>>9 中一では、いきなり理解しろと言われても難しいだろうな。 英語の動詞にはいくつか形があって、その中の一つに、be動詞というのがあるんだ。 そして、be動詞というのは、主語がどういう状態にあるかを表している。 そしてbe動詞のあとには、名詞や形容詞(また動詞の現在進行形など)を置くわけ。 I am a boy(名詞) I am tall(形容詞)
I look around an empty room for something she left behind Long times ahead of me without her (There's nowhwere to run) A mountain of memories that I might get over or maybe not Is she inside of me more than ever before?
横槍すいません。ペンパルの説明文なんですが、日本語訳お願い致します。 "entschließen"- It for a decision you made as a single person, and you thought about it very well(pros and contras " I think the words come from "end"(-e) (finish)and schluss(-folgerung)(conclusion). "Ich habe mich dazu entschlossen, dass ich mein Auto verkaufen werde". After "Ich habe mich entschlossen" has to be a future like "werde". (you need a "dass", "dazu" or "zu" (Ich habe mich entschlossen, in den Park zu gehen) somewhere in the sentence.) "beschließen" - A decision from more people for more people, even if they don't like it. "Wir haben beschlossen, dass wir nicht in ein Café gehen" (the rest have to accept that, but it can also be that everybody agrees) (you need a "dass", "dazu" or "zu" somewhere in the sentence.) entscheiden - hhmm, difficult^^ it's more for simple decisions, like "Ich habe mich für das rote T-Shirt entschieden " you use "entscheiden" in situations when you have a choice/ to choose sth. out of more, like one of a red, blue and yellow shirt. But entscheiden is used the most (of these)!^^
中高生レベルの質問かなとおもうので突然すみません。 How do you do? を「はじめまして」ではなく字義通り「貴方はどうですか?」という使い方はあるのでしょうか? 今、英のラジオLBCを聴いているとAnthony Davisという人がを、これを連発するので「いかがお過ごしですか?」 という意味かなと思っていたのですが、辞典をみてもパッとみつからないのですが。
I knew that “one-grade in junior high school”is woman for the first time and then I realized why “英語のプロ”sticks to her. if she were a boy, thing would be different...
>>84-86 Actually, we only use freshman/sophomore/junior/senior for the four years of high school and college (for example, a high school senior or a college freshman). For middle school, we use grade numbers (a 6th grader, a 7th grader, an 8th grader).
>>91 Actually, when talking about people's ages, I'd say we (Americans) use "going to be" more than 50% of the time. Which one we use ("will" or "going to be") depends on the specific sentence, but I can tell you not many people would say something like "Will he be sixteen next month?"
>>117 >>What do all human languages have in common ?
Language has a noun or a subject. Then a verb or predicative. Then an adjective or predicatice about the state. With these, the subject and the predicate form. There are 3 kinds of subject and predicate. The first one tells existence, the second action and function, the third character or state. Subject and predicate is added by auxiliaries. One set of subject and predicate can be added by another set of subject and predicate, or subbordinte. These are all about Language universally.
>>143 Young man: My stomach is empty! Why don't we get pizza delivered? Old man: Mmmmmmmmmmmmmm pizza? Why don't we get to the kitchen together and corraborate in cooking?
> 1a)He is eager to please. 彼はしきりに喜びたがっている。 > 1b)He is easy to please. 彼は喜ばせやすい。 > > 2a)Sam said that he was hungry and so did Scott. サムは自分おなかがすいているといい、スコットもそういった。 > 2b)Sam said that he was hungry and so was Scott. サムは自分がおなかがすいていて、スコットもおなかがすいているといった > > 3a)Mary and Jenny are similar. 似ている > 3b)Mary and Jenny are famous. 有名 > > 4a)Bill decorated the girl with the flowers. 花でその少女を飾った。 > 4b)Bill decorated her with the flowers. 花で彼女を飾った。
(a)I have never seen such an interesting picture as thir. (b)This is more interesting than ( )( )picture I have( )seen. (c)This is ( )( )interesting picture I've( )seen.
> (a)I have never seen such an interesting picture as this. > (b)This is more interesting than ( )( )picture I have( )seen. > (c)This is ( )( )interesting picture I've( )seen. > > ( )に適当な語を入れほぼ同じ意味にする問題です > お願いします
>>70 "entschließen" ― この言葉は一個人としてあなたがよかれと思って行った決定に対して用いる言葉です。 (賛否両論ありますが、これらの単語は "end"(-e)(最後)と schluss (-folgerung)(結論)に由来するのだと思います。 "Ich habe mich dazu entschlossen, dass ich mein Auto verkaufen werde". "Ich habe mich entschlossen" のあとでは "werde" のように未来形になってないといけません。 (文の中のどこかに、"dass" か "dazu" か "zu" をいれる必要があります。(Ich habe mich entschlossen, in den Park zu gehen))
"beschließen" ― 複数の人が複数の人に対して、彼らが好むと好まざるとに拘わらずに行う決定を表す言葉です。 "Wir haben beschlossen, dass wir nicht in ein Café gehen" (残りの人はその決定を受け入れざるを得ません。ただし、全員が 同意しているという場合もありえます。)(文の中のどこかに、"dass" か "dazu" か "zu" をいれる必要があります。)
"entscheiden" ― うーん、難しいです^^ どちらかというと、"Ich habe mich für das rote T-Shirt entschieden" のような 単純な決定を表す言葉です。赤と青と黄色のシャツの中から一つ選ぶ場合のように、複数のものの中から何かを選ぶ場合に、 "entscheiden" を用います。なお、(この三つの中で)一番よく使われるのは entscheiden です!^^
この地方では、多くの家屋が洪水で流されました。 A lot of houses in this district were washed away by the flood. 白根山の山頂はまもなく雪に覆われるでしょう。 The top of Mt.Shirane will soon be covered with snow. その列車事故で、多くの人が怪我をしたりなくなったりした。 In the train accident, Many people were injured and killed. ヒカルさんは英作文を先生に直してもらった Hikaru had her English composition corrected by her teacher. 今のところ、地震防止については何もできない。 しかし、近い将来に地震を予知することはできるようになるだろう。 Right now, nothing about prevention of earthquakes can't be done. But, we will be able to foretell earthquakes in the near future.
>>215 この地方では、多くの家屋が洪水で流されました。 A lot of houses in this district [ were washed ] away by the flood.
白根山の山頂はまもなく雪に覆われるでしょう。 The top of Mt.Shirane will soon [ be covered ] with snow.
その列車事故で、多くの人が怪我をしたりなくなったりした。 In the train accident, many people [ were injured or killed ].
ヒカルさんは英作文を先生に直してもらった Hikaru had [ her English composition corrected by her teacher ].
今のところ、地震防止については何もできない。 しかし、近い将来に地震を予知することはできるようになるだろう。 Right now, nothing about prevention of earthquakes can't [ be done ]. But, we will be able [ to foretell earthquakes in the near future ].
>>215 >>ヒカルさんは英作文を先生に直してもらった >>Hikaru had her English composition corrected by her teacher.
まず、目上の人に何かをしてもらうときにhaveは使わず、 getを使う方がいい。そして、受身の問題というのに拘らずに あなたの文章を修正すると次のようになる。 Hikaru got her teacher correct her English composition.
また、受身の問題というのに拘るのならば次のようになる。 大分不格好だけど。 (Hikaru's teacher corrected Hikaru's English composition.) ↓ Hikaru's English composition was corrected by her teacher.
It was not so bad for a privileged minority,though even they had to do without modern medicine and childbirth was highly risky for women.But for the vast majority of the population, life was unpleasant and short. Even if we wanted to , we could not turn the clock back to an earlier age.Knowledge and techniques can not just be forgotten.
>>317 It was not so bad for a [ privileged ] minority, [ though even they had to do without modern medicine and childbirth was highly risky for women ].
But for the vast majority of the population, life was unpleasant and short.
[ Even if we wanted [ to turn the clock back ] ], we could not turn the clock back to an earlier age. 時間を戻すことを望んだとしても、昔に戻すことなんて出来ない。
Knowledge and techniques can not just be forgotten.
一般的な助動詞の文と特別な形の助動詞の文を使えるようにすること CWe will climb a mountain together. We can see beautiful sceneries. Youn may kiss me. I must kiss you, too. DWe are planning about the holidays. You are checking with the Internet. EIced candies are eaten by me. Canned beer is drunk by me. FI have loved you for three months. I have been to a movie theater.
従属の節を言う3つの言い方を使えるようにする。 GI know that you love me. You know what I like. You are a person whom I love. HYou ask me to love you. We go into a forest to spend a good time together. IEntering the forest, you kiss me softly. Spending time in the froest is so good.
A time, however, came in the progress of human affairs, when men ceased to think it a necessity of nature that their governors should be an independent power, opposed in interest to themselves.
It captures what I love about my wife that for all the hoopla I am her husband and sometimes we will do silly things. こんな大騒ぎの中でも僕が彼女の夫である事に変わりなく時々2人で馬鹿をやってしまうのは僕が女房の事を愛しているからだよ となるそうなのですがどういう風に読み取るとそうなるかが分かりません ご教授お願いします
Obama's answer: "It captured what I love about my wife. There's an irreverence about her and sense that for all the hoopla, that I'm her husband and sometimes we'll do silly things and yet she's proud of me and she gives me some credit once in a while that I actually pull some things off."
> >>348 > これ、訳してみて > > A time, however, came in the progress of human affairs, when men ceased to think it a necessity of nature that their governors > should be an independent power, opposed in interest to themselves.
> >>348 > これ、訳してみて > > A time, however, came in the progress of human affairs, when men ceased to think it a necessity of nature that their governors > should be an independent power, opposed in interest to themselves. 「しかれども、人の世の営みの進み行く中に、 『殿輩は、己らが利益に対立せる獨立の權力なり』 といふを理の当然とみなすを 止めし時の終に到れりけり。 すなはち詠みて曰く 殿輩は絶対なり、と思ふこと 民の止めたる時は来にけり」
意味上の受動・能動の関係を教えてください I am sorry to have kept you ( ) so long. 1waited 2waiting このようなkeepの5文型の問題なんですが youとwaitの関係はどのように見ればいいんでしょうか? 「待たされる」とも「待っている」とも解釈できるように感じてしまいます…
>>434 keep O Cで「OがCである状態に保つ」ということだから、Cに動詞を 入れる際に、Oにある名詞が主語なら能動態になるか受動態になるかで ingかp.p.か決めればいいよ。 「そのニュースを彼に知らせないでおく」ならOにthe newsが来て、 knowを使う際に、the news is unknownという関係だから、 keep the news unknown to him
・ この法律の本は簡単に読める This book about law reads easily.(※本などが主語になるこの用法では様態の副詞が必ず必要で,通例現在形で用いるが, This book about law read easily in those days(その当時では簡単に読まれた)のように時間的制限がある場合は過去形も可能) /This book about law is easy to read [× read it].
Ricky Martin Livin' La Vida Loca lyrics She's into superstitions: black cats and voodoo dolls. I feel a premonition [ that girl's gonna make [ me fall ] ]. She's into new sensations: new kicks in the candle light. She's got a new addiction for every day and night.
She'll make [ you take your clothes off and go [ dancing ] in the rain ]. She'll make [ you live her crazy life ] but she'll take away your pain Like a bullet to your brain. Come On! [CHORUS:] Upside, inside out she's livin la vida loca She'll push and pull you down, [ livin la vida loca ] Her lips are devil red and her skin's the color mocha She will wear you out [ livin la vida loca ] Come On! Livin la vida loca, Come on! She's livin la vida loca.
Woke up in New York City in a funky cheap hotel She took my heart and she took my money She must've slipped me a [ sleeping ] pill She never drinks the water and makes [ you order French Champagne ] Once [ you've had a taste of her ] you'll never be the same Yeah, she'll make [ you go insane ].
Woke up in New York City in a funky cheap hotel She took my heart and she took my money She must've slipped me a [ sleeping ] pill She never drinks the water and makes [ you order French Champagne ] Once [ you've had a taste of her ] you'll never be the same Yeah, she'll make [ you go insane ].
文法の基本は3種類の主語と述語 @I am with you. We are friends. AYou love me. I kiss you. BYou are handsome. We are happy.
一般的な助動詞の文と特別な形の助動詞の文を使えるようにすること CWe will climb a mountain together. We can see beautiful sceneries. Youn may kiss me. I must kiss you, too. DWe are planning about the holidays. You are checking with the Internet. EIced candies are eaten by me. Canned beer is drunk by me. FI have loved you for three months. I have been to a movie theater.
従属の節を言う3つの言い方を使えるようにする。 GI know that you love me. You know what I like. You are a person whom I love. HYou ask me to love you. We go into a forest to spend a good time together. IEntering the forest, you kiss me softly. Spending time in the froest is so good.
A is(have) to be 動詞ed ~ という文ってよく見かけますよね。 例えば、The rest of the region will have to be equally robust if Mr Mugabe is to be coaxed into negotiating with the MDC. なんかですけど。
これらは、どういう意味合いと、文法構造を持っているんでしょうか。 have to be~ の方は、〜にならなければならない 、的な意味合いを感じるんですが、 いまいちはっきりした感覚がつかめません。
A「be+to不定詞」という形。be to全体で助動詞のようなはたらきを しており、「予定」「義務・命令」「可能」などの意味を持ちます。 if Mugabe is to be coaxd into negotiating with the MDC 「もしムガベ氏がMDCと協議するようおだてなければとするならば (=もしムガベ氏を何とかMDCと協議するよう仕向けなければならない とするならば)」 この英文ではis to =must/ needのような感覚だと思います。
If we accept the fact that we cannot prevent science and technology from changing our world, we can at least try to make sure that the changes are in the right direction. In a democratic society, this means that the public needs to have a basic understanding of science so that it can make informed decisions and it will not have to leave them in the hands of experts. At the moment, the public has a rather mixed attitude toward science. It has come to expect a steady increase in the standard of living as a result of new developments in science and technology,but it also does not trust science because it does not understand it.This distrust is evident in the cartoon figure of the mad scientist working in his laboratory to produce a Frankenstein. But the public also has a great interest in science, as is shown by the popularity of science fiction.
よろしくお願いします また @~understanding of sicence so that it can make informed ~. のitは何を指しているのでしょうか?
A,it does not understand it. のit 二つはそれぞれ何を示しているのでしょうか?
>>497 it to have a basic understanding of science it the public has a rather mixed attitude toward science it the public has a rather mixed attitude toward science
>>497 [ If we accept the fact [ that we cannot prevent science and technology from [ changing our world ] ], we can at least try [ to make sure [ that the changes are in the right direction ]. In a democratic society, this means [ that the public needs [ to have a basic [ understanding ] of science ] [ so that it(=the public) can make [ informed ] decisions and it will not have [ to leave them in the hands of experts ]. At the moment, the public has a rather [ mixed ] attitude toward science. It has come [ to expect a steady increase in the standard of [ living ] as a result of new developments in science and technology, but it also does not trust science [ because it(=the public) does not understand it ]. This distrust is evident in the cartoon figure of [ the mad scientist [ working in his laboratory [ to produce a Frankenstein ] ]. But the public also has a great interest in science, [ as is shown by the popularity of science fiction ].
文法の基本は3種類の主語と述語 @I am with you. We are friends. AYou love me. I kiss you. BYou are handsome. We are happy. 一般的な助動詞の文と特別な形の助動詞の文を使えるようにすること CWe will climb a mountain together. We can see beautiful sceneries. Youn may kiss me. I must kiss you, too. DWe are planning about the holidays. You are checking with the Internet. EIced candies are eaten by me. Canned beer is drunk by me. FI have loved you for three months. I have been to a movie theater. 従属の節を言う3つの言い方を使えるようにする。 GI know that you love me. You know what I like. You are a person whom I love. HYou ask me to love you. We go into a forest to spend a good time together. IEntering the forest, you kiss me softly. Spending time in the froest is so good. 英文法集約10公式は、片岡数吉アルバートスキーアインシュタインノフによって開発されました。E=M×Cの2乗
従属の節を言う3つの言い方を使えるようにする。 GI know [ that you love me ]. You know [ what I like ]. You are a person [ whom I love ]. HYou ask me [ to love you ]. We go into a forest [ to spend a good time together ]. I[ Entering the forest ], you kiss me softly. [ Spending time in the froest ] is so good.
形】正しい、公正な、当然の、もっともな ・A just war is better than an unjust peace. 《諺》義なる戦いは不義なる平和より良い。 【副-1】ちょうど、〜だけ、今しがた ・I have just met with Yamada. 先ほど山田さんにお会いしました。 ・We arrived just in time. われわれは定刻に間に合うよう到着した。 ・I just baked these cookies. これ焼きたてのクッキーです。 【副-2】ぴったり、断然 【副-3】実に、まさに、全く ・That's just what I was going to say. 私も今それを言おうと思ったんです。/それがまさしく私の言わんとしていることです。/私が言いたいのはそこなんだ。/それを私はいいたかったんだ。/◆賛成・賛同を表す。 【副-4】単に、ちょっと、ただ〜だけ、たった〜だけ、とにかく 【副-5】辛うじて、ようやく◆しばしば only を伴う。 ・I only just managed to catch the last bus home. 私は辛うじて最終バスに間に合った。 【副-6】要するに、一体、どうでもいいけど◆通例、疑問詞の前に置き「それだけは知りたい」と核心を問う。質問をきつい響きにしたり、いらだち・困惑などを含むことが多い ・Just what is it? 一体それは何なんだ? ・What I want to achieve by translating this work... Just what is it? この作品を翻訳することでわたしが成し遂げたいもの。一体何なんだろう。 ・Just how are you going to do that? だーかーらー、どうやってそんなことするつもりなの? 【副-7】何だただの〜か、つまらないことに◆「取り立ててどうこう言う価値がない」と軽んじて ・It's just a cat. ただの猫じゃん。 ・Oh, it's just you. なんだおまえか。◆親友同士でなければ失礼。just を取れば普通の言い方 【
Los Angeles is one example of how a city has been transformed into an urban heat island over time.という文の 訳には「ロサンゼルスはいかに都市が徐々に都会のヒートアイランドに変わっていったかを示す一例である。」と書いてありましたが、
A little consideration of the question shows us that the letters are very unimportant compared with the sounds,and that when we study a language,it is the sounds and their meanings which must mainly concern us.
> A little consideration of the question shows us that the letters are very unimportant compared with the sounds,and that when we study a language,it is the sounds and their meanings which must mainly concern us.
What can be done stimulate this interest and give the public the scientific background it needs in order to make informed decisions on subjects like acid rain, the greenhouse effect, nuclear weapons,and genetic engineering? Clearly,the basis must lie in what is taught in schools.But in schoolds science is often presented in a dry and uninteresting manner. Children must learn it by memorization to pass examinations, and they do not see its importance in the world around them.In addition, science is often taught in terms of mathematical formulas. Although mathematical formulas are a concise and accurate way of describing mathematical ideas , they frighten most people. Sicentists and engineers tend to express their ideas in the form of mathematical formulas because they need to know the precise value of quantities. But for the rest of us , a general idea of science is sufficient , and this can be conveyed by words and diagrams, without the use of mathematical formulas.
> What can be done stimulate this interest and give the public the scientific > background it needs in order to make informed decisions on subjects like acid rain, > the greenhouse effect, nuclear weapons,and genetic engineering? 「大衆に興味抱(いだ)かせ、諸々(もろもろ)を決めさせる為、何をなすべき?」 > Clearly,the basis must lie in what is taught in schools 「明らかに学校に在る土台哉(かな)」 . But in schoolds science is often presented in a dry and uninteresting manner. 「学校の科学はドライで詰まらなし」 > Children must learn it by memorization to pass examinations, and > they do not see its importance in the world around them. 「童(わらべ)らは試験のために暗記するのみにて辺りを見回さざりけり」 In addition, > science is often taught in terms of mathematical formulas. > Although mathematical formulas are a concise and accurate way of > describing mathematical ideas , they frighten most people. 「数学の記号は正し。然れども公式恐る人も多かり」 > Sicentists and engineers tend to express their ideas in the form > of mathematical formulas because they need to know the precise value of quantities. 「科学者は正確たらんと目指すため 思ひのたけを数式で述ぶ」 > But for the rest of us , a general idea of science is sufficient , and this > can be conveyed by words and diagrams, without the use of mathematical formulas. > 「然れども我等多くは図表にてザッと知りなば事足りるべし」
cars imported from America の場合はimportedが過去分詞の役割になってる。 これを関係代名詞のthatあるいはwhichで書き換えると cars that(which) are imported from Americaってなる。 あと、車はアメリカから輸入したとなると cars are imported from America.で受動態になる。
>>581 Trees and plants lower temparatures by providing shade. 日陰をつくって温度、気温を下げる。 Trees and plants lower temparatures by cooling the air. 葉っぱから水が蒸発するときに気化熱を奪って温度、気温を下げる。
Using computer models, researchers have predicted that cooling Los Angeles by about 3℃ would greatly improve air quality by reducing smog levels. (訳:研究者はコンピュータを使って、約3度ロサンゼルスを冷やすことでスモッグのレベルが下がり、大気の質を大きく改善することになると予測した。) の
@computer modelsとは何ですか? Aby reducing smog levels.はimproveにかかってるんですか? そうだとすると、大気の質を改善する方法が、冷やすことによってなのか、 スモッグの量を減らすことによってなのかどちらか分かりにくいんですが、 どういう感じで読解すればいいですか?
この場合のimportedは過去分詞で、名詞の後に置いて前の名詞を修飾 しています。[これを過去分詞の形容詞的用法といいます] つまり図式化すると cars ←[imported from America] となっていて、結局はcarsという名詞のみが中心になっていて動詞がない。 だから文ではないと考えます。
thatなどの関係代名詞が間に入るのではと考えたのは、正しい発想です。 正確に言うと、受動態の意味が隠れているので、「関係代名詞+be動詞」 を入れて表現することができます。 cars that were imported from America とか cars which have been imported from America などと表現することもできます。
>>614 He looks at cars. Those cars were imported from America. という2組の主語述語。前を中心にして後ろを繋ぐと、後ろは従属節の方になって He looks at cars [ which were imported from America ]. 従属側の動詞を捉えて繋ぐと、分詞になって He looks at cars [ imported from America ]. 彼は[アメリカから輸入された」車を見る。
These cars were imported from America. これらの車はアメリカから輸された。一つの主語述語。
文法の基本は3種類の主語と述語 @I am with you. We are friends. AYou love me. I kiss you. BYou are handsome. We are happy. 一般的な助動詞の文と特別な形の助動詞の文を使えるようにすること CWe will climb a mountain together. We can see beautiful sceneries. Youn may kiss me. I must kiss you, too. DWe are planning about the holidays. You are checking with the Internet. ECakes are eaten by me. Beer is drunk by me. FI have loved you for three months. I have been to a movie theater. 従属の節を言う3つの言い方を使えるようにする。 GI know [ that you love me ]. You know [ what I like ]. You are a person [ whom I love ]. HYou ask me [ to love you ]. We go into a forest [ to spend a good time together ]. I[ Entering the forest ], you kiss me softly. I feel happy [ kissed by you ]. [ Spending time in the froest ] is so good. *643の一組の主語述語ならEの形、二組の主語述語ならGかIです。
質問御願いいたします。 Things we thought we wanted most intensely we realize we don't care about. という文章なのですが、thingの後に関係代名詞が省略されて、thoughtの後に来るのは 分かるのですが、thoughtの後が名詞節になってthoughtの目的語となるのか、これも 関係代名詞となるのかがわかりません。特に関係代名詞でしたら先行詞がどれなのかと、 2つ並んだ関係代名詞節に等位接続のandがないので、構造がわかりません・・・。 長文すみませんでした。ちなみにaboutの後に倒置されたthing〜が来るのはなんとか 分かります。
>>645 Things [ which we thought [ that we wanted most intensely ], we now realize [ that we don't care about them at all ]. じゃないと意味が通じないよ thoughtの後が名詞節になってthoughtの目的語となる。 wanted things が wanted which になって which が従属節の頭に出たんだよ。 公式のGです。
>>673 A: how much money have you saved? B: I have saved as much money [ as we can live together in [ renting ] one room apartment [ where there is a single bed [ for us to sleep together ] ].
A: Teacher Kazuyoshi, I am so sorry that I am late for this class, but I was looking for a present to you. B: Oh, dear, How nice you are to think of me so much!
A: Teacher Kazuyoshi, I am so sorry [ that I was late for your class this morning ], but I was looking for a present to you. B: I appreciate your present. Don't mind about it. Just eat the dishes. Oh, this red wine is very goooooooood....... でいいですよ。
Things <@>we thought<A> we wanted most intensely ★Aはthat節を導くthatが省略されています。[実際はこの文の場合、 ここにthatを省略せずに入れると変ですが・・] つまり645さんの言葉 を借りると、thoughtの後が名詞節になってthoughtの目的語になりますね。 ★@で省略されている関係代名詞の先行詞であるThingsは、thoughtの 目的語ではなく、wantedの目的格です。 「私たちが、自分たちが最も強烈に欲していると思っていた」⇒「事柄」 という修飾関係にあります。
この文の見方として次のような見方があります。 @She has been busy. AShe has been preparing for the coming trip to the U.S. という2つの文をつなげたのが、691さんの文であるという考えです。 そうすると、@の文のhas been busy全体をVとみた場合、Aのpreparing for ・・・を主格補語と考えることが出来ます。
comingはupcomingともいいますが、「もうすぐやってくる」という意味の 現在分詞だと思います。なぜ現在分詞かというと関係代名詞を使って the trip to the U.S. that is coming (up) と表現することもできるからです。
No, I don't think so... No doubt she was crazy about the geography! Probably she knew every where-is-where! This shrine is here, that park is there, for example... Yes, she was intelligent and she loved me, and this is why she showed me the place of the motel...
Love, the most beautiful gift that Humanity has received from Almighty. I, who have put hope in and got deceived many times by this latter, Will despite this never abandon any esperance. This is why I am still living, And probably cotinue to do so.
Fly me to the moon And let me play among the stars Let me see what spring is like On Jupiter and Mars In other words Hold my hand In other words Darling kiss me Fill my heart with song And let me sing for evermore You are all I long for All I worship and adore In other words Please be true In other words I love you
[Instrumental] In other words Please be true In other words I love you
I accept and receive your love. I accepted and received the message. 「accept and receive」がよくわかりません。 同じ「受け取る」でも用法が違うと聞いてましたが並べて使う場合どうなるのでしょう。 「容認して理解する」か「認めて受け取る」くらいの意味になるのでしょうか?
Fly me to the moon Let [ me play among the stars ] Let [ me see [ what spring is like On a-Jupiter and Mars ] ] In other words, hold my hand In other words, baby, kiss me
Fill my heart with song And let [ me sing for ever more ] You are all [ I long for ] All [ I worship and adore ] In other words, please be true In other words, I love you
> how far parents are able to achieve their aims depends not only on > upbringing and education but also on the innate abilities of the child. 「教育の果たす成果は業(わざ)のみに 因らで子供の素質にもよる」
>>754 Many parents bring in the heavy artillery [ when all the bad behavior requires ] *[悪い振る舞いが懲らしめを必要とするとき] ― at its earlier stage ― it is a warning shot.
[ How far parents are able to achieve their aims ] *[両親が目的をどれぐらい達成できるかは] depends not only on [ upbringing ] and education but also on the innate abilities of the child.
>>754 Many parents bring in the heavy artillery is a warning shot. when all the bad behavior requires ― at its earlier stage ― 子供が行儀の悪いことをしたとき −その初めの頃− how far parents are able to achieve their aims depends not only on upbringing and education but also on the innate abilities of the child. どれだけ両親が自分の望み(子供を偉くしたい)を達成できるかは躾と教育だけではなく子供の隠れた能力にも依存する。 つまりそれなりの子供には躾と教育で頑張ってもダメ という厳しい事が書いてあるみたい。
>>740,741 あなたは詩人ですね? No, I don't think so... No doubt she was crazy about the geography! Probably she knew every where-is-where! This shrine is here, that park is there, for example... Yes, she was intelligent and she loved me, and this is [ why she showed me the place of the motel ]...
Love, the most beautiful gift [ that Humanity has received from Almighty ]. I, [ who have put hope in and got deceived many times by this latter ], will despite this never abandon any esperance(=hope). This is [ why I am still living, and probably cotinue [ to do so ] ].
>>759 17 Hi Mr.Tanaka This is my younger sister Mayu. This is Mr. Tanaka. Nice to meet you Nice to meet you She is three years younger than I am.She is a college student. Is she?She is very pretty.She does't look like you at all. I thought she's your new girlfriend.
>>759 18 I came home from hospital yesterday.I've been in there since last October. Oh! Really I did'nt that know at all.What hospital were you in? I was in Tokyoto Municipal hospital in Shinjuku. The nurses were all very kind and gentle enough.
> 今、私達が生きている社会が大きな変わり目に来ていることは、たいていの人が感じている。しかし、いったい何がどう変わっているのかとなると、はっきり言うことができない。 試訳 Most people feel that our society has come to the point when a great change is about to happen. But no one can say clearly what is actually taking place. みたいな。
教えてくださいまし。 @Not (all people/anyone/everyone/some people)can be a poet. 適当なものを選ぶ問題で、答えはeveryone.なぜ all people が駄目なのか辞書・参考書引きまくっても分かりません???
ANo one knows better than those who were compelled to make up the plan in a night how far it is from perfection.の訳が?
BMuch to his relief Mary drove at a moderate pace,and though she did not talk the atmosphere was far from unfriendly.の訳が?
CNo one who is really capable of great things is pround or vain of his success;for he thinks more of what he had hoped or has failed to do,than of what he has done.の訳が?
>>773 BMuch to his relief Mary drove at a moderate pace,and though she did not talk the atmosphere was far from unfriendly. 「メアリーがゆっくり運転、ホッとした」 「メアリーは、つゆ物云はず。 然れども、流る空気はめでたかりけり」
>>768 [ If I were you ], I would love her soon. [ If Tom was rich ], the situation would be different. *イギリス人は昔いつもwereと言っていたが、 アメリカ人は、is,amをwasにし、areをwereにした。
>>773 @[ Not all ] people can be a poet. *全員ではない [ Not everyone ]=どの人も違う [ Not every ] person=どの人もではない
ANo one knows better than [ those [ who were compelled [ to make up the plan in a night ] ] ] [ how far it is from perfection ].
BMuch to his relief, Mary drove at a moderate pace, and [ though she did not talk ] the atmosphere was far from unfriendly.
CNo one [ who is really capable of great things ] is proud or vain of his success; for he thinks more of [ what he had hoped or has failed to do ] than of [ what he has done ].
CNo one [ who is really capable of great things ] is proud or vain of his success; for he thinks more of [ what he had hoped or has failed to do ] than of [ what he has done ].
>>766 > >>759 > 18 > I came home from THE hospital yesterday.I've been in there since last October. > Oh! Really I did'nt know THAT at all. What hospital were you in? > I was in THE Tokyoto Municipal hospital in Shinjuku. > The nurses were all very kind and gentle IN THERE.
The ball, with two rackets, was lost. She has been with the company for many years. I'm with you all the way on this point. I usually rise with the sun. Take an umbrella with you. He stood there with his hat on. I filled a glass with water. She is in bed with a fever.
>>788 withの基本的イメージは「伴って」。 ただし、I'm with you all the way on this point. とI filled a glass with water. だけは 「伴って」だけでは分かりにくいかもしれない。 I'm with you all the way on this point.は、あなたの言ってることは、ちゃんと分かってますよ、という意味合いになり I filled a glass with water. は、水でグラスを満たした、という意味になる。
The lecture was ( that / so / boring ) half the students fell asleep. It was ( that / lecture / boring / such / a ) half the students fell asleep. He spoke ( that / so / clearly ) we could understand him.
>>788 The ball, [ with two rackets ], was lost. ボールとラケットが共に She has been with the company for many years. 彼女と会社が共に I'm with you all the way on this point. 君と共に I usually rise with the sun. 太陽と共に Take an umbrella with you. 自分自身と共に He stood there with his hat on. (のっかっている)帽子と共に I filled a glass with water. 満たす時水と共にいる She is in bed with a fever. 熱と共にベッドに
> The lecture was (3 that /1 so /2 boring ) half the students fell asleep. > It was (5 that /4 lecture /3 boring /1 such /2 a ) half the students fell asleep. > He spoke (1 that /1 so /2 clearly ) we could understand him.
>>799 The lecture was so boring [ that half the students fell asleep ]. It was such a boring lecture [ that half the students fell asleep ]. He spoke so clearly [ that we could understand him ].
>>819 1. I understand that you don't want to hurt anyone('s feelings), but I think you should tell him/her/them how you really feel. 2. Some people agree with us, and some don't.
>>851 ...wow. Interesting. I would *never* have read it that way if you hadn't pointed that out. But I'm pretty sure you're wrong, I don't think it's meant that way.
>>856 It's definitely not meant to be read that way. I googled the quote, it's from a book about relationships and communication. The author's talking about how you need to clearly express your thoughts to your partner. The sentence is deliberately a little strange, makes it funny. If you want people to, in general, know what you want without your telling them, then just simply telling them that isn't enough; they still won't know what you want.
>>859 そんな無理な解釈は、それこそ無理っちゅうもんです。 「責務」という意味にしたいなら、こんな風にでも書き換えなきゃ。 if what you want is someting they have to know without your telling them if what you require them (to do) is to know (something) without your telling them
>>858 The question is the story itself, and whether or not it means something is not for the story to tell. (Paul Auster / City of Glass) 【問題なのはこの物語そのものである。そしてこの物語に何か意味があるべきかどうかについては、物語が語るべきことではない。】 ・S is for A to ~ は「SはAが〜すべきことだ、SはAが〜することが許されることだ」という意味の構文。
1. She finally ( ) his house on the other side o towm. 2. I still don't understand how ( ) takes place. 3. I saw a mother ( ) by her loving children. 4. He showed the greatest ( ) for our situation.
> 下記の語群から敵後を選び必要に応じて形を変えて補いなさいという問題です。 > 分からないのでお願いします。 > > 1. She finally (located) his house on the other side o towm. > 2. I still don't understand how (the evolution) takes place. > 3. I saw a mother (surrounded) by her loving children. > 4. He showed the greatest (concern) for our situation. > > (concern /evolution /locate /surround)
1. The situation will ( ) quick action. 2. The village was ( ) in the fllod. 3. I need advice on how to ( ) with others. 4. He has several friends, but his manner will ( )
>>878 The clone made from the cell with DNA that is already mature has the possibility of taking extent Sai made inborn in the cytology when giving birth though externals are 0 years old, and abnormality will be caused in the gene inevitably.
>>837への回答としては>>838が正解としてよろしいか? It's no good at all telling people what you want if what you want is for them to know without your telling them. あなたが何を欲しているか、もし言わなくても相手が分かっているなら、言っても無駄だ。
>>903 これね b[SVC]〈人が〉…の状態で死ぬ《◆Cは名詞またはhappy,young,rich,poorなどの形容詞》 He died rich [(as) a millionaire]. 彼は死んだ時は金持[百万長者]であった(=He was rich [a millionaire] when he 〜d.) die old 年をとって(から)死ぬ
>>926 But McCormack sidestepped a question as to whether Negroponte would urge the two to revive the power sharing deal they had discussed before the emergency declaration, saying that is for Pakistanis to decide.