La ideo pri mondo-literaturo, quan Herder e Goethe konceptabis esence del vidpunto dil parto, ganis nun del vidpunto dil cienco mem plu granda importo. Nam del kozi, quin la homaro posedas komune, nula es tam vere universala ed internaciona kam la cienco. Or, omna komunikado e propagado dil cienco uzas la moyeno dil linguo, do la iternacioneso dil cienco postulas nerezisteble la internacioneso dil linguo. Se ni konsideras, ke cadie sat multa ciencala verki, specale lernolibri, tradukesas aden dekedu o plu multa stranjera lingui, ni komprenas, qua enorma quanto de laboro povus speresar, se libri omnaloke sur la terglobo povus komprenesar tam generale, kam exemle muzikal noti o logaritmala tabeli.
En JUNIO 1907 La Delegitaro por adopto di internaciona helpolinguo segun sua statuti elektis la komitato, qua devis decidar, qua linguo artificala esas la maxim konvenanta por introduktesar en internaciona komuniki. La konto di la vot-folii kontrolesis da la konocata Franca generalo Sebert. En oktobro di la sama yaro la tale elektita komitato kunvenis en Paris, ube eventis sume 18 kunsidi longa e fatiganta. Ne omna elektiti aparis; kelki uzabis la yuro grantita a li da la statuti sendar supleanto kun prokuraco. La membri asistanta havis la sequanta patrala lingui: Franca, Germana, Angla, Dana, Italiana, Polona( Rusa). La sequanta cienci esis reprezentata: Linguistiko, astronomio, matematiko, kemio, medicino, filzafio.
Kom honor-prezidanto elektesis la astronomo Foester de Berlin, qua tamen povis partoprenar nur poka kunsidi; kom prezidanto la kemiisto Ostwarld de leipzig (Nobel-premiizita); kom vice-prezidanti la du profesori di linguistiko, Badouin de Courtenary de St. Petersburg e me. Kun la maxim granda zelo e persistemeso partoprenis la diskuti ultre la jus mencionita linguisti la sekretario profesoro Couturat de Paris, rektoro Boirac de Dijon(prezidanto di la Eeperantistala Lingva Komitato), la supleanto di ica, sro Gaston Moch (a qua on permisis partoprenar anke ta kunsidi, en qui sro Boirac ipsa povis asistar), sro P. Hugon (reprezentanto di W. T. Stead) e la matematikisto profesoro Peano de Torino. La diskuti duktesis preske la tota tempo en Franca; kelkafoye tamen prof. Baudouin de Courtenary preferis parolar Germane e poka foyi sro Peano parolis en sua Latina sen flexiono. La dikuti pri Parla di sro Spitzer (videz infre) duktesis segun sua diziro tote en Germana.
Li ide pri mund-literature, quel Herder e Goethe hat conceptet essentialmen ex li vidpunctu del arte, ha nu gan'at ancor mult plu grand improtantie ex li vidpunctu del scientie, Nama de omni comun possedages del homanite niun es tam vermen general e international, quam scientie. Ma omni comunication e transmediation del scientie usa li medie del lingue. Do li internationalita del scientie inresistiilmen postula li internationalita del lingue. Si noi considera, que hodie pluri sciential ovres, specialmen libres de aprension, trova se traductet in decidu o plu foren lingues, tande noi comprende quel immens guantita de labor on vell economisar, si on vell posser comprender libres partu sur li glob sam generalimen quam por exemples notes o tabelles de logarithmes.
Indonesia es u mega landa ge-face de 15,00 nesia. Id demo, ordinar penta de u geo, habe eko epi solo tetra intra-nesia; qui syn-alelo tegu solo 7% de Indonesia. Proxi 2/3 de u demo de 154 miliona pe habe eko epi solo bi nesia ... Jaga e Madura. Ne poly pe habe eko epi plu extra nesia ad u nu-pa tea. Plu-ci es ge-lysi grega qui pa cosa, kapti piski, e pa vaga kultiva intra foresta. Nu es cirka 70 persona epi Kalimantan e mei de tri epi Irian Jaya; intra plu mero Java es ma de 2,000.!
Scientistas veria justo como nos alteros. Ha sapientes e fatuos sorbrios e dissipatos, solitarios e gregarios, coteses e inciviles, puritanos e licentiosos, industriosos e pigros, et cetera. Como genere iles exhibi certe tendentias. Per exemplo, iles son totos de alte inteligentia. Le scientista pote essere stupide re certe cosas, ma il debe haver le basic potentia mental que es requisit pro devenir scientista; il non pote essere moron in le stricte senso psicometric. Essente plus inteligente que le homines medie, forsan le scientistas tend anque a essere plus judiciose, ma isto non impedi alcumos inetr iles de cadere in dificultates amororse, de essere decepte per obvie mistificationes e fraudes, o de imbraciar doctrinas pseudoscientifie.
Skribas KIM Jeong-Il, vi diras ion al mia nomo? La 4a Azia Kongreso de Esperanto, planita en la baldauxa marto, estis prokrasitita pro la situacio en Nepalo. Pri tio aperas la oficiala komuniko
de la Komisiono pri Azia Esperanto-Movado (KAEM) de UEA je jena pagxo. (pluskribo/kopio al koncernaj tabuloj aux fadenoj petata)
小林司さんとそのほかの人たちが、日本のE運動100周年を記念して、300ページほどの本『エスペラントと私』 A, B の2種類を発行しようと計画しています。あなたも投稿して参加しませんか。 原稿の集まり具合によっては、1冊になるか、2冊になるか、わかりません。各自が多少の出費になりますが、エスペラント運動のためですから、ぜひご協力ください…とのことです。 詳しくは[HOME]または http://homepage1.nifty.com/aoyama-t/ekm.htm をクリックしてください。 原稿の送り先は黒柳吉隆さん宛になっています。
Mi nun havas malvarmumon. 投稿者:kamelio 投稿日: 2月24日(木)19時47分47秒
Cxi-vintre estas ege malvarme. Depost kiam mi enlogxigxis cxi tie antaux 6 jaroj, la plej malvarman vintron mi spertis (Oni diras, ke ni havas la plej malvarman vintron en 20 jaroj). Krom tio, finfine malbonaj virusoj eble kaptis min en sia dispono. Mi suferadis gxis nun tri tagojn pro gorgxdoloro kaj kapdoloro, kaj mi uzis tiomon da tualet-paperetoj por purigi mian nazon, ke mia nazo fine rugxigxis. Versxajne cxi tiu somero, mi esperetas, estos varmega. Cxiukaze lastatempe okazis kaj ecx nun okazas multaj suferigaj natur-plagoj tra la tuta mondo. Kia farigxos nia ter-globo estontece?
URLを知らなくてもインターネットでエスペラント放送を聞くための ソフト(IRADIO)を更新しますた。(バージョン 2.0) www.tcct.zaq.ne.jp/yamano/soft/iradio.htm Esperanto Radio Arkivo に保存されているファイールのURLの 形式が変更になりセテーイしたが日付からURLを生成できなくナタためでディス。
2chねらのおまいらの中でSkypeを利用されている方は何人いらっしゃるよ? モレはこの2ヶ月で30人以上のEsperantistoとコンタクトして、おしゃべりを愉しんで いまつ。時々不特定の香具師からアクセスがありまつが、1番多いのは鬼畜米英語での呼び かけディス。モレはマターク鬼畜米英語ができないので、必ず以下のように返信し、Esperanto の宣伝をしていまつ。I cannot speak English, but Esperanto. I hope you learn Esperanto, International Language!! ところで 東大入試に出された この文章はエスペラントを紹介しるのにとて も(・∀・)イイ!と思うので、今度Skypeで鬼畜米英語のアクセスが来たらファイール送信機能で送っ てみようと思いまつ。(・∀・)ヨイ!顔宣伝になるでせう?
Karaj Fadenanoj, Jen estas informo pri la printempa kunveno de Bavara Esperanto-Ligo. www.esperanto-bayern.com/printempakunveno05.htm La informon donis s-ro Kimura Goro. Se vi interesigxas pri esperantoarangxoj en aliaj landoj, vizitu la pagxon www.edukado.net/. Vi trovos kelkajn interesajn arangxojn kaj ankaux tauxgajn informojn pri edukado, korespondo kaj aliaj. ISIKAWA Tieko 石川智恵子 Bonbore vidu miaj fotoj. ttp://riu.poke1.jp/upload/src/venus4_0174.jpg ttp://riu.poke1.jp/upload/src/venus4_0170.jpg ttp://riu.poke1.jp/upload/src/venus4_0168.jpg
> En la enirekzameno de la angla lingvo en Universitato Tokio > aperis demandoj pri Esperanto kaj Samenhoofu. Jen: > 東大には西 成甫しぇんしぇいを初めとした "Eskulapida Klubo" というエス ペラントの歴史がありまつが、存続しているのでせうか。 今年の新入生は、入学前からエスペラントの洗礼を受けたわけでつか ら、クラブがあれば大々的に部員の勧誘をオコナテホスィものディス。 ないのならば、奇妙な非現実な文章が出題されたということで終ワ テしまいまつ。 入学までに1ヶ月ありまつから、東大でのエスペランチストの掘り起 こし、働きかけができないものでせうか。
Kara Diano, Mi havas en mia Makintoxo tipon de literoj nomatajn NovJorko kaj SuperPalatino. Kiam mi tajpas klavon 'q', sur la ekrano aperas c^ kaj [i printi[as sur papero. q por c^ w por u^ y por j^ [ por g^ ] por h^ x por s^ oni ne bezonas tajpi du klavojn por unu litero. Nur unu fingro saltas sur la klavaro por skribi Esperanton.
> Mi sxatas diskuti pri > gxi kaj tiel la uzado de la lingvo pli bonigxos. (se > cxiuj diskutus gxin Esperante!)
Qiuj xatus pli facilan kaj pli rapidan tajpadon kaj diskuti diversayojn en Esperanto.
Ekspozicio komencigxis ekde la unua. Hodiaux okazos la Kunveno de la Tago en Hirosima. Kaj, kiel informo pri la evento aperis sur loka pagxo de unu jxurnalo en la 2a, marto, mencio pri "mesagxoj intersxangxitaj per Esp."
En sekvanta tago, la 3an, unu el TV raportis pri la ekspozicio kun mencio, ke 74 mesagxoj el 27 landoj venis. Sed, oni nur sur granda ekrano de TV povis vidi oftan vorton Esp. sur muro de la mesagxoj.?
Hodiaux mia edzino portis 100 ekz. la Invitilon al Esp. kaj informilon eld. de Nomazu al la ejo, kaj metos cxe la mesagxoj, por ke interesitoj lebere prenu gxin senpage.
Cximatene cxe mi okazos kurso por unu nova membro, kaj poste ankaux mi iros al la Kunveno. Hodiaux multaj el variaj socimovadoj vidos belajn fruktojn de Esp. Se ili interesigxas, facile povas trovi la Esp-ujon per Interneto.? osioka-m
Karaj Windows XP 用の電子版『エスペラントの鍵』Ver1.6を公開しますた。 入門者用の簡単な文法と4700語の辞書をまとめたものディス。一部に音声 も聞けるようにしていまつ。 下記URLからダウンロードできまつ。 www2.saganet.ne.jp/vastalto/esperanto.html#WinXP 旧版のVer1.5はWindows95/98用で、XPで使うと文字化けを起こしていま すた。新版のVer1.6はWindowsXP専用ディス。 Resumo: Komputila programo "Sxlosilo de Esperanto" por Vindozo-XP(japan- lingva) estas publikigita. Oni povas gxin elsxuti cxe: www2.saganet.ne.jp/vastalto/esperanto.html#WinXP Amike. 2005/03/05 [sab.]
こんにちは、にしかわ潔ディス。 さきほど、「中四国だより」に投稿しておきますた。 > http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1102618084/449 On Sat, 12 Feb 2005 11:49:47 +0900 村田和代 wrote: > 小林しゃま:この企画は2CH上にしか載せていませんね。個人的には何人かに依頼 > しますたが、若い香具師等とか他のグループにも知らせないと限られたメムヴァーに > なりませんか? > -- -- NISHIKAWA Kiyoshi <[email protected]> ** Ne! Al Pacoj! ** ** Mi amas nukleajn armilojn kaj la 9a artikolon de japana konstitucio ** ** No Peace! ** ** I love nuclear weapons and the 9 article of the japanese konstitution **
ポーランド放送週末番組 3月04日(金曜日):ドイツ、ヘルツブルグ国際文化センター訪問 3月05日(土曜日):北京大会閉会式(最終回)、日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 3月06日(日曜日):お便り紹介 Karaj Geauxskultantoj, Bv. trovi sube la semajnfinajn programproponojn de la E-Redakcio de PR. Cxiujn detalojn pri ni, pri niaj elsendoj, elektitajn tekstojn de niaj programeroj vi facile trovos en nia TTT-ejo: www.radio.com.pl/polonia/ Ne forgesu reagi je niaj cxiutagaj E-programoj el Varsovio. Viajn opiniesprimojn, kritikojn, proponojn ni atendas senpacience laux la adreso: Ni atendas ilin ankaux per la tradicia posxto cxe la adreso: Pola Radio, Esperanto-Redakcio, Al. Niepodleglosci 77/85, 00-977 Warszawa, Pollando. Dankon pro via atento kaj kontribuemo, Barabara Pietrzak - Estro de la E-Redakcio de PR 1) Vendrede la 04-an de marto 2005 ni prezentas nian mikrofonan viziton en la Internacia Kulturcentro en Herzberg, Germanio, kiu gxuas prestigxon ankaux cxe la urbaj auxtoritatoj kaj esperas plenumi signifan rolon en la pliintimigo de la kontaktoj kun la partnera urbo en Pollando, Gora.
Niaj interparolantoj estas Peter Zilvar, Otto Kern kaj Zsofia Korody. 2) En la sabata programo, la 05-an de marto 2005 kadre de la sonmagazino "Esperanto ekspreso" ni prezentas la lastan sondokumentan retrorigardon al la 89-a UK en Pekino. Antaux la sonmagazino cxi-foje kadre de "Ni invitas al Pollando" ni rakontos al vi pri la nordorienta urbeto Pisz. En la fino de la programo vi trovos la 3-an parton de la fabelo de Miyazawa Kenzi "La kvara de monato de Narciso". 3) Dimancxe, la 06-an de marto 2005 kiel kutime ni pritraktas korespondajxojn de niaj auxskultantoj, kies mesagxoj atingis la redakcion en la lasta periodo. Nunsemajne ni prezentas ankaux la statistikon de la korespondaj kontaktoj kun niaj geauxskultantoj en februaro 2005.
Cxu vi ne petis al Joel Brozovsky en Berkeley, Joel Amis en Alpharetta, Boris Kolker en Cleveland, Orlando Raola en Goleta, Humphrey Tonkin en Hartford, Ronald Glossop en Saint Luis, Lucille Harmon en Orkland, Jacob Schwartz en Somerville? Cxiu retadreso aperas en Jarlibro de UEA 2004. Vi rajtas diri, ke mi prezentis ilin, kiujn mi rekte konas.
Mi resanigxis pli kaj pli. Kiam mi vidis mian noton por diagnozo en hospitalo, mi trovis mian nomon de la malsano. "Mumpso"!! Ho!! tute sama la Latinan!! Flusxtono!!
Karaj fadenanoj, Mi volas kontakti S-ron Hylco Miedema. Antaudankon al bonkora informanto pri lia retadreso au(kaj) ia rimedo kontakti. "Mi estas aino en Nederlando" と香具師の民族性を話していた S-ro Hylco Miedema のメールアドレスなど、連絡先をご存じの香具師、 ご一ポーウくだちい。 Sincere, via HOS^IDA Acus^i
Skribas MURATA de Yokohama. Cxu vi konas iun Skype-anon, kiu parolas "Kansai-ben". Jxus bakita knabo, 3 monata Esperantisto logxanta en Usono sercxas amikon, kiu parolas la diarekton de kansaja regiono; "Kansai-ben". Mi konatigxis kun li per Skype. Li estas tre sagxa kaj interesa. Li deziras paroli E-on multe. Por tio la Skype(senpaga telefonilo sur inter-reto) estas tre utila ilo. Dank' al Skype, mia esperantujo pli disvastigxis. Mi forte rekomendas al vi, karaj 2CHanoj uzu gxin!!--
Karaj 2ch-anoj, Mi dauxrigis la esperantajn kontribuojn pri la uzado de informo pri Samenhoofu kaj Esperanto de la universitato Tokio, kiel mi povis, sed mi ne havis suficxan informon. Finfine iu sendis al mi la diskutitan tekston, angle. Laux la angla traduko, mi opinias, ke ne okazis eraron. Laux la angla mensmaniero ni akceptas, ke patrinoj instruas gefilojn. Mi rimarkis, ke en Japanujo, tie patrinoj ne sentas, ke ili mem instruas bebojn kaj infanojn. Ili diris, ke nur instruistoj instruas kaj la patrinoj ne scias kiel. Ni scias, ke Samenhoofu estis tre proksime al lia patrino, do sendube sxi instruis al li la lingvojn, ke li akiris dum infaneco. La teksto ne menciis, ke sxi instruis en lernejoj. Ankaux kiam la tekso diris, ke la patro estis "student of languages" tiu indikas al mi, ke li studis lingvojn post la baza universitata nivelo. Li faris esplorojn pri la temo. La sama kiel "student of philosophy" certe ne estas lernanto en lernejo. Mi trovis, ke la tuta ekzerco estis tre tauxga. Mi nur opinias, ke oni ne devis atentigi studentojn, ke ili ne bezonas uzi du alineojn. Estus logika, ke ili nur uzus kvar respondojn por kvar demandoj. Amike, Diano
Kara faden-anoj, En la 18-a de marto mi kaj miaj kolegoj vizitos Uzbekion. Nun s-ro Anatoli IONESOV klopodas por akcepti nin. Hodiaux mi ricevis lian peton cxi-suban.
> Mi ne scias, cxu vi kaj aliaj grupanoj havos eblon (au eble ne!) kunpreni > al Uzbekio travideblajn sen-acidajn plastajn paperprotektilojn (angle - > ACID free photo sleeves/ sheet protectors) kaj bindilojn (angle - binders) > por ili. Ni bezonas multajn (formato cxirkau 21.5 cm x 27.7 cm au simile) > por stoki la dokumentojn de niamuzea projekto "Autografo de Paco".
Mi deziras kunnporti sen-acidajn paperprotektilojn, sed mi ne scias, pri kio temas. Bonvolu sciigi min, kio gxi estas.
Karaj 2CH-anoj, Cxi-monate la luncxkunveno en Tokio okazos en la 15-a tago(marde). Tiuj, kiuj deziras gxui esperantan konversacion, bonvolu veni al KKR Hotel Tokyo cxe Takebasxi antaux 11:45 aux ainticipe informi al mi.
Al japanaj fadenanoj. HAShi prezentas iom interesan raporton de UEA, vizitu sekvan adreson. La TTT estas skribita en japana lingvo. ttp://homepage2.nifty.com/Sougou-edk/shineikjouken/html.com Kaj klaku al butono de dokumento-5. Iam mi legis valoran libreton kiun s-ino Jenii (Jenny) BISHOP en Auxstralio donis al mi por mia prelego okaze de la Angla-lingva Instruista Konferenco en Hukuoka-ken.
HAShi skribas, sed ne certus al la temo. Por konservi fotojn mi supozas ajxon (japana; Ramineeto-fairu). La grandeco (21.5x27.7cm) de petinto estos konvena al B5-formo (25.7x18.2cm) sed ne al A4 (29.7x21.0cm). Iam mi renkontigxis kun li en la 1a Azia Esperanto-Kongreso en Sxanhajo, tiam ni uzi saman cxambron dum nur 2 tagoj. Post la kongreso li vizitis Koreion kaj Japanion. Kaj mi helpis lin per printi foto-filmojn kaj ilin enmetis en la oportuna bindilo. La ajxo estas sama kvalito en la konsilo de Osioka-m. YAZAKI-syan devos ree demandi la grandecon kaj la uz-celon, tiel mi pensas. Se li povas sendi la foton per interreto, vi tuj povos kompreni Kio estas Gxi. (Bonan saluton.) ----- Japana lingvo. ----- 金正日しゃんへ(矢崎しゃんへ) 橋口ディス。 素人からの質問でつが、「ラミネート用紙」とは別の品物なのでせうか。 サイズ(21.5 cm x 27.7 cm )から推測して、B5版が丁度収まる大きさのようディ ス。 最近、格安でナフコ店に山積みされていまつ。 イオネソフしゃんとは、第1カーイアジア大会(上海)で同室となり、香具師のフイルムを預か り、福岡の格安写真屋で、写真(Sサイズ)をプリントし、レターファイールに入れて 差し上げたことがありまつ。
Ankaux mi, KURISU Kei, partoprenas en la diskuto pri tiu temo. Kiel vi cxiuj versxajne scias, Samenhoofu en sia bone konata artikolo el 1900 titolita "Esenco kaj estonteco de la ideo de lingvo internacia" asertas, ke Esperanto estas almenaux kvindekoble pli facile ellernebla ol naciaj lingvoj. Cxu li fanfaronas aux troigas? Miaopoinie, ne. Gxis nun mi lernis krom la japana, mia gepatra lingvo, la anglan, francan , la rusan, la cxehxan, la slovakan, la polan, la ukrainan, la germanan, la cxinan kaj la kroatan laux la tempovico de lernado. El ili la angla farigxis mia profesia lingvo dum du jaroj nelonge post la milito. cxar mi profesie okupigxis en la radiostacio en Osako per angligo de cxiuj disauxdigotaj tekstoj, kiujn oni tiam nepre devis prezenti por cenzuro al la usona okupaci-armeo. La cxehxa lingvo, kiun mi ellernis jam kiel mezagxulo, servas gxis nun kiel panakirilo. Mi japangis gxis nun ankaux el la lingvoj angla, rusa, slovaka, franca, germana, hispana kaj cxina. Sed en neniu nacia lingvo, kompreneble escepte de la japana, mi ne kapablas bone skribi des malpli verki , dum mi kapablas verki en Esperanto proksimume bone, almenaux preskaux bone, samkiel en la japana. Kaj en komparo kun la aliaj lingvoj, kiujn mi gxis nun lernis? Nu, kiom mi sentas, almenaux kvindekoble pli facile, samkiel siatempe Samenhoofu asertis.
Tio estas mia sento subjektiva, sed estas ja fakto por mi mem. Mi do tiel eldiras publike cxiuifoje, kiam mi havas okazon por tio. Ekzemple tiel mi eldiris en mia japanlingva prelego"Kial kaj kiel mi farigxis profesia tradukisto de la cxehxa literaturo" farita la 23-an de novembro lastjare kaj ankaux en la enkonduka artikoleto pri Esperanto, kiun mi speciale verkis lau deziro de la redaktoro por la unua parto de mia japanlingva longeseo titolita, ankaux laux deziro de la redaktoro "Mia testamento por japanoj" publikigota en la sekva n-ro de kvaronjara revuo "Hitori kara"(Ekde unu homo)., kiu baldaux aperos. Sed cxio cxi validas nur por mi mem , kaj mi ne estas certa, kiom Esperanto estas facila por aliuloj kompare kun naciaj lingvoj. Versxajne la kazoj estas variaj laux personoj.
averagxa polino La 8an de marto oni solenas Internacian Virintagon. Lige kun tiu cxi okazo, Trebuna prezentas la portreton de averagxa polino. Jen sxi vivas 77 jarojn. Sxi edzinigxas 24-jara kaj naskas malpli ol 2 infanojn, do precize 1.88. Sxi mamnutras dum cx. 4 monatojn kaj mangxas 3mg da planto-devenaj estrogenoj tage. Sxi altas 160cm kaj pezas 70kg. Plej ofte sxi havas unu solan sekspartneron dum la vivo. Sxi ne interesigxas pri politiko, kaj sxatas spekti felietonajn telefilmojn. Verdire tiu cxi portreto sxajnas al mi persone iom monotona, kaj tial mi gxojas ke mi konas multajn virinojn ne averagxajn. (WU Pola Radio 08.III.2005)
Karaj fadenanoj. En 27a vespere 14 esperantistoj el lokaj urboj (Kurume-sxi, Kitakjuusxuu-sxi, Hukuoka-sxi, Dazaihu-sxi, Kasuga-sxi kaj Sue-macxi) gxoje kaj gaje pasigis Bonvenigan Kunsidon kun geedzoj en restoracio de hotelo. S-ro Camacho donis al ni sxercon; Hispano kaj Japano ambaux estas iu speca PANO, cxu ne ?!? (raporteto de HAShi)
>>99 なぜ2番目になったのかは知りませんが、昔少し習った古典ギリシア語でも、アクセ ントは後ろから3番目、2番目、最後にありますた。その時使った本を見ますたら (White著"First Greek Book"Ginn and Company,1896, 1937. )5ページに antepenult(最後から3音節目), penult(最後から2音節目), ultima(最後) の3種が出ていますた。鋭アクセント、重アクセント、曲アクセントとの関係や a syllable long by nature, a syllable short by nature とかで変わっています た。 Frontispicoには"Mediocritatem illam tenebit quae est inter nimium et parum"[過大と過小との間にある中庸を保とう]という言葉が書かれていますた。
Denove gxisdate atingis nin periodajxoj el Japanio. "La Movado" de SEKTISMEGA Kansaja Ligo de Esperantistaj Grupoj, unualoke raportas pri la varia eldonagado de japanoj en la 2004-a. Krom sole esperantlingvaj trovigxas libroj plurlingvaj, aux dulingvaj aux entute sole japanaj. Iu el ili, kiel raportas la redakcio estas faklibro, kies tri auxtoroj - cetere esperantistoj - analizas la mondan lingvoproblemon laux la vidpunkto de esperantisto. Siatempe ni informis pri la japanlingva porinfana rakonto pri la vivo de Samenhoofu, kiun - kiel evidentigxis verkis prestigxa auxtoro de la japana infanliteraturo. Krom konstantaj esperantlingvaj rubrikoj en la marta numero de "La Movado" apartan atenton kaptas la retrorigardo de Jakvo Schram al "La agrabla, amuza, intelekta kaj peza vojagxo", kiun li faris pasintauxtune en Japanio. Impresveka estas lia konstato, ke la vizito en Japanio - igis lin repripensi sian vivon - en la kunteksto de la renkontita malsameco de la kulturo, moroj kaj kutimoj. La japanaj instruoj ne sxanceligis tamen lian kredon, ke "kiam la laboristoj rifuzos militi, milito neniam plu okazos".
Alia gxisdata japana periodajxo, kies alvenon cxi-semajne mi volas konfirmi estas "Nova Vojo". Lauxvican fojon ni trovas la perfotan pridokumenton de la la lastaj eksterjapanaj veturoj de la redaktoro, Yas Kawamura. Mi gxojas, ke lia vizito dum la februara interlingvistika kursaro en la pola Poznano spronis lin sxpini la ideojn pri establo de la edukcentro por azianoj, pri kio li aldone felietonas en la japana. Perfote krome ni gastas en CO de UEA en Rotterdamo, kiun Yas Kawamura vizitis dum sia lasta vizito euxropa, kaj evidente inter tiuj fotoj ne povas manki tiu de la libroservo, de sur kies muro aparte alrigardas nin la portreto de Onisaburo Deguchi. Cxi-foje al "Nova Vojo" kontribuas korespondisto el Israelo, Jeremi Gishron, kiu skribas pri Jerusalemo kaj gxia Monto de Olivoj, sur kiu ne sole trovigxas famkonataj kahelaj tabuloj kun plurligva versio de "La Patro Nia", inkluzive la esperantan. Evidentigxas, ke tie sian lokon havas ankaux nova pacgrupo. Barabara PIETRZAK (Pola Radio, 08.III.2005)
Kun granda plezuro mi disvastigas c'i tiun informon, kiu montras la viglecon de la barata movado. Amike Reina
de: "Aryan, india" estimata saluton. mi estas felicha informi al vi ke la unua lernolibro de esperanto pere de la telugua lingvo eldonghis antau kelkaj semajnoj. la libron verkis s-ro vijaykumar en tirupati. li sendis al vi ekzempleron antau kelkaj tagoj. li shatas ricevi vian opinion pri tiu libro. mi kaj li multe laboris produkti bonkvalitan libron en la telugua. ghi jam kaptas atenton de multaj chitie. via sincere ranga ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Xxxxxxxx, x IT-xxxxx Xxxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU Fotojn de Mi http://image.blog.livedoor.jp/t07/imgs/5/c/5c6e6355.jpg http://www.kago-ai.jp/capture07/2005/200501.html
> Se mia gasto, viro, prezentas al mi sian > akompananton, > "Jen, mia amato" > Mi devas pli delikate zorgi ilin, por ke > mi ecx miene ne diskriminaciu la paron. > > Sed, > "Jen, mia amatino" li diris, kaj la alia > restas virina, mi trankvile povas lasi ilin > en la dormcxambro.
Por mi ne gravas cxu "amato" aux "amatino". Vidante sxin aux lin oni komprenas cxu temas pri ino aux malino. Ecx ne gravas kompreni cxu ino aux malino. Ne cxiuj homoj estas 100-elcente inaj aux malinaj lauxkorpe kaj lauxkore. Krome iuj estas samseksemaj aux ambauxseksemaj. Cxe mi mi simple demandas gastojn, cxu ili sxatas kune dormi en sama cxambro aux ne. KUROSAWA Ai Vidu miajn fotojn. http://aikurosawa.beejin.com/ Alklaku ENTER!
De KIM Jeong-Il, vi diras ion pro mia nomo? Laux mia memoro, Marjorie Boulton ie notis anekdoton pri hommangxanto, kiu mangxas ja_panon_ ktp. Ankaux iam mi verkis 'Ja, panujo'. Do estas populara sxerco.
>>114 Kurosawa aldonas epizodon. Iam publika prelego de alilanda esperantisto kun interpreto okazis. La unuaj vortoj de la preleganto estis "Euxropanoj kaj japanoj havas panon." La interpretanto gape staris ne povante plenumi sian taskon japanen interpreti. Ekde tiam mi petas prelegantojn ne vortoludi, se ne por esperanta publiko sen interpreto. Vidu mian pagxon. http://aikurosawa.beejin.com/ Alklaku ENTER!
>>115,117 「校正の鬼」なのは確かでつね(藁)。僕のHPの校正いつも犯られてまつ。 タニしゃんにも「西川しゃんはエスペラント書くの下手だ」って言われてるし。(汗) -- NISHIKAWA Kiyoshi <[email protected]> ** Ne al pacoj! ** ** Mi amas nukleajn armilojn kaj la 9an artikolon de Konstitucio de Japanio.** ** No Paece! ** ** I love nuclear weapons and the 9th article of the Constitution of Japan.**
>>121 漏れはコンピューターのことはよく分りませんが、インターネートで検索した内容を word文書に汁のに、 ほとんどいつもこうして成功していまつ。word文書だから、あとは自由に編集し、印 刷もできまつ。 このレスですたら、 Original Message の中の ttp://www.guardian.co.uk/weekend/story/0,3605,995249,00.html をクリークして出てきた The Gurdian, July 12 2003, A Beginner's Guide to Esperanto の部分をポイントし、コピー機能でwordに コピーできますた。
Kara Kim Jeong-Il-sxama, Dankon pro via resumo pri la materialo pri Esperanto, kiu estas en la ekzameno enira al la Universitato Tokio. Mi opinias, ke gxi estas bona ekzemplero, kial ni ne devas kredi cxion ni legas en jxurnaloj kaj ecx universitatoj povus erari. Sed cxu la temo aux la eraro estas sufice grava por instigi tiom multajn kontribuojn? Cxu ne estus suficxe, ke iu informis listanojn pri gxi kaj kion gxi diris? Tiam listanoj povus pensi pri kiel ili mem povus influi aliajn instancojn aux instruejojn por uzi la historion pri Esperanto por disvastigi la ideon. Ili ecx povus verki artikolojn por jxurnaloj, kompreneble verajn artikolojn, cxu? Mi bone konas, ke japanaj Esperantistoj lerte skribas, japane! Amike, Diano
135 :Vi diras ion pro mia nomo KIM Jeong-Il?:05/03/10 21:36:39
Kredeble vi trovis la multajn skribojn cxi tie en 2ch, japanlingvajn pri la enirekzameno de Univ. Tokio. Oni entuziasme parolis pri tio, cxar ja la afero iel kuragxigas esperantistojn, kaj la eraro pri la patrino estas nur unu el la temoj interne de tio. La Universitato Tokio estas t.n. 'pinto' de la universitatoj en Japanio, pri kio iuj kontestas, sed estas ankaux tiel kredate.
KURISU Kei komentas: Jen mi kuragxas transsendi al vi, kvankam iom malfrue, retmesagxon de Spomenka Sxtimec, cxar mi opinias, ke la afero menciita en gxi estas kuragxiga ekzemplo, ecx modelo por ni, japanaj esp-istoj, malgraux ke en gxi sxi lauxde mencias mian iniciaton ebligi la cxinan eldonon de "7000 tagoj en Siberio" per monkolektado en Japanio. Gxia auxtoro Karlo Sxteiner estis origine auxstro, sed li farigxis koratiano pro tio, ke Kroatio farigxis por li kara, pl karaz ecx ol lia patrujo Auxstrio, cxar li pasigis sian junecon en Kroatio kiel aktivulo de la subtera komunista movado. Kaj li verkis sianmemorlibron ne la germana, lia gepatra lingvo, sed en la kroata malgraux ke por li sendube estis pli facile verki gxin geramane ol kroate. Li do restas kroata verkisto Tiun cirkonstancon admirinde lerte utiligis Spomenka Sxtimec okaziginte publikan kunvenon por prezenti al la kroata publikola cxinan tradukon de tiu libro farita de Shi Chengtai laux la esp-a traduko kaj tiel sxi nature sed ne trude propagandis Esp-on. , Cxu ni, japanaj esp-istoj, faris ion similan tiaokaze? Bedauxrinde ne, kiom mi scias. Jen kial mi transsendas al vi cxi tiun retmesagxon de Spomenka Sxtimec, por ke ni lernu el sxia bona kaj imitinda ekzemplo.
http://www.helloproject.com/w/ >>128>>130 W estas duobla u, tamen g^i ne estas vokalo. U kun supersigno ="w" en Internacia fonetika signo. http://www.helloproject.com/w/ 字上符つきのu は、母音ではなく、国際発音記号の w 音(子音) になるので、ウカーリ字上符(あるいは代用表記)を省略しると アクセント位置が移動して混乱を起こしまつ。 例: ankau =アンカーウ だから、花沢しゃんご指摘のように、
>Sed, kial Dr.Z evitis alprenon de la litero "W"? なぜ わがZしゃんが w を採用して置かなかったか、たしかに ふしぎなところディス。・・・多分、それはすでに お気付きのように、
>Cxu, en lia kapo, "W" anstatauxas "Duobla-Vo"-on? 隣国のドイツ語において w が ヴ音なので、その影響を受けて w を忌避してしまったのでせうね。 ‐‐‐ 代用表記を使う時も、u^ とするのは字上符が逆向きになるので どうも形が悪い。幸い、w は、g^, j^ などのように他にまぎらわしい 競争発音が出て来ないので、u の字上符代用表記をやめて 無断で「w」を使っても混乱や誤解を引き起こす恐れがありません。 だから漏れは、メールでは ankaw、awgusto、というように w を 使テいまつ。注釈抜きで、初心者も正しく読んでくれまつ。 また「鬼畜米英語主義者」どもから、 「そーれ auxgusto=アウックスグスト!」 などと からかわれることもありません \(^o^)/。佐野. http://www.helloproject.com/w/
Saluton, >>136 Permesu al mi kompletigi la informon pri Karlo Shtajner. En la kroata taggazeto Vjesnik aperis je la 3a de marto 2005 granda artikolo sub la titolo "Pri gulago antau Soljhenicin" kun granda foto de verkisto Predrag Matvejevic apud la china traduko de Karlo Shtajner. La jhurnalistino skribas en la artikolo, ke tiu libro estas la tria libro tradukita al la china per Esperantlingva traduko. "Karlo Shtajner estas unu el partoprenantoj kaj atestantoj en la batalo en kiu venkas nur perdantoj. Li farighis heroo de nia tempo. Se li estus publikiginta la verkon en 1958 kiam Shtajner verkis ghin , Shtajner estus la autoro de unu el la plej multe vendataj vrkoj en la mondo." Matvejevi? estimas Esperanton. Kroata Esperanto-Ligo per lia vocho helpis dignigi Esperanton en Kroatio. La verko pri Mediteraneo de Matvejevi? estas japanigita (lau la itala traduko) kaj intresitoj povas legi pli pri tiu autoro en la japana. Se iu havas intereson, mi povus esplori pri la eldonejo, tradukisto, titolo. Kore, Spomenka Shtimec
>>137 ポーランド語でも w が ヴ音ディス。 ポーランド語では v が使われず、 ドイツ語のように v が フ音 (f) ということはありませんので、 エスペラントで v を ヴ音に使ったついでに、 w に u^ の役目をさせたら(・∀・)イカタ!ような希ガス、 ザーメン豊富の時代には今ほどの勢力を持っていなカタ鬼畜米英語に ナラタ犯り方よりも、多くの知識人に学ばれていたラテン語で (通常は用いませんが)短母音をしめつ字上符を使う香具師が 自然ダタのでせう。 なお、ポーランド語で u^ の音は l に斜線でしめされまつ。 l に斜線は、母音の前にも、あとにも出てきまつ。
>>140 ttp://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html には以下のように書いてありますた。 The IPA is the major as well as the oldest representative organisation for phoneticians. It was established in 1886 in Paris. The aim of the IPA is to promote the scientific study of phonetics and the various practical applications of that science. In furtherance of this aim, the IPA provides the academic community world-wide with a notational standard for the phonetic representation of all languages - the International Phonetic Alphabet (also IPA). The latest version of the IPA Alphabet was published in 1993 (updated in 1996).
>>137>>139 Al fadenanoj, (al estimataj Sano-k kaj Hirayama:) Plue detalan informon mi gxoje legis, koran dankon ! Altigxis la valoro de mia kono por elementa kurso. HAShi
Karaj faderanoj, En revuo "Esperanto", februara numero 2005 aperas recenzo pri "Klaro kaj Elasto", en kiu A. Albault verkis pri Samenhoofaj alfabetoj. Ni versxajne trovus konkludon pri la enigmo antaux la supersignoj. Kiu jam legis la felietonon?
En nia Esperanta kurso, ni legas "Genezon". Iu el kursanoj levis demandon. Cxu trovigxas formala subjekto ankaux en Esperanto? Mi priesploris ke estas kelkaj solvoj. 1. En Esperanto oni uzas formalan subjekton. 2. Samenhoofu ne sxatis esprimon "ke estas bone". 3. Li elimis vorton "cxion" antaux "ke gxi estas bona". 4. Li devintus skribi "ke cxio estas bona" anstataux "gxi". Mi sxatas ricevi viajn konsilojn kaj kritikon. Dankon. Hideki Harada (Okayama) Noto: formala subjekto = 形式主語 Sekvas koncernaj frazoj el "Genezo", Cxapitro 1. 4 Kaj Dio vidis la lumon, ke gxi estas bona; 10 Kaj Dio nomis la sekajxon Tero, kaj la kolektigxojn de la akvo Li nomis Maroj. Kaj Dio vidis, ke gxi estas bona. 12 Kaj la tero elkreskigis verdajxon, herbon, kiu naskas semon laux sia speco, kaj arbon, kiu donas frukton, kies semo estas en gxi mem laux sia speco. Kaj Dio vidis, ke gxi estas bona. 21 Kaj Dio kreis la grandajn balenojn, kaj cxiujn vivajn estajxojn movigxantajn, kiujn aperigis la akvo, laux ilia speco, kaj cxiujn flugilhavajn birdojn laux ilia speco. Kaj Dio vidis, ke gxi estas bona 25 Kaj Dio kreis la bestojn de la tero, laux ilia speco, kaj la brutojn, laux ilia speco, kaj cxiujn rampajxojn de la tero, laux ilia speco. Kaj Dio vidis, ke gxi estas bona. 31 Kaj Dio rigardis cxion, kion Li kreis, kaj vidis, ke gxi estas tre bona.
Ni diskutis kiom oble Esperanto-lernado estas pli facila ol alia lingvo-lernado, c^e la Esperant-konversacia kunsido. ‐‐‐ 先に、The Guardian 2003.6/12週末記事を、 ロンド例会輪姦に掛けて論議したのに続き、 3/6 KLEG会話凶室の提出話題にも、掛けますた。もちろん 「鬼畜米英語を読む会」にナテは (・A・)イクナイ!ので、一番面白い次のくだり (=鬼畜米英語人から見たエスペラントの易しさ、の部分)だけについて、 ・・・ For an English speaker, Esperanto is reckoned to be 5 times as easy to learn as Spanish or French, l0 times as easy as Russian, and 20 times as easy as Arabic or Chinese.・・・ 意見(もちろんper Esperanto)を求めますた:さらに、イルボン人から 見たエスペラントの易しさ、について。 ・・・まあ、大体、5倍から10倍くらいだろう、との意見が多く出た。 ただシナ語はイルボン人の場合「漢字学習」で底上げしているので、 かなり楽になって3倍ー5倍くらいかな、などと。
>>146 Mi volus aldoni: En la rusa traduko, kiu eble influis la tradukon far Zamenhof, tekstas kiel jene. I uvidjel Bog, sxto hxorosxo. (lauvorte: Kaj vidis Dio, ke bone.) SAKA T.
下記の知らせが中国世界語論壇(Cxina Esperanta Forumo)に掲載さ れますた。 戴立明しゃんは長春地質学院地球化学研究室教授、広東Esperanto協会副理事長で すた。 広東省、広州市にお知り合いをお持ちの香具師は、お悔やみをとどけて あげてくだちい。 原田英樹(岡山) >作者 [ sauxkio ] - 2005年03月07日 上午 08時49分 >★ Dai Liming forpasis hierau` >Mi eksciis hierau` nokte ke Dai Liming forpasis hierau` >vespere post malsukceso en urg`a savado. Li havis subitan >cerban hemoragion (nao3chong1ue3) sabate nokte en sia oficejo >en Guangzhou. >Dum la lastaj monatoj, li vivadis en Guangzhou kaj c`eestis >c`iujn aktivadojn c`i tie. Li estis refoje elektita kiel >vicprezidanto de nia Asocio en la 6a Kongreso de GDEA. Lia >subita foriro estas granda perdo en nia movado. ><img src="http://www.chinaouc.cn/sauxkio/dlm.jpg">
1年おきに開かれているこのハピョーウ会について、ハピョーウ者名と論文提出に ついて連絡がありますた。締切り日は明示されていませんが、 ソッコージュムビにかかりませう。 国立大学(ロシア国立極東工業大学/ウラジオ ストク)の正式行事にエスペラント部門があり、エスペラントによる ハピョーウ、進行が行われる malofta okazo が、ここにありまつ。 本人がシュセーキできないときは論文を送テ、シュセーキしる人に代理ハピョーウして もらうこともできまつので、考えてくだちい。以下、同大学 Titajev教授からのメールディス。 ------------------------------ 2005/03/02 10:23 Kio koncernas la partoprenon de la japanaj geesperantistoj en nia a'utuna konferenco( fino de Septembro-komenco de Oktobro) jam necesas sendi al ni la kandidatecojn kaj la tekstojn de iliaj prelegoj. Post la 17a de Marto estos decidite pri la 'gustaj templimoj de la konferenco. 'Ci-jara E- sekcio dum la konferenco estas dedi'cita al la 25-jari'go de nia nuntempa Esperanto -klubo "Pacifiko". Bondezire kaj sincere, via Aleksandr TITAJEV
Estimataj Daian kaj Jamada: Dankon pro viaj opinioj pri mia nova demando. Mi tute ne konas iaman diskuton inter multaj esperantistoj en la historio de Esperanto. Simple mi pensas ke la prononcado de Esperanto-vortoj kaj literoj devas esti simple kaj klare, cxar Zamenhof deziris uzi naturan prononcadon (laux mia necerta kompreno), cxu ne ?! Mi, nekomprenanto de alilandaj lingvoj, ne povos facile prononci la vorton 'joja' per la sono de 'gxoja', kaj vorton 'xanyi' per 'sxangxi' konsultante internacian prononcadon. Daian, Pardonon. Via propono estus malfacila por mi. Sed, sed, cxiam mi estas tre gxoja pro via konsilo. HAShi
162 :Vi diras ion al mia nomo KIM Jeong-Il?:05/03/11 05:14:12
De Kim J.-I.,
--- resumo de la afero gxisnuna --- Cxi tie oni parolas, unue pri la materialo en la ekzameno enira al Universitato Tokio, en kiu aperis Esperanto, kun gxenerale favora opinio pri la lingvo. Tie oni eltrovis unu dubindajxon, cxar la artikolo diris, ke la patrino de L.L.Samenhoofu estas instruisto, dum la patro estas prave instruisto.
Poste oni trovis la fonton de la ekzamena materialo, nome, artikolo sur la brita jxurnalo "The Guardian July 12 2003", kie iu Newham estis la verkinto.
--- nova eltrovo --- Jena artikolo estis prisercxita rete: www2.sjsu.edu/depts/linguistics/lingua/esperanto.htm nome, "SAMEN-HOOFU AND ESPERANTO", anglalingva artikolo de Dave Kaufman, kiu estas en "San Jose State University" en Kalifornio, Usono. La artikolo ankaux diras, ke "Samenhoofu's father was a linguist and his mother was a school language teacher." (nome: Samenhoofua patro estis lingvisto, kaj lia patrino estis lerneja lingvo-instruisto.) Do, de kie aperas tiu klarigo pri la instruisteco de la Patrino de LLSamenhoof?
田舎では、家と家との間の距離が遠いので配達は非常に大変でつが、都市部では 家が密集しているので精神障害者の仕事にも(・∀・)イイっ!。 尚、クロネコヤマトのメール便の正式名は「クロネコメール」ディス。 -- NISHIKAWA Kiyoshi <[email protected]> ** Ne! Al Pacoj! ** ** Mi amas nukleajn armilojn kaj la 9a artikolon de japana konstitucio ** ** No Peace! ** ** I love nuclear waepons and the 9 article of the japanese konstitution **
179 :Esperanto en filmo! Saluton amikoj!:05/03/12 12:07:18
Mi jxus vidis la novan filmon "Blade: Trinity", kaj estis E-o en la filmo! En unu sceno, klare videblas reklamo kun la nomo "Esperanto" en grandaj literoj. En dua sceno, persono acxetas jxurnalon kaj parolas Esperante kun la proprietulo de la kiosko. En tria sceno, estas dulingva signo cxe la enirejo de policejo, kun la vortoj "Police/Policejo" kaj "Protect and Serve/Protekti kaj Servi". Kaj en kvara sceno, persono vundita batalante kontraux vampiroj konvaleskas en lito kaj rigardas la filmon "Incubus"! randa tago por Esperanto! Gxoju, cxiuj! :-)
Estimataj kaj karaj, Mi jxus ricevis de Spomenka Sxtimec jenan mesagxon, kiun mi tuj transskribas kredante, ke suficxe multaj el vi tralegis la esperantan tradukon "7000 tagoj en Siberio" kaj simpatiis Sonjon, la fidelan rusan edzinon de gxia auxtoro, Karlo Sxtajner. KURISU Kei ke inter ----- Hodiau la 11an de marto 2005 en Zagrebo mortis Sonja Sxtajner, la virino kiu dum 7000 tagoj atendis la revenon de sia edzo el Siberio. (Ilia solfilino mortis en Moskvo dum la milito.) Post shi restas neniu familiano. Tiun informon transdoni sl Kroata Esperanto-Ligo s-ino Gordana la prizorgantino de Sonja Sxtajner. Spomenka kun komuna florbukedo, reprezentos la kunlaborantojn de "7000 tagoj en Siberio" en Esperanto kaj la china che la enterigo mardon la 15an de marto. Korajn salutojn al vi chiuj. Spomenka
Estimataj kaj karaj, Jen mi mi denove provas transskribi la alian mesagxon de Spomenka Sxtimec, esperante, ke cxi-foje mi fine sukcesos en tio. Mi atendos ricevkonfirmon. KURISU Kei
Kara Spomenka, Jen mi transskribas mian mesagxon, kiun mi jxus sendis al s-ano Osioka en Hirosximo,kiu estis siatempe gxenerala sekretario de Japana Esperanto-Instituto. Mi esperas,ke tiamaniere mi sukcesos havigi al vi la necesan informon. Amike KURISU Kei
Kara s-ano Osioka, Saluton! Pardonu min, ke mi gxenas vin tiel malfruvespere. Mi jxus provis plurfoje transskribi al 2CH kaj TheB en Japanio, sed cxiufoje sensukcese,mi ne scias kial. Mi do decidis min minturni al vi kun peto, ke vi bonvolu viavice transsendi la sekvan mesagxon de Soimenka Sxtimec al iu el viaj konatoj el Oomoto, Antauxdankon! Amike KURISU Kei
Estimataj kaj karaj, Mi jxus ricevis de Spomenka Sxtimec alian mesagxon, per kiu sxi petas min pri la afero menciita en gxi. Mi tuj transskribas gxin kredante, ke inter vi trovi gxas almenaux unu, kiu komplezus sxin. Bonvolu do kontaktu sxin rekte laux sxia retadreso, KURISU Kei
Mi ankorauxfoje aux jam la trian fojon transskribas cxi tiun mesagxon, cxar cxiufoje, kiam mi tion faris, ekaperis sciigo,ke gxi ne estas skribebla, malgraux ke mi jxus sukcesis transsendi al vi sxian mesagxon pri la morto de Sonja Sxtejner. Strange! Iu ajn, kiu bonorde ricevis cxi tiun mesagxon, bonvolu tion sciiigi al mi laux mia retadreso, Antauxdankon! KURISU Kei Estimata Kurisu Kei, Mi deziras al vi bonan sanon por fintraduki "7000 tagoj en Siberio". Shajnas ke Stajner verkis siajn manuskriptojn en la germana kaj lia edzino kroatigis ilin por la unua eldono en Zagreb. Chu mi rajtas gheni vin per plia demando: Bonvolu direkti min al iu japana esperantisto kiu eble povus helpi pri la jena demando: "Tragedio en la universo" estis la dramo verkita de 25 junaj knaboj en la sesdekaj jaroj en la kroata, esperantigita de akademiano Ivo Rotkvio. La autora grupo gastigis s-ron Eizo Itoo kiu laudire japanigis la verkon kaj verkis pri ghi en "Oomoto". Ni shatus acheti la japanan tradukon de la verko se ghi iam aperis. Dankon se vi povus tiun demandon plusendi al iu kiu povus helpi. Kore, Spomenka
Estimataj kaj karaj, Jen mia "Esperanto kaj mi" A, kiun mi sendis hodiaux., kvankam mi ne estas certa, cxugxi bonorde atingis la adresaton. KURISU Kei 1.1927年 2.大阪府立市岡厨学5年生の時、鬼畜米英語の教師から話を聞いた。その教師はEsuperantistoではナカタが、大阪府立堺厨学に在学中、外部の講師からEsuperantoの話を聞いたとのことダタ ので、受け売りダタ。ただし、これは後に、すでに兵庫県立灘厨学に転任していた香具師を訪ねた際、聞いたことである。香具師の名は残念ながら覚えていない。 3.1930年。 4.2.でEsuperanto.が文法に不規則がなく、習得容易な人工国際語であることは知タのだが、何の役に立つかまでは、具体的にわからなカタので、進んで学習しる意欲が湧かなカタ。 ところが、ザシー「戦旗」の1930年8月号に掲載された西東なおみち(=中垣虎児郎)の「Esuperantoとプロレタリア」を読んで、 初めてEsuperantoが国際姦通などにヨテ共産主義運動に大いに役立ことを知り、ソッコー習得しようと思タのである。それと言 うのも当時、漏れはまだ狂信な共産主義者ダタからである。 5.秋田雨雀・小坂縣狷二共著「模範Esuperanto独習」(叢文閣)。 6.独習なので、なし。 7.多杉て、挙げられない。 8.Zの全著訳書(読むごとにEsuperantoへの熱情を掻き立てられる)、"Leteroj de k-do Lanti" (思想的、言語的に啓蒙される), Lanti訳"Kandido" (Volter、言語的、思想的に啓発される), 伊井迂(=伊東三郎)著「イルボンEsuperanto学事始」(特に序文にある「Esuperanto運動 は要しるに凧あげだ」という言葉は、漏れの座右銘にまでナテいる)、中垣虎児郎著「翻訳ジケーン室」(イルボン文学をいかにEsuperanto訳しるかの試行錯誤から多くのものを学 んだ、川崎直一訳注「愛あるところ神あり」(Esuperanto書をテテーイ的かつ分析的に読む方法を学んだ)、M.Sidlovskaja訳"Kapitanfilino" (Pusxkin,名訳)。 9.RO,LM, Esp. Kontakto, La Ondo de E, Fonto, Gazeto, La kancerkliniko, Laute!
10. 国際姦通、読書、翻訳 (Esuperantoからイルボン語へ、イルボン語からEsuperantoへ)、 シピーツと海外のEsuperanto ザシーへの投稿、Esuperanto訳とイルボン語訳との比較対照。 11. 12.シピーツ,翻訳、海外のEsuperantoザシーへの投稿。チェコのKAVA-PECH社の依 頼で書き下ろしたエセーイ"Kion donis al mi la cxehxa literaturo"はチェコ語に翻訳され、同社からシュ パーンされた。このエッセイはシナ語にも翻訳され、UEA主催1995年度のBelartaj Konkursojで1位に入選したエセーイ"Kiel E helpis al mi solvi enigmojn de 'Riporto'"及びその続篇で、SATの"Sennacieca Revuo"に掲載された"Ankorauxfoje pri 'Riporto' kaj gxia auxtoro"とともにシナ語に翻訳され、シュパーンされた。表題は、"Kion donis al mi la cxehxa literaturo" 漏れのEsuperantoエセーイ集も、多分"La kajto de Esuperanto"という表題で、今年(2005年)にはシナでシュパーンされるはず。 漏れのEsuperanto書簡選集も、シナでシュパーンの予定でジュムビ中。漏れがさいたま市大宮の生涯学習 センターで2004年月にEsuperantoで行なった講演"Kial mi ankoraux restas Esuperantisto"はチェコ語に翻訳され、E-ista Klubo en PrahaのBulteno2004年12月号に、特別付録として掲載された。イルボン語/で行ナタ講演でも、しばしばEsuperantoに減給し、Esuperantoの広報に努めている。 最近では2003年6月さいたま市のしらさぎ(白鷺)ジジババ大学で行ナタ「翻訳よもやま話」、同年9月イルボンチェコ/スロヴァキア協会、チェコ倶楽部共催の講演「チェコから得たもの」、2004年6月、 しらさぎジジババ大学で行なった講演「私の老化防止法」、同年11月、日本チェコ/スロヴァキア協会、チェコ倶楽部共催の講演「漏れはなぜ、どのようにしてチェコ文学者にナタか」である。 13.Z, Lanti,中垣虎児郎、伊東三郎、川崎直一。 14.埼玉県さいたま市。 15.UEA,SAT, EVA(E-ista Verkista Asocio)、JEI,ロンド・ケン。 16.UEAとCXEA (Cxehxa E-ista Asocio)のhonora membro。 17.今いるジジババホームでは、約100冊。 18.栗栖継、1910年。 19. 20.なし 21.xxx-xxxx S玉県X市M区O町1‐345 ハートピアO220 栗栖継
Estimataj kaj karaj, Mi jam skribis mian "Esperanto kaj mi" A. Nun mi skribas mian "Esperanto kaj mi" B esperante, ke gxi samkiel mia"Esperanto kaj mi" A servos kiel instigilo por tiuj, kiuj ankoraux ne verkis pri tiu temo. KURISU Kei エスペラントと漏れ B 先ず、Esuperantoを習得して(・∀・)イカタ!か、(・A・)イクナカタ!か、と自分で設問してみる。それは漏れのバァイ、習 得しなカタという方の経験がないから、わかんね。しかし、Esuperantoを習得して(・∀・)イカタ!、と思うことは多々あるから、 それらのことを紙幅の許すかぎり書いてみよう。 (・∀・)イカタ!と思う最大のことは、思想転換のバネにナタことである。漏れは共産主義者ダタからこ そ、Esuperantoを習得したのだが、皮肉なことに(そこが人生の醍醐味と言え よう)、共産主義からダキャークできたのである。詳すいことは、私腹の 関係で省略しる。ご存じでなく、かつ関心のある香具師々々々には、漏れのエセーイなり講 演の草稿なりを、読んでいただこう。方法は自己宣伝めくから控えるが、Kie estas volo, tie estas vojoである。 次に、オサーンからではアタが、漏れがプロのチェコ文学者にナタ直接のキカーケは、Esuperantoでシナの張 ?凡と姦通したことである。香具師の紹介でスロヴァキアのジャーナリスト、イムリフ・ザールプスキー と姦通しるようにナタからである。1947年末のことで、当時スロヴァキアはまだチェコスロヴァキ アの一部ダタ。Esuperantoとチェコ語という二つの武器を使いこなせるようにナタ漏れは、共産 党の独裁下で社会主義を建設しているという,チェコスロヴァキアの内実をつぶさに知る ことができた。これも漏れが、共産主義から早々とダキャークできた要因の一つなのである。 1930年、Esuperantを習得した当初から漏れは国際姦通をし、それが病みつき(pasio)にナタのだ が、Esuperantで国際姦通をさかんに犯ったおかげで、漏れは達意のLageを書けるようにナタ。 もの書きとして現在の漏れがあるのは、単にEsuperantで国際姦通をしたからなのである。
Karaj granda generaloKIM Jeong-Il, s-roHASHIGUCHI, kaj s-ro OSIOKA, Koran dankon pro via konsilo. S-ro IONESOV sendis al mi la TTT-ejon de la usona kompanio, kiu vendas variaj tiaj ajxoj, sed mi ne povis konstati, kion li deziras. Mi do decidis kunporti, klarajn plastajn protektilojn. 金正日大将軍様、橋口様、忍岡様 イオネソフしゃんから以来された責め具についての 情報をありがとうございますた。ケキョーク、どの品かは 特定できませんですたが、「クリアポケートファイール」で ある可能性が高く、皆しゃんに持って逝ってもらうよう、 協力をおながいしますた。 En la lasta tago en Uzbekio ni vizitos la japanan ambasadorejon en Tasxkento. Tio efektivigxis dank' al la cxefestrarano de la Asocio de Interamikigxo inter la Gubernio Hukusima kaj Uzbekio je Kultuto kaj Ekonomio. Mi intencas donaci al la ambasadoro la librojn; "Samenhoofu Strato" "Samenhoofu", "Oni ne povas savi la Teron per armiloj". Krome en la 19-a ni havos la inauxguron de la japana infanarta ekspozicio "Toyota-Samarkando: Nin Unuigis Cxielarko" dedicxita al Nauruz-festo. Por cxi tiu projekto s-ino Kuroyanagi kolektis artajxojn faritajn de lernejanoj en la urbo Toyota kaj kunlabore kun s-ro IONESOV efektivigis gxin.
En la inauxguro cxeestos la urbestro, gxenerala direktoro de la Sxtata Muzeo, direktorino de la eduka departamento de la urbo en Samarkando kaj eble ankaux la japana ambasadoro. Mi kredas, ke nia vizito povos iel helpi al la E-movado en Uzbekio. ところで旅行最終日に(この日しか空いていないので)在ウズベキスタン イルボン大使館を表敬訪問しることになりますた。そして、「ザーメン豊富通り」 「ザーメン豊富」、「男性器では恥丘をすくえない」の三冊の本を贈呈しる 予定ディス。なおこの訪問は、福島県ウズベキスタン文化経済交流 協会理事長の取り計らいで実現しますた。 また、19日には豊田市の「ガキの美重作品展」の開会式があり、 サマルカンドの市長、教育長、会場である国立博物館館長がシュセーキされ、 イルボン大使もレセーキの可能性がありまつ。この美重点開催に向けては 黒柳文子しゃんが尽力され、イオネソフしゃんと共同で実現させますた。 モレたちの旅行がウズベキスタンのエスペラント運動にいくらかでも 寄与できるのではないかとオモテいまつ。 シュパーツまで一週間をきりますた。今からわくわくどきどきしていまつ。
>>180>>181>>182 KURISU > ... > Sed cxio cxi validas nur por mi mem , kaj mi ne estas certa, kiom > Esperanto estas facila por aliuloj kompare kun naciaj lingvoj. Versxajne > la kazoj estas variaj laux personoj.
Jes, mi (Hanazawa) povus atesti pri tio (^^;). Sed ecx mi konsentas pri la plifacileco kaj supera utileco de Esperanto.
ポーランド放送週末番組 3月11日(金曜日):クサヴィエル・デヴィデム(ブロニュ記念大会) 3月12日(土曜日):UEAシンビジウム、リトアニア大会、ザコパネ 青年大会 3月13日(日曜日):お便り紹介、日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 Karaj Geauxskultantoj, Bv. trovi sube la semajnfinajn programproponojn de la E- Redakcio de PR. Ciujn detalojn pri ni, pri niaj elsendoj, elektitajn tekstojn de niaj programeroj vi facile trovos en nia TTT-ejo: www.radio.com.pl/polonia/ Ne forgesu reagi je niaj cxiutagaj E-programoj el Varsovio. Viajn opiniesprimojn, kritikojn, proponojn ni atendas senpacience laux la adreso: [email protected] Ni atendas ilin ankaux per la tradicia posxto cxe la adreso: Pola Radio, Esperanto-Redakcio, Al. Niepodleglosci 77/85, 00-977 Warszawa, Pollando. Dankon pro via atento kaj kontribuemo, Barabara Pietrzak - Estro de la E-Redakcio de PR 1) Vendrede la 11-an de marto 2005 nia antauxmikrofona gasto estas juna franca aktivulo, Xavier Dewidhem, kiu estas ekzemplo de esperantisto - kiu de interreto transiris la vojon al la movada engagxigxo. Ni parolas gxuste pri tiu lia aventuro kun esperanto, sekve aktivado en la nordfranca E-movado kaj nun ecx kunpreparado de la Kongreso de la Centjarigxo en Bulonjo cxe Maro.
日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 2) En la sabata programo, la 12-an de marto 2005 kadre de la sonmagazino "Esperanto ekspreso" ni informas pri speciala UEA- simpozio organizata lige kun la kongreso en Bulonjo cxe Maro. Aliflanke niaj antaumikrofonaj gastoj atentigas pri la someraj arangxoj. Kun KKS, Clay Magalhaes ni renkontigxis post la apero de la "Dua Bulteno" de la litova UK, aliflanke Janusz Myzik, la sekretario de Pola E-Junularo peras al ni la plej fresxajn novajxojn lige kun la organzo de IJK en Zakopane. Antaux la sonmagazino cxi-foje kadre de "Ni invitas al Pollando" ni rakontos al vi pri la suda urbo Bochnia, kiu fieras pri la plej malnova salminejo en Pollando. En la fino de la programo vi trovos la 4-an parton de la murdo de japana kompartiano Miyamoto Kenzi "La kvara de monato de Narciso". 3) Dimancxe, la 13-an de marto 2005 kiel kutime ni pritraktas korespondajxojn de niaj auxskultantoj, kies mesagxoj atingis la redakcion en la lasta periodo.
Saluton, karaj! Skribas Shimizu Masahiro cxi tie. Sinjoro Kobayashi Tsukasa prezentas al ni verkon por "Esp kaj mi" je kelkaj personoj. Dank' al tio kaj al cxio alia farigxas mia manuskripto pli kaj pli preta por esti submetita. Mi dankas vin! おまいら、こちら清水 聖浩という者ディス。 小林司しゃんから幾人分か「Esuperantoとモレ」を 例示していただいておりまつ。 お蔭しゃまでモレも、高層団塊を抜け、あと ひとガンガリで提出できそうな状態にまで進めました。 ありがとうございまつ。 清水 聖浩
>>94 Cxi tie trovigxas ja multaj mezuroj: alteco, pezeco, agxo k.t.p. Mi iam auxdis tian teorion, ke se io estas averagxaj laux pluraj mezuroj, tio ofte (preskaux cxiam?) ne reprezentas la normalan aspekton de la kunuloj (t.e. la anoj de la aro): do, estas evitinde (por normala celo) pripensi aux diskuti pri tia objekto. Ekzemple: Pensu pri dek kuboj kun egxlongecoj 1, 2, ..., 10? respektive; sekve ilia volumenoj estas 1x1x1, 2x2x2, ..., 10x10x10 resp. Do, la averagxo de la egxlongecoj de la kuboj estas 5.5. kaj la averagxo de de la volumenoj de la kuboj estas 302.5. Sed, oni ne povas trovi kubon aux ecx similan, kiu havus ambaux tiujn egxlongecon kaj volumenon: oni eble ne akceptus ian ajxon, kiu estas 5.5-alta kaj 302.5-volumena, kiel reprezentanton de la kuboj.
Krome se ni pensas pri la dikeco [(Estu, ke dikeco = volumeno / alteco) do la kuboj havas dikecon 1x1, 2x2, ..., 10x10 resp., kaj la averagxo de dikecoj de la kuboj estas 38.5.], ni povas priskribi pri la kuboj kiel averagxe 5.5-alta, 38.5-dika, kaj 302.5-volumena. Sed ha kompreneble trovigxas nenio en la mondo, kio posedus cxi tiujn memkontrauxajn karakterojn: 5.5-altan, 38.5-dikan, kaj 302.5-volumenan.
Karaj fadenanoj La ricevanto de la manuskriptoj de "E kaj Mi" vojagxos de la 18-30a de marto kaj ne povos respondi al via sendajxoj dum la periodo. Kiam vi preparas viajn, bv. dendi ilin gxis la 17a de marto, mi petas. 「エスペラントとモレ」の言行受付窓口のモレが、3/18-30の間不在で、ご返事を差し上 げられません。 言行をご用意いただいておられる香具師は、なるべく3/17までにお送りいただきたく、お ながい申し上げまつ。 黒柳吉隆
>Miaflanke mi povas informi vin ke jam preskau dum unu monato homoj >frekventas, versxajne historie unuan, Esperanto-kurson por logxantoj de >Tajlando. Komencis lerni dek gestudentoj mezagxaj kaj diligente studas ok. >Lekcionoj estas preskau cxiu-tagaj kaj mi, kursgvidanto, esperas, ke ni >post tri monatoj havos novajn vere bone uzantaj la lingvon geesperantistoj.
Kara s-ino mimi Mi pensis .Mi pensantas tiu problemon.Fine,mi alvenis resolto kiu tiu problemo estas ne penso sed sento. Mi sentis ne bona,ne justa.Kaj mi skribis tiujn retposxtojn antauxe. Sincere, NAKASIOYA Osamu
Sano J. informas jenan: Mi planas kanto-kunsidon en mia urbo Oume en la sekvanta semajno post ora semajno la 15an de MAJO, ekde c^irkau 11:00. Tamen mi ne konas multajn kantojn, kiuj estis kantataj per amantoj de mondpaco. Mi deziras partoprenontojn, kiuj amas kantojn, kiuj s^atas ludi gitaron, dramon au pianon, ktp. Ni kantu kune en fres^a aero kaj verda vento en la parko lau rivero TAMA-gawa! La urbo Oume situas de JEI nur 50km. kaj 60min. per trajno de S^inj^uku. Venu kaj promenu/pikniku alian Tokion! Jam odoras plumfroloj kaj poste venos c^erizfloroj lau rivero TAMA-gawa kaj sur montetoj. Sano J. volonte estos c^ic^erono por vi c^iam. Kontaktu al [email protected] Kaj mi petas informon pri la esperanta kafejo "Rui'z(Louize?)" en Sayama-urbo en Saitama. Flugpapero de la kafejo diras ke oni komune kantas je 15:00 c^isabate. Mi telefonis kelkfoje sed neniu/o respondis. C^u la kafejo jam fermis? La kafejo estas nenajbara sed nemalproksima loko de Oume. Sano J. 西多摩のサーノディス。 緑の風そよぐ多摩川に沿タ公園で、 エスペラントで、 平和の歌を青空に気分イク歌いませんか? ご参加お待ちしておりまつ。 以下詳細 ▼生涯学習一日体験教室 5月15日(日)午前・釜の淵市民館(Pあり) 「パフを歌おう、エスペラントで」 よみがえれ、うたごえキサー。国際語エスペラントで歌おう。 どなたでも。持ち物なし。 ▼文化ハピョーウ 5月15日(日)体験講座終了後 釜の淵公園、雨天時は郷土資料館エントランスホール 「うたごえ広場エスペラント」 平和の言葉エスペラントで、 なつかしの歌をうたいませう。 ハピョーウ団体:ハルモニーオ西多摩(体験教室参加者とともに) 以上を市教委下の 社会教育課生涯学習係へ FUCKしますた。 「エスペラントの企画は、 いつもひねりが利いてて おもしろいですねぇ」 というのは、係りの塚本しゃん。 ところがどこーい、 これまで不発続きの税金泥棒。 なくそう、応募ゼロ!!! マジ、近隣のみなしゃま、よろしくね。 サーノ葉子
戴立明教授の出しコムの様子が下記のページに掲載されていまつ。 Funebran ceremonion de prof. Dai Liming vi vidas en la suba pagxo. www.chinaouc.cn/sauxkio/dlm/index.html Lia kadavro, kovrita per verda stelo kusxas en cxerko. Vi ankaux vidas bukedon de UEA. Hideki Harada (Okayama)
>>203 Mi ankaux legis tiun libron en japana lingvo, la agemo de juristo Dirac estas tre interesa. Tomonaga lasis multajn literaturajn (aux edukadajn) verkajxojn. Cxu cxio estis tradukita en esperanta lingvo? MIZUNO Micuko
Karaj logxantoj ,de http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1106841128/l50 kaj http://school4.2ch.net/test/read.cgi/edu/1107918207/l50 , Kitagawa Ikuko skribas. Dank'al viaj multe da helpo, nia kuireja Esperanto-klaso(3 hora) gaje kaj sukcese finigxis en la 11a de Marto. Mi ricevis multege da retmesagxoj (pli ol 100 !) el diversaj landoj (la plej multo estas el Francio) Kaj ankaux posxte mi ricevis belajn kartojn kaj mesagxojn el 7 landoj. 4 kuirantoj ege miris kaj gxojis trovante iliajn nomojn sur la kartoj kaj mesagxoj. Ekizistis ankaux unu alia partoprenanto, nia kuireja helpanta angla instruisto (ALT) el Usono, George Brown, kiu logxis en Germanio dum 1 jaro kaj interesigxas pri lingvoj, miris la fakton, ke Esperanto ankoraux vivas, kaj tre gxoje partoprenis mian klason. Do, la klaso kun 4 gajaj kaj scivolemaj knaboj, kiuj estas membro de basbalo aux futbalo, kaj juna inteligenta Usonano iris tre bone. Ili tre rapide kuiris la gramatikojn kaj vortojn (ili cxiuj ecx povas elparoli kun langovibroj!) Fakte ili estas la membroj de mia klaso (homeroom) kaj tre sxercemaj. Kiam mi diras "Shizuka-ni shinasai" en la japana, Ili diras "Silentu!" en la kuir-cxambro. George ankaux rekomendas ilin dauxrigi kuiri Esperanton kaj partoprenu la UK-n en 2007. Ili cxiuj respondis 'Jes!' (sxerce prononcante 'Jxes'!) Bv. transsendi mian dankmesagxon al tiuj, kiuj sendis al mi mesagxojn. Nun estas la fino de kuirejajaro, kaj mi pasigas okupitegajn tagojn en kuirejo.
Mi esperus, ke mi povus sendi posxte kopiojn de mesagxoj skribate de kuirantoj al almenaux junuloj post ne longe. > Saluton! > Mi estas instruistino de la angla en la super-mezkuirejo en Yokohama( > UK-urbo en 2007 ) Japanio. Mi ankaux instruas Esperanton en la kadro de > kuiro-objekto 'gxenerala', kie kuirantoj povas elekti diversajn temojn. Unu > el elekteblaj programoj estas Esperanto en mia kuirejo. > Cxifoje mi havos unutagan kurson por 4 kuirantoj en la 11a de Marto. > Ili estas 16-jara knabacxoj, Iliaj nomacxoj estas Takuya, Kouji, Masaya kaj > Tomoyuki. La unua tri knabacxoj apartenas al la klubo de basbalo, kaj la lasta > apartenas al futbalo-klubo. Ili cxiuj estas gajaj, amuzaj kaj interesaj. > Ili cxiutage demandas al mi esperantajn vortojn, cxar ili scias, ke mi > kuiras > Esperanton. (dufoje en cxiu jaro, mi okazigas Esperanto-kuirkursojn, kaj kelkaj > klasanoj jam partprenis en Esperanto-kuirkurso.) > Ekzemple, kiel oni diras 'sidigxu' aux 'silentu' en Esperanto?
Kaj ili amuze > kaj sxerce imitas mian prononcon kaj memoras kelkajn vortojn kiel ludo. > En la 11a de Marto matene (3 horojn) mi havos kurson por ili. > Cxu vi bonvolus sendi al ili mallongajn mesagxojn kun simplaj frazoj? > Almenaux via nomo, lando, urbo estas necesaj. Krome mi petas la frazon > 'Mi amas > ion'. Kaj skribu vian agxon kaj sekson, se tio ne gxenus vin. (Certe ili > gxojos, se ili ricevos mesagxojn de samgeneracianoj!) > Mia retadreso de kuirejo estas kitagawa-ikuko@ > Limdato estas la 9a de Marto. Se vi povas sendi al ni posxtkartojn, ankaux > tio > estas ege bonvenaj.
>>213-216 Kara Ikuko-s^an, Sano J. skribas. > Mi ricevis multege da retmesagxoj (pli ol 100 !) el diversaj landoj (la plej multo estas el Francio) Kaj ankaux posxte mi ricevis belajn kartojn kaj mesagxojn el 7 landoj. Via frua raporto alportis entuziasman etoson al c^iuj logantoj de http://school4.2ch.net/test/read.cgi/edu/1107918207/l50 kaj http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1106841128/l50. > George ankaux rekomendas ilin dauxrigi kuiri Esperanton kaj partoprenu la > UK-n en 2007. > Ili cxiuj respondis 'Jes!' (sxerce prononcante 'Jxes'!) Vere en Shirosato Koko alia nova ondo venas, c^u ne? Mi deziris, ke novaj kuirantoj (inkluzive miaj) dau^rigos lernadon de nia lingvo, kaj en la 2007-UK estos kiel ne nur partoprenantoj sed ankau~ kiel volontuloj, espereble aktivuloj. Por miaj kuirintoj 12-14 jarag^aj jam pasis tempo sen Esperanto. Mi ege deziras maloftajn instigojn viajn, kiuj sendis kurag^mesag^ojn. > Nun estas la fino de kuirejajaro, Jes, en printempaj semajnoj kuirintoj havas libertempon por rememori kaj rekuiradi Esperanton. Post legi vian raporton mi sentis plian unu pas^on al futuro. Koran dankon kaj GRATULON! Samideane, Sano J. 北川郁子しゃんから、熱のこもーた授業報告をいただきますた。横浜市の「しろさと工房」で4名のリア厨がエスペラントを受講し、2007年世界大会も参加したい、と。その熱をぜひとも継続して逝ってもらいたいと思いまつ。 エスペラントの存在を忘れない。 そのことが継続への秘訣のひとつでは?「青梅一厨」生もそろそろ忘れ始めた頃。「応援は餓鬼」の香具師たちが、「春休み、エスペラント犯ってみる?」と誘い水してもらうと、萎えていた新芽がすくーと上を向くような気がしまつ。 モレラの厨が、横浜の世界大会で活躍してくれるのを夢みながら、ご成功おめでとうを言いまつ。(サーノ)
Aperis recenzo de la libro "Samenhoofa strato" sur la plej prestigxa tagjxrnalo en Hirosima kaj aliaj proksimaj urboj, Tyugoku-sinbun, hodiaux sur suficxe granda spaco kun belaj vortoj pri la libro. Tre gxojinde. osioka-m 中国新聞3月13日付け書評欄に「ザーメン豊富通り」 が載りますた。シピーツは芝健介(東京女子大教授)、新 聞半ページに5本の書評、という充分な大きさディス。 全国の痴呆氏への配信ですたら各地で出まつね。
>>108 > Ne cxiuj homoj estas 100-elcente inaj aux malinaj > lauxkorpe kaj lauxkore. ,,, > KUROSAWA Ai
Regresinta estas via kompreno pri la homo. Fojfoje mi ekpensis, sed, malamante progresintan homon, ne kuragxis opinii simile al la via. Ja, dezirante putrigxi, mi konstatis, lernis el viaj vortoj. osioka-m
>>76 100円ショプーにあるはず、、、 Kara, Formato estas A-4. Cxar vi okupita por la vojagxo ne povus atendi de nun mendotan, vizitu 100-enan vendejon, kie trovigxas variaj similaj por 100enoj. Mi hejme uzas gxin travideblan sakon el plasto, kiu suficxas por simila laboro de Anatoli. Se ne, post la vojagxo vi povos pli bonan sendi al li. osioka-m
Karaj, Bv. cxi suban raporton sendi al viaj amikoj, al kiuj vi transsendis la unuan alvokon por la Virina Tago el Hirosima. Kore via, osioka-m Kara samideano, Mi kore dankas al vi, al via kunlaboro, kaj raportas iomete pri la Virina Tago en Hirosima sukcese finita la 5an, marto. Intersxangxo de mesagxoj por la Internacia Virina Tago de UN, kies ekspozicio sukcesis dank'al 74 mesagxoj el 27 landoj: po 13 el Italio kaj Francio, 7 el Kroatio, 6 el Usono, 3 el Svislando, 2 el Cxinio, Vjetnamio, Nederlando, Hispanio, Bulgario, Rusio, Israelo, Kanado, kaj Slovakio, 1 el Auxstralio, Islando, Serbio, Litovio, Britio, Germanio, Finnlando, Polando, Kubo, Urugvajo, Braziro, Meksiko, insulo Taiwano, krom unu Japana. La ekspozicio de la mesagxoj ekde la 1-a en Virina Centro, poste cxe unu el grandaj haloj en la urbo dauxris gxis la 5-a, marto, sume kun 720 vizitantoj, partoprenantoj. La 5an, sub la temo de Paco kaj Virino la Kunveno havis prezentadon de dokumenta filmo "Hibaksxo, fine de la mondo". La filmo dokumentas, avertas kian "finon de la mondo" ni frontas. Ni TRANSIRU la LIMON, ni CxIUJ HOMOJ PEREU. Ni HAVU NUKLEAJxOJN. Infanoj suferas de leuxkemio aux de kancero pro DU, bombo el uranio 238, en Afganio kaj Irako ktp. Atestas homoj logxantaj sur tero makulita de nuklea radioaktiveco en Usono. La partoprenantoj legis kaj presitajn, kaj afisxitajn la mesagxojn, aparte informigxis ankaux sur loka jxurnalo, ke la mesagxoj venis per Esp-o, pere de Esp-istoj. Denove mi nome de preparkomitato dankas al vi. Taeko OSIOKA
>>180 > [...] > > Hodiau la 11an de marto 2005 en Zagrebo mortis Sonja Sxtajner, la virino kiu > dum 7000 tagoj atendis la revenon de sia edzo el Siberio. (Ilia solfilino > mortis en Moskvo dum la milito.) Post shi restas neniu familiano. > [...]
Dio, ricevu sxin kun profunda amo,, mi petas kaj kredas.
Saluton! Mi nomighas Nori, japano. Mi sendas chi tiun mesaghon por inviti vin al nia grupo che Yahoo. La nomo de nia grupo estas "Esperantistaj Vegetaranoj" ttp://health.groups.yahoo.com/group/E-istajVegetaranoj/ Ghis nun estas nur 7 membroj inkluzive de mi! Mi kredas, ke estas multe pli da Esperantistaj vegetaranoj en la mondo. Sed estas ne tre facile sendi ghustan informon al ghusta homo. Ni deziras intershanghi informojn pri vegetarismo per Esperanto. Antaudankon! Nori
>>206>>220 Karaj fadenanoj, saluton! Skribas Mimi. Nakasioya-sxan, kaj Osioka-sxan, koran dankon pro viaj afablaj mesagxoj. Mi eklernis esperanton tute sola. Cxi tiu gubernio, kaj urbo nenie estis kur sejo. Kaj neniu estis gvidanto. Pro tio mi preskaux ne konas japanajn esperantistojn. Gxis nun mi kelkfoje r enkontigxis kun s-ino Kikusima kazuko, kaj nur unufoje renkontigxis kun s-ro Tanaka Sigeru. Sed felicxe mi havas multajn alilandajn geamikojn. Ankaux Mi skribas al ili retposxtojn, kaj nun preskaux cxiutage mi parolas kun ili per skype. Ili parolas kun mi agrable, kaj ili instruas esperanton al mi bonkore. Mia vivado neniam estas agrabla. Sed tamen dank. al esperanto cxiutage mi po vas pasigi mian vivadon gxoje. Kaj Mi gxojas, ke japana esperantujo akceputas min, cxu ne? Mi elkore dankas vin, Nakasioya-sxan, Osioka-sxan. Kaj bv. nomi min nur Mimi. Cxar gxi estas mia karesnomo. Miaj aliladandaj ge amikoj nomas min Mimi. Amike, sincere, Mimi.
>>241 Kara Mimi, Saluton! Ankaux mi memoras vin kaj vian nomon, ecx de mia hejmo en fora Auxstralia fadeno http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/geo/1014362007/l50. Jes, mi nun estas tie. Mi revenis hejmen ses tagoj antaux la cunamo atakis Indonesion! Tre placxas al mi auxdi, ke vi nun gxuas vian Duakanalan vivstilon dank' al Duakanalo kaj via Duakanala agado. Mi povas diri la saman. Cxu vi jam scias pri la Duakanala Vidilo? Gxi certe povus malfermi Duakanalan vivon ecx pli por vi. Per gxi, vi povus kontakti Kanalistojn tra Duakanalujo aux tra aliaj fadenoj, se vi kaj via filino volus vojagxi ie. Ili gastigus vin kaj amikigus vin dum kelkaj tagoj, preskaux sur iu ajn tabulo, kie vi volus iri. Mi mem havis mirindan sperton, kiam mi vojagxis nordan, orientan, sudan, oksidentan kaj mezan tra la Kanalo dum pli ol kvar monatoj entute. Mi sentis, ke mi ne estis fremdulo, kiam mi estis kun Kanalistoj en Duakanalo. Mi certas, ke ili malfermos la korojn ankaux al vi, cxar vi estas samideano kiel ili. Vi havos tiel sperto, kiel vi memoros dum via tuta vivo. Bondezirojn, Amike, via samideano, Diano
エスペラント放送を簡単に聞くことができるソフト(IRADIO)をバージョンアープしますた。 www.tcct.zaq.ne.jp/yamano/soft/iradio.htm をご覧くだちい。 支那国際放送のURLは毎日変わりまつが(その代わり過去の放送も聞ける) バージョン 2.1から最新1シューウ間の放送をメニューから聞くことができるようにしますた。 現在同局の午後8時からの1017kHzは受信状態が(・A・)イクナイ! インターネートで聞いておられる香具師が多いと思いまつが午後9時30分ではまだアプーロードされて おらず午後9時45分では聞くことができますた(日によって異なるかもわかんね) そのため最新版では支那(C) > 最新(0) を選択したときに午後10時までに起動したときは 前日、それ以降の時は本日の放送が聞けるようにしますた。 またエスペラント表示のERADIOも公開しますた。 簗瀬しゃんからIRADIOは海外でも使えるかとのご質問をいただきますた。 そこでエスペラント表示に書き換えた公開前のERADIOを ハンガリーのエスペランチストに紹介してくだちり大変使いやすいとの報告が アタとお知らせをいただきますた。 バージョン 2.2 からRadio Japan(NHKの国際放送)の22言語によるニュースも 聞くことができまつ。 Mi faris softvaron nomata ERADIO por auxskulti simple Esperantajn elsendojn per interreto. www.tcct.zaq.ne.jp/yamano/soft/eradio.htm Oni povas auxskulti ankaux novajxojn de Radio Japan (internacia elsendo de NHK) en 22 lingvo (bedauxrinde ne enhavas Esperanton).
Karaj, Sano petas informon pri la esperanta kafejo "Rui'z(Louize?)" en Sayama-urbo en Saitama. Flugpapero de la kafejo diras ke oni komune kantas je 15:00 c^isabate. Mi telefonis kelkfoje sed neniu/o respondis. C^u la kafejo jam fermis? みなしゃま エスペラントで歌声キサーを 毎土曜3時から開催している(はずの) キサールイズ(埼玉・狭山市)の近況を ご存知ですたらお教えくだちい。 5月の「歌声ひろばエスペラント」企画に ご助言・ご協力をいただきたく。 サーノ
>>250しゃん、>>251しゃん、 愛知の山田義(やまだただし)ディス。 サマルカンドへ出かける直前と、いつも使テいるpcがプロバイダとつながらず他の 方法で送信していまつ。 小西しゃんや林しゃんの協力を得て日帝の歌のリストを作テいまつ。日帝の曲だけに絞テ いまつ。リストをhpなどで講評して、その他の香具師等からそれらの曲目以外のも のを募テリストを太らせたいとオモテいまつ。 橋口しゃん、2CHのおまいら、4月にナタらご協力の依頼をここに書くつもりでつの その節はよろしくおながいしまつ。 日帝の歌のkantaro をきれいな楽譜と歌詞付きで出そうとジュムビを進めていまつ。歌え る歌集というだけではなく、エス訳された日帝の歌や訳詞者のデータベースを兼ねた ものにしたいし、その後メロディーを楽器で紹介したCDも作れたら(・∀・)イイ!とオモテい まつ。 ★ Por eldoni kantaron en Esp de japanaj kantoj mi devas peti vian aldonon al la listo de kantoj, kiun mi publikos
el la argentina listo: AEL INFORMAS: Post siaj "someraj kursoj" de Esperanto en urboj de Entre Rios, S-ino Hester Guiot, vizitis nin en Bonaero, antau sia reveno hejmen al Torino, en Italio. Danke al shia laboro, la "Esperantaj Rondoj" de Entre Rios, jam bone funkcias, chiuj komencantoj havas retaliron, kaj gelernantino Liliana P. estos AEL-delegito. Grupo da skoltoj ankau estas kontaktita. La laboro de instruado devas daurigi fare de niaj ret-instruistoj kun personajn kontaktojn individue kaj kun la grupoj. Tri publikaj bibliotekoj de Concepcion del Uruguay, Villa Elisa, kaj San Jose, pretas ricevi esperantajn manlibrojn, vortarojn, revuojn, ktp. Kun vera profesieco kiel Instruistino, S-ino Hester, donis al la liston de chiuj gelerantoj kaj informon pri la programo de instruado kaj organizo de la grupoj ene de la Esperanto Movado. Ni persone dankis al S-ino Hester sian sindedichan laboron, kaj AEL-komitato nombris shin kiel "Honora Membro" de nia Landa Movado. Alcides P. Wentinck, AEL-Prezid. R.Sartor, sekretario. ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Xxxxxxxxx, x IT-xxxxx Xxxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU Fotojn de MI ttp://momochan.chu.jp/reina/uploader/src/up0011.jpg ttp://momochan.chu.jp/reina/uploader/src/up0009.jpg ttp://momochan.chu.jp/reina/uploader/src/up0002.jpg ttp://momochan.chu.jp/reina/uploader/src/up0001.jpg
>>249 Kara Hashiguchi, a. La Granda Kantado b. Junuloj c. Kanto de la kvar sezono cx. Leontodo d. Afrika infano e. Lanio en Velkinta Arbo f. Moetinta Knabino g. Ho, la atombombon ne lasu plu ni! gx. Tradicia melodio per bambu-fluto "sxakuhacxi" h. rememoro pri somero i. kanto sur plagxo j. Floraro jx. La kokoso k. Kiel Balzamina Floro l. Lulkanto de la vilagxo Takeda m. Fojnofalcxa kanto n. Sodeyamabusxi o. Soranbusxi
>>248 Y本 T太郎様/S野hディス。 >レス見落としで今頃すまんが、歌集を送って頂けませんか。 >♪メドレー en la jaro2004 en Esperantujo > La nova kantaro estas > "Kvodlibeto de la kantoj el jaro2004 en E-ujo" por Z-festo kaj la jarfina bankedo. ‐‐‐ 承知しますた。郵送しまつ。 解説:「北摂Samenhoofu祭」12/11(箕面市) 用、あるいは 2004年忘年会用にと、 2004年中にアタ主なエス界行事から済州したエス歌を、 メドレーで偏執したものディス。 1.関西大会→♪琵琶湖周航の歌 2.世界大会→♪Jen nia Mondo 3.輪姦学校 http://www.redscope.net/metz/ →♪まりと殿様 4.日帝大会→♪小さい秋ハケーン 5.2004年えと歌= ♪お猿のかごや ‐‐‐
>>260 >HAMADA: >を見ますたら、Ekirinte al Benbas^aとナテいますたが、 >Ekirinte al Bembas^a と、"de Kant' al Kanto 1" にありまつ。
浜田さま、ありがとうございます。クロアチアのサイトに KAD JA PODOH NA BEMBASU (Sは上に^のさかさま、V型の字上符付き) とあったので 確かに、Bembas^a がよいかと思います。 ここは、引用元の表記に当面従っておきます。 引用者が誤ったのか、あえてしたのか、今は問いません。
>>250>>251>>252>>258>>259>>260 Karaj fadenanoj. Mi multe dankas viajn informojn. Laux la konsilo de Genaralo KIM J-I mi tuj vizitis la TTT-n. Imago de mia listo estas multe simila al prezentita listo. Precipe mi dankas ke s-ro N planas alian planon, gxi donos gxojon al mi kaj multaj esperantistoj, mi kredas. Mi deziras ke plananto kolektos kantojn nuntempajn. Kaj alie mi esperas ke Kanto-Traduka Grupo tuj tradukas kantojn de nia peto. Ekzemple nun mi havas kanto-poemojn kiuj estas verkitaj de loka muzik-grupo en Hukuoka. Jen estas la poemoj (gxi eatas videbla gxis la fino de marto). ttp://homepage2.nifty.com/Sougou-edk/haru/espharu.html Sed mi tute ne kapablas traduki gxin, bedauxrinde. Danke kaj Danke, mi ricevis viajn informojn. HAShi ---------- Japana lingvo. --------- おまいらの情報感謝していまつ。 金正日将軍様の情報をでホームページを覗きますた。 一覧表のモレの想像とほぼ同じような内容ですた。 特に中井しゃんが別計画をお持ちとのこと、 キトーモレを喜ばせてくれると思いまつ。 最近の曲も収録してもらいたいとオモテいまつ。 別として 翻訳グループがアテ、モレラの依頼曲を ソッコー翻訳してくれたら、とながっていまつ。 例えば、今モレは 福岡の地方バンドの歌詞を持テいまつ。 その掲載アドレスディス(3月末まで掲載)。 でも、モレには翻訳能力がありません。 橋口
>>264 Kara Hashiguchi, Mi nur kopiis la enhavon de la libreto titolita "La Graznda Kantado, Japanoj kantas por paco kaj amikeco" eldonita de la Grupo Orkidoj '86, Nagoya. Bonvole kontaktu la grupon kies adreso estas Nagoja Esperanto-Centro, Tousxin Biru 204, Higasisakura 2-13-23, Higasi-ku, Nagoya-si. Cxiuj kantoj estas tradikitaj en japana, kun muzik-notoj kaj sonbendo.
Ni savu la rememoron pri pioniro Caro Sarandrea, ho fatto il mio dovere e mandato la letterina. Forse sarebbe meglio che gli esperantisti non morissero mai, cosi' ci eviteremmo questi problemi. Ciao Reina ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Xxxxxxxx, x IT-xxxxx Xxxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU kaj UZU por via HANDY Fotojn de MI kaj Miaj Koleginoj http://www.ktym.net/m/keitai.html
Mi aldonis melodion per "midi"(*) al 2 kantoj en mia TTT-ejo, nome al "Vintra Tago" kaj al "Vicas mevoj kiel maristar'", kiel montras la plej suba linio en .
En mia TTT-ejo estas aliaj kantoj, sed mi ne donis "midi"-melodion, cxefe cxar la auxtora rajto pri la melodio ankoraux restas vivanta. Laux mia antauxa esploro, oni bezonas pagi dek mil enojn por 1 melodio por jaro, ecx se la uzo estas ne-komerca, kiel la mia.
Nu, al s-ro Hasxigucxi: por trovi eventualan tradukanton de japana kanto en Esperanton, ordinare necesas 'muziknotoj' de la kanto. Sen tio, nur per melodio fari tradukon, estas malfacile, por ne-geniuloj de muziko, mi pensas.
Per rispondere ad una precisa domanda di un non esperantista: c'e' stato in italia qualche esperantista morto durante la resistenza? Ciao Reina ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Xxxxxxxx, x IT-xxxxx Xxxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU Fotojn de MI ttp://mikirena.fc2web.com/reina-hikousiki.html
>>196 Cxi tie trovigxas ja multaj mezuroj: alteco, pezeco, agxo k.t.p. Mi iam auxdis tian teorion, ke se io estas averagxaj laux pluraj mezuroj, tio ofte (preskaux cxiam?) ne reprezentas la normalan aspekton de la kunuloj (t.e. la anoj de la aro): do, estas evitinde (por normala celo) pripensi aux diskuti pri tia objekto. Ekzemple: Pensu pri dek kuboj kun egxlongecoj 1, 2, ..., 10? respektive; sekve ilia volumenoj estas 1x1x1, 2x2x2, ..., 10x10x10 resp. Do, la averagxo de la egxlongecoj de la kuboj estas 5.5. kaj la averagxo de de la volumenoj de la kuboj estas 302.5. Sed, oni ne povas trovi kubon aux ecx similan, kiu havus ambaux tiujn egxlongecon kaj volumenon: oni eble ne akceptus ian ajxon, kiu estas 5.5-alta kaj 302.5-volumena, kiel reprezentanton de la kuboj. Krome se ni pensas pri la dikeco [(Estu, ke dikeco = volumeno / alteco) do la kuboj havas dikecon 1x1, 2x2, ..., 10x10 resp., kaj la averagxo de dikecoj de la kuboj estas 38.5.], ni povas priskribi pri la kuboj kiel averagxe 5.5-alta, 38.5-dika, kaj 302.5-volumena. Sed ha kompreneble trovigxas nenio en la mondo, kio posedus cxi tiujn memkontrauxajn karakterojn: 5.5-altan, 38.5-dikan, kaj 302.5-volumenan.
Saluton, kara fadenanoj! Permesu min babili aferon, kiu ne rilatas al Esperanto. Kiel vi scias, nun amaskomunikado ardas pri batalo inter Horiemon kaj Nihon-TV. Ankaux mi havas grandan intereson pri gxi. Tamen, cxe mi mankas scio pri akcio bone kompreni la batalo. Kio signifas 'eksterhora negoco'? Kiel tio reale plenumatas? Bonvole iu el vi instruu min! Eltenante honton M.SAITOU en Yokohama
表題のとおりですが、もっと簡単にいえば、devus です。 例えば、Mi devus iri tien. といえば、 (1)過去:私はそこに行かなければならなかったのに、(行かなかった) (2)未来:私はそこに行かなければならないのに、(行くことはない) というように、時制に関係ないのですが、(1)の「過去」を はっきりさせるのに、 Mi estus devinta iri tien. = Mi devintus iri tien. とすることがあります。
>>293 Al s-ro Nakai kaj aliaj fadenanoj, devintus がジサーイどれくらい使われているのか,去年 R.Tanaka に尋ねたことがありまつ。以下はそのときの返事ディス。 mi kredas ke g'i apartenis al iom s'erca j'argono de iamaj junaj esperantistoj (kiuj nun estas inter 40 kaj 50). jes, mi au'das g'in kelkfoje sed tre malofte. なお,モレの「週刊やさすい作文」でも devis, devus, estus devinta の問題を取り上げたことがアテ,比較の例文も挙げてありまつ。下記のホームページへアクセスして, n-ro105,106,246をご覧くだちい。 plaza.harmonix.ne.jp/~sakat/back.htm SAKA T.
Estimata Osioka: 2a linio: sama→same, cxu ne? 5a linio: Esp-ujoの前に"ke"を省略しているのだと思いまつが、相手が解るなと思える時はい つでも省略して(・∀・)イイ!のでしょうか? 例えば: Mi opinias (ke) la milito baldaux okazos.. それとは別に関係代名詞のバァイはどうよ? Mi jam legis la libron (kiun) vi pruntedonis al mi hieraux.. 鬼畜米英語のバァイはしばしば関係代名詞や関係副詞を省略しるバァイがありまつ。 その方が有難いディス。
Estimata >>296: もし分詞形を動詞として使えるならば、当然命令形にも使えるわけでつよね。 Acxetintu la libron, Acxetantu la libron, Acxetontu la libron: このバァイ「その本を買いいつつアタにしなさい」、「その本を買いつつありなさい」、「その本を買いつつあろうとしなさい」とやくすのでつか?
モレは Nemere の La naua kanalo を読んでいないので,この kanalo が「運河」なのか「チャンネル」なのか分からないのでつが, おまいらご存知でせうか。これは Vojagho en Esperanto-lando の中にタイトルだけ出てくるのでつが,著者の B. Kollerに尋ねても, ズトー前に読んだので,おぼえていないというのディス。香具師も知り合いに尋ねてくれていまつが, このスレの住人の中でご存知の香具師がおられたら,教えてくだちいませんか。 SAKA Tadasi
ポーランド放送週末番組 3月18日(金曜日):トマス・ヒミェリク氏(サカー協会副会長) 3月19日(土曜日):プルーニャク夫妻(ブーロンニュ記念大会) 3月20日(日曜日):お便り紹介 Karaj Geauxskultantoj, Bv. trovi sube la semajnfinajn programproponojn de la E- Redakcio de PR. Cxiujn detalojn pri ni, pri niaj elsendoj, elektitajn tekstojn de niaj programeroj vi facile trovos en nia TTT-ejo: http://www.radio.com.pl/polonia/ Ne forgesu reagi je niaj cxiutagaj E-programoj el Varsovio. Viajn opiniesprimojn, kritikojn, proponojn ni atendas senpacience laux la adreso: [email protected] Ni atendas ilin ankaux per la tradicia posxto cxe la adreso: Pola Radio, Esperanto-Redakcio, Al. Niepodleglosci 77/85, 00-977 Warszawa, Pollando. Dankon pro via atento kaj kontribuemo, Barabara Pietrzak - Estro de la E-Redakcio de PR
日本共産党残虐リンチ殺人首謀者宮本顕治 日本共産党残虐リンチ殺人首謀者宮本顕治 1) Vendrede la 18-an de marto 2005 nia antauxmikrofona gasto estas pola esperantisto, lekcianto de Esperanto en la lublina Politekniko, tradukisto, samtempe la vicprezidanto de EVA, Tomasz Chmielik - kun kiu ni margxene de la lasta Arkones en Poznano parolas pri E-literaturo, tradukoj, originalajxoj, kaj ankaux planoj de EVA. 2) En la sabata programo, la 19-an de marto 2005 en la sonmagazino "Esperanto ekspreso" niaj antaumikrofonaj gastoj estas la kunorganizantoj de la Kongreso de la 100-jarigo, kiu jam la 25-an de marto komencigos en Bulonjo ce Maro. Temas pri gesinjoroj Edmond kaj Arlette Plutniak. Antaux la sonmagazino cxi-foje kadre de "Ni invitas al Pollando" ni rakontos al vi pri la loko Lipnica Murowana (en la suda Pollando), kie okazas tutlandaj konkursoj pri la elfarado de la paskaj palmoj. En la fino de la programo vi trovos la 5-an parton de la fabelo de unu el la KRUELAJ MURDANTOJ de Japana KOMPARTIO Miyamoto Kenzi "La kvara de monato de Narciso". 日本共産党残虐リンチ殺人首謀者宮本顕治 日本共産党残虐リンチ殺人首謀者宮本顕治 3) Dimancxe, la 20-an de marto 2005 kiel kutime ni pritraktas korespondajxojn de niaj auxskultantoj, kies mesagxoj atingis la redakcion en la lasta periodo.
Kara Osioka: la libron で切りません。 鬼畜米英語ではしばしば、関係代名詞と関係副詞を省略して話しているので、エスペラント語でもそうしることができれば (・∀・)イイ!のにとオモタのでお聞きしたのディス。鬼畜米英語のバァイも会話のリズムで省略しまつ。 Let me read the book you bought yeasterday. How was the palace you visited the day before yesterday? エスペラント語のバァイは"ke" を省略しても(・∀・)イイ!けれども"kiun"は省略しては(・A・)イクナイ!と覚えておきませう。 Koran dankon!!
Saluton, karaj! Skribas SAITO Yoshinori Mi lastatempe iniciatis fadenon che Yahoo. La celo estas intershanghi informojn pri vegetarismo per Esperanto. Nun estas 21 membroj, sed ne estas multaj, kiuj regule loghas tie. Mi invitas interesatojn al nia grupo. Chiuj povas legi chiujn mesaghojn skribitajn ech sen registrigho. Sed oni bezonas registri sin por skribi ion kaj rigardi fotojn tie. ttp://health.groups.yahoo.com/group/E-istajVegetaranoj/ Antaudankon! Nori
PS Chu iuj rimarkis, ke mia mallonga letero pri vegetarismo aperis sur la gazeto nomata "Vendredo". Tiu gazeto estas relative simpatia ankau al Esperanto, chu ne? Mi esperas, ke ankau intereso pri vegetarismo altighu sur tiu gazeto.
305 :Vi diras ion pri mia nomo KIM Jeong-Il?:05/03/20 02:38:15
De Kim J.-I., vi diras ion pri mia nomo?
*I.a. al s-ro Konisi >> Mi trovis retejon, kie oni povas auxskulti per 'mp3' la esperantan version de Donna Donna, jenloke. Sed ne estas menciita la tradukinto, nome s-ro Konisi Gaku. http://www.angelfire.com/mo2/kantaro/
*I.a. al s-ro Hasxigucxi Mi modifis mian ligoliston pri esperanta literaturo kaj muziko, je:
por ke la tabelo listigu ne nur la poezi-verkinton, sed ankaux la muzik-verkinton.
Cetere, se oni deziras havi la supran liston en la formo de 'Excel'-dosiero, turnu sin al mi. Mi aperigas en mia retejo en html-formato, sed la fonto estas 'Excel'-dosiero.
一人増えました(^^♪ Nova Koreano cxe la kunveno, kiu okazos je la 9a en Aprilo, multigxe partoprenos. Certe Sakura-arboj en Kanazawa floros belege! Ni gxuu la tagojn!
Mi eraris antauxe. 投稿者: 谷島 博 投稿日: 3月21日(月)22時52分30秒 Mia patrino ne kompatas hipsipetojn, sed zosteropsojn.
Mi legis eseon de s-ro Tooi 投稿者: 谷島 博 投稿日: 3月21日(月)22時47分54秒 Kompatinda hipsipeto! Kiel Narciso en greka mito, cxu ne? Mia patrino sxatas zosteropson. En cxiu vintro sxi metas mandarinokn, trancxitajn en duonojn, cxe brancxoj de arbo en gxardeno, invitante zosteropsojn. Formangxante persimonojn en najbara gxardeno, ili venas al la nia. Tamen grandaj hipsipetoj, tre sxatantaj dolcxajxojn, forpelas ilin! Patrino konpatinte hipsipetoj, metis birdokagxon cxe brancxo kaj enmetis mandarinojn en gxi. Konpreneble gxia enirejo estas suficxe vasta al zosteropsoj, sed ne al hipsipetoj. Sed soifantaj hipsipetoj sxajnas mangxi iel enirinte. Hipsipeto sxajnas tre sxati dolcxajxon. Iam mi vidis, ke hipsietoj arde bekadas umeflorojn, forjetante petalojn tie kaj cxi tie. Hipsipeto estas ankaux tre avida. Gxi ecx faras grandan truon tra mandarina sxelo. Pri trikoloretoj kaj hipsipetoj, mi supozas same kiel s-ino Toi, pensante kio placxas al ili. Sed eventuale ili povas beki vermojn. Se ekzistus tiu, kiu bone scias pri tio, bonvole sciigu al ni.
Saluton, japanaj gesamideanoj! Mi estas Esperantisto jam de 15 jaroj kaj 36-jara profesoro pri fremdaj lingvoj (la hispana kaj franca kaj antawe la itala). Mi kaj 4 amikinoj pasigos kelkajn semajnojn en Francujo kaj Italujo en majo kaj mi volus renkonti tieajn E-istojn. (Mia nomo estas en la Pasporta Servo sed mi stulte decidis ne mendi la liston por mi mem!) Ni estos en: Venico, 13/05 g'is 14/05 Florenco, 14/05 g'is 16/05 Romo, 16/05 g'is 19/05 Napola regiono, 19/05 g'is 21/05 Se vi aw iu el viaj konatoj volus renkonti nin aw c'ic'eroneti (bedawrinde miaj amikinoj parolas nek la italan nek E-on!), mi estus tre felic'a kaj nature invitus vin tag- aw vespermang'i. Bonvolu sendi c'i tiun mesag'on al iuj ajn interesutoj kaj dankegon pro via tempo kaj atento! Todd (Toc'jo) PHILLIPS ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Xxxxxxxx, x IT-xxxxx Xxxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaper017/017114.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaper017/1113.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaper017/1117.jpg
Saluton! Karaj fadenanoj! Mia nomo estas SUGIMOTO Yume (Songxo). Mia gepatroj estas Esperantistoj, nome KOBAYASHI Tsukasa kaj HAGIWARA Yoko. Mi estas tre gxoja aligxi al la fadeno. Antaux 30 jaroj, mi partoprenis en la Kopenhago UK (1975) kaj la Esperanto-klaso cxe Yaizu, tial multaj Esperantistoj memorus min, mi esperas. Nun mi ek-rimarkis la bezonon re-lernadi Esperanton. Bonvole gvidu min por ellerni nian lingvon, mi petas. Dankon > 「Esuperantoとモレ」を公表していただきますた杉本ゆめディス。この度このスレに参加させ ていただくことになりますたので、どうぞ宜しくご指導くだちい。 マタークの初心者なので、このスレを拝見しながら、勉強に禿げみたいと思いまつ。 おなつかすい香具師々々々との最下位も楽しみにしておりまつ。
>>317 Kara s-ino SUGIMOTO Yume, bonvenon al nia fadeno! Mi estas tre tre gxoja eksciante, ke vi relernas nian karan lingvon. Nun estas la plej bona tempo, cxar post 2 jaroj okazos UK en Yokohama. Vi povos suficxe gxui gxin, se vi dauxrigos ekzercon paroli Esperanton. Nuntempe okazas diversaj E-aj kunsidoj en diversaj lokoj kaj tempo. Bonvole utiligu ilin. Kaj precipe mi, unu el Yokohama-anoj rekomendas al vi partopreni en JEK(Japana Esperanta Kongreso) en Yokohama.(10/21-23) 杉本ゆめしゃま:スレにようこそ! 貴女が大切な言葉を再学習されることを知 テとても とても嬉すいディス。今こそ1番(・∀・)イイ!自棄ディス、何故なら2年後に世界大 会が横浜で開かれるから。貴女がEsperanto会話の練習を続けられたらUKを充分 に愉しむことが可能ディス。 最近あちこちで色々なエスペラントの会合がさまざまな時間に開かれていまつ。 どうぞそれらも渇酔うなちって下ちい。 ことに横浜のメンバーの一人であるモレは、日帝エスペラント大会(10月21‐23日 横浜)に参加なさることをお勧めしまつ。
KEAEM-organo kaj La Revuo Orienta referencitaj de Pola Radio Trarigardo de la E-Gazetaro - 22.03.2005 Barabara PIETRZAK Nur antaux kelka tempo atingis nin la januara numero de "Esperanto en Azio", la bulteno de UEA-komisiono pri la Azia Esperanto-Mavado. En buntan kalajedoskopon pri arangxoj okazintaj, okazantaj kaj planataj por la 2005-a jaro enkondukas vortoj de Reina Tanaka, kiuj jam auxdigxis cxe alia okazo, sed el kiuj ni eble memorigu, ni citas: ...."Kiu estas la strategio de neeuxropaj esperantistoj. Foje mi havas la impreson, ke temas pri strategio de la speco: "Ni esperas, ke tiuj en Euxropo sukcesos!". Mi ne kredas, ke tiu strategio estas bona. En Azio, en Afriko, en Ameriko kaj en Oceanio Esperanto ankaux havas multajn sxancojn, laux mi, same kiel en Euxropo. La sxancojn de alia speco. Ili bazigxas eble pli sur la ordinaraj lernantoj ol sur la decidantoj. Mi kredas, ke estas tempo malfermi inter ni debaton pri tio, kion devas revi aziaj, amerikaj kaj oceaniaj esperantistoj. Sen revoj ni ne atingos ion ajn konkretan. Ni lasu la euxropanojn al iliaj revoj, sed ni revu mem niajn revojn" - fino de la citajxo. Malgraux tiu admono pri propraj revoj mi ne dubas, ke la aziaj esperantistoj reale revas la proprajn revojn, kaj la 50-a numero de "Esperanto en Azio", aperonta en majo post la 15-jara sencxesa aperado pruvos tiun cxi penan formikan realigadon de la revoj.
Ili cxiuj transformigxas en konkretan agadon: en Indonezio, kie esperanto nun rekomencas esti disvastigata, en Pakistano, kie okazis la 27-a Jara Kongresa de PEA, en Koreio - kie unu el la plej prestigxaj universitatoj, tiu de Fremdaj Studoj oficiale akceptis Esperanton, kiel unu el la oficialaj instruobjektoj, en Vjetnamio, kie aperis postvizita rememorlibro "Grimpi Fujxi-monton", en Japanio inter aliaj eventoj okazis la novembra 4-a Publika Simpozio. Tiu cxi simpozio organizita de Japana Esperanto-Instituto kun la titolo "Demokratio venas de vortoj. Cxu sxangxo de lingvouzo sxangxos la socion" kunvenigis aktivulojn kaj porparolantojn de diversaj lingvoreformaj movadoj kaj prilumis, kio komunas al tiuj provoj lingvoreforomaj. Partoprenis la simpozion entute 156-personoj, el inter kiuj preskaux triono estis neesperantistoj. Oni eldonis akton de la simpozio "Kial nur la angla" kaj cxeokaze en KAEM-bulteno Usui Hiroyuki memorigas, ke siatempe la akto de la simpozio "Rajto je lingvoj" eldonita de komerca eldonejo helpis multe diskonigi en Japanio la koncepton de lingvaj rajtoj, kiu nuntempe ia. estas uzata por postuli la rajton uzi signolingvon en japanaj lernejoj por surduloj.
Tiu cxi simpozio kaj gxia devizo "Demokratio venas de vortoj" estas bazo por la plurartikola raporto, kiun aperigas ankaux la marta numero de "La Revuo Orienta". La japanaj artikoloj finigxas per kelkfarazaj sumigoj, el inter kiuj eble la plej impresa estas tiu, deklarita de la partopreninta la simpozion studento-neesperantisto, kiu esprimas miron, ke tiom multaj homoj okupigxas fervore pri Esperanto. Krom tiu cxi tegmenta temo en la marta "La revuo orienta" kun granda plezuro ni legas la impresojn de fama jam en la komunumo rusa esperantisto-pianisto Andriej Korobejnikov, kiu per varmaj vortoj priskirbas siajn impresojn post la vizito en Japanio - "Mirinda vojagxo, mirinda japana esperantistaro". Sed kiel cxiam en la revuo de japanaj esperantistoj aperas artikoloj, kiuj proksimigas Japanion mem. Cxi-foje ni pli intime konatigxas kun la provinco Wakayama, nu kaj kun la fenomeno de interretaj kafejoj en Japanio. Evidentigxas, ke eblas havi rapidan retkonekton hejme, sed tamen sxati estadi en tiuj lokoj, kiuj estas bonege provizitaj per komputiloj, kie eblas prunti DVD-diskojn kaj rigardi filmojn kaj ecx kaze de neceso en iu uzi dusxojon.
>>317 Mi bonvenigas vin aparteni kiel 2CH fadenannoj. Sed,sed mi demandas vin. Cxu vi havas tri fratinojn ? Cxu vere? Mi unuafoje sciigxis gxin . Via gepatroj estas tre fama, kaj mi estas instruata nun de viaj gepatroj kiel la klaso estas nomata " Parol-kunsido Esperante". Do! mia nepino ankaux nomigxas samkiel parte "Yumeha 夢葉". Sxi nun logxas en la urbo Hooja(tiel nomata Nisxi-Tokio). Sxi estas nun 2a grada de altalernejo,baldaux estos 3a grada lernanto. Cxu vi nun ankaux estas studento? Cxiuokze ni bonvenigas vin aparteni en la ujo de ESPERANTO. DAnkon!
>>318>>322>>323 Karaj gesinjoroj MURATA, HASHIGUCHI, kaj OOI: Eble vi ne povus supozi kiel gxoje ricevis vian varmegan bonvenigon la unu soleca vojagxanto kortusxite en nova lando jxus alveninte. Mi tre dankas vin pro via afabla akcepto. Mi estas tre tre gxoja, cxar vi bonkore subtenas min. Viaj varmaj retmesagxoj instigas min kiel la kuragxigilo kiu gvidas al bonaj E-istoj same tiel kiel vi spertuloj. Mi esperas ke mi vidos vin baldaux en ia E-a kunsido, malgraux mi ne havas suficxan liberecon pro du filinoj kiujn mi devos zorgi. Jes mi estas la unu el kvar fratinoj kiel "Rakonto de Junaj Herboj" (Uxakakusa Monogatari). Dankegon. Amike SUGIMOTO Yume :*:...:*:...:*:..:*:...:*:..:*:..:*:...:*:
>>324 Kara Songxo, Yume-syan, Bonvenon al fadeno kaj bonREvenon al esperantujo! Mi, Sano, ankaux partoprenis en Yaizu kaj aliaj kunlogxejoj kiel infano de esperantistaj gepatroj. Via eseo skuis min en memoro malnova kaj profunda. Niaj gepatroj ja vere semis esperon al propraj gefiloj antaux jam 30-40 jaroj. Ankaux mi havas unu filinon(10 jaragxa), kiu bone konas koron de nia lingvo, iomete lernis gxin, kaj jam partoprenis en la UK en Pekino (same kiel iama vi 12 jaragxa sed nur 3 tagoj! nesama de via sperto en euxropa vojagxo.) Mi esperas ke futute sxi havos scion multan pere de memoro de la sperto. Mi kore dankas vin pro ke via eseo rimarkigis tion ke ni estas Esperanto-heredantoj. Ni estas ponto por espero inter gerenracioj de gepatroj kaj de geavoj al niaj gefiloj kaj al genepoj. Mi ankoraux ne skribis por "Esperanto kaj mi", sed decidis fari tempon por gxi. Amike, esperanta nomo:Sano (YASUMITU Yoko, la unua filino de SANO Hirosi kaj Nobuko, patrino de Azumi YASUMITU)
>>324 ゆめしゃん、スレへようこそ、そしてエスペラント国へお帰りなちい。モレサーノも焼津やそのほかのガシュークにエスペランティストの親に連れられ参加しますた。ゆめしゃんのエセーイに、モレの記 憶の奥底にある心が揺さぶられますた。確かにモレたちの親はモレたち餓鬼たちに「きぼーん」の種を三、四十年も前に蒔いたのですた。 モレ私には、十サーイになる娘がおりまつ。エスペラントの心を知り、学び、三カーとい うわずかな堕胎罪ですたが、北京の世界大会にも逝きますた。十二歳のゆめしゃんの欧州旅行と同じでは ないでつが、将来、分かることが沢山あると(・∀・)イイッ!! ゆめしゃんがエセーイでモレたちがエスペラントの軽傷者であることを気づかせてく だちったことに感謝しまつ。モレたちは、父母やジジババ世代から増せ餓鬼・糞餓鬼世代への「きぼーんの」橋渡し役ディス。 まだ「エスペラントとモレ」に聞こうしていないのでつが、時間を作り、書きまつね。 友として、サーノ (安光 葉子、 佐野寛・伸子の長女、 安光 あずみの母) >malgraux mi ne > havas suficxan liberecon pro du filinoj kiujn mi devos zorgi. Jes mi > estas la unu el kvar fratinoj kiel "Rakonto de Junaj Herboj" (Uxakakusa Monogatari).
Saluton, en Hungario ekde 1995 oni rajtas elekti Esperanton en la fina ekzameno de la mezlernejo kaj ghi samgravas kun aliaj vivantaj lingvoj. La kandidato Jacques Chirac skribe promesis en aprilo 2002 ke Francio farus same se li elektighus Prezidanto de la Respubliko. UFE faras efikan kampanjon por malhelpi la forgeson de la promeso, kaj EEU demandis al chiu landa asocio en EEU proponi la saman elpashon al la propra registaro, por ke hungaraj rajtoj farighu europaj rajtoj. Reina Tanaka kompilis unupaghan resumon de la rajtoj por Esperanto kadre de la hungara eduksistemo, kiun mi nun volonte sendas al vi kun la espero ke ghi utilas por viaj klopodoj por laupasha antauenigo de Esperanto en la eduksistemo dse via lando. Chiu landa asocio devas progresigi tiun aferon kun la propra naciaj autoritatoj, char edukado estas unu afero kiun la nacishtatoj tute ne konsentas doni al la EU-nivelo. Samtempe EEU laboras pri EU-vastaj gvidlinioj por ke la hungaraj rajtoj por Esperanto estu laueble validigotaj en tuta EU-Europo. Kun amikaj salutoj Marko Naoki Lins Brusela Komunikadcentro de Europa Esperanto-Unio Wwwwwwwwwwwstraat ww Rue Hhhhhhhhhhh BE-1210 Bruselo Tel. 00xx-(0)xxx-xxx.xxx Fax 00xx-(0)x-xxx.xxxx www.esperanto.net, http://lingvo.org Por subteni: UEA-konto 'eece-p'. Dankon.
Gekaruloj, atenton! Oni shanghis la adreson kie spekteblas la menciita interveno pri 'Lingva politiko' (kaj Esperanto). Por ghin trovi necesas: - Alklaki http://tinyurl.com/4g577 - Tie, elekti la tagon 19-03-2005 kaj alklaki la alineon: "... (giornata conclusiva, mattino)". - Tie, dufoje alkklaki mian nomon (Ranieri Clerici). Bonan spektadon. Viaj rimarkoj plue estas bonvenaj! Ranieri Clerici
Bonvolu indulgi, char necesas plua korekteto: En la pagho http://tinyurl.com/4g577 la alklakenda linio (... giornata conclusiva, mattino) troveblas je la dato 20-03-2005 (kaj NE je 19-03-2005) Ranieri
Gekaruloj, kadre de politika arangho (Nacia komitato de "Radicali italiani", 2005-03-18..21), okazis interveno pri Lingva politiko (el 23 minutoj kaj 6 sekundoj, nur la unuaj 50 sekundoj koncernas alian temon). La tuta komitat-kunsido (dividita en ses duontagojn) spekteblas chi tie: tinyurl.com/4g577 La specifa interveno pri Lingva politiko spekteblas alklakante dufoje la nomon Ranieri Clerici, kiu troveblas en la dua vico chi tie: tinyurl.com/6oo89 Por ghin spekti, necesas la senpaga programo RealPlayer, kiun eblas elshuti chi tie (por kiuj ankorau' ne havas ghin): tinyurl.com/6e874 Atenton: por elshuti la senpagan version, alklaku la frazon "Scarica solo la versione gratuita di RealPlayer", kiu trovighas ene de la dekstra kadro, plejmalsupre. Rimarkigoj - des pli se sugestaj, kritikaj, ks - estas bonvenaj. Por privata korespondado: [email protected]. Bonan spektadon. Ranieri Clerici
Karaj fadenanoj. Mi nun dubas pri mia skribo en lasta mia mesagxo al Yume-san. Kiel mi devas skribi pri mia gepatro, aux pri miaj gepatroj ? Antauxdanke, HAShi
>>335 De HAMADA Kunisada: Laux "la Nova Plena Ilustrita Vortaro de E." . En la kapvorto "patro" klarigas jen "gepatro. patro aux patrino." "★gepatroj. patro kaj patrino : domo k havo estas heredataj post gepatroj."
>>94 > averagxa polino > La 8an de marto oni solenas Internacian Virintagon. Lige kun > tiu cxi okazo, Trebuna prezentas la portreton de averagxa > polino. 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 Pola Radio respondis Ege gxojigis nin la korespondajxo, kiu venis fakte al Wojtek, kaj Wojtek per rideto konfirmas la ricevon de tiu cxi rimarko de Hideki Harada el Japanio. Kara Wojtek Usakiewicz, Interesis min Tribuna esploro pri averagxa polino, pri kiu vi parolis okaze de la Virina Tago. Kiel mi auxdis, sxi altas 160cm kaj pezas 60kg. Sxajnas al mi ke sxi estas iom malsvelta. Cxu la valuto estas gxusta? Nu ankaux ni ridis en la redakcio ke tiu cxi bildo de polino ne estas la plej alloga, kvazaux sxi estus prototipa fakto. Oni diras ke en Pollando tro da personoj estas malsveltaj, sed en nia redakcio ankoraux tio ne tre multe videbligxas. Koran dankon pro via korespondajxo. BP (Leterkesto, 20. III. 2005) 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治
Kara >>339 Dankon pro viaj demandoj. Kompreneble chiuj interesatoj povas alighi! Al: 【菜】ベジタリアンになろう【菜】 http://life7.2ch.net/test/read.cgi/lifesaloon/1111563460/l50 Kaj fadenanoj uzas nur Esperanton. Ghis nun estas nur unu sola japano, nome, mi! (Mi lastatempe farighis landa reprezentanto de TEVA(Tutmonda Esperantista Vegetarana Asocio). Estas relative multaj usonanoj kaj brazilanoj. Finfine nia grupo iom viglighis. Sed ne sufiche. Mi pensas, ke oni ne bezonas heziti alighi dirante, ke "Mi ne estas vegetarano". Se vi havas almenau intereson pri vegetarismo, indas vizit tien. Ankau opinioj kun kontraustara vidpunkto estas bonvenaj! Amike Nori
>>342 Kara Nori, Dankon pro via rapida respondo. Mi nur pensis pri la ebleco aligxi al tiu grupo. Multaj de miaj Japanaj geamikoj estas vegetaranoj, do mi opiniis, ke se la plej granda parto de la anoj estus Japanaj Esperantistoj kaj ili kutime uzus Esperanton, tiam mi preferus se mi aligxus al tiu grupo anstataux Esperanto-fadeno. Sed vi diris, ke ne multaj estas Japanoj. Mi mem ne estas vera vegetarano. Ekde mi iris al Japanujo antaux kvar jaroj mi ekmangxis fisxojn kaj konkulojn. Kiam mi revenis al Auxstralio nun mia filino demanis, cxu mi denove ne mangxos fisxojn sed mi respondis, ne, mi ecx ekmangxas kokajxon! Mi nun opinias, ke koko havas saman gravecon al Auxstralia mangxajxo kiel fisxo en Japanujo! Malgraux mi tre sxatas bongustan mangxajxon, mi ne ofte volas pensi aux skribi pri gxi. Laux mi estas pli gravaj aferoj, kiuj Esperantistoj devus fari. Do, dankon pro la invito, sed mi ne aligxu nun. Amike, Diano
>>305>>308 Dankon al Granda Generalo KIM Jeong-Il kaj s-roj KIM Ra Akitoshi. Mi vizitis cxiujn TTT-jn prezentitajn de vi du, Kaj tute surprizigxis pro la nombro de tradukitaj kantoj kaj orignalaj. Muzik-noto helpas nin facile kanti senerare. Mi atendos japanajn kantojn nuntempajn. HAShi
Saluton, karaj fadenanoj! Lastatempe mi legis de mia amiko, profesia muzikisto Cxeng Yong Hua jenan skribon. Permesite de li, mi transskribas gxin. Se iu el vi cxiuj interesigxus pri gxi, bonvole rekte kotaktu lin. Lia e-adreso estas:-〈[email protected]〉. Antauxdankon! > Kara amiko: > ..............................................................................,. > Nun mi anoncas informon pri la tria internacia Olimpik kultura festo 2005 en Beijing. > (1)organizanto:turisma oficejo de Beijing. > (2)subjekto:sente de animo Olimpik-monda junuloj renkontigxos en Beijing. > (3)tempo:07.13.-07.16.2005. > (4)cxefinvititoj: junulaj blovinstrumentaj bandoj,dancgrupoj kaj tamburdancaj bandoj. > Pri aliaj detalaj rilatu kun mi. > (5)pago:cxiu persono nur po 80 dolaroj krom flugpago,organizanto liveros al cxestantoj komfortajn mangx kaj logx kondicxojn. > (6)aktivadajn enhavojn kaj invitleterojn sendos al interesantoj post ricevo de konfirma letero. > Se japanaj junulaj bandoj interesigxas pri tiu afero,skribu al mi,speciale la bando de via filino.Mi atendas vian respondon. > Dankon
ポーランド放送週末番組 3月24日(金曜日):フカーツサイ記念番組 3月25日(土曜日):魔女梨・ボルトン女史(王仁三郎賞授与に際し) 3月26日(日曜日):北京大会聴取者の声(1) 4月01日(金曜日):ミケラ・リパリ女史 4月02日(土曜日):ブロンニュ記念大会報告 4月03日(日曜日):北京大会聴取者の声(2) 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 Subject: E-Elsendoj de Pola Radio dum du plej proksimaj semajnfinoj Karaj Geauxskultantoj, Post kelkaj tagoj sxangxigos la vintra elsendotempo je la somera. Bv. noti tamen, ke en nia programo kjaj gxia emisiado okazos neniuj sxangxoj! Ni kaptas samtempe la okazon por transdoni al vi niajn plej elkorajn bondezirojn lige kun la proksimigxantaj Festotagoj, esperante ke tiuperiode pretigitaj E-programoj trovos vian intereson!. Ne forgesu reagi je niaj cxiutagaj E-programoj el Varsovio. Viajn opiniesprimojn, kritikojn, proponojn ni atendas senpacience laux la adreso: [email protected] Ni atendas ilin ankaux per la tradicia posxto cxe la adreso: Pola Radio, Esperanto-Redakcio, Al. Niepodleglosci 77/85, 00-977 Warszawa, Pollando. Dankon pro via atento kaj kontribuemo, Barabara Pietrzak - Estro de la E-Redakcio de PR 1) Vendrede la 24-an de marto 2005 ni prezentos al vi la porokazan literaturan elsendon en nia arkivo, lige kun la proksimigxanta Pasko.
Post unu semajno (la 1-an de aprilo) en nia rubriko "Homoj kaj problemoj" vi audos interparolon kun Michela Lipari, kiu gxis la pekina UK, dum kelkaj oficperiodoj plenumis la funkcion de estrarano de UEA. 2) En la sabata programo, la 25-an de marto krom la rubriko "Ni invitas al Pollando", en kiu ni parolos pri Kalwaria Zebrzydowska, ni prezentos la 1-an parton de la parolado, kiun prezentis Marjorie Boulton en Rotterdamo dum la pasintjara Malferma Tago, lige kun la transpreno de la premio "Onisaburo Deguchi". La dua parto de tiu parolado auxdigxos dum la Paska Lundo, la 28-an de marto. En la fino de la programo vi trovos la 6-an parton de la fabelo de unu el la KRUELAJ MURDANTOJ de Japana KOMPARTIO Miyamoto Kenzi "La kvara de monato de Narciso. 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 Post unu semajno, la 2-an de aprilo ni invitos vin al la sudo de Pollando por rakonti al vi ia. pri loko, kie ia. oni produktas belegajn puntajxojn. En "Esperanto ekspreso" ni planas prezenti sonraporton ligitan kun la kongreso de la 100- jarigxo en Boulogne sur Mare. Tiutage ni prezentos la lastan parton de la japana fabelo "La kvara de monato de narciso". 3) Dimancxe, la 27-an de marto 2005 nia "Leterkesto" estos eksterordinara. Vi trovos en gxi la 1-an parton de la sonraporto pri la renkontigxo de la geauxskultantoj de la esperantlingvaj elsendoj, kiu okazis dum UK en Pekino. La 2-an parton de la sonraporto pri tiu renkonto vi trovos en la elsendo la 3-an de aprilo.
Karaj samideanoj, Post skribi al la cxefo de la UEA (Reina Tanaka) kaj al la membroj de la Europa Esperanto Asocio, mi volus scii kio vi pensas pri tio sube, kaj do por fari iom por nia bela lingvo. Se mi faras nune, mi povos atingi malmulte. Se ni faras plej homoj, eble ni povos fari iom. Cxu vi volas aligxi?
Bonan tagon geamikoj, Carlo Sarandrea kaj Giordano Allanconi skribis " Ni savu la rememoron pri pioniro" Kiel vi petis mi faris. Karajn salutoj al Carlo
La ideo pri mondo-literaturo, quan Herder e Goethe konceptabis esence del vidpunto dil parto, ganis nun del vidpunto dil cienco mem plu granda importo. Nam del kozi, quin la homaro posedas komune, nula es tam vere universala ed internaciona kam la cienco. Or, omna komunikado e propagado dil cienco uzas la moyeno dil linguo, do la iternacioneso dil cienco postulas nerezisteble la internacioneso dil linguo. Se ni konsideras, ke cadie sat multa ciencala verki, specale lernolibri, tradukesas aden dekedu o plu multa stranjera lingui, ni komprenas, qua enorma quanto de laboro povus speresar, se libri omnaloke sur la terglobo povus komprenesar tam generale, kam exemle muzikal noti o logaritmala tabeli.
En JUNIO 1907 La Delegitaro por adopto di internaciona helpolinguo segun sua statuti elektis la komitato, qua devis decidar, qua linguo artificala esas la maxim konvenanta por introduktesar en internaciona komuniki. La konto di la vot-folii kontrolesis da la konocata Franca generalo Sebert. En oktobro di la sama yaro la tale elektita komitato kunvenis en Paris, ube eventis sume 18 kunsidi longa e fatiganta. Ne omna elektiti aparis; kelki uzabis la yuro grantita a li da la statuti sendar supleanto kun prokuraco. La membri asistanta havis la sequanta patrala lingui: Franca, Germana, Angla, Dana, Italiana, Polona( Rusa). La sequanta cienci esis reprezentata: Linguistiko, astronomio, matematiko, kemio, medicino, filzafio.
Kom honor-prezidanto elektesis la astronomo Foester de Berlin, qua tamen povis partoprenar nur poka kunsidi; kom prezidanto la kemiisto Ostwarld de leipzig (Nobel-premiizita); kom vice-prezidanti la du profesori di linguistiko, Badouin de Courtenary de St. Petersburg e me. Kun la maxim granda zelo e persistemeso partoprenis la diskuti ultre la jus mencionita linguisti la sekretario profesoro Couturat de Paris, rektoro Boirac de Dijon(prezidanto di la Eeperantistala Lingva Komitato), la supleanto di ica, sro Gaston Moch (a qua on permisis partoprenar anke ta kunsidi, en qui sro Boirac ipsa povis asistar), sro P. Hugon (reprezentanto di W. T. Stead) e la matematikisto profesoro Peano de Torino. La diskuti duktesis preske la tota tempo en Franca; kelkafoye tamen prof. Baudouin de Courtenary preferis parolar Germane e poka foyi sro Peano parolis en sua Latina sen flexiono. La dikuti pri Parla di sro Spitzer (videz infre) duktesis segun sua diziro tote en Germana.
Scientistas veria justo como nos alteros. Ha sapientes e fatuos sorbrios e dissipatos, solitarios e gregarios, coteses e inciviles, puritanos e licentiosos, industriosos e pigros, et cetera. Como genere iles exhibi certe tendentias. Per exemplo, iles son totos de alte inteligentia. Le scientista pote essere stupide re certe cosas, ma il debe haver le basic potentia mental que es requisit pro devenir scientista; il non pote essere moron in le stricte senso psicometric. Essente plus inteligente que le homines medie, forsan le scientistas tend anque a essere plus judiciose, ma isto non impedi alcumos inetr iles de cadere in dificultates amororse, de essere decepte per obvie mistificationes e fraudes, o de imbraciar doctrinas pseudoscientifie.
Li ide pri mund-literature, quel Herder e Goethe hat conceptet essentialmen ex li vidpunctu del arte, ha nu gan'at ancor mult plu grand improtantie ex li vidpunctu del scientie, Nama de omni comun possedages del homanite niun es tam vermen general e international, quam scientie. Ma omni comunication e transmediation del scientie usa li medie del lingue. Do li internationalita del scientie inresistiilmen postula li internationalita del lingue. Si noi considera, que hodie pluri sciential ovres, specialmen libres de aprension, trova se traductet in decidu o plu foren lingues, tande noi comprende quel immens guantita de labor on vell economisar, si on vell posser comprender libres partu sur li glob sam generalimen quam por exemples notes o tabelles de logarithmes.
Indonesia es u mega landa ge-face de 15,00 nesia. Id demo, ordinar penta de u geo, habe eko epi solo tetra intra-nesia; qui syn-alelo tegu solo 7% de Indonesia. Proxi 2/3 de u demo de 154 miliona pe habe eko epi solo bi nesia ... Jaga e Madura. Ne poly pe habe eko epi plu extra nesia ad u nu-pa tea. Plu-ci es ge-lysi grega qui pa cosa, kapti piski, e pa vaga kultiva intra foresta. Nu es cirka 70 persona epi Kalimantan e mei de tri epi Irian Jaya; intra plu mero Java es ma de 2,000.!
Bonvolu cxiuj fari nenion sen antauajx akordoj kun milana klubo. La akordoj kun prof. Grassini estas simple la agado de milana grupo, laux akordo kun li, cxe la Crema registaro. Ankaux danke al la helpo de s-ano Allanconi. La oficiala agado cxe la Crema estraro fare de Milana klubo je la la nomo de FEI kaj prof. Grassini, donis pozitivan rezulton: la osto-tombeto estas savita kaj la restajxoj iros al la restaurigonta Kapelo-Famedio. Sekve al oficiala decido de la skabenaro antaux du monatoj. Antaux du semajnoj ankoraux oni kontaktis la sekretariejon de la urbestro por memori ke ni estas je lia dispono kaj peti oficialan leteron (surpapera konfirmo estas kroma garantio). La leteroj instigitaj de s-ano Sarandrea (kiu antauxe petis al milananoj agi kaj iun tagon sendepende decidis ilin sendigi), nek utilaj nek malutilaj, nur kreis iom da konfuzo. La urbestro respondas al ili dum ni atendas ankoraux la leteron. Sed respondi rete estas pli rapide.... Gxuste la pasintan merkredon ni jam decidis kun s-ano Allanconi peti, tuj post Pasko renkontigxon kun la urbestro, malofte cxeestanta surloke, aux kun la koncerna skabeno, por klarigi detalojn, ecx pri la aspekto de la tombo. Oni dankas la s-anojn, kiuj tuj sendis tiujn leterojn, pro iliaj interesigxon kaj disponeblecon, kaj ecx pli s-anon Gaggero cxar danke al li ni nun konas la tekston de la letero.
Ne okazis cxi-matene la tradiciaj plurlingvaj bondeziroj de papo Johano Pauxlo la 2a al la mondo, okaze de la Pasko de la okcidentaj Eklezioj. Tiun en esperanto atendis la grupeto de esperantistoj kiuj, jam nun tradicie, cxeestas Paske kaj Kristnaske, en placo sankta Petro kun siaj paneloj kiuj konsistigas la vorton Esperanto. Tio tamen ne limigis la entuziasmon de niaj samideanoj, gvidataj de Giovanni Conti, kiuj levis siajn panelojn. Diference ol la pasinta Kristnasko, cxi-foje la televido montris ilin mondovizie. Se Vi ne vidis ilin: http://www.ikue.org/pasko2005/pasko2005.htm
>>325 Kara Sano Yoko-syan: Kia brilanta okazo estis ke vi partoprenis en la UK en Pekino kun via filino, Azumi-chan. Mi esperas rapidan kreskigxon de la semo de Esperanto kion vi donis al sxi. Se mia semo gxermis antaux 30jaroj, mi jam estus bona Esperantisto kiel vi. Tamen bedauxrinde ne tiel, do mi devas lernadi kun multe da peno. Mi ankaux deziras semi en sulkojn de miaj filinoj. Ili jam povas kanti parkere "A B C CX D E F" kion mi lernis en Yaizu antaux 30 jaroj. Bonvole skribu vian sperton por "Esperanto kai Mi", mi petas. Gxi estos atendate tre interesa por ni cxiuj legontoj. Amike, SUGIMOTO Yume :*:...:*:...:*:..:*:...:*:..:*:..:*:...:*:
Karaj fadenanoj. Lastatempe mi ricevis permeson pri du auxtorrajtoj. 1. Longa serio (tute 93 fojoj) de rakonto pri mondfama ceramikajxo de Arita-jaki kaj Imari-jaki kaj la urbo mem Arita-chou en gubernio Saga-ken, kiun mi legis sur la jxurnalo 'Nishinittei-shinbun'. Tuj mi pensis, gxi estos tre interesa por alilandanaj esperantistoj. Tial por verki esperante la resumon mi interrete sendis petleterojn al la auxtoro (jxurnalisto) kaj rakontinto. Sed la auxtorrajta sekcio de la jxurnalejo hezitis doni al mi la permeson. Mi klarigis ke en hejmpagho mi deziras publikigi la tradukajon al multaj alilandanoj. Aldone mi prezentis 100 jaran jubileon en 2006 kaj Univesalan Kongreson en 2007. Auxtoro kaj rakontinto forte subtenis mian planon, cxar ceramikajxoj en Japanio estos interesa temo al alilandanoj. Finfine auxtorrajta sekcio donis al mi la permeson. 2. Lastjaron mi prove faris hejmpagxon pri basbalisto Ichirou (Ichiro) en MLB, okaze de la nova rekordo, 258-sekurbatoj. Kaj sercxadis helpantojn en urbo Seattle, cxar mi ne scias precizajn nomojn de lokoj kaj homoj. Lastatempe mi sukcesis kontakti kun iu Esperanta organizo en Seattle. Sekve mi sendis petleteron al jxurnalejo 'Nishinittei-shinbun-sha' pri traduki kaj publikigi eksteran eldonon en la 2a de oktobro en 2004. Sed ekzistis iom da problemo. Mi klarigis mian planon al auxtorrajta sekcio. Per la formo de hejmpagxo mi deziras publikigi la tradukajxon al basbal-amantoj en alilandoj. Sed la sekcio ne tuj respondis al mi, cxar alia jxurnalisto en 'Kjoudou-Cuushin-sha' verkis kelkajn artikolojn. Mi klarigis detale mian planon al la sekcio. Finfine mi ricevis permeson per publikigi mian HP-n dum nur 3 tagoj al cxiuj lego-dezirantoj. La fin-tagoj de tiuj du laboroj ne estas deciditaj, bedauxrinde. HAShi
Kara >>380 En gramatika libro estas "La Zamenhofa Tabelo", kiu indikas Zamenhofon. Vi skribas vian nomon "Hashiguchi Shigejuki" anstataux "Hasxigucxio Sxigejukio". Cxu vi sxatas esperantan nomon? Nomoj de propraj substantivoj sxajns pernesitaj laux individua dispono escepte de tiuj en la PIV.
Y.MORIWAKI skribas, Hieraux mi iris al La Nacia Muzeo de Moderna Koketo(国立近代媚術館)kaj vidis la pentrajxon de S-ro Erosxenko pentrita de Tsune NAKAMURA. Tre bona kaj milda pentrajxo. Kaj mi legis la klarigon de cxi tiu pentrajxo per komputilo de la Muzeo. Sed bedauxrinde en la klarigo mi ne povis trovi la rilaton de esperanto kun s-ro Erosxenko. Mi rekomendas al cxiuj fadenanoj vidi cxi tiun pentrajxon.
La c'i-sekva anonco estis dissendita de www.edukado.net. Ni kopias erojn el la enhavo de la anonco por tiuj, kiuj ne povas facile aliri ttt-pag'on. Amike Reina ------------------------------------------------------------------------------ La redaktoro de edukado.net informas vin ke aldonigxis nova ero al la pagxaro. Jen estas kelkaj informoj pri gxi: Sekcio: Anoncoj Temo: E-instruisto sercxatas en Tajlando Anoncanto: Zelimir Pehar Vi trovos gxin rekte en la pagxo: www.edukado.net/es_anonco.jsp?id=163 Atendas vian viziton la redaktoro de edukado.net. ----------------------------------------------------- Kursopriskribo: Unua jara studado post matura ekzameno. Studad programoj lau^ la programo de AIS San Marino. Interesig^ulo povas ricevi pli da informoj pere de interneta hotmail adreso de nia prezidanto Zelimir Pehar, zpehar@hotmail. Deziroj pri la gvidanto: Ni estas nove malfermita Esperanto firmao MondEtur en Tajlando. Komence de Oktobro 2005 ni startos, ankau^, Esperanto-Kolegion pri turismo kaj kulturo. Por sukcese organizi studadon ni bezonas diversfakajn instruistojn eblajn eduki pere de Esperanto Organizanto: MondEtur Esperanto firmao pri zorgado kaj servado en Nakorn Ratchasima (Korat) Tajlando Kondic^o: Ni certigas al geinstruistoj, geprofesoroj, senpagan restadon, mang^adon kaj malgrandan pos^monon. Krome ni organizos por ili senpagan rondvojag^on tra Tajlando post fino de instruado. Reina Tanaka, Via del Xxxxxxxx, x IT-xxxxx Xxxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaper017/reinya72.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaper017/reinya4.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaper017/reinya2.jpg
SANO h.skribas. S-ro Osioka indikis nin: >Ni devas plu semi cxi tie. >Cxar nur kelkdek instruistoj konas min, mi >devus presi mian nomkarton kun titolo Esp-isto >aux Membro de JEI, kaj disdoni gxin, >por ke oni sciu, ke esp-istoj vivas ankaux cxi tie. > Pasis malvarmaj tagoj, brilas la suno sur nuboj, > jen, venis sezono de semado. osioka-m ‐‐‐ Kiamaniere uzu nomkarotn pli efike? → Montru la ambawan flankon pri mi, sur la karto
Kun gratuloj al niaj nepalaj samideanoj, kiuj do havos du kongresojn en unu jaro. Amike Reina VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaper017/reinya76.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaper017/reinya77.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaper017/reinya78.jpg de: "bharat ghimire" Antaux-Kongresa Renkontigxo De la 4-a gxis la 8-a de marto 2005 okazis Antauxkongresa Rekontigxo en Katmando. Partoprenis esperantistoj el 9 landoj: Islando (5), Pollando (7), Germanio (4), Auxstralio (2), Usono (2), Japanio (2), Svislando (1), Cxinio (1) kaj Nepalo (80). Entute estis 105 kongresanoj. En la unua tago estis akcepto, libroservo kaj interkona vespero kun sekva bankedo. En la dua tago estis la inauxguro, en kiu cxiuj landaj reprezentantoj salutis kaj esprimis sian deziron por sukcesa programo. La partoprenantoj opiniis ke tiu cxi programo estos vera azia kongreso. Oni bedauxris la prokraston de la Azia Kongreso. La cxefa gasto estis S-ro Tek Bahadur Dangi, direktoro de la Nepala Turizma Ofiicejo. Bondezirmesxagxo de S-ro Hori Yasuo estis legita de la Gxenerala Sekretario de NEspA. En la sekvaj kvin tagoj oni partoprenis ekskursojn kaj fakkunsidojn. S-ro Mukunda Raj Pathik instruis la nepalan lingvon. S-ino Lusi Harmon kaj Natalie Sera el Usono enkondukis novan vidbendon produktitan de ELNA per kiu oni sindistre povas lerni Esperanton. Membroj de la Nepala Esperanto Junulara Organizo prelegis pri Nepalo. S-ro Andrezej Grzebowski el Pollando prelegis pri turizmaj aferoj.
En la ferma ceremonio en la 8a de marto je la 9a matene oni deziris sukceson al la 4-a Azia Kongreso, kiu okazos de la 25a gxis la 29a de auxgusto 2005. Sekvatage grupo ekveturis buse al la Regxa Cituxan Nacia Parko. Poste gxi vizitis Pokhara-n, kie lokaj esperantistoj kore akceptis la gastojn kun floroj. En la 12a de marto okazis vespere programo en kiu lokaj kaj eskterlandaj partoprenantoj prelegis pri la Esperanto-movado en la mondo. Nepala Esperanto-Asocio decidis ke la 4-a Azia Kongreso komencigxos laux proponita plano en la 25a de auxgusto kaj dauxros gxis la 29a. NEspA dankas al KAEM, UEA kaj al cxiuj antauxkongresaj partoprenintoj pro ilia granda helpo al la nepala movado, kaj esprimas la fidon ke surbaze de gxi la Azia Kongreso bone sukcesos en auxgusto. NEspA esperas ke aligxintoj senhezite partoprenos la prokastitan kongreson kaj petas ke ili propagandu pri gxi por plimultigi la nombron da kongresanoj. NEspA ne povas resti sendanka al siaj volontuloj, kiuj senlace laboris dum la Antauxkongresa Renkontigxo kaj certe plu tiamaniere laboros por sukcesigi la Azia Kongreso. NespA havis sxancon lerni multajn aferojn kiuj certe uzeblos por la Azia Kongreso en auxgusto. Tio estis granda oportuno por la loka movado. Raportas Bharat Kumar Ghimire Gxenerala Sekretario de Nepala Esperanto-Asocio TTT-pagxo: www.esperantonepal.com aux www.amikeco.com ---------------------------------- VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaper017/reinya76.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaper017/reinya77.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaper017/reinya78.jpg Reina Tanaka, Via del Cccccccc, x IT-xxxxx Pppppppppp, Italujo <[email protected]>
Saluton! Dum la lastja monatoj aldonigxis pluraj novaj kursoj cxe http://lernu.net . VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaper017/reinyahaahaa2.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaper017/reinyahaahaa3.jpg Nun estas entute 12 kursoj: Bildoj k demandoj - Nivelo: enkonduka - Komento: Rektmetoda kurso kiu estas bazita je bildoj kaj simplaj demandoj. - Adreso: http://lernu.net/kursoj/bkd/ - Statistiko: 103 donis noton kaj komenton, averagxa noto: 4,5 (5 = tre bona). Babili Esperante - Nivelo: porinfana - Komento: Revueca kurso kun interesaj sonoj, bildoj kaj ludoj, tre tauga por infanoj. - Adreso: http://lernu.net/kursoj/babili/ Vojagxu kun Zam - Nivelo: enkonduka - Komento: Kurso, kiu enkondukas kutimajn vortojn kaj lingvoelementojn en facila maniero. - Adreso: http://lernu.net/kursoj/vkz/ - Statistiko: 237 trairis la kurson, 158 donis noto, averagxa noto: 4,7. Ana Pana - Nivelo: baza - Komento: Koresponda kurso, kiu ebligas al vi fari la unuajn pasxojn en la lingvon kun helpo de spertaj Esperanto-parolantoj. - Adreso: http://lernu.net/kursoj/kk_zam/ - Statistiko: 496 trairis la kurson. La Zagreba Metodo - Nivelo: baza - meza - Komento: Fama kurso kiu traktas la plej oftajn gramatikajxojn kaj vortojn. - Adreso: http://lernu.net/kursoj/zagreba_metodo/ Ana renkontas
La 4an-5an de junio okazos la 54a Kantoo-Kongreso de Esperanto en kvartalo Kootoo, Tokio, kie antaux 60 jaroj etendigxis nur ebenajxo post la terura aeratako de la usona armeo kun 100 mil viktimoj. Temante pri la 60-jarigxo de tiu katastrofo, ni okazigos la kongreson kun preleganto s-ro Wada Noboru, la auxtoro de RArmiloj ne povas savi la terglobonS, promenado al muzeo de la aeratako kaj brosxuro RAeratakego de TokioS kiel memorajxo. Ni esperas, ke multaj homoj partoprenos en la kongreso. ---
>>379 Kara Yume-syan, >Se mia semo gxermis antaux 30jaroj, > mi jam estus bona Esperantisto kiel vi. Tute ne pri "bona Esperantisto kiel vi". Mia patro s^ajne semis al mi 2 semojn de "Espero" kaj "Esperantisteco" en mia infantago. G^ermo estas pli facila ol kreskADo. G^ermo estas brila kaj hela en vivo. Kreskado estas simpla, neluksa kaj ec^ paciencema. Ni, patrinoj vere konas tion c^iutage. Ankorau^ nuntempe mi kreskadas esperantiste, sed tamen en juneco ankau^ spertis rifuzi kaj voli forgesi nian karan lingvon. Mi skribos tian sinprezenton en eseo de "Esperanto kaj mi". Demandoj: Kia estas "bona" esperantisto? Kion devas fari bonaj esperantistoj? "Bona" esperantisto estas tro peza por mi... Amike via, Sano
Karaj fadenanoj, Sano 43 jarag^a petas vian informon pri TEJA: Tokia Esperantista Junulara Asocio kaj sia domo en Yonbantyo kaj Yoyogi. G^i jam fermis antau^ c^irkau^ 25 jaroj. Mia rondano pruntedonis al mi la libreton de "Verda Kantaro" kun 100+2 kantoj disdonita de TEJA. Kiuj estis aktivistoj kaj kiuj nun vive aktivas? Kiujn kantojn oni kantis c^e la domo kaj kunlog^ado en Yaizu? Nunaj 70 jarag^uloj kaj 60 jarag^uloj kantis malsamajn kantojn, c^u ne? Se neesperantistoj kune kantos en kanto-kunsidon, kiun kanton vi rekomendos? Antau^danke via, Sano J.
407 :Vi diras ion al mia nomo KIM Jeong-Il?:2005/03/30(水) 00:52:25
>>403 Skribas Kim J.-I., vi diras ion al mia nomo?
En Tokio, TEJA: Tokia Esperantista Junulara Asocio dissolvigxis en 1972, sed restis Esperanto-Domo en Yoyogi, kaj surbaze de tio aktivis Tokia Esperanto-Kooperativo (TEKo), kunlogxadoj en Yaizu, ktp.
"Generacie", mi estas familiara al tiu TEKo-periodo, en kies centro estis Krizantemo --- s-ino Kikusima Kazuko.
De TEKo aperis 3 kantaroj; "de Kant' al Kanto 1" (1972), "2"(1973), "3"(1975).
En la lasta pagxo de "2" estas notite, i.a., ke "generalis: Krizantemo, soldatis: Jxuncxjo", kaj tiu lasta estas mi. Mi siatempe logxis en Kansai (Nisinomiya), sed kiam mi havis laboron ekzemple en lundo en Tokio, mi tranoktis en la Esperanto-Domo en sabato kaj dimancxo, kaj lundan matenon iris al la laborloko...
Cetere, siatempe mi estis fama inter la kunlogxadantoj en Yaizu, kiel unu el la plej kantacxantoj (malbel-kantantoj).
Skribas Konisi gaku. Mi havas cxe mi esperantajn versojn de du centoj da japanaj kantoj, tradukitajn de diversaj homoj. El ili cxi-sube mi prezentas liston de versxajne pli-malpli konataj kantoj. Se vi trovas inter ili uzeblajn por via celo, mi povos sendi al vi tiesmuziknotarojn ("gakuhu"), kun la esperantaj versoj alskribitaj, en la formo de bilda dosiero (ekz-e TIFF), aux, se necese, surpapere. via Konisi gaku. ++++++++++++++++ ●動揺・消化の類 赤え靴/赤とんぼ/あの町この町/雨降りお月しゃん/海(松原遠く)/うみ(海は広えな)/おうち忘れて/おぼろ月夜/かかし/かたつむり/かなりや/汽車の旅/ 汽車ポポ/こいのぼり(屋根より高え)/黄金虫/里の秋/叱られて/しゃぼん玉/証城寺の狸囃子/ずいずいずこーろばし/たなばたしゃま/俵はごろごろ/ ちんちんちんこ/月の砂漠/てるてる坊主/どこかで春が/どじょーこふなーこ/どんぐりころころ/七つのガキ/花嫁人形/ふるさと/ペチカ/蛍/待ちぼうけ/めえめえ児山羊/もみじ/香具師の実/夕焼小焼/ ●古典的歌曲 からたちの花/工場の月/故郷の配下/この道/ゴンドラの歌(命みじかし恋いせよ乙女)/さくらさくら/砂山(中山晋平)/砂山(山田耕筰)/夏は絹/初恋/花(春のうららの)/浜辺の歌/琵琶湖周航の歌/雪山賛歌/宵待草/ ●ポプース・フォークの類 (・∀・)イイ!日旅立ち/上を向いて歩こう/母しゃんの歌/厨房時代/風/北国の春/ きぼーん/今日の日はばい茶/銀色の道/今日はあかたん/さくら貝の歌/幸せなら手をたたこう/知床旅情/白いブランコ/すみれの花咲くころ/世界は二人のために/瀬戸の花嫁/空よ/誰もいねえ海/ 小せえ秋ハケーン/津軽海峡冬景色/津軽のふるさと/翼をくれ/鉄腕アトム/遠い世界に/遠くへ逝きてえ/長崎は今日も雨ダタ/涙そうそう/夏の思い出/虹を渡って/バスストープ/ 花(花は流れてどこどこ逝くの)/花嫁/陽がまた昇るとき(若者たち)/舟唄(八代あき)/見上げてみれ夜の星を/雪の降る町を/夜明けの歌/忘れな草をおまいに/ ●民謡の類 五木の子守唄/江戸子守唄/沖のかもめに/貝殻節/木曽節/串本節/黒田節/佐渡おけさ/竹田の子守唄/中国地方の子守唄/
"Virseksorganoj ne povas savi la pubon", biografio de L. L. Samenhoofu, verkita de WADA Noboru, "La biografio de L. L. Samenhoofu" reverkita de KOBAYASHI Tsukasa, "La Samenhoofu-Strato", intervjuo al L. C. Jxalecki-Samenhoofu " tradukita de japana teamo, trovigxas en Moriyama-urba biblioteko en Siga-gubernio, kie laboras membro de Kioto-Esperanto-Societo.
>>403 Skribas Akina en Ena. En la kantaro "Kantoj Karmemoraj" (eldonita de KLEG) trovigxas multaj kantoj facile kanteblaj por japanoj. ふるさと、赤とんぼ、浜辺の歌、この道、月の砂漠、荒城の月、 遠くへ逝きたい、夜明けの歌、野ばら、ボルガの舟歌。。。。
>>407 Kara Generalo s-ro Kim J.I.-syan, Sano dankas vin pro la historieto pri TEJA. Troveblas ankaux nomoj konataj en 2Ch. C^u vere Oc^jo malhelpis kompilitan laboron de "Verda kantaro"? > kiam mi havis laboron ekzemple en lundo en Tokio, > mi tranoktis en la Esperanto-Domo en sabato kaj dimancxo, > kaj lundan matenon iris al la laborloko... Same kiel vi, mia patro SANO H. ofte uzis por tranokti kaj amikigxi kun gejunuloj Tokiaj esperantistaj dum sia laboro. Unufoje li vizitis kune kun mi. Mi memoras ke nekonatoj kantis tie. Mi bedauxras ke nunaj junuloj ne havas tian lokon. Situacio ne estas sama iama tempo, tamen ankaux nun junuloj kunigxus en ies loko aux ludus solaj antaux sia komputilo? Kie estas junaj aktivuloj por Esperanto? > Cetere, siatempe mi estis fama inter la kunlogxadantoj en > Yaizu, kiel unu el la plej kantacxantoj (malbel-kantantoj). Mia patro diris ke mi NE venis al Yaizu, kaj ke mi konfuzas memorojn de Friskaj Lernejoj en KLEG. Ho, ve! Jes, mi memoras faman kantiston, KONISI Gaku, kiu laboradas gxis nun por kantoj grandaj nombraj. Danke via, Sano
>>405 Kara Kimura-syan, Mi sxatas la kanton, vian rekomendon, "Ekirinte al Benbas^a" de Bosnio. Sed iom malfacile kanti por neesperantistaj, tamen mi provos al niaj rondanoj iam. Koran dankon! Sano
>>408>>411 Kara Konosi-syan kaj Akina@Ena-syan, Ni, japanoj havas certe esperantajn versojn de 200 da japanaj kantoj!!! Ni admiregas grandan laboron de majstro KONISI Gaku, nia gvidanto. En "Verda Kantaro"(TEJA), solan kiun mi trovas hejme nun, mi vidas multajn versojn de japanaj kantoj. Se eblus, mi prunteprenos sonbendojn de "Heliko", via korusogrupo. Granda Generalo KIM Jeong-Il diris, ke nun mi plej deziras dosierojn de MP-3, sed korusoj dezirus muziknotarojn. Nun mi kontaktas kelkajn lokajn korusojn de mia urbo. Do, se necese, mi ree petos. Dankon! Kaj... C^u vi tradukis jam "So-ran-bus^i"? Multaj lernejanoj dancas kun la muziko en ilia sportofesto. Tre vigla danco amuzas vidantojn. Mi planus montri la dancogrupon kaj la muzikon al alilandanaj partoprenantoj en YOKOHAMA-UK. 小西岳しゃんのお仕事ぶりにビクーリしまつ。そうでつよね、アキラしゃん? 可能ならば、エスペラントガショーウ団「ヘリコ」のテープを貸してくだちるとマジでありがたいのでつが。 「ソーラン節」は翻訳されますたか?ガコーウなどで振り付きのソーランが大流行り、ヨコハマUKでガイジン受けしると思いまつ。 サーノ
>>414 Akina skribas. La kanton "So-ran-bus^i" kantas "grupoj Orkidoj '86" en la dua numero de songazeto "Najtingalo" eldonia de s-ro Reza, en la jaro 1992. Alie en la gazeto, kiu eldonigxis entute dek numerojn, oni kantas multajn kantojn.
416 :Vi diras ion pro mia nomo KIM Jeong-Il?:2005/03/30(水) 01:37:19
>>414 De Kim Jeong-Il, vi diras ion pro mia nomo? Unu el la fekundaj tradukintoj de la tradiciaj japanaj popolkantoj estis s-ro MATUBA Kikunobu, kaj ankaux 'Soran-busi' estas tia. Estas libro kun muziknotoj, (jam elcxerpitaj): "Sesdek tradiciaj popolkantoj de Japanujo", eldonita en 1968.
Mi ne kontrolis, sed s^ajne plejparto de la tradiciaj kantoj prezentitaj de Konisi, estas laux la traduko de Matuba. Nur kelkajn aliajn kantojn mi nomas el la kantaro. 南部牛追い唄、花笠音頭、会津磐梯山、三崎甚句、田原坂.
こんばんは、にしかわ潔ディス。 先週土曜日より転送メール鯖の調子が悪くなって、メールが届かなくなり ますた。その転送鯖で以前調子が悪くなって、大量のメールの紛失が起き た。ので、メールアドレスを変更しまつ。 新すいメールアドレスは、sknisikaw@infoseek. ディス。 -- NISHIKAWA Kiyoshi <knisikaw@infoseek.> ** Ne al pacoj! ** ** Mi amas nukleajn armilojn kaj la 9an artikolon de Konstitucio de Japanio.** ** No Peace! ** ** I love nuclear weapons and the 9th article of the Constitution of Japan.**
Estimataj fadenanoj. (Cefe al s-roj Konisi kaj Yamada). Valorajn informojn pri kantoj per Esperanto mi multe ricevis de vi, Koran Dankon, Certe JES ! Precipe por mi estas utila la listo de Konisi-syan. Aliletere mi petas vin sendi al mi kelkajn muziknotojn per papero. [Al Yamada-syan]. Se vi trovos liberan tempon en cxiutaga okupo, bonvole pendigu tiun cxi informon sur via TTT. Simpla tabelo suficxas al ni, elkore antauxdankas vin. HAShi
de: Roberto Resende Tre estimataj geamikoj, Samideano Venkatesh Reddy strebas antauxenigi Esperanton en Hindio. Pri lia agado Trevor Steel bone raportis en pasintaj numeroj de revuo Esperanto kaj La Skolta Mondo. Li instruas al geskoltoj kaj lernejoj en granda regiono, sed devas vojagxi kaj konvinki la lernejo-stabon. Por tio li bezonas multajn flugfoliojn kaj informilojn pri E-o. Materialo en kiu ajn lingvo estas dauxre bonvena. La adreso al kiu ni devas sendi materialon (INFORMILOJN, VARBILOJN, LIBROJN, KDjn, INSIGNOJN, MALNOVAJN NUMEROJN DE LA REVUO ESPERANTO, JARLIBRO, MONATO kaj KONTAKTO, ALIGxILOJN de PASINTAJ U. KONGRESOJ): A.S.Venkatesh Reddy No. 216, Espero Off Main Road Whitefield Bangalore-xx Hindio [email protected] ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Cccccccc, x IT-xxxxx Pppppppppp, Italujo <[email protected]> ----------------------------------- VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaperwafu/4654564564654654456.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaperwafu/641.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/wallpaperwafu/dj017remix2.jpg
>>381-382 Estimata samideano HASIGUCHI; Kun respekto mi legis vian leteron pri la jxurnalo Nishinittei. Iam mi provos vian rimedon en Nagano. YAMAMOTO Sintaro^ H口しゃま; 粘り強いお仕事に茎萎。いつか長野でも試みたいディス。 Y本 S太郎
da diffondere a tutti gli amici e simpatizzanti Universala Kongreso de Esperanto 2006 FLORENCO . Italujo 29an de julio .5an de augusto 2006 Venu al Florenco, Italujo! Post kvindek unu jaroj de la lasta Universala Kongreso en Italujo denove okazos Universala Kongreso de Esperanto en Florenco, Italujo, de la 29a de julio ghis la 5a de augusto 2006. Florenco (itale Firenze) estas tutmonde konata kiel centro de arto kaj de kulturo kaj ghi estas ankau lulilo de la itala lingvo kaj loko, kie naskighis la humanisma movado, konvinkita valorigo de la homo kaj de la ebleco konstrui mondon taugan por la homo. Pri tiaj temoj kaj pri multaj aliaj oni prelegos dum la UK. Oni organizos vizitojn al la chefaj artajhoj kaj monumentoj de la urbo. La LKK ankau laboras por povi proponi oferton de logh- eblecoj de diversaj tipoj kaj diversaj kostoj. Do, komencu programi voja.on al Italujo en 2006 Por informoj skribu al:LKK de la 91-a UK, che Itala Esperanto-Federacio Via Villoresi 38, IT-20143 Milano, Italujo [email protected]
Bonan vesperon Graziano, bonvolu diri al viaj amikoj ridanta ke ili neniam uzadis la angla lingvo laborante, c^ar se tiu estus, ili facile povus kompreni ke la angla estas eble generale facila, sed g^i ne estas facile komprenebla parolanta de patrinaj lingvaj homoj. Pardonu mia malric^a Esperanto, mi volas signifas ke se vi parolas al germanaj , japanaj, ktp, homoj certe vi povas facile komuniki, sed se vi devas, por labori, paroladi al patrinaj anglaj lingvaj homoj: la vivo ne estas tiel facila. Se homoj volu komprenig^i tiu estas tre facila, sed la vera problemo estas se la homoj pro diveraj interesoj ne volas komprenig^i en tiu momento nur la homo kiu pli bone konas la lingvon, povas venki. Mi pardonpetas al c^iuj, sed mi volu disvastigi Esperanton, tio signifas ke mi devas lerni kaj uzadi g^in. Karajn salutojn. Amike mauro gaggero.
こんにちは、にしかわ(西川潔)ディス。 本日(3月31日)の「しんぶん赤旗」ニカーン紙の第12面の、「日本共産党 知りた い聞きたい」の欄に、「戦前、エスペラント運動が弾圧されたのはなぜでつか?」 という問い(埼玉・一読者)に対して、日本共産党がその回答をその欄に書いて いまつ。 赤旗ニカーン紙の読める環境の香具師は是非ご覧くだちい。 #参考資料として挙げられている「戦うエスペランティストの軌跡」と「反体制 エスペラント運動史」は両方ともゼパーンなんだろうな。。。 -- NISHIKAWA Kiyoshi <knisikaw@> ** Ne al pacoj! ** ** Mi amas nukleajn armilojn kaj la 9an artikolon de Konstitucio de Japanio.** ** No Peace! ** ** I love nuclear weapons and the 9th article of the Constitution of Japan.**
>>418 "Virseksorganoj ne povas savi la pubon", biografio de L. L. Samenhoofu, verkita de WADA Noboru, trovigxas en Kizutyo^-urba biblioteko en Kyo^to-gubernio. 『男性器では恥丘を救えない』(和田登著、高田勲画) は京都府木津町立図書館にアリ。 (KUROSAWA Ai) Vidu mian aktoradon. http://www2.kinghost.com/asian/jdog/ai_kurosawa/0001.jpg
日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 Nova Vojo の4月号にKAVA-PECH社長のペトロ・フレドレしゃんが、Petr の妹の編による「モレの兄のニキー」をシュパーンしることになった経過を書い ていまつ。 H田H樹(岡山) KAVA-PECH eldonos "Taglibro de mia frato" kompilitan de lia fratino, Hxava Pressburger. 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治
>>447 > Nova Vojo の4月号にKAVA-PECH社長のペトロ・フレドレしゃんが、Petr けしーて目くじらを立てている訳ではございませんが、漏れはチェコ語を 少し知っているので、適当と思うカナ表記の提案をお許し下ちい。 Petro Chrdle : ペトロ・フルドレ 平山智啓 HIRAYAMA Tomohiro
451 :Vi diras ion pri mia nomo KIM Jeong-Il?:皇紀2665/04/01(金) 16:37:50
Skribas Kim J.-I., vi diras ion pri mia nomo? Mi faris TTT-pagxon pri la utaoj de Saigyoo, je: kun la tradukajxo afable permesita de s-ro Hori Yasuo.
Nu, cxu iu povos liveri al mi foton (ciferecan en 'jpeg') de "yamazakura"? La sakuro en la utaoj de Saigyoo ne estas "sidarezakura". Mi kun danko deziras ornami mian pagxon kun tiu foto.
漏れがチェコのホポーウの市ウスティ・ナド・ラヴェムで講演した際、泊めていただいたという因縁があるのディス。通訳は夫のヴラティミールしゃんがしてくだちいますた。 奇しくも、最近このご夫妻がエスペラントに共訳なちっている"Denik meho bratra" (Taglibro de mia frato)のprovlegadoをしることになったのディス。でつから、このレスが岡山のH田しゃんと仙台の平山しゃにも届くよう、2ちゃんにも書くようにしまつ。mia fratoとはPetr Ginzのことで、また奇 しくもこの兄妹の父故Ota Ginzは、漏れの親しいleteramiko kaj kunlaborantoだったのディス。 "Taglibro de mia frato"はVilnoのUK に間に合うよう、大車輪で翻訳と校閲が進められていたのでつが、ヴラスティミールしゃんがシシーンされて入院していられるため、あるいは間に合わないかも知れません。でも、シュパーン者のPetr Chrdle(フルドレ)しゃんから のレスによりまつと、間に合わなくても仕方がない、ノヴォビルスキーしゃんの健康を優先しる、とのことディス。なんともエスペランチストでヒューマニトでもあるフルドレしゃんの面目が躍如としている、よい話でつよね。 漏れ等も、ノヴォビルスキーしゃんの健康が回復しるばかりでなく、VilnoのUKにも間合うによう、祈ろうではありませんか。
おはよう、にしかわ潔ディス。 下記の記事がWebに掲載されますた。是非ご覧くだちい。アドレスは、 ttp://www.jcp.or.jp/akahata/aik4/2005-03-31/2005-03-31faq.html ディス。 >>442 -- NISHIKAWA Kiyoshi <knishikaw@> ** Ne al pacoj! ** ** Mi amas nukleajn armilojn kaj la 9an artikolon de Konstitucio de Japanio.** ** No Peace! ** ** I love nuclear weapons and the 9th article of the Constitution of Japan.**
>>463 Cari giovani, certo che vi chiediamo gentilmente di raccontarci il vostro bellissimo festival di Jesolo. Eble ni kelkfoje krokodilis, tamen la gxenerala etoso estis agrabla kaj kelkaj eroj de la grandega kaj bunta programo estis vere interesaj kaj gxuendaj. Tion mi povas sendube aserti. Do unu aux pluraj el vi bonvolu baldaux rakonti vian cxijaran festivalon. Dankon. (Certe la rakonto povus esti ankaux ia speco de eseo por la triagrada ekzameno, al kiu pluraj el vi deziras prepari sin, cxu ne? Do havu kuragxon kaj ekverku!) Luigia Oberrauch Madella
> 旅行から帰京したらリトアニアのダリアしゃんからVilnius > の治安状況についての問い合わせに対しる返事が来ていますた。 > UK参加者には参考になると思いまつので、転送しまつ。 Ne temas pri sekureco por la vojagxo en Litovio, sed asekureco. Litovia registaro devigas vojagxantojn en Litovio sanasekuri kun gxia atestilo en la lingvo litova, aux angla, aux germana, aux franca, aux rusa. En Litovio mem oni povas sanasekuri, sed asekuroficejo ne funkcias en sabato, dimancxo, ferio kaj nokte. 治安情報ではありませんが、3月22日、リト鰐屋共和国政府令 第230号「外ジンの健康保険に関わる諸規則」がハピョーウされますた。 旅行者は健康保険(海外旅行傷害保険)に入ることが義務付けられ ますた。リト鰐屋語、または鬼畜米英語か、ドイツ語か、フランス語か、 ロシア語で書かれたものが必要ディス。リト鰐屋に着いてからでも 手続きできまつが、土曜、日曜、祝日と夜間はダメポ。詳しくは 外務省の海外安全情報をご覧下ちい。 (KUROSAWA Ai)
Ecco il problema di esegesi: "Transiro de vivo al vivo" aux "pasejo de vivo al vivo"? Ne samas la du! La unua fiksigas la atenton sur la sxangxo la alia sur la ileco: Cxu troveblas trian interpreton? Cxu esperanto devigas trakribi la kaeblajn kasxitajn signifojn? Cxu Kelka kapablas, el la tiupapa stllo, eniri en ties alivivan menson?
>>475 Kun kontento mi legis pri la interveno de UEA cxe la Komisiono de UN pri Homaj Rajtoj. Tiaj sobraj sed trafaj intervenoj estas, laux mi, la plej efikaj.
Nun, kiam finigxis la dutaga "longa marsxo", mi sentas la devon danki al Carlo Sarandrea, kiu diligente, ofereme kaj preskaux senpauxze havigis al la tutmonda esperantistaro fresxajn kaj senperajn informojn pri la evoluo de la sanstato de Papo Johano Pauxlo la dua. Vidu, pri tio, la pagxon http://www.ikue.org/
Io, piu' che ai ringraziamenti e disquisizioni linguistiche sorte un questa occasione, vorrei fermare la nostra attenzione su come un uomo solo abbia potuto sconfiggere tutti i determinismi. Nessuno avrebbe scommesso che il "comunismo" imperante dell'est sarebbe finito. Adesso e' l'inglese ad essere imperante. Ringrazio questo Papa per avermi insegnato questo, che sono gli uomini a fare la storia.
Jen modesta pruvo pri la fakto, ke Johano Pauxlo la dua "sxangxis la mondon". En la foto, de 1997, oni povas vidi la Papon kiu, en placo Sankta Petro, akceptas auxdience la nunan Prezidanton de IKUE (Internacia Katolika Unuigxo Esperantista), la cxehxon Miloslav Svacek, la tiaman Prezidanton (Antonio De Salvo) kaj la antauxan Prezidanton (Duilio Magnani). Nu, en 1977 Svacek estis enkarcerigita pro sia agado favore al la katolika Eklezio kaj al Esperanto, kaj De Salvo estis enmetita en la "nigran liston" de la tiama cxehxoslovaka registaro pro sia internacia kampanjo favore al Svacek. Dudek jarojn poste, Svacek libere interparolis kun la Papo, dum ne plu ekzistis Cxehxoslovakio kaj ties komunista regximo.
Vorrei sapere se qualcuno di voi ha partecipato alla prima marcia della pace Perugia-Assisi assieme a Capitini o se qualcuno di voi sa chi vi ha partecipato. Grazie
Aldo Grassini mi ha appena informato che ieri si e' spenta la mamma del nostro comune amico Marco Menghini e mi ha pregato sia di informare gli esperantisti che di far pervenire a Marco le sue piu' sentite condoglianze, alle quali io unisco quelle di tutti gli esperantisti che leggeranno questo messaggio. Coraggio, Marco! Reina ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/69.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/70.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/66.jpg
>>499 Si', c'e' il professor Mauro La Torre. Forse ci sono anche altri esperantisti, ma non conosco il loro nome. Cordiali saluti Luisa Madella Associazione Internazionale degli Insegnanti Esperantisti
La commissione per l'informazione ha preparato del materiale di propaganda reperibile presso la FEI, via Villoresi 38 20143 Milano tel/fax 02 58100857 oppure www.esperanto.it Il materiale e' formato da volantini: Il mondo sulla punta della lingua, a colori, formato 10,5 cm x 21 chiuso, 42 x 21 aperto. costo ? 0,088 l'uno - in pacchetti da 50 esemplari. Da distribuire per un primo contatto. I diritti linguistici, in bianco e nero formato A4, per chi e' sensibile ai problemi linguistici, in preparazione, ma scaricabile dal sito. Il manifesto di Praga, in bianco e nero, formato A4, per far conoscere i valori del movimento esperantista. Costo ? 0,02 l'uno - in pacchetti da 20 esemplari. Scaricabile dal sito. Fascicoli: Istruzioni per l'uso, per chi e' interessato a conoscere le attivita' esperantiste, a colori, formato 15 x 15, 20 pag. Costo ? 1,00 l'uno in pacchetti da 20 esemplari. Chi siamo, cosa vogliamo, per approfondire le finalita' e i valori del movimento, formato A4, in bianco e nero, Fronte e retro. Costo ? 1,00 l' uno, in pacchetti da 5 esempllari. E' possibile scaricarlo dal sito a colori. VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/69.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/67.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/68.jpg
Libri: Guida alla Gioventu' Esperantista Italiana, formato 15 x 21, 68 pag. per far conoscere le attivita' dei giovani esperantisti. Costo ? 1,00 l'uno in pacchetti da 3 esemplari. Esperanto dati e fatti, formato 15 x 21, 96 pag. per approfondire le attivita' esperantiste, Costo ? 22,50 in pacchetti da 3 esemplari. Gli adesivi sono in preparazione, vi daremo notizia quando saranno disponibili. Vi ricordo che il sito e' www.esperanto.it, pagina "materiale informativo", e al materiale ordinato alla FEI dovete aggiungere almeno ? 1,00 per le spese di spedizione. Vi ringrazio per l'attenzione Livio ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/69.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/67.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/68.jpg
美しいエスペラントの楽譜をいただきました。 Iun aferon, mi informis kaj demandis al estimata Konisi pri muziknoto. Do, postmomente li telefonis min treagrable kaj bonkore pri gxi. Fine ni povis havi Esperantaj muziknotoj belajn, bonegajn kaj multegajn por la estimata gvidanto. Ja ni kune kantu Esperante!!
Bonan tagon, geamikojn Mi ricevis c^i tiu mesag^on kaj deziras disdoni al Vi. ATTENZIONE. DURANTE LE PROSSIME SETTIMANE STATE ATTENTI A NON APRIRE PER NESSUN MOTIVO UNA E-MAIL CON UN FILE ALLEGATO "ultimas de atenas" INDIPENDENTEMENTE DA CHI LO INVIA. FATE CIRCOLARE QUESTA NOTIZIA TRA TUTTI I VOSTRI CONTATTI E' UN VIRUS CHE APRE UNA PORTA NEL PC E FORMATTA TUTTO IL DISCO C: QUESTO VIRUS ARRIVA CON IL NOME DI UNA PERSONA CONOSCIUTA DELLA TUA LISTA DI INDIRIZZI. INVIA QUESTO AVVISO A TUTTI I TUOI CONTATTI. MEGLIO RICEVERLO 25 VOLTE CHE PERDERE TUTTO. Karajn salutojn. mauro gaggero.
>>512 Kara Sano Hirosi Mi partoprenis en la UK en Tokio en 1965, kiam mi auxskultis la prelegon de Doktoro Hujio Egami kiu parolis pri sojfaboj kaj toohu kai gxia nutrajxo. Mi nun instruas kemion kaj esperanton al miaj nepoj. mi bezonas la tabelon de atomoj en Esperanto.. Se vi scias kiel gajni la tabelon, bonvole informu al mi、mi bonege petas al vi. S-ro Yamano de JEI rekomendis min kontkti kun vi. 2005/kvarato(aprilo)/07/ligndo(jxauxdo)
>>514 Kara s-ro Nakai, > mi bezonas la tabelon de > atomoj en Esperanto. Se temas pri la tabelo de Mendelevo, vidu la 728an pagxon de nova PIV. Akina en Ena
517 :Vi diras ion pro mia nomo KIM Jeong-Il?:2005/04/07(木) 02:01:34
>>514 Al s-ro Nakai, vi diras ion pro mia nomo? > mi bezonas la tabelon de atomoj en Esperanto . En la reto trovigxas tio farita de s-ro Simatani, cxe: www.wombat.zaq.ne.jp/esperanto/mendetab.htm (esperanta/japana)
>>517>>516>>515 Al S-roj Kim Jeong-Il, Hamada kaj Akina Koran dankon por tuja respondo. Surprizita scii ke estas ne sxangoj el la tradicia tabelo. Karbona dioksido CO2 restas kia gxi estas. Mi pensis ke oni devas sxangxi gxin al KO2, kaj klorata acido HCl al HKl kaj volframo W al V. Nu mi havas demandon. Cxu oni devas legi CO2 kiel co-o-du aux karbona dioksido? Ambaux legado estas bone, cxu ne? Do kiel oni devas legi W kiel "duoblavo" aux "volframo"? Sentas stranga, cxu ne? 23005/kvarato(aprilo)/07/ligndo
Karaj kanalanoj, La lastan tagon de nia itinero en Uzbekio ni vizitis la Japanan Ambasadorejon en Tasxkento. La parolo de la japana vicambasadoro pri la rolo de ambasadorejo en Uzbekio kaj sekvantaj demandoj kaj respondoj inter li kaj ni dauxris pli ol unu horon. Li menciis pri la teroista atako kontraux la registaro okazinta en la lasta jaro. Dum la vojagxo mi vidis ke cxe la limoj inter distriktoj kaj grandaj urboj cxiu veturilo devas halti kaj ricevi inspekton de kelkaj policistoj. Kiam mi revenis hejmen mi legis artikolojn en la Jxurnalo Asahi kaj London Times pri politika kaj ekonomia problemoj en la Centra Azio. Laux la jxurnaloj la longdauxra regnestro en Uzbekio subpremis la opozician partion kaj popolojn kiuj restas longtempe en malboaj vivkondicxoj. Mi esperas ke uzbekoj vekigxos por progresigo de produktivo libeligite de antauxa soveta sistemo kaj estos memstaraj en ekonomio kaj libereco. AIDA Kiyoshi
アダルトV板、ニュー速VIP板 で黒沢愛しゃんのスレ 【不人気】黒沢愛【垂れパイ】 http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/avideo/1088927020/ 黒沢愛と夏目ナナが被ってる件について http://ex10.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1112827932/ を見ていて、ふと、今回のウズベキスタンの旅行に関連した一こ まを思い出しますた。ブハラの町で金糸刺繍の高校を訪ねたとき 、そこの女性経営者が狂都で西陣織りの高校を見て影響をうけたと 話し、日帝をイメージして織ったという豪華な壁掛けを見せてくれますた。その とき女優黒沢愛しゃんのお名前が出ますた。日帝からの輸入の糸は直接ウズ ベキスタンに入らず、ある国(名前を失念)とアフガニスタンを経由しるそ うディス。女性たちの手で金糸を晴着の布に縫い付ける仕事が進んでいます たが、気の遠くなるような細かな作業ですた。ケコーン式やお祭りではきらきら した衣装を着ていますたから、その高校も受注が多いのでせう。その女性経営 者の家に夕食に招かれますたが、30人くらいがイショーに座れる広さで、経営 が性交している印象を受けますた。夕食が終わるとホンバンがはじ まり、愛らしい女の子が二人、日帝のゆかたで現れますた。これも黒沢愛しゃ んか他の黄猿からの贈り物かとおもいながら眺めますた。 Dum la vojagxo en Uzbekio ni vizitis diversajn lokojn. Unu el ili estis vizito al metiejo, kie oni brodas sxtofon per orfadenoj. La estrino havis okazon vidi en Kioto silkan teksajxon Nisxijxin. Sxi menciis pri f-ino KUROSAWA Ai. Antaux ni pendis fajne farita tapeto sur la cxambra muro, kaj sxi diris, ke gxi estas sxia impreso pri Japanio. Ni estis invititaj al sxia hejmo por vespermanjxo, kaj tiam du knabinoj aperis en japana somera kimono kaj dancis. Ankaux tiuj vestajxoj estas donacoj de iu Japana AV‐aktorino, cxu f-ino KUROSAWA Ai, aux alia, mi pensis.
>>540 Kara Sano-sxan, Mi tre sxatus auxdi kion NHK diris pri TV-kurso por Indonezio. Cxu gxi temis pri Esperanta kurso? Kiel vi jam scias, mi iris al Indonezio kiam mi lasis Japanio, oktobro 04. Mi restis tie preskaux 3 monatoj kaj helpis ilin plani kiel enkonduki Esperanton al tia granda lando. Efektive, mi nur revenis al Auxstralio ses tagoj antaux la cunamo atakis gxin, je la 26a decembro. Gxi ne detruis Javo, kie niaj samideanoj logxas sed ili estis tre sxokitaj kaj tuj estis egaj okupitaj pri helpi la viktimojn de la cunamo, volunte. Jxus kiam ili rekomensis pensi pri Esperanto, la tertremo atakis Nias, kaj denova ili estis kaj ankoraux estas tre okupitaj. Ili dauxras kontakti min rete kaj kiam estos suficxe normala, sendube ni refoje enkondukos Esperanton tie. Do, mi tre sxatas auxdi vian novajxon pri tiu temo. Amike, Diano
>>545 Kara Diano, respondas Sano,H. pri japana kondic^o: NHK havas multajn lingvo-kursojn en sia TV. (Angla, Germana, Franca, S^ina, C^ona, Hispana, Itala, Rusa) Sed mankas Indonezia, Vietnama, Taja, Filipina, kaj Esperanta kurso. NHK longe neglektis Indonezian lingvo-kurson, kvankam Japana popolo ofte vizitas Bali-insulon en Indonezio. Pro tio, multaj japanaj vizitantoj al Bali, ordinare uzas nur anglan lingvon en la vojag^o. Do, estus komerca intenco, ke NHK komencis havi TV-kurseton por Indonezia lingvo. Sed tre bedawrinde , la Indonezia jupo estas tre mallonga... pli ol 30 centimetroj super genuoj (=11:55-12:00PM) Aliaj jupoj havas ordinare pli ol 50 centimetrojn da longo ! Nu alian. NHK longe rifuzis adopti Esperantan kurson en sia TV. Oni diras , la kialoj estas, ke en Esperanto, mankas komerca motivo , kaj NHK ne povus vendi multe da kurs-tekston de Esperanto, ktp. Japanaj Esperantistoj (inkluzive de JEI) c^iam serc^as la s^ancon por Esperanta kurso en TV. C^u la mini-jupaj policaninoj por Indonezia lingvo, povos esti la efika brec^o al la samspecaj mini‐jupaj laboristinoj por Esperanto ? Mi tamen, ne estas optimisma por c^i tiu problemo. Estas dube ke ec^ JEI povos konsenti kaj agi ion por tio, c^ar ili jam multefoje, vane klopodis pri tiaj aferoj.
Saluton kaj pardonon karaj, 金沢の斉藤直ディス。昨日のスレ上>>533で、 石川Esuperant会掲示板のアドレス間違えますた。 正しくは下記のアドレスディス。 Mi hieraux eraris la retadreson, kiu estas NIA BABILEJO de Ishikawa Esperanto-Societo. Gxusta estas jene. ttp://6011.teacup.com/aroma/bbs2 Sincere kaj amike
Mi revenis hejmen de Hindio en la 31-a de marto.. Ekde la 29-a de januaro, mi vojagxis al Laoso kaj Vjetnamio. Mi renkontis esperantistojn en Hanojo.Poste mi vojagxis al Kambogxo kaj Mjanmaro. Mi partoprenis en la 4-a Azia Kongreso en Katmando. Dank' al nepalaj esperantistoj, mi ege gxojis gxin! Nepalaj esperantistoj diris ke transdonu niajn salutojn al japanaj esperantistoj. Post Kongreso, mi vojagxis al Varanasi, Buddha Gaya, Agra, Jaipur kaj Delhi en Hindio. Dum mia sudorienta vojagxo, mi povis havi multajn bonajn spertojn. j.O(04-04)
面白いと思うので貼りまつ。ほりやすお 新すい法王を選ぶこんくらーべでは何語を使うのかと疑問に思い、Reina Tanakaしゃんに 問い合わせたケカーディス。新聞にも何語で議論しるかはマターク書いてないようでつので、 このスレを読んだ香具師だけが、知っている知識ディス。 ---------- >Mi havas demandon pri tio, ke per kiuj lingvoj oni diskutas en la kunsido >por elekti novan Papon. Estas pli ol 120 homoj en la kunsido el diversaj >landoj el c^iuj kontinentoj kaj oni devas sekrete diskuti pri la temo. >Kiamaniere oni solvas la lingva problemo? Oficiale en la latina (la balotiloj estas en tiu lingvo). praktike en la itala, c'ar c'iuj kardinaloj en periodo de sia vivo log'is kaj studis en Romo. Amike Reina ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/67.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/68.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/71.jpg
H市のO石Yディス。 山田しゃん、相田ご夫妻しゃん、矢崎しゃん、ウズベキスタンのご報告を有難うございます た。 羨ましく存じながら、興味深く拝見しますた。 漏れは1997年にイオネソフしゃんの以来で、香具師の「戦争と軍隊の博物館」に厨房の絵 と書の作品を贈りますた。 そのとき香具師からエスペラントを利用した協働事業を提案されますたが、初心者の漏れに は果せませんですた。 提案は、サマルカンドと東京のガキ(悪ガキグループ)に文化交流をさせないか、 というもの。 例えば、民族の衣裳、ガキーなどでサマルカンドのがきたちは、東京のおまいやその 他の厨ガコーウでコンサートができる。 サマルカンドに日帝のがきが来れば、ホテル でなくイパーンの家庭で過ごせる。文化の違いに戸惑わないようにエスペランティストが 世話しる! 航空券が高いのが問題だが、日帝には、文化交流を支援しる基金や会社があると聞い ている。 試してみてはどうよ? どこかあるかも知れない。相手国にパートナーがある日帝の機 関がそれらに コンタクトしる規則になっているが、おまいのガコーウがコンタクトして、この企画を出 せば( ・ ・)イイ! 今、「ガコーウに緑の風を」の流れで、この企画を試みようとちれる香具師があれば、 漏れにお申し出くだちい。イオネソフしゃんとの橋渡しを喜んでいたしまつ。 Skribas OOISXI Akira en la urbo Hacxioujxi-sxi Dankan pro raporto devi, cxiuj, s-roj JAMADA,AIDA kaj s-inoj AIDA, JAZAKI. Mi kun envio legis viajn raportojn. Cxiuj estas tre interesaj por mi. Mi rezignaciis partopreni en la karavano, malgraux mi longe revadas vojagxon en Uzbekio pro supozita Azia Kongreso en Nepalo.
Mi longe korespondadas kun s-ro Anatoli IONESOV kvankam malofte pojare. Tamen mi auxskultis lian prelegon sxatante plurfoje en Hukusima, Jokohama k.a. kaj cxicxeronis plurfoje en Tokio. Mi renkontis lin unue en septembro, 1996 kaj en majo de 1997 donacis artajxojn(bildojn kaj kaligrafiojn) de lernantoj al lia muzeo laux lia peto. Tiam li proponis kunlaboron por Esperantujo. Mi volonte konsentis tamen gxi ne realigxis bedauxrinde, pro manko de mia povo, cxar mi estis nura komencanto, kiu eklernis antaux unu jaro. Lia propono estis perEsperanta iniciato: El lia letero mi citas jene: Temas pri reciproka intersxangxo de la infanaj grupoj(aux grupetoj) de Samarkando kaj Tokio. Ekz-e, precipe eblus venigi al Tokio belegan samarkandan infanensemblon ( kun originalaj naciaj kostumoj, muzikinstrumentoj ktp), kiuj povus koncerti en via mezlernejo kaj eble ankaux en aliaj lernejoj vialokaj. Samtempe eblus alporti ankauxekspozicion de uzbekistanaj infanartajxoj, lokajn specialajxojn ktp ktp. Samcele japana delegacio povus veni al Samarkado. Cxiujpovus logxi ne en hoteloj, sed en familioj. Temas do pri la kultura intersxangxo iniciatita kaj prizorgata de esperantistoj. La cxefa problemo por realigo de tiu cxi projekto estos la financa, cxar flugbiletoj estas ege multekostaj.
Sed laux mia scio, en Japanio estas pluraj fondajxoj de kompanioj ktp, kiujsubtenas infanajn kaj junularajn intersxangxojn. Kial do ne provas kontakti ilin? Eble io realigxos. Laux regularo de fondajxoj ilin devas kontakti la japana organizo, kiu havas partneron alilande. Do, eble via lernejo povus kontakti informcele kelkajn fondajxojn en Japanio kaj prezenti tiun cxi projekton. Mi skribis al vi nur kiel nuran ideon de unu el eventualaj formoj de nia kunlaboro. Bonvolu skrivi kion vi pensas pri tio. (fino de citajxo) Mi nun eble povas fari pontlaboron kadre de lia supra propono en la kampo de 'verda vento en lernejon'. Se iu el vi volus, mi volonte helpos vin pri kontakto kun li. Mi tiam proponis anstatauxe alian tian projekton, enkonduki scion de Esperanto en lernolibro de la angla. Cxar mi pensas, enkonduki Esperanton en lernolibron de iu ajn lingvo, certe faciligos la lernadon de la lernenda lingvo. Mi skribis parton de realan tian lernolibron de la angla. Mi pensis tiam kaj ankoraux nun pensas, ke antaux ol intersxangxo de nura kulturo, al homoj, kiuj rilatas la intersxangxon de siaj kulturoj, mi volas sciigi Esperanton. kaj mi deziras, ke ili interparolu esperante reciproke pri multaj aferoj, kiam ili renkontos.
>>570 Karaj fadenanoj kaj kara Hori-sxan, Sano dankas vin pro ke vi demandis al itala amiko f-ino Reina Tanaka pri laborlingvo por elekti novan Papon en Vacikano. Oni, kiu neniam kutimigxas esperanton sed interesigxas novajxon, volonte scii la respondon. Do, mi transskribis niajn klubanojn vian demandon kaj respondon de Reina nur en Esperanto, kaj skribos morgaux respondon en Japanlingvo. Dum 24 horoj ili kaj iliaj familianoj sxajne pripensos pri lingvoj kaj unu komuna lingvo Esperanto. via, Sano J. 堀しゃん、何語を使って新法王を決めるのか、興味あるところでつね。答えを伏せて西多摩エスペラント会グループにエスペラント文のみで転載しますた。 日頃日帝語サイトしか触れることのないメンツにもチョト考えてもらおうと、明日、答えレスを流すことにしていまつ。SーノY子
>>576 saluton. NISHIKAWA 潔 skribas 提供徴兵制大学生の学生しゃん達を、今年のKSに招こうではありませんか。 初心者でも気軽に参加できるガシューク。これは逃す手はないっすよ。 -- NISHIKAWA Kiyoshi <knishikaw@> ** Ne al pacoj! ** ** Mi amas nukleajn armilojn la 9an artikolon de Konstitucio de Japanio.** ** No Peace! ** ** I love nuclear weapons and the 9th article of the Constitution of Japan.**
Hierauxnokte ni, cxiuj Esperantistoj kaj Esperontistoj, povis interparoli vere, diligente kaj profunde. Atmosfero de amo kaj paco plenigxis al la Esperantujo, cxiuj membroj komprenis klare. Koran dankon al vi cxiuj!
Saluton!, M.SAITOU-sxan, Nakamura Daishin-sxan kaj aliaj membroj; skribas Sximizu Masahiro. Estas notado de muziko kun esperanta nomo KLAVARSKRIBO konforma al la prelego de L.L.Samenhoofu en Kembrigxo 1907 ne neanta internacian monsistemon, horsistemon, kaj kalendaron k.t.p. Estas gxoje al mi legi logon de 2ch skribitan eble de interesitoj pri kalendarologio kiel mi antaux kelkdekoj da jaroj estinta knabo gxojema en kalkulado kaj memfarado de kalendaro sekvanta je pluraj jaroj. 2005 estas jaro de tori, cxefe kokoj, pli vaste birdoj. Estas mia gxojo gimnastiki en simfonio viva de kokaj kordaj, paseraj blovaj kaj aliaj instrumentoj. Kokoj kaj aliaj tori anoncas tempon fidele cxiun matenon. Dankon pro la legado! Sincere de Sximizu Masahiro
ポーランド放送週末番組 4月08日(金曜日):ブーロニュ記念大会から教会ミサ、ほか 4月09日(土曜日):ブーロニュ記念大会開会式典 4月10日(日曜日):教皇逝去関連のお便り紹介 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 Karaj Geauxskultantoj, Sxangxigis jam antaux kelka tempo la vintra elsendotempo je la somera, kvankam tiuokaze okazis neniuj sxangoj en la lauxhora emisiado kaj enhavo de nia kadra programo. Evidente en la lastaj tagoj vi trovis sxangxon en la kadra programenhavo de niaj elsendoj, lige kun la forpaso de Johano Pauxlo la 2-a. Al cxiuj personoj, kiuj direktis al ni kunsentajn kaj kondolencajn vortojn lige kun la morto de la poldevena papo ni elkore dankas! Ni petas ne forgesi pri la skribaj reagoj je niaj cxiutagaj E- programoj el Varsovio. Viajn opiniesprimojn, kritikojn, proponojn ni atendas senpacience laux la adreso: [email protected] Ni atendas ilin ankaux per la tradicia posxto cxe la adreso: Pola Radio, Esperanto-Redakcio, Al. Niepodleglosci 77/85, 00- 977 Warszawa, Pollando. Bv. noti, ke ne plu validas nia posxtkesta adreso! Dankon pro via atento kaj kontribuemo, Barabara Pietrzak - Estro de la E-Redakcio de PR 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治
日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 1) Vendrede la 08-an de aprilo 2005 ni prezentos al vi la interparolojn surbendigitajn dum la solenajxo de la 100-jarigxo de la 1-a UK de Esperanto en Bulonjo sur Maro en la kunesto de la celebrita tie, en la loka Katedralo s-ta meso en Esperanto. La antauxmikrofonaj gastoj de Barbara Pietrzak estas Flory Witdoeckt el Belgio kaj pastro Bernhard Eikchorn el Germanio. 2) En la sabata programo, la 09-an de aprilo krom la rubriko "Ni invitas al Pollando", en kiu ni parolos pri la naskigxurbo de Karol Wojtyla ni prezentos kadre de "Esperanto ekspreso" la 1-an parton de la solena inauxguro de la solenajxo de la 100- jarigxo de la 1-a UK de E en Bulonjo sur Maro, okazinta en la sama urba teatro. 3) Dimancxe, la 10-an de aprilo 2005 nia "Leterkesto" estos iom mallonga. Ni prokrastas la prezenton de la 2-a parto de la rendevuo kun la amikoj de E-elsendoj de la tutmondaj radiostacioj en Pekino, aliflanke ni referencas al la plej lastaj korespondajxoj, ia. lige kun la forpaso de Johano Pauxlo la 2-a. Ni informos ankaux statistike pri la kontaktoj kun niaj geauxskultantoj en marto 2005. 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治 日本共産党リンチ殺人首謀者宮本顕治
Estimataj fadenanoj, Mi ricevis jenan mesagxon de mia amikino, kiu logxas en Trieste, Italio. Se iu konsentus sxian peton, bonvolu sendi al sxi, mi petegas. Sed mi ne bone komprenas "KRIPO"n, japane きぐさおけ. Antauxe mi demandis pri gxi al sxi. Sxia respondo: Gxi estas la kusxejo de Infano Jesuo, farita el pajlo. Oni diras, ke Li naskigxis en groto, kaj ke li kusxis surtere, sur pajla kusxejo kaj estis varmigita per la elspirajxoj de bovo kaj azeneto. La tutan prezentadon oni nomas "Kripo". Sugitani Hiroko
De Elda DOERFLER [email protected] Al cxiuj kunlaboremaj samideanoj tra la tuta mondo! Kun varma peto pri diskonigado en via Lando, ekster Via Lando, cxie tra la tuta mondo!! Dankon!
>>285 Estas relative malfrua respondo. Pardonon! Saluton, M.SAITOU-sxan kaj aliaj membroj! Babili en Esperanto diversteme estas bona afero. Kaj nenio ne rilatas al Esperanto. Antaux cxio ne estas komprenebla al mi, kiu vokas la pritematan sinjoron Horie kiel Horiemon, kaj kial tiu vokas tiel intime. Cxu estas permesite, ke amaskomuniko faras tion? Se jes, kio permesas tion? Pardonu min pro neinstrueblo malgraux via granda intereso kaj mem pro plimultigo de enigmokvanto. Dum la prokrasto de la respondo la afero sxangxigxas cxiun tagon aspekte ekzemple en la aligxo de aliaj kompanioj, tamen sxajne al mi la kerno neniom progresas. Dankon pro la legado! Cerbumante pri la problemo, Sximizu Masahiro en Nagoja
Karaj 2CHanoj, Mi revenis hejmen el Uzbekio kun 22 karavananoj gviditaj de s-ino YAZAKI. La vojagxo estis ne nur ordinara turismo. Dank'al s-ro IONESOF, fondinto de La Internacia Muzeo de Paco kaj Solidaro en Samarkando, kaj tre elstara organizanto-interpretanto s-ino YAZAKI en japana flanko, ni havis okazojn rekte ekkoni fremdan vivmanieron, kiu estis cxiam preta por bonvenigi nekonatojn kun rideto kaj danco. Kompreneble mi partoprenis la vojagxon por turismo. La sono Samarkando ensorcxis min kun fantazio. Mi revis pri beleco de ekzotikaj bluaj kupoloj, grandaj moskejoj, minaretoj, mauxzoleoj ktp. Antaux ekiro mi kelkfoje rigardis la fotojn kaj imagis. Fakte tiu imago efektivigxis . Antaux mi sub la hela cxielo staris grandioza moskejo geometrie desegnita per kahelitaj mozaikoj. Samarkando ! Urbo de silka vojo ! Min kaptis fiero de antikva prospero.
Tamen kiam mi revenis hejmen okupis min antaux cxio varmegaj homoj kaj lernantoj kiujn mi renkontis kaj kontaktis mallonge tra la vojagxo. Tio estis la plej grava afero. Historiaj restajxoj estis la dua. Homoj vivis en malbonaj cirkonstancoj. Tamen ili ekvidante nin cxiam ekridete salutis prenante sian dekstran manon sur maldekstran bruston. Kia cxarmo! Tiam ni redonis senkonscie saman rideton, saman saluton. Eble s-ro IONESOF kaj s-ino YAZAKI multe intersxangxis ideojn por prepari signifoplenan programon. Mi elkore dankas ilin pro iliaj prizorgoj. La vojagxo cxifoje inkluzivis oficialajn arangxojn kaj pri tio koncernatoj raportus iam kaj mi ne menciis cxi tie. Nek pri festoj kaj dancoj. En la karavano estis grandaj dancistoj, kantistoj, fotistoj kaj sxrcema-sentema helpanto. Eble kelkaj el ili skribus ion, mi ne scias. Sur 2CH skribi tian impreson kian la mia estas permeseble ? Se ne, mi elkore pardonpetas de vi pro mia longa skribacxo. Mi nur volis esprimi mian dankon al vojagx-amikoj logxantaj diversloke. AIDA Yayoi
Vespere ni levis la okulojn, kaj jen steloj estis grandaj kaj brilaj sur la nokta cxielo! La urbo en vespero estis malluma. La lunlumo helpis niajn vojojn nekutimajn kaj malglatajn por iri al restoracio en urba domo. La popoloj estis favoraj kaj bonhumoraj cxiam. Infanoj sur la strato salutis nin kaj vokis nin kaj demandis: "hello, japon?" Viglaj kuragxaj junaj virinoj antaw monumentoj sxatis stari kun ni japanoj por fotigxi. Miaj fotoj estas plenaj de ili belaj junulinoj kaj ridetanataj infanoj. Ni gxojigis nin dum la tempo pasas for. Unu programo: viziti kaj renkontigxi kun lernatoj. Ni vizitis unu lernejon. La gejunuloj en tradiciaj kostumoj bonvenigis nin cxe la enirejo de la lernejo kun salutvortoj en Esperanto. En la cxambro 2a-etagxa estis preparita dolcxajxoj trinkajxoj kaj fruktoj. Estis mirinde ke la 20tagaj lernintoj en Esperanto prezentis la skecxon kaj kantadon kaj saluton en bela Esperanto. Ni intersxangxis memorajxojn kaj kantadojn kaj interkomunikis. Kaj ili vestis nin per siaj kostumoj belegaj. Jen felicxaj novedzinoj kaj novedzoj iam-junaj. Post la multaj fotadoj ni kantis "Siawasenara tewo tatako" kaj aliajn. Kun gxojaj mienoj kaj ridetoj ni dancis kaj gxisrevid'is. Esperanto estas komuna lingvo inter ni, uzbekoj kaj japanoj, kaj inter junuloj lernantaj kaj maturuloj turismaj. Estis 13 tagoj sur la stepo de la Meza Azio.
2005-04-11: 様 ← 山崎基弘 レス "名無し象の鼻はウナギだ!" を拝見しますた。 ------------------------------------------ Do, kun plena g^entileco mi povus diri: mi iam vizite malfekos c^e vi ...
>>539 >>596 Kiel la raportetoj de s-ino AIDA kaj s-ro JAMADA la vojagxo en Uzbekio (03/18-30) estis tre interesa kaj fruktodona, kvankam kelkaj akcidentetoj okazis. S-ro Anatoli IONESOV gastigis nin vere kun varma kaj verda koro. Ankaux aliaj zorgantoj estis tre sincere gvidis nin. Krome la karavananoj estis tre tolereme kaj afable gxuis la eventojn. Tio estis kortusxa al mi. En la lasta tago de la vojagxo ni donacis al la japana vicambasadoro tri popularajn librojn pri Esperanto, kiuj estis nove eldonitaj cxi-jare. Ni libere parolis kun li dum cx. unu horo kaj povis montri, ke Esperanto funkcias kiel pontolingvo kaj kontribuas por pacigo de la mondo. Auxdinte la klarigon pri nia lingvo de Cxevalo Katsuranohaiseiko mia edzo, ne-esperantisto, lernis gravan signon de la lingvo. Mi elkore dankegas al cxiuj membroj kaj kunlaborintoj de la vojagxo.
>>571 Kara s-ro OHISHI, Koran dankon pro via reago al niaj skribacxoj sur la fadeno. Mi ekkonis s-ron IONESOV antaux du jaroj en Jokohamo, kie li prelegis pri sia muzeo, Milito kaj Armeo. Estis bedauxrinde ke vi ne povis dauxrigi reciprokan intersxangxon de la infanoj inter Japanio kaj Uzbekio. Se mi estus en via kazo, mi ankaux rezignus la projekton. En tiu cxi vojagxo la artajxoj de la lernantoj de la urbo Toyota estis elmontritaj en Samarkanda Sxtata Muzeo pri Histrio de Kulturo kaj Artoj de Uzbekistano, dank'al klopodoj de ges-roj Kurojanagi kaj s-ro IONESOV. Dum la vojagxo s-ro IONESOV proponis alian ideon al iu neesperantista karavanino、kies edzo estas pentristo, ke li ekspoziciiu siajn pentrajxojn iam en Samarkando. S-ino K tre interesigxis pri la propono. Sxi baldaux komencos lerni Esperanton por si mem kaj por realigi la ideon. Mi kaj mia edzino nepre kunlaboros kun sxi por realigo de la revo. AIDA Kiyoshi
>>600 Estimata s-ro AIDA Kijossxi, Elkoran dankon pro via letero reaginta al mia ! Mi deziras, ke ges-oj K realigu sian celon. Estas plej bone intersxangxi reciprokajn kulturojn per ne nur verkajxoj, sed ankaux interparolado por profunda interkonatigxo, mi pensas.
Esperanta resumo Mia artikolo pri Petr Ginz kaj lia taglibro ("Taglibro de mia frato") estos publkigita morgaux, la 12-an de aprilo, en la kultura pagxo de ties vespera eldono. Cxar en gxi mi mencias, ke la tuta familio Ginz inkluzive Petron estis esperantista, kaj ke la esperanta traduko de "Taglibro de mia frato" estos espereble eldonita gxustatempe antaux la Uk en Litovio cxi-julie, cxio tio faros grandegan propagandon por Esperanto en gxia bona senco gxuste tial, ke laux la Guinness Book of Records la japana taggazeto Yomiuri gxuas la plej grandan eldonkvanton en la tuta mondo kun 12,000,000 da ekzempleroj. KURISU Kei
Esperanta resumo Mia artikolo pri Petr Ginz kaj lia taglibro ("Taglibro de mia frato") estos publkigita morgaux, la 12-an de aprilo, en la kultura pagxo de ties vespera eldono. Cxar en gxi mi mencias, ke la tuta familio Ginz inkluzive Petron estis esperantista, kaj ke la esperanta traduko de "Taglibro de mia frato" estos espereble eldonita gxustatempe antaux la Uk en Litovio cxi-julie, cxio tio faros grandegan propagandon por Esperanto en gxia bona senco gxuste tial, ke laux la Guinness Book of Records la japana taggazeto Yomiuri gxuas la plej grandan eldonkvanton en la tuta mondo kun 12,000,000 da ekzempleroj. KURISU Kei
Esperanta resumo Mia artikolo pri Petr Ginz kaj lia taglibro ("Taglibro de mia frato") estos publkigita morgaux, la 12-an de aprilo, en la kultura pagxo de ties vespera eldono. Cxar en gxi mi mencias, ke la tuta familio Ginz inkluzive Petron estis esperantista, kaj ke la esperanta traduko de "Taglibro de mia frato" estos espereble eldonita gxustatempe antaux la Uk en Litovio cxi-julie, cxio tio faros grandegan propagandon por Esperanto en gxia bona senco gxuste tial, ke laux la Guinness Book of Records la japana taggazeto Yomiuri gxuas la plej grandan eldonkvanton en la tuta mondo kun 12,000,000 da ekzempleroj. KURISU Kei
Koreaj Esperantistoj revenis La gastoj revenis al la hejmlokon de flughaveno Komatu senakcidente kaj tre agrable. Ili suficxe gxuis dum la belaj kvar tagoj en Kanazawa, mi certe kredas. Ni promesis venontan fojon amikigxan kun varma koro.
Karaj fadenanoj, legu en la suba mesag'o peton pri arang'ado en Venecio de ceremonieto okaze de la ekiro de Venecio de du f4rancaj studentoj, kiuj volas sekvi la spurojn de marko Polo, kaj pri gastigado. Se vi interesig'as bonvolu skribi al <esperanto-angers@w...>. Amike Reina --------------------------------------- Estimata Amiko, Nia Esperanto-centro de Angers aktive partoprenas en la preparado de "Ekspedicio CapAsia" de du studentoj, kiuj, ekde la mezo de septembro 2005, intencas iri sur la tradicia Vojo de la Silko, ghis Pekino. Vidu en la chi-suba teksto, ilian prezentadon. Nuntempe, la du studentoj aktive lernas esperanton. Ili studas en supera lernejo pri komercaj sciencoj kaj ricevas la moralan subtenon de tiu lernejo por la projekto. Nia laboro konsistas el la serchado de kontaktoj por ili en la trairotaj landoj, pere de Pasporta Servo kaj de delegitoj de UEA. Se ni sukcesas efike helpi la projekton, la rezultato por esperanto, en la lokaj universitataj medioj, estos grandega. Ni ne rajtas malsukcesi ! La vera ekiro de la studentoj, chirkau la 27an de septembro, estos, simbole pro Marco Polo, en Venecio.
Problemo : ni ne havas adresojn de esperantistoj en tiu urbo. Bonvolu ekzameni la situacion kaj diri al ni : - Chu la studentoj povus tranokti che esperantisto de Venecia sektoro ? - Chu povus esti aranghita speco de oficiala ekiro en Venecio, en kiu esperanto ludus rolon, kun helpo de la regionaj italaj esperantistoj ? Aliflanke, ni bezonus fidindajn adresojn en Turkio, Turkmenio, Kirghizio. Chu la adresaro de UEA, povus kelpi nin ? Ni esperas ke vi povos interesighi pri la afero kaj helpi nin. Antaudankon. Tutkore al vi, La Prezidanto A. Frangeul Delegito de UEA Centre Culturel Angevin d'Esperanto X, rue du Xxxx, FR-xxxxx XXXXXX tel : (+33) xxx xx xx xx --------------------------------------------------------------------------------\ ------------------------------------------ --------------------------------------------------------------------------------\ ------------------------------------------ Ni estas du studentoj de supera lernejo pri komercaj sciencoj en Angers (Francio) : Alexis Le Rossignol kaj Remi Fremont. Ni preparas vastan projekton : trairi la 15.000 km., kiuj apartigas Francion kaj inion, mar]ante sur la " Vojo de la Silko". Nia ekspedicio ricevis la nomon CapAsia. En septembro 2005 kaj por dek unu monatoj, ni foriros, tute speciale por malkovri la bazaroj kaj vendejoj de Emropo kaj Oriento. La vendejoj estas privilegiaj lokoj por renkonti la lokajn logantarojn. Piede am kun la helpo de la lokaj transportrimedoj, ni partoprenos la vivon de la nomadaj komercistoj.
Tiel, nia projekto havas du celojn : akcepti kulturan kaj sportan defion sed ankam esti, je nia dudekunujara a o, atestantoj de la historia kaj kultura ri eco de la landoj, kiuj, estinte, formis la unuan zonon de internacia komerco : la Vojo de la silko. En multaj landoj, kiujn ni trairos.(interalie landoj de Eksjugoslavio, Irano, Uzbekistio, inio, k.t.p.) esperanto estos tre utila por ni : la esperantistoj, multaj en tiuj landoj, povos akcepti nin hejme. Per tiu tutmonda lingva ilo, ni deziras montri ke la lernado de nova lingvo, specife internacia, helpas la integri on en landoj kun malsamaj kulturoj. Ni e povas esperi eble intervjuon en Radio-Pekino, je nia alveno... Post nia reveno, ni aran os prelegojn kaj fotajn ekspoziciojn por prezenti nian ekspedicion. Ni aparte kunlaboros kun lernejoj, kulturaj-sociaj centroj de Angers. Alexis LE ROSSIGNOL Remi FREMONT (Projekto CapAsia) ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/72.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/73.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/74.jpg
Karaj samfadenanoj, Laura Brazzabeni (dankon, Laura!) skribis al vi antau' kelkaj tagoj tekston, kies titolo estas: >Venu al Florenco, Italujo! Se vi volas vidi g'in bele iru al http://www.ukflorenco2006.it kaj klaku sur "LKK informas", "informoj al esperantistoj" kaj "aliaj tesktoj". Tie vi trovos tiujn tekstojn kaj kolore kaj blanke nigre kun la kongresa simbolo kaj krome vi trovos la artikolon de Umberto Broccatelli. Bonvolu elpresi tiujn materialojn kaj utiligi ilin por viaj samfadenanoj. Dankon! Reina >Post kvindek unu jaroj de la lasta Universala Kongreso en >Italujo denove okazos Universala Kongreso de Esperanto en >Florenco, Italujo, de la 29a de julio ghis la 5a de augusto 2006. >Florenco (itale Firenze) estas tutmonde konata kiel centro de >arto kaj de kulturo kaj ghi estas ankau lulilo de la itala lingvo >kaj loko, kie naskighis la humanisma movado, konvinkita >valorigo de la homo kaj de la ebleco konstrui mondon taugan >por la homo. >Pri tiaj temoj kaj pri multaj aliaj oni prelegos dum la UK. Oni >organizos vizitojn al la chefaj artajhoj kaj monumentoj de la >urbo. La LKK ankau laboras por povi proponi oferton de logh- >eblecoj de diversaj tipoj kaj diversaj kostoj. >Do, komencu programi voja.on al Italujo en 2006 >Por informoj skribu al: LKK de la 91-a UK, che Itala Esperanto-Federacio >Via Xxxxxxxxx xx, IT-xxxxx Milano, Italujo ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/75.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/76.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/77.jpg
Estimata Osioka-m. Atendas vian manuskripton, cxar gix estas valora por mi ankaux multaj posteuloj. Mi akceptas ke tiu cxi projekto ja estas iu speca memorandumo same kiel unu pagxo de taglibro skribita kaprice. Sed la komuna temo sidas sur nia lingvo Esperanto. "E kaj mi" tute ne trudas iun direkton al legontoj. Sed mi forte deziras scii kiel antauxeniris, iras kaj iros Esperanto en Japanio. Bedauxrinde iu veterano de mia konato diris al mi, 'Mi ne estas tiela eminentulo. Tial ne emas sendi manuskripton, Pardonon.' Kore mi murmuris ke vi ne estus eminentulo sed cxiuj spuroj estas suficxe valoraj en esperantujo senlima. Mi atendas multajn manuskriptojn precipe el veteranoj. Tutkore antauxdankas vin. (Konfeso de HAShi).
Ni sukcesis publikigi pri Petr Ginz en kroata taggazeto "Vespera Folio- Ve鐺rnji list" kaj en porinfana revuo "Blua Hirundo - Modra lasta", ambau en modestaj eldonkvantoj. Mi volonte legus la eseon de Kurisu Kei pri la patro de Petro Ginz kiam ghi legeblos. en Esperanto. Koran gratulon al la nelacigebla seksumo de Kurisu Kei. Kore, Spomenka
>. . . malgrado tutto, malgrado l'ampio interessamento, la quantita' quasi >innumerevole di persone che ci hanno fatto visita . . . si dovesse ogni >cosa ridurre ad un granello di sabbia.
Caro Enrico, non mi fare l'esperantista di Firenze! Dicesi esperantista di Firenze colui che, premuto da cento persone che vogliono assolutamente fare un corso di esperanto, risponde: "Ma tanto di questi a mala pena 10 impareranno qualcosa. E' meglio soprassedere e continuare a lamentarsi che nessuno vuole imparare l'esperanto!" Coraggio. Anche fuori di Firenze succede cosi'! Ciao Reina ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/78.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/79.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/80.jpg
>>514 Karaj NAKAI Cuneo kaj 2CH-anoj, Mi pensas, ke tiu, kiu prelegis "pri sojfaboj kaj toohu kai gxia nutrajxo" en la UK en Tokio en 1965, estas prof. KAWAMURA Sin'itiro (1912--1992) cxe la universitato Kagawa. Li estas specialisto pri agrikultura biokemio kaj prelegis en pluraj Universalaj Kongresoj. Mi kore dankas s-ron MATUMOTO Takasi pro lia certigo. KAWAMURA Sin'itiro (metu cirkumflekson super o; gxi montras, ke la vokalo estas longa) : 川村信一郎 2005-04-12(mer) HIRAYAMA Tomohiro [email protected].
637 :Vi diras ion al mia nomo KIM Jeong-Il? :2005/04/13(水) 01:07:07
Skribas Kim J.-I.. vi diras ion al mia nomo? >>636 Kiuj prelegis? La fonto estas la Kongreslibro de la 50a Universala Kongreso de Esperanto, en Tokio, 1965. (Tiam mi ne estis esperantisto). Tiam estis 'Internacia Somera Universitato', kiu nun estas 'Internacia Kongresa Universitato' (cxar UK povas okazi en la suda hemisfero, ne somere).
*Rektoro: prof. Oka Hidemiti *prof. Egami Fujxio: Kio estas la molekula biologio? *prof. C. Stop-Bowitz: Cxu organismoj travivis la glaciepokon en la nordo? *d-ro Ivo Lapenna: Dudekjara evoluo de unuigxintaj nacioj *d-ro Suzuki Masao: Elektreco kaj la vivajxoj *prof. Ralph A. Lewin: Algoj *prof. Kawamura Sinitiro: Sojoj kaj sojproduktoj kiel japanaj mangxajxoj *prof. Oka Naomiti: Intelekto de Orangutango *s-ro Tibor Sekelj: La sociaj institucioj de la somalaj nomadoj (fino)
>>605 Estimata Kurisu Kei Skribas Tadasi Jamada. La nomon de P e t r G i n z mi legis en la gazeto "ISRAELA ESPERANTISTO" ( decembro 2004) alvenanta antau semajnoj. Doron Modan skribas 6 pagxojn sub la titolo " La esperantisto, kiu vojagxis el la getto al la kosmo" kun lia ilustrajxo kaj foto kaj mauskripto de la vortaro Esperanto-Cxehxa.
>>637 Skribas HIRAYAMA Tomohiro. Koran dankon, granda generalo s-ro Kim Jeong-Il. Kaj s-ro MATUMOTO kaj mi posedis la Kongreslibron, kaj ankoraux nun posedas certe. Sed niaj ekzempleroj dormas en iu el multaj kartonaj kestoj kiuj trovigxas ankoraux ne malfermitaj kaj montetas unu sur la aliaj en niaj domoj. Permesu min fari unu rimarkigon. D-ro Ivo Lapenna trovigxas en la programo de la ISU, sed li ne venis al Japanio, pro tio, ke li ne vojagxas aeroplane. Eble lia lekcio estis farita sonbende, sed mi ne estas certa.
>non sono assolutamente intenzionato a lasciarmi sfuggire un'occasione >del genere.
Benissimo!
>vedremo sabato come e cosa fare.
Ribenissimo. Io penso che senza grandi invenzioni di nuove cose, dato che il materiale informativo gia' lo hanno, basta invitarli ad una lezione introduttiva. Se per l'occasione aveste un po' di grammatiche per il primo grado sarebbe meglio. Scusami per lo scherzo di questa mattina sugli esperantisti di Firenze, ma lo stesso vale in tanti posti, per esempio, a Roma. Io piu' di una volta sono partito con un corso di dieci e sono arrivato agli esami con uno o due. Uno scoraggiamento!!! Ma l'anno dopo siamo ripartiti. Come diceva De Coubertin, "Alle Olimpiadi l'importante non e' vincere ma partecipare!" Ciao Reina ---------------------------------- Reina Tanaka, Via del Cxxxxxxx, x IT-xxxxx Pxxxxxxxxxx, Italujo <[email protected]> VIDU Fotojn de MI http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/81.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/83.jpg http://wallpaper017.kikirara.jp/017dj/84.jpg