てすと

このエントリーをはてなブックマークに追加
311名無しさん?
312名無しさん?:2014/05/24(土) 06:37:15.79 ID:???
>>311
http://ai.2ch.net/test/read.cgi/life/1396933083/664-675

664 :名無しゲノムのクローンさん :2014/04/08(火) 17:57:19.70
NIH用語→→理研用語→→日本裁判用語
misconduct=悪意のある不正=故意による不正
honest error=悪意のない間違い=過失によるミス・見解の相違

675 :名無しゲノムのクローンさん :2014/04/08(火) 18:00:04.55
>>661
>>>650
>同じ意味なら、なぜ「故意」という言葉を使わなかったのか?

NIH用語→→理研訳語→→日本裁判用語
misconduct=悪意のある不正=故意
honest error=悪意のない間違い・見解の相違=過失


訳語が悪い
最初から故意に不正、過失とだけ訳せば良かった