As a model, the Congress of Vienna has an attractive echo for the Middle East’s monarchies and dictators, as it was designed mainly by conservative autocrats as they sought ways to contain the subversive republican fervor unleashed by the French revolution.
とか
These are beliefs that the establishment treats as common sense, as being a fact of life, just like the weather. Not to subscribes to these beliefs is to be outside today's establishment, to be dismissed by it as an eccentric at best, or even as an extremist fringe element.
とか
これみんなパッと見た瞬間に、これは「どの as だ」って分かるものなの? またはネイティブはどういう感覚で捉えてるんだろう
To be a writer is to make a commitment to the long haul, as one does (especially as one gets older) to keeping fit and healthy for as long a run as possible.
文章を As a model,〜 まで読み進んだ時に、modelの後にコンマがあり、一応 ここで意味がひと区切りになると感じるので、この as は a model という名詞語句を つなぐから、すなわち、前置詞の as であると当然思う。前置詞の as であれば 「〜として〜」の用法ぐらいしかないから迷うことがない。 (もちろん、コンマがあるからといって他の解釈がありえないわけではないが、 取りあえずそう決めて読み進む。途中で違和感を覚えた時に軌道修正すればいいだけである) (続く)
だから、次の as 〜 を見た瞬間に、この as は「理由」を表す接続詞の as であろうと推察できる。〜 because と同じ意味の as である。 英語では、何か主張なり意見を提示した場合は、その理由や根拠を引き続いて 提示するのがお決まりのパターンである。英文を読み慣れていれば当然こういう予想がつく。 (続く)
次の as の用法は予測が難しい。上の as のようには容易に予想はできない。 as they sought ways 〜まで読み進んで、一応自分のこれまでの多読の経験から 「接続詞 as +主語+述語〜」のパターンの時、 述語が seek など「追求する」の意味の動詞の場合は、「時」(〜する時・間・ 際に〜)を表す場合が多いので、今回もそうであろうと推測することになる。 読み進めて違和感があればその時軌道修正することになる(この文章の場合は、 この解釈のまま読み進めて文章が完結し、それで違和感はないので問題ない)。
以下、読み進めて、 they(彼らが〜) sought(追求する・求める) ways(手法・やり方を〜) to contain(とどめる・封じるための〜) the subversive republican fervor(体制転覆的な共和制への熱狂を) unleashed by the French revolution(フランス革命によって解き放たれた〜) (続く)
・前置詞の as は「〜として」の意味ぐらいしかないので迷わない。 ・比較の as は、文中に出てきて、形容詞か副詞にひっつくものなので他の用法と 迷うことは普通ない。 ・接続詞で「譲歩」の as は、Young as he is 〜 という風に、倒置が起こり、 形態的に他の用法とははっきり違うので迷うことはない。 ・その他に as を使った慣用表現・熟語が(結構多いが)あるので、それは覚える しかない。
判断に迷う上記の接続詞の as の4つの意味に当てはまらないような場合で、しかも 代表的な慣用表現・熟語でもない場合の時だけ、辞書をひいて、他の用法や慣用表現 ・熟語を確認する。しかし、そんな場合はめったにない。
as they sought ways 〜 の as のところだけは2、3度視線が行ったり来たりした かもしれません。しかし、なんとなくそのまま読み進めて(つまり、意味を正確に 確認することなく)、文の終わりに至ります。 だから、この as の正確な意味は、厳密には>>4の言う「保留」の状態、宙ぶらりんの ままです。 そして、この一文や文章全体に特別な興味をひかれなければ、もう一度読み直して この as の意味を正確に意味をつかもうとはしません。それが普通の読み方でしょう。 文章全体を読んでしまって、ほぼ内容がわかり、「ふーん、そういうことか」程度の 感想を抱いてそれで(自分にとっては)この文章の役目はおしまいです。 ですから、ここでの as の正確な用法は自分にとってほぼ永久的にあいまいなままです (今回のように質問がない限り)。
as they sought ways 〜 の as も、無意識に、心の奥底で「時」の用法である 感触をぼんやりと感じ取ったまま、確認せず、確信がないままで文章を読み終わります。 しかし、それで特に前の内容と著しい矛盾や違和感を覚えなければわざわざ意味や 用法を再確認したりしません。 それをするのは、ここでのように質問された場合や仕事か何かで翻訳しなければ いけなくなった場合だけです。 (続く)
3の as は、 「as a long 〜」 となっていれば前置詞または接続詞と予測されるが、 「as long a 〜」 となっていて、as が long という形容詞にくっついているから比較の as である と容易に判断できる。果たして、後を読めば run as possible となっていて、 結局、比較の慣用表現 as 〜 as possible(できる限り〜)が a long run(長い時間) と組み合わさったものであることがわかる。
To be a writer is(書き手であることは〜である) to make a commitment(まじめに取り組むこと) to the long haul,(長期に渡って〜)
as の前までで、 「書き手であることは長期に渡ってまじめに取り組むことである」 で、ここまでは問題ない。 as one does まで読み進めて、ここでちょっとスピードが停滞する。 as の意味がここで確定しにくいことはもちろん、one とは?、does とは?と 疑問が立て続けに生じるからである。 ネイティブも一瞬で正確な意味を了解できないかもしれない。 しかし、意味を宙ぶらりんにしながら、慣性で読み進めていく。 (続く)
次の especially as one gets older は、すでに>>48で述べたようにほぼ即座に 意味がわかる。 to keeping fit and healthy(健康を保つことに〜) for as long a run as possible(できる限り長い間)
文章を最後まで読んで再び as の部分に戻り意味を再確認することになる。つまり 「2度読み」あるいはそれ以上の「複数回読み」になる。 すでに>>34で述べたように、as の意味を再確認しないまま、それっきり永遠に 放置する場合もある。あの文章では as の意味はそれほど重要な意味を担っていなかった。 実際に、>>14の訳文では as を訳出していない。それでも訳文としては立派に通用する。 しかし、この文章における as は、あいまいなままにしておけないという感覚がある。 as が文章の後半部分を支配し、キーポイントになっている、この as の意味をきちんと とらなければこの文章を読む意味がないとさえ感じられる。 そういうわけで、もう一度 as のあたりまで戻って検討せざるを得ない。 (続く)
as one does to まで戻って、does とは何かちょっと考えると、これは代動詞であろう、 そうすると直前の動詞 make(a commitment)の代わりであろうと気づく。それと ほぼ同時に one の意味がほぼ確定する。主語で、make a commitment という動作を するから「人」の意味に相違ない(直後に as one gets older と、また one が出て、 こちらの意味も gets older から逆算して「人」の意味であろうから、いよいよ 間違いない)。 つまり、as の後は、 「人が(特に年をとるにつれて)できる限り長い間、健康を保つことにまじめに取り組む」 である。 これを as の前の部分と組み合わせるのに適当な意味は、as の接続詞の用法の 「時」、「理由」「様態」、「比例」のうち、もちろん「様態」しかない。 does が代動詞で make(a commitment)を意味すると気づいた瞬間からこの結論に至る まではほとんど一瞬である。 (ネイティブであれば、文章を読み終えた瞬間に、あいまいなままであった as の 意味が自然に遡及的に了解され、読み返すことはないかもしれない。 しかし、日本の一般の英語学習者には難しいだろうと思われる) (続く)
Interesting new info in terms of the study of Neonics and bee die offs... as even in our recent bee club meeting there have been discussions that it is not the major cause of die offs.... http://www.forbes.com/…/bee-deaths-reversal-as-evidence-po…/
Bee Deaths Reversal: As Evidence Points Away From Neonics As Driver, Pressure Builds To Rethink Ban If the Environmental Protection Agency moves to restrict neonicotinoid pesticides because of fears that they are causing... FORBES.COM|作成: JON ENTINE