The guy of a low brain is hopefully to be absent.>>3 The guy who has never translated, asked for translation and no intelligence should not be accepted.>>4
The guy who has made a guy of a low brain bewildered with an excellent translation is not welcome.>>5 The guy who made fools feel unstable with excellent translations should be rejected.>>5
The fool who cannot translate even a simple Japanese sentence into English is not welcome. He who behaves as a superficial critique is fool, low IQ , kids failed in exam and jobless.>>10
I have no choice but to write in Japanese, because I am not a good English speaker.>>16 Please tell me in Japanese, because I cannot understand and speak English.>>15
>>26 You have no choice but to write in Japanese, because you are not a good English speaker. Please tell me in Japanese, because you cannot speak English. だろ?都合良く変えるなよなw
I have very good friends all over the world and family as well. I am trying to keep up with most of them and it is very demanding as much as it is rewarding but this means it is harder for me to try to keep in touch with people I almost don't know because we did not have time to establish a solid friendship.I hope you can understand my words and believe that they are not in any way negative but this is my reality so you cannot expect too much from me..If this is a disappointment I do apologize. 【和訳の要約】忙しい生活のなか、大事な家族や友達とメールで連絡をとる時間を作るのは 大変だが、それなりに楽しい。でも、見ず知らずのあなたから一方的にメールを出され ても困る。返信している暇などない。
>>48 I am surprised at having an unexpected refund. I consider that the refund was made by a mistake, since I have already received the item as described. Thus, I would like to return the money.
>>62 I got a complete version of the translation that I told you before. It's a bit too long. Do you want to receive it as a file attached to an e-mail? Or as pasted in the body of the e-mail? Please tell me which you prefer?
>>88 それだと、世界中の海岸でAは砂全部よりも多い。と取られるかも。 There are more A in ... than (there are) all the sands in ... みたいに対称的にするか、 the nunber of A are larger than that of ... がいいと思う。
>>89 Please keep me informed of new items. Thank you.
>>75 Is it true that you have been steady with her whom you had been in contact with by mail while you were with me? It made me feel very lonely although I was with you. You have never mailed to me. I must reconcile myself to this reality. I believe you mailed to her when you went to the convenient shop. Thank you for leaving me a nice memory.
>>105 × Reckless drivers and aggressive passengers often made my blood freezed. ○ Reckless drivers and aggressive walkers often made my blood freezed. ○ Reckless drivers and aggressive pedestrians often made my blood freezed.
>>105 万草粥様 私の方で用意した素材を渡すと、 Thank you so much for all your hard work!と返信がきました。 相手の方は、この素材をもってこれから作業に入るので、 「貴方も、これからの作業が大変だと思います。忙しそうなので無理せず、時間がある時にゆっくりと進めてくださいね。」 と伝えたいのです。どうぞよろしくお願いいたします。
16世紀後半には、4.5mから6.5m、ときには10mの長さのpikeを持ったpikemenが彼らの軍隊の主力となり、 arquebusiersと組み合わせた陣形を組んでいました。 pikemenは2〜3列の横隊(two or three rank lineでいいのかな?)を組み、pikeの上げ下げまで統制されていました。
民主党は、現在日本の政権与党である。 The Democratic Party of japan is the Japanese government ruling party now. 投稿者が察するに、おそらく、これは民族問題である。 perhaps this is a racial problem.
I have very good friends all over the world and family as well. I am trying to keep up with most of them and it is very demanding as much as it is rewarding but this means it is harder for me to try to keep in touch with people I almost don't know because we did not have time to establish a solid friendship.I hope you can understand my words and believe that they are not in any way negative but this is my reality so you cannot expect too much from me..If this is a disappointment I do apologize. 【和訳の要約】忙しい生活のなか、大事な家族や友達とメールで連絡をとる時間を作るのは 大変だが、それなりに楽しい。でも、見ず知らずのあなたから一方的にメールを出され ても困る。返信している暇などない。
The Democratic Party of Japan is the current ruling party of Japanese government. If I'm not mistaken, this is an ethnic issue. (Naturalized citizens who came to Japan from Korean peninsula use Japanese names and organize an political party and a religeous cult , and have a big influence both in political and business arenas in Japan.) However, due to information control, many Japanese nationals have no way of getting any information about this appalling fact.
Please note that I'm not fluent in English, so I can't respond to any comments. Thank you for your understanding. (This vedio description was translated by someone I asked to do.)
>>117 Are you eating or drinking at the places where English is the only language for communication. You were segregated. And are you going back there to be segregated. You should be a fool. Why don't do you die? Son of a bitch! You should study much harder to be able to shout such phrases in English or die.
There are some people who assert that the regulation of smoking in the public space cause much stress to smokers. This might be correct, but I will not support this claim. There are two reasons that I support the regulation of smoking in the public space. At first, smoking hurts the health of near-by non-smokers. The damages by smokers to near-by people are more severe that the one to smokers. The second reason is that smokers become nuisances and bring disgusts to the near-by people. Smell of smoke, scattered cigarettes are also sources of bad atmosphere. These are the reasons why I support the regulation of smoking at the public space.
>>77>>119 Some people argue that smoking ban in public places will put stress on smokers. It may be true but I don't support the argument. I'm in favor of smoking ban in public places for two reasons. Firstly, there is the issue of secondhand smoking that damages nonsmokers' health. Secondhand smoking causes more damages to nonsmokers around the smokers than to the smokers themselves. Secondly, smokers cause nuisance to nonsmokers and then impair their mood. Things like the smell of the smoke and scattered butts on the streets do cause nuisance to nonsmokers and impair their mood. For these reasons I support smoking ban in public places.
This video shows a gathering of the Democratic Party of Japan held in Kagoshima on August 8th 2009. You can see the abnormal flag which was made by cutting two Japanese national flags and sewing them together. It's very unusual and unacceptable to cut national flags.
>>144 I am wondering whether I should put my interpretation as a footnote. That might might annoy people who look at that. Please let me have your opinion.
>>109 Around later half of sixteenth century, pikemen holding pikes with length of 4.5m,6.5m or sometimes 10m became main forces in the army. They formed lines, combined with arquebsiers. Pikemen formed two or three row of line, and were forced to move up and down their pikes in unison under the command.
>>164 The monster(>>158) is a childish country boy with low IQ and has no decency. Everybody knows that he is notoriously a single cell fool. How can we say it is meaningful to denounce the poor incomplete fool.
夜分遅くにすみません。 問題が、"上海には東京よりすっとたくさん美人がいる(と誰かが言っていた)。" と書いてあるのですが、 Shanghai has more Beautiful womans than Japan has. これでよいのでしょうか? 最後の括弧の意味がわからないのですが・・・ Someone told me 〜 と書けばよいのでしょうか? 比較級の問題集なのでこれを付ける意味は無いような気がして・・・
>>203 I have been looking for an advisor in France, but not quite successful. Though I have found several candidates and made contact with them, they all declined. 大学の先生だと勝手に想像してadvisorにしましたが、 どういう状況なんでしょう
>>215 It is said that Japanese tip generously, but the truth is that Japanese give chips much more than the satisfactory average, because they have no such habits and no idea of proper levels. ,
I have very good friends all over the world and family as well. I am trying to keep up with most of them and it is very demanding as much as it is rewarding but this means it is harder for me to try to keep in touch with people I almost don't know because we did not have time to establish a solid friendship.I hope you can understand my words and believe that they are not in any way negative but this is my reality so you cannot expect too much from me..If this is a disappointment I do apologize. 【和訳の要約】忙しい生活のなか、大事な家族や友達とメールで連絡をとる時間を作るのは 大変だが、それなりに楽しい。でも、見ず知らずのあなたから一方的にメールを出され ても困る。返信している暇などない。
>>258 1. Man cannot remember for ever. 2. Keeping in mind is with oblivion. 3. Memory is falling from my hand list sand watch. 4. Memory cannot keep his shape smart.
But I feel it's a bit difficult for me, since you need to have patience and strength, and also you need to concentrate really well and know some techniques. I'm not good at playing sports so much, so I guess I won't be able to do it well.
>>263 I've got a feeling that playing golf is not an easy thing. Strong power of concentration, perseverance and persistence, physical toughness, and cleverness are what the golf is all about, right? I don't believe I'm cut out for it because I have no talent for sport.
>>290 With a film played in the dark. suddenly a boy stood up and walked to the exit. And soon he got out alone. I followed him immediately and found he went to toilet instead of going outside. No persons were seen around. I put quickly the black thin skin glove from the handbag, at the sight of his entering to the toilet room.
>>279 Our race car is under maintenance. We plan to introduce CDI once the maintenance is done. 誰の車かわかんないので仮に自分たちのだということにしました。 あとCDIも何かわかんないのでintroduceにしました。
>>298 I gotta tell you one thing. Jesus is fine. The Bible is all right. I know why you are here. But, you know what?, I'm not interested in any religion. I can watch that DVD. But it doesn't mean I'm gonna be a Christian at all. Got it?
>>298 Let me confirm that I have no intention to be a christian. I know you come to Japan with a mission, but I am not interested in any religion. So I hope you to understand that there is no possibility that I become a christian even if I watch the DVD.
I have very good friends all over the world and family as well. I am trying to keep up with most of them and it is very demanding as much as it is rewarding but this means it is harder for me to try to keep in touch with people I almost don't know because we did not have time to establish a solid friendship.I hope you can understand my words and believe that they are not in any way negative but this is my reality so you cannot expect too much from me..If this is a disappointment I do apologize. 【和訳の要約】忙しい生活のなか、大事な家族や友達とメールで連絡をとる時間を作るのは 大変だが、それなりに楽しい。でも、見ず知らずのあなたから一方的にメールを出され ても困る。返信している暇などない。
>>370 その翻訳したのはたぶん金玉ルだぞ そのまま使うな 正解はこれ When we get something we lose another thing for it. I lost such thing that I had been keeping and feeling important for long.
>>371 Thank you very much for your kindness during our/my stay in Korea. You made our/my trip more pleasant and enjoyable. I remember delicious Korean dishes, tasty Makgoli, beautiful landscape, people's warm hearts and tenderness and many good things. ここにもう一文入れたいが情報がない。 Thank you again and wish you and your family the best. Sincerely Yours,
感謝が沢山あったので一つ除いた。 子供っぽく見えるし、言葉だけで気持ちが薄くなるので。 詳しい事情がわからないので、当たり障りなく書いた。 その人がずっと案内してくれたとか、また会えるとか。 相手が独身で一人暮らしならand your familyは取ってくれ。 I remember ... のところは、景色を見てないなら省いて、他に思い出すものがあるなら それを加えた方が「真実味」が増す。 あんまり上手じゃないけど、自分の実力と今ある情報ならこんなもの。 次からはもう少し背景を説明してくれると助かるし、 そのほうが良い文章が得られると思う。
I'd rather have a sex with Medaka. >>383 Fool's paradise. >>384 The word 'happiness' has a kind of melancholic tone. When expressed explicitly, it's already gone. >>385
>>391 I downloaded Unexist & D-Passion's "Bring The Noise", but I found that its waveforms on right and left channels are unbalanced, with an appreciably lopsided sound level. I downloaded the file again, but to no avail. Other tunes downloaded pose no problem, with well-balanced volume outputs I think only "Bring The Noise" has a sound balance bug. Could you fix it? I shall appreciated it if you will notify me when it is fixed and the tune will be available free of additional charge.
I have very good friends all over the world and family as well. I am trying to keep up with most of them and it is very demanding as much as it is rewarding but this means it is harder for me to try to keep in touch with people I almost don't know because we did not have time to establish a solid friendship.I hope you can understand my words and believe that they are not in any way negative but this is my reality so you cannot expect too much from me..If this is a disappointment I do apologize. 【和訳の要約】忙しい生活のなか、大事な家族や友達とメールで連絡をとる時間を作るのは 大変だが、それなりに楽しい。でも、見ず知らずのあなたから一方的にメールを出され ても困る。返信している暇などない。
Were your pictures unsatisfactory? Could you send me a mail appended with all of your compressed pictures. I will also send you mine in the compressed form. ( My picture are rather few, because I concentrate myself to vide-recording.) I will add copies of some illustrators you wanted to keep. >>441
>>439 「面白くも無い世界を無理やり面白く出来るかどうかで半分くらいは決まる」 ↓ The half of your success depends on you whether you dare force the uninteresting world into the interesting or not.
When I visited Heathrow Airport for the transfer of the flight on October 9, I bought B in a toy shop named A in airport terminal 3. After I had come back home yesterday, I put the battery in B. However, B didn't move. I ask you for the exchange of B. Please teach me, How to .....?
>>473 In Heathrow Airport on October 9, I bought B at a toy shop named A located in airport terminal 3. After I came back home yesterday, I tested B putting a battery in it. However, it didn't move. So, I would like to ask you for exchange of B. Could you give me an instrution about procedures for exchange?
>>464 This fool has no talents for Japanese as well as English. However it is good for a hardworking men to see fool. Sometimes people feel relieved when he find a man(>>464) who has always been incomparably foolish. Do you hear me? Are you dead?
>>494 You must be tired now after enjoying Japan tour. Did you enjoy the site-seeing in Hiroshima, Kyoto and Osaka? I like 00 in Kyoto so much that I visit there whenever I visit Kyoto.
I have very good friends all over the world and family as well. I am trying to keep up with most of them and it is very demanding as much as it is rewarding but this means it is harder for me to try to keep in touch with people I almost don't know because we did not have time to establish a solid friendship.I hope you can understand my words and believe that they are not in any way negative but this is my reality so you cannot expect too much from me..If this is a disappointment I do apologize. 【和訳の要約】忙しい生活のなか、大事な家族や友達とメールで連絡をとる時間を作るのは 大変だが、それなりに楽しい。でも、見ず知らずのあなたから一方的にメールを出され ても困る。返信している暇などない。
>>537 I'm pleased to hear that u were enjoiyed ur first trip in Japan. however, im sorry that it was raining all day while the trip. althought the tyhoon hit Japan at ur departure, was your flight on schedule? 精査してないので、もっといい訳はあると思う 参考までに
>>537 I am pleased to hear that you enjoyed your first trip to Japan, though it's dissapointing that it was raining from the beginning to the end. The typhoon landed Japan when you left. Was your flight on time?
A site is well known for many conservative readers. And B site is famous for its liberal characteristics. We recommend you to check both sites. ( If you know these sites, please forget.) >>563
Looking forward to seeing you. My best regards to your family. >>564
>>585 Though he gave her anything he could think of, such as jewels, dresses and bags, he could not get her to smile. She told him, who had no longer any ways to make her well, that she wanted nothing but him. As he hugged her, he noticed that she had become much thinner. So he decided to quit his job.
>>584 Excuse me for interrupting you. I am 00. I have been hearing your nice music and suddenly I am asking you some questions. I bought your work ‘Bring the Noise’ in original version from the music distribution site by the name of Beatport. I found the stereo sound is unbalanced and contaminated with clip noise whose waveform is attached to this mail. Does this mean those noise are already in the original one or BeatPort is responsible? I asked Beatport for explanation and their answer was 00. Would you kindly tell me the real situation and what I should do?
>>589 Why are you so shy? Come on! Show your work and prove that you have an excellent control of English. Everybody is so kind and willing to check and correct your work. Or why don't you go to bed and cry insulted?
>>596 Everybody agrees that you are foolish! Why don't you contradict? Or you can't understand English, can you? Oh! Sorry for my hurting your pride ! You should be honest!
梱包についてお願いがあります。 前回送ってもらった商品にへこんだものがありました。 丁重な梱包で送ってください。 I have wish for packing. You sended items have dent,last time. Please send me courtesy packing.
>>639 There is no evidence for that. It was only rumored among soldiers. In the drama, Malarkey heard the gunfire after he passed Speirs, but he did not see the actual scene of the murder, nor the dead body. Speirs himself died on April 11, 2007. So there's no way to make sure. Also, they had been ordered not to take prisoners.
I have very good friends all over the world and family as well. I am trying to keep up with most of them and it is very demanding as much as it is rewarding but this means it is harder for me to try to keep in touch with people I almost don't know because we did not have time to establish a solid friendship.I hope you can understand my words and believe that they are not in any way negative but this is my reality so you cannot expect too much from me..If this is a disappointment I do apologize. 【和訳の要約】忙しい生活のなか、大事な家族や友達とメールで連絡をとる時間を作るのは 大変だが、それなりに楽しい。でも、見ず知らずのあなたから一方的にメールを出され ても困る。返信している暇などない。
>>646 I am thinking of sending the packages to you. Is it possible for you to keep my package until I check in? My load consists of two board-carton boxes, the content of which are Japanese food.
こんなばかにはこれだけ言わないとつうようしないからなあああ I realize that we must use these kinds of words strong enough to force him understand. わかる? 染んだらじゃなくて市んだらでもなくてまして詩だらでもない 死んだらといっているんだよ
You see? I am saying you'd better die. I am not saying you must contaminate, you must market or you must sing a song. Do I make myself clearly understood? Do you understand what I intend? Is it crystal clear?
・ビュッフェのお料理は10時半に終わります。 Breakfast meal will be last in 10:30. ・(丁寧な言い方で)あちらにあります、こちらにあります。 ・ご注文お決まりまですか? May I ask your older? ・写真を(私が撮りましょうか?) Shall I take a picture? ・東京でオススメなところは〜です。 The most famous sightseeing spot〜.
>>700 ・ビュッフェのお料理は10時半に終わります。 Breakfast is available until 10:30AM. ビュッフェってバイキングのことだけど? ・(丁寧な言い方で)あちらにあります、こちらにあります。 〜is over there (here) ・ご注文お決まりまですか? Have you decided? ・写真を(私が撮りましょうか?) Shall I take your picture? ・東京でオススメなところは〜です。 One of the most famous sightseeing spots in Tokyo is 〜.
>>714 Btw, a physical distance of 16,000 kilometers seems awfully far away, though we now take it for granted e-mail can be exchanged on the fly over any long distance.
>>741 I thought the musician [singer?] you introduced me was really cool, and I mean it! I'm starting to like this guy [girl, etc.].
>>742 I had been seeing the myspace page before you told me about it. So it was you! I just naturally thought it was a professional musician or something. What are you, really? Amazing. Just amazing.
>>767 You may have been blessed with rich environments where you could learn many languages, but you get those talents because you have accumulated more hard works. Namely, you have a potential, which I have not. Therefore I must say I respect you.
>>768 Well, we are not on so bad terms with each member of a family, but have no memory of long conversations with my brothers. I have been raised without knowing the warm atmosphere of a family. My family has been felt not mine. Or I should say I was not interested in my family.
I have very good friends all over the world and family as well. I am trying to keep up with most of them and it is very demanding as much as it is rewarding but this means it is harder for me to try to keep in touch with people I almost don't know because we did not have time to establish a solid friendship.I hope you can understand my words and believe that they are not in any way negative but this is my reality so you cannot expect too much from me..If this is a disappointment I do apologize. 【和訳の要約】忙しい生活のなか、大事な家族や友達とメールで連絡をとる時間を作るのは 大変だが、それなりに楽しい。でも、見ず知らずのあなたから一方的にメールを出され ても困る。返信している暇などない。
>>769 First, second-hand smoke is harmful to even non-smokers' health. Smokers themselves know that smoking is bad for their health but non-smokers are forced to inhale the second-hand smoke given off. What is worse, second-hand smoke from burning cigarettes does more harm to their smokers than to their non-smoking companions.
Hi, Cris. I'm sorry for the late reply. It was great to hear about what you have been up to. I was looking for a part-time job to save money for a firm stay in New Zealand and I finally got a typist position. I'm looking forward to it. It's only contracted for three weeks, but I'm now on pins and needles. I hope that you will find a good workplace too. And thank you for your comments on my karate. I'm still a white belt. I thought I could get a blown belt this month, but I seriously injured my leg in an accident in early September. Although I'm still recuperating, soon I'll start practicing again. Hopefully, I'd like to become a blown belt in the year.
Say, do you remember Ms. Okada? that heavy-makeup woman in her 30s. She has said you might be pregnant, concerning that you haven't show up for a while. Everyone seems to be worrying about you. So I'll just add a short note for now like "She is being busy now, but I guess she might come back if she has settled down." Anyway, I’m looking forward to having some coffee or tea with you again.
PS. Amanda said her visa expired in September, but she could successfully get a new working visa. So she will be able to stay one more year.
>>820 I listened to the other songs that your band played. I truly loved them! The sound quality was professional, and there was also something original about it. I've heard many bands with just violent, loud noises, but yours had an uncomparable sweetness as well as vigor to it, flowing out of each instrument. It was very soothing to listen to! It's not really a "band", but I used to rap in a nightclub (※注) when I was a teenager, and somehow it made me feel reminiscent.
>>840 Thank you very much for your help last week. His name is Kato and he is the leader of the 2nd team. Be kind and cheap to him like you were to me. If we have a good time, we will be able to recommend you to the 3rd and 4th teams next month.
I really would like to go see your show, but is it open to public? It's on [Month] [day]th at [place], right? Conveniently, I will be staying there around then. What time does the show start? For how long? Will I be able to see you?
We can borrow a book from a library for no pay. on the other hand, when we go and see a movie, we need to pay the bill and when we hold a TV, we are charged waching fee for NHK.
Are you a fool? How long do you keep writing bad on Japanese? Japanese write it a PAKURI, Korean express it HYOUSETU. Since YOU are a foolish KOrean, you will repeat fool. I believe you open an anus open to Chinese.
これらを英文にしたいのですが、 1.You looks beautiful then you wear this dress. 2.My mother looks younger than her year.(ageのが良いのでしょうか?) 3.The man is like the doctor.("全く"の入れ方が分かりません) 4.A bat that is flying sky looks a butterfly. 5.My brother be a doctor. これでよろしいでしょうか? どこが変か指摘しながら直していただけると嬉しいです。
>>919>>860 Answer the quiz first. A whack-a-mole game will start when you pass the quiz. The number of questions in the quiz, 5, 10 or 15, can be set here.
>>860 At first you must clear the quiz problems, then the game of whack a mole will start. The number of the quiz problems can be set here to be either 5 or 10 or 15.
1.You looks beautiful then you wear this dress. 2.My mother looks younger for her age.(ageのが良いのでしょうか?) 3.The man is quite like the doctor.("全く"の入れ方が分かりません) 4.A bat that is flying in the sky looks a butterfly. 5.My brother becomes a doctor.
九官鳥なみのバカチョンは今日もご主人様の 日本人様から教わった言葉を忠実に繰り返してるね。 そんなに日本人の真似が好きなの? オリジナルゼロの馬鹿民族君? The fool, a myna bird is repeating the words taught by his master. Do you like mimicking? You are a man with no originality.
What is the pleasure of reading books as opposed to enjoying films and TV? What is the advantage of reading a book over seeing a movie or TV show?
・図書館を利用することで無料で本を借りることが出来る You can borrow books from public libraries without any charge.
・一方映画を見に行けば金が掛るしテレビを設置すればNHKに集金される。 On the contrary, you have to buy tickets to see movies. In addition, you put a TV set in your room today then your door will be knocked by a bill collector from NHK by tommorow afternoon.
・読書の喜びとは、「唯」で暇を潰せることにあると思う。 The greatest advantage of reading should be lie in that people can enjoy their free times with free of charges.
>>861 >>935 ...your door will be knocked by a bill collector from NHK by tommorow afternoon. これはいいwww面白すぎるwww
・読書の喜び(利点)とは、「只」で暇を潰せることにあると思う。(無料の意味の「タダ」は「只」と書きます) One of the greatest advantages of reading books should lie in that people can enjoy their free times at no cost. 「should lie in 〜」の代わりに、単純に「lies in 〜」でも構いません。 「〜at no cost.」の代わりに「〜for free.」などとしても良いでしょう。
「330円のコーヒー1杯につき、実際農家は3円から9円しか得ることができないと言われている。」 「It is said that the farmer actually can get only 3 to 9 yen, although a cup of coffee costs 330 yen. 」
心の通わぬやりとりばかり これ以上繰り返すよりも No more than the relation not to be understood we repeat, あなたの心が答え出すまで このまま2人会わないほうが untill your heart will answer,as it is, we should not meet each other. それが明日でも5年先でも いつでもここで待ってるから the day may be tommorow or 5 years later but I 'm wating for you all time.
心の通わぬやりとりばかり これ以上繰り返すよりも No more far minded conversation for us. あなたの心が答え出すまで このまま2人会わないほうが No more meeting until your mind is made up. それが明日でも5年先でも いつでもここで待ってるから Until the day, tomorrow or five years later, I'll stay here.
Attached is a 4 page story from a Japanese famous cartoon series,."Sazae-san," and a text of its dialogues. May I ask you to translate it into English. I tried it but I found it was too difficult for me to describe the details of the dialogues. I know you are very good at Japanese. I would appreciate it if you could help me.
I have very good friends all over the world and family as well. I am trying to keep up with most of them and it is very demanding as much as it is rewarding but this means it is harder for me to try to keep in touch with people I almost don't know because we did not have time to establish a solid friendship.I hope you can understand my words and believe that they are not in any way negative but this is my reality so you cannot expect too much from me..If this is a disappointment I do apologize. 【和訳の要約】忙しい生活のなか、大事な家族や友達とメールで連絡をとる時間を作るのは 大変だが、それなりに楽しい。でも、見ず知らずのあなたから一方的にメールを出され ても困る。返信している暇などない。