>>2 ぼくはぴったりの表現は知らない。ただ、英語書いてて説明の必要に せまられたらこう書くかな。あくまで「僕ならこう書く」だけど。 「汚れ役」=「清潔なイメージの女優が意外なドラマ的効果を出す ために意図的に演じる汚い役どころ」a dirty role intentionally played by an actress with a 'clean' image, to bring about some unexpected dramatic effects. 「汚れ芸人」=「通常の手段で人を笑わせる能力を持たない がために、それ以外の非常に悪趣味な手段で笑いを取ろうとする、 しかしそれはそれで魅力のあるお笑いの人々」 comics who try to make people laugh using very tasteless means, because they are not able to win laughter 'normally', but who are nonetheless attractive in their own unique ways.
I saw your job listing on the website of a certain magazine publisher. I would like to send my resume electronically for your consideration. Which format do you prefer? Shall I send it in the body of the e-mail, or should I attach either a zipped file or a "Word" document? Is there any other compressed format I should use? Thank you.
┏ | ┓ | θ | θ θ I went to the hospital today. ___| I took the medicine and attached a machine to my head. / ̄ φ ̄\ It was the medicine which was different from usual. ≦==|≡|=≧ The poppa said that my head had been getting well. | (・) (Ф) ◎〜〜〜〜〜 It was good because poppa was a doctor. | く  ̄ /〜〜〜〜〜〜 θ /\ ー― /\ θθ | l  ̄ ̄ ̄ l | ┗ ┛
>>22 注文およびお届け先、確かに承りました。封筒を受け取り後すぐ発想いたします。 これからも弊社を御利用いただくことを心からお願いいたします。 それではよい一日を。 なんでもききなbro >>23 medicineよりtabletのほうが口語的でしょうね。あと数ははっきりしたほうがいいです。 a tabletもしくはtablets。あと下の文じゃ頭がよくなってることになるよ。 condesionかもしくは、u look getting betterとかがいいとおもう。 最後の文は、全く意味不明です。日本人しか分からないと思う。 >>24u'd be ready to go ってゆーのはどう?
>>28 4行目まで直してみたんだけど、最後の行がよくわからん You'd be ready to go.だけにすればいいのかな? u'd be ready to goってどうゆう意味?
┏ | ┓ | θ | θ θ I went to the hospital today. ___| I took tablets and attached a machine to my head. / ̄ φ ̄\ They were tablets which were different from usual. ≦==|≡|=≧ The poppa said, you look getting better. | (・) (Ф) ◎〜〜〜〜〜 It was good because poppa was a doctor. | く  ̄ /〜〜〜〜〜〜 θ /\ ー― /\ θθ | l  ̄ ̄ ̄ l | ┗ ┛
2channel.From hucking to night goodie, Japanese biggest all-you-can-write bulliten board. From school, company, prison, hell and hitehouse, whereever you are, you can write anything, 'couse there is no trace system of writers. Feel free to disgrace us!!!!
2channel, Japan's largest bulletin board site, which covers all topics from "hacking" to "what's for dinner tonight?" Posters can post from anywhere they please -- whether it's from school, office, prison, or in-house cage -- for their IP source is not recorded! So sit back, relax, and join the wonderful world of 2channel!
I think that sounds really good unless one of us wants something special like something thats exspensive or something like that. If we are just trading stock for stock and stuff like that I see no reason why we couldnt just trade straight across that sounds really good to me.
91 名前:カル中ti7715.resnet.bris.ac.uk投稿日:2001/04/11(水) 21:55 Take any topics you like, ranging from "Hacking" to "some sweets for your lonesome-night appetite"! We are the biggest bulletin board group. Come and join us from anywhere, your office, school, prison, or lunatic asylum. No limit to your voice, no censorship!
Your order will be processed and dispatched according to agreed shipment schedule. You will receive a confirmation once Your order is dispatched. Please note, that no dispatchments are carried out on weekends and holidays
そして、レジの打ち間違いによって、お客のオーダーが頼んだものと違う場合です。 お客:This isn't what I ordered. 私:May I see your receit? Well,what did you order? お客:「****」 私:I see. It might change the price what you order and what you want. So,can you go back and re-order again?
しかし、後者の文は「〜〜〜、I need extra 500 yen for〜〜」と extraを使うほうが適当ではないのでしょうか?教えてください。
それと、お客さんがレジを通らず、いきなりサーバーに来た場合、 「ご注文はあちら(レジ)でお願いします」と指示したいのですが、 「Could you place order over there ?」というのは、文法あるいは、 語彙的に変でしょうか? place orderの言い回しが、変に感じるのですが。添削お願いします。
コーラフロート・ソーダフロート・コーヒーフロート;??? えびフライ;deep fried shrimp? 生ざるそば;??? かやく(肉)うどん;udon noodle with beef?? 定食;set menu かつカレー;curry rice with deep fried pork? 天とじ丼;??? チキンドリア;????
The outline 1, the special village people expect absolute release by that village people themselves act. 1, the 吾々 special village people demand the liberty which has been absolutely passed through and vocational liberty to the society and expect 以て wining. The human being awakes and 1, 吾等 rush for the best completion of the human race. The declaration 吾 which is interspersed among all 國 よ團結s special village people. All of the husbands and so on were profaned every に human being by 吾々 and also the other people and 事實 which the movement of 爲 of the way of long various 間虐められて來た brother's becoming during the past half century and 吾 which were accomplished by a lot of people didn't bring the effect for which anything is fortunate to was ゐた punishment. 【翻訳不能文】 In the brother, the grandfathers of 吾々 were free and equal thirst 迎者 and were 實 ascetic. It was the sacrifice person of the class policy that 陋劣 becomes and the men were an industrial martyrdom person. 【翻訳不能文】 It is so and then 吾々 is たの which fits in the times which suppose that the 享けて human being laughs at ~ about this blood. The time when the sacrifice person gives up the brand back is 來たのだ. The time when the martyrdom person can 祝 the 荊冠 is 來たのだ. The time when it is possible to be proud that 吾々 is エタ is 來たのだ. てはならなぬ of 吾々's humbling grandfathers with the word and cowardly なる line 爲 which always becomes basely and profaning a human being Then, it knows to what んな the cold of the person in the world is cold or what the 勦る thing is in the human being well and ゐる吾々 does heat and light in the life sincerely in the 願求禮 panegyric. The horizontal company could have been born by hiding. For there to be heat in the world of the person that of shining at the human being March 3rd, 1922 All big 會 of the establishment of the company of doing 國水 plain
(のエキサイト翻訳+手直し) Our team is an unofficial organization which worships the idol "Morning Musume.". "Morning Musume." is constituted by nine goddesses and their performance is fascinating several million people. Our symbol is using as the motif the Goddess Dayasu which is reincarnation of Medusa.
英語ドキュンです。「英会話・ぜったい・音読」かいました。 訳がありません。自分で訳したのですが自信がありません。 採点してください。 The Internet is the largest of all computer networks. No one owns it, but anyone can use it. With only a computer and a phone line you can send and receive letters in minutes. You can use libraries and read the news. You can talk with people in the same building or in other countries. Even the U.S. President has an Internet address: [email protected]. インターネットはコンピュータネットワークの中で最も大きい。 それは誰かの所有物ではありませんが、誰でも利用する事ができます。 コンピュータと電話線のみであなたは手紙のやり取りを数分でできる。 あなたは図書館を利用したり、新聞を読んだりできる。 あなたは同じ建物もしくは外国の人々と話す事ができる。←(ここが自信無し) 合衆国大統領でさえインターネットアドレスを所有する。 [email protected].
>>162 We are an unofficial organization which worships Morning Musume. Morning Musume is constituted by nine goddesses whose performance is fascinating several million people in Japan. We are using the symbol of Goddess Dayasu, a reincarnation of Medusa, as our motif.
>>167の続きです。恐縮ですが、また 採点お願いします。 Meg: I hear that they have some interesting rules. Kazuo: Yes, they do. Here, take a look.
RULES: 1) Don't use all capital letters (IT'S LIKE SHOUTING!) 2) Don't write looooooong letters 3) Show emotions when necessary 4) Don't ask silly questions
Meg: I think rule No.4 is really funny. Kazuo: Yeah. People sometimes get really mad. Then they SHOUT AT YOU!
>>189 You miss the point that in "online" writing, writing in all upper case letters means shouting, don't you? >>190 What made you say that ? I don't see anything wrong in the original sentence.
>>193 Regarding your enquiry for 189, 194 has already explained on behalf of me. And about 190, it should be "I'm looking forward to hearing from you.". Got it?
>>195 Gramatically, you may be right. But if you search web pages or newsgroup messages with the phrase "I look forward to hear from you," you will find many examples. So, I don't think this usage is totally wrong. Well, thanks anyway.
Those who do not evolve never win. The best way for us is to lose to let Japan awake. Japan hasn't give much thought to evolution. Japan puts too much emphasis on its peculiarities and virtues, not realizing that it has to evolve.
Lose to awake. How can Japan be saved otherwise? When can it be saved if not now? Let us lead the way. Let us die for new Japan. That's what we have wished, isn't it?
This is slender but big boob Nanako, her daydreams bursted into three fetish plays. Her proud F-cup breasts are distinguished in sensual massages covered all over with lotions. Final play is penus in breasts massges. Oh, I wanna be dead if I covered between her breasts! Others are blind-folded play and foursome with heavy pettings that let her shout like a roller-coaster!
>>214 In our lab, we are currently working on a research on the same topic, and we are getting some interesting results. We look forward to hearing from you and receiving a copy of your other papers
(3)私はぜひとも先生のもとで仕事をしたくなりました。 博士以後の研究を先生のもとで行うための奨学金を得ること について、お助けいただけるものかどうかお知らせくださいい。 Hint:奨学金を得る getting a fellowship 博士以後の研究を for my post doctorate research
LATE LAST YEAR, J.K.Rowling distressed zillons of readers by announcing that the fifth novel in her Harry Potter saga would not appear in 2001.The author sweetened this dismal news,at least a littie,by promising to make available two books regularly read by students at the Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry :Quidditch Through the Ages(Scholastic;56 pages)by Kennilworthy Whisp and Fantastic Beasts and Where to Find Them (Scholastic;42 pages)by Newt Scamander.
Neither of these clevely factitious offerings,both of course written by Rowlings,will make much sense to those not already steeped in Potter lore.But if the books have only a cult appeal,that cult happens to be the most populous one in the history of commercial publishing.The whopping sales that seem certain to follow will buy more than entertainment; Rowling has earmarked her share of the proceeds to the Harry Potter Fund at Comic Relief U.K.,a british charity to children.
It's good to have the author's subtle wit and love of wordplay on display again,even in small doses.And the book on beasts will be of special interrest to the faithful be cause it purports to be a facsimile of a copy actually owned by Harry Potter and bearing his schoolboyish annotations.When,fo example,the author promises "A Brief History of Muggle Awareness of Fantastic Beasts,"Harry circles "Brief" and scrawls "you liar."No wonder so many readers love this kid.
Even if it is assumed that the picture is recalculated only 15 times each second, i.e.,every degree, it is still not possible to accomplish a smooth rotation in software.
>>241 ありがとうございました。 こちらのほうもお願いします。 However,the matrix multiplication required to manipulate the above example picture and indeed for more complex pictures can be accomplished by using microcoded or special-purpose digital hardware matirix multipliers.
However, the matrix multiplication is required to manipulate the above example picture and indeed the more complex pictures can be accomplished by using microcoded or special purpose digital hardware matrix multipliers.
There are natrally all sorts of ways of describing tea. I always describe really strong tea as 'railway tea,' because that kind of tea used to be served at station buffets. In it,your spoon might stand up on its own without failling against the side of the cup! A japanese friend taught me another expression, "I don't like my tea fortnight!" This means Idon't like my tea 'too weak';a fortnight is of course two weeks! まだあるんですけどいいですか?
I could never get used to drinking black tea with lemon or hot milk as the japanese often do. Personally I prefer Japanese tea. Among Japanses types of tea I particularly like hojicha, whish I always drink at breakfast if I can get it. I also like the ordinary green tea served to visitors to Japanses offices. In Japan tea has been developed to a fine art, and some Japanese may not like tea mede and drunk in the British way. But we are talking of two really very different drinks and habits. For my part the picture of a rounded tea bush makes me think of places in Japan such as Uji or Shizuoka. Anyway, tea is a truly noble plant whether drunk in its original green from as in Japan or black and strong as in Britain. すいません、どうか長いですけどお願いします。
以下の私の和訳、誤りの指摘はどうしょうか。 <いやがらせのカキコ> Is it childish that you also vomit provocative language to others forever? It is better to consider one's thing, before criticizing others' words. You said the following things to me. "Production is felt for you." Are you just hypocrites? Since you were doing "justice" ally which damages a bulletin board. Isn't the face of the blueish evil spirit reflected in the desktop of a personal computer visible?
<添削> Is it ⇒Isn`t it の間違い vomit⇒is vomitting ,will vomit vomitは格式語だから使わない方が良い。vomit provocative language よりmake provocative remarks の方が良い It is better⇒You should, one's thing⇒one thing Production is felt for youは意味不明。 just hypocrites⇒just a hypocrite , Since ..............board.Since のみの従属説では文は成立しない。BecauseかForを使う。
Isn't the face of the blueish evil spirit reflected in the desktop of a personal computer visible? reflectをfaceのVにとることはできない。face isn`t visible と解釈するにはSとCが離れすぎている。 Can`t you see the face of the blueish evil spirit <reflected >in the desktop of a personal computer? に訂正。 reflectは略した方が良い
May. 20, 1998 To mark this year's first meeting of the SOROBAN Commission, a group is planning a demonstration outside the meeting's doors to protest the KEISANKI research. Never mind that the commission doesn't plan to talk about KEISANKI research at the Thursday morning meeting in Hibiya, Tokyo. The NIHON SOROBANA is deploying two groups: members of TOMOE will choreographthe protest while the PAPARATIA holds a press conference in a room opposite the SOROBAN meeting to denounce the government group.
He was losing his real partner. He kept on discharging sad words, averting his eyes from truth. The pride which got fat and rotten keeps away a man from the place of true fighting. That might have been inevitable. Accept the truth. Accept and keep walking. Don't miss yourself by trivial small things, since everything will become clear in the end. A firm confidence which everyone has. That is the only thing required. Rotten pride stops growth, makes words lose light. He does not notice that it's thwarting him. His eyes become muddy. That might have been inevitable...
「これらの像のオンラインでの販売はしていません。 ヤフオクあたりでゲットしてください。」 という意味のことが書きたいのですが、 これでよいでしょうか? Those statue are Not for sale online! You can get those statues only in online auction.
我々は当たり前と思っていることが外国ではひどく違っていて驚くことがある We are sometimes surprised that usual things in my home land is much different from ones in foreign countries.
買った切符をまるで見せずに駅から歩き出たときの平均的日本人の胸中をご想像されたい。 Can^t you image the breast in ordinary Japanese when he went out of the station without producing his ticket which he bought?
英国ではルールを破った物に対する罰が厳しく、人々も同情したりしない。 The man who has broken the rules receives a stern punishment in England, and Noone sympathize.
切符を買っている時間がなかったという日本では通るようないいわけなど誰も耳を貸さない。 Noone listen to the pretense that there is little time to buy ticket which seemed to be admissible in Japan.
それじゃ Lately, 2chan's English board has not been as interesting as it used to be. または These days, 2chan's English board is not as interesting as it used to be. だね。
はんせい【反省】 1 〔内省〕soul-searching; reflection;〔再考〕reconsideration派生語 反省する reflect on; reconsider 反省してみると私は不親切だったような 気がする On reflection, it seems to me that I was unkind to him.寝 る前には自分を反省することにしている I make it a rule to 「reflect on what I have done [examine my conscience] before I go to bed.反省し なさい You'd better take a good, hard look at yourself. このことに 関して君の反省を促したい I want you to 「do some soul-searching about this [see what you did wrong in this matter]. 2 〔遺憾に思うこと〕 彼は反省の色が濃い He looks deeply repentant.あんなことをしておきな がら反省の色が全く見えない He doesn't seem to have repented at all for what he did.自分が間違っていたと深く反省しています I was in the wrong, and I'm very sorry about it.
These spectra were normalized with the number of incident particles in case of using 25 MeV of carbon beams, in order to make the beam type and energy-caused difference in cross sections readily understood.
スパムメールの中継サーバーの管理者宛てにつたない英語で 抗議をしたら、こんなメールの返事が来ました。Dear Sir
Unfourtunelly, yesterday you have cleanned your server and configure it so anyone can send SPAMMAIL. We regrette the situation, but we believe that nobody will be able disturb you from our mail server. We my best regards,
PAYMENT can be done by priority mail with return receipt request. Since registered Mail require that the name and address of the sender be included, it is not uncommon for Some people to fabricate a name, but to still use their correct address.
PAYMENT can be done by priority mail with return receipt request. Since registered 支払いは、帰りのレシート・リクエストをもつ優先度メールによって終わることができました。それ以来登録されました Mail require that the name and address of the sender be included, it is not uncommon for メールは、センダーの住所と氏名が含まれることが必要です、それが異常ではありませんのために Some people to fabricate a name, but to still use their correct address. いくらか(の人)は、名前を組み立てて、しかしまだ彼(それ)らの正しい住所を使うために、植民します。
アメリカでの通販だとおもうけど、priority mail っていうのは 郵便の種類で、普通と速達の間という位置付け。速達が米国内1〜2日で 届くのに対してpriority mail は2〜3日という位置付け。 (本当はもっと早く届くけど。) 厳密に言うと書留registerd mailというのは別にあって(ちょい高) priority mail とは違うんだけど、 出しっぱなしの普通郵便と違ってpriority mail は窓口で受付ければ レシートを貰う事が出来るので、証拠としてこのレシートを貰っとけ って事だと思うよ。(priority mail は専用封筒に入れて切手貼れば ポストに投函することもできるから・それだとレシート出ない。) 要は証拠の残る1番安い送り方ってことだと思う。日本だと配達記録かな。
>PAYMENT can be done by priority mail with return receipt request. Since registered >Mail require that the name and address of the sender be included, it is not uncommon for >Some people to fabricate a name, but to still use their correct address.
これはどうみても変な英語。僕なら、 Send your payment check by Priority Mail, and keep the post office receipt with you as a proof of payment. We strongly request that you use correct name and address to avoid unnecessary trouble.
It was Friday, May 11th, a nice evening that my good old friend and I had just finished our dinner. It was only 10:30 p.m., the night was too young to end.We both still had a lot to catch up since we had not seen each other for 8 months. We decided to drive to my usual hangout coffee place, Starbucks on Convent road. After we finished our coffees around midnight on , we headed for our car in the parking lot behind the shop. While we were approaching our car, there is one rather attractive Caucasian lady who had a big smile on her face walked straight to me and asked, "who are you? Who do you think you are?"
For a split moment, I was puzzled and tried to figure whether I know this lady. I told her, "we are customers at Starbucks, why?" With her impolite tone of voice, she then proceeded closer to me and said, "that parking space is only for the owner of Starbucks. My husband is the owner of Starbucks Thailand. I could have had your car tolled to the police station." She spoke so loud as if we both were deaf! I said, "sorry, i didn't know that. There is no signage that say so. Next time you should put a signage there. By the way, I'm a regular customer here and this is not the first time I park here at this spot."
With her arrogant manner, she proceeded closer to me, and start to point finger at my face and said, "sorry is not enough and there will be no more next time for you!"
If our apology is not sufficient, we didn't know what the hell this woman wanted from us! At that point in time, we both were stunned to hear that she who claimed that her husband own Starbucks, did not want us-her customers---back here! I and my friend then told her, "Ok, then we won't come back here again."
The lady said," Good, don't ever come back, we don't want people like you back here. Starbucks is not for you Asian anyway!" Then she turn around and walked back to her husband, the owner of Starbucks Thailand, who witnessed the whole situation and waited a few feet away next to their Silver Volvo. We drove away feeling so furious and disappointed!
Ladies and Gentlemen, since Starbucks is not for Asian like us, lets make her wish comes true. Lets make sure that will no longer have us as their customers.
S. Boonnak Sasin MM 1992 Marketing Manager SWT Corporation Public Co., Limited 90 Moo 5, Chaengwattana Road, Klong Gluar, Pak-kred, Nonthaburi 11120 Thailand Tel: 791-8603
1,この半年で体重が5sも増えた。 I gain weight 5kilograms in a half year. I gain 5kilograms in weight at a half year.
2,私は若い頃に一年間パリに滞在したことがある。 I had stayed with Paris for a year in my youth.
3,彼は息子が死ぬまで3時間なぐり続けた。 He had hitting his son for three hours before son was killed.
4,彼は大学に入学したときには結婚して2年たっていた。 When he entered a university , twenty years had passed since he got married.
5,近頃の子供は親に何度も言われないと、宿題をやらなくては、という気にならないらしい。 Nowadays it is seemed that children can`t bring themselves to do theirs homework without parent`s repeated warning.
1、I've gained 5kg this past half year. 2、I have stayed in Paris for a year during my youth. 3、He beated his son for 3hours to death. 4、When he entered college he had already been married for two years. 5、Nowadays it seems that childredn can't bring themselves to do their homework unless their parents tell them to do so repeatedly
1. I've gained 5 kilograms (in weight) in six months. 2. I lived in Paris for a year when I was young. 3. He kept on punching his son for three hours until he died. 4. He was married for two years when he went to a college. 5. It seems to me that today's kids do not feel they have to do their homework without parents' constant naggings.
I sat me down ,to write a simple story, which maybe in the end became a song. In trying to find the words which might begin it, I found these words I thought I brought along.
At first I teed my way to be an auther I gathered up my fears to write me down But then I clearly saw my own delusion And found my struggles for above me
In starting out I thought to go exploring And set my foot upon the nearest road In vain I looked to find the promised turning But only saw how far I was from home
In searching I forsook the paths of learning And sought instead to find some pirates gold In fighting I did hurt those dearest to me Still no hidden truths could I unfold
I sat me down , to write a simple story Which maybe in the end became a song The words had all been written by before me We're taking turns in trying to pass them on Oh! we're taking turns in trying to pass them on
>>396 こんなかんじは? i have often met a person like him. it is the resuls that mean something to us. a diamond over my hand in the sky changes grain of sand.
>>404 I repeat again, I stand on the platform of our party. We will NOT participate in foreign wars, and we will NOT send our army, naval or air forces to fight in foreign lands outside of the Americas except in case of attack.
Close neighbors may be friendly,but they can also irritate each other and quarrel. The fact that nations depend on each other more increases the chances for strife. When strife led to wars and revolutions,the technology that made the world smaller also made the conflicts more destructive.
The other choise is to pick a topic having to do with the issues covered since the mideterm and write on that. For example, many of the authors coverd have something to say about U.S. foreign policy and media coverage. You could, for example, compare Huntington and his critics, including Parenti and Igatieff. Or,you could compare and contrast Parenti and Ignatieff on the question,"When if ever should U.S.intervene militaly overseas?' Think how different the cases of Panama and Rwanda seem.Or, you could, on a different topic altogether, compare Black and/or Herbert Marcuse with any of the authors from the first half of the course, on the question of the meaning of freedom/liberation. In any case, you must refer to alt least three authors and you must use quotes as evidence.
One event that signaled this change was the death of Britain’s Queen Victoria in January 1901.Victoria had been queen for 64yers, and during that time Britain had acquired an empire that covered nearly a quarter of the world’s land surface. But the British economy had already started to lose its industrial base, and the strains of colonial rule were becoming increasingly evident in Ireland, South Africa, and India.
At this point you should not worry about translating the instructions into Japanese. I can paraphrase for you:
The basic task is "compare and contrast." Choose two situations (Panama and Rwanda), or choose two authors (Parenti and Ignatieff.) Compare how they are similar. List what they have in common, in parallel. Then, contrast the two. List what is different about each of them. Conclude the paper by explaining why they are similar or different. Do they have more things in common, or not? Be sure to use plenty of quotes as evidence.
1>What I mean is that maybe now you'll see how we gun owners feel when people talk about talking away our guns.
2>I'm sure glad it's up there and not in my pocket.
3>This would arouse his greed,we'd got to my apartment, I would reach into the drawer, whip out my pistol and drop the gullible fellow with a fast shot.
4>No, what I would have done if I owned a gun that was upstairs is exactly what I did anyway. I would have given him my money and felt enormously relieved when he departed.
5>While it's illegal, many Chicagoans carry pistols in their pockets or purses,and the vast majority are never caught unless they shoot somebody or get drunk and flaunt the weapon in a bar.
6>Or he might hesitate long enough for me to squeeze the trigger at the same time he squeezes the trigger.
Today, the defaults rates are running at half of 1990's levels, the economy is predicted to remain very healthy at 3.5% GDP growth, issuance has come to a standstill, positive structural changes are being made to improve market liquidity and transparency, and valuations are very cheap, even when compared to 1990 levels. So why the weakness? Putnam credit and economic analysts have identified four key trends that help answer this question.
The speed at which industry leadership can shift has accelerated in the new economy, making it harder to differentiate between winner and losers.
------Transcript of session follows ------- h***@****.***.ne.jp An attempt was made to establish a session to a network server, but there are already too many sessions established to that server.
賭け金はBetでよいと思う。 回収金額は、totoの場合だったら、prize、または、prize money でどうであろうか? 収支は、balanceなんやろうけど、 totoだから、balance between gain and loss が使えないでしょうか? でも文章の中だと使いにくいかんじが するので、場合によって、例えば、トータルで勝ってる場合は、 win more than lose みたいになると思うんだけど。 もっとぴったりした決まり文句があるんでしょうかね?
At the same time, the stakes for doing so are higher. While this is the trend in equities as well as fixed-income markets, the more skewed return characteristics inberent in bonds - at best a bond will pay its coupon, while at worst it can default for a total loss of principal - suggests that the risk premium in bond markets has increased to pay investors for this more unbalanced risk/return environment.
The U.S. federal government has moved from large budget deficits to huge and growing surpluses. This has caused the spread between Treasury and corporate bond market yields to widen as a perceived scarcity of longer-maturity Treasuries drives net demand up (and yields down).
Deregulation and privatizations have shifted market risk from the public to the private sector. Governments worldwide once guaranteed (either explicitly or implicitly) the obligations of utilities and other sectors and sometimes incurred or expanded deficits in order to finance such support. Now those risks are much likelier to be borne by the private sector, impacting credit spreads.
Non-U.S. investors have become the largest purchasers of U.S. corporate bonds. Such purchasers typically exchange fixed coupon returns for floating returns through the swap market.
As I was going to Banbury, Upon a summer's day, My dame had butter,eggs,and fruit, And I had corn and hay; Joe drove the the ox,and Tom the swine, Dick took the foal and mare, I sold them all-then home to dine, From famouse Banbury fair.
There has therefore been a net reduction in demand for long-duration fixed-rate U.S. corporate bonds, forcing issuers to pay higher rates to attract investors.
あっ すみませんでした。 As the name suggests,they also encompass the barriers and constrains imposed by institutional structures such as legislation and legal requirements.
He was, of course, far from that grown-ups attitude of terror and misgiving at the sight of the daily post. Not for him yet were bills and unwelcome reminiscence, broken promises and half-veiled threats.
>>484 いか and a scallop are cut in the size which is easy to eat -- the lower taste is entwined together with a shrimp -- katakuriko is sprinkled it boils quickly with boiling water -- it raises to a colander and hot water is cut Lettuce is made into mincement. a wok is heated and oil is familiarized -- it lets fire pass a passage for 7 minutes, melting, putting in an egg and mixing greatly boiled rice and a Japanese leek are put in and loosened -- the first fish and shellfishes are added and it stir-fries It seasons with salt, soy sauce, and a taste seasoning, and often stir-frying, lettuce is added to the whole and is quickly mixed with it.
If it is い, cut a scallop into the size that it eats easily. Entwine the bottom taste in accordance with the lobster. Dredge it with the settlement chestnut powder. Boil it quickly with the boiling water. Raise it in the basket, and cut hot water. Move a lettuce to 細 limit. Heat a Chinese pot, make oil get used. With dissolving it and putting an egg and mixing it greatly. Heat it as in seven minutes. Put rice and head ねぎ, disentangle it. Add the first fish and shells, and fry it, and put it together. Flavor it with the salt ・ しょう oil ・ うま taste seasoning, fry it well in the whole, put it together. Add a lettuce, and mix it quickly.
Cut cattlefish meat and scallopps into appropriate size. Add shrimps, and season themn with the prepared sauce Dredge the whole mixture with starch, boil it quickly, and drain it in a colander.
Cut squid meat and scallops into the size that's easy to eat. Mingle them with shrimps in prepared sauce, sprinkle starch over them. Boil them quickly and drain on colander. Cut lettuce to shreds.
Put the oil into the wok and let it heat. Throw in scrambled egg and stir widelytill it firms reratively.
Add rice and green onion, and stir and toss. Add the prepared fish product, stir to mix completely, sprinkle the soy sauce, salt and a seasoning, and finaly add the lettuce, and stir quickly.
Freshness, simplicity and pureness, are the characteristics of the Eau de Toilette Malgari pour Homme. From the fresh notes of a scent recalling the Darjeeling tea accompanied by the simplicity of the spices and the pureness of various precious musks, create a different fragrance that enhances the state of well-being. Caution: For external use only.
Ich empfing Ihre Zahlungsanweisung heute, aber ich muß sie zurück zu Ihnen senden. Da ich Ihnen vor erklärt habe, kann ich nicht die Zahlungsanweisung von Ihrer örtlichen Bank annehmen. Ihre Zahlung MUSS im thefom der internationalen Postzahlungsanweisung sein, die die einzige Art des Geldes orderashable in Japan ist. Bitte, internationale Postzahlungsanweisung zu verwenden und schicke überprüfe mir die Zahlung wieder so bald wie möglich.
Ich empfing Ihre Zahlungsanweisung heute, aber ich muß sie zurück zu Ihnen senden. Da ich Ihnen vor erklärt habe, kann ich nicht die Zahlungsanweisung von Ihrer örtlichen Bank annehmen. Ihre Zahlung MUSS in Form von Internationaler Postzahlungsanweisung sein, die die einzige Art der Zahlungsanweisung cashable in Japan ist. Senden Sie bitte Ihre Zahlung durch Zahlungsanweisung International Postal so bald wie möglich zurück.
I received your money order today, but I have to send it back to you.
As I have told you before, I cannot accept the money order from your local bank. Your payment MUST be in the form of International Postal Money Order, which is the only type of money order cashable in Japan.
Please resend your payment by International Postal Money Order as soon as possible.
私はあなたの為替を今日受け取った, 私はあなたへそれを送返さなければならない。 私があなたにの前に言ったので, 私はあなたのローカル銀行からの為替を受け入れることができない。あなたの支払は国際的な郵便為替の形になければならない日本でcashable 唯一のタイプの為替である。 International Postal 為替によってあなたの支払をできるだけ早く送り直しなさい。
私は今日あなたの為替を受け取りました。しかし、私はあなたにそれを送らなければなりません。私は、あなたに以前に伝えたことがあるように、あなたの地方銀行から為替を受理することができません。あなたの支払いMUST、国際郵便為替(International Postal Money Order)(それは日本において現金に換えられるただ一つのタイプの為替である)の形をしています。できるだけ早く国際郵便為替(International Postal Money Order)によるあなたの支払いを再び送ってください。
The policy expresses an intention to pay if death occurs as a result of bodily injury sustained solely through external,violent and accidental means,directly and independently of all other causes.
Freshness, simplicity and pureness, are the characteristics of the Eau de Toilette Malgari pour Homme. From the fresh notes of a scent recalling the Darjeeling tea accompanied by the simplicity of the spices and the pureness of various precious musks, create a different fragrance that enhances the state of well-being. Caution: For external use only.
It seems to be the case that two quiet defferent process are involeved in the brain in memory storage, one for the short-termーthat is about fifteen minutes to an hourーand one for long-term memory. Many items of information find their way into the long-term stores;most are discarded,and only a few find their wayinto the long;term store. While memories are in this short-term store,they are easily destroyed:by distraction,for instance ーdo you remember the number sequence we started with? the film hero who wakes up after having been knocked out in a fight and asks [where am i?] is not joking
これもお願いします。 indeed, it is extraordinarily difficult to erase them. Quiet often in psychiatric treatment the psychologist tries to remove them by drugs, with electricical shock tratment,with insulin therapy, or psychoanalytic techniques, but usually with a very limited amount of success.
indeed,when one comes to think about it, memory is perhaps ones most durable characteristic as an individual. i can lose limbs,has real organs replaced by plastic ones,alter my facial appearance with plsctic surgery, but i am still [myself]ーa complex of past experience, past memories, held tight and film within my brain; only when i lose these do icease to be myself.
Of course, where there is change there is always opportunity. Our analysts expect continued volatility and negative sentiment in the corporate investment-grade and high-yield bond markets over the short term, with access only for selected higher-quality issuers. But there markets carry much potential witch may slowly unfold as we approach year-end.
例えば、日本語で「おばちゃん、この店、**置いてないのー?」とか言います よね。 英語ではどのように言うのですか。「この店」=「あなたの店」=「your shop」(?) 例えば、e-mailで「そちらでは**(という商品)は扱っていないんですか」と 言うばあい、 Do you deal in **? なんていうふうに言えるんですか?(主語としてyouを 使ってもいいのか、ということ) それとも Can I get ** in your shop? なんて言うんですか? 厨房質問ですいません。
1 If a new tour starts, are they going to come to Japan,too? And if so, I want them to come to (Japan) very much. 2 I have not listened to all of brand-new tunes(sounds,songs) yet. I want to listen to it in no time.
In the wake of some disappointing corporate earnings announcements and an inconclusive U.S. presidential election, most stock markets worldwide are trading below year-ago levels. This is an unusual situation by the standards of the long-lived bull market. For example, the S&P 500 has not registered a year-over-year negative return since the closing months of 1994.
Several factors have contributed to the decline. First and foremost, some stocks began the year with very expensive valuations. In last year's fourth quarter, investors bid valuations of some highly visible names, predominantly in the technology sector, to unsustainable levels.
By the very act of switching on we have shown our willingness to 'suspend disbelief'. Now if the play is skillfully produced we shall be drawn into the screen in our imagination,and almost believe that we are part of all that is taking place. Whether the play is by Shakespeare or by Shaw,or any modern dramatist,if it has been adapted and produced and,of course, acted with a true realization of what television can do, then the viewer can be given an experience which he will not find in either the theatre or the cinema. But it doesn't by any means happen with every play.
Long peaceful periods in history have never existed. However much we may like to think that all men prefer them,or even that most men to do, it is not borne out by the facts. We shall not have attained to the full condition known as civilization until we learn to achieve a full life for the individual without endangering the lives of individuals in other civilizations. Thus civilization is an aim rather than an existing state of affairs. The hunter in man will have to be banished before he can learn to live at peace with the entire human species. The only way in which he can hope to avoid wars is to find some satisfactory basis for emotional security other than absolute belief.
willingness to 'suspend disbelief' のsuspendは、一部保留にしておくという意味ですよね? 不信感は横においといて、とりあえず信じたいといった意味になります。 これ、クオーテーションでかこってあるので、一般的な表現ではなく この書き手の世界で、特別な意味を持たせています。 もっとも、3Dのバーチャルリアリティゲームなんかで、 This game realy suspends your desbilief.なんて、広告も ありますけど。(不信感なんかふっとばしてやるぜってかんじですかね?)
Was this Oya koi "Goshiki?" Masa had mentioned something about it some time ago. Masa found this Oya koi amongst many common kois and when it was prove to be successful Oya koi, then the father had claimed it back because it came from the pool of his fathers kois.
So the killed Oya koi is "Goshiki?"
And where does Hide's involvement of killed Oya koi? Are you just saying that two brothers are not talking for a while because Mari problem?
As for Mari chan, I think the life is such a so serious and detrimentally viewed in this time of their life. Everything is "because of love so that death". This is a sign of still purity. I envy this time. I had those times too myself; some time ago. This is a time we passed and only with our fawned memories. Since we have been there, we must understand and give them chance to explore make mistake and let them learn in their own. I think in sometime in the future, Mari chan, will approach you to make things right. After she understand by someone have done to her. It might be a good chance that we are learning through Mari too. I think, we are making circles of life experiences in our lives. Do you agree?
"willing suspension of disbelief"はイギリスロマン派の文学者 Samuel Taylor Coleridgeの造語です。我々が、劇など虚構の作品に 向かうとき要求される態度をあらわすものです。普通は「不信の停止 (保留)」と訳される決り文句です。だから括弧がついているんです。 入試問題だとすれば、出典不明の括弧に戸惑う人もいるでしょうね。
Steve Ericksonという人のAmrican Nomadからの文章らしいんですが、 大統領のことを言ってるのかなー、というぐらいしか分かりません。 どうか、訳をお願いします。
Like Johnson,Clinton figured just about anything could be fixed with the right application of power and charm. Unlike Johnson,he was not intimidated by intelligent and educated people, and because he was not intimidated,suppositions about power and charm were imbued with the self-confidence and sometimes rude self-appraisal that translated,time and again,into an almost unearthly tenacity in the face of insurmountable odds. He didn't appear to be driven by the deep sense of defensive inferiority that drove Johnson,Nixson and Carter.
Can we expect European Civilization to survive indefinitely? No other civilization has : each has had it's time of flourishing and then has departed. There is no reason to suppose that European Civilization,despite its extraordinary success,will be an exception. There are enough difficulties confronting us now to make the belief in a period of decline acceptable. The weapons of war are so deadly that they make even the survival of the species doubtful. The machinery already exists for the establishment of global society which could through intensive co-operation saveus from such a fate.
It is in any case , a race between aggression and co-operation, both greatly extended in scope. I would be inclined to bet on the aggression. Fighting is too old in the human animal and too native to man for anyone to expect that he will give it up. The present condition of the most powerful nations with their nuclear weapons, imitated by the smaller nations, leaves little room even for the hope that things are never as bad as they look and so never turn out as expected. There are too many variables in individual and social life for anyone to be able to take them all into account.
This year's decline is partly an unwinding of these excessive valuations. Second, markets are feeling the leg effects of worldwide central-bank tightening. Finally, the pace of earning growth, while still brisk, has cooled.
All of this leaves equity market valuations looking more attractive compared with the lofty levels seen at beginning of the year. It appears that central banks have largely completed their campaigns of raging rates to cool economic growth. And corporate earnings, which remain generally healthy, will henceforth be held to more realistic expectations now that analysts have revised down their earnings forecasts across a wide range of industries worldwide.
The Japanese word men means both "face" and "mask," and many visitors to Japan remark on the difficultly of knowing what a Japanese is thinking simply by looking at his face.
632 :"The Minister's Black Veil":2001/06/12(火) 01:38
"How strange," said a lady, "that a simple black veil, such as any woman might wear on her bonnet, should become such a terrible thing on Mr. Hooper's face!"
"Something must surely be amiss with Mr. Hooper's intellects," observed her husband, the physician of the village. "But the strangest part of the affair is the effect of this vagary, even on a sober-minded man like myself. The black veil, though it covers only our pastor's face, throws its influence over his whole person, and makes him ghostlike from head to foot. Do you not feel it so?"
"Truly do I," replied the lady; "and I would not be alone with him for the world. I wonder he is not afraid to be alone with himself!"
"Men sometimes are so," said her husband.
The afternoon service was attended with similar circumstances. At its conclusion, the bell tolled for the funeral of a young lady. The relatives and friends were assembled in the house, and the more distant acquaintances stood about the door, speaking of the good qualities of the deceased, when their talk was interrupted by the appearance of Mr. Hooper, still covered with his black veil. It was now an appropriate emblem. The clergyman stepped into the room where the corpse was laid, and bent over the coffin, to take a last farewell of his deceased parishioner. As he stooped, the veil hung straight down from his forehead, so that, if her eyelids had not been closed forever, the dead maiden might have seen his face. Could Mr. Hooper be fearful of her glance, that he so hastily caught back the black veil? A person who watched the interview between the dead and living, scrupled not to affirm, that, at the instant when the clergyman's features were disclosed, the corpse had slightly shuddered, rustling the shroud and muslin cap, though the countenance retained the composure of death. A superstitious old woman was the only witness of this prodigy. From the coffin Mr. Hooper passed into the chamber of the mourners, and thence to the head of the staircase, to make the funeral prayer. It was a tender and heart-dissolving prayer, full of sorrow, yet so imbued with celestial hopes, that the music of a heavenly harp, swept by the fingers of the dead, seemed faintly to be heard among the saddest accents of the minister. The people trembled, though they but darkly understood him when he prayed that they, and himself, and all of mortal race, might be ready, as he trusted this young maiden had been, for the dreadful hour that should snatch the veil from their faces. The bearers went heavily forth, and the mourners followed, saddening all the street, with the dead before them, and Mr. Hooper in his black veil behind.
はい。 Women are supposed to cover their mouth when laughing, and males show true merriment, anger, or honne only after working hours, especially when they are drinking, a time when the culture permits a greater freedom of expensive behaviors.
Would you please process my card in front of me. くらいかな、 そいでもって、Why?なんてきかれたら、 まさか、I'm afraid of fraud.なんて言えないから、 I'm unconfortable when my card is taken away. なんて、いうのかな。 それでも、店によっては、むっとされると思う。 なんか、いい知恵ないですかね?
序文の内容は、こうです。 Welcome to WorldcupJapan.com. I love japanese girls above all others. In Japan, they are naturally submissive and taught how to please men. They are so beautiful, playful, and eager to please men specially to BLACK people. This web site provides pictures of young japanese sluts naked and having sex with their boyfriends (邦訳) WorldcupJapan.comへようこそ。私は、何よりも日本の女の子が大好きです。 日本では、彼女たちは本質的に従順で、男を喜ばせるように教育されています。 彼女たちはこのように美しく、遊び好きで、ことに黒人の男性を喜ばせることを熱望しています。 このWebサイトでは、裸になったりボーイフレンドとセックスをしている若い遊び好きの日本人女性の写真を紹介しています。
塾で「学校の去年のプリントで、答をくれないので教えて」ときかれた中に、 英文和訳の問題でわからないのがありました。2文から成る問題で、 前半は「興味深い英語の本をみつけた」というようなことで無事訳せたんですが、 後半が「I would like to have copied in Japanese, if it could have been done without costing much.」となってて、 「I would like to have copied in Japanese」の部分がわかりません。 ひょっとして、have の後に it が抜けているか、copied が copies の 間違いかな?、って気もしたんですけど、とにかく意味がとれません。 「英語の本」を「copy」したものが「日本語」だという状況がよくわからないー。 要するに「邦訳版がほしい」ということなんでしょうか? 「have it translated into Japanese」とかなら想像つくんですけど… もしよかったら、どう読むべきなのか、教えてください。
The small-cap arena remains the most inviting segment of the U.S. stock market. New-economy sectors such as computer software, media/advertising, wireless, and data traffic and storage continue to deliver superb overall revenue and earnings growth even as price-to-earnings multiples have dropped. And less glamorous sectors feature many small companies with strong business models and very cheap valuations (often making them attractive takeover targets for larger companies) that offer excellent upside potential. We also expect many individual large- and mega-cap companies to continue to show excellent profit growth, but in the aggregate we are slightly negative on this end of the market.
ひさしぶりにレッツイングリッシュ! Since I began listening to your songs, trees and flowers began to look so brilliant to me and I also became much more interested in being kind to other people.
I'd never be surprised like this even if it snows in the desert! でいかがでしょう。
>>709 さん、ありがとうございます。 I would like to have copied in Japanese を仮定法ともとれるのか〜。思いつきませんでした。つまり、 I would have copied in Japanese.(日本語で真似してただろうに) に「like to」を加えたものと見るんですね。 仮定法は「助動詞の過去形 + have + 過去分詞」だと思っていたので、 「would like + to 不定詞の完了形」が仮定法に見えなかった・・・ どうもありがとう!
Half a century ago, Colonel Rowan achieved nation-wide popularity because he let nothing keep him from delivering a dispatch to one General Garcia. Of course there's always a switch-
Because we believe the Fed is likely done with tightening through the end of the year, and in light of sound fundamentals and improved valuations, we have become more positive on U.S. stocks in recent months. Within this allocation, we continue to emphasize those industries and companies that are focused on adapting to the new economy - consolidating where appropriate, investing in technology, and in general, aggressively positioning their firms within their industries.
The motel's attorney said, We were under no duty to deliver messages. We furnished rooms only. We had no contract,verbal or otherwise,to give such a service. It's true that if a call came in,our clerks would sometimes try to contract the person called,but this was a courtesy only. There was no requirement by company rules,or by custom, that they always do so. There was no responsibility on the part of the clerk or the motel,and Ernie is not entitled to damages. すいませんこの文の訳をお願いします
The major recommendation arising out of such methodological analyses is that、 is the IS rederch arena as a whole、there is a serious need for field-oriented studies where ''the primary reserch data are the concepts employed by the actors in the field、'' and the resercher wants to ''know how the different actores involved understand and actually use infomation systems. Klein and Hirschheim cogently articulate limitations of the traditional causal-mechanistic paradigm of reserch in the context of office information technology and emphasize the major alternative of the hermeneutic method of analysis and prediction、 which focuses on 'interpreting'live human action towards developing an understanding of social reality. Boland has demonstrated the use of interview-based field reserch in the context of the hermeneutic process of infomation systems.
恐れ入ります。 3/15付けの電子メールでタイトルが「Banner removal!」という ものが届いていました。(今頃気付いています。。。) 自分のHP(URL)を取得したサポートからのメールです。 自分でも訳してみましたが、何か支払いを要求されている ようなので(怖いです)、英語の得意な方、教えてください。 何とぞよろしくお願いいたします。 (※無料HPのつもりだったのですが、もしや間違って登録していますか?) ----------------------------------- URL: http://jove.prohosting.com/~*** Sort URL: http://also.as/*** (give it a try!)
Many of you have asked if there is a way to have the banner advertising removed from your site (including pop-ups), without paying to have it removed.
The answer to that is YES! If you refer someone to our paying services and they sign up for an account because of your referral , we will remove banner advertising from your site.
The same overarching investment theme relevant to the U.S. markets - a preference for companies, be they old or new economy, that have built sustainable competitive advantage in their industries - applies to equity markets around the world. We maintain a generally positive overall stance toward Continental Europe. The markets of France, Spain, and Italy are among our favorites, holstered by healthy economic growth and burgeoning technology and telecommunications sectors.
>>771 ジョージ・ハリソンは'68に"Wonderwall Music"ってのを リリースしてて、"Wanderwall To Be Here"て曲が収録されてる。 このアルバムはsoundtrack of the motion picture Wonderwall, which performed at Film Festival in May of 1968. ってことで、 アルバムのカバーにも空中に浮かぶレンガの壁が描かれてる。 どんな映画か知らんけど「奇跡の壁」って感じか? アルバム名は"Wonderwall"で曲名は"Wanderwall"って何でだろ?
oasisの楽曲"wonderwall"の歌詞"You're my wonderwall"は 「おまえこそが彷徨う俺の最終地点なんだ」って対訳されてるけど なんか、意味不明ダナ。彷徨ってwanderの方だもんな。
>>782 ぼくがつけるなら、 The second biggest cities in each prefecture in Japan とする。非県庁所在地については見出しでなくて説明文のなかで 入れればよいのでは。 these cities do not necessarily have the prefectual office それと「拠点性」という言葉は、日本語としてあまりしっくり となじまないのだけれど、どういう意味か日本語で説明出来る? これも説明文の中できっちりと理由を書けば良いと思います。 以上、まともなレスではありませんが。
>>803 We would appreciate it if you kindly wait for a while till we complete rechek on the price and necessary lead time for production. We would like to inform you of the following to your inquiry: May we expect to have your valuable order? Extimation Ex (Factory, Warehouse 自分で適当に選べ) at Tokyo It's not easy to comply with your requirments for the time of delivery in such a short period. Please confirm you order as we are ready to comply with your requirements. どうでもいいけど、回答しますので受注確保してください というのは、状況がわからないので、うまく訳せないよ。 回答するだけでは、相手に発注のコミットを求めることは できないでしょう? 受注確保ってのが、良くわからないんだけど、 あなたの側が発注するの?
>>821 How strange to see the board thriving with so many messages today! Usually it is so calm execpt popping up of one or two of threads now and then, which are usually going back to the previous position without any exitement. I've never seen so many a thread is exchanging a leading position with each other in such a short interval!
Germany is another attractive market; the industrial bias of its market positions it well amid the general acceleration in Europe's economic growth, and its valuations are attractive. On the other hand, we continue to recommend underweighting other markets in the region, such as Switzerland.
We remain cautious on stocks of the United Kingdom in the near term. The market has lagged this year as it battles several problematic influence. Chief among these influence is widely held belief that Bank of England is not yet done with raising interest rates.
1 The history of the westward expansion of the United States is replete with violent confrontations between settlers, the U.S. government, and Native Americans. The conflict is about the land between the Atlantic and the pacific oceans.
2 The reconstruction era is generally divided into two phases: the presidential phase lasting from 1865 to 1867, and the congressional phase stretching from 1867 to 1876. Citing specific programs and policies, indicate how the two phases differed.
DALTREY SAYS TOUR AND STUDIO TIME AHEAD CLICK HERE to listen to a radio interview with Roger in which he further confirms a Who tour of Europe (with charity shows as early as September) and he says the band will be going into the studio (which we've been hearing for a year and a half now).
LA JOLLA SHOW INFO For those of you going to Pete's solo shows at the La Jolla Playhouse CLICK HERE for info about the show. They are also auctioning off a guitar signed by Pete. Broadway Online also has an article about the event.
ENTWISTLE ON ABBEY ROAD CLICK HERE for a new interview with John from the San Jose Mercury .There are new pictures from the Abbey Road tour at a Todd Rundgren fan site .
和訳してください。 But then,with the emergence of the man, it seems to turn buck on itself ,as there it no longer finds the perfection it is still seeking. 人類の出現と進化みたいなテーマからだと思うのですが、 turn back on itself , as there あたりがどうにも 訳せません。there がなんなのかもわからないし。。 お願いします。
I visited @ and I noticed that you are not listed on some search engines. I am sure you can increase the number of people who visit @ . Do you know A? A is a unique technology that instantly submits your web site to over 300,000+ search engines and directories every month. This is a very low-cost and effective way of advertising your site.
To check our prices and submit @ to 300,000+ search engines, go to A
In addition, the aggregate outlook for earnings growth is relatively poor for U.K. companies relative to their global counterparts. The outlook for Japan has darkened as its emergence from recession seems increasingly fragile. The country has not yet mustered the political will to implement much-needed structural reform of its capital markets and product distribution networks. Against a backdrop of prolonged sluggishness in the Japanese economy, however, select equities continue to present attractive opportunities.
She has just touched heaven But acts as though it's broke She can't help it She can't mend it Alien...Alien... I stole the colors off her And changed myself just like her They don't see me They don't hear me Alien...Alien... How am I ever gonna make them understand No one ever knows the things I do I could never live here in my world Now I've gotta try and make it through You will understand the thing I do Show me how to get into your world Alien...Alien... I'm calling out for you now I'm calling out to your world Alien come out for me now Call my name and I can leave this place Alien come out Alien come out
辞書もなしでざらっと訳しただけなので間違いあると思います。「Alien」 の意味はどうでしょう、ここでは異邦人と訳しておきましたが歌詞ではSting の「Englishman in NewYork」の「I'm a regal alian」ってのが一番有名か な?やっぱり、その場所になじめない、あるいは本当には受け入れてもらえな い人、って言う感じでしょう。
和訳お願いします。 SAVVY SELLERS. The Bush Administration is not responsible for California’s self-inflicted wounds, but it is responsible for failing to impose a temporary cap on wholesale electricity prices in order to control their manipulation by a handful of generators and natural gas suppliers,many headquartered in Taxas.
We expect underlying profits in the Japanese manufacturing sector to grow by 25% in 2000 and by 10% in 2001. On an aggregate basis, however, we are negative on Japan.
The prospects for emerging equity markets remain favorble. We favor Asia ex-Japan, particularly South Korea. The region's rebound from thw 1997-1998 crisis, which has been both sooner and more vigorous than expected, highlights the rosiliance of that area's economies.
翻訳サイトで訳されたものを貼ります。英語全くダメなので訂正お願いします。 1. Since Technical Section is Examining, immediately after Completing, Correspond. 2. Your time-for-delivery shortening request serves as readjustment from material supply, and is a severe situation. 3. Time-for-Delivery Re-Answer to Your Time-for-Delivery Shortening Request. 4. Although it is Short Time-for-Delivery Demand, is Customer Such a Short Time-for-Delivery Demand? 5. Or [ Starting Too Much and Not Becoming Precocious to Arrangements, after Receiving Order ] 6. although sample delivery is carried out -- after that -- how -- becoming -- ます 7. Since it is Best Price, Give Order-Received 取って.
I, fell into loneliness deeper and deeper, had been stuck by knife named destiny on that day I,was hurt deeply, never know how to protect a scar, was looked for warmth alone. But there have been no wormth in hell of sorrow, no way to go forward. And nowhere to remove my pain, no time goes by. And I, can't stand up to fear of darkness, have become blind. Never open my eyes again...
I was falling into the darkness deeper and deeper, Obsessed with the loneliness. I was seeking only the tenderness further and further, Suffered from the destiny as if stabbed with the knife. Without shielding my own wounds, Only the breakout from the loneliness.
The day's gone, furthermore...
No tenderness in the hell of grief, Even a path wasn't in front of me. No place to heal my own wounds, Even time didn't pass for me.
The day's gone, furthermore...
I am standing in the darkness, Found myself in the hell of grief.
Loneliness, it plunged me into the depth of despair. That day, the knife named destiny stabbed me, I was hurt deeply...yeah,so deeply, I did not know the way of protecting my scar. Warmth, it was the only thing that I had been seeking, as if I had escaped from loneliness... But, I could not find warmth at the depth of sorrow, even the way that leads me future(or "forward"),I could not find.
I did not have any places to heal my scar, and time to heal was not given to me.
And then, I went blind...in the darkness of sorrow.
It is addicted to lonesomeness and falls deeply. It can be pierced in a knife called that Japanese fate. Me who got damaged deeply The way which protects a wound is also not knowing. So that it may escape from lonesomeness it was searching only for warmth however,ell of sadness warmth etc. anywhere,here is nothing it progresses in front it was not found even a way the place which cures a wound there is nothing,the time cured did not flow, either. and me,inside of the darkness of sadness .... used as one person blindness
It is addicted to lonesomeness and falls deeply. That day I who could be pierced in a knife called fate and got damaged,deeply was searching only for warmth so that the way which protects a wound might also escape from lonesomeness to not knowing. However,it goes warmth to the hell of sadness in front that there is nothing anywhere,it was not found even away The time which the place which cures a wound does not have,either and is cured did not flow,either. And I am .... used as blindness one person in the darkness of sadness.
TOWNSHEND AT LA JOLLA Go to petetownshend.com for setlists and news from the shows this past weekend in in La Jolla. CLICK HERE for an article from the San Diego Union-Tribune. What's not mentioned in this article is the fact that during Saturday's show, Pete also confirmed that The Who were going into the studio in September.
TOWNSHEND TO APPEAR ON JAGGER ALBUM A new article claims that Pete will be appearing on Mick Jagger's next solo album. The article is from Launch.com .
DALTREY AND WITCHBLADE CLICK HERE for a new article with Roger about his appearance on the TNT show Witchblade which airs July 10th on TNT.
MOON BIO ON U.K. RADIO 2 On July 5th at 10p, on Radio 2 a new half-hour radio program will look at some of the more outlandish parts of Keith's life.
NEW THEATRICAL TOMMY FOR EUROPE There will be another theatrical version of Tommy touring Europe next year. See www.tommy2002.nl for more details.
Latin America also appears attractive based on the generally solid performance of its economies.
The inversion of the U.S. yield curve, though it has moderated recently, has made us cautious regarding the overall outlook for U.S. bonds. Fundamentals in the higher-quality tier remain sound and valuations remain attractive. Weak technicals, however, most notably poor market liquidity, cloud the prospects for the non-Treasury sectors, particularly corporates.
kiz kiz, please. try to learn something more productive here. wana be nigga like myself? you don't know how hard it is to be a nigga like me yellow bro/sis. you better learn something bout our history wana gain some respect from us? then learn our history. don't be just dressing up like us, caz shit won't work just looking like us. you better learn where our culture came from. not just what you see but what we really are. it is not as easy as you think how we got here. so stop pretending like us! be yourself if ya wana some respect!!!!!
Control system engineers are concerned with understanding and controlling segments of their environment,often called systems,to provide useful economic products for society. を和訳できる人いませんか?高校の授業で出されたのですが、わかりません。教えてください。
Prime Minister Junichiro Koizumi announced his intention to resign, the ruling Liberal Democratic Party official said on condition of anonymity. According to the officia, Koizumi decided to resign due to the heavy pressure on him to carry out structural reforms. これわかる?