>>6 >A: Do you think [ what will happen to John tomorrow ]? かれになにがおこるかってこと考えますか? 従属節の頭は疑問詞でよい >B: Yes, I do. I think [ what will happen to him tomorrow ]. 従属節の頭は接続詞 >C: I don't. I don't think [ what will happen to him ]. Whatever may happen! I don't care about him.
>Do you think [ what will happen to John tomorrow ]? >かれになにがおこるかってこと考えますか?
969 :名無しさん@英語勉強中:2010/05/23(日) 16:03:57 I like [ going [ shopping ] ]. I like it. 好みは通常の話し I go. 通常のことは、動名詞 I shop.
I want [ to go [ shopping ] ]. I want it. 欲するのは今 I go. 今のことは不定詞 I shop.
970 :名無しさん@英語勉強中:2010/05/23(日) 16:05:45 [ What ] do you think [ will happen to John tomorrow ]? 彼に何が起こると考えますか。起こることを言って。 Do you think [ what will happen to John tomorrow ]? かれになにがおこるかってこと考えますか? 意味が変わってしまいます
970 :名無しさん@英語勉強中:2010/05/23(日) 16:05:45 [ What ] do you think [ will happen to John tomorrow ]? 彼に何が起こると考えますか。起こることを言って。 Do you think [ what will happen to John tomorrow ]? かれになにがおこるかってこと考えますか? 意味が変わってしまいます
5. Therefore, #mottainai **is an act of [ *losing something important ], and the word is **used [ when we cannot *make the best use of something ].
They lost something very important, then they said mottainai. When they lost something important, they said “Motainai.” Mottainai is an act of losing something important. Losing something important, they said “Mottainai”.
5の文の構造を勉強しましょう!
Therefore, mottainai **is an act of 文の中心です。文の中止の主語述語を主節と呼びます。
[ *losing something important ], 動名詞と呼びます。Someone lost something important.の文の動詞と動詞の従えるものを見て、動詞を「動詞の原形←ing」の形にして、それを主節のof thisとかof itとかのthisやitの位置に当てはめたものです。 Thisやitは名詞又は代名詞と呼びます。ofは前置詞と呼び前置詞は名詞を文に繋ぐための語です。ofという名詞の位置に動詞を持ってこようとするときに、この形を使います。 その時それの主語はほとんど無視して、動詞と動詞が従える部分だけを見ます。 「動詞の原形←ing」を動名詞や現在分詞と呼びます。 現在分詞には形容詞的用法という使い方や、分詞構文という副詞的な使い方があります。動名詞は名詞的用法ということが出来ますね。
and the word is **used 主節ですね。主節の動詞は文の中心であることを示す重要な言葉です。 故に、2重のチェックマーク又は2重のアスタリックを付けると文の構造を図示するのに役に立ちます。 基本的に動詞とは主語に対してそれの行為又は存在を表すために使われる語であり、動詞があるところには必ず主語が存在します。
[ when we cannot *make the best use of something ]. 従属節です。ある主語と述語を、主語と述語の形のままに主節に繋ごうとするときの形を従属節と呼びます。 従属節の頭には従属節であることを示す言葉(接続詞)又は形(疑問詞)又は形と言葉(関係代名詞、関係副詞)を使います。 従属節であることが混乱無く分かるときは接続詞や関係代名詞や関係副詞を省略することが出来ます。 ここのwhenは「〜するときに」と言う意味の接続詞です。
>964 :名無しさん@英語勉強中:2010/05/23(日) 15:29:29 >I like to go shopping.という文章なのですけど、I(主語)like(動詞)to go(不定詞の名詞的用法)shopping(修飾語)ですか? >それとも、to go shoppingまでが(不定詞の名詞的用法)なのでしょうか?
お前は元の英文のI like to go shopping.をわざわざI like going shopping.に書き換えたんだぜ? 「追加」なら、何故書き換える必要があるの? likeの後にto不定詞が続いているのを見て、間違いだと思ったから書き換えたんだろ? しかも何故その後のレスでlikeとwantの比較をしているの?
there are ten boys under the tree.木の下に少年が10人いる。thereに そこに の意味はない。 are there ten boys under the tree?正しいでしょ。 how many boys are under the tree?正しいでしょ。 do you know how many boys are under the tree?正しいでしょ。 do you know how many boys are thereそこに under the tree?正しいでしょ。 do you know how many boys there強く発音 are下げる under the tree?
There are ten boys under the tree.木の下に少年が10人いる。thereに そこに の意味はない。 Are there ten boys under the tree?正しい。 How many boys are there under the tree?正しい Do you know [ how many boys there are under the tree ]?正しい
Ten boys are under the tree.10人の少年が木の下にいる。 Are ten boys under the tree?正しい。 How many boys are under the tree?正しい Do you know [ how many boys are under the tree ]?正しい Do you know [ how many boys are there ]? そこに。正しい。
There is構文は特殊な文型です。この構文の意味上の主語はThere is の続く名詞(句・節)であり、Thereではありません。 しかし構文上はThereを主語とし、第1文型(SV)に分類するようです。 故に疑問文を作るときは構文上の約束、主語と述語の語順入れ替えに従う、ことになります。 従って間接疑問でなければ How many boys are there under the tree ? これにDo you knowをつければ主語(there)と述語(is)がひっくり返り Do you know how many boys there are under the tree? が正しい、ということになります。
もう一点。 Do you know how many boys are under the tree? も英文としては正しいです。こちらはたとえば Three boys are under the tree. のthree を知らないときに how many boys are under the tree ? を間接疑問文化すればいいことになります。 さらに Do you know how many boys are there under the tree? も正しい場合があるでしょう。このときのthereは副詞になります。 Three boys are there under the tree. (3人の少年は、あそこだ、木の下にいる) を間接疑問文にすればいい。この意味では areとthereはひっくり返りません。 ただし意味的にはどちらも同じようなものです。
>>85 設問によります。 how many boys are there under the tree? にDo you knowをつけて間接疑問文にしろ、と言われれば、それのみが正解です。 また「木の下に何人少年がいるかわかる?」を英作しろと言われれば、 Do you know how many boys are there under the tree?も Do you know how many boys are under the tree?も 文法的には正解になりうる、ということです。 ただし文法的に正しくても、それが自然な英語かどうかは感覚の問題ですから分かりません。 英作してネットでどのくらい検索エンジンで引っかかるかを調べるのも一つの手です。
>>89 つまり、ニュアンスの違いって事ですか。 1 Do you know how many boys there are under the tree?(あなたはその木の下に何人の少年達がいると思いますか?) 2 Do you know how many boys are there under the tree?(あなたはその木の下に何人の少年達がいると思いますか?) 上の二つはどちらも正解であると。
>>91 私も自信があるわけではないですw。 が、2の文のthereは副詞と解釈もできます。 だから述語ではありません。 Five boys are there under the tree. (5人の少年たちはあそこ、木の下だよ) でのthereは副詞であり、述語ではありません。 これを間接疑問文にしたら、2の文も成り立つ、ということです。 ただし文法的に正当化できないことはない、からといって自然な英文であるとは言えません。 2は避けた方が賢明でしょう。
7. Everything [ that *exists ] **is a result of someone’s hard work and the time [ *spent on it ] —it **has its history.
Someone works hard and spend time, and makes something, and the thing is there.
構造を見ましょう。
Everything 文の中心の主語です。 [ that *exists ] 従属節で上の主語に繋がります。 **is a result of someone’s hard work and the time 文の中心の主語に対する述語です。 [ *spent on it ] 過去分詞でその前のtimeに繋がります。 —it **has its history. 別の文の主語と述語です。
今、ある教科書で、I asked you where to go.を訳せとあったのですけが、 私は「私はあなたにどこへ行くのかと尋ねた。」だと思ったのですけど、 回答を見れば、「私はあなたへどこへ行けば良いのか尋ねた。」となっていました。 これはどちらが間違っているのでしょうか? 私がwhere to goの訳し方を間違っているのでしょうか?「どこへ行くのか」と訳しました。
11. It**'s really more of [ *using them with respect ] [ than (it is of) [ not *wasting them ] ].
Someone does not waste good things. Mottainai is of this. Someone uses good things with respect. Mottainai is more of this.
文の構造を確かめましょう。
It**'s really more of 文の中心です。 [ *using them with respect ] 動名詞です。ofで文に繋がります。 [ than (it is of) 従属節です。 [ not *wasting them ] ]. 動名詞です。( )内のofで従属節に繋がります。
12. We have to **remember [ there *are many people in the world [ who also *want [ to *use these resources ] ]— [ *including future generations ] ] ].”
We have to remember. There are many people in the world. Those people want to use these resources. We include future generations in those many people.
構造を確認しましょう。
We have to **remember 文の中心です。 [ there *are many people in the world 従属節です。接続詞のthatが省略されています。 [ who also *want [ to *use these resources ] ] 従属節です。頭が関係代名詞になっています。 不定詞です。Wantに繋がります。 — [ *including future generations ] ] ].” 現在分詞です。including〜、は成句化して「〜を含んで」という熟語です。
We have received your application for the position as we advertized in The Japan Times recently. We are very pleased to know your interest in our company and your resume impressed us very much.
It will be a pleasure for us to have an interview with you on June 10 at our head office in Tokyo. Will you please let us know if June 10 is convenient for you and, if so, what time will be good for you?
>>108 We have **received your application for the position [ as we *advertized in The Japan Times recently ]. We are very **pleased [ to *know your interest in our company ] and your resume **impressed us very much. It will **be a pleasure [ for us to *have an interview with you on June 10 at our head office in Tokyo ]. Will you please **let [ us *know [ if June 10 *is convenient for you ] and, [ if so ], what time will **be good for you?
We are **looking forward to [ *hearing from you ].
・He (S) got (V) to the house first. 第1文型 I (S) was (V) aware of a faint tension(C) in the room. 第2文型 She'll (S) give (V) you even money(O) that they win the pennant. 第3文型
>>118-119さん She'll (S) give (V) you even money(O) that they win the pennant. She (S) will give (V) you (O人に) even money (Oモノを) that they win the pennant (これは何?w) that they win the pennant.これは何と日本語に訳せばいいのでしょうか?
>>133 うーん、微妙な解釈だな。 walk to school→歩くのは学校まで walk out for school→学校までは向かうんだけど、歩くのは途中までの可能性大 swim to the island→泳ぐのは島まで leave home for school→学校までは向かうんだけどleave homeは家を出る一瞬しか表さない the train for Kyoto→京都行きの列車だが、列車が存在するだけでは京都まで行き着かない railway service to Kyoto→京都までの列車運行提供、serviceによって京都まで行き着く
To my regret, not only Mr. Wilson but also his boss ______ on a business trip then.
* (A) were * (B) had been * (C) has been ○ (D) was (残念なことに、ウィルソン氏だけでなく、彼の上司までもが、そのとき出張中であった。 )
【解説】 《解説》相関接続詞not only A but also B「AだけでなくBもまた」の構文では、 これが主語に来た場合、動詞はBに一致させる。Bにあたるのは、 ここではhis boss「彼の上司」で単数名詞である。なお、then「そのとき」が あるので、時制は過去形が適当で、(B) や (C) の完了時制は不適当。
>>153 機内ではクルーが飲み物を配る(serve)でしょう The crews will serve the drink in flight. 今、お手洗い(lavatory)を使ってもいいですか May I use the lavatory now? この飛行機は9時まで出発しません This airplane won't leave until nine o'clock. あなたはこの荷物を預けなければなりません You must check this luggage. 私は夕食を食べて飛行機に乗ります I will go aboard the plane after with supper finished (after taking supper).
The matter had been settled, and they went away. ってのを分詞構文に変えろって問題で 正解が The matter settled, they went away.でhaving beenが省略されてるって書いてたんだけど 省略せずに The matter having been settled, they went away.でも良いんだよね?
The Last Supper 7 Now the Festival of [ *Unleavened ] Bread **arrived, [ when the Passover lamb is *sacrificed ]. 8 Jesus **sent Peter and John ahead and **said, “**Go and **prepare the Passover meal, so we can **eat it together.” 9 “Where do you **want [ us to *prepare it ]?” they **asked him.
10 He **replied, “[ As soon as you *enter Jerusalem ], a man [ *carrying a pitcher of water ] will **meet you. **Follow him. At the house [ he *enters ], 11 **say to the owner, ‘The Teacher **asks: Where **is the guest room [ where I can *eat the Passover meal with my disciples?’] ] 12 He will **take you upstairs to a large room [ that is already *set up ]. That **is [ where you should *prepare our meal ].” 13 They **went off to the city and **found everything [ just as Jesus had *said ], and they **prepared the Passover meal there.
14 [ When the time *came ], Jesus and the apostles **sat down together at the table. 15 Jesus **said, “I have **been very eager [ to *eat this Passover meal with you [ before [ my *suffering ] *begins ]. 16 For I **tell you now [ that I won’t *eat this meal again [ until [ its *meaning ] is *fulfilled in the Kingdom of God ].”
14 [ When the time *came ], Jesus and the apostles **sat down together at the table. 15 Jesus **said, “I have **been very eager [ to *eat this Passover meal with you [ before [ my *suffering ] *begins ]. 16 For I **tell you now [ that I won’t *eat this meal again [ until [ its *meaning ] is *fulfilled in the Kingdom of God ].”
The city of Hiroshima and the city of Nakasaki **had [ their people and all lives *disappear at once ]. We **are the only nation [ who *had [ the nuclear bomb *kill counless people ] ]. We **are the nation [ who must *work hardest for abolishment of newclear weapons.
>>179 He is a capable man. I am sure [ he will deal with [ whatever problems arise ]. I am sure [ he will deal with no matter [ what problems may arise ].
>>169 the Taiwan-based produced 台湾に本拠地を置く製品、産物 ここではPC関連部品 the produced作られた物 from which=the Taiwan-based produced Acer now sources its products エーサー製品の部品となっている have most of their factories in China. はほとんど中国に工場を持っている。 the Taiwan-based produced from which Acer now sources its products 名詞節で主語 have 述語 most of their factories目的語 in China
A: Dad, look! A cute cat is there. B: Son. What a cute cat that is! A: Dad! There's a biiiiig dog. There's a giiiiiig dog just behind the cat!!! Wwwwwwwwwooooooooooooooooow, goooooooo awaaaaaaaaay!
As a result, the [ [ Taiwan-based ] produced ] goods 台湾拠点製造製品は [ from which Acer now sources its products ] Acerが今製品の根拠とする have most of their factories in China. そのほとんどの工場を中国に持つ。
10 He **replied, “[ As soon as you *enter Jerusalem ], a man [ *carrying a pitcher of water ] will **meet you. **Follow him. At the house [ he *enters ], 11 **say to the owner, ‘The Teacher **asks: Where **is the guest room [ where I can *eat the Passover meal with my disciples?’] ] 12 He will **take you upstairs to a large room [ that is already *set up ]. That **is [ where you should *prepare our meal ].” 14 [ When the time *came ], Jesus and the apostles **sat down together at the table. 15 Jesus **said, “I have **been very eager [ to *eat this Passover meal with you [ before [ my *suffering ] *begins ]. 16 For I **tell you now [ that I won’t *eat this meal again [ until [ its *meaning ] is *fulfilled in the Kingdom of God ].”
>>210 [ *Given [ that there *is just one entry in total ] ], **show [ that the probability [ that it *comes from a member of group X ] *is 1/17 ].
[ As the condition [ that there *is just one entry in total ] is *given to you ], **show [ that the probability [ that it *comes from a member of group X ] *is 1/17 ].
( )of the cars you choose,I am sure you will be pleased なんですけど、( )に入るのはwhicheverなんですが、 whicheverは2つのうちのどちらでもではないのでしょうか? the carsは明らかに2つ以上なんで、whateverがいいのではないのでしょうか?
>>252 ごく普通の不定詞の形容詞用法。 前置詞の随伴が義務的、ただしwhと明示的な主語は共起しない。 以下は非文法的 ×John found a topic which to work on.(正解はa topic on which to work) ×John found a topic on which (for) Bill to work.(正解はa topic for Bill to work on)
>>265 This song is new to me. What a beautiful song! I am well impressed. 現在完了を使って報告するような内容ではない。初めてってのが大事な情報だからそれを言う。 感動は現在の方が自然かな。 I listened it again and again today. many timesで現在完了だと経験の意味になる。事実だけ言うんだから過去。
>>265 わたしはこの歌をはじめてききました。 なんてすてきな曲なんでしょう。たいへん感動しました。 今日、何回も繰り返し聴きました。 I listened to this song for the first time today. 今日の2時頃ね What a beautiful song!! I was very impressed. I listened to it many times today. 今日の2時頃と3時頃と4時頃と5時頃と 6時頃と7時頃ね。今10時ね。
Small sailboats can easily capsize _____ they are not handled carefully. @which Aso Bbut Cif Dunless
I wanted to see _____ all the members had arrived. @if Awhile Bwho Cwhich Dwhat
Jane would have gone to London _____ to get a plane reservation. @if she had been able Aif she is able Bwould she be able Cwas she able Dhas she been able
>>301 Small sailboats can easily **capsize [ if they are not *handled carefully ]. I **wanted to *see [ if all the members had *arrived ].
Jane would have **gone to London [ if she had *been able to get a plane reservation ]. Jane did not **go to London [ as she *was not able to get a plane reservation ].
Leaving on one side the pessimistic theories widely prevalent in antiquity but alien to modern thought, we reached the conclusion that, while the last four centuries have witnessed a steady advance in the field of pure, and even more clearly applied, science, any wider generalization as to the onward march of civilization can hardly be supported.
I had been **forced [ not to *go to church every Sunday for 8 years by Miyazaki Prefecture education committee [ because they *forced me, [ *knowing [ that I *am a Christian ], not to *go to church on Sundays by [ *keeping me within correspondence system [ *learning ] senior high school for 8 years and [ *intending [ to *keep me one more year [ until I *got to the retirement age ] ] ]. I *quit [ *working there one year before my retirement age ], and since then I haven't **missed even one day [ *going to church on Sunday ]. Even more, I **go to church three days in one week, [ *going to Sunday service and Thursday and Friday Bible study classes ]. I **am completely content [ *living my life [ *basing on Church ] ]. **Is [ *going to church ] the greatest pleasure to you?
>>312 A man had accidentally backed his truck over his baby granddaughter in the driveway of the family home, killing her. backed his truck over his baby granddaughter 孫娘の上をバックした in the driveway of the family home, 彼の家の車通路で the police said 警察は発表した
Therefore, #mottainai **is an act of [ *losing something important ], and the word is **used [ when we cannot *make the best use of something ]. 原文。*は従属的動詞です。[ ]は従属的動詞を含むまとまりです。
They lost something very important, then they said mottainai. When they lost something important, they said “Motainai.” Mottainai is an act of losing something important. Losing something important, they said “Mottainai”. パラフレイズです。
[ *losing something important ], 動名詞です。Someone lost something important.の文の動詞と動詞の従えるものを見て、動詞を「動詞の原形←ing」の形にして、それを主節のofという前置詞の後に入れたものです。 前置詞の後には名詞が来ますが、名詞の位置に動詞を持ってくるのでこの形を動名詞と言います。 「動詞の原形←ing」にするときその主語は基本的に無視します。 「動詞の原形←ing」は動名詞、又は現在分詞と呼びます。 現在分詞には形容詞的用法という使い方や、分詞構文という副詞的な使い方があります。動名詞は名詞的用法ということが出来ます。
and the word is **used 主節の主語述語です。主節の動詞は文の中心であることを示す重要な言葉ですので2重のチェックマーク又は2重のアスタリックを付けると文の構造を図示するのに大いに役に立ちます。 基本的に動詞とは主語に対してそれの行為又は存在を表すために使われる語であり、動詞があるところには必ず主語が存在します。主語がない場合は隠れているだけのことです。
[ when we cannot *make the best use of something ]. 従属節です。ある主語と述語を、主語と述語の形のままに主節に繋ごうとするときの形を従属節と呼びます。 従属節の頭には従属節であることを示す言葉(接続詞)又は形(疑問詞)又は形と言葉(関係代名詞、関係副詞)を使います。 従属節であることが混乱無く分かるときは接続詞や関係代名詞や関係副詞を省略することが出来ます。 ここのwhenは「〜するときに」と言う意味の接続詞です。
Japan Communist Party **criticises Democratic Party on its contary to democracy measure to Okinawa problems. Halperin an ex-adviser of President **criticises Democratic Party for [ its *ignoring of the voice of Okinawans ].
英語では常にyesは肯定noは否定。 communicate出来るとする返事なら yes 出来ない no >この場合のYesは、Yes,it is impossible. となるのですか? >それとも文章の意味自体を肯定して Yes, it is possible.となるのですか? 質問を二つにしてるけど同じ事でしょ。
However, this bottle was not marked `poison,' so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off. `What a curious feeling!' said Alice; `I must be shutting up like a telescope.' And so it was indeed:
so it was indeedのitは何を指すのでしょうか?itをsheとするとわかりやすいのです。 “I must be shutting up like a telescope.” And so she was indeed. とすると、「本当に彼女はそうなっていた」と訳せてしまうので。
続き she was now only ten inches high, and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden. First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further: she felt a little nervous about this; `for it might end, you know,' said Alice to herself, `in my going out altogether, like a candle. I wonder what I should be like then?'
it might endのitも何を指すのでしょうか? it might end in my going out altogether, like a candle. 「私が完全に消えてしまう時にitも、ろうそくのように、endしてしまう。」何を言ってるのでしょうか? go outとendは、ここでは同じ意味ではないでしょうか?するとmyがgo outするときにitはendする。 となってしまいますが、そりゃそうですよね。こっちがgo outすれば、あっちもendする。と思うのですが。
>>340 >>326でimpossibleの例が載っていたのでno wayの場合どちらになるのかと思って作りました。 例文がまずかったかもしれませんが、is there no way 〜?と聞かれた場合の返事が yes, there is some way〜 / no, there is no way 〜なのか yes, there is no way〜 / no, there isn't no way 〜なのかどっちなのかなーと疑問に思いました
1、そのショーは大成功だった。 (far/was/being/the show/a failure) 2,確かにあなたのアイディアは素晴らしいけれど、それは非現実的です。 非現実的=impractical 3,the Jordanians,they say,also went to great lengths to point out that not all Muslims hard-line fundamentalists 。 in addition,the visitors never encountered the outstretched palm (for begging),which many people associate with Arab countries hard-line fundamentalists=強硬な原理主義者 4,when the British divide the region known as Arabia after WWT、 Jordan did not receive any oil - even though it was later discovered that the nearest oilfield was less than five kilometers inside the Saudi Arabia border 5,Mental health allows us to view others with compassion if they are having troubles with kindness if they are in pain ,and with unconditional love no matter what they believe how they act ,or what their nationality or religion happens to be unconditional=無条件の 6 with all efforts he didn't succeed =Even () he made great efforts , he didn't succeed 7 Wherever you may go,it is might and money that talks =no matter () you may go,it is might and money that talks 1は1語不足しているので、補っての並び替えです。 2は英作です。3.4.5は和訳です。 6,7はほぼ同じ意味になるよう適語を加えるのですが、並び替えまでは 出来ても加える単語が分かりません
「寝ている間ずっと、妙な夢を見ていた気がする。」という英文を作っている時に during と while ってどう使い分けるの?とアメリカ人に質問しました。
答えとして「during sleeping」はingが重なるから駄目。 「while sleeping」「while I was sleeping」は正解。 「during sleep」については don't put this sentence in the beginning because it won't make sense. Put this phase in the middle of a sentence.と返ってきました。 文の最初に置いては駄目、真ん中に置け、というのはどういうことでしょう。 文尾に置いてはいけないということなのでしょうか。
I think I had a strange dream while sleeping last night. で意味はだいたい通じますか?
>>352 The most interesting part of the story remains.でも文は成り立つ。 その物語の最も面白い部分は語られてない。 she remained calm. 彼女は静かさを保った。calmは形容詞で補語。 The most interesting part of the story (remains ) to be told. to be told 不定詞の形容詞的用法という考え方かもしれないがひねくりすぎだと思う。 その問題でremainを選択させるのは文の意味上かもしれない。
解説 The most interesting part of the story→to ve told「その話の一番面白い部分は話される」の主述関係が予測的、to be toldが不定詞の形容詞的用法とわかる。 つまり( )には第二文型をとる動詞で、かつ不定詞を取れるものが入るので正解はBremain to be Ved(まだVされないでいる)。 他の選択肢@keep C、Alie C Crest C「Cのままだ」はどれも補語に不定詞をとれない
上記がが解説の全てです。
疑問点は不定詞を補語にとれない動詞と、取れる動詞の違いはなんでしょうか? 単にremain to be Ved(まだVされないでいる)という熟語を覚えるしかないのでしょうか?
>>353 >>357 ありがとうございます。 もう、あと何問か教えてください。 (1)I never expected to see Takuya in such a place =Takuya was () () man Iexpected to see in such a place (2)どんなに一生懸命勉強しても、1年やそこらでフランス語をマスター することはできない ()hard you may study cannot master french in a year or so。 (3)彼の著作は2冊とも読んだことが無い I haven't read () of his books (4)今日では、かなり多くの人々が80歳まで生きる Quite a () people live to be eighty years old today (5) 私は試験を受ける時はいつでもあがってしまう。 I get very nervous () I take an examination フォレストやネクステ見ても分かりません・・・
I'm looking forward to this new product, compact digital camera. It's super compact body and have high quality. I want to buy this one although it's a little expensive.
>>391 There is magic to realize them. まず冠詞が抜けてる。これは割に重要だよ。 There主語 is述語 a magic名詞、補語 to realize them.不定詞の形容詞的用法 なぜ形容詞的用法か? 名詞を修飾してるから。 動詞を修飾すれば 副詞的用法。 〜すること などと名詞的に訳せれば名詞的用法。
There is a magic to realize them. は次のように書き換えでき解釈の助けになる。 a magic主語 realizes述語 them目的語. 第三文型だな。
I went to the airport baggage claim area in a wheelchair with a friend. A clerk said to me, “Is she your wife?" I was surprised to hear this, because Japanese people usually say, “Is she a volunteer helper?" or, “Is she your sister?" Probably the clerk was joking, but her words delighted me. San Francisco is a city of slopes. Slopes are difficult for us, but we went to Chinatown, Fisherman's Wharf, and other great places. We found that we could visit any place in the city in a wheelchair. We went to Yosemite Natinal Park, a world of beautiful lakes, waterfalls, and giant trees. We had a very good time at several sightseeing places. Even deep in the valley, we could easily find a restroom for wheelchair users. From San Francisco, we flew to Los Angeles. We visited lots of places there. At an amusement park, we took a terrific water ride. I got wet all over. Now, here in Japan, I'm wondering which foreign country we should visit next. Wheelchair travel may be very difficult, but I believe, “Where there's a will, there's a way."
>[彼女の娘は夕食を作る事です。]このようなわけの分らない文章になってしまうので・・・。 まず文型以前に使役動詞が分かっていない。 She made her daughter cook dinner. このmadeは使役動詞で訳は 彼女は自分の娘に夕食を作らせた となる。 なお文型はSVOCでcook dinnerが補語。 SVOCでの補語は @それを欠くと文の意味が曖昧になる(意味がとれないか、とれても違った意味になる): この文の例ではShe made her daughterとなり 意味があいまいすぎる。 A目的語を説明する役割を果たす これが同格という言葉の意味。この場合her dautherにはcook dinnerする人、という説明が与えられる。
SVOO文型での二つの目的語は互いに相手の説明にはなっていない。 I gave him a book. でのhimとbookは互いに同格ではない。 一方 We called him Jimmy. 私たちは彼をJimmyと呼んだ はSVOC。なぜならhim =Jimmy場から O=CがなりたつかどうかがSVOOとSVOCの分かれ目。
>>428 A)Description in 45words following question. If you get enough money and chance to be a exchange student, which country do you want to go and which linguistics would you learn?
B) According to a famous sociologist, if human listen it over and over again ,he will get it as a correct thing, despite it is different from that he have watched by his own eyes actually.
>>433 『1994年大学入試センター試験英語[V]A問3』 When hunting, a snake is very careful to advance with a minimum of movement so as not to attract the attention of its victim. 狩をするとき、蛇は非常に慎重に最小の動きで前進し、獲物の注目を引かないようにする。
『Life on Earth: a Natural History, David Attenborough』 When a snake hunts it is often very important for it to be able to advance with a minimum of movement so as not to attract the attention of its victim. 蛇が狩をするとき、獲物の注目を引かないように最小の動きで前進できることが、 大抵の場合、非常に重要である。
>>435 stillはpositively-oriented polarity-sensitive itemsに属する付加詞なので、 She isn't still ready.のように、stillを否定の作用域に入れると容認度が相当低くなります。 (但し、You don't still believe it, do you?や、I hope you don't still read comics. のように、肯定の可能性がある文では、stillが否定の作用域に入っても問題ありません。)
しかし、stillは、alreadyとは異なり、否定を自らの作用域に収めることができるので、 She still isn't ready.は全く問題ありません。
>>441 自信はないけど、こう思う。 get out of[場所]で、「[場所]に出ます」だから A woman[先行詞] + She[主語] can't get [動詞] out [副詞] of[前置詞] the parking space[修飾語]. she can't get out of[SVO]+the parking space[修飾語]
英語を習い始めてまだ日が浅いんだけど、her carがget out ofの間に入るのは普通なのかな?
*out of は2つで一つの前置詞で「〜から外へ、〜から抜け出して」です (〜の範囲外に、〜を脱して、とかの意味もある) (Get out of here!!ここからでてけ!)(get out of danger 危険を脱して)
─で、この場合は Get her car + out of parking space.. なので 関係代名詞Who 以下の部分に関して言えばS + V + O + C
このGet+[O]+[ナニナニ(C)]の使い方は下のような例と一緒です、
─私は、頭をぶたれる(髪を切ってもらった) I get my head beaten.(I got my hair cut.) ─どこかにノートパソコンのコードをコンセントに刺せるところある? Can I get my PC plugged somewhere? (Do you have somewhere that I can get my PC plugged?)
>>441 A women who can't get her car out of the parking space. 文法的にはwho can't get her car out of the parking spaceはwomanにかかる形容詞節。 形容詞の役割してる文章=節だから形容詞節。 a woman who can't get her car out of the parking space 全体で名詞節。
補語というのは、主語と目的語を詳しく説明するものだと習いました。 My brother is a dctor.「私の兄弟は医者です。」 これは、a doctorという補語がMy brotherという主語を補語しているのが分るのですけど、 例えば、目的語を補語する文というのはどんなものがあるのでしょうか?
It is clear who broke this window. 「誰がこの窓を割ったのかという事は明らかです。」 この英文なんですけど、whoの後のbrokeに[S]が付かないのは何故ですか? It is unclear who comes. 「誰が来るかという事は不明です。」 この英文だとwhoの後のcomeに[S]が付いているんですけど、 どちらの英文が正しいのでしょうか?
角度が小さくなるほど、値がちいさくなる。 (1)The less angle is, the less value is (2)The less angle it is, the less a value is ってあってますでしょうか? (2)の前半のlessは形容詞、後半のlessは副詞のつもりなのですが....
8 車の事故は直線の道路で案外起こりやすいといわれてます。 It is aaid that car accidents more often happen on straight lanes than expected. 9 週末には寝坊して、テレビのニュース見ながら朝食を食べることにしています On weekend's morning I get up later than usual and have breakfast waching TV news. 10 今の若者は老後の親の面倒を見ないのは当然だと考えているようです Young people today seem not to consider it their duty to take care of their aged parents. 11 塔のてっぺんから物を落とせば、真下に落ちると考えられています しかし厳密に言えばこれは正しくありません。 It is considered that an object fall down straght if we throw down from the top of a tower. But strictly speaking it is wrong.
若干訂正 8 車の事故は直線の道路で案外起こりやすいといわれてます。 It is said that car accidents more often happen on straight lanes than expected. 9 週末には寝坊して、テレビのニュース見ながら朝食を食べることにしています On weekend's morning I get up later than usual and have breakfast waching TV news. 10 今の若者は老後の親の面倒を見ないのは当然だと考えているようです Young people today seem not to consider it their duty to take care of their aged parents. 11 塔のてっぺんから物を落とせば、真下に落ちると考えられています しかし厳密に言えばこれは正しくありません。 It is considered that an object falls down straght if we throw it down from the top of a tower. But strictly speaking it is wrong.
If our oil supply were to be threatened, prices would go up for just about everything―from shoes to health care, to food and to plastics. And if oil were to disappear, nearly every source of living, comfort and safety in our lives would be threatened. So it seems reasonable to ask: how ( A ) will there be no more oil to pump out of the ground? (a) often (b) long (c) far (d) soon
In this way, some very intelligent people are predicting doom, and equally intelligent people say the futures is filled with triumph. Either way, ( B ) you leave an empty room, you might want to turn the lights off, just to be sure. (a) next time (b) once (c) in case (d) so that
>>542 地球温暖化は現在の地球が抱える大きな問題である。地球温暖化は、地球の大気や海洋の平均温度が上がる事である。 Global warming, the increase in the average temperature of Earth's air and oceans, is a big problem faced by us on the earth. 一見温度が上がれば、温かくなってすごしやすそうだが、なぜこんなに問題になっているのか? It appears that the increase of the temperature leads us a comfortable life. What makes it such a big problem then? 地球温暖化の問題点は色々あるが、一つ例にして挙げるなら、化石エネルギーの燃焼によって、温室効果が発生して、地球の温度が上がり、異常気象の発生などを引き起こしたりする事である。 Global warming has various issues. To give an example, burning fossil fuels creates the greenhouse effect to increase the Earth's temperature and cause extraordinary weather.
UPGRADE という問題集の137番なんですが、 The word is difficult ( ) in a dictionary. @ to find A being found B to be found C find it で、正解は@でした。 その単語は「見つけられる」のだから、Bが正しいと思うのですが、 どうして@が正解で、Bが不正解なんですか。 どなたか、よろしくお願いします。
Tell me what I help.[何を手伝えばいいのか教えてください。] What do you help?[何を手伝いますか?] Tell me who I help.[誰を手伝えば良いのか教えてください。] Who do you help?[誰を手伝いますか?] 間違っている所があれば教えてください。
Tell me how I can(should) help.[何を手伝えばいいのか教えてください。] How will you help him?[何を手伝いますか?] Tell me who(m) I can(should) help.[誰を手伝えば良いのか教えてください。] Who(m) will you help?[誰を手伝いますか?] 間違っている所があれば教えてください。
We will arrive in Hillside in 45 minutes, which will be at 1:35 or five minutes behind our scheduled arrival. ↑このorがよくわからんとです… 訳だと「あと45分でヒルサイドに到着します。到着予定時刻の5分遅れで1時35分の予定です。」となっています。 このorは同格みたいな感じなんでしょうか?
>>717 orを すなわち とか 言い換えると とか訳すとわかりやすいかも。 45分後に着く時刻が1時35分ですなわち予定の5分遅れです。 >>718 allを抜かすのは良くありません。 >>721 英語とはそういうものです。 for breakfast 朝食として do you have breakfast? 朝飯食ったか?
Such fact, together with an insurgent wave of popular emotion, prompted a leading daily newspaper to open a fund for the provision of "some tangible expression of nation-wide esteem."
Such fact, together with an insurgent wave of popular emotion, prompted a leading daily newspaper to open a fund for the provision of "some tangible expression of nation-wide esteem." そのような事実(彼は人助けをして有名になったものの宗教的に慎ましく暮らした云々の) が、人々の間に湧き上がる人気…という感情の波と相俟って、 一流の新聞をして"全国的な尊敬の念の手で触れる表現としての” (彼の名を冠した)基金を設立せしめた…
Headed by a contribution of fifty guineas from the proprietor, Sir William Folgate, it speedily reached a sum of nearly eleven hundred pounds, a check for which was eventually handed to Freemantle at special meeting convened in Browdly Town Hall.
あ、そうですね、for which was eventually handed to Freemantle です ので、Freemantleさんはまだ生きていて、直接その小切手が手渡されたって ことです(よね?)。
それにしても、僕は726で書いたan insurgent wave of popular emotionと いうのはまったく意味がわからなかったです。
あと、731に書いたa check for whichあたりは、なぜfor whichになっている かというと、a check for nearly eleven hundred pounds was eventually handed to Freemantleと解釈してよいのでしょうか?a checkの後にforを 置いて、その後に金額、という順番でOKでしょうか?
Such fact, together with an insurgent wave of popular emotion, prompted a leading daily newspaper to open a fund for the provision of "some tangible expression of nation-wide esteem." そのような事実(牧師が人助けによる名声にも関わらず宗教的に慎ましく暮らしていた 事実)、そして、却ってそのことが人々の間に尊敬の波を喚起したということが、 一流の新聞社をして"全国的な尊敬の、具体的な(実体のある)表現としての” (彼の名による)基金の設立を準備せしめた…
"iPad is not a best tool for business but for media consumption in coffee break." via: Togetter - まとめ「@noritakahiro氏と@shantanmoe氏のやりとり」 http://togetter.com/li/27248
とりあえず,以下の2通りのような文構造の可能性があるという理解に至ったのですが・・・ 省略があるのは分かったが,"not A but B 構文"なのかコンマが無いのかは分からなかった.("not a"では意味が通らないっぽいので,theの間違いだと思い訂正) "iPad is not {(the best tool) for business} but {(the best tool) for media consumption in coffee break}." "iPad is not {(the best tool) for business}, but {(the best tool) for media consumption in coffee break}."
ちなみに not A but for B という表現はコーパス探しても見つからなかったので,その可能性は却下.
>>743 折れにもレスできる質問乙 ごく普通のnot甲but乙だよ。甲ではないが乙である。 a best tool for business ではないがa best tool for media consumption in coffee break 仕事用に最高の道具 ひつまぶし ひまつぶしに最適のツール iPadは仕事には使えないよ と揶揄してる。
I am sure of coming in time. 私は時間通りに来ますよ、それはもう確実です。 =I am sure that I will come in time. I am sure of his coming in time. 彼は時間通りに来ますよ、それはもう確実です。 =I am sure that he will come in time.
彼女は私に、誕生日に自転車をくれました。という文なのですけど、 She gave me the bicycle my birthday.と書いたのですけど、 答えは on を付け加えた、She gave me the bicycle on my birthday.でした。 onは絶対に必要なのでしょうか?
Note that you do not say that it is 'sure'that something is true or will happen. Instead of saying that it is certain that someone or something will do something, you can say that they are certain to do it or are sure to do it. スレ主先生のお役にたてば光栄です。
>>763 疑問詞ではなく関係代名詞、関係副詞だ。 形容詞節とは 形容詞の役割をする文型をなしてる文。 名詞節 名詞の役割をする文型をなしてる文。 副詞節 副詞の役割をする文型をなしてる文。 The war broke out in the period when many powerful weapons were invented. when many powerful weapons were inventedは文であるが名詞periodを修飾してるので形容詞節と考える。
The war broke out in the period when many powerful weapons were invented. 文全体はS+V The war broke out その(特定)戦争は始まった。勃発した。第一文型。 in the period when many powerful weapons were invented 多くの強力な武器が発明された時期に は 始まった 動詞を修飾してるから副詞節。 さらに when many powerful weapons were inventedはperiod名詞 時期、時代を修飾してるから形容詞節。
どうしても分らない事があるので質問します。 This is not the dessert I ordered.「これは私の頼んだデザートじゃないです。」 He said he had met her at the party,「彼はパーティーで彼女に会ったと言った。」 これらはthat節ですか?上の文は I の前にthatが、下の文は he の前にthatがあって、 省略されているのでしょうか?
遅レスですみませんが、ありがとうございます。私もこのinsurgentをどう 解釈するか迷ったのですが、別に「反乱[暴動]を起こした」という意味では なく、「打ち寄せる, さかまく」ということでよろしいのでしょうか。 Such fact, together with an insurgent wave of popular emotion, prompted a leading daily newspaper to open a fund for the provision of "some tangible expression of nation-wide esteem."
>>807 日本語を磨かないといけないということ。 Such fact prompted a leading daily newspaper to open a fund そんな事実が代表的新聞に基金設置の記事を書くようにさせた 基金はfor the provision of "some tangible expression of nation-wide esteem 国民的尊敬を表す具体的方法としての資金提供 together with an insurgent wave of popular emotion, 大衆人気の盛り上がりも相まって
>>806 This is not the dessert [ *which I ordered ]. *は関係代名詞 これは私の頼んだデザートじゃないです。 He said [ *that he had met her at the party ]. *は接続詞 彼はパーティーで彼女に会ったと言った。
幼い私と叔父との話で、かけ算遊びをしていて、無限の概念を私に教えている場面で、 "Right, and that concept of increase without limit, of no biggest number, is called 'infinity'." (その通りだよ。そうして限りなく数が増えていって、最大の数は無いという考えを、「無限大」というんだよ。) という文があるのですが、この"that concept"の”that”はどういう用法(品詞)なのでしょうか?指示語ではないことは分かるのですが…
All day's sweat and tiredness are washed away by having water-shower on your body, which I did, and now I am lying on my bedding and joining the English teaching and learning site.
All day's sweat and tiredness are washed away by [ having water-shower on your body, [ which I did ] ], and now I am lying on my bedding and joining the English [ teaching ] and [ learning ] site.
If you learn 10 formulas of English language, you will master English completely, which is a miracle coming from Jesus who is right and who has Holy Spirit sent to us.
[ If you learn 10 formulas of English language ], you will master English completely, [ which is a miracle [ coming from Jesus [ who is right ] and [ who has [ Holy Spirit sent to us ] ] ].
Anyone that disobeys Jesus and continue to go against Him till that one dies can not go to Heaven but lets himself fall to Hell after death.
Anyone [ that disobeys Jesus and continues to go against Him [ till that one dies ] ] can not go to Heaven but lets [ himself fall to Hell ] after death.
>>896 You're welcome. Now I am expecting to go and live in New York City. Three months in New York will chage me greatly. Please ask me as many questions as you like.
You're welcome. Now I am expecting [ to go and live in New York City ]. Three months in New York will chage me greatly. Please ask me as many questions [ as you like ].
We will arrive in Hillside in 45 minutes, which will be at 1:35 or five minutes behind our scheduled arrival. このorは同格なんですが、私は訳すときorを …か〜 で訳してしまいました。 45分後すなわち1:35、または(その)予定より5分遅れで到着、と。 正しくは 45分後の1:35すなわち予定より5分遅れで到着、だそうです。 その見分けがよくわかりません… もし前者のように訳せるとすればどのような英文がそれになりますか?
ですから、ハッキリと「予定通り1:35か、もしくは予定の5分遅れ(1:40分?)に着く予定です」としたければ We will arrive in Hillside in 45 minutes, which will be at 1:35 on schedule orfive minutes behind our scheduled arrival. 1:35分が予定通りの時間で有る、と明示してあげれば意味の混乱は防げるでしょう。
It's perception that is at odds with how Zuckerberg is typically portrayed. I chatted with Kirkpatrick shortly after Facebook released a set of sweeping changes to its privacy controls, a time when many in the press theorized Zuckerberg pushed users to be more open as way to advance the company's advertising platform, which is dependent on user interests and data.
質問お願いします。 1.that is at odds withは強調構文でいかに〜を描きくかに反対する認識がある で正しいですか? 2.a timeはshortly after a timeでしょうか?どこに掛かるのでしょうか? 3.as a way to advanceは使用者を〜を進める方法としてもっと開放させた でよでしょうか? 4.advertising platformとは何でしょうか?広告基盤ですか?
>>924 It's perception [ that is at odds with [ how Zuckerberg is typically portrayed ] ].
I chatted with Kirkpatrick [ shortly after Facebook released a set of [ sweeping ] changes to its privacy controls ], a time [ when many in the press theorized [ Zuckerberg pushed users [ to be more open ] as way [ to advance the company's [ advertising ] platform ] ], [ which is dependent on user interests and data ].
Leaving on one side the pessimistic theories widely prevalent in antiquity but alien to modern thought, we reached the conclusion that, while the last four centuries have witnessed a steady advance in the field of pure, and even more clearly applied, science, any wider generalization as to the onward march of civilization can hardly be supported.
>>930 [ Leaving on one side the pessimistic theories [ (which is) widely prevalent in antiquity but (is) alien to modern thought ], we reached the conclusion [ that, [ while the last four centuries have witnessed a steady advance in the field of pure, and [ even more clearly applied ], science ], any wider generalization as to the onward march of civilization can hardly be supported ].
>>932 have + 何か + done で、誰かほかの人に、何かをどうにかされる・してもらう、という公式なんよ
I must have my watch repaired. (自分以外の誰かに)腕時計を修理してもらわないといけない I'm going to have my hair cut. (自分以外の誰かに)髪をきってもらう予定がある I had my watch stolen. (自分以外の誰かに)時計を盗まれた
あと、その書き直した文章はダメ He was stolen だと、誘拐になっちゃうよ His laptop was stolen. が正解。
[ Leaving on one side the pessimistic theories [ (which is) widely prevalent in antiquity but (is) alien to modern thought ],
we reached the conclusion [ that, [ while the last four centuries have witnessed a steady advance in the field of pure, and [ even more clearly applied ], science ], any wider generalization as to the onward march of civilization can hardly be supported ].
pure, and [ even more clearly applied ], science = pure science + [ even more clearly applied ] science
(1) He stepped aside so that she could pass. He stepped aside ( ) her ( ) pass. (2) First of all, you must tell it to the police. The first thing ( ) you ( ) do is to tell it to the police. (3) You are careless to make such a mistake. It is careless ( ) you ( ) make such a mistake. (4) I expect that he will keep his promise. I ( ) him ( ) keep his promise.
>>953 > >>945 > 句動詞が主節の主語に当たる場合、主節の目的語以外の語を主語にして受け身を作ることは可能。 > We should pay attention to this remark of his. > ↓ > Attention should be paid to this remark of his.
>>967 slowlyは副詞で、その文では動詞を修飾している。動詞修飾の場合は副詞は文末に持ってくるのが正当。 I can talk about English slowly. だが、元の文でも間違いにはならないと思う。長い文の場合、動詞修飾だからと副詞を文末に持ってくるとぎこちなく、不自然な文になるケースもあるので。 修飾する動詞の直前に置くのもありだろう。