になる前しか使えない。
「こ」は親子関係に限定したものではないよ。 そういう状態にあることを表す造語成分と解釈してもいい。 漢字同士にそこまでの意味区分はなく、子・仔・小など相通じるものがある。 一人前になる前の意味で言うなら「児」なども挙げられるが 「仔」に関しては家畜等に使われるという程度の傾向があるというだけであって、 あなたのいう「一人前になる前しか使えない」という変てこりんな規則はない。
それ以前に丁寧語で言ったとき考えたらやだ。
>>328 >飼い主が「うちのこが」とか「このこが」と言うだろ?
それ最近多いけど、虫酸が走る。
>>324 じゃあ、
ペット→家畜 / かちく
で。「家族の一員の畜生」を縮めた。…と、こじつけてみる。
335 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/12(日) 07:40:50
90のおじいが60の息子を 「こども」と呼ぶのはキモイからヤメレ。
90がここを読んでいるとでも?
血縁関係としての子と、未成年としての子か。 和訳ばかりでなく、こういうのを分かつ造語でもいいんだよね。
まあ、そうだね。既存の日本語でも一つの言葉でいくつか意味が分かれている物や あるいは漢字の使い分けで意味が分けられている物もある。 和訳での造語は、外来語に新たな概念なり何なりがあるから それを持ち込んで訳してるというところだろう。
>>335 >
>>90 のおじいが
>>60 の息子を
>「こども」と呼ぶのはキモイからヤメレ。
これはつまり、
旆拉徒(パイロット)のおじいがブルガリアの息子を
「こども」と呼ぶのはキモイからヤメレ。
という文になるわけか?
「こども」に新概念が加わった予感……!!!
340 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/14(火) 11:11:09
341 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/14(火) 15:17:47
カウントダウン=減刻
342 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/15(水) 07:03:36
343 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/15(水) 18:39:16
ランニングコスト=運用費。
国研も何のかんのと続けてるなあ。
345 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/15(水) 20:52:41
>>342 振り仮名ならぬ、振りアルファベットしてくれ。
そうすれば、分かんないときはそれを元に自分で辞書引くからさあ。
義務教育に英語を取り入れて何年も経って、
また、これから更に英語教育を強化しようかって時に、
いつまで意味がずれる訳語をわざわざ苦労して作ってるんだろう?
346 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/15(水) 20:56:35
コストパフォーマンス=費用対効果
>意味がずれる訳語 例えばグランドデザインと全体構想とではどう違うんだ? グランド=大きい=大概≒全体、デザイン=計画、構想、と考えれば全体構想と転写できると思うが。
テレビは「点ける」と表記するらしいですが、ではonは、何と訳すんでしょうか?
コストパフォーマンスがいい=ワリがいい
>>348 「on」だけだと意味が広いけど、
テレビ等の家電なら昔は「入/切」とか書いてあった。
ランニングコストは、会計用語では、「変動費」と決まった訳があるでよ
野球で「試合の流れが変わった」という日本語の表現がありますが、英語では何というのでしょうか? 「神が見方についた」とか?
353 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/20(月) 10:30:33
354 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/20(月) 10:36:26
>351 そうなんですか。 ご教授有り難う御座います。
355 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/20(月) 23:43:41
死荷重=デッドウェイト
356 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/21(火) 17:42:32
チック→慢性不随意運動症候群 トゥレット症候群→重度慢性不随意運動症候群
そんな鬱陶しい発声をしたり筆記をしたりするのが面倒だから、 短い単語を移入してそれそのものぴったしの用語として使うんだよ。
チック→たけし トゥレット→超たけし
タカ派チック→慎太郎
晋三もいるから「しん」か。
361 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/23(木) 17:00:35
アラーム=時報
362 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/03/25(土) 21:21:54
アラート=警報
アラーキー=荒木経惟(のぶよし)
algorithm→箇律(カリツ) かぞえる決まり・法則から secure→無憂(ムユウ) se- 「〜がなしに」+ cure「心配」から hash→斧細(フサイ) 斧、細切れにするから
アルゴリズムには「算法」という訳語が既にあったはず。
hash も Perl によって連想配列が
時間とは限らないんだけどな。
369 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/04/07(金) 20:41:30
ハーフタイムショー→中間演芸 スポーツの試合で前半と後半の間に行われる催し。
最近の中国語から リモートセンシング→遥感
371 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/04/08(土) 02:00:00
> 最近の中国語から だって? リモコン→遥控 なんて30年以上前からあるぞよ。
そうなのか。
カウント→勘定 造語じゃなくて、ただの訳になってる…。
「めざまし占い丼勘定」なんつって。 信憑性もクソもない。
でかい→巨い 出来る(can)→能る
おおい、たえる?
訓読みをあてたってことか?それもおもしろそうだな。 でもどっちも重複する読みがあるぞ。
378 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/04/15(土) 20:07:04
>>367 「五輪開催まであと○○○日」なんてのもあることだし。
ちなみに中国語では「倒計」。逆カウントってことか。
逆算じゃあちと違うか。
380 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/04/17(月) 15:55:02
バブル=過剰経済。加熱経済。
泡沫経済
「泡沫候補」みたいに、ショボいイメージが。
経済学を知っていると「泡沫」がしっくり来るが。 # 株式会社の成立を調べるといいかも。
384 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/04/18(火) 11:33:52
>383 なるほど!ありがとうございます。
ヒスパニック ⇒ 新南蛮
387 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/04/27(木) 15:40:25
ノートン(ウイルス対策ソフト)→北町(ノース・タウン→ノートン)
388 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/05/01(月) 20:33:31
リサイクル→利載環(りさいかん) サイクル→載環(さいかん) サイクルという語句とのつながりも考えて、のせて運ぶ意味の「載」を用いた。 「載」は「歳」の意味も兼ねるのでサイクルの周期的な意味も表す。 「環」が輪や回る意味を持つので、簡単に「再」で済ましてもいいけど、 サイクルの意味に使う場合に意味が少しずれるかなと思う。
再利用や再循環じゃいかんの?
再資源化とか、なかったっけ? 造語する時には、既存の言葉と置き換える利点を示して欲しい。
利点ねえ……実際にその音の言葉が使われるから
それに似た音で意味も通る語句を書ければいいかなと考えたんだ。
実際にカタカナ語が使われてる現実がある一方で
カタカナ語じゃわかんねーよって声に応えた折衷案といったところ。
カタカナ語が使われるのは、その言葉の持つ意味が訳語の限られた意味よりも
多くを含んでいるからだと思う。ならばそれをそのまま運用できる形にしてみようというのが趣旨。
>>390 再利用、再循環でもいいけど、実際の場面で使うかと考えてもあまり出てこない気がする。
文章を書くときは出てくるけど、「リサイクル」のような象徴的な意味合いでは使いづらいんではないかと思う。
訳した場合は、意味や使用場面が限定されることもしばしばあるし。
まあだからといって、それで創出した造語が使われるのかと考えれば、
その「再利用」などの既存語よりも遥かに低いのだろうけども…。
>>390 -
別に既存語があったっていいじゃん。
気になるなら、より面白い造語を提案するとかさ、
ポジティブな方向にしようぜ。前向きに。
394 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/05/05(金) 10:12:54
Newfoundland ⇒ 新地 Екатеринбург ⇒ 光明 Chicago ⇒ 西鹿児島 Massachusetts ⇒ 摂津 New Orleans ⇒ 長浜 Hollywood ⇒ 太秦 San Jose ⇒ 妙見山
固有名詞を徹底的に、とかなんとかいうスレでやれ。
398 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/05/07(日) 20:48:33
そういや、最近は「浚渫(しゅんせつ)」という言葉を聞かなくなった。
しょっちゅう使ってるけど。
オゾン層→汚損層 (単発音訳):オゾン層が破壊される等から、そういう層のこと。 オゾン→和酸 :分子式がO3だから、Oxygen(酸素)の和という意味。 いまいち訳造語の精度がよくないかな…。
複写機発生生臭瓦斯=オゾンw
ふくしゃき‐はっせい‐なまぐさ‐がす。 最近のコピー機はオゾン臭しないのかな。
瓦斯ってガスの音訳か。 出所が豪く固定された命名だな、ははは。
406 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/05/11(木) 21:01:48
アルファベット略語を漢字の略語にしてみました。 BRIC(ブラジル、ロシア、インド、中国)→ブ・ロ・イ・中 IMF(国際通貨基金)→国通基 JARO(日本広告審査機構)→日広審 JIS(日本工業規格)→日工規 JASRAC(日本音楽著作権協会)→音著協
楽しいの?
>>404 昔紫外線でPROMの内容消去
してたらオゾンの臭いしたな。
何がブロイ中だよ。 墨魯印中くらいの根性は見せてくれよ。
ロシアを魯と書くことはあるが 墨はどう見てもメキシコ
ブラジルは伯だよな? 409プギャー(AAry さて流れを戻して、オゾンの様な科学関係の語は 単発で訳すよりある程度体系付けた訳語をつけたいね。
とりあえず元素の-イウムの部分を素に変えてみました。 キュリウム→キュリー素 メンデレビウム→メンデレーエフ素 アインスタニウム→アインシュタイン素 アメリシウム→アメリカ素 ローレンシウム→ローレンツ素 フェルミウム→フェルミ素 ラザホージウム→ラザフォード素 ノーベリウム→ノーベル素 カリホルニウム→カリフォルニア素 ドブニウム→ドゥブナ素 シーボーギウム→シーボーグ素 ルテニウム→ロシア素 バークリウム→バークレー素 レントゲニウム→レントゲン素 マイトネリウム→マイトナー素 ボーリウム→ボーア素 サマリウム→サマリスキー素 ユウロピウム→ヨーロッパ素 ホルミウム→ストックホルム素 ゲルマニウム→ドイツ素 レニウム→ライン素 スカンジウム→スカンディア素 カドミウム→カドメイア素 ポロニウム→ポル素 ストロンチウム→ストロント素
気が済んだかい?
オスミウム→臭素 イリジウム→虹素 カルシウム→石灰素 フッ素→花素 リチウム→石素 アルミニウム→明礬素 ヘリウム→日素 カリウム→灰素 ルビジウム→赤炎素 セシウム→青炎素 タングステン→重石素 ジルコニウム→ジルコン素 パラジウム→パラス素 ロジウム→バラ素 テクネチウム→人工素 ニオブ→ニオベー素 インジウム→藍色素 バリウム→重素 テルル→地素 セリウム→ケレス素 セレン→月神素 ウラン→天神素 プルトニウム→冥神素 ネプツニウム→海神素 アクチニウム→放射素 ラジウム→放射素 タリウム→緑枝素 タンタル→タンタロス素 クロム→多色素 チタン→巨神素
金属に「素」を付けるのは若干違和感が
その体系的な命名以外からの命名もあるから それも一緒くたでは具合悪いんじゃないの。
Alは礬素でいいんじゃね? アルミナは礬土、ボーキサイトは水礬て言うし。 &、元々使われてた和名を復活。 ビスマス ⇔ 蒼鉛 モリブデン ⇔ 水鉛
418 :
417 :2006/05/12(金) 21:27:39
アルミナが礬土だからAlは礬素がいいんじゃないかと書いてみたが、 その理屈だと、苦土(マグネシア)が苦素(Mg)になるな。。。
>>402 なんで、「3」が「和」なの?
大体、なんで水素で還元されていないのに、「酸」なんさ?
礬鉛
礬は字が難しすぎて駄目だな。 >419 >大体、なんで水素で還元されていないのに、「酸」なんさ? じゃあなんで酸素は酸素なのさ。
で、419は本当はどのレス宛て?
鉱山系の呼び名 輝黒鉛鉱>黒鉛 輝亜鉛鉱>亜鉛 輝水鉛鉱>水鉛 輝蒼鉛鉱>蒼鉛 輝水緑鉱>水緑 : : : : : : 農業系の呼び名 苦土Mg、加里K…
今の化学系名称考は単に外来名を漢字等の名称に変えようとしているのか? ならば、その外来名の由来を紐解いてそのまま訳す方法と、音訳する方法、 そして命名を独自に既存語内から援用するなどして付ける方法がある。 物質名などを基礎に特徴や働きを主眼に置いた簡便な命名の方がいいんじゃないだろうか。 ただ、もとが専門的なために専門外の人にとってはどうでもいいかもしれないな。 どう運用するのか、何の為にやってるのか等が見い出せないかも。
ハイドロゲニウム(hydrogenium)→汽就源陰(きじゅげんいん;音訳)、 hy・dro-gen-ium に対応している。「汽」と省略できる。 元素名語尾-ium をとった形のハイドロゲン(hydrogen)は汽就源、 連結形になるとhy・dro- で汽就となる。 -gen は「〜から生まれた」の意味の名詞連結形。
オナニースレ
てか既にある訳語をしらな杉。
蒼鉛が通じないことにショック。
勝手に通じないと思っとけ。
>>421 「○●酸」というふうに、末尾「酸」と付くものは水素で還元されていて、
電解溶液の中で電子を失った水素を放出する性質のある物質だよ。
「酸素」の一番末尾の字は何かい?
いや、酸素は勘違いで名付けられた名前なんだけど。
化学での日本語名命名のルールみたいなものが既にあるから
それと競合するということを言ってるのだろうが、
>>401 はオゾンという語の訳だから厳密にはその命名ルールの範疇には入らない。
後ろの説明なんてアイデアとして援用したという程度の代物。
Oxgen(酸素)自体もギリシャ語で「酸を生み出すもの」の意味からだから、
訳として合ってるし、命名としては、そういうゆるい感じでいいんじゃないの?
厳密な命名の体系があるんだというなら、その体系を前もって説明しといて頂戴。
もちろん出来るだけ理解しやすく簡単にね。
その上でそれに合う形にするか、抵触しない形にするか考えることが出来るからさ。
もしくは、造語プロジェクトとして、その体系の改良案でも考えるかい?
433 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/05/18(木) 20:51:39
サイケデリックな→酩酊とした 酒に酔っている様子の「酩酊」を幻覚の意味に拡張する。他に「幻酔的な」。
fishing「釣り」とchange「お釣り」は、なんで共通の漢字が使われとるんでしょうか
>>434 “勺”には、抜き取る、すくい取る、という意味があるそうだ。
436 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/05/19(金) 20:22:03
リーズナブルな→便宜な 意味は「安い」だが 「リーズナブル」とわざと別の言葉を使って遠まわしに言いたい意図を汲んで 「便宜な」というのはどうだろう? シックなファッションをコンセプトとし なおかつ「リーズナブルな」アイテムも取り揃えているグッドなお店です。 ↓ 品のよさを志向しつつ「便宜な」商品も置いている優良な店舗です。
知っててやってるのかどうかしらないが 現代中国語だな。便宜pianyi=安い
リーズナブル わけあり
「お手軽」でイイじゃん。
>>414 既にある臭素はどうするよ?
古い方法での写真とか、穀物の害虫を殺すために倉庫で焚いたりとか、
既にいろいろ使われている、陽子を35個持つ元素のアレだ。
リーズナブルってのは、普通に「安い」だけでなく、 質と価格の問題でしょ? この質で、この価格は安い、みたいな
お値頃
この際だな、元素は現代中国式にだな・・・ 【(ス/エ)气】【亥气】【金里】【金皮】【石朋】【石炭】【炎气】【羊气】【弗气】【乃气】【金内】【金美】【金呂】【石圭】・・・・と。
【(ス/エ)气】は氢(本字:氫)かな?
氫、氦、鋰、ハ、硼、碳、氮、氧、氟、氖、鈉、鎂、鋁、硅…、と。
インフルエンザ=はやりやまい 直球過ぎ おもいつかん
流行性感冒じゃイカンのか?
449 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/05/23(火) 11:41:56
450 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/05/23(火) 12:47:25
>>447 それではただの伝染病みたいだよ。
流感で問題ないんでは?
>>447 今は、はしかが、千葉と栃木でのはやりやまい。
452 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/05/24(水) 01:17:14
Outbound Port25 Blocking ↓ 25番接口送出管制(にじゅうごばんはぎぐち そうしゅつ[或おくりだし]かんせい) ●「はぎぐち(接口)」は"ポート"に対する造語 "つなぎあわせる"の「接ぐ」と、"出入りするところ"の「口」より。 カタカナ語を許容する場合は 「SMTPサーバ固定制限」 で可かと。
表示が崩れるかも。 補完よろしく。 1A 2A 3A 4A 5A 6A 7A 8 8 8 1 氫H 2 鋰Li ハBe 3 鈉Na 鎂Mg 4 ナK 鈣Ca 鈧Sc 鈦Ti 釩V 鉻Cr 錳Mn 鐵Fe 鈷Co 鎳Ni 5 銣Rb 鎴Sr 釔Y 鋯Zr 鈮Nb 鉬Mo 鍀Tc 釕Ru 錴Rh 鈀Pd 6 銫Cs 鋇Ba *L 鉿Hf 鉭Ta 鎢W 錸Re 鋨Os 銥Ir ノPt 7 鈁Fr 鐳Ra *A ?Rf ?Db ?Sg ?Bh ?Hs ?Mt 1B 2B 3B 4B 5B 6B 7B 0 1 氦He 2 硼B 碳C 氮N 氧O 氟F 氖Ne 3 鋁Al 硅Si 磷P ?S 氯Cl 氬Ar 4 銅Cu 鋅Zn 鎵Ga 鍺Ge 砒As 硒Se ?Br 氪Kr 5 銀Ag 鎘Cd 銦In 錫Sn 銨Sb 碲Te 碘I 氙Xe 6 金Au 銾Hg 鉈Tl 鉛Pb 鉍Bi 釙Po 砹At 氡Rn *Lanthanoid(57〜71) 鑭La 鈰Ce 鐠Pr 釹Nd 鉕Pm ソSm 銪Eu 釓Gd 鋱Tb ?Dy 錵Ho 鉺Er 銩Tm 鐿Yb 鑥Lu *Actinoid(89〜103) 錒Ac 釷Th 鏷Pa 鈾U 鎿Np 鈈Pu 鎇Am 鋦Cm 錇Bk 鐦Cf 鎄Es 鐨Fm 鍆Md 鍩No 鐒Lr
口金って言葉ももっと使いたいね
456 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/05/26(金) 20:21:26
おもらし → ネガション。
>>453 こういうの造語と言うより、文字構成に近いよね。
旁の方は音訳だろうけど。突き詰めていくと漢字の化学式風になりそ。
459 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/06/02(金) 23:31:05
オナニー+ニート=オナニート
そういや、流感(流行性感冒)って使われなくなったな。
461 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/06/03(土) 21:13:13
462 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/06/03(土) 22:30:10
何で外来語の訳に外来語を使うんだよ。 「鳥摸」だけでいいよそんなの。
>>460 「感冒」は風邪のことなので、
インフルエンザが風邪症候群の範疇から外された時流の影響を受けたのだろうか。
モード(mode)→摸度 流行であって様式でもあるから、真似する基準みたいな意味。
466 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/06/05(月) 21:09:23
モザイクmosaic > 盲細工、盲細区 (細かく分割した目隠し)
網細工のほうがよくない?
アミ細工としか読めないのが難点だな。
モザイクより目隠し黒線を思い浮かべてしまった
模様の模で「模細工」は?
乱れ市松、とか。
伊藤若冲は自分の『樹花鳥獣図屏風』の技法をどう呼んでいたのだろうか。
473 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/06/09(金) 16:37:25
インク→墨 意味の拡張で成分は違うがインクも墨というようにするのはどうだろう?
墨だと黒と朱ぐらいしか無い印象だけど。
顔料系(不透明)に対するインク系(透明)染料の名前かぁ。 …って、染料じゃ駄目かな。
印刷業界では「スミ」は黒の意味で使いますね。 したがって「墨インク」と言う言い方もありうる。
そんな符丁はどうでもいいし知らん。
478 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/06/10(土) 15:10:54
アダルビ
479 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/06/10(土) 21:33:28
クロスセル→絡め売り ギャロッピング現象→風踊り ポタリング→輪ブラ ジャンケット→顔見世行脚 ビジョナリー→先見え(な人) メトロセクシャル→街カマ系 ビューバス→見晴らし風呂
>>476 「メトロセクシャル→優男(やさおとこ)」に関して、
「雅び男(みやびお)」というのがあるから、「女雅び男(おんなみやびお)」なんてどうだろうか?
「クロスセル」のクロスは十字だから、「辻売り」とかどう?
でもこれじゃ街頭売りとか、めった売りみたいな意味になるなw
他の訳
ギャロッピング現象→頓振現象
ギャップイヤー→(入前)隙(ひま)飽かし
ジャンケット→頭映会
ビジョナリー→洞響者
ビューバス→景浴所
482 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/06/11(日) 22:43:58
マジックハンド→鋏棒
マジックハンド → 手繰り竿、とか。
高枝切 ← マジックハンド
485 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/06/18(日) 20:10:35
ナプキン→拭き紙、拭き布 口についた食べ物を拭き取るので「拭き布」とする。
生理用ナプキンはどうしますか。
生理用おむつ
「ふきん」でいいよ 口ぶきんと下ぶきん。
490 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/06/19(月) 23:06:51
タイムカプセル→遺埋、時の箱 物を「埋」蔵して将来に「遺す」こと。「時の箱」は直訳。
491 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/06/19(月) 23:19:51
下らん造語するな
494 :
明鏡企画 :2006/06/20(火) 17:12:52
「新しい日本語」(柳沢編)コピペ奨励 柳・ヤナギ(名詞) (1)期待を裏切る人や不甲斐ない人の呼称。 (用例)うちの職場はヤナギばかりで苦労が絶えない。 (2)(自虐的に)駄目な状態。 (用例)1、彼女に振られてすっかりヤナギだ。 2、今の俺はヤナギだから、期待されても困る。 (解説)2006年ドイツで開催されたサッカーW杯に出場した日本人FWに由来。 その期待はずれのプレイスタイルが多くの国民の落胆を招いた。 柳沢(名詞) →「柳・ヤナギ」と同意 (用例)1、どいつもこいつも柳沢ばかりじゃないか。 2、久しぶりに友人に会ったが、彼はすっかり柳沢になっていた。 柳沢化 (1)期待はずれの状態になること。やる気のない様態。 (用例)近年、若者の柳沢化が深刻な社会問題になってきた。 柳沢症候群(医学用語) (1)特定の人物の影響が周囲の意欲を削ぎ、望ましい成果が得られなくなる症状。 (用例)プロジェクトリーダーの高原部長が不正入札に関わっていたために、 関係者は柳沢症候群に陥り、社運を賭けた駅前開発プロジェクトは頓挫した。 柳る・ヤナギる(動詞) (1)期待を裏切り強く失望させること。 (用例)1、宮本先生がヤナギった授業を繰り返したので、生徒は反発し学級崩壊になった。 2、「いい加減ヤナギるな!」
地味に「処女作」って言うのに抵抗があるのだが… 初作でいいじゃん。
>>494 柳沢(ヤナギサワ)→ヘナギサワ
「へな」と「やな」を交換で、「やなぎ→へなぎ」。
ってことで、まんま「柳」ではなく「ヘナギ【埴木】」はどう?動詞は「へなぎる」
>>495 「処女作」は、同音の漢字で言い換えれば済むような…。「初序作」とか。
だからその音も含めて抵抗あるんだって。 言い換えを目的とはしてないよ。
直訳だからね。
499 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/06/24(土) 22:51:10
500 :
バレーのチーム :2006/06/24(土) 22:52:12
いまバレーってそんなことになってるのか
パレーにデットボールは無い。弾を当てて殺すのが軍なんだから、不適だ。
つうか、virginを処女と訳した時点で・・・ オカルト系だと「男の魔女」〜なんて訳もでてくるし。
それは訳がおかしいんじゃないよ。 男も女も両方「魔女」と呼ぶ。
女じゃないのに女とつくのがおかしくないってか? へそで茶が沸くわ。
訳がおかしいわけじゃないと言いたい。 お前が魔女という言葉に男と女の両方の意味が含まれる事に不満があるのなら、 それはそれだ。 スレタイよろしく、造語でもしてみれば?
言いたければ言えばいい。
そう噛み付いてばかりくるなよ
509 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/06/27(火) 23:38:28
直訳は要らんよ。
511 :
殴り書き :2006/07/01(土) 14:47:06
513 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/07/01(土) 15:00:48
エフェクター→ちょいとかえるやつ ブースター→ぐいっとがんばらせるやつ エコー→こだまするやつ エンハンサー→がんばらせるやつ
514 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/07/01(土) 15:46:49
エフェクター → ぎゅぃ〜ん ブースター → ぐぅぉ〜 エコー → ワワワワー エンハンサー → ぐぉわー
515 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/07/02(日) 09:54:59
2ちゃんねる言語板用語 象語
エフェクター 画像味付器 ブースター 補助推進装置 エコー 文字列表示命令 エンハンサー 価格上昇要因
517 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/07/03(月) 12:49:05
518 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/07/04(火) 21:04:17
バッファリング:予蓄(する)
519 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/07/04(火) 22:29:25
>>518 バッファ→〔機械〕緩衝装置/〔化学〕緩衝溶液/〔電気〕緩衝回路/〔コンピューター〕緩衝領域
バッファリング→緩衝処理
「造語」って言うからにはさ、「それを指す適当な語がない概念」に名付けるの かと思うんだけど、現状このスレはただの「訳語」スレッドだね。 日本語にその概念を指す語がない、という点では同じことだし確かに造語では あるけど。
そうかバッファって緩衝のことなのかあ。 知らなかったよヽ(`Д´)ノ
っつーか、それ位は知った上で造語遊びをして欲しい。
>「それを指す適当な語がない概念」
まあそうなんだが、
>>2 に
ここは世に蔓延る外来語を本気かつ面白く日本語化していくスレッドです。
スレッドの題名に「造語」という言葉がありますが、外来語(が含まれる言葉)を和語や漢語などを駆使し日本語化するという事です。
とあるわけで外来語の置き換えが趣旨なんだわ。しようと思えばそういう単語も作れるが。
ガムじみ:吐き捨てたガムが道路にこびりついて黒くなっている状態
冷房族:冷房めあてで食堂や図書館などに居座る人
ニヒリゼーション(nihilization):世間で道徳が守られなくなること。退廃に同じ。
文尊工卑:会社で文系出身の上役が高給で工学系出身の技術者が激務であることを批判する語
国民責任:「人民の責務」という言葉を「自己責任」のように軽く言い換えたもので政治の失敗を言い逃れするときに使う語。
例:自民党を選んだのは国民なのだから国民責任として増税を容認するのが筋だ。批判をするのは簡単だ。
カオハラ:容姿で差別すること、または嫌な顔つきをして威嚇すること。
キャラキャラしい:キャラ=キャラクター=性格。見え透いた猫かぶりをしている
世代梗塞:中年、高年が引退せずに現役でいるために若年の雇用が阻害されていると批判する語、心筋梗塞より。
化粧語:悪いことを良い感じの言葉で表すこと。例:お上にたてつくな→愛国心、だます→夢を売る
日常系アニメ:サザエさん、ちびまるこちゃん、クレヨンしんちゃん、ドラえもんの総称。一話完結でストーリーの進行がない漫画。
十字むき:みかんの皮をむくときに底の部分から指を入れてヘタを中央に十字になるようにむくこと。
>524 そっちの方が面白い。このスレは「翻訳語スレ」と改題すべき。
・ 外来語の翻訳造語スレ(音訳⇔形態訳⇔意訳) ・ 術語造語スレ(考察、提案) ・ 体系翻訳造語スレ(造字および造辞?) ・ 新現象や言い回しを造語するスレ(もじり造語、おちゃらけ)
テレパシー=念話 原作ナウシカより。
528 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/07/16(日) 22:39:07
テレパシー⇒阿吽
529 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/07/16(日) 23:04:18
ギリシア語の語根をそのままリテラルに表せば、遠感、遠勘だろ。
だから?
531 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/07/19(水) 23:24:25
リリースノート→更新履歴(表) もう更新履歴のほうが普通になっていると思うが一応。
532 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/07/19(水) 23:28:13
「放出一覧」「はなてんいらん」と読む。
「更新履歴」だと update log みたいだ。
リリースノートは一発目から出すものだけれど、なして、更新ナンチャラとするん?
535 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/07/22(土) 23:22:15
日本語って、名刺に「さん付け」する事多いけど、訳せるの? お芋さん お粥さん 飴ちゃん などなど・・・ 訳せてるのはmr.beanぐらいかな
関西人だけ。
538 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/07/25(火) 00:36:28
ミニストップ→ミニ停
なぜ「ミニ」は手付かず?
540 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/07/30(日) 19:56:53
シロガネーゼ→白金婦人(しろかねふじん) アシヤレーヌ→芦屋婦人(あしやふじん) 白金、芦屋で富裕な暮らしをしている婦人をいう。 レーヌとかエーゼとかつけるのが欧州崇拝でいやらしいので婦人に換える。
既婚者なら「夫人」じゃないのか それともシロガネーゼとかは娘っ子も含むのか(会ったことも見たことないから知らない)
含む。
543 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/03(木) 14:40:55
茹で麺麭とか。
545 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/11(金) 13:34:58
>>545 短縮して「貧職民」とかどうだろう?
ワーキングとあるから「貧労民」か「貧働民」の方がいいかも。
「いま、働いても報われない貧困労働者、『貧労民、貧働民』が増えてます。」とかね。
職と労働は、意味がどこか似ているようで違う気がするな。
魔羅断(まらだん) 【名】男子の性的な禁欲行為。魔羅(陰茎)と断(断食)を合成し、 ラマダン(イスラム教徒の断食)の語呂に掛けている。
マインド・スリップ 【名】タイムスリップのように自分の意識が別の人に乗り移ること。
造語というより訳語のスレッドか。
訳語は文脈や状況によって既成のいろいろな日本語を使うよね。
ラジオの音楽番組聴いてると、コンピレーション、ってよく出てきます。 ピュー太用語のコンパイルから、翻訳のことかと思えるのですが、ちょっとニュアンスが 違うような気がします。 ここの方たちのお知恵をおねがいします。
552 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/12(土) 17:03:15
553 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/12(土) 17:29:32
ルック語→糞中糞語
554 :
551 :2006/08/13(日) 04:42:05
ありがとうございます。
555 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/16(水) 22:37:25
556 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/16(水) 23:30:22
火星・木星間の小惑星帯(アステロイドベルト)→第一小惑星帯 エッジワース・カイパーベルト→第二小惑星帯(別称) エッジワースカイパーベルト天体(EKBO)→第二小惑星(別称) プルートン(pluton)→冥王星(広義の冥王星)、冥王星群(プルートンと呼ばれる天体の総称では「群」をつける)プルートンに属する惑星級の天体は第○○冥王星としてすべて番号で呼ぶ。 海王星以遠天体→遠星(略称) dwarf planet→中惑星 dwarfは「小人」の意味でplanetにつけて「小さい惑星」の意味だがすでにasteroidを指して小惑星と使っているし、 「小人惑星」とか「矮惑星」といっても小惑星とどう違うのか名前が紛らわしい。 冥王星よりは大きいが地球や木星と比べれば小さい中間的な天体の意味で「中惑星」とするのがよいと思われ。 拡張的五行命名法 五行を自然現象を表すものと拡大解釈して火・水・木・金・土に「風」と「石」と「氷」を加え カロン→石星 セレス→風星 2003UB313→氷星 とする。これ以上増やしようがないので非常に姑息な手段である。
557 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/17(木) 00:07:25
カロンは冥府の渡し守のことなんで「冥渡星」 セレスはジュピター(木星)の奥さんなんで「木妻星」
558 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/17(木) 00:10:21
>カロンは冥府の渡し守のことなんで「冥渡星」 メイド星?w
559 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/17(木) 00:24:32
>>557 セレスは豊穣の神でもあるので「豊穣星」でもいいなあ
561 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/17(木) 09:12:47
セレスは女神だから「女星」でどうだ?
562 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/17(木) 09:54:56
>>557-558 これは、もうこれで決まりだな。早速天文板にもはりつけて、カロンを、
冥渡星、あるいは、冥途星で定着させよう。
563 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/17(木) 10:16:27
先に向こうに書かれてるんだけど。
564 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/17(木) 10:35:34
565 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/17(木) 13:58:37
昨日から書いてある
567 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/17(木) 17:38:10
冥渡星は私が初めである。
568 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/17(木) 17:39:16
セレスは木妻星じゃだめ?
カロンは「冥追星」か「冥対星」ってのはどうかな。(どっちも「メイツイセイ」) 互いに周回しあう二重惑星だそうだし。
冥王・F・星と冥王星Aにしてはどうだろう。
なんでもいいから翠石星ってのを作ってくれ
ドワーフ・プラネットてのが定着しそうだけど、ホワイトドワーフを周回する惑星みたいでヤだな
573 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/18(金) 19:01:22
いっそPlutonの和訳を冥土族にしたらどうだ?
金一星
575 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/19(土) 13:18:03
576 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/27(日) 13:53:00
577 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/29(火) 10:59:08
578 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/08/30(水) 19:19:10
read me→説明書、「読んでね」ファイル
昔は「*.読」なんつーのがあったな。 「*.doc」とも掛けてるんだろうけど。
アウェイ→遠征
基本的にドイツ語みたいになるよね
いいじゃん、冥王星は冥王星なんだし。
586 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/09/10(日) 10:21:05
587 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/09/12(火) 21:40:29
アナマロカリス → 穴麿
2003 UB313がErisと命名されたらしい。 ギリシア神話でトロイア戦争の原因を作った不和の女神。 よって、和名は煽女星
アナマロカリス の検索結果 約 2,510 件 アノマロカリス の検索結果 約 32,100 件
591 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/09/17(日) 11:59:33
AIDS(エイズ、後天性免疫不全症候群)→壊抗症 抗体を主武装とする免疫機構が破壊されて発生する、 日和見感染の症状全般を指す。 参考:壊血病 HIV(ヒト免疫不全ウイルス)→壊抗症ウイルス
感染性後天性免疫不全 とかいう医学の論文に使うよな立派な訳があるのに
593 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/09/18(月) 16:10:19
はぁ、そうすか。それは
acquired immunodeficiency syndromeの訳でしょう。
>>591 は、あくまで「AIDS」の訳。
まぁ、なんでもいいんだけど。
ひとの書き込みを非難するヒマがあるなら、面白い造語を投稿しなよ。
594 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/09/18(月) 17:06:33
逆ギレする暇があるなら【ry
596 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/09/18(月) 21:25:47
ベルマーク→鐘票(しょうひょう)
ピートモス(peat=泥炭 moss=苔)→苔炭、蘚苔泥炭
ピートモスで泥炭そものなんだが
599 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/09/29(金) 13:28:18
ヨット→帆艇 モーターヨット→機艇 実際は微妙な定義があるんでしょうが適当につけてみました。
601 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/01(日) 11:42:14
ジョイスティック=悦棒
DINKSは共稼ぎって訳されてるけど、小梨が略されちゃってるんだよね。そこをなんかウマイのないかな
コナトモ
605 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/03(火) 17:13:03
アザーン→招唱
606 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/03(火) 22:34:13
phakicてのはギリシャ語のphakos(レンズ豆)から作った造語か。 (phacoidはレンズ状体) レンズをちゃんと訳しておいてたらなあ・・・
608 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/04(水) 10:54:13
屈折鏡
>>609 それを1字で。
玉へん(王へん)の字でないもんかな。古代の玉器で。
琰か瑜か瑩か瓈かな。 でも1字では難しそう。
わお・・・ ヒヒワムシとヒヒワドリは知ってたけど、ヒヒワダマなんて字もあるんだ。
意外と玉偏って音に関する字が多いのね。
>>596 それだと「商標」と衝突するから
「鐘印」(かねじるし)
ってどうだろう?
615 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/09(月) 19:20:49
北海道で作られたラベンダーの品種に「オカムラサキ」ってのがあるが それを和名にしたかったんだろうな。
ムラサキって元々は植物の名前だから、 なんかオカムラサキって違和感があるな。
紫の染料を貝から取ってたから、それとの対比でオカなのか。
620 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/11(水) 17:28:47
ファイティングポーズ、ガッツポーズって うまく漢字熟語にできないかな?
喧嘩姿勢、腸姿勢
和語で比喩だが「腕をかざす」とか「腕を構える」はどうか。
>>620 武道の構えから採るのも一考。
柔道や空手や相撲で、近いポーズの型・構えはないだろうか。
勝鬨姿とか。
勝ち見得を切る 力印(りきいん)を結ぶ
ガッツポーズ=腕角(うでづの)、鍬形(くわがた)
627 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/14(土) 07:28:34
ガッツポーズ=天を殴る
628 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/14(土) 20:42:50
小バンザイ
629 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/14(土) 22:59:05
ガッツポーズの語源を知ってるのか? 【石松姿勢】
ガッツジュン説を提起。
632 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/16(月) 17:53:39
アルミニウム=軽鉄 タングステン=重鉄 プルトニウム=冥銀 ウラニウム=死銀 ベリリウム=緑甘銀 ・・・・・・メリクリウス?を水銀と訳した人は天才だな・・・・・・
Be や Al に銀の字は抵抗があるな… Al 礬精 W 重鉛 Pu 冥鉛 U 天鉛 Be 緑精
>>632 hydrargyrumの逐次訳じゃねえの?
ウラニウム=黄餅
637 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/20(金) 08:45:57
640 :
猪口黎杜 :2006/10/20(金) 17:52:15
いいの見つけたよ 風呂案内・・・・・・バスガイド
若い希望も恋もある ビルの街から山の手へ 紺の制服 脱ぎ捨てて 私は東京の バスガ〜ル〜 発射〜 オーライ♪ 明るく 明るく さするのよ 酔ったお客のいやらしさ 嫌な体位で責められて ト〜ロ〜リこぼした ひとしずく くじけちゃいけない バスガ〜ル〜 発射〜 オーライ♪ やさしく やさしく しごくのよ
642 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/25(水) 21:11:59
オンパレード→大行進 まったく賄賂のオンパレードだな。→まったく賄賂の大行進だな。
643 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/25(水) 21:50:38
644 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/26(木) 10:58:17
スカート、「裾」にしようと思ったんだが、 「裾(=スカート)の裾(=衣服の下端)を引っ張る」みたいなことになって困った。 んで「裳(も)」にしようと思ったんだが、いまいち字面からスカートのイメージが 掴めなかったんで、「筒裳(つつも/とうしょう)」ってのはどうだろう、と。 スカートって普通筒状なので。筒状じゃないスカートは別の字を充てればいいかな。 まぁ、おそらくは「スカートの裾を引っ張る」→「裳裾を引っ張る」が妥当な予感がするんだが。
字は「裙」でいいじゃないか。 これ1字で「つつも」と読むことにすればいい。
でなきゃ「腰巻(こしまき)」「湯巻(ゆまき)」とか。
湯巻はバスローブだとおもう
648 :
644 :2006/10/27(金) 06:36:12
>>645 お、いいですねそれ。なるほど「裙(つつも)」……。
調べたら結構あっさりと見つかったのでちょっと調べが甘かったか。
>>646 いや、「腰巻」は確かに意味的には合ってるんだ、合ってるんだが……何ていうか、
「女子高生の腰巻」とか、なんか、なんか……!(駄
要するに字面とか語感が何となくうーん、っていうだけなんだけど。
まぁ、この辺は場合によりけりか。
649 :
644 :2006/10/27(金) 06:41:00
すまん、「女子高生」→「女学生」だった。
650 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/27(金) 20:48:11
ポーカーフェイス→空顔(そらがお) そらは空暗記のそらで「無い」の意味。 何事も無いような顔つきの意味でポーカーフェースの訳とする。
651 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/27(金) 21:09:44
ボジョレ・ヌーヴォー→ボジョレ新酒
652 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/27(金) 21:33:28
バックアップ→備録 ディスクのバックアップをとる→ディスクの内容を備録しておく
653 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/27(金) 21:59:26
ビハインド→遅れ 三点ビハインドで8回の裏になりました→三点遅れで8回の裏になりました。
バックアップ→後方支援
と漢語でやるからいろいろナニがナニなんだよね。 「バック」も「アップ」も幼稚園児でも使う言葉だ。
バックアップ→「裏上」 乃至は「うらあげる」 ってのはどうだろう。
>>655 背中のバックがなぜ予備という意味になるのか?
背中→後ろに続く→後ろに続いて備える(後方部隊)→備える、という比喩からである。
日本語では「裏で操る」「黒幕」「この事件の背後には政治が絡んでいる」など、
後ろ、裏=見えないところ=真の原因という意味はあるが後ろ=助ける、備えるの意味では後援会、銃後などあまり用いられない。
「後ろを取る」のように直訳するのは簡単だができれば耳慣れない比喩は使いたくない。
658 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/29(日) 21:17:03
既存語彙を活かして バックアップ=後ろ盾、後添え じゃダメ?
ディスクの中身をバックアップのときの感じとして変だなあ。
661 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/10/30(月) 12:43:44
英語は和語と同様、抽象度が高いんだよ。日本語は同音異義語が多いというが、 英語も負けてない。言うなれば一語多義、同音同綴異義だからな。 だから彼等も専門用語はラテンを使ったりする。 漢語は具象度が高いのだから、一つで幅広い意味をもつ英熟語を、 一つの漢熟語に対応させようってのは無理筋。具体的と言う漢字の利点を殺すだけ。
バックアップ→裏打ち、裏当て、裏添え
>>660 それは「予備をとる、つくる」でいいじゃん。
>>654 は「後方支援」の意味合いで造語したいのだろう?
>>661 抽象度やら多義をもってきて云々するってどうよ。
英語や日本語は抽象度が高くて、漢語は具象度が高いって何?w
変てこな一対一対応をしてからに、用法ってのが頭にないんだなあ。
そんなもの表現の仕方でいっくらでも変わるってこと識らないのか。
負けんつ嫌い 「負けず嫌い」の「ず」が紛らわしいという場合、 別の変化として考えたもの。 んとす[mtosu]→んつ[mtsu]
英語の句動詞は意味が広いから一義的に漢語を当てはめようとしても無理がある、という意味に解釈した。 句動詞の定義:go,lookなどゲルマン系の動詞とup,onなどの派生によらない副詞からなる動詞句。 句動詞の意味が広いのは拡張的な比喩を行うからである。 例えばtake off(テイクオフ)はそのままでは「取り去る」だがよく知られているように飛行機が飛び立つことも表す。 offが離れることを表しtakeは「食事をとる」にあるようにあまり意味を持たず単に動作を表す。 通常はこの単語が「離陸する」と訳されるがこれは漢語による比喩をとり除いた意訳である。 訳語が原語の構造をちゃんと表していないという批判があってもこのような比喩的な単語を訳するのは案外大変である。
単語を訳するには大きく分けて直訳と意訳の二つがあるというのはよく知られているが、直訳とはなんだろうか? 直訳とは、複合語(派生語)を成分ごとに対応する訳語に置き換える操作である。 例えば「トリビア」(trivia)という単語はtri-とviaの二つの成分からなり、tri-は三、viaは道の意味であるから「三道」と訳される。 tri-= 三、via =道、→ tri-+via = 三道 記号で表すと、A=ア,B=イ → A+B=ア+イ 直訳が使える条件は「字義通りであること」である。 字義通りであるとは単語に比喩や転化などの付随的な性質を持たないことをいう。 上の例のトリビアの場合は直感的に分かるように直訳が使えない。 これは三つの道→三叉路→街路→市井→平俗→平凡と意味が移っているためである。 このような場合は実際の意味を汲み取って「些細な」とか「雑学」とか訳される。
アナの「わん ぷりーず」だな
すげー話のズレを感じるんだが、一体何について語ってるんだ? 意訳・直訳がなんなのさ。造語する視点とは根本から違う感じなんだが…。
キャッチコピー・キャッチフレーズ→つかみ文句 キャッチは「つかむ」という意味、フレーズは「語句」の意味で合わせて「つかみ文句」と訳する。 コピーは複製→印刷→印刷物→宣伝用の印刷物=広告→広告の語句となってフレーズと同じく語句という意味である。 例文 キャッチコピーを口にするのは会社の思惑に引っかかっている。→つかみ文句を口にするのは会社の思惑に引っかかっている。
造語は一言語の範囲で行うものと二言語の範囲で行うものの二種に分かれる。
バナナの先端の黒っぽい部分を「黒身(くろみ)」と呼ぼう、というのは一言語での造語である。
楽器のシンバルを「洋銅鑼」と呼ぼう、というのは外来語(英語)から日本語へ言い換えるという意味で二言語での造語である。
前者は概念を説明する語句(バナナの先端の黒っぽい部分)とその名前(黒身)の二つの要素からなる。
後者は外来語(シンバル)とその訳語(洋銅鑼)の二つの要素からなる。
両者の違いはある概念に直接命名するか既に命名されているものを置き換えるかにある。
前者を直接的造語、後者を間接的造語あるいは翻訳造語と呼ぶことにしよう。
通常は造語というと直接的造語をいうと思うが、
このスレでは「外来語の日本語化
>>1 」という題目からして造語といえば主に間接的造語をいう。
造語は下位分類として(1)適用、(2)新造の二つがある。
適用とは外来語に既存の単語を当てはめることである。
「スキル」(skill)を「技能」としたり、ブックシェル(book shell)を「本棚」としたりするのが適用である。
新造とは外来語に合わせて新語を作ることである。上の洋銅鑼や黒身は新造である。普通は造語といえば新造を指す。
適用は更に(1-1)拡張と(1-2)回復・復活の二つに分かれる。
拡張とは現在使用されている単語を適用することをいい、回復とは現在はほとんど使用されていない単語(廃語、古語)を適用す
ることをいう。
テレホンカードを「電話券」というのは図書カード→図書券をなぞってカード→券としたもので拡張の一種である。
レタスを「ちしゃ」とするのは回復の一種である。
「さやえんどう」と対を成すように「グリーンピース⇒種えんどう」 スナップえんどうはさしずめ「さやたねえんどう」かw
ぱりぱりとかぽっきりのほうが合いそう
ぽっきりえんどういいね。
675 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/01(水) 21:54:38
タウンミーティング→地方会議 タウン=田舎町、ミーティング=集会の直訳
676 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/02(木) 17:04:36
スワップえんどう
677 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/02(木) 17:50:01
バイト→丁稚(でっち) 住み込みで労働する子供の意味から給料の低い雇用の意味に転用。 例文:レストランでバイトをしている→レストランで丁稚をしている、バイトを始める→丁稚になる
678 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/02(木) 18:08:50
679 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/04(土) 05:27:51
腸詰なんてのがあるんだから、腸弦とかじゃダメ?
高アイスランド語っていう外来語の置き換えをしている個人的な会があるらしい。
http://www.hafronska.org/ 例えば日本の地名だと
Asahikawa (Japan) Árroðafljótsbær (Morning-sun river)
Fujiyama (Japanese volcano) Skáldkeilan
Fukuoka (Japan) Hamingjafellsbær (fukuoka = good fortune hill)
Fukushima (Japan) Hamingjahólmur (good fortune island)
Hiroshima (Japan) (Morguneysk) Breiðeyjarhöfn (Hiroshima = Broad Island)
Hokaido (Japan) Norðureyjarhérað (Hokaido = north sea province)
Honshu (Japan) Höfuðey (Morguneyjar)
Japan Morguneyjar (Land of the rising sun)
Kanazawa (Japan) (Morguneysk) Gullmýraborg (Kanazawa = gold marsh)
Matsuyama (Japanese city) (Morguneysk) Furufellsbær (Matsuyama = pine mountain)
683 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/08(水) 21:12:20
684 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/08(水) 21:40:44
フリーズ=電脳死神
パスタ→西洋麺 グルメ→美食家(←広辞苑より)
686 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/09(木) 22:58:52
フィート→足 フィート(feet)は足を意味するfootの複数形である。直訳して「足」(そく)とする。 例文:高度8000フィートのところを飛ぶ→高度8000足のところを飛ぶ。 ヤード→条 ヤード(yard)は細い木の枝を意味するyardからとった名称である。直訳して「条」(じょう)とする。 法律の条と重なるがそこは問題ない。 例文:7500ヤードのゴルフ場→7500条のゴルフ場
フィートは「歩(ほ)」でいいんじゃないのか? 歩がほかの単位とかぶるっていうなら、「歩足」か「歩測」かなんてどうだろう。 高度8000フィートの所を飛ぶ→高度8000歩足の所を飛ぶ それと「足」って両足揃えの靴を数える数詞じゃないか?「ブーツ1足いくら」とか。
古代中国の度量衡で[足圭](き)というのがある。 半歩の長さに由来し、約40cmだったという。 幸い現在はお蔵入りなので、これをフィートに充てて使うとか、どう? 1キ、2キ・・・だと「〜機、〜期、〜基」と聞き誤り易いのが難か。
689 :
688 :2006/11/10(金) 01:23:26
1ヤード =0.9144cm 一間(いっけん)=1.8182cm 尺貫法の0.5間がほぼ1ヤードに等しい。 半間(はんげん)という言葉が現存するので、これを用いて1ヤード=1ハンゲン(半間)とするのはいかが。
690 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/10(金) 01:35:26
マガジンラックは?
雑誌幸運
ワロタ 雑誌棚だとちょっとニュアンスが違うな。図書館にあるようなラックはいいけど、 家にあるちゃちな「籠」もラックと言うからなあ・・・棚/籠で使い分けるべきですね。
693 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/11(土) 03:57:30
「ゴーストライティング」 → 影筆する(「影武者」をなぞって)、幽筆する
フィート = 尺 インチ = 寸 でええやんかいさー。 どのみち、イギリスとアメリカで微妙に分量違うんやさけ。
尺も寸も実際にはまだまだ現役。DIY店いってみ。尺対応のコンベックスやら差し金やらが 売られてるから。
696 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/11(土) 19:48:37
シークレットブーツ→背伸び靴 背を高く見せる革靴。やや意訳。
呎 吋 碼 磅 噸
698 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/12(日) 13:08:12
>>694 そうだな。
映画の「ロングフィート」を「長尺」と訳しているし、
逆に寸勁を英語で「ワンインチ・パンチ」と訳してもいるから、まあOKか。
ラリー・ニーブンの作品中のロングショット号(船の名前)は「のるかそるか」号となってたね
701 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/13(月) 20:52:28
家電製品で日本語が取り入れられてるのは、 電話機、掃除機、洗濯機、空気清浄機、食器洗浄機、冷蔵庫ぐらいか? 二つ以上の機能があるものは外来語になってしまっている気がする。 冷暖房→エアコンなど。
扇風機、換気扇、炊飯釜、電気コタツ、暖房便座w・・・
703 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/14(火) 05:32:14
冷風扇がコンビニクーラーって…
704 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/15(水) 16:38:05
ブルドッグ→ブル犬(けん・いぬ) ミッキーマウス→ミッキー鼠(ねずみ) カレーライス→カレー飯(はん・めし・ごはん) ハヤシライス→ハヤシ飯(はん・めし・ごはん) 部分訳。音読みか訓読みかどちらでもよい。
ばかじゃねーの
>>705 愚かな造語と呼ばれるものこそ真の造語である。造語とは前には無かった言葉を作ること。
前には無かった言葉は耳慣れない。耳慣れなければ奇異に感じられる。奇異に感じられれば「ばかじゃねーの」とレスをする人が出てくる。
それは造語が新奇だという望ましい証明なのだよ。
造語とキャッチコピーの違い 1,造語で作るのは単語でありキャッチコピーで作るのは文法用語でいう「句」(複数の単語を結合したもの)や文である。 2,造語は実用あるいは知的好奇心が目的であるがキャッチコピーは宣伝が目的である。 3,造語は使用されるがキャッチコピーは見聞きするのみで語彙として使用されない。 造語の二つの定義 1,言葉を作ること、あるいは新しく作った言葉。 2,個人的に作った一般に認知されていない単語。 「目線って芸能界の造語だろ?視線って言えよ」のような文では後者の意味である。 1に「非公認」の意味が付加されている。 造語の著作権 造語に著作権はない。 単語の使用に課金すれば莫大な利益になり不労所得とみなされるであろう。 例えば「政治」という単語を一人月当たり100円課金すれば1000万・100・12=12億で年収12億である。 単語は口伝えネット伝えで広まるのでDVDと違い複製を止めるすべはない。
あ、計算間違えた。120億か。
造語が金になる例は商標だよね。他メーカーに使わせないため、ってだけですごい数の商標が
>>689 たとえば、3ヤール(2.8メートル)のつもりで「3半間」と言ったら、間の感覚のある人なら、
3.5×1間で6.5メートルくらいの長さを想像しないかい?
普通は三間半と言う。
>>707 どうでもいいけど例文に突っ込むよ。
○○目線と○○視線じゃ捉え方が違うと思うんだけど…っと言っとく。
ニュアンスの違いはあるかも知れんが、広辞苑だかなんだかの定義上は同義だった気がする。
714 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/17(金) 17:40:45
715 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/19(日) 12:16:18
ホワイトカラー→白服組 ブルーカラー→青服組 カラーはcollarで襟の意味だから白襟、青襟でもよいと思われる。
事務屋と現場のが実際的
営業もホワイトカラーにはいるんじゃないの。 そして営業は普通事務とは言わんと思うけども。
718 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/19(日) 20:07:45
ヘロイン→英雄剤 音が似ているから。
樽俎折衝も事務方の仕事なんじゃないの? ビジネス(business)で事足りちゃう感じがー…。
「背広組」「制服組」でいいだろ
721 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/21(火) 05:35:22
ビロシキ → ろやき ロシヤのオヤキだから
722 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/21(火) 05:49:09
>>720 爆笑。女を除外している。
制服着てるホワイトの女は、ブルーに入るわけだね?
723 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/21(火) 05:57:05
女子社員にだけ制服着せる会社なんてなくなるだろ
うんにゃ。最近また復活の兆しがある。女子社員側から制服にしてくれという声が上がっている。
725 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/21(火) 19:39:45
今でも女性自衛官or防衛庁職員はいると思うが 制服組・背広組でいっこうにかまわないのでは。
制服と現場がどうしても結びつかないのだが。 現場じゃない制服もたくさんいるし、制服じゃない現場もたくさんいる。
だったら襟の色が青じゃないブルーカラーもいるし(ry
制服組だと自衛隊がらみをどうしても思い浮かべてしまう。
いいじゃないか、これからは国民ひとりひとりが国防意識をもち、 自衛隊を模範とするような社会になるのだから
731 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/22(水) 06:24:21
プリンタインクカートリッジ→刷の具(すのぐ) 絵の具のもじり。
732 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/22(水) 20:17:17
733 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/23(木) 13:07:42
734 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/24(金) 22:52:03
パック(量詞):詰め 魚二パックを買う→魚二詰めを買う
クールビューティー → 冷佳 文字数少なくしてみた。
736 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/25(土) 18:48:37
カップル→つがい カップルが街を歩いている→つがいが街を歩いている
冷奴かとオモタ
直訳の何が面白いのか。
面白おかしい訳を考えるのか…しかもイケてるやつを?
741 :
738 :2006/11/27(月) 21:33:38
>>740 いや別にこれは一例だから真に受けるなよ。別にふざけているわけじゃないぞ。
ケチャップ → 鮭汁
すなおに茄汁でいいだろ
744 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/11/28(火) 20:50:30
サークル→わっか 部活とか親睦会とか名前があるから必要ないが直訳。無理があるが。 造語のサークルを作る→造語のわっかを作る
745 :
紹介 :2006/11/28(火) 21:08:02
746 :
ファイル共有ソフト :2006/11/28(火) 21:27:41
ヘクタール(ha)=百畝(ももせ)
748 :
グーグルのサービスの直訳 :2006/11/28(火) 21:36:44
749 :
グーグルのサービスの直訳 :2006/11/28(火) 21:52:55
>739
コーヒー カフェ・オレ カフェ・ラテ カプチーノ エスプレッソ マキアート
>>751 カフェオレとカフェラッテは牛乳コーヒー。カフェオレはフランス語、カフェラッテはイタリア語。
マキアートはmacchiatoは「染みのある」という意味だから「染みコーヒー」
エスプレッソは前にも出たが「速出しコーヒー」
カプチーノはcappucinoで頭巾をいう。茶色の僧服をつけたカプチン修道会から来ているらしいから「茶巾コーヒー」
「コーヒー」は造語成分として強力でないといけないから 既存語の組み合わせじゃなくて なにか新しく持ってきたほうがよさそう そこで、あおぎりという字を使って 「梧茶(ごちゃ)」という言葉でいってみようと思う これなら、コーヒーのゼリー(にかわ寒天)は「梧天」とか、 コーヒーミルは「梧挽き」とか、いくらでも造語できる コーヒー 梧茶,梧 カフェオレ 乳梧,牛乳梧茶,仏式乳梧, 俺梧茶,白梧茶 カフェラテ 乳梧,牛乳梧茶,伊式乳梧 カプチーノ かぶり梧 エスプレッソ 早梧 マキアート 蒔絵梧茶 原語の語感を残しつつ意訳してみた
追加 キャラメル 絡み飴 として キャラメルマキアート 絡め蒔き(梧茶)
造語らしい造語で良いな
>>753 アオギリ科だってのはココアだろ。
コーヒーノキはアカネ科でアオギリと何の関係もない。
ついでだから提案すると
アカネ科の木で日本で有名なのはクチナシ(梔子)があるから
梔茶[シチャ]というのはどうかな。
ゴチャゴチャしちゃイヤン
コーヒー→香梔(コウシ) ココア →香梧(コウゴ) とすれば、音もちょっと似てるw
> アオギリ科だってのはココアだろ。 うわあ。そうだった。 はずかしすw
761 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/03(日) 05:09:23
インドのチャイはシナモンなどが入ってるから肉桂茶? と思ったら、中国茶の一種で「肉桂茶(ロウグイチャ)」というのがあるらしい。 残念。 カルダモン は〔小豆蒄(しょうずく)〕 というらしい。
諸君、聊か技巧に堕ちていまいか?
昔に比して漢籍の浸透せざれば
須く知恵をして理解し易き言造るべし。
梧茶は俄に判ぜずして、百畝のようなる(
>>747 )を善きと思ふ
>>732 ,
>>735 怜媛(cool beauty)は如何?難しや?
763 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/03(日) 14:27:18
ポップコーン→はじけもろこし (ポップ→ポン、コーン→穀物)
764 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/03(日) 20:28:09
アスレチック→運動園、体育園 体を動かす器具を多く設置した敷地、運動場でもよい。
765 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/03(日) 20:38:41
「タバコ」って書いて気持ち悪くなった。orz
767 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/03(日) 21:16:25
>>764 爆笑
まだアスレチックってあるの?
田舎の第三セクターでやってるのかな?
元々公営が多いと思うが。
>>767 なんか嘲笑のポイントがずれてまいか
きもい奴だな
>>765 改革開放以前の中共は、「煙票」という、タバコの配給証があった。
配給証だけではダメで、銘柄ごとに規定されたお金を払い、煙票に記載された
数量のタバコを受け取った。
なつかしいな、糧票、布票・・・
>>744 任意の集まりという意味のサークルは、輪ッかとは関係無いしなあ。
上下関係を持ち込まない集まり、という意味で、起源はゲール人の円卓では
なかったっけ?
775 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/08(金) 22:08:25
ロマンチックな→風情がましい、心深い ロマン(roman)+イク(-ic)、ロマンは小説、「小説に出てくるような」の意。 意味が近いのは感動的な、感傷的な、甘美な。「風情」(ふぜい)に置き換えられる。 ロマンチックな景色→風情がましい景色、風情のある景色
776 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/09(土) 21:11:00
アパート、マンション→つぼねや(つぼねや)、群れ家(むれや)、部宅(ぶたく) アパートはアパートメント・ハウス(apartment house)の略でアパートメントは区分、分割。 部屋を区切る→区切る→つぼねで「つぼね家」と意訳する。 群れ家は集合住宅の和語化。マンションもアパートと同じものを表すから群れ家かつぼね家でOK。 部宅はつぼね家の漢語化。 例文:安いアパートに住む→安いつぼね家に住む。マンションの六階で火事があった→群れ家の六階で火事があった。
カルビ→肋肉 ガツ→豚胃 ゲンコツ→牛骨 タッカルビ→鶏肋 タン→舌肉 ツラミ→面肉 テール→尾肉 テッチャン→大腸 トントロ→豚頸 ネック→牛頸 ハツ→心臓 ハラミ→膈肉 レバー→肝臓
778 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/13(水) 18:03:06
>>776 局家では語感の中に安っぽさや各部屋の孤立した印象がないのでは?
意味の通り易さと語感からは集合住宅に軍配(当前か)
群れ家はゴミゴミとした印象がして良い。
昭和のころのアパートなら。
対案を出さないと叩き返されないので
分宅と提案しておく(「ゆんたく」みたいだが)。
>>777 ガツ(擬態語「ガツガツ」から)、ツラミ(面身)、ハラミ(腹身)、トントロ(豚とろ)
は日本語起源ジャンよ
>>776 長屋の楼閣だから、長屋楼
780 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/14(木) 03:50:28
ガツはgutsじゃないの
782 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/15(金) 22:32:43
パズル→なぞなぞ なぞなぞは現在は言葉による頭を使う問題をいうが図や道具を使ったものにも拡張して謎々というようにする。
知恵を使うのがパズル、知識を問うのがクイズ。 図や道具を使うかどうかは元々関係ない。
パズル→試智 クイズ→試識
786 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/17(日) 12:59:00
ラウンド(量詞)→場 格闘技などで試合を第○ラウンドという。 ラウンドは丸いという意味のroundであるから回でもよい。 10ラウンドで負ける→第10場で負ける。
>>780 ガツ=胃・食道
gut(s)=小腸 テニスのラケットの網のところ、羊の小腸を干して作るガットはこっち。
788 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/20(水) 20:38:49
ロードコーンなんて普通言わんけどな。単にコーンかパイロン。
標錐。
置き角(づの)
センスのいい造語は漢語かやまと言葉系に二極化するような希ガス
あとユーモア
>>792 漢語かやまと言葉系に二極化するような
と言いますと?
795 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/22(金) 22:29:24
その2つ以外に何があるんだろう。
和語漢語混じりかな。重箱湯桶
798 :
792 :2006/12/23(土) 05:00:07
うん、そんな感じ。漢語だけ、やまとだけ、のほうがセンス良くまとまった感じがする。 混じるとセンス無く感じる。
ナンバーポータビリティー
新聞で「番号そのまま」でいいじゃんとか言ってたぞ
同番移行って、どこで聞いた言葉だったかな。
802 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/25(月) 02:02:58
ホワイトカラー・イグゼンプション
事務屋奴隷化制度 が端的でイイかと
804 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/25(月) 18:01:29
まず語構成の確認。ホワイトカラーはwhite collar エグゼンプションはexemption。 ホワイトは白、カラーは襟。上にも出ているが エグゼンプションは外れるという意味の前置詞exと取るという意味のemereと動作名詞を作る接辞-tionでex-emp-tion。 ここでの取るは「食事をとる」の「取る」と同じで実際に取るのではなく措置とか行為の意味。 日本語では「除外」に当たる。直訳では「白襟除外」。しかし分かりやすくするには補添が必要だろう。 何を除外するかというと労働時間の規制と残業代(裁量労働制)。 除外というのは適用の範囲から除外するということでその意味では「控除」がよく使われるのだろうが、 「控除」よりは二度と出なくなるという意味で「撤廃」のほうが感じがよいと思われる。 ホワイトカラーは比喩による白服組、白襟という名前よりは事務職のほうが直接的でよいと思われる。 結論としては、長めにいうなら「事務職の労働規制の撤廃」、略語は「規廃」が妥当なところだろう。 政府は明らかにカタカナ語を使って愚民に知られないように実感がわかないようにしているよな。
805 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/25(月) 18:50:06
バリカン→くしばさみ バリカンの上下の刃が櫛のようになっていることから。 例文:バリカンで髪を切る→櫛剪みで髪を切る
806 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/25(月) 19:12:00
『科学天使』ってなんかヤヴァ目なひびきがする。 しかも『運動』とか付いたら、新興宗教っぽいし、マジで「科学の名において〜」とかやりそう…。 もしくは「戦隊モノか何か?」って感じだ。 なんなら『科の女(かのじょ)募集』ってのはどうだw
ホワイトカラー、は端的に「ワイシャツ」でいいだろう ブルーカラーの「作業衣」と対比をなすものだ イグゼンプション、は、例外、とか、適用除外、だけれども 上の人も言ったようにここは意訳する必要がある 何の適用を除外されるのか? 労基法の一部の規定である それらはどういったものか? 労働者を保護する規定である いちおう建前的には自由労働的な性格を持つ労働者について 労働時間を自由にできるようにということなのだけれど 実際には錆び残させたい放題を合法化する制度と言われている そこのところをうまく訳出したい 法の保護からはずすというような ワイシャツ無法化制度
>>807 「才媛ティスト」とか
悪かったよオヤジでごめんよ
もしやと思ってぐぐってみたらとっくにあるのか・・・_| ̄|○ "才媛ティスト" の検索結果 約 30 件中 1 - 25 件目 (0.13 秒)�
811 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/28(木) 19:35:06
サスペンス・ドラマ→危惧劇 サスペンスはsupenseでぶら下がることをいう。ぶら下がった不安定な心理状態を演出するドラマをいう。 ぶら下がる→不安→危惧と意訳して危惧劇とする。
ブレーク。 「人気急騰」とはまた違う様な気がするんだけど、 何かしっくりとする日本語が欲しい。 っつーか、breakにはあまりいい意味はなさそうなんだけど、 そもそも日本での用法って英語圏でも通じるの?
813 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/28(木) 22:29:50
ブレイク(break)は「破る」「壊れる」という意味である。この原義から他の意味が派生する。 お金を固形の塊とみなし、その塊を砕いて壊すことから「小さいお金に両替する」という意味が生じる。 電気を糸とみなし、その流れを引きちぎって通じなくすることから「電源を切る」という意味が生じる。 出来事を扉・壁とみなし、その扉を壊して押し入ることから「勃発する」という意味が生じる。 流行や人気をいうブレイクは上の三番目の意味である。 「来年にブレイクする」とは「来年に大宣伝で売り込みに出る」ことをいう。 ・オクシデンタルラジオがブレイクする→オクシデンタルラジオが流行に躍り出る ・蟹原友里をブレイクさせる→蟹原友里に人気を打ちだす ・デスノートはあまりブレイクしなかった→デスノートは大きく宣伝を鳴らしたがそれほど流行らなかった のようにすればよいだろう。あと一語にするなら「打ち流行る」でどうか。
fuck(さす)みたいなもん? ナイフを刺す>ブッ殺す>殺してやりたい>クソったれ チンポを挿す>レイプする>性交する
815 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/29(金) 19:45:19
ハイツ→高屋(たかや) ハイツはheightsでheightは高さをいう。小高い丘に建っている集合住宅を指す。 ハイツの「高い」という意味と建物の意味を合わせて「高屋」とする。 立地でなく建物自体が高いという意味で高層ビルと誤解されるかもしれないが、問題ないだろう。 例文:ハイツ・ピュアというところに住んでいます→清し高屋というところにに住んでいます
816 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/29(金) 19:53:47
シルバー→銀齢(ぎんれい)、シルバーシート→銀齢者優先席(銀席) 老人をいう体のいい言い換えカタカナ語。うざいから直訳。
818 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2006/12/29(金) 22:52:19
819 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/01(月) 13:07:09
柔肌襦袢
821 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/02(火) 22:35:12
822 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/02(火) 23:08:09
週間少年ジャンプ→週間少年「跳躍」 週間少年チャンピオン→週間少年「覇王」 ビッグコミック→大漫画 モーニング→朝 マーガレット→モクシュンギク プリンセス→姫君 kiss→接吻 プチコミック→小漫画
>>822 「跳躍」は台湾版でそう訳されていたな。
824 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/03(水) 19:16:58
デザート→後笥(あとげ) 意訳。あとげはあさげ、ゆうげの「け」と食後の後を合わせたもの。
オードブルは→先笥(さきげ)ですねw
スローフードは慢餉(まんげ)
フィギュアスケート→型滑り(かたすべり) スキー →履き橇(はきぞり) これらは実在の訳語です。私が作った語じゃないです。
マラソン→遠走 (遠泳、遠足にならって) スパゲッティ→剛麺 (乾麺では一番硬い麺ではないかと思い) ところで、擬音語+「んこ」って色々応用が利きそうだね。 「パチンコ」「チャリンコ」「ガチンコ」「カチンコ(映画撮影のね)」 名詞+「んこ」だと 「泥んこ」「嘘んこ(ごっこ遊びでいわゆる「フィクション」の意味で)」
うちの地元では嘘っこって言ってたなあ
>>831 じゃあ電子レンジは…。
擬音からするとチンコ・・・
オストメイト → 義肛会 バイパス → 迂回路、迂道、回り道
YMO=いも
ひたすら直訳では何も面白くない
新東京タワー=墨田櫓
853 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/07(日) 21:16:27
ウィン・ウィン→甲勝乙輸、勝ち分け、諸儲け(もろもうけ)、両儲け(りょうもうけ)、共益 ウィンはwinで勝つをいう。どちらにも利益があるという意味の商売の用語。 勝ち分けは引き分けに合わせた語。 諸儲けのもろは諸刃の諸で両面の意。 この取引はウィン・ウィンですよ。→この取引は両方が設けられるいわゆる両儲けですよ。 ウィン・ウィンの関係→共益関係
Tバック → 細縦褌(ほそたてみつ) Tフロント→ 細前褌(ほそまえみつ) スパッツ → 木股(きまた)/=祭でよく着る白いピッタリした腿までの丈の股引きのことね パンツ(ショートトランクス) → 猿股 パンツ(特にボクサー) → 半タコ パンツ(ブリーフ) → 股貫(またぬき。腕貫・指貫の類推。身体に密着させて着装させる点、また、結わき付けたりではなく、くぐらせて着装する点から) パンツ(特にビキニタイプ) → 褌股貫(みつまたぬき)=横ミツ・縦ミツ・前ミツの3パーツに分かれている特徴から
ベルトのバックル⇒鉤具(かこ)
エスプレッソ → 圧し漉し(へしこし) カフェオレ → 半珈半乳、五分淹れ アメリカン → 湯だく カピチーノ → 雪ヶ島、白洲(和菓子に多い地形に見立てた命名で)
誤 カピチーノ → 正 カプチーノ デスタ・・・
なかなかいい感じだな 輸入の輸って漢語だと負けるっていう意味だと思ってた
859 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/09(火) 15:23:16
860 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/09(火) 15:45:36
861 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/09(火) 16:24:18
スコーカー→がー鳴き ウーファー→うー鳴き ツイーター→ちゅん鳴き
芹茸というものはもうあるのかな じゃあ襟茸とか 鮑茸は代用品ですと言ってるようで貧乏臭くてやだ
「硬太しめじ」とかにすれば奥さんにも大人気!
865 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/10(水) 16:12:16
フィーバー→猛熱、爆熱、灼熱、沸騰 例文:今Wiiがフィーバーしてるよ→今Wiiが爆熱だよ ノンセンス→無粋 例文:ノンセンスな質問→無粋な質問 アウトオブ眼中→視界の外 例文:フリーターなんて会社はアウトオブ眼中だよ→フリーターなんて会社からすれば視界の外だよ
> 視界の外 これはだめだろ。全然ニュアンスが残ってない
マンション → 蔟(まぶし)、箙(えびら):養蚕より パネル → 羽目(はめ) ブラックコーヒー → 素種湯(すざねゆ)、粋種湯(きざねゆ) フロンティアスピリット → 墾魂(はりだましい) ファスナー → 接歯(はぎば) ポップコーン → 爆ぜ唐(はぜもろこし) プラスチック → 脂(ず=樹脂)、鋳脂(いず) スーパーマーケット → 手選屋(てえりや) ・・・「手ずから」「手製」「手弁当」など接辞「手=自ら」の応用。中国語「自選市場」参照 ファイヤーウォール → 波止(はと=防波堤) ライフジャケット → 命羽織(いのちばおり) ペデストリアンデッキ → 徒桟敷(かちさじき) チャンピオン → 秀手(ほて) (サッカーの)ゴール → 極め門(きめど) 東京メトロ → 江戸坑線(えどまぶすち) 地下鉄=マブ(間分:トンネル、坑道)+線ス+道チ 「大江戸線」もあることだしw
キャットウォーク → 花道 ワイルドピッチ → 荒球(あらだま) オートクチュール → 誂え着(あつらえぎ)、誂え仕立 ドーム → 窯屋(かまや) :雪の窯倉から類推 バグパイプ → 鞴笛(ふいごぶえ) ハンバーグ → 牛捏(ギュウつくね)
>>868 アコーディオン=手風琴みたいに、
バグパイプには既に訳語は存在せんだろうか、と思った。
思っただけ。
>>865 そもそも「眼中にない」を遊びで言い換えたのが「Out of 眼中」でしょ。
だったら元の「眼中にない」でいいじゃん。
>>867 合成樹脂とか防火壁とか歩道橋とか勝者とかじゃ駄目?
871 :
派遣会社の訳名 :2007/01/11(木) 14:10:43
インテリジェンス→知労社
インテリジェンスはintelligenceで知性とか賢さをいう。
軍事では諜報を意味するが、この場合は賢い社員を派遣しますよという宣伝文句であろう。
知性+労働者で「知労社」と訳する。
キャプラン→職歴計画社
キャプランはラテン文字でcaplanと書く。おそらくキャリア(career)とプラン(plan)の混成語であろう。
混成語とは単語の綴りを部分的につなげた単語をいい、この場合はca-とplanを取っている。
キャリアは今まで就いていた職業やその経験をいう「職歴」を意味する。
間接的に派遣社員をいうのであろう。プランはよく知られている計画をいう。
直訳で職歴計画社とする。
またトルコ語にkaplan(カプラン)という単語があり、虎を意味する。これも入れるべきかもしれない。
ttp://tr.wikipedia.org/wiki/Kaplan テンプスタッフ→時員社
テンプスタッフはラテン文字でtenmstaffと書く。スタッフは知られるように人員を意味する。
テンプのほうはtemporal(一時的な、時間による)の略で必要な時に社員を派遣しますという宣伝文句であろう。
直訳で時員社とする。
グッドウィル・グループ→好志社
グッドはgoodでよい、ウィルはwillで意志、直訳で好志社とする。
スタッフサービス→労員社
スタッフはstaffで人員、サービスはserviceで奉仕→労務。人員を派遣し労務に益しますという宣伝文句であろう。
労務+人員で労員社とする。
872 :
派遣会社の訳名 :2007/01/11(木) 14:14:06
アシスト→助役社
アシストはassistで接辞adと動詞sistereからなる。sistereは立つ、adは英語のtoに当たり、「〜に」を意味する。
ある人のほうを向いて立っていること「侍立」という意味から補助をいう。
(
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BB%F8%CE%A9&search_history=%BB%F8%CE%A9&kind=ej&kwassist=0&mode=0&jn.x=32&jn.y=10 )
この場合助けるのは派遣先の会社の仕事であるから、助役社と訳する。
ピープルスタッフ→衆員社
ピープルはpeopleで民衆、スタッフはstaffで人員、民衆+人員で衆員社と直訳する。
ダイアモンド・スタッフ・サービス→玉員社
ダイアモンド(diamond)は宝石の一種で「輝きが美しい」をいう。
スタッフがダイアモンドのように輝いているという宣伝文句であろう。
ダイアモンドは通常金剛石と訳せられるから「金剛人員社」としてもよいが、、
これはダイアモンドが非常に硬いことに着目した名前であってこの場合の光による命名とはやや異なる。
少しずらして玉員社とすればよいだろう。
ヒューマンリソシア→資世社
リソシアはラテン文字でresociaと書く。これはresource(資源)とsocius(仲間、社会)の混成語で
有用な資源(=人材)を派遣して社会に貢献しますという宣伝文句であろう。
「世間に資する」という意味で資世社と訳する。
フジスタッフ→富士派遣社
スタッフはstaffで派遣社員をいう。直訳で富士派遣社でよいだろう。
メイツ→僚員社
メイツはラテン文字でmatesと書く。これはルームメイトなどのメイトで連れ合い、同僚をいう。
派遣先から見て同僚となる社員を送り込むという意味から同僚+社員で僚員社とする。
873 :
派遣会社の訳名 :2007/01/11(木) 14:32:33
マンパワー・ジャパン→日本人力社
マンはmanで人、パワーはpowerで力、ジャパンはJapanで日本。派遣社員=人材の力という意味であろう。
人材の力を縮めて人力とし後ろに来ているジャパンを前に移して「日本人力社」と訳する。
アヴァンティ・スタッフ→尖兵社
アヴァンティはavantiでイタリア語で「前に、先へ」で意味である。
この場合は職務の前線で働く社員を派遣するという意味であるから尖兵社と訳する。
アーデント・スタッフ→熱血職員社
http://www.ardent-staff.com/ アーデントはardentと書き、燃えるという意味のardere(アルデーレ)の現在分詞である。
燃えるように働く社員という意味で熱血職員社と訳する。
クリスタル・グループ→光晶社
クリスタルはcystallと書き、通常は結晶をいう。この場合は結晶が光るように人材が光るという宣伝文句であろう。
よって光+結晶で光晶社とする。
松下エクセルスタッフ→松下秀員社
エクセルはexcelと書き、「優る」を意味する。この現在分詞がexcellent(エクセレント)である。
優秀な社員を派遣しますという宣伝文句であろう優秀+社員で秀員社と訳する。
874 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/11(木) 22:56:47
>>867 スーパーマーケット → 手選り屋(てえりや) よりも
→ 手選り市屋(てよりいちや)→手市(ていち)、市屋(いちや)
と省略で使える形の方がいいんじゃないかな。
「帰りにスーパーによっていく」→「帰りに手市(市屋)によっていく」
「坑線(まぶすち)」は「坑路(まぶぢ)」のほうが簡単で言いやすいと思う。
876 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/12(金) 00:35:18
サイクロイドはどう訳せましょうか
>>869 直訳で「袋笛(ふくろぶえ)」でいいのかもしれませんね。
>>875 「坑路(まぶぢ)」も考えたのですが・・・鉄道以外のトンネル道路などと
区別が付かなくなってしまうかな、と思い、敢えて。
見てのとおりですが、和語訳で一貫させてみようと無茶をしたらどうも苦しくていけないw
そういえば、東京メトロの旧称「帝都高速度交通営団」、よく見たら
「地下」の語も「鉄道」の語も含んでいないんですよね。
たしかに「坑路」だけでは鉄道以外にも考えられますね。 これを思いついたのは坑道のイメージからでしょうか? よくよく考えれば、区別はいろいろありますね。 線路(鉄道)と道路(車道)、地上か地下など。 ただ、案外、用語の違いって、用いられる場面で違ってたりします。 わざわざ説明的なものを加えなくても、どういう方面の話か分かったりしますし。 それと似たような形で用語を作れるといいんですが。
>>876 すでにあるみたい。
サイクロイド cycloid 擺線(はいせん)
エピサイクロイド epicycloid 外擺線
ハイポサイクロイド hypocycloid 内擺線
(ウィキペディアより)
擺はこの場合「揺れる・振れる:振り子」の意味だと思う。
時計の振り子のことを現代中国語で「鐘擺」という。
なんかこのスレで造語(っていうか訳語)を提案している人って 少なくとも二人いるな。漢語よりの人と和語よりの人。 中国語に詳しい人もいるようだ。
881 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/13(土) 11:14:14
ヘリコプター → 浮輿(うきごし)
882 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/13(土) 11:16:26
大学 → 才府(ざえのみやこ)
883 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/13(土) 11:32:48
タンカー → 大荷船(おおにぶね) ショベルカー → 土掻車(つちかきぐるま)
884 :
877 :2007/01/13(土) 23:39:31
>>878 まさしく坑道の意味から取ったものです。
地下鉄道の元祖は、旅客用よりも古くから、鉱山やトンネル工事の運搬トロッコがありますしね。
方言「マブ」は、多分東日本のあちこちで広く「トンネル」の意味としても使われているようで。
>>883 <ショベルカー
ブルドーザーとどう区別したものか・・・
・ショベルカー → 土掘車(つちほりぐるま)
・ブルドーザー → 土退車(つちどけぐるま)
なんてねw
886 :
885 :2007/01/14(日) 11:30:47
>2ちゃんねる言語板「良い造語しませんか?」スレッドの保存・編集がされています。 >スレは漢語派VS.万葉派の小競り合いなども含めて勉強になりました。 万葉派というのは和語訳のことかな? 小競り合いと呼ぶには数の上であまりに少数派だけどね(笑)
>>886 和語訳イコール古典調、というイメージを
持っている人が多いのかなあ。
現代でも口語や俗語、及びいわゆる「現場用語」は和語訳がたくさん現役なんだけどね。
メールの「空打ち」、ローライズこと「腰穿き(こしばき)」、とか多々。
ガードレール → 徒垣(かちがき) カーブミラー → 角鏡(かどかがみ) マンホール → 直訳したら「人穴(ひとあな)」か。地中に通じる縦穴ということで「人井(ひとい)」とか。 「インターチェンジ」は「一般道と自動車道との接続点」、 「ジャンクション」は「自動車道と自動車道との接続点」。 これに何かうまい訳し分け方、ありますかね。
「接ぎ道」とか「連接路」とか訳してどっちも同じでいいんじゃね?
インターチェンジ → 乗り口、乗り降り口 ジャンクション → 中継交差、乗り換え口
入口、出口、出入口という言い方が すでに使われているような ジャンクションは「分岐」だな 和語にするなら「別れ」か 古代の街道の分岐点が、○○別れ、っていう感じで 地名に残っていたりもする
>>892 仮に外来語の使用を容認する立場を右派、反対する立場を左派というとして、
右派の意見は大きく三つある。
(時勢説)
・漢語の使用は容認しておきながら英語の使用に反対するのは差別である。
英語の使用はすでに定着したものであり、時流として容認せざるを得ない。
(放任説)
・時に任せておけば変な外来語は廃れて使われなくなる。
一方それでも使われるということは日本語に必要であるということである。
国語研究所のような置き換えは不要。
(ニュアンス説)
・外来語は従来日本語に無かったものを表すのに便利である。
和語や漢語とはニュアンスによる使い分けが生じているからそれを訳そうとするのは暴論である。
外来語は日本で用いられる独自の意味を持った単語であるから英語本来の用法と異なるという批判は当たらない。
左派の意見は大きく二つある。
(玩弄説)
・外来語を多用するのは外来語を用いたほうが新しい、かっこいいという感覚があるためで、それは欧米崇拝に由来する。
またどのような意味かなじみがないのを利用して悪い意味をごまかすのにも用いられることが問題である。
(懐古説)
・明治の学士は外来語を多く訳したというのに今の者は何をしているのか、全く嘆かわしい。今こそ外来語を訳すべし!
ちなみに俺は玩弄説は支持するが懐古説は反対。
加えるならば、技術用語に多く見受けられる「新語が多すぎて訳し代えが間に合わない」 というのもあるかと。 これは意見というより原因に入るか。
>>884 ショベルカー → 砂掘車 (シャボルシャ)
ブルドーザー → 押土車 (オシドシャ)
なんか音を似せて訳は漢和混淆だけど。
>外来語使用云々
外来語も古語も両方探究すりゃあいんじゃないですかね。
故事やら文脈ってのが背景にあったりもします。
造語の探究って生み出すセンスからでしょう。センスは経験からです。
意識で無理やりってのもゴリ押し感がある。
カタカナ語の据える部分ってある意味造語(あるいは造用?)とも言えるのでは。
だから治まる場によって原語よりも意味が限定されてたり、既存の語と使い分けられたりするんですよ。
897 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/18(木) 23:01:32
パス、スルー→継ぎ過ごす、取り流す ゲームなどで自分の番が回ってきたが特に何もしないことをパスするという。 またほかの人が賛成している提案を断るときにもいう。前者は「継ぎ過ごす」、後者はとり流すと訳する。 2チャンネル語のスルーはパスに近く、「無視する」でもいいが「流す」も使える。 例文 ・カードを置いてきたのに気づきレジの列をパスして急いで売り場に戻った。 →カードを置いてきたのに気づきレジの順番を継ぎ過ごして急いで売り場に戻った。 ・今度の日曜日にテロをやるって?いやその件はパスするわ。→今度の日曜日にテロをやるって?いやその件はとり流すよ。 ・何スルーしてんだよww→何勝手に話を流してんだよww
898 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/19(金) 21:38:00
ナイン→九人(きゅうにん) 試合で出場する野球選手の別名。2000年優勝チームのナイン→2000年優勝チームの九人 マドンナ→令媛、姫 人気のある婦女。イタリア語madonna(聖母マリア、貴婦人)に由る。 例文:あの人どうしたの?財前金子っていううちの会社のマドンナだよ→あのどうしたの財前金子っていううちの会社の令媛だよ。 トレンディー→時めく、流行の 例文:今はどこの会社でもデスマーチがトレンディーなんだよ→今はどの会社でも奈落仕事が時めかしいんだよ。
899 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/20(土) 10:32:51
>>898 1試合に出せる選手の数は、高校野球で18人、プロ野球25人だよ。
900 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/20(土) 20:29:44
コンパクト→密小(みっしょう) コンパクトな機器→(部品の)密小な機器 「コンパクト」は・外見が小さいこと・中身が詰まっていること の二つが条件である。 「コンパクトな棚」は本やCDが隙間無く置いてあってあまり場所をとらない小さなものをいう。 「小」と「密」を合わせて密小とする。 ノミュニケーション→酒付き合い(さけづきあい) 飲む(飲酒)+コミュニケーション(付き合う)=ノミュニケーション(酒の席で付き合って話をする) から「酒付き合い」とする。 ノミュニケーションは下戸の人にとって苦痛だ→酒付き合いは下戸の人にとって苦痛だ
901 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/20(土) 20:59:42
密度が小さい=がらんどう のような感じがするんだけれど……
セレブリティ→閑婦・閑夫。閑人(かんじん)。 ブルース→跳音歌。跳歌とも。 楽譜にない独特の跳ねあがり(コブシ)を見せるところから。 リズム・アンド・ブルース→打再歌。 打ち込み再生唱歌の略。 「うちさいか」または「うっさいか」と読み、「ダサイうた」は読み間違い。 まれに「ウッサイ歌」と読む人もあるが、これも悪意的ヒガ読みである。
903 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/21(日) 03:19:22
既存の語彙だと「稠密」なんかどうだね。
軽薄短小がけっこう言われてるけど
縮密か密縮
数学をやる者としてはコンパクトの訳語が稠密というのは ひどく違和感があるな コンパクトの訳語は欲しいんだけど
>>906 「簡潔」とか。
「鏡付き携帯用化粧容器」というのもw
908 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/21(日) 19:57:17
数学には明るくなくて真っ暗だからコンパクトがどんなイメージなのか分からん。 化粧のほうは「小鏡」(こかがみ)「粉手鏡」(こなてかがみ)。 鏡がついていないものはパフが訳せればパフ+箱で表せる。
粉箱
パフは眉刷毛(まゆはけ)かなあ
あ、違うかw パフってよくわからねえんだよ
西洋タンポ
片手で持てるくらいの大きさの鏡が「手鏡」なので、 「手櫛笥(てくしげ)」とか。 古くはハマグリなどの二枚貝におしろいを収め、塗るときに開いて掌に乗せて化粧した。 これって現代のコンパクトと用途も形体もよく似ていると思われ。そこで 「粧貝(けわいがい)(しろいがい)」とか。
915 :
914 :2007/01/24(水) 03:40:37
「コンパクトな〜」 形容詞で「繁い(しげい)」があるでよ。 「ぎっしり、びっしり、すき間無く」の意味がある。
>>915 > 繁い
ファンデーションの訳かとオモタ
917 :
914 :2007/01/24(水) 22:42:42
コンパクトカー → 稠車(しげぐるま) 高密度の意味で「稠」の字を充ててみた。 余談だが、日産の「ティーダ」って、沖縄本島方言「太陽」のティーダが語源だったりする? 英字表記もTiidaだし。日産はサニーなど「太陽」関連のネーミングでそろえているから、もしや?
そうだろうな。「天道」(てんどう)のなまりでてんだう>てだー>てぃだなんだろう。 車のコンパクトは密度じゃなくて単に小さいという意味だろう。 小型車とか和語なら小車(おぐるま)で足る。
919 :
914 :2007/01/24(水) 22:57:34
920 :
914 :2007/01/24(水) 23:03:46
>>918 やはりティーダはそうですかね。
日常語としては「コンパクトカー → 小車」でも支障ないでしょうね。
ただ、原チャリ級の排気量で1〜2人乗りのミニカー(マイクロカー)などとの区別が必要かも、と思いまして。
コンパクトカーの特徴は「小型のわりに座席も荷物スペースもそこそこ充実」というあたりかなと思い。
もしかしてコンパクトカーって和製英語なのかな。
オグルマという草がある。 素人目には区別のできないほどよく似た仲間に カセンソウ(歌仙草)、ミズギク(水菊)というのがある。 こんなに似てるんだったらもう少し和名揃えろと。 どうでもいいけど。
最近生まれた比較的新しいスポーツの「ミニスキー」・・・ (゚д゚)ハァ? ミニスキーってのは雪国じゃ、駄菓子屋や雑貨屋でガキの小遣いで買える値段の、 靴に固定するプラスチック製の小さなスキーのことなんだよ!
924 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/25(木) 21:39:52
ナイーブ→世知甘い、うぶくさい、拙朴、稚拙 近年広まった(?)悪い意味のナイーブ。良い意味のほうは純朴とか繊細。 世知甘いは世知辛いの対として作ったもので世間を甘く考えていることをいう。 うぶくさいは「純真な」をいう俗語「うぶな」と雰囲気が感じられることをいう「〜くさい」を合わせた語。 拙朴(稚拙)は「新卒ゆえ拙朴(稚拙)にございますがご指導お願いいたします」のように改まった場面で使う。 クッキング・ペーパー→吸油紙、油とり紙、調理紙 揚げ物を上におくときなどに使う紙。 ノーコメント→無発言、黙秘 やや俗っぽいが「発言しない」という意味で「無発言」とする。 例文:大臣は今回のスキャンダルについてノーコメントだった→大臣は今回の醜聞について無発言だった。
925 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/26(金) 01:01:06
>>924 「ノーコメント」についてだが、「発言しない」という意味なら「不発言」の方が適切だと思う。
まあわざわざ造語しなくても既に「黙殺」という言葉があるが。
ポツダム宣言が伝えられたとき、政府が論評なしで発表したところ、
朝日新聞が「政府は黙殺」と報じたことは有名。
ノーコメント→ひ・み・つ
927 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/26(金) 21:24:35
リップサービス→世辞、社交辞令、口を売る、嘘褒め(うそぼめ)、 例文:大人の褒め言葉はリップサービスに過ぎない→大人の褒め言葉は口を売っているだけのことだ。 make it possible with CANON(メイキッポスィブルウィズキャノン) →キヤノンで可能に! キヤノン社の文句。 ゴッドファザー→豪父(ごうふ)、極道頭(ごくどうがしら)、老主 原義は教父だがヤクザのボスもいう。
928 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/26(金) 22:00:57
929 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/28(日) 20:48:41
トップテン、ベストテン→十位、十強、十頭、十傑、 歌謡曲の売り上げの話でトップテンと呼ばれる。「十個の順位」という意味で「十位」と訳する。 スポーツならば「十強」「十傑」を使えばよい。第十位と紛らわしいが問題ないだろう。 3月の売り上げのトップテンを紹介する→3月の流行曲十位を紹介する。
top10なんて、江戸時代から有るだろ。
931 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/29(月) 19:03:35
中国語は「熱舞革命」
933 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/30(火) 09:24:01
敵性語を日本語に置き換えるみたいな感じ? 俺は西原理恵子の「下達する」って造語とか好きだな。上達の反対。 「劣化する」ともまた意味が違う、新しい概念を提示する言葉だよね。 ナンシー関の「近頃の旅番組は何かお得でないと損をするかのような風潮」ってのもいいね。 あまり使い回しが利かない表現だけども。
934 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/30(火) 21:00:01
オーバーニーソックス → 膝上靴下
935 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/01/30(火) 21:26:33
>>934 靴下っては「靴の下」ということだろう。肌と靴の間にあるから靴の下なのだ。
でもオーバーニーソックスって靴の部分から大きくはみ出てるよな。靴下と呼べるのかと。
「膝足袋」がよい。
脚絆はだめ? 本来の脚絆はもう廃れてるからイイ訳かと・・・
デスクトップ→机上 マイドキュメント→書架
938 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/02/04(日) 20:05:27
939 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/02/04(日) 20:28:31
940 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/02/04(日) 20:42:17
パンチ→拳、拳で打つ、拳打ち、拳打 パンチの訳。回数も拳で表す。 パンチを五発見舞われる→五拳殴られる、パンチのある文章→拳の利いた文章
941 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/02/04(日) 22:03:21
もっと基本的な「見る」について書いてみてよ look watch see
英語の造訳?
944 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/02/05(月) 22:10:52
seeとlookとwatchの違いは「意識的かどうか」である。 seeは意識せずに見ること、lookは意識して見ること、watchは注意して見ること(lookよりさらに意識的)である。 日本語で「見る」一つで済ませているところを英語に対応させてこの三つを区別するには以下の方法がある。 (1)全く新しい単語を作る。(例see=につ、look=さうぐ、watch=やもす) (2)語句を修飾する。(例watch=じっと見る、see=ふと見る、look=目をつけて見る) (3)複合動詞、派生動詞を作る。(例:watch=見る+張る=見張る) (1)は出来るならそれに越したことはないが既存の語を使うのが暗黙の前提である。 (2)は簡単であるが一語でないから造語とは呼べない。そこで(3)に頼ることになる。 日本語では動詞Aの連用形と動詞Bをつなげて 複合動詞を作る(書く+つける=書きつける、書く+込む=書き込む、書く+出す=書き出す)。 これによって見る+○○=see,見る+○○=look,見る+○○=watchとなるような○○を考え付けばよい。 see=見る、look=見向く、watch=見付く、大声のするほうに見向く、画面に見付いている
945 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/02/05(月) 22:46:44
言語板のみんなだから言語感覚には鋭いものとして話すと、 なんていうか「妙」がないんだよ。 これがないと訳語として作ったとしても定着しない。 たとえば「背広」は単にセビルロードの音訳な訳だが、 スーツを着て「これは“背広“というのだ!」と言われれば、 まあその人の背中に回ってみて「なるほどそうか」って思いますわな。 当て字が体を表していればいいとは言わないが、「背広」には何とも言えぬ妙がある。 訳語が既に氾濫気味の現代に敢えて造語するなら、こういう妙を目指したいよな。
>>943 「見る」「観る」「診る」という漢字表記を使えば
区別しているとも言える。
あー、まあなじんでるからなのかもしれないけど、なんか元からそういう名前だったようなな。 言いたいことは分かる
>>945 そういう点で一番出来が良いのは「型録」だと思う。
上で俺が書いた「蒔絵」はなかなかいけてると思うんだけど
>>944 Look at は静止しているものを観察する。Watch は動いているものを観察する。
ラジオライフ系の人は「ワッチする」ってよく言うね
>>950 >Look at は静止しているものを観察する。
look(look at)は、「視線を向ける」だよ。
>Watch は動いているものを観察する。
見る対象物が動くかどうかは関係ないよ。
「ちょっとトイレに行くから僕の鞄を見といてね」の「見る」はwatchだよ。
953 :
黒幕 :2007/02/06(火) 12:14:50
954 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/02/06(火) 14:59:04
妙訳とは何か。機知のある訳である。機知とは何か。単語の理解に言外の知識が必要であることである。
背広とはセビルロードの音訳である。セビルロードを単に「ビロ」と略すれば妙訳ではない。
しかし「背広」と書けば語音の外に「背が広い」というイメージを伴うから妙訳である(
>>945 )。
セット
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%BB%A5%C3%A5%C8&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 goo辞書より引用。
名)スル
(1)道具などのひとそろい。
「応接―」「コーヒー-―」
(2)映画撮影時、演技の舞台とするために作る建造物。
オープン-セット(屋外セット)・ステージ-セットなど。
(3)ラジオ・テレビの受信器。
(4)テニス・卓球・バレーボールなどで、一試合を構成する基本単位。
(5)道具や機械を組み立てたり取りつけたりすること。また、機械などをある状態に調節しておくこと。
「目覚ましを八時に―しておく」
(6)ある場所に備えつけたり、用意・準備などをしておくこと。
「テーブルを―する」「会場を―する」
(7)髪形を整えること。洋髪についていう。
「髪を―する」
(1)は「物組」(ものぐみ)、コーヒーセット→コーヒーの物組
(2)は「据え建て」(すえたて)。「物を置く」の「据える」と「建てる」を合わせる。
(3)は受信機。一据え、二据えと数える。
(4)は「番」でいいだろう。ワンセット目は○○が勝った→一番試合は○○が勝った。
(5)は「装い据える」。
(6)は「取り据える」。「取り行う」と同じく「取る」をつけて改まった感じを出す。
(7)は整える、繕う、装う。
955 :
945 :2007/02/06(火) 16:35:53
>>954 俺の言語感覚を押しつけるつもりはないんだけど、
「妙訳」ってなかなか便利な造語したもんだね。
お手柄ですわ。
956 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/02/07(水) 00:32:42
「カタカナ語、多すぎる」 政府、批判受け新制度改称
http://www.asahi.com/politics/update/0206/007.html 「ナビゲーター」から「応援隊」に――。政府は6日、地域活性化に関する関係
閣僚会合で「地域活性化政策体系」を了承し、政府職員が地方に出向く新制度「地
域活性化ナビゲーター」の名称を「地域活性化応援隊」に改めることを決めた。
「カタカナ語が多すぎる」との批判にこたえたという。
「ナビゲーター」は昨年11月の関係閣僚会合で、政府職員らが地方自治体側と
ともにまちおこしを図る仕組みとして導入を決定していた。
安倍首相は就任以来、「カントリー・アイデンティティー」などカタカナ語を乱
発。渡辺地域活性化担当相は6日の記者会見で「『横文字ばかり多すぎるじゃない
か』という批判もある。特にカリスマ的なものを『地域活性化伝道師』と認定した
い」と語り、日本語へのこだわりを強調した。
一方、政府は同日、活性化策の柱である構造改革特区制度を3月末の期限を5年
間延長する改正案を閣議決定。渡辺担当相は「地域独自の取り組みと規制改革につ
なげていきたい」と述べた。
957 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/02/08(木) 01:00:32
シーン→〜界 ミュージック・シーン→音楽界
958 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/02/08(木) 18:10:16
son of a bitch →売女っ子(ばいたっこ) 英語の罵り言葉。sonは息子、bitchは雌犬=娼婦。「ばいたの子」という意味で「ばいたっこ」とする。
959 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/02/08(木) 19:24:38
半ドン→半休 半ドンは午前中は仕事があり午後は仕事がない状態をいう。オランダ語で日曜日をいうドンタクに由来するとも言われる。 ドンの部分を休に置き換えてよく知られている半休とする。 数年前に土曜日の半ドン制が週休二日制になった。→数年前に土曜日の半休制が週休二日制になった。
960 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/02/09(金) 21:03:01
アフターファイブ→五時後(ごじあと) アフターはafterで後、ファイブはfiveで五時。五時の後で五時後と直訳する。 例文:アフターファイブで遊ぶにはベルダッシュが欠かせない→五時後に遊ぶには鳴り走りが欠かせない
961 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/02/10(土) 13:23:41
ミシン→縫製機 身近なものだしガイシュツかな…
シール→粘着紙、粘着膜
963 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2007/02/10(土) 17:57:13
ブラックコメディー → 痛烈喜劇(痛劇)
毒喜劇とかは?
シールとステッカーの混同を、造語で解消。