★☆★日本語→英語スレPART315★☆★

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中

●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを抜き出しましょう。
短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。依頼文は、明確な日本語で。
曖昧な文では、曖昧な英訳しか出てこなかったり誤訳される可能性があります。

★★テンプレ推奨、ない場合はスルーされても文句を言わないこと★★

【状況】 
【誰宛】 
【用途】 

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに
無理をして英作文をするのは禁止。訂正する/された場合は相手の意見にも敬意を示すこと。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に繋がります。
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。番号リンクを半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れな荒らしに対して、攻撃的に反応するのは控えましょう。
華麗にスルーすればスレが荒れるのを避けられます。

前スレ
★☆★日本語→英語スレPART314★☆★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210768380/
2名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 11:57:47
そういう微妙な話題をしたときに
言葉間違えると喧嘩になりそう。
攻撃的な生徒もいそうだね。
3名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 16:24:27
>>2
It is likely that young militant hard ass might be triggered to pull out his member in case that
such a sensitive theme appear with wrong or inappropriate expressions in this thread.
4名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 16:30:36
>いつも思い込みが激しい人。

これは英語でどういえばいいんでしょうか?辞書で引くと
overreactとありますが、ちょっとニュアンスが違う気が。

the one who always takes things wrong way.
とか?self centered とか?the one who always take things as convenient way
どれもなんかうまい訳とは思えないので、翻訳者の方教えてください。
5名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 16:35:53
One who always has an strong illusion and obstinately sticks to it.
6名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 16:36:23
>>4
someone who's convinced he's always right
7名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 16:37:55
>>4
英辞郎がばっちり答えてくれると思うよ。
8名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 16:38:56
私は高校生活が楽しいです


英訳お願いします
9名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 16:40:26
>>8
I'm enjoying (life in) high school.
10名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 16:41:27
Eijiro is written by amateurs or unauthorized people.
So don't trust it without check or you will be shamed at the public stage.
11名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 16:42:31
>>4
a self-righteous SOBでどう?
12名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 16:43:04
My high school days are pleasant.
13名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 16:43:31
>>10
Oh, you're better than Eijiro then?
14名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 16:44:06
>>11
Shit. Nice one, dude.
15名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 16:53:21
>>13

Oh! you are worse than Eijiro, right?
16名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 16:55:53
>>15
Who isn't?
17名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:00:20
すみません、教えてください。

日程が合わなかったりしたときに、残念がって
「ああ〜、そうかぁ・・・・」 っていう言い方はどうなりますか?
何パターンかあるようでしたら教えてくださると嬉しいです。
18名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:03:08
>>17
Fuck
19名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:06:22
>>17
Gracious Heaven!
から
F--k!, S--t!
まで、各種取り揃えております。
だれか真ん中うめてちょ。
20名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:11:13
で、このクソスレはこれからどうするの?
21名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:11:25
ここの訳してくれる人は馬鹿なの?
Gracious Heaven! とかもまったく意味あいが違うじゃん。
かまってもらいたいんだったら他逝けよ!
22名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:12:39
>>21
オマエモナー
23名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:14:34
かまってもらいたいです
どこに行けばいいんでしょうか
教えてください
24名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:16:41
>>21
ファビよるなんちゃって英語屋さん?
25名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:17:37
>>17
Not, really.
(I can't go.などの否定文に対して残念そうに言う)

Oh, really.
(下がり調子で)
26名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:17:48
IDなしだし顔も分かるわけないし、粋がってる低脳な
やつがいますね。
特に>>18とか氏ねよって感じ。
27名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:19:00
>>26
オマエモナー
28名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:19:06
>>25
なるほど、ありがとうございます!
29名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:31:58
すみません、お願いします。

「名古屋ではホテルに泊まるの?」
Are you staying in a hote at the Nagoya? でいいでしょうか?

30名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:32:56
>>29
(Will you be)/(Are you) staying at a hotel in Nagoya?
31名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:34:38
>>30
すみません、ありがとうございます!
32名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:36:30
>>26
そもそもここはアホが立てたクソスレだから
Fuckとかshitとかで丁度いいんじゃない?
33名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:40:12
スレごと削除してもらうか
下らない話でもして1000まで埋めるかだよな
質問者がどっちにしたらいいか分からなくなるからな
34名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:42:37
>>23
ここでぐだぐだやってていいんじゃない?
35名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 17:45:51
         以下が正式なスレです




      ★☆★日本語→英語スレPART314★☆★
   http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210768380/









36名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 20:29:51
>>35
ルール知らないのかw

2ちゃんねる鉄の掟 出されたご飯は残さず食べる。
37名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 21:28:41
Eat everything on your plate. Especially at 2ch.
38名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 21:32:25
>>37
その訳は変だな、おねがい。
39名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 21:33:51
>>38
Odd translation, please.
40名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 21:38:15
>>36
いや、質問者が間違うと悪いからね
41名無しさん@英語勉強中:2008/05/15(木) 21:51:45
他板だと重複でパート10が二つあった場合とか本スレを優先で使ってから再度パート10、
それからパート12みたいな流れかな。
42名無しさん@英語勉強中:2008/05/16(金) 11:11:27
>>41
いや、今回は>>1に不要な物があるから
その流れでは駄目だろ
43名無しさん@英語勉強中:2008/05/16(金) 21:20:34
おねがいします。

歴史は変わる。時代が変われば歴史もおのずと変わるものだ。

最初の部分は強く、後半は解説っぽく。
44名無しさん@英語勉強中:2008/05/16(金) 22:41:01
就職氷河期で今現在フリーターやってるやつらがゆとりよりちょっと上の世代なわけですが、
彼らは就職に失敗して今苦しい生活をしているわけですよ。
車持てない結婚できない、ましてや家賃払えるかわからない。明日食っていけるかもわからない。
そんな余裕のない、ゆとりよりちょっと上の世代の厳しい現実を突きつけられている人たちにも、
ささやかなストレス解消があるわけです。それがネットですね。

さて、ここ最近バブル並みなどと言われるほど売り手市場で、
今の新卒は就職氷河期よりははるかに正社員の地位にありつける可能性が高いわけです。
当然、就職氷河期を経て現在フリーターをやっている方々にはとっては頭に来るわけです。
「たまたま時期が良かっただけじゃないか。」
「なんで俺はこんな目にあってるのにこいつらは楽に幸せを手に入れるんだ。」
と、自分が就職できなかったのを、今の新卒たちにぶつけたいわけですね。

しかし、いくらネットだからってそんな事言えません。言ったら自分がカッコワルイフリーターだとバレるからです。
はてさて、どういう口実で叩くか。そこでフリーター達はちょうどよい言葉を見つけました。
それが「ゆとり」です。

いわゆるゆとり世代の皆さん。
何百万もいる人々をゆとりとひとくくりに叩いているフリーターは相手にしないで下さい。
彼らはフリーターか、ブラック企業の社員で、ただ単に嫉妬で叩いているだけなんです。
優しく見守りましょう。
45名無しさん@英語勉強中:2008/05/16(金) 22:43:27
スレチ
46名無しさん@英語勉強中:2008/05/16(金) 23:53:42
自由のために 流れる血がある

憎しみこそが 敵を倒す武器だ

慈悲などいらない つかめ自由を

自由 それは超越 現実など忘れろ

別の時間と場所を見つけ 夢の中をたゆたえ

錬金術の力さえあれば つかめるだろう自由が

距離を保て 束縛されるな あらゆるもに、

決して見破られぬように 緻密な計画をたてろ

この世界は良くならない 幻想だ 所詮自由も

一人ひとり血が通った人間なのに なぜなの

人は自由を求めて 憎しみを武器にする

愛を忘れた世界に 自由の光はない


↑を歌詞のように英訳して頂けないでしょうか?
よろしくお願いいたします。
47名無しさん@英語勉強中:2008/05/17(土) 11:17:24
>>44
ゆとり世代とゆとり脳の違いを理解しよう
48名無しさん@英語勉強中:2008/05/17(土) 11:18:03
         以下が正式なスレです




      ★☆★日本語→英語スレPART314★☆★
   http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210768380/





49名無しさん@英語勉強中:2008/05/17(土) 14:41:11
★★テンプレ推奨、ない場合はスルーされても文句を言わないこと★★

【状況】 
【誰宛】 
【用途】 

以上でテンプレ終了
50名無しさん@英語勉強中:2008/05/17(土) 14:55:46
保守
51名無しさん@英語勉強中:2008/05/17(土) 17:27:07
以下が正式なスレです




      ★☆★日本語→英語スレPART314★☆★
   http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210768380/

52名無しさん@英語勉強中:2008/05/17(土) 17:27:33
以下が正式なスレです




      ★☆★日本語→英語スレPART314★☆★
   http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210768380/

53名無しさん@英語勉強中:2008/05/17(土) 18:26:27
















54名無しさん@英語勉強中:2008/05/17(土) 18:41:29
前スレから埋めろってこと?
そりゃそうだろ。正式って本スレってことか?
55名無しさん@英語勉強中:2008/05/17(土) 19:57:04
何故か前スレから埋めろと言っても新スレの方に人は書きたがるw
56名無しさん@英語勉強中:2008/05/17(土) 19:57:57
>>54
いや、ここは>>1に不要な項目が書かれてるから機能しないスレ
前スレを先に埋めようという話ではないんだよ。
まあ削除を待つか無駄話でもするかだね。
57名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 00:41:23

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れな荒らしに対して、攻撃的に反応するのは控えましょう。
華麗にスルーすればスレが荒れるのを避けられます。

あと、「荒らしに反応する人も荒らし」の一言で一蹴されておしまいかと。
2ちゃんのルールですから。スレ番もあってるし削除対象外だし。
58名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 02:59:55
宝くじが当たったらハワイくらい連れてってやるよ。
59名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 06:49:38
I'll take you to Hawaii.
60名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 08:47:51
久しく話をしていない知人への言葉です。書き文です。

お久しぶりです。この2年間何か新しいことあった?
こっちは相変わらずです。またそっちにも遊びに行きたいよ。
夏休みに10日くらい休みが取れそうなんだけど航空券が高くて。
秋にずらして本当に行っちゃおうかな。その代わり泊めてね。

同年代の相手です。形式ばらず友達っぽくお願いします。
61名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 09:38:47
以下が正式なスレです




      ★☆★日本語→英語スレPART314★☆★
   http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210768380/

62名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 09:39:26
以下が正式なスレです




      ★☆★日本語→英語スレPART314★☆★
   http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210768380/

63名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 09:44:24
このスレを貼る人の方が気持ち悪いと感じるのは私だけ?
誰よりもしつこいんじゃないの。
64名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 09:50:10
>>63
質問者が間違うと可哀想だからだと思うが
65名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 09:50:29
>>61
答えられないならうざいからやめれよ。恥ずかしいよ。
おまえが一番邪魔だってことに気づけ。
66名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 09:54:32
実際>>60が間違って質問してるしなあ
このスレを認めるって事はテンプレ使ってない>>60は結局スレ違いになっちゃうわけだし
まあ>>1を無視してやっていけば良いのかもしれないけどね
67名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 09:55:31
314のスレ主乙でもしつこい
さげ続ければいいだろ
68名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 09:56:12
俺が修正してやるから60だろ
6960代理:2008/05/18(日) 09:57:44
【状況】 2年ぶりに会うっぽい人への言葉
【誰宛】 同年代の友達
【用途】 手紙っぽい

お久しぶりです。この2年間何か新しいことあった?
こっちは相変わらずです。またそっちにも遊びに行きたいよ。
夏休みに10日くらい休みが取れそうなんだけど航空券が高くて。
秋にずらして本当に行っちゃおうかな。その代わり泊めてね。
70名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 09:59:37
そろそろ納得できるようにテンプレの何が駄目なのか言ってみろよ
あっても無くてもいいだろうに。俺も確かに今連投したけど
定期的にきもく粘着して前スレのリンク貼るのもどうかと思う。
71名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:00:03
>>68
いちいち他人のテンプレ作ってあげるの?
これからずっと?
72名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:01:21
>>70
いや、俺はテンプレ推奨派なんだが
7370:2008/05/18(日) 10:03:20
納得する説明してよ。俺70で書いた本人。1でもないし60でもないけど。
7470:2008/05/18(日) 10:03:58
ごめん。
75名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:05:55
>>66
どうせみんな>>1のルールなんて守らないんだから
このままここ次スレでいいんじゃない?
76名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:12:35
どっちでもいいと思う。ただ訳す人が状況をわかった方がやりやすいのは確か。
訳す方は推測してやっているだけだと思うし。時々勘違いされているのもある。

無理なおしつけでなく、そういう流れになればいいんじゃないかと。
それよりテンプレ厨とか半対厨の無駄なレスが一番見苦しい。
テンプレ厨が推奨という言葉で流れを変えようとしているのにに対して
反対厨は正当な反対理由もないだけに見苦しい。スルーも賢い選択。

そういえば確かにどこの板でも1のルールなんて守られないね。
テンプレ読まない、ググらないで質問するのばっかりだし。
77名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:17:12
>>76
確かにね。推奨であって強制ではないわけだから
無くてもいいし、あればわかりやすい
って事だよね。
78名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:20:41
>>77
でも、314への誘導はやった方がいいんじゃないか?
「以下が正式なスレです」だけしか書かないからダメなわけで

「以下が正式なスレですからそっちに書き込んだ方がレスが付きやすいと思います」
くらいにしておけばいいかもね
79名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:25:04
そうだね、それは賛成、あげないようにこっそりとね。
80名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:26:15
というかこのスレは勉強になるし好きだから大切にしていきたいと思う。
言い争いは2chだから仕方ないけどできれば見たくないよ。
81名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:33:49
314が埋まるまでにここでいろいろ話し合った方が良いね。
個人的には「ない場合はスルーされても文句を言わないこと」は問題があるかな
「あった方がより正確に訳してもらう可能性が高い」とかそういう
言い方の方がいいと思う。
「絶対テンプレつけろ」とか言わなければ反対派もそんなに騒がないんじゃないかな?
82名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:36:46
最近English板全体が荒れ気味だからね
言い争いを避けるよう考えないとな
83名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:44:44
テンプレの件だったらどちらでもいいかも。強制は荒れる原因だから反対。
でも訳す人のことを考えずに主語なしの人が多いからね、69もそうだけど。
この場合も自分にはうまく訳せないからやらないけど二人の会話で
同年代というのが見えるし若いのかなって感じまで推測だけどわかる。
あった方が状況を頭に入れられるとは思うからあって反対ではない。

ただ一言、テンプレの案はスレの向上に繋がるけれど最初の押し付け方では
反対者が出て当然。訳す人のことを考えての意見だとは皆わかっていると
思うけどやり方が悪かった。69は現行スレに私が貼っておきます。
84名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:45:57
>>60
以下が正式なスレですからそっちに書き込んだ方がレスが付きやすいと思います

★☆★日本語→英語スレPART314★☆★
   http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210768380/

85名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:46:10
ちょっと離れるので60の方にレスが付いたら念のためにこちらにも
貼ってあげてください。無責任ですみません。
86名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:48:39
>>83
他人の質問のテンプレを勝手に作って勝手に他のスレに張るのは
いくら親切心とは言えやりすぎ
87名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 10:50:26
>>58
がスルーされている件
88名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 11:00:00
>>87
それが悪い例。誰が誰をハワイに連れて行くかわからんだろ。
主語は私と推測するしかないが。もしかすると違う罠。
89名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 11:08:24
>>88
「私が、あなたを」で解釈するのが自然だと思うが
90名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 11:18:10
うんこブリッ!

訳お願いします。
91名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 11:33:49
真面目に話し合おうという雰囲気になると>>90みたいな奴が出るんだよな
92名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 12:23:53
英語にしてくれ

『あなたのケツ毛はボーボーです』
93名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 12:31:59
>>92
your ass hair is very hairy
94名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 12:49:50
英語にして下さい。
『親愛なるあなたへ。』
dearやyouが入りそうなのはわかるのですが、他の単語(接続詞など・・・)をなにをどこに入れればいいのか分からなくて;すみませんが宜しくお願いします↓
95名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 12:59:49
>>94
Dear 〜
96名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 13:05:10
>>94
My dear ○○(←相手の名前).
97名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 13:22:57
ありがとうございます!
98名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 13:31:32
ホテルの予約を当日に取りたいのですが、どなたか英語を教えてください。

『今日から3日間泊まりたいのですが部屋は空いていますか?』
『料金はトータル12000円くらいにしてほしいのですが?』


宜しくお願いします。
99名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 13:34:08
>>98
以下が正式なスレですからそっちに書き込んだ方がレスが付きやすいと思います

★☆★日本語→英語スレPART314★☆★
   http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210768380/

100名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 13:34:16
ホテル代は12000円くらいにしていただけないでしょうか?


何度もすみません。
お願いします。
101名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 13:37:03
>>100
以下が正式なスレですからそっちに書き込んだ方がレスが付きやすいと思います

★☆★日本語→英語スレPART314★☆★
   http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210768380/

102名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 13:41:40
>>99、わかりました。そちらに書き込みします。
ありがとうございました
103名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 14:20:05
私もなんらかの質問テンプレは必要だと思う。
しかし、>>1氏はこのスレは削除すべき。
 第一、part313の後に、part315を作るのは間違っている。
 次に、「★テンプレ推奨、ない場合はスルーされても文句を言わないこと★★
【状況】 【誰宛】 【用途】」というテンプレを追加する事で、今まで使われてきた>>1テンプレを勝手に大幅に改変している。
 それに、質問テンプレの使用や内容についてはまだ決定されてない。
そのテンプレは、ある一人が提案しただけだ。

>>1 削除してくれ。

I think we need a question template. But Mr. >>1 should delete this thread.
 First of all, it is wrong to make the thread-part315 next to the thread-part313.
 Second, adding his question template
 “★テンプレ推奨、ない場合はスルーされても文句を言わないこと★★【状況】 【誰宛】 【用途】”,
 he dramatically changed the >>1 template, which has used, without asking.
 In addition, we have not yet decided on the use of a question template and the contents of it. His question template only was offered by a person.

>>1 Delete this thread.
104名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 16:00:31
>>103
俺もこのスレは削除して314が埋まったら新しい315を立てるべきだと思う。
反対派のほどんどはテンプレそのものへの反対じゃなくて
「テンプレつけろ」がうざい
勝手に>>1の内容変えるな
と言いたいのだと思うから
新しい315の>>1の内容をみんなでじっくり考えるべき
105名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 19:23:32
俺もこのスレは削除して314が埋まったら新しい315を立てるべきだと思う。

I believe that we should delete this thread and set up a new one 315
after 314 has been used up.
106名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 19:25:56
反対派のほどんどはテンプレそのものへの反対じゃなくて
「テンプレつけろ」がうざい

Majority of opponents are irritating over a slogan "Attach template".
They are not against templates.
107名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 21:40:11
何が削除だよ。また変なのが沸いてきたな。
>>103-104自演乙。
108名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 21:58:00
あがっとるw

1 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:2008/05/14(水) 21:33:00
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210768380/

1 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:2008/05/15(木) 11:56:12
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210820172/

314が経って半日後に315だから次でもないし。まだ反対者の矛盾が多いね。
>>104の人はテンプレのどこに「テンプレつけろ」を発見したのだろうか。
少なくとも自分には見えない、何行目に書かれているの?

自分も強制派ではないがテンプレ推奨派なんだけど。そうやって自然と
依頼者が使うようになれば訳者にとってわかりやすいはずだし。
>>1であれ、>>2であれテンプレ載せないと駄目じゃないかと思う。
削除、削除ってどうしても自分で1を立てないと気がすまないの?
どのみち他の板に比べたらこんなの削除対象外の超論外だよ。
109名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 21:58:58
>>107

テンプレ改変し、パートを一つ飛ばした
自称part315スレを削除するのは普通だろ。

これを認めたら、〜反対派や〜賛成派が
先回りしてpart316、317・・・・とか作りだして
収集つかなくなるよ。
110名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:07:24
>>107
断定はよくない。荒れるもと。

>>108
まず314でも埋めてからね。

>>109
だれがそんな先回りをするのかと不覚にもワロタ。
あなた以外にそんなことをする人はいないでしょう。
111名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:08:10
>>108

Part314
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210768380/
の9,10,12,15,22,24
辺りは、完全に空気読めてないテンプレ強制だろ。

112名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:09:26
>>108
「テンプレつけろ」はテンプレ無い質問にいちいち
文句つけてたテンプレ厨がいた事を受けてだよ
113104:2008/05/18(日) 22:15:33
>>108
俺もテンプレ推奨派なんだよ
強要して荒れるのを避けたいと思ってるからの発言なんだけどなあ
114名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:16:16
>>110
このスレを容認したらということね。

このスレは、>>108にある通りpart314の半日後(3/15正午ごろ)にたてられた。
part314では、3/15正午といったらpart314の36レスあたりだよ?
単なる独断専行でしょ?
115名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:17:30
「本日商品を受け取りました、ありがとうございました。」

よろしくお願いします
116名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:19:29
>>110
しーっ
117104:2008/05/18(日) 22:20:34
>>114
そうそう、テンプレそのものよりも独断専行とテンプレ強要に批判が集まってるんだよね
118名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:22:04
>>114
何がそんなに不満なの?
このスレに不満を抱いている人とテンプレ反対者は同一?
説明がないからどうなっているのかさっぱり。
推奨どまりだからよろしいかと。
119名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:23:51
>>115
I received the item today, thanks a lot.

なんだけど削除とか何で大げさなの?
わざとここを討論で潰そうとしているようにしか見えませんけど。
120名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:28:58
>>119
今までの経験から十分話さずにテンプレ変えるともめるから
話し合おうって事だよ。
「削除した方がいい」ってのも単なる意見だから
攻撃的にならないで欲しい。
絶対削除とは言ってないんだよ。
121名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:29:20
>>110
>>116

このスレが立てられたのは、前スレの使用率4%にも達してない時だ。
それを認めれば、part316を作られていても認めなければならない。
そんな事もわからないの?


122名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:29:26
あなたはどうしてチベットに1人で行くつもりなの?
そして、どうして突然お酒をのみたくなったんですか?
なにかいやなことがあったんですか?

お願いします
123名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:31:45
別スレにしよう。

箇条書きみたいなのを書くだけのスレと
状況説明がないとわかりにくいもののスレ

5行以内と箇条書きスレはセット、これは継続して。
10行以内とテンプレ必須スレなんて感じのは新スレで。

訳す人の負担が減りますように。そして争いも収まりますように。
124名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:32:53
>>122
全く繋がっていない文章。意味不明。
125名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:34:22
ここが論議スレですか
126名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:34:36
>>124
>>122
訳もろくすっぽできねーけど仕切りたがる香具師へのイヤミだな。
127名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:36:58
>>123
テンプレ強要のスレと
書き方自由のスレの2つ作ろうって事?
う〜ん。初めての質問者は間違いやすいだろうね。
あまり賛成は出来ないな。
128名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:48:15
>>118
>>119

part314の使用率4%にも達していないのに、
勝手にテンプレを変えて次スレを立てられた事に不満を持つのは普通です。

このスレが認められるなら、勝手にテンプレを変えてたpart316が今
たてられても、それを正式スレとして認めなきゃならない。
収集つかなくなるのわからないの?
129名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:52:58
123だけど
言い争いは避けたいですので責めないでください。

あくまでも案です。箇条書きみたいな人もいれば
けっこう長い文章で主語とか入れて書く人もいますので
そういう人用にどうかなって。箇条書きの人には
テンプレ不要ですからね。
130名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:54:43
うんちもれた。よろしく!
131名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:56:12
>>122=>>126

part316にこだわる人

リモホが同じです
132名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:58:02
第一どんな流れでこのスレが作られたかというと。
以下part313より
343 名無しさん@英語勉強中 [sage] Date:2008/05/12(月) 00:51:55  ID: Be:
    >>340
    http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210076168/l50

    もし、ネイティブならここの476に答えてやってくれ。
352 名無しさん@英語勉強中 [] Date:2008/05/12(月) 01:52:10  ID: Be:
    http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1149769474/721
    もしネイティブならこの721を頼みます
354 名無しさん@英語勉強中 [] Date:2008/05/12(月) 02:46:57  ID: Be:
    >>217
    >>343
    >>352

    気持ちはわかるけど、ネイティブ指定なら
    Hey Native speakers! Come and help us! Part 3
    http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1172797189/
    でやってください。

    あと他スレのリンクだけ張るのも失礼です。
    本人を誘導するか、あなたがコピペしてあげると良いと思います。
133名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 22:58:52
>>129
言いたい事はわかるけど訳者が分散して質が落ちる可能性があるよね。
みんなはどう思ってるのかな?
134名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 23:00:34
>>131
何が言いたいの?
135名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 23:01:12
>>132 の続き
第一どんな流れでこのスレが〜
は訂正します。
第一どんな流れでこのテンプレが作られたかというと。

356 名無しさん@英語勉強中 [sage] Date:2008/05/12(月) 03:30:23  ID: Be:

       / ̄ ̄\
     / ノ  \ \
     |  (●)(●) |   一つ>>354に確認だ誤爆とかその矛盾は(ry
    . |  (__人__)  |   おまえわざとだろ・・・確信犯だろw
      |   ` ⌒´  ノ    YESと言ってくれw
    .  |         }
    .  ヽ        }
       ヽ     ノ        \
       /    く  \        \
       |     \   \         \
        |    |ヽ、二⌒)、          \

357 名無しさん@英語勉強中 [] Date:2008/05/12(月) 03:42:07  ID: Be:
    >>355
    >>356

    どこに貼ってあるの?

358 名無しさん@英語勉強中 [sage] Date:2008/05/12(月) 03:43:32  ID: Be:
    Yeee――――――(゚∀゚)――――――ees!!
136名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 23:03:00
>>135 続き

359 名無しさん@英語勉強中 [sage] Date:2008/05/12(月) 03:48:30  ID: Be:
    >>357
    >あと他スレのリンクだけ張るのも失礼です。と言いつつ

    >気持ちはわかるけど、ネイティブ指定なら
    >Hey Native speakers! Come and help us! Part 3
    >http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1172797189/
    >でやってください。

    お前は盲目かよw

360 名無しさん@英語勉強中 [sage] Date:2008/05/12(月) 03:49:50  ID: Be:
                  ____
               ./, - 、, - 、   ̄ ヽ
              ./-┤ 。|。  |――-、 ヽ
               | ヽ`- ○- ´ /  ヽ  |
               | -   |     ―   |  |
               |  ´  |    `ヽ  . |  |ヽ
      ∩      人`、 _  |    _.- ´ | .|  \
      |  ⌒ヽ /  \  ̄ ̄ ̄     ノノ       \
      |      |´      | ̄―--―― ´ヽ     _  /⌒\
      \_   _/-―――.| ( T )      `l     Τ(      )
           ̄       |   ̄        }      | \_/
                 | 、--―  ̄|    /
    FUCK YOU
137名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 23:03:04
123です。
質のことまでは考えていなかったな。
反対者は訳す人なんですか。
訳す立場ならなるべく状況をしりたいはずだけど。
私は通訳の経験がありますけど日本人は頭の
中で勝手に主語を省略してしまうので大変でした。
だからテンプレ賛成なんですけど。
ネイティブの方の苦労を考えての発言です。
138名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 23:04:33
>>136 の続き
362 名無しさん@英語勉強中 [] Date:2008/05/12(月) 04:04:05  ID: Be:
    >>355 >>356 >>359
    ゴメン、漢字の件を含めて俺の日本語が変だったよ。


    >気持ちはわかるけど、ネイティブ指定なら
    >Hey Native speakers! Come and help us! Part 3
    >http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1172797189/
    >でやってください。
    これは、他スレにリンク貼って本人を誘導しているつもりです。

    私が、失礼だと言っているのは、
    >>343 >>352 のような、書き込みです。
    英訳を頼むなら、リンクだけじゃなく問題も貼ってください。

363 名無しさん@英語勉強中 [sage] Date:2008/05/12(月) 04:20:21  ID: Be:
    それを言うならテンプレも必要だな

    【状況】どういう流れなのか背景を晒す
    【誰宛】親友、知人、他人、取引先、上司など
    【用途】メール、チャット、ブログ、掲示板など
139名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 23:11:28
う〜〜ん。本スレまで荒らすのは困ったものだ
140名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 23:14:45
>>132 >>135 >>136 >>138
を見て頂ければわかると思う。
このスレの>>1のテンプレは、
荒らしの最中に苦し紛れにでた提案です。
荒らしている人間が出しているとも、受け止められます。
(そもそもこのスレではAAを使う人間は珍しい。)

そんな提案を>>1に入れたスレを、
使用率4%の時点で次のスレとしてたてるのはおかしい。
141名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 23:23:09
デモと称して街を破壊する行為に似ているな。
反対者のカキコだと思うけど立場悪くしてるよ。
ネオナチとかわざと黒人街でイベントを開いて黒人が
暴れ狂って街を破壊するのを喜んでいるだけだから。
ネオナチが仕掛けても暴動を起こした黒人に逮捕者が
でるんだよね。ネオナチは何故か警察に守られながら
撤退するんだけど。ここ数年の状況ね。
142名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 23:25:43
確かに反対派でも賛成派でもなく
ただ荒らしたい人がいるみたいだね
143名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 23:28:37
反対厨は訳師でも何でもないのでテンプレは不要なんだorz

反対厨は在日だが日本語で苦労がないからいいんだよ。

推奨者たちには悪いが反対理由も曖昧な厨に勝利を与えよ!

どの国の歴史を見ても制度が変わる時は旧体制が反発するものなんだよ。
144名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 23:28:48
>>141
何が言いたいの?
どのレスが、黒人街でイベントを開くネオナチに例えられるの?
145名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 23:35:31
>>143
チベット関連で流れ込んできたニュース系の人間が、
AA貼ったり、ナチや在日引っ張りだしてきて荒らしているように見える。

146名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 23:36:48
推奨者が悪いといいたんだろうけどコピペまでしたら荒れるでしょ。
それも荒らし行為に値するから。がっかり。
147名無しさん@英語勉強中:2008/05/18(日) 23:37:28
いや、AAを貼っているのは便乗荒らしかとw
148名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 00:02:01
私は夏休みの間、友達と夏祭りに行ったり花火をしたりして
たくさん遊びます。また、家族と旅行に行ったりします。
今は友達とディズニーランドに行く予定を立てています。
でも夏休み後半になると毎年宿題に追われています。

英訳お願いします><
149名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 00:05:34
いや、AAは反対厨が荒れ狂っただけ。
推奨派は強制派でもないのに半対厨は強制反対厨だから。
当初は推奨派も強引で嫌われていたがこの展開だと
反対厨が嫌われると思われる。うざすぎだろ。
150名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 00:06:59
的を外した勝手な解説も荒しと同格だぜ。
151名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 00:13:10
>>150
ジオン軍乙
152名無しさん@英語勉強:2008/05/19(月) 00:13:54
>>122です。
相手が突然お酒をのみたくなったと言ってたのと、
独りでチベットに行くと言ってたので、何かいやなことでもあったのかと聞きたいのですが、why are you going to go to Tivet? and why are you want drink suddenly?
でよろしいでしょうか?何かいやなことがあったの?というのがどうしてもわかりません(ToT)どなたかよろしくお願い致します。
153名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 00:18:44
Did something bad happen to you?
日本人的訳だが通じるはずだ。チベットに行ったらここより最悪な展開が待ってるぞw
154名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 00:50:55
廃棄スレで議論が起こってたのかよwww
155名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 00:53:11
散々AA貼ってた人が知らなかったふりをするスレはここです。
156名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 00:54:03
>>155
ワロタwww
157名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 01:03:17
AAを批判していたくせにAAを貼る自爆テロでしたwww
158名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 01:04:04
ちなみに今度テンプレ作るときは、こんなのでどうじゃい?

●● 英訳依頼者の方へ ●●
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
極端な長文は訳者がやる気を無くすことがありますので依頼文はなるべく簡潔に。
ただし訳す必要はないが訳者に事情や経過が伝わりやすいように前後の文を載せるのは推奨です。
また依頼文は明確な日本語で。主語や目的語もなるべく明確に。曖昧な文では誤訳される可能性があります。
また状況(依頼文を書くに至った経過)、誰に何を伝えたいのかなどを付け加えると、
より的確な訳が得られるでしょう。

【注意】 ここでは正確な訳が保証されているわけではありません。
重要な文章や誤解が生じてはいけない文の英訳依頼は避けた方が良いです。

●● 回答者の方へ ●●
「訳すも自由、訳さないも自由」です。故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに
無理をして英作文をするのは禁止。訂正する/された場合は相手の意見にも敬意を示すこと。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に繋がります。

【注意】 回答にはアンカーを必ずつけて下さい。番号リンクを半角で、>>に数字です(>>1のように)。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れな荒らしに対して、攻撃的に反応するのは控えましょう。
華麗にスルーすればスレが荒れるのを避けられます。
159名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 01:07:05
>>158
待ってたよ。
依頼者の部分はこのスレの方が簡潔っぽいけどどう?
【注意】をそれに加えて。
回答者、全員の部分は簡潔になったね。
160名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 01:07:43
>>155
散々AA貼ってた人=勝手なテンプレ作った人=すべての責任を人に押し付けて、自分に反対しているのは1人か2人ということにしたい人、だろうなw
こいつが登場した時間帯を見れば、やってることがバレバレw
161名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 01:09:32
妄想狂がいっぱい湧いてるなw
162名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 01:10:15
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを抜き出しましょう。
短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。依頼文は、明確な日本語で。
曖昧な文では、曖昧な英訳しか出てこなかったり誤訳される可能性があります。

【注意】 ここでは正確な訳が保証されているわけではありません。
重要な文章や誤解が生じてはいけない文の英訳依頼は避けた方が良いです。

●● 回答者の方へ ●●
「訳すも自由、訳さないも自由」です。故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに
無理をして英作文をするのは禁止。訂正する/された場合は相手の意見にも敬意を示すこと。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に繋がります。

【注意】 回答にはアンカーを必ずつけて下さい。番号リンクを半角で、>>に数字です(>>1のように)。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れな荒らしに対して、攻撃的に反応するのは控えましょう。
華麗にスルーすればスレが荒れるのを避けられます。

前スレ URLはどうする?なし?
163名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 01:17:08
>>162
じゃこうしたら、どうだろ?

●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを抜き出しましょう。
短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。依頼文は、明確な日本語で。
曖昧な文では、曖昧な英訳しか出てこなかったり誤訳される可能性があります。
また「状況」(依頼文を書くに至った経過など)、「誰に何を伝えたいのか」などを付け加えると、
より的確な訳が得られるでしょう。  

【注意】 ここでは正確な訳が保証されているわけではありません。
重要な文章や誤解が生じてはいけない文の英訳依頼は避けた方が良いです。

●● 回答者の方へ ●●
「訳すも自由、訳さないも自由」です。故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに
無理をして英作文をするのは禁止。訂正する/された場合は相手の意見にも敬意を示すこと。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に繋がります。

【注意】 回答にはアンカーを必ずつけて下さい。番号リンクを半角で、>>に数字です(>>1のように)。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れな荒らしに対して、攻撃的に反応するのは控えましょう。
華麗にスルーすればスレが荒れるのを避けられます。

前スレ
★☆★日本語→英語スレPARTXXX★☆★
URL
164名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 01:20:18
これのがいいかな。

●● 英訳依頼者の方へ ●●
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを抜き出しましょう。
短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
依頼文は明確な日本語で。 曖昧な文では誤訳される可能性があります。
また「状況(依頼文を書くに至った経過など)」、「誰に何を伝えたいのか」などを付け加えると、
より的確な訳が得られるでしょう。  

【注意】 ここでは正確な訳が保証されているわけではありません。
重要な文章や誤解が生じてはいけない文の英訳依頼は避けた方が良いです。

●● 回答者の方へ ●●
「訳すも自由、訳さないも自由」です。故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに
無理をして英作文をするのは禁止。訂正する/された場合は相手の意見にも敬意を示すこと。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に繋がります。

【注意】 回答にはアンカーを必ずつけて下さい。番号リンクを半角で、>>に数字です(>>1のように)。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れな荒らしに対して、攻撃的に反応するのは控えましょう。
華麗にスルーすればスレが荒れるのを避けられます。

前スレ
★☆★日本語→英語スレPARTXXX★☆★
URL
165名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 01:32:30
>>162-164
GJ!

それでいいよ。これ以上荒れるの嫌だから。
>>164が完成型かな。

とか言ってるとまた反対組織がやってきそうだけど。
166名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 07:10:13
やっと決着か。
164でいいよ。でもテンプレの3点は何処かにかかないと
使いようがないよ。
167名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 07:33:52
テンプレは>>2に貼ればいい。
168名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 07:55:55
>>1にはるとまた変なのが騒ぐから。
変なのは訳すでもなくいるだけだから訳師が苦労しようと
知ったこっちゃない。己の1が延々と守られれば満足w
過剰反応の歴代1を粘着として加えてもイイかもw
169名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 08:45:37
>>166-168

なんでテンプレのこだわるの?

「めりけん」や「師匠」がそんな事言ったか?
170名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 09:52:02
なんとか収拾がつきそうな流れになってきたな
171名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 10:04:23
>>153さん、ありがとうございます!
172名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 17:40:29
314からこちらに来ます。
みんなで仲良くしましょうねw
173名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 17:43:05
>>172
Nice meeting you again.
174名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 17:43:27
うん、ほんとに314のように仲良くいきましょう。
175名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 17:43:31
荒れてないじゃん。もう収拾ついてるよ。
176名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 17:43:50
Same here!
177名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 17:44:45
ほんとだ、落ち着いたみたいだね。
よかった、よかった。^^
178ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 17:44:50
>>173
you too!
179ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 17:51:43
臨ちゃん
仕切屋 = bossy はちょっと違うよ。
bossy 威張り散らす、横柄な
なんだよな。大雑把には合ってるけど、でも結構違う。
君のレベルなら、知っておいたほうがいいかも。

仕切屋って言うのは
仕切る + 屋(=奴)
仕切る=物事を適切に処理する。とりしきる。
屋をつけることでironicalなdudeな感じになる。とでもいうのか。。。

でも314スレでの仕切屋の使い方はOK w
だけどbossy とは違う気がする。
もっと他にない?英単語で
180名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 17:52:43
>>179
bossyつったの、わたしじゃないけど
181名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 17:53:15
>>180
Neither did I.
182ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 17:53:39
>>180
わけわかんねーよ
こっちは区別つかないし。
で、なに?<仕切屋
183名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 17:54:55
>>179
supervisor.....but a little gap as well?
184名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 17:56:10
What about just calling "a manager"?
185ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 17:56:47
>>183
監督・(管理・指揮)者
とかなんだよな。
もっと、皮肉っぽいんだけど。
186名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 17:58:55
>>185
う〜ん I can't think of anything good in English...
187名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 17:58:56
>>185
It's ture it has sometimes a sarcastic meaning, but not always like that.

It's mainly used in an office or a business situation, that's the truth.
188ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 17:58:58
managing + ironical + dude + ウザイw + …

ぜんぶ合わせて一つの単語ってある?
189名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 17:59:09
>>179
bossy書いたのオレw 日本人。
ネガティヴな使い方の方が多くない?
190名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:00:24
>>188
んな英語ねーよw
191ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:01:14
>>187
へぇsupervisorにも皮肉めいた感じも出せるんだね。
192名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:01:30
>>189
Yeah, when you say someone is bossy, you usually have negative image of the person.
193名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:02:32
>>191
Every word can be sarcastic depending on the situation.
194ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:02:55
>>189
ネガティブだけど、仕切るというニュアンスがないじゃん。
どっちかって言うとジャイアニズムみたいな?
195名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:03:41
>>189
つか、bossyにポジティブな使いかたなんかないよw
196名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:04:57
>>195
I don't know a positive way of using the word, either.
197名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:05:27
「頑張って」について質問してた人
Good luck.で99%の場合イケル。
場合によっては、Try hard. Study hard. Work hard.とかもOKだが、やや上から目線に聞こえる可能性もある。
198ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:07:34
>>190
うわーやっぱり、ない単語っていっぱいあるんだな。
仕切屋とか仕切るがないとは思わんかった。
日本人は「出る杭は打たれる文化」だから仕切屋ってあるけど
アメリカだと、有能な人間ってプラスに評価されるんだろうな。
J>E dictionary には何て書いてるの?<仕切屋 in English

「奥ゆかしい」なんて、ぜったいないだろうな。w
199名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:08:10
ゴメン。言いたかったのは、仕切屋にはネガティヴなイメージしかないということw

>>194
仕切るニュアンスもあると思うんだけど。
bossy: too fond of giving orders
200名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:09:10
>>198
In that situation, you can say, "He can take the leadership of the project."
201名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:10:49
The subtle nuance of "Shikiriya" is difficult for us.
202名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:11:24
仕切屋か・・・
the ruler guyとか
203名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:12:59
>>198
Mmmm.....maybe Okuyukashi can be described "modesty"
204ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:13:03
どれが日本人で、どれがアメリカ人のレスか分からんw
判別不能
205名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:13:03
Honestly, we'd probably just say something like, "Wow, shut the fuck up." to the guy and be done with it.
206ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:13:48
>>203
modesty かぁ、なーるほど。あるんだねぇ!
207名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:14:18
>>205
Yeah. That's the way it goes. That's pretty simple. Words are too strong, though.^^
208名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:14:23
>>206
辞書引けよ・・・
modest; graceful; refined
209名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:14:54
Mr. I-am-the-rule-book
みたいに作れない?
210名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:15:29
適当に作ればいっぱいありそうだが
a listen-to-me guyとかさ
211ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:15:52
>>208
スマソorz
212名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:16:47
>>209
ガキくさっ
213名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:17:53
とか、an I'll-take-control guyとか
214名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:20:27
というか誰かちゃんとした新スレ作れよw
215ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:20:42
>>212
そういう真理がわかんないんだよなぁ。
ネイティブじゃないと無理か。
でも臨は日本語でもちゃんと分かってんだよなぁ。
クヤシスw
216ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:21:38
>>214
これでいいじゃんか。分裂したら、また罵り合いになる元だよ。
フォレストスレみたいに。w
217名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:23:16
>>215
何言ってんだよw I get fuckin' depressed reading you guys' Japanese and wishing I were that good. w
218ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:23:59
臨へ
米サイトにも2chみたいなunderground的なBBSってあるの?
219名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:24:36
>>218
Nope, we got nothing like 2ch.
220名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:28:24
たぶんほとんど雑談でスレ埋まるだろ
誰かログが流れない英訳スレもヨロ
221名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:29:09
>>208

横です。これらの単語を見て思い出したんですが
こんな感じの意味で ソシフィケディだかソシフィなんたら・・
っていう単語なかったでしたっけ?? 思い出せないんですが・・
222名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:29:48
>>221
sophisticated かな
223ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:30:11
>>219
意外だな。これもオタク文化のなせる業なのかな。<2ch
>>220
逆に雑談スレを作った方が、安全だろ。 ここの新スレ作るのは危険だよ。
224209:2008/05/19(月) 18:30:32
がきくさいのか・・・自信作だったのにwwww
225名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:30:57
>>220
でもいんじゃない?ネイティブがいて生きた英語が学べるし
単語や言い方もレス見てるだけで勉強になるし。
226名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:31:47
>>222
すごい!それだ!もやもやしてロムってたので嬉しいです。
ありがとうございます!!
227名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:33:12
>>226
Kare wa tottemo akanukete-iru. o English shitara you can say, "He's very sophisticated." de OK.
228名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:33:17
>>224
自信作wwww
That whole "Mr. So-and-so" thing is pretty childish, sounds like something only little kids say.
Adults can use it sometimes when joking around, but not if they're genuinely angry or actually trying to insult the other person.
229名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:33:34
I made myself understood?
230ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:34:17
>>226
これじゃない?ww
Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.
君がさっきのフレンズの人なら。
231名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:34:28
>>227desu

I made myself understood?
232名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:34:32
>>227
I see〜、Thank you!
233名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:35:10
>>227
akanukete-iruとも言えるが、ちょっと違うかな
234名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:37:13
>>230
すごい、よく私がフレンズの人ってわかりましたねw
ちょこちょこロムってますw

あっ、けどこれはフレンズからの抜粋ではなく 私が
以前 アメリカ人に言われたことで・・・  自慢かよっ^^;
235名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:37:37
sophisticatedは「洗練されている」が近いね
236名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:38:08
>>235
直訳じゃねぇかよ。w
237名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:38:49
>>230
超能力者
238名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:38:59
商品到着したのですが、○○に傷が複数有り音が飛んでしまいます。
そちらで確認はしていますか?(○はアーティスト名)



レコードを購入したお店に問い合わせしようと思っています。
どうか、英訳よろしくお願いします。
239名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:39:46
>>231
ん?間違えてる?って聞いてんのかな??
240名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:39:54
>>236
直訳? 何訳であろうと、おそらくこれが一番ニュアンスが近い
241名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:40:36
>>239
ちゃう
242名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:41:17
>商品到着したのですが、○○に傷が複数有り音が飛んでしまいます。
>そちらで確認はしていますか?(○はアーティスト名)

I got the disk, but it has a lot of scratches on it.
Did you check it before sending it out?
243名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:41:21
>>228のbut not ifから後の意味がわからない・・・。
244名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:41:52
>>239
通じてるかな?ってきいてます。
245名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:41:58
>>241
あっ、間違えた。分かってくれたかな?って聞いてんのかな。
246名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:42:42
>>231
はい、分かってますよ。ありがとう。
247ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:42:50
>>240
まあ、そうだろうな。
あえて言えば、辞書に書いてる意味を全部足して割ったのがホントの意味だろう。
248名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:42:51
>>243
ホントに怒っていたり、相手を侮辱しようとする場合ではなく、ジョークの・・・
249名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:42:55
>>238
I received the records, but there were several scratches on the ○○ and the sound skips (when I play it).
Did you inspect it before shipping?
250ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:46:27
>>243
大人はジョークとか言う時には使うけど、本当に怒っていたり、マジで侮辱したりする時には使わないよ。(Mr So-and-so)
ということ
251名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:48:14
ちなみに、例えば誰かに褒められたとして
その人に、「それはすごい褒め言葉」っていうのって
It's a very compliment. で合ってますか?

252名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:48:18
>>248
ありがとう!

でも、仕切屋は怒ったり侮辱したりというものなのかな?
からかっているニュアンスだと思ってあえてMr.〜にしたんだけどな。
253名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:48:40
>>250もありがとう。
254名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:50:15
>>251
(Wow,) that's very kind of you (to say).
255名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:50:16
>>251
That's a typical Japanese way of expressing Hikaeme.

You can just say, "Thank you."
256名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:50:52
You can just say, "Thank you."
or "How kind of you!"
257名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:51:43
>>252
う〜ん、仕切屋のニュアンスは別として、Mr.〜まぢガキくさいから...
258名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:52:02
>>252
Mr.じゃなくて、a so-and-sp type of guyとかにしたらよろしいよ
259名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:52:26
>>254
>>255
>>256
なるほど。それでOKなんですね,
勉強になります、ありがとう!
260名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:52:39
「屋」自体がガキくさいじゃんw
261名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:54:14
>>260
それも一理w
262名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:54:44
>>251
なにかの型にはめず自分流の表現で行こうぜぃ
263251:2008/05/19(月) 18:55:29
>>262
ですね^^
264名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:56:02
>>262
日本的思考パターンに基づいた直訳はたいていうまくいかないみたいだね。
そこに誤解が生じたりする場合もある。
265ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:56:29
いや、それはないよ。
がんばり屋さん とか 泣き虫屋さん とかはガキくさいけど
皮肉屋とかゴマすり屋とかは大人でも使うよ。
言葉による。
266名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:56:34
>>262
意味フな英語も考え物かと
267名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:56:51
お土産買ってきて、
「これ、つまんないもんだけど、どうぞ」なんていってみろ、
「なんでつまんねぇもん、おれにくれるんだ?」ってことになるんだぞ。
268名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:57:38
>>267
You should say, "I hope you like it."
269名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 18:58:06
>>267
馬鹿か。そうゆーのは直訳じゃなくて意訳で、It's not much but I hope you like it.とかでノープロブレム
270ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 18:59:27
臨は日本語の長文も全く直訳感がないんだけど、どうやって文章をつくってるの?
やっぱり、今までの知識の蓄積で、日本語の表現方法を覚えちゃってるのか?
271ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:00:08
>>266
それがどんだけ意味不なのかが、俺たちには判断つかないんだよね。
272名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:00:11
>>264
まぁ「言葉を学ぶ」と「その言葉を使う人々の文化・習慣を学ぶ」は、ほとんど同じ意味だからね。
といっても学んだからと言って、その言葉を使う人々の真似をする必要はないが。
誤解が生じる可能性がある、ということを学ぶのも、言葉や文化を学ぶ中の一つだね。
273名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:00:28
>>265
仕切る人、皮肉を言う人、ゴマをする人
というより、「屋」という子供っぽい言葉をつけた方が
jokeのニュアンスが強くなると思わない?
それこそMr.〜をつけるとjokeのニュアンスになるように。
まあ、ここは日本語→英語スレなのでこのへんで・・・。
274ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:01:54
自分で文章を組み立てるのでも、とにかく謙遜とかはしないことだろうね。
とにかく前向きに明るく表現した方が誤解は少ないとおもわれ。
275名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:02:28
>>265
自分はジョークじゃなkれば、〜屋は使わないけど
276名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:03:26
>>275
こどもっぽくいえば、おこりんぼ。けちんぼ。など「〜んぼ。」ってのもよくあるよな。
277ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:04:35
ジョークというか、本気なんだけどかどを立てないようにというか。。。
278名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:04:36
I'm gettin' hunry. I think I'm out for supper for a while. See you later.
279ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:05:35
>>278
またなーノシ
280ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:06:09
>>278
色々ありがとよ。
281名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:07:28
>>278
今日はどうもありがとう。See ya!
282名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:08:01
>>274
本当に謙遜の気持ちがあるなら、その気持ちを忘れる必要はないね。
(ただし謙遜しておいて、「良い人」に見られようとするのは本当の謙遜じゃないが)
自分の気持ちを伝えるのに適した表現を学べばいいわけで。
283名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:08:45
>>270
そう、だよなあ。
日本語で書くときは日本語で考えるから、英語の文章をつくるみたいに(もちろん英語ほど速くないしスムーズでもないけど)言葉がこう、勝手に頭ん中で並び出すっつーか
それは時に間違っていたりおかしかったりするけどさ。
とにかくできるだけ日本人の日本語を読む・聞くことで、何が自然で何がダメなのか、その感覚を磨くというか、日本語のセンスを身につけるのが大事だと思う、かな。
英語も同じなわけ。
284ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:09:51
けど思うんだけど、日本語ほどめちゃくちゃに文章を崩せる言語もないだろうな。
省略しまくったり、〜とか好き放題くっつけたりやりたい放題だもんな。

あれだけ崩れた日本語を(いい意味で)書ける臨も英文となったら
きちんとしてるからな。それとも、俺が知らないだけか?
なんか、英文書いてると設計図書いてるような気分になる。w
285ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:13:41
>とにかくできるだけ日本人の日本語を読む・聞くことで、何が自然で何がダメなのか、その感覚を磨くというか、日本語のセンスを身につける

これは、語学ができる人の絶対共通項だな。上級者は超大量に色んな形で文章に触れていくしかないんだってね。
もう、理屈抜きの「感覚」の世界なんだろうね。「このテキストを100%覚えたら完成」なんて
ありえないわけで。

ってか飯じゃなかったっけ?w
286ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:15:59
>>283
>日本語で書くときは日本語で考えるから(英語Verで)

一度でいいから言ってみてーぜw
287名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:17:27
設計図www
Well, I'm here explaining shit about English right. It's not exactly 日常会話w
If you heard the way my friends and I talk to each other, I think you'd be surprised. There's a lot of subtext, a lot that goes unsaid. You can pick up a lot of information from the choice of words we make.
I think that's true of any language, of course. But some things, you have to be a native speaker to pick up on. Just stuff like that is hard to convey in writing, at least in English.
Writing in Japanese is definitely easier to be vague in than English. XD

>ってか飯じゃなかったっけ?w
だからわたしじゃねえって!w
I don't know where that guy lives but it's 3:30 fucking AM over here.
288ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:18:57
>>283
だれだよ?おまえwww
289名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:21:49
>>287
友達同士の日常会話の日本語は、さらにMORE vague (w

290名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:22:47
>>288
ぶぁあああか。
>>278はわたしじゃないって言ってんだよ、飯に行ったやつ
291名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:25:03
日本語の適当さの一例:

私は、あなたに、 これをあげます
あなたに、これあげる
これあげるよ
あげるよ

↑状況に応じて、どの表現も使える
292名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:25:18
ふふふ、御主ら、腹芸の奥深さを知らぬようじゃなぁwww
293ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:30:18
>>290
だから、わかんねーよ。
どうやって区別すんだよ。
294ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:30:58
>>291
場合によっては、渡しながら、「これ」だけでもいいからね。
295ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:31:47
>>292
英語も、崩そうと思えば、相当崩れるということ?<口語
296名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:32:58
>>293
For one thing, I'm very picky about my spelling. You won't see me making many typos like "hunry." I'd also never say the word supper.
やっぱ日本人には分からないっか、こうゆーの。第一、そいつ、日本語書かないだろ?
297名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:33:22
ちなみに>>289の意味は、こういうことね

> that's true of any language,
yes
> Writing in Japanese is definitely easier to be vague in than English.
yes, and
友達同士の日常会話の日本語は、さらにMORE vague
298名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:34:13
>>296
supperは変だと思ったよ
299ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:36:06
>>296
悪いが、俺のレベルじゃ判断つかんわ。supperが何でダメなのかも分からんし。
ダサいのか?上品過ぎるのか?
300名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:37:48
>>299
まぢ古くさい。イギリスは知らんけど、アメ人でsupperいう奴はいない
301ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:40:38
俺最近思うんだけどさ。

日本語って、言葉の使い方ですげーニュアンスを作れるから、しゃべり方に表情をつける必要がない
→日本語は、話し方に抑揚がない。棒読み言語
英語は、構造的にきっちりしてるから、文章であまり表情をつけられない。
→英語は話し方が、表情豊かで、アクセント、リズム、表情を重視する。

この認識って、どうなんだろう。
302名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:41:05
>>300
イギリスぢんはsupをつかうにゃ〜。
303ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:41:36
>>300
なるほど。あと
Japanese meal
Japanese food
どっちが自然?
304名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:41:45
>>294
その略し方は英語でも同じだが
305名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:42:00
>>301
I agree with you completely. I came up with the same conclusion a while ago.
306名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:42:26
>>303
Japanese food
307名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:45:26
>>301
>言葉の使い方ですげーニュアンスを作れる

これは、たぶんどの言語でも同じ。
日本語の変さは、行くよ、行くわ、行くぜ、行くだよ、行きます、et. etc. さらに様々な方言などで
使い方以前に、言葉そのものに変化が付いてしまうことだろな。「だろな」←好例
308名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:49:33
び、び、びびったあああ
さっきトイレいって座って、床にやけにでかい虫が這ってるなあと思ったら、いきなり飛んできやがった!こっちに向かって飛びやがった!
くっそったれが、死ぬかと思ったじゃねーかおい
2階のトイレ、行ってくるぜ・・・

この話、英語と関係ないか。
309ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:49:44
>>307
行くにょ 行くぴょん 行くじょー 行くっ 行くよん 行くわん 行くわよん 行くだがやw
好き放題に出来るもんな。
いくらでも勝手に作って、それがニュアンスで周りにも受け入れられていく。
考えてみると、不思議な言語だな。
310ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:51:00
>>308
そういうことだよ。英語で、そこまで表現出来ないだろ。
だから、声色で表情つけるんだよね。
311名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:51:36
>>309
ヨーロッパ言語はありえないね・・
他の言語でも、ほとんど無いかも
韓国語は日本語とそっくりらしいから似たような部分あるかもね
312名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:53:10
>>310
そしてストレス置く場所一つ間違えると意味が逆になったりする、とww
313名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:53:38
>>310
できるんじゃねえの?
Mother fucker, Jesus Christ, scared the living shit out of me.
Fuck this shit, I'm going upstairs to piss.とかさ。
314ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:54:39
>>312
コエーwww
315ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 19:56:40
>>313
いやいや、日本語に比べたら、英語なんてぜんっぜん少ないよ。
だよね?臨ちゃん?

だって「全然」ひとつでも
ぜんぜん ぜんっぜん ぜーんぜん ぜーんぜーん ぜーんぜんっ ずぇんずぇん・・・
キリがないわけで。
316名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:56:46
>>302
使うよね。
317名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:57:37
>>315
ゼンゼン、全然、もあるよ、と
318名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 19:58:06
>>315
ずぇんずぇんってw
Na, I agree with you totally. I'm just saying, you can express a lot with English too, simply with the words alone, if you know how.
319名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:01:50
しかし最近のオナゴはfuckを普通に使うのかのぅw
320名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:02:13
「日本人の中には都会を去って故郷での生活に戻りたい人もいます」
お願いします
321名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:03:16
>>320
ここ正規スレじゃないかも?
322名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:05:41
>>320
Some Japanese living in the city would rather return to living in their hometowns.
323ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 20:06:23
誰か、雑談スレ作ってくれよ。w
おれ、作ろうとしても拒否られるんだ、なぜか。

なぜか なんでだか なんでなんだか どーしてだか どういうわけだか なんでかしら…
しつこいね。スマソ
324ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 20:07:03
きちんと機能を果たしながら、荒れているスレ
不思議だww
325名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:07:17
>>323
なんでかしらwww
326名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:12:05
今日は日本は雨が降ってるので気分が暗くなる〜

お願いします
327ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 20:12:06
これだけの、言葉の活用(?)を使いこなせる俺ってすごいって思えてきた←バカw
日本語って、わけが分からないね。ほとんどルールなし!?
328ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 20:13:18
>>326
挑戦

The rain fall makes me feel depressed today.

ネイチブ的?w
329名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:13:46
アメリカ人の通訳者が、日本語は新しい言葉が無数に産まれてはすぐ消える
から泣きそうって言ってた。流行り廃りが凄く速いんだってさ
330名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:15:17
>>326
It's raining today (in Japan)/(over here), so I feel a little gloomy.
I'm feeling a little gloomy today because it's raining.
331名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:16:07
>>329
日本人でも、わっからないニホンゴいっぱいありますですネ
332ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 20:18:18
>>330
すごく、@教科書的なんだけど。そういうものなの?
それとも、Aわざと分かりやすい表現を使ってる?

俺のは、文語的なのかな?よく分からないけど。
The rain falls makes me feel gloomy in Japan today.
変に凝るとヘンテコなのかな?
333ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 20:20:03
>>329
凄く分かる気がする。言葉だけじゃなくって、音楽とか、ファッションとかも凄いしね
国民性かな。
334ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 20:22:29
使役動詞とか使えばカッコイイとか思ってる、浅はかな奴です orz
335名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:25:13
〇ってどんな所なの?

お願いします
336名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:25:40
>>332
Yeah, it's totally fine. If I were writing an email to a friend or talking to them on the phone or something, I'd say something like, "Yeah, it's kinda raining over here so I feel a little gloomy."
Well, except I love the rain so I wouldn't say that, but you know.

2 is more like, if you wanted to really draw attention to the fact that your 気分 is 暗い, you start by saying that.

We don't usually say the word rainfall in normal conversation, for one thing...
337名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:27:04
>>335
What's 〇 like?
What kind of place is 〇?
What's it like in 〇?
338名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:27:27
Never rains in California, right?
339名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:27:57
>>338
What are you talking about? www Ever heard of San Francisco?
340名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:29:36
>>339
I can say the same to you. lol!
341名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:30:10
>>334
使役だってオッケイさ
rainy days and Mondays always get me downなんていうのもある
342名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:31:26
>>334
受身にしろ、使役にしろ何を主語に持ってくるかで変わるわけだから
かっこいい悪いじゃないよ
343ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 20:32:42
>>336
>The rain falls makes me feel gloomy in Japan today.

っていうのは、会話では使わず、小説とか文章とかに多い書き方?
このままでなくても「物 make 人 feel 感情」みたいな文章は。

ちょっくら、supperを食ってくるぜw
344ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 20:33:48
>>341
かーぺんたーず ね♪
345名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:35:09
>>339
何で「www」を使うんだよw
346名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:37:02
>>343
XD Nice one with the supper.

Eh, no it's not 文語 either, it just sounds weird in that context. You usually hear rainfall in "scientific" contexts, or in a sentence like, "It's been dry this year, haven't had much rainfall."
347名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:37:40
>>343
そうじゃないよ。
Iが主語なのかthe rainが主語なのかの違い
348名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:39:39
>>338
rainfallは日本語の「降雨(量)」に近くてTVぐらいでしか使わない用語
普段の生活で使うとわりと不自然
349名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:40:05
夏休みは友達と夏祭りに行ったり花火をしたりしてたくさん遊びます。
また家族と旅行に行ったりします。
今は友達とTDLに行く計画を立てていて、すごく楽しみです。

長くてすいません><おねがいします
350名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:41:31
urbandictionary.comでrainfall見てワロタよw
351名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:45:15
【状況】 言葉が通じないけどジェスチャーでいつも会話
【誰宛】 米軍基地の人
【用途】 電子メール

僕のグロリアはノーマルでもセドリックより速いと思う。
仕様がグランツだしタコ足変えてエアクリも交換してある。
コンピューターも書き換えてもらったから。
まだキセノンに載せ変えていないけど次はキセノンかな。
踏み切りでバンパー割っちゃったから修理もしないと。

普段は自慢できないので自慢気に語りたいです。失礼のないように。
決して急ぎではないのでお願いします。
352名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:45:58
>>343
If I were going to rewrite that to make it "normal spoken English," it'd be something like: The rain over here's making me feel kinda gloomy today.
Trying to fit "in Japan" in that sentence sounds very weird, I wouldn't do it. See, in your sentence:

>The rain falls makes me feel gloomy in Japan today.
You're emphasizing that the rain makes you feel gloomy *in Japan* (and not anywhere else).

If you have, "The rain in Japan is making me feel gloomy today," then it sounds like it's the rain *in Japan* (and not the rain somewhere else) that's making you feel gloomy.

No matter where you put it, it makes the sentence weird.

The second weird thing is the verb. "The rain makes me feel gloomy today." vs. "The rain's making me feel gloomy today."
It's hard to put into words exactly why the former sounds so weird to me, though.
353名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:48:05
しかし、これはよく意味わからないのう・・・
gay furrys, tentacle monsters
354名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:50:16
>>349
I'm going to hang out with my friends a lot this summer break, going to festivals and setting off fireworks and stuff (like that).
I'm also going to go on a trip with my family. Right now I'm making plans with my friend(s) to go to TDL. It's going to be a lot of fun!

>>353
知らないほうが幸せだよ
355名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:53:11
>>354
Okay, I'll stay happy as I am now. W
356名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:54:05
>>352
>It's hard to put into words exactly why the former sounds so weird to me, though.
I think I got it. The former kind of sounds like a simple description, like you're stating some kind of general fact.
357名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:57:48
>>354
ありがとうございます!
358名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 20:59:19
>>351
オマイに質問。
グラツリ = グランツーリスモ?
タコ足 = エクゾーストマニフォールド?
エアクリ = エアクリーナ?
コンピューター = ROMの書き換え?
キセノン = ヘッドライト?
でおk?
359名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:01:07
>>355
これって、「じゃあ知らないままでいる」って意味?
360名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:03:50
>>345
そりゃ「カリフォルニアには雨は降らない」とか言ったら笑うのが普通
361名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:04:22
A'right guys, knock yourselves out. It's five in the god-damn morning and I'm going to sleep.

あー
目がいてー クソコンタクト
362名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:05:16
>>359
知らないほうが幸せだよ

そっか、じゃあ、このまま幸せなままでいるよW
363名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:05:25
>>359
そうです
364名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:05:45
>>361
ご苦労様〜、ありがとね、またねーノシ
365名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:06:48
>>362
>>359
なるほど、ありがとです。^^
366名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:12:47
>>358
OKです。
367名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:13:21
YAYとは
368名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:13:45
すみません、スレチでした。
369ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 21:17:40
>>348
たらいまー

そういうニュアンスは、難しいね。ジーニアスには「雨降り」ともあるから
やっぱり知らなかったら使っちまいそうだ。
370ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 21:18:43
>>351
ちゃんとした単語を書かないと、略語だと理解できないよ。ネイティブは。
371名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:18:53
コンサートってほんと最高だよね!!!

どんな仕事するの?

お願いします。
372名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:20:37
>>361
Have a great dream
373名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:26:00
>>371
Concerts are great!
I love concerts!
What kind of things do you do?
374名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:26:46
すみませんお願いします。

大体3時くらいには会えそう。

お願いします。
375名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:30:21
>>371
もしロックとかのコンサートならlive showsで
376名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:32:46
【状況】 海外滞在中の伯母さまから留守番頼まれた
【誰宛】 伯母
【用途】 メール
【内容】 M保険会社の☆☆氏が保険料を立て替えてくださるそうです。
      印鑑は三文判を使用することをご了承ください、とのことです。
      帰国後、保険料の支払いをお願いします。


よろしくお願いします。
377名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:33:16
>>351
あきらめろ
378ネイティブじゃないよ:2008/05/19(月) 21:34:29
>>352
丁寧に、ありがとうよ。

なるほどね、下手にin Japanとかつけちゃうと、変に強調してしまったり。状況の意味が
変わってしまったりするんだね。気をつけないとだなぁ。
でも日本のテキストじゃなかなかそこまで解説してないんだよな。
379名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:37:51
OTL
380名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:39:08
>>376
M HOKEN GAISHA NO ☆☆☆ SAN GA HOKEN RYOU (MONEY) O TATEKAE
INKAN WA SANMONBAN O SIYOU
KIKOKU GO HOKEN RYO NO SHIHARAI O ONEGAI SHIMASU
381名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:43:21
【状況】 2年ぶりに会うっぽい人への言葉
【誰宛】 同年代の友達
【用途】 手紙っぽい

お久しぶりです。この2年間何か新しいことあった?
こっちは相変わらずです。またそっちにも遊びに行きたいよ。
夏休みに10日くらい休みが取れそうなんだけど航空券が高くて。
秋にずらして本当に行っちゃおうかな。その代わり泊めてね。

おねがいします。
382名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:44:27
>>380
いぢわるぅ
383名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:49:59
うんち
384名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 21:54:01
>>384
shit
385名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:03:57

☆英語が得意になりたいあなたへ☆

・1500の例文で英語のエッセンスを身につける
・例文は簡単、誰にでも覚えられる
・本当の実力が身に付く内容
・会話や読解の基礎を確立

↓英語が苦手な方でも楽々。興味のある方はこちらへ↓

http://www.in■fo-style.co.jp/ai.php?operate=1210208404&im=1208125183
(アドレス中の■を消してご入力ください)
386名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:06:39
>>383
you can also call it "Number two", chiid language^^
387名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:32:20
職場での「お先に失礼します」って英語で何て言いますか?
388名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:32:54
先月の14日に、社長と話したけどまだ次あなたが日本に来る予定は決まってないと2度聞きました。
もし日本来る時がきまったら絶対に教えてね。

お願いします。
389名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:32:57
English shows the influence of many other languages, especially Latin and French. But
English is actually closely related to German, Dutch and the Scandinavian languages.
The word "England" comes from the name of a Germanic tribe called the Angles.
Angles, along with related Saxons and Jutes, began to arrive in Britain in the 5th century
from their homeland in present-day northern Germany, Holland and Denmark. At this
time, the British were a mixture of Celts and Roman settlers. The Roman government and
army, however, had left Britain. The Roman Empire was facing attacks by tribes from the
east of Europe and Asia. The army had been sent back from Britain to help protect the
Empire. Britain no longer had a central government, and order began to break down. To
make matters worse, the country no longer had the Roman army to protect it.
390名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:33:34
>>385
No, thanks. We never need that kind'a stuff.
391名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:33:58
>>387
I just say, "see you later!"
392名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:34:01
In the north, the aggressive Picts and Scots began to invade. The British leaders could
not defend the country on their own and so they asked a group of Saxon soldiers to help
them. Unfortunately, the British leaders could not pay them and the Saxons revolted. They
started to attack in the south of Britain and soon established a power base there. After this,
they were joined by their large extended families and other members of their tribes.
Gradually, these new invaders from Germany became the dominant people in the
southern and middle parts of England. Some of the Celtic and Roman Britons stayed in
their original homes and became almost like slaves to the new masters. Others escaped to
the north and west of the country, two areas where the Germanic tribes had not settled.
Just a few years after the Germanic people invaded, almost all traces of Roman
language, culture and institutions had disappeared. Unlike the Celtic and Roman Britons,
the Anglo-Saxons were not Christians. They still worshipped the ancient Gods of northern
Europe. Also, unlike the Britons, they were illiterate and could not write down their
history, so our information on their way of life is not complete.
続けて申し訳ありませんがお願いします
393名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:35:16
↑スレタイを10回復唱すべし
394名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:36:51
>>389>>392
いやぁ、英語史の勉強になったよ。さんきゅ〜w
395名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:39:47
>>388
I talked with my boss on the 14th last month. I hear you're next visit is not yet scheduled.
Just remember to tell me when you visit Japan again.
396名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:41:40
>>394
University Entrance exam or somethin', i should think.
397名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:41:43
>>395 ありがとうございます
398名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:42:53
なんだ?なんちゃってネイティブさん出現?
399名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:58:07
>>389>>392
Whaddya want me to do with them?
400名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 22:59:54
Four 100
401名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:00:07
>>393
ここは遊び場スレですヨ
402名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:00:11
>>381
It's been a long time. Anything new in the past two years?
Been the same old same old here. I'd like to come visit over there again and just have fun.
I might be able to get a hold of 10 days off in summer, but then a plane ticket will be too expensive.
Maybe I'm gonna put it off until fall and fly over there. Let me stay at your place then, will you?
403名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:00:58
>>401
Do you know where i should go?
404名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:02:47
>>403
You don't have to go anywhere.
405名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:04:49
>>404
i've just found a thread with exactly the same title as this one.
i'm wondering which one is .....um.....normal
406名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:05:53
2月に韓国の所属アーチストメンバーが載ってるフリーペーパーを私はずっと探しててこの間やっと見つけたの。どこのお店に行っても置いてなくて先週やっと見てけました。見つけた時すごく嬉しくて10枚くらい貰ってきました。
表紙は(●アーチスト名)で、裏表紙は、なんと(▲アーチスト名)でした。中には(○や■が載ってました)
●が表紙に載るなんて本当に嬉しい。後、6月の初めにも(●アーチスト名)が記載している雑誌が発売されます。

どうかよろしくお願いします。
407名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:08:56
>>403
Well, this is actually a fake thread but just have fun or help people or whatever.
At least until the true J->E thrwead is put up.
408名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:11:35
>>405
Ah, now I know exactly what you mean.
Another fake thread has been created...
409名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:14:45
Well, just ignore the other thread, which was created by some moron.
410名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:17:06
はて?
またスレが二つ立ってまつね・・・。(´・ω・`)
今度はどっちが本スレですか?

http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1211202270/
411名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:18:09
>>410
どっちもニセモノ
412名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:18:42
ここが本スレ立った時間を見ろ
413名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:19:30
i'd been wanted to get a "Free paper"(???) and i finally found it the other day.
i just hang around a lot of stores for it. When i found it, i felt so happy that
i got about 10 copies.
front cover shows●., and the back▲
you can see ○or■ in it.

i'm really happy to see ●on the front cover.

well, you'll get a new magazine with ●on top of it early June
414名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:19:36
>>411
徳川幕府乙
415名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:20:26
>>406
i'd been wanted to get a "Free paper"(???) and i finally found it the other day.
i just hang around a lot of stores for it. When i found it, i felt so happy that
i got about 10 copies.
front cover shows●., and the back▲
you can see ○or■ in it.

i'm really happy to see ●on the front cover.

well, you'll get a new magazine with ●on top of it early June
416名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:21:23
推奨なので政権交代ではないのに古い形式にこだわる江戸将軍が居座るスレですから。
417名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:21:38
>>411-412
え? どちらが本当ですか? Σ(´Д` )
とりあえずは こちらでおkですか?
418名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:22:55
>>417
seems to me i'm in the right thread
419名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:25:01
>>418
了解しました ノシ
こちらを利用させていただきます (´ω`)
420名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:25:05
あっちはてんぷら屋でこっちは雑談所
421名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:26:08
>>420
lol
422名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:27:05
>>420
将軍参上w
423名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:27:55
>>415

助かりましたありがとうございます
424名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:28:41
推奨派がテンプラ屋で
粘着派が江戸幕府で桶?
訳者は全部スルーだがw
425名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:29:46
ここはまだ314から315だったが
変なのは315だからな
イラネ
426名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:30:52
>>425
sorry i dont quite grasp what ya mean.
427名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:30:59
>>422
>>424
俺はどっちでもいい訳者
428名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:34:34
>>417
どっちもニセモノだけど、一応このスレを使いきろうか、みたいな感じじゃないの。
429名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:36:34
>>428
出されたゴハンは残さず(ry ですね!
了解しました ノシ
430名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:39:47
そしてどーでもいい訳者w
431名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:53:16
>>429
もう一つのニセスレは削除依頼出した方がいいだろうなあ
432名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:54:16
>>426
Both are bullshit fake threads created by 荒らし but let's just use this one up then move to the new thread, which will be ready by the time this thread is finished.
433名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:54:33
ここも最悪スレだけど二つ目の315は意味不明
あれが316ならフライングでことが済んだ
434名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:56:49
>>413
無茶区な訳だなw
435名無しさん@英語勉強中:2008/05/19(月) 23:58:14
>>433
このスレ何でもありみたいになってきて、それで誰かが本当のスレを立てるかもしれないと思った粘着が
早めに、またインチキスレ立てたのでは?
436名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:00:13
私は人生で初めてイギリス人と話す気がします。
437名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:00:23
>>434
>>413じゃないけど、
お前、クズみたいな横ヤリ入れてるなら正しい訳に訂正してやれよ
438名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:07:04
冷静に見て粘着は古参連中
新撰組はテンプレがあった方がいいと勧めているだけ
最初は手口も荒かったけど
古参連中は正当な理由もなく断固反対
訳さないから背景や前後は関係ないという自分勝手
それと古参の理由は新手のカスは黙れと言うのが本音
パート200くらいからロムったり訳を依頼しているからわかる
439名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:14:43
はいはいわろすわろす
440名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:17:47
>>438
粘っこい性格がにじみ出てますよw
441名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:20:08
テンプレ要の別スレたてて議論、雑談もするスレ立てれば話がはやいのでは?
本スレがカオスで依頼が極端に減ってるのも事実だし
442名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:22:06
訳者にブレイク期間が必要だからいいだろう。
443名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:24:33
エサに喰いつくなよ。
IDないけど正体バレたぞ。
444名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:28:05
>>436
I feel like I'm talking to/with a British person for the first time in my life.
445名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:34:18
お願いします。友達にCDを勧めたいのですが、
「ぜひ聞いてみてね」 をお願いします。
446名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:36:42
>>436
むしろ、こっちか
Perhaps this is the first time I talk to/with a British person in my life.
Perhaps you will be the first British person I've ever talked to/with.
447名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:39:45
真面目な意見を書くと事実関係を隠そうと必死な厨房が登場。
ここに一日中いないで働けよ。
448名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:41:39
>>445
This one's really good. (Please) Just listen and tell me how you liked it(if you have time).
449名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:44:29
元気してた?もうすぐ夏がくるね。今年もどこかにでかけるの?今年の夏は私は日本のフェスティバルに出かける予定です。夏が待ち遠しい。

お願いします。
450名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:45:19
451381:2008/05/20(火) 00:45:23
>>402
ありがとう。英語から離れちゃうと不安になっちゃいます。
本当に休みを取れたらいってきます。
452名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:46:25
>>447
who r u and what r u talking about? just mumbling to yourself? if so there is a pefect place for you.
453名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:46:30
>>448
すみません、もうちょっとシンプルに「ぜひ聞いてみてね」と
言いたいのですが 他にフレーズありますか?

それともtell me how you 〜で何か ぜひ〜みたいな意味なのでしょうか?
454名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:48:51
>>453
It's really good. Take a listen.
455名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:48:54
>>449
改行してから出直せ。
456名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:49:32
>>454
すみません、ありがとうございます!
457名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:50:35
>>453
ならテンプレ使えよ、状況がわからん。
目の前にいる人なのか海の向こうの人なのかで言い方がかわる。
458名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:51:13
How have you been? Summer is coming soon. Are you going somewhere special this year again?
I'm planning on going to a Japanese festival this summer. Can't wait for the summer.
459名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:52:32
>>449
誰に問いかけている?
主語書けよ。改行もだが。
460名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:52:46
>>453
作ってもらったその英語自体が読めないとみた
461名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:53:38
>>45
そういうもんなんだ、すみません。友達に言いたいって書いたんですけど
それでももっと詳しく書かないと 適切に訳せないってことですか?
462名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:53:42
>>453
tell me how you liked itは感想聞かせてね
「ぜひ聞いてみてね」はIt's really good. というようなことを言ってるように感じて、つい入れてみたんだけど
463名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:55:15
>>460
いや、 tell me how you liked it など 訳者さんの
感情がけっこう入ってるなと思いw
464名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:55:53
>>455
>>457
>>459
おまえ、いつまでも荒らしてないで死んだらどうだ?
465名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:57:29
>>461
このスレ、真性の既知害が住んでて当り散らしてるから気にしないほうがええよ
466名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:57:30
>>462
それでは友達と対面で会話をしていて、歌手Aさんの話題になっていたとして。
「その人のCDいいから、ぜひ聞いてみてね」はどうなりますでしょうか?
467名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:57:59
古参乙
468名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 00:59:43
>>466
自分が今ヘッドホンか何かで聴いているとして
ヘッドホンを渡して try it と言われたことがある。
469名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:00:03
>>453
You can't miss it.
または
It's a must.
470名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:01:04
468ですけど変になってしまった。
あなたが聴いているとして、
で、自分の例ですが
try it と言われたことがあります。
ケチつける人に怒られそうなので。
471名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:01:39
すみません、この言い方はどうなりますか?

六本木って好き?って聞かれて
「うーん、どちらかというと 西麻布や麻布十番のほうが好きだな」
を お願いします。 ちなみに I tend to〜 を使ったらおかしいですか?

472名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:02:38
>>471
スレチ
473名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:02:39
>>466
たとえばHe/she is really good. Get CD名 and take a listen.
またはCD名の代わりに、Get any CD of his/hersなど
474名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:02:47
>>470
分かります、大丈夫です。^^
475名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:03:19
>>472
なんでスレチなの??
476名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:04:03
>>470
全然オッケイです。追加情報として有益。
477名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:04:09
>>473
ほー、なるほど。ありがとうございます!
478名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:04:55
スレッド立てるまでもない

そっちのスレが正しいな
479名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:06:42
なんだ、この流れ?
今晩は訳すの止めてさっさと寝よーっと。
480名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:07:07
あれ、Try this だったかも。
直訳するとこれに挑戦してみてみたいな感じですけど
隣同士でヘッドホンを使って聴いてた時に友達が
そう言っていたのは確かです。多分 it でも this でも大丈夫です。
特に目の前に相手がいる場合はわからない場合は??みたいな
顔をしてくれるはずです。
481名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:11:19
お前らほんとに暇人だな。
荒らしてる暇があったら、チンカスの掃除でもして出直して恋。
482名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:11:53
まともな訳師さんは現在2名、コテと雨人。
>>479なんて元から存在していないネタ厨。
>>479が寝てもロムっていても変化なし。
どこを訳したのか問いただしても答えられないはず。

雨人>>【超えられない壁】>>コテ>>>荒らし目的厨>>依頼者
483名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:15:45
荒らしはインチキスレ立てたり、誰でも構わず当たり散らしたり、ほんと忙しいねw
484名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:16:12
熊野湖観手板郭連簿
男尻於山車他子一等賞
夕焼小屋家出股明日股明日
意意名意意名人間手意意名
485名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:16:26
>雨人>>【超えられない壁】>>コテ>>>荒らし目的厨>>依頼者>>...>>482
486名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:17:15
しかし荒らしが一つだけやらないことがあるな
それは「訳すこと」ww
487名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:18:26
>>486
自己分析?
488名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:19:17
>>487
つまんね
489名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:19:27
雨がたくさん降ってる。雨の音が怖くて寝られない。

よろしくお願いします。
490名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:20:54
前スレで本当に困っている人を訳していたよ
491名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:21:04
どうでもいいけど、もう一個のスレに誘導したいなら
今晩中にこのスレ埋めとけよ。わかったな!!
俺は寝る
492名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:21:16
訳というかいい加減な内容だったけど
493名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:21:56
>>491
荒らしさん、一つぐらい訳していきなはれ
494名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:22:03
>>479=>>491
自演乙
結局訳せてなかったし訳しもしなかったね。
495名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:22:30
>>490
どこ?
496名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:23:00
今、ここに3,4人くらいいるのかなwktk
497名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:23:57
>>494
オマエモナー
498名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:27:24
>>497
>>493はシカト?
ずぼしだもんねw
499名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:28:12
479の睡眠時間は15分未満だ
500名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:28:45
>>489
It's pouring outside, so the sounds of rain are preventing me from good sleeping for my fear.
501名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:28:46
>>498
必死だな
502名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:30:06
>>500
お、荒らしの作品?
503500:2008/05/20(火) 01:31:11
>>502
ちげーよ
504名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:31:16
>>502
ぷw
505名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:31:44
必死な連中ばかり残ったな
506名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:32:38
前スレの件
507名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:32:42
>>505
ワロタwww
508名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:34:18

荒らし
必死

この類の言葉に加え

を多用する人だらけ

このスレもPart315で終了だなwww
と言ってみるテストwww
509名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:34:39
荒らしは何も訳さずROMになったとさ
510名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:36:06
間違った
×荒らしは何も訳さずROMになったとさ
○荒らしは何も訳さず寝たフリをして、別人のフリをして参加中
511500:2008/05/20(火) 01:36:13
アホくさいから、寝るわ
俺は1件済ませたし。
後はお前らで勝手に遊んでろ。
512名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:36:56
>>511
やっぱり>>500は荒らしの作品だったか
513名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:37:56
>>511
だね。 ロムってたけど あまりにもアホばっかしか居なくなって
アホくさっ。 寝る。
514名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:39:12
>>500
ありがとうございました。
515500:2008/05/20(火) 01:40:02
>>512
だから、荒らしじゃねって
おまえ、>>511の書き込み見るまで
どんなレベルの奴の英作かも判断できなかったんだろ。w
おやすみ、ゆとり君 (はーと)
516名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:40:05
>>513
何度寝るんだよw
517名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:40:58
困ると寝るを連発する厨房も
荒らしリストに追加しますたw
518名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:41:31
>>515
訳者さん、お疲れ様。
もう馬鹿はスルーで。 おやすみなさい。
519名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:41:41
>>515
自分じゃ荒らしの自覚ないのか?w
520名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:42:16
荒らしの自演おもしろいなー
521名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:46:16
【状況】 妹が進学を希望していますが経済的理由で困っています
【誰宛】 大学のインターナショナル生徒のオフィス宛
【用途】 相談の手紙

私は両親を亡くし、妹と二人で生活しています。
妹はまだ高校生なので仕事はありません。
私は今働いていますがパートタイムの仕事です。
車を買うにしても、ローンを組めない状況です。
学費に関しても保証人もいません。奨学金を
探す以外に入学を認めてもらえないのでしょうか。
査証の取得に当たっても残高証明が必要だと
思うのですが最低でどれくらいの額が必要なのですか。
522名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:51:06
>>521
荒れモードの中、タイミング悪いなw
でもなんで車のローンと留学が関係しているんだw
523名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:57:10
学校に入る際には残高証明が必要だときいたもので。
事実、車のローンも組めないんです。両親がいないので
保証人もいませんし。補足で書いただけです。
本当にお金はありませんが妹には夢をかなえてもらいたいので。
524名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:59:25
>>522
興味本位で人のプライベート踏み込むなよー
最悪だぞ、それ。
525名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 01:59:50
>>523
残高証明って何?
口座の残高証明とか?
(教えてちゃんでスマソ・・・。orz)
526名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:02:15
>>521
やろうと思ったが、その手の文は苦手だわ。。
きちんとしてないといけないし、同情を引くような文を書くべき文だし
それと同情を引くなら少し文を変えて、もっと合理的にした方が良さそうだ
527名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:04:25
はい、妹と調べているのですが残高証明は口座のもので
ドルに換算した額で大使館に提出するのだと思います。
あと大学側も授業料を支払える能力があるか知りたいのだと思います。
お恥ずかしい話ですが私は大学も出ていません。英語も得意ではなく
かといって留学の斡旋など利用できるほど裕福でもないので
こちらに留学に詳しい方、英語に詳しい方がいらっしゃいましたら
力を貸していただけないかと思いまして。両親もいないし馬鹿にされるのは
慣れています。こんなところで相談するなとか言われるでしょうけど
妹の為にできることはこれくらいなので仕事の無い日は調べています。
528名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:04:45
>>521
ゴメン、俺訳せないけど、がんばってな。
なんか、涙が出てきちゃった。
529名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:08:02
留学は3月の予定ですけど、ビザの手続きなと数ヶ月前には
始めないといけないようですし、入学許可もその前に取らないと
いけないと聞いたものですから。同情を引きたいのでもなく本当に
経済的な問題を抱えているので相談させてもらいました。
留学の質問は他でさせてもらいますが、手紙の方だけでも
お願いできないでしょうか。
530名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:08:53
荒らしたちは何処へ
531名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:08:55
>>529
この手の文は"合理的"に同情を引かないと
532528:2008/05/20(火) 02:10:50
ここはね、時々ネイティブの実力ある人が来るんだけど
今はいないんだ。だから、明日とかネイティブが現れるのを待つか、
英検1級スレ(ここも荒れ気味だけど、誠意を見せたらちゃんと
対応してくれる人がいると思う)に行って、頼んでみるのもひとつの
手かもよ。
533名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:11:03
これは間違うの嫌だから俺は訳さねーぞw
明日の夜には誰かが訳してくれてるよるよ。とりあえず寝て待て
534名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:11:22
>>527 >>529
そっか・・・ 大変なんだな・・・。(´・ω・`)
これからも色々と大変だとは思うけど、ガンガレ!
(英語が苦手で、英訳とかできなくてごめんな・・・。orz)
535528:2008/05/20(火) 02:12:16
俺にはこれくらいのことしか出来ません。ごめんね。
536名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:13:18
自分が行きたい学校のホームページ見れば全部分かることを
なんで手紙で聞きたいのかワカンネーな。メールしたって
ホームページ見ろで終わりだよ。
537名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:13:59
>>521
>私は今働いていますがパートタイムの仕事です。
>車を買うにしても、ローンを組めない状況です。

こういうのはやめた方がいいだろうな。
妹がすごくその学校に行きたい理由、熱意を書いた方がいい。
あと、アメリカの場合ならすでにTOEFLで結構いい点を取っていることをアピールする。
でも十分な金が用意できないと、まず入学は許可されないので、
もし許可されなくても、がっかりしないように心の用意をしておくべし・・・
538名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:15:15
オモシレーな。英語ができねーことを告ってる香具師が少なくても3人いるぜ。
539名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:15:55
そうですか。奨学金とかも英語で探すのは大変ですし
日本の高校生なので応募資格もないかもしれません。
妹は英語だけは本気でやっているようで高校三年生で2級も取りました。
私より妹の方が英語は得意なのですが正式な文章までは
多分無理だと思います。それと私も何か妹の為にできないかと
本気で思っています。ホームページはみました。メールの送り先も
確認しています。仮に冷たい対応だったら妹をそんな学校に
入れる気もありません。妹は1年くらい働いてからでも留学くらい
できるとは言っていますが進学すらできなかった私から見れば
直ぐにでも進学してもらいたいのです。
540名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:16:11
>>521
>私は今働いていますがパートタイムの仕事です。
ああ、これはまあいいか。
車のローンの話はやめて、銀行や人からお金を借りる手段は無いぐらいなら書いてもいいかな。
541名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:17:07
TOEFLの勉強もしていて、既に1度受けています。
その点数も大学には送ってみます。力不足な姉でやはり情けないです。
542名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:17:44
>>532
そちらのスレッドも探してみます。
543名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:19:03
>>541
もし良い点取ってるなら送ってもいいけど、
そうじゃないならまだ来年の3月の予定だということなので送らない方がいいかな
544名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:20:23
今の点数で大学に入れるギリギリです。
点数が足りない場合も付属の英語学校で勉強できるようです。
545名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:20:40
英語版を留学で検索してみるといい。いくつかスレがあるよ
546名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:20:46
>>541
どうして、その学校に行きたいかは簡単でもいいから書いた方がいいと思うよ
547528:2008/05/20(火) 02:22:02
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1207693258/
あとさ、ここももしかしたらいけるかも。
翻訳業界関係者が集まってるらしいから、事情をしっかり説明すれば
ただ、プロもいるかもしれないので。対応してくれるか分かりません。
でも、一応情報まで。
548名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:22:36
>>539
冷たいとかじゃなくて、ある程度のお金が用意できてるか借りられるとかじゃないと
入れてくれないよ・・・・
それは冷たいのと違う
549名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:23:18
本当にありがとうございます。
読んでいると依頼以外の話をしていると
スレ違いだと言われてしまいそうなので移動します。
550名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:23:46
でさ荒らしはどこよ?
551名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:24:20
>>549
ここ、どうせ本来のスレじゃないから雑談でもOKだろうw
552名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:24:40
難読というわけではないが、起源を知れば面白いだろう地名を紹介したい。
I'd like to introduce to you a place-name not difficult to read but interesting to know the origin of.

お願いします。
553528:2008/05/20(火) 02:25:02
今はそんなに気にしなくていいよ。他に依頼があるわけでもないし。
でも、俺から他にできることは・・・・・・
554名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:26:46
>>549
まぁ、まずは原文をかなりいじる必要がありそうだな
今の文じゃ、なんというかピントが合っていない感が強い
555528:2008/05/20(火) 02:28:19
>>554
文面を、いい感じにみんなで作ってあげて、それから翻訳者スレにダメもとで
行くのがいいかもね。
556名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:29:27
>>552
I'd like to introduce the name of the place that's not difficult to read but interesting if you learn its origin.
557名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:30:35
>>555
ただ、お涙頂戴みたいな話はダメだよ
558528:2008/05/20(火) 02:32:03
>>557
同意。理路整然と進めたほうがいいと思う。
559名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:33:55
他のスレッドを読んでいます。重複質問だとか怒られると嫌ですので。
ピントがずれているのを修正していただけると助かります。
大学はアメリカの学校です。アメリカ人に受けそうな内容を
考えないといけませんね。
560528:2008/05/20(火) 02:34:55
それか、文面の相談から翻訳者スレで相談した方がいいのかな。
欧米人の気質とか、話の進め方とか、俺たち素人だからな。
日本人感覚で書くと、良くないかもしれない。
561名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:35:29
大体こんな感じになるだろうな

まず妹が、その学校に行く計画を持っていることを書く
また、なぜ行きたいかを書く
次に、入学には、どれだけの金が必要なのか聞く
ただし現在の経済状況では十分な金が用意できないことを書く
具体的どういう状態かを書く
そして、もし金が足りない場合、どういう方法があるかを聞く


562名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:36:42
>>559
あ、それと妹が自分で書いた形にした方がいい
なぜ姉が書くのか意味不明だから
563名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:37:19
>>556
ありがとうございます。
だけど初出の地名の話なのにtheがつくのはおかしくないですか?
564528:2008/05/20(火) 02:37:51
たたき台をつくって、プロに相談するのもいいね。
>>561得意そうだから、進めて。(ごめん、しきってるわけではないので)
565名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:38:26
それと、
>そして、もし金が足りない場合、どういう方法があるかを聞く
この後、どうしても、その学校に行きたいので、大抵の努力はするつもりだと宣言する
566名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:39:42
>>564
実は、ある種の(元)プロなのだwww
今は英語から離れまくってるが
567528:2008/05/20(火) 02:41:00
>>566
頼もしすぐる!!!!!
568名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:41:54
>>563
どういうニュアンスのことを言いたいのかによる
でも、こうした方がいいかな
I'd like to introduce the name of the place, which is not difficult to read but interesting if you learn its origin.
569名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:44:16
>>567
でもね、「意思を伝えればいい」と「特定の相手に、きちんとした文章を書く」は雲泥の差があるんだな
後者はかなり注意を要する
570名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:49:44
色々と案を出していただいている中、申し訳ないのですが
明日も昼から仕事なので今日は寝させてもらいます。
明日、必ずここを確認しますので。おやすみなさい。
571名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:53:19
>>568
ニュアンスですか…全文書けばわかるけど携帯からじゃ無理ですからね…
もう一度考えてみます。ありがとうございました。
572名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:53:55
私は両親を亡くし、妹と二人で生活しています。
妹はまだ高校生なので仕事はありません。
私は今働いていますがパートタイムの仕事です。
車を買うにしても、ローンを組めない状況です。
学費に関しても保証人もいません。奨学金を
探す以外に入学を認めてもらえないのでしょうか。
査証の取得に当たっても残高証明が必要だと
思うのですが最低でどれくらいの額が必要なのですか。

I lost my parent while I was a student.
After their death, I have lived with my sister who is a senior high school student. I am now working on a temporary base.
We are not rich enough to buy a car, because we haven't been admitted a loan.
We have any relatives we can depend on for the cost of education.
Is there any mean for us to be admitted to school while searching some scholarships?
I need my bank account supporting my qualification for taking visa.
Would you tell us how much I must keep in my account.?
573名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:55:54
>>571
ごめん、ちょっと文法変だけど、こっちのが雰囲気が出るかなあ
I'd like to introduce the name of the place, which is not difficult to read but interesting to know its origin.
574名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:58:14
大学もビジネスだから
可哀想な人を救済してはくれない
これが現実
575名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 02:58:51
難読というわけではないが、起源を知れば面白いだろう地名を紹介したい。

I want to tell you the name of location which is not easy to read, but exciting if you know its origin.
576名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 03:02:33
>>572
口出しゴメンだけど依頼者のために
そのレベルの内容と英語では、姉が書いたものならまぁアリだろうけど(でも姉が書く必然性はない)
大学に入りたい本人が書いたものだとすると、ちょっと疑問。。。
577528:2008/05/20(火) 03:02:41
>>572
お疲れ様です。
578名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 03:05:43
>>576

University needs students with high caliber and creative talents.
We don't want fools guy like you who can speak what, you believe, is English.
579名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 03:06:58
>>577

Show your translation, I will evaluate for nothing.
580名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 03:07:02
>>578
アンカー間違ってるだろw
英語も間違ってるけど。。
581名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 03:08:43
>>580

How come can't you respond in English?
Oh! You can't speak!
What anus are you puffing?

582名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 03:09:28
No smoking over my anus! >>580
583名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 03:09:41
>>581
なんで日本人相手に英語話す必然性があるのさ?
584名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 03:10:19
Baaaa kaaa >>580

585名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 03:11:18
A whore tare >>583
586名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 03:36:31
居酒屋、バーなどの「飲み放題」は英語圏の方には
Free drink で通じるのでしょうか?
一定の料金で、一定時間好きなドリンクを好きなだけ飲めるシステムを
英語で説明したいのです
587名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 03:49:30
>>574 is right. Telling the university you have no money will get you nowhere.
Unfortunately I don't know how things work for foreign students, but in America we have many, many scholarships. Especially if your grades were good in high school.
Are there no programs like this in Japan that you can use for study abroad? I have no idea how things work there.
We also have federal (government-issued) loan programs that anyone can apply for, but I don't know if non-US citizens can get them.

Look, your best bet is emailing the financial aid office directly. I think someone mentioned this, too, write the email as if it were from your sister.
It's important that it looks like your sister *herself* is contacting them and taking the initiative.
The people in the financial aid office find people money, it's what they do for a living. If anyone can help you, they can.
Tell them exactly what your situation is, how much money (if any) you have in savings, why your sister wants to go to that school, tell them how it would change her life if she could have this opportunity, etc.
Don't expect them to just give you money, that will most likely not happen. But show them that you're willing to do what it takes to get the money together.
Just off the top of my head, something like:

Given my current financial standing, I cannot pay full tuition of ○○ University. I was hoping that you could help me research scholarships or other financial aid programs that are available to me.
I am very excited about this opportunity to study at ○○, and I do not want to let financial hardship stand in the way of my goals.
Could we consider my situation together and discuss my options? I am determined to attend ○○ if at all possible, and I would sincerely appreciate your assistance/guidance.
588名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 03:50:15
>>587続き

これぐらいの覚悟と率先力を示さないと話にもならないよ。
何を期待しているかは知らないけど学費を、しかも留学生のために学校が出すなんてありえない。
せいぜい奨学金のサイトとか、外国人のためのプログラムを紹介してくれる程度の対応だろう
英語で探すのは大変、そう思うなら最初から留学なんかやめとけ。
アメリカは不幸な人間なんてごろごろいるんだよ、一々同情して学校が特別扱いしていたら潰れちまう
認めてもらいたいんなら、まずは「なんとしても行きたい、そのための努力なら惜しまない」って気持ちを伝えるのが大事なんだよ

事情はよく分からないし聞かないけど、今すぐ留学させる必要はないんじゃないかな
日本の大学に入学して、バイトしながら勉強してお金をためてからでも遅くはないと思うし
高校生じゃなくて大学生なら奨学金も色々もらいやすいと思うんだけど
589名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 03:51:02
>>586
all-you-can-drink
590名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 04:06:05
私の強みは、「最後までやり切る精神力を持っている」事です。

よろしくおねがいします。
591名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 04:10:49
漢字検定準2級

どう書けば良いのかわかりません
おねがいします
準は quasi を用いるのでしょうか?
592968:2008/05/20(火) 04:12:31
彼は1992年から1998年まで、その会社の社長だった。

お願いします。
593名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 04:15:12
>>591
ttp://en.wikipedia.org/wiki/Kanji_kentei

Japanese Kanji Aptitude Test Level pre-2
594名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 04:17:05
>>590
My strong point is my determination to see things through to completion.

>>592
He was the president of that company from 1992 to 1998.
595名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 04:33:46
妹を留学させたい人のために簡単に訳しておこか

>>587の要約
アメリカでは、お金無いけど大学入れてくれませんか?などという理屈は話にならない。
(注:これは日本でも同じことだが)
ただし様々な奨学金制度がある。公的機関がやっている奨学金もある。
ただし、いずれの場合も外国人に適用されるかは分からない
(注:実際のところ外国人には、適用されるものは、まずない。むしろ日本の中で、
奨学金を出してくれるところところ探す方がいいかもしれない。
有名なところでは、フルブライト奨学金というのがある。ただし、どんな奨学金制度でも、
かなりハードルが高いと思っておいた方がいい。あとカナダ大使館もなんらかの
奨学金を出していたと思う。とにかくアメリカの大学に問い合わせるだけでなく、
日本でも奨学金や援助してくれる機関がないか
探しまくるべし)

次に、メールを出すなら妹の名前で妹が書いたことにして、financial aid officeに
直接メールをするといいだろう。
彼らは金を探してくることが仕事だから、外国人にも適用される援助制度などがあれば
探してくれるだろう。
そのときには、現在の経済状況、どれぐらいの援助が必要なのか、どれぐらいの貯金があるのかを伝えよう。
そして、なにより、なぜその学校に行きたいのか、彼女の人生にとって、
どういう意味があるのか、何を目的にしているのかなど、自分の熱意を伝えよう。
ただ金を援助してくださいでは話にならない。やる気を見せないといけない。

(この後に参考文が続く)


596名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 04:36:06
>>595
すげっ ありがと!
ごめんにゃ〜 いつも英語で。
597名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 04:44:37
>>596
No problem. You've done a great job and you have given so much to this tread
and have been helping a lot of people here.
And most of the the time you are very sincere.(in spite of occasional nasty 荒らし行為 w)

Just wonder,though... Don't you ever sleep? Don't you have anythig else to do? なんていうのは冗談です、すみません)
598名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 04:47:45
>>597
え〜? What 荒らし行為? (;_;)
Last night I just stayed up late to talk to you guys 'cause I was having fun. I rolled out of bed like five minutes before I wrote >>587.
Right now I'm trying to finish an assignment that's due at 6pm today that I didn't do last night 'cause of you fuckers. w
599名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 04:56:14
Aho ga ooinaa
600名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 04:57:38
>>598
荒らし行為...
You know some guy(s) has been pasting some stupid AA's around, throwing nasty stupid words at anybody or anything
he(they) dosn't like, and seems to be doing nothing good to this thread,

I'm sure you're pretty fucking busy now preparing for the final exams and papers, perhaps?
I guess maybe youu are just hooed on or addicted to 2ch(冗談ですがw)
601名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:01:01
>>600
Ah, I thought you meant I was the one doing 荒らし行為 sometimes. Yeah, that guy's a douche.

No way, dude. I'm a last semester senior, I'm *done*. I'm taking one psychology class and two English classes, I've got no schoolwork to do whatsoever. XD
Just these stupid bullshit homeworks once a week, they take like half an hour to do.
Well, next week I do have two final papers to write for the two English classes, but whatever. English is my best subject, I'll breeze right through 'em.
I really am hooked, though. You guys are hilarious. I was reading what you guys posted last night, before the guy with the little sister came and made everyone serious again.
You guys fucking crack me up, holy shit. The way you insult one another, it's awesome. I gotta learn to do this. ww
602名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:04:04
仮に留学してもビザの関係で就労出来ないはずだから暮らせないんじゃね。
603名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:05:44
>>602
I just Googled a bit and it says: Students may work on campus as long as they are enrolled in school.
604名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:12:55
>>603
それF-1ビザの事を言ってる?あれって確か学費などを含む諸経費の資金が
十分に無いと発行されないって聞いたけど、違うの?
605名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:15:43
>>604
えっ そうなん?
ごめん、ぜんっぜん分かんないや
606名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:16:12
>>601
> English is my best subject,

You've kind of convinsed me already. You are such a gooood writer. Pretty amazing.
And you are very 真面目. Perhaps someimes too 真面目w
But that's why you've already done just about averything you have to to finish the college, I guess.

> The way you insult one another,
WW
Thare are a few very very nasty guys in 2ch specially here in the English board but most people
are just fooling around, making jokes sometimes pick on somebody in a Japanese sense of humor,
which may seem to you guys very bad taste W
But most of the time, those are not too serious and not too big deal at all.
607名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:18:35
検索したらこんなの見っけたよ。日本語だけど、2chのくだけた日本語より
よっぽど読みやすいよw

http://www.jinken.com/visainfo/guide42.asp
608名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:19:10
>>604
そう。大学じゃなくて、アメリカ大使館が結構厳しい。visa出すのはアメリカ大使館だしね。
あとF-1 visaでは基本的に仕事したらいけない。けど例外的ケースもあるのかな?
まぁ個人的に小さな金を稼ぐぐらいなら大丈夫だろうけど。
609名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:21:45
>>606
>Perhaps someimes too 真面目w
Gah, I get this sometimes. I gotta loosen up, yeah? w Thanks for saying I'm a good writer though. That's very important to me^^
Well, the requirements for my major are such that they can pretty easily be finished in three years, if you plan right and work hard.
I could have graduated after last term, but I decided what the hell, I'm in no hurry to leave...

Yeah yeah, I know y'all aren't being serious. That's part of why it's so funny, I guess. XD

>>607
おー サンキュー
(But reading 2ch is easier for me. XD)
610名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:30:27
あいつら(大学側)からしたら、多少の苦労人なんてそりゃもう見飽きる程に
毎年毎年見てるもんな。依頼主はそのつもりは無いようだからいいけど、もし同情を
買おうとしても、相手からしたら鼻ほじりなら「で?金はあんの?」って感じだろうな。
611名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:31:07
>>609
You really are a good writer, specially good at writing things very easy for Japanese to read.
Quite logical and very neat. And you seem to be doing it quite easily.
Not many people can do that. You said writing is one of the things you do very well and that's quite convincing to me.
Maybe you are higly talented in language.

And 真面目ww
I wouldn't be surprised someme like you are very 真面目. Because most nerds are that way. というのは冗談だけどw
612名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:34:48
>>611
nerdって nerdって (;_;)
せめてgeekにしてくれよ・・・
613名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:35:03
>>610
まぁ小さい可能性でもチャレンジしてみる価値はあるし
それに、自分でそうやって色々やってみることも大事でしょ
614名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:39:06
Sはこれやった?23歳日本人の俺が61500語だた。
http://www.kecl.ntt.co.jp/mtg/goitokusei/test-sheetx1.html
615名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:40:33
>>612
Sorry www
Well, I don't think you are a nerd. You are jusy...hmmm....geek, if it's what you want to be called. ww
616名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:41:43
>>614
日本人にも、そこそこムズイな・・・
617614:2008/05/20(火) 05:43:56
>>616
後半は読書家、あるいは50代以降〜に有利過ぎるよなw
618名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:45:05
>>617
知らない言葉もあるし、聞いたことあるけど意味が分からない言葉も結構あるし
619名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:45:53
>>614
ちゅ・・・ちゅ・・・中学生レベルorz

それもぎりぎりセーフorz
620名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 05:50:20
かろうじて大卒レベル・・
しっかり意味を把握してない言葉もチェック外したら大学生レベルか・・・
621614:2008/05/20(火) 06:02:53
>>619
なかなか優秀だね。表現法や使ってる単語を見る限り、大体1万語中盤
から後半ぐらいの語彙だろうなと予想してたけど、やっぱそのぐらいか。
でも、この推定テストは日本人向けのだから、実際の語彙はもうちょっと
低いだろうね。

あーでも、2chとかネットで卑語を大量に覚えてるだろうから案外その差は
埋まってるのかもしれない。生活語彙の知識が少ないけど、卑語の知識は
豊富。これってどうよ?
622名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:07:31
>>621
まさしくそのとおりw You only remember the words you use a lot, after all...
I really, really need to improve my vocab. It's the one area I *suck* in, and it's the reason I can't speak very well.
623名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:14:48
>>622
I guess you are very talkative, おしゃべり、aren't you? ww
Because you can write a long paragraph in a very short time! and still very logical, which is pretty amazing.
624614:2008/05/20(火) 06:15:26
>>622
俺の知り合いのインド人(電話で会話してたら日本人と間違えるぐら日本語堪能)は
日本の小・中学生向けの文庫本を沢山読んで語彙増やしたってよ。難しい漢字には
フリガナ付いてるし外国人学習者には好都合なんだってさ
625名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:16:30
>>621
中学生レベルの単語力があれば普通に会話できちゃうな。。
626名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:18:04
>>624
日本の英語教育と正反対w
627名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:23:10
>>623
いや、むしろ無口なほうwww
好きなのは、「書く」ことだから

>>624
Doesn't sound like a bad idea. I need to pick up some more books.
BL小説に出てくる単語はもうばっちり覚えたし
628名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:25:22
>>627
Aha, then you talk a lot in your brain, I guess.w
But hard to imagine that you're 無口ww
629614:2008/05/20(火) 06:26:16
>>625
言いたい事は大抵伝わるね。

>>626
そいつすげーんだぜwww インド人から、「じゃあ、一筆書きますね。」って
言われた時の俺の心境を解ってもらえるだろうか。

>>627
腐、腐女子がでたぞおおーーーって、BL系は卑語中の卑語じゃないか・・・
630名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:26:53
>>627
Not a Japanese book, but have you ever heard "the Tale of Genji"?
631名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:28:03
>>629
「腐女子」の意味教えてくれ(まじで)w
632名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:29:20
飯買ってくる, be right back.
633名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:30:02
腐女子(ふじょし)とは、男性同士の恋愛を扱った小説や漫画を好む趣味を持った
女性のこと。「婦女子」(ふじょし)をもじったネットスラングである。

wikiより。
634名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:31:29
>>633
サンクス。一つ言葉を覚えましたw 他にも言い方があったような? やおい、だったか・・
635名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:35:22
>>634

”やおい”は、どちらかというとBLに近いことば。
ヤオイ小説=BL小説
ヤオイ(が)好き(な女の子) = 腐女子
636名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:35:53
婦人の婦と腐敗の腐が同じ読みである事を使った造語だね。

やおいはBLと同じ意味。


や:ヤマ無し
お:オチ無し
い:意味無し

の頭文字を取ったもの。ヤマ無しとは物語の一番盛り上がる部分が無い。オチ無し
とはストーリーの結末が無い。意味無しは文字通り存在の意味が無い。ということ。


ちなみに男性のBL愛好者は「腐男子」もしくは腐兄
637名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:37:10
腐兄(ふけい)という言葉は同じ読み方の「父兄」から取ったもの。
638名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:40:30
>>635
なるー。色々深いんだなw
639名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:40:50
>>637
腐兄はゲイじゃないの?
640名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:44:23
>>639
婦女子の対となる言葉として無理やり造られた感のある言葉ではある。
なんかゲイより弱い感じの意味合いらしいよ。単なるBL好きで実際には
彼女がいるなんて場合もあるらしい。ってかくだらねー知識が増えちまったぜw
641名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:45:05
勉強になるな〜w
642名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:45:13
gayとqueerどっちを多く使う?
643名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:45:33
>>628
>Aha, then you talk a lot in your brain, I guess.w
Yeah, you could say that^^

>>630
Has anyone *not* heard of it? w
644名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:46:57
>>624
gay. queer still has a derogatory connotation, although gay people themselves use it so it depends on context.
If a straight person says, "That guy's queer," it sounds pretty rude/insulting. You have to know when it's okay to use it.
645名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:49:22
やおい穴wwwwwwwwww
646名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:49:55
>>644
なるほど。>>642宛てだと思うのでありがとう!
647名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:49:56
>>643
Sorry.. Genji is a joshiki for someone as inteligent as you are, huh
BUT, there are many Japanese who have never really read it, even some people have no idea what it is about.
648名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:51:49
日本語の「ゲイ」と「ホモ」みたいなもんかね
649名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:52:57
>>646
Ah yeah, sorry, messed up the anchor.

>>647
Anyone with an education has at least heard of the Tale of Genji. I've never read it, though...
650名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:58:37
>>649
Ah, then I recomend you read it when you have time(it's a long long and rather complicated story)
but you may love it and may read it through in a few days.
The Tale of Genji has been translated by two very famous J->E translators.
So either one would be recommended.
651名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 06:59:24
今日覚えた言葉

・やおい穴
・ヤオイ液
・一棒一穴
652名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:00:01
>>648
そういうことだな、俺もゲイって言われるのは抵抗ないけど、ホモって言われるとムカッとする。
オカマは本人同士なら自嘲的に気軽に使う。
653名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:01:54
私は両親を亡くし、妹と二人で生活しています。
妹はまだ高校生なので仕事はありません。
私は今働いていますがパートタイムの仕事です。
車を買うにしても、ローンを組めない状況です。
学費に関しても保証人もいません。奨学金を
探す以外に入学を認めてもらえないのでしょうか。
査証の取得に当たっても残高証明が必要だと
思うのですが最低でどれくらいの額が必要なのですか。

これ単純に訳せる人はいないのか?
654名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:02:09
>>652
あなた、ゲイ、なのですか?w ぜんぜん偏見はないけど
655名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:03:39
>>654
そうですよ!w
別に偏見は慣れてるし、受け入れてくれる人がいることも知ってるし。
本人は楽しく愉快にやってますんでw
656名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:04:56
>>655
友人にゲイおるんで全然平気w
話してて、めちゃくちゃ面白いしw
657名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:05:23
これは同情を買おうとしているのではなくこの条件でどうにかなるか
聞きたいんだろ。F1を落とすには最低1年分の学費は必要だ。
恐らく150万くらいあればF1はでる。大学内で20時間以内なら働ける。
あとはeBayなどで小物を売ればいい。大学は残高証明を必要とする
I−20を出すのに必要だから。
658名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:06:13
>>655
ビデオ送ってくれ
できればも、盛り上がってるときの・・・
659名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:06:32
何でも聞いてください。めったにないチャンスかもですよ。w
660名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:07:03
>>658
あなたもゲイでーすか?
661名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:07:22
>>658
何のビデオ?w 真っ最中のかいな?w
662名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:08:08
>>661
ま、まあ、そうゆーことで・・・w
663名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:08:31
>>653
それ既に訳されてるよ。むしろ依頼者の言いたい事を伝えるには
ベースの日本語に不足があるように思えるが
664名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:08:50
>>659
ゲイにも男役(攻め)と女役(受け)がいると思っていたけど、友人によると、
やるときは攻守交替したりして、はっきり男役・女役なんて決まってないと言っていたが
本当でーすか?
665名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:10:09
   ;ヾ、,.、,、.、rツ ッッシ、:':' r':' _,、-'゙_,  や 公 帰 そ
 ,、,、,ミッン、,._        _,、-'゙_,、-'゙.   っ 園. り ん
 、ィッ ,:、 ゙''ゞ=ミ、~.: _,、-'゙_,、-'゙  __,  て の 道 な
 }; ヾ ゙' {!li;:,. _,、-'゙_,、-'゙ _,、-'゙,::|_|  来  ト に わ
 ゞァ''゙ぐ _,、-'゙_,、-'゙ _,、-'゙,、-''" .|_   た イ  あ け
 ,ヘ:'_,、-'゙_,、-'゙..::「┴_,エ ┴  ''"_|_|  の. レ る で
  └i'゙-ニ,ニエ,.:|ニ「 _エ ┴  ''"_|_   だ に
    |エ | ニエ, |ニ「 _エ ┴  __.|_|_
    |エ | ニエ, |ニ「 _エ ┴ 「fj.||__|__| _|
    |エ | ニエ, |[8] _エ ┴ └‐_|_|__l__,|⊥ |__
    |エ | ニエ, |二 _.エ 二.._ |__|__| _|_|_
    |エ | ニエ, |┴ _.エ 二.._ |_|__l__,|⊥ |__|
    |エ | ニエ, |工 _.エ 二.._ |__|__| _|_|_
    |エ | ニエ, |工 _.エ 二.._ |_|__l__,|⊥ |__
  -,-=''┷━━|┬ニエ ┬--  .|__|__| _|_|_
   ''ーニ_''ー::、_ ゙┷ 工_二'‐-、,_|_|__l__,|⊥ |__
  二二二`''ーニ`_''ー-、_¨''━、L|__|__| _|_|_
  二二二二二二二`''ーニ_''ー 、_       |⊥ |__

666G:2008/05/20(火) 07:12:33
>>662
やおい好きの人?
俺らの真っ最中でいいのかいな?w あなたも ス・キ・ネ!w
俺、ゲイだけど、やおいとか、腐兄の気持ちってよくわからんよ。w
667名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:13:18
このスレは物凄く濃度が濃いなぁw
668名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:13:30
>>666
やおい好きっつーか、さっきの腐女子っすけどw
669名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:13:41
>>666
お、名前が付いてる!ww
670名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:14:57
666のG、か。。
お主なかなかやるのぅ。
671G:2008/05/20(火) 07:18:54
>>664
ボキャブラリーを少し増やしてあげよう。w
男役=タチ=top
女役=ネコ=bottom
両方可=リバ=英語分からん(reversible?)
ほっとんどはタチかネコに固定されてる場合が多いね。
あと「タチ寄りのリバ」とか、「ネコ寄りのリバ」とかグレーゾーンな人もまあいる。
若い頃はネコ。歳をとるとタチになっていくパターンも多いよ。
もちろんリバ同士で攻守交替ってパターンもあるけど、少ないかな。
672名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:20:03
>>666
くそみそテクニックについて一言
673名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:20:45
>>671
すごい勉強になるw
ということは友人の言ってたのはウソ、というか彼個人のケースだったのかな
674G:2008/05/20(火) 07:21:33
>>665
まあ、こういうところで盛る(=やる)のが好きな奴もそれなりにいるな。
海・公園・ハッテン場(ば)・もちろん家w
でも、病気には気をつけましょう!w
675名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:22:22
>>668
腐女子・腐兄はゲイには興味がないと思っていたけど、
君は違うのだね。

俺の彼女も腐女子なんだが、
ゲイには興味ないと言っている。
嘘なのかな・・・・
676G:2008/05/20(火) 07:23:20
>>672
ようつべで、何度か見たことあるけど。何が聞きたい?w
677名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:23:30
>>674
フレディ・マーキュリーはやっぱゲイだってんでしょか?
あと日野皓正とかも、もしかして?
678G:2008/05/20(火) 07:24:21
>>675
どういう意味?あくまで「ファンタジーのみ」って意味かい?
679名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:24:35
>>674

ネコの方は、穴への刺激だけで射精するの?
680名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:25:13
>>676
所見を述べていただきたい。
681名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:25:26
>>671
タチとネコ、か・・・BL界ではみんな攻・受いうから知らなかったぁ
固定されてるか、なら安心w わたしの妄想にリバはイラネ
682名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:25:58
>>679
これこれ!わたしもこれ知りたいよ!
683名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:26:07
>>671
あ、今度、もしかしたら彼女に1回だけアナルファック頼んでみようと思ってるんだけど
アナルファックの際に注意すべきことは?
自分も彼女も1回も経験なし
684G:2008/05/20(火) 07:26:24
>>673
やっぱ十人十色だね。定義づけるものじゃないね。
685G:2008/05/20(火) 07:27:29
>>681
本物を見てみたいという願望はある?w
686名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:28:53
>>679
それは考えたこともなかったけど興味あるなw
687名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:30:24
   ∩___∩         |
   | ノ\     ヽ        |
  /  ●゛  ● |        |
  | ∪  ( _●_) ミ       j
 彡、   |∪|   |        J
/     ∩ノ ⊃  ヽ    ホモネタ
(  \ / _ノ |  |
.\ “  /__|  |
  \ /___ /
    腐女子

↑ちょっと前


↓現在

         \   ∩─ー、    ====
           \/ ● 、_ `ヽ   ======
           / \( ●  ● |つ
           |   X_入__ノ   ミ   そんな餌で俺様が釣られクマ――
            、 (_/   ノ /⌒l
            /\___ノ゙_/  /  =====
            〈         __ノ  ====
            \ \_    \
             \___)     \   ======   (´⌒
                \   ___ \__  (´⌒;;(´⌒;;
                  \___)___)(´;;⌒  (´⌒;;  ズザザザ
688G:2008/05/20(火) 07:30:52
>>677
もちろん!<フレディ  日野はちょっとわからない。
芸能人なんてワンサカいるよ。ちょっと挙げれば
風間トオル・織田裕二(可能性大)・宅間伸・氷川きよ・久保田利伸・平井堅
挙げればいくらでもいるぜぃ!
689名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:31:15
>>687
絵うざい
690名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:32:26
>>688
なるなる。サッカーの中田ヒデもちょっと怪しいけど、どですかね?
691名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:34:10
>>685
そ、そうだなぁ
白人はちょっと興醒めで日本人のはなかなか見つからなかったから見たことないけど・・・
そりゃあ、日本人でイケメンなら見てみたいわな・・・
692G:2008/05/20(火) 07:37:04
>>679
ちょいリアルばなしをすると、Analファッ○だけで射精できるネコもいる
この射精を「トコロテン」という。用法「俺、昨晩トコロテンでイッちゃったぜ!」w
でも、割合は少ないかな。トコロテンができるネコに憧れてるやつも多いw
全くアソコに手を触れないわけだから。それでイケるわけだから。
たいがいは、ファッ○されながら自分or相手の手で刺激するね。
もちろんファッ○を全くしないSEXをするカップルもいる。
ディープだ・・・w
693名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:38:03
>>691
イケメン限定ならネットで、じっくり選んで購入した方がいいような
Gさんなら良いサイト知ってそうだしw
694名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:39:26
>>693
エロビデオに使う金なんかねーよw
あったとしても買わないがな
695G:2008/05/20(火) 07:40:45
>>680
所見w
うーん。ションベン浣腸は(俺何言ってんだw)かなりマニアックなプレイだな。
SM好きとかに多いんじゃないかな。よく分からんがネットとかでたまに見るな。
そういうのを募集してたりする奴w
あとは、「くそみそ」ってどんなのがあったっけ。。。いたって普通の1つのパターンだと思うが。
特別変態っぽいとかそういう印象は受けなかったよ。
696名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:40:49
腐女子も文章書くの上手いけどG氏も文章上手いな。
知的な雰囲気が漂ってる。
697名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:42:27
上手かろうがまずかろうが、人としてどこか間違っていrう。
698名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:43:34
>>692
小説や漫画とかはよく、突っ込まれるだけであんあん言ってイッちゃう受・・・じゃなくて、ネコがいるんだけど
やっぱ現実はそうは行かないんだな
699名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:45:40
>>678
そう。
ほとんど両方とも女の子に見えるレベルのイケメン同士が
やってるからね。
700G:2008/05/20(火) 07:45:54
>>683
www相談室だなwww
うーん、やっぱり一番大事なのは、よく洗浄すること。もちろん穴の中を
薬の浣腸は必要ないけど、シリンジ&ぬるま湯で何度も。
で、ローションはたっぷり使うこと。後は相手の緊張をほぐしてあげて、前戯も十分に。
で、指一本からゆっくり時間をかけて慣らしてあげること。いきなりはもちろん厳禁
普通の男女のSEXと同じで(知らんが)初めから気持ちいいはないと思う(女の方)
何度もやっていくうちに、よくなってくるものだと思うよ。

俺ってw
701名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:47:56
>>521が再びレスするにあたり、最後尾まで何の実益も無い内容を延々と読まされる事を
想像すると哀れ半分面白さ半分だわ
702名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:48:00
>>699
げっ
女に見える男は萌えん
703名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:50:59
>>700
勉強になりますw
洗う&とにかくゆっくりか。でも、やっぱ素人がいきなり挑戦するようなもんじゃなさそうだね。。
しかし真摯な態度で答えてくれる、その姿勢には頭が下がりますw
704名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:51:35
>>702
レベル高いなw
705G:2008/05/20(火) 07:53:15
>>690
かなり怪しいね。
短髪・色黒・筋肉質 ってのは、ゲイの三種の神器なんだよ。(特に昭和生まれのゲイ)
いわゆる「イカニモ系」といわれる奴。
最近は、BLっぽい(よく知らんが)キレイ目の奴も人気があるらしいけど。

中田は、凄くホモ臭がするというか。
短髪・色黒・筋肉質・異常にオシャレが好き・ちょっとお高い感じ・ブルジョワ的な物が大好き・
こんな感じで、ゲイの要素をほぼパーフェクトに備えてるから、俺もalmostゲイだと思ってる。
もしくは、ゆずっても「バイ」だと思ってるし、俺らの業界の認識も同じ。
706G:2008/05/20(火) 07:55:04
>>694
近くに住んでたら、譲ってあげるのにw
707G:2008/05/20(火) 07:56:47
>>697
言われ慣れているんで、気にならないっす。w
正しいことなんて、誰にも決められないから。(法を犯す以外はね)
708G:2008/05/20(火) 07:57:21
>>696
とんでもないっすw
709名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:57:21
>>694
ゲイ動画、わざわざ買わなくてもネットで色々見れそうじゃない?
710名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 07:59:27
>>705
なんか、すごい勉強になってますw 深い精神世界がある感じw
あの三島由紀夫もゲイだったって言うしね。
711G:2008/05/20(火) 07:59:49
>>698
物理的(肉体的)な快感より、精神的なものが大きいかと思う。もちろんラストが山場だけど。
だからフィニッシュだけじゃなくて、過程でも十分快感は得てるよ。
712名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:00:31
関係ねー雑談うざい
コテで助かるわ、NGワードに入れてあぼれるからw
713G:2008/05/20(火) 08:00:32
>>701
ちょっと不謹慎かな?w
714G:2008/05/20(火) 08:02:10
>>703
誰でも最初は素人だから、そんな大げさに考えることもないと思うよ。
清潔に&ゆっくりと&相手の反応を確認しながら だったら大丈夫!
715G:2008/05/20(火) 08:03:18
>>702
俺も禿同ッスw
716名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:04:22
ゲイの人はオシャレだけでなく芸術的なものを好む人が多そうだ
717名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:04:52
>>706
おっ なんていいやつ!w

>>709
そ、そうだな・・・
でもなんか、日本人のゲイビデオを探しまくってる自分を想像して、なんだか情けなくて・・・できねえよw
718名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:06:28
>>717
自分で探しまくらず、素直にGさんに聞いてみたらどうでしょうかw
719G:2008/05/20(火) 08:09:14
>>710
みんな色んな葛藤を乗り越えてきてるから、精神世界は確かに大事にしてる人が多いと思う。
あと、美・食・音・旅・芸・衣・住・文・英w なんかにこだわりの多い人は多いね。

三島由紀夫  もちろんお仲間です。w
720名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:09:57
ここを必要な人ほとんどがレスボスやゲイと思われたら困る。
そろそろ自重してくれw
721名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:11:21
何割がバイなの?
前にゲイ関連の本、見たことあって、自分はバイで両方いけると言う人でも
大抵はミエで言ってるだけで圧倒的に男が好きな者が多いと聞いたんだけど。
722名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:11:27
これただの粘着どもの荒らしだからスルーでいいよ。
このスレが気に入らないからわざと雑談しているだけの粘着だから。
そうとうテンプレが気に入らないらしい。
723名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:14:07
正規のスレ立て挑戦してみよか?
やったことないけど。
724G:2008/05/20(火) 08:14:25
>>716
その通り!美的なものにはうるさい人が多いね。
体育会系でも、やっぱり美的なものが好きな奴が多いです。
725G:2008/05/20(火) 08:17:51
>>717
ttp://gachimuchi.net/xc/shop/view/dvd
DVDタイトルだけだけど。かなりの数が見れるよ。
キモイのもあるので、要注意w
726G:2008/05/20(火) 08:24:07
>>721
何割っていう数字は知らないけど、本当のバイって相当少ないと思う。
俺はゲイ友達多い方だけど、バイって奴は数人くらい。しかももう女に興味なくなったって
いってる人(既婚者含む)もいるし。やっぱり自分が真性ゲイって認めたくないひともいるん
じゃないかな。バイの心理は俺には分からないッスw
727名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:25:47
>>725
最後の「親父はところてん!」キメー ゲロはきそーww

やっぱ無料でみれるサイトはないよなぁ
728名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:27:07
>>723
経験のないものには任せられないからやるな
729G:2008/05/20(火) 08:27:12
みんなHP鑑賞に夢中なのかな? 「あなたの知らない世界」だねw
730G:2008/05/20(火) 08:28:05
>>727
「次ページ」クリックで、いっぱい見れるよ。
731名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:28:12
そろそろGって奴を通報しようかと思うけど、どうよ?
短時間でスレチ連投は十分に対象なんだが。
732名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:29:19
>>730
うわっ
ほんとだ・・・
733G:2008/05/20(火) 08:29:53
>>731
失礼しました。自重します。これでもうこのネタ終わりです。
気分を害してしまってすいませんでした。
734名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:31:22
>>733
いや、文句言ってるのは1人だけっすよ
735名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:31:49
>>731
しちゃっていいよ。
736名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:32:47
>>733
とっても興味深い話をありがとーです
737名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:33:29
2年前に挙行された前回の記事だけど、今回も同じ内容で行われます。
英語で書いてあるので、もし行くなら参考にしてください。

イベントの事なのですが、英訳お願いします。
738名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:33:30
どうしようもないAAが貼られてたときには
通報しようなんて声は出てこなかったのに
いきなりGを通報しようなんて声が上がるのは
なぜなんだ?ww
739名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:34:51
通報されてBBQ規制に遭う
そして解除されないからアク禁とはわけが違う
BBQでググってみればわかるだろうけど
740名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:35:19
>>733
とでも勉強になりました。ありがとう。
殺伐としていたスレに知的な風が吹いたような感じでした。
741名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:35:39
>>687
確かにどうしようもないな
742名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:35:59
>>665
モナー
743名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:37:16
通報されても必ずじゃないからどんどんカキコしてOK
掃除屋にはIPとか丸見えだろうけど。
744名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:38:07
>>743
規制くらうべき人間が前からいたな、そう言えば。
745名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:38:15
>>737
Here's an (article about)/(description of) the event in English. It's from the last time it was held two years ago, but the details are still the same so you can use it as a reference if you're going.
746名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:39:16
>>745
Ah, "a description" (not "an") if you choose to use that word^^
747名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:42:04
どんどんカキコしてください。
掃除屋なんて存在しませんので。
748名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:44:33
G擁護してるのは一人か二人ってとこだな。以後無視でいいだろ
749名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:46:37
>>748
少し冷静になれよ
なんにも見えてないのは、おまいさんだけだぜ?
750名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:50:56
G、名無しで必死だな
751名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:51:30
他人の性癖に干渉はしないが場所をわきまえようぜ
752名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:52:49
エロ板池
753名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:54:24
最悪度

G>>>>>>古参厨>>>>テンプレ厨>>>AA厨>>>訳せないアホ
754名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:57:01
粘着度=最悪度。Gは今現在監視中、隙あらば名無しでカキコ
755名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 08:58:34
>>749
748ではないが、何故ここのスレとは関係無いGを擁護するんだ
756名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:01:25
Gうざいだろ
757名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:02:15
収まったけど念のため通報しておく
次に同じ展開になったときにリモホが同じなら何とかしてくれるだろうし
758名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:04:43
Gを叩いてるキチ害はAAが好き、とな?w
759名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:05:54
>>758
お前が腐女子かホモかは知らんが、空気の読めなさは1級品だな。
760名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:06:49
>>759
そいつがGだもんw
761名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:07:26
Gを叩いてるキチ害はAAと自演が好き、とな?
762名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:08:14
でも>>665>>687しかAAねーよ
763名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:08:38
>>762
ぜひ通報しといてくれ
764名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:08:59
しておいた
765名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:09:12
>>761
もうやめなよ。
766名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:09:40
だな
767名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:10:00
この会話までも雑談にされるからw
768名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:10:34
>>765
いや、AAと自演が好きなキチ害は断固、通報すべきだ
769名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:10:45
>>768
orz
770名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:11:15
G乙↑
771名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:11:38
雑談を通報するなら、このスレの3/4ぐらいの書き込みが通報対象になるなw
772名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:11:43
200レスくらい無駄になったなw
773名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:12:11
>>771
Gかw
774名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:12:57
Gは通報済み
775名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:13:25
>>774
どこに通報したん?
776名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:14:00
>>774
ワシも通報したい奴おんねん
通報先教えてくれや
777名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:14:05
>>775
G乙、心配するな
初犯はスルーされる可能性大だ
778名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:14:39
他にマルチ荒らしや広告荒らしもいるからな
779名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:14:50
>>777
>>775はGじゃないしw
780名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:15:11
とりあえずまたーり行こうぜ
781名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:15:45
>>774
にいちゃん、はよう通報先教えてくれや
782名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:18:17
>>781
煽るなって。Gの抑止に繋がったんだからそれでいいやん。
783名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:20:28
>>774
はよせんかい、にいちゃん
784名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:28:59
スレ建てるときは>>164を参照ということですね
785名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 09:48:12
この必死なのがGだからよく覚えておけ
786名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 10:00:18
このスレには通報も知らん香具師がいるのか?
787名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 10:20:25
>>784
そうなるね。
788名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 10:43:50
>>745様、>>746

ありがとうございます。
789名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 11:28:00
「少し頭冷やそうか」
というものを英訳お願いします
790名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 11:42:23
教えてください
各国のいわゆる掲示板を巡りたいのですが
掲示板ってどんな単語でググればいいんですか
791名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 11:46:13
>>790
forum, message board
792名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 11:57:52
791
 ありがとうございました。
793名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 12:01:23
1,AA工業に関して名前は知っているけど、どんな会社かは知りません。
貴方のお役に立てなくて 本当に申し訳ございません。
2,桜の木 今の時期は花もすかり散って青い葉が生い茂っています。
この時期は ツツジの花が私達の目を楽しませてくれます。
3,韓国での米国牛肉の輸入問題、テレビでも放送していました。
日本でも生後20ヶ月迄という規制を延ばそうという話は
有りますが、最近 国民の食への関心が強くなってきたので、
まだまだ無理だと思います。

英訳 おねがいします。
No3に関して 韓国は生後30ヶ月迄なのですが。


794名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 12:35:03
791
あらためてありがとうございました早速探してみたら希望のものがありました。
こんな単語も知らないで英語の掲示板書き込んだり読めるか不安ですが。
795名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 12:37:30
>>789
We should cool down a little bit, shouldn't we?
796名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 12:53:57
今チベットに旅行するのは危なくないですか?


お願いします。
797名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 12:54:38
すみませんお願いします。

友人に「これからどうする?どこ行く?」とか「何食べたい?」などと
聞かれたときに 「どうしようか〜」 って言いたいのですが
どんな英訳になりますか?
798名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 13:18:55
>>796
Isn't it dangerous to travel to Tibet right now?

>>797
Ummm...
Hm, lemme (let me) think...
799名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 13:25:08
「どうしようか〜」

Can you suggest some?
800名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 13:29:19
>>795
サンクス
801名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 15:38:36
>>798
>>799
なるほど!ありがとうございます!
802名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 15:53:15
お願いします。

「携帯電話は予測変換してくれない」 (携帯で英文打つの大変だよねという話になり。。)
803名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 15:58:25
時間にルーズだ
はどう訳しますか?
804名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:05:53
>>802
Japanese cell phones don't have anything like T9 for English.

>>803
He's not very punctual.
He's never on time.
He's pretty careless about being on time.
805名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:08:08
「勘違いしちゃってたんだ〜」 

待ち合わせのことなどで 勘違いしてました。

すみませんがお願いします!
806名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:10:24
将来は、”寿司職人”として世界で活躍できるようになりたいです

おねがいします
807名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:11:03
>>805
(Oh, sorry,) I'd misunderstood.
808名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:11:08
>>804
訳ありがとです。ちょっと聞きたいのですが、T9が予測変換ということで
それは 外国の人に言えば誰でも通じますか? それとも独特な言い方なんでしょうか?
お願いします。
809名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:13:14
>>808
Any American who regularly uses a cell phone will know what T9 is.
I can't make any guarantees about old people (people who don't use cell phones much) or non-American speakers of English.
810名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:13:31
>>807
助かります!I'd  って I would って事ですよね?
ちなみになんですが、なんでwouldが入るだけ教えてください、すみません!><
811名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:14:56
>>810
wouldじゃなくてhadね^^
812名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:15:15
>>809
I see、 それじゃあT9の変わりに、predictive transformを入れてもOKでしょうか?
すみません・・
813名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:15:57
>>811さん

納得です^^; ありがとうございます!
814名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:16:50
>>810
I had misunderstood. = I'd misunderstood.
I would misunderstand. = I'd misunderstand.

>>812
predictive text input (But no one ever says this in speech...)
815名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:20:44
>>814
なるほど〜、ありがとうございます。そういうの いまいち分からないですよ・・・泣
would だとmisunderstand なんですね・・
ほんとに これだけ最後に聞かせてください、すみません!><
I would misunderstand. だと 意味はどんな感じになりますか?
816名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:21:52
>>814
丁寧にありがとうございます。そうかぁ、それではやはりT9のほうがいいかな。
ありがとうございます!
817名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:22:40
>>806
I want to become a world-renowned sushi chef (one day).
818黒崎恵:2008/05/20(火) 16:22:50

819名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:28:04
私はその建物は小さいと感じた→I feel that the building is small.
っておかしいですかね?
820806:2008/05/20(火) 16:43:20
>>817
ありがとうございます

world-renowned という言葉を初めて知りました
勉強になります
821名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:44:37
>>815
和訳が下手でスマン
I would always misunderstand what he was trying to say. = 彼の言いたいことをいっつも勘違いしていた [habitual past, an action that happened repeatedly]
If he hugged me I'm sure I would misunderstand... = 抱きしめられたらきっと勘違いしてしまう・・・ [conditional]

>>819
おかしいです
822名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:52:44
>>821
解説ありがとう、なるほど、頻繁に勘違いしてるようなときや(conditionalなども)
wouldを使ったほうがいいってことかな。
Thank you so much!!
823名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 16:56:03
>>822
You might want to try asking in the 質問スレ, a Japanese person who knows English grammar will be able to give you a much better explanation^^
824名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:00:25
>>823
ありがとう、その質問スレってどこ??時間のあるとき行きたいです。
825名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:03:21
826名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:04:57
お願いします。

「探し物など(本とか)があって、その日は○○に行きます」
827名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:05:59

【状況】海外旅行中 
【誰宛】ニセ警官の泥棒 
【用途】自分の護身及びお金を取られないため 

「一緒に警察署へ行ってそこで他の警官の立ち会いの下なら
見せても良い」

なんいえばいいのでしょうか?


828名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:06:30
>>825
ありがとう、たまに時間のあるときに行かせてもらいます!
829名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:18:04
>>826
I'm going to ○○ that day to look for something.
830名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:19:58
>>829
なるほど〜、勉強になります。I'm going to ○○ のあとにthat day to look for something.
ありがとうございます!
831819:2008/05/20(火) 17:23:37
>>821
どうおかしいんでしょうか…?

後feelはfeltに訂正です。
832名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:28:16
>>827
I'd be happy to show it to you in a police station in the presence of other officers.

>>831
"felt" isn't wrong at all, but I think "thought" is better. We usually use "feel" for more abstract things.

I thought the building was (rather) small.
833名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:30:47
すみませんがお願いします。

引越しを済ませた知人からちょっとしたヘルプ要請があり
その日、都合が悪く行けないことになりました。
そこで、「次 (近いうちの意味です)また何か手伝いが出来たらいいな」
をお願いします。
834名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:38:12
>>833
Hope there'll be something else I can help you with.
Just let me know the next time you need anything.
835名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:47:45
>>834
助かります、ありがとうございます!
836名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:49:42
AA工業会社に関して名前は知っているけど、どんな会社かは知りません。
貴方のお役に立てなくて 本当に申し訳ございません。

英訳おねがいします。
日本のある会社に関して 大学のゼミで研究しているので、知っている
ならば、何点か質問をしたいと言ってきたので。 
837名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:51:36
'kay guys, just in case anyone has something they want to ask me specifically, I'm heading out for the night so won't be around to answer. G'night.
838名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 17:54:07
>>837
Thank youー,行ってらっしゃい、Take care!^^ノシ
839名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 18:10:15
分かりました。5月27日の午後1時にホテルのロビーで待ち合わせましょう。
では通訳の手配をお願いします。

英訳お願いいたします。
840名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 18:12:57
大変多くの本が図書館からなくなっています。借り出し規制を必ず守ってください。
図書館は全ての人が利用するという事を忘れないでください


英訳お願いします。
841名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 18:15:54
韓国での米国牛肉の輸入問題、日本でもテレビでも放送していました。
日本でも生後20ヶ月迄という規制を延ばそうという話は有りますが、
最近 国民の食への関心が強くなってきたので、まだ無理だと思います。

英訳 教えてください。
韓国では 米国牛肉の輸入対象牛は生後30ヶ月迄なのですが。

842名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 18:31:18
この資格は,XXXの基礎知識を持っている証です.
This qualification is proof with a basic knowledge of XXX.

としてみましたが、おかしいでしょうか?
基礎知識を持っている証明になる、というニュアンスを出したいです
よろしくおねがいします
843名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 18:32:37
英訳おねがいします。

お相撲さんが 赤ちゃんを抱っこしている姿を見掛けると思います。
これは お相撲さんみたいに健康に育つ様にとの事です。


844名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 18:48:16
よそはよそうちはうち

を英訳お願いします。
845名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 19:12:06
>>594
ありがとうございました
846名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 19:35:22
>>843
前にも同じことを訳で頼んでるし。

送る相手が違うのかもしれないけど、送信済みトレイを探せばいいだけだろ。

つか、お前のメールはワンパターンでつまらんね。
847名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 20:16:11
>>798さん、ありがとうございました!!
848名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 20:29:43
「貴方のためなら何でもします。」
「君が側にいてくれればそれでいいんだ。」


英訳お願いします。
849名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 20:32:11
>>840
There are so many books missing from the library.
Please keep strictly the leguration for checking out.
Remember that library is for all use it.
850名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 20:32:16
>>848
I'll do anything for you.
I want nothing as long as you are my side.
851827:2008/05/20(火) 20:32:34
>>832
ありがとうございます!
852名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 20:33:56
>>848

sorry. I've missed a word.

I want nothing as long as you are at my side.


it needs "at"
853名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 20:37:52
>>844
This is where you are.

It's meaningless to complain comparing to somewhere else
854Mr pennis:2008/05/20(火) 20:39:13
>>843
Please translate it into English.

You will look at the scene that the sumo wrestler is holding the
baby.
This is what his mother wished that he grows up strongly
like the sumo wrestler.

855名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 20:45:21
@彼らは、彼が抜け出さないようにすべてのドアの鍵をかけた。
A私は、友達をまねてその倶楽部にも入ると思います。

英訳どなたかおねがいします。
ちょっとひねってあるので、難しいです。
856mr pennis:2008/05/20(火) 20:47:21
ちはやぶる神代も聞かず竜田川
からくれないに水くくるとは

英訳おねがいします。
857名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 20:49:38
>>855
1 They locked all the doors in order not to let them going out.

2 I think I'm gonna be in the club as well, just like my friend.
858名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 20:50:08
>>856
I don't understand it even in Japanese.
859名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 20:52:02
>>856
neither I do.
860Mr pennis:2008/05/20(火) 20:52:22
>>855
@They put the key to all doors so that he should not escape.
AI think that I mimic the friend and enter the club too.

861名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:00:04
I think >>856 is French.
862名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:02:32
>>856
It's all Greek to me.
863名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:03:32
>>856
Even when the gods
Held sway in the ancient days,
I have never heard
That water gleamed with autumn red
As it does in Tatta's stream.
864名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:03:38
could be from other planet >>856
865名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:07:23
>>856
It's just a chinko mumbling nonsense.
866名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:07:28
>>855
They locked all the doors to make him not to get out of.
I'm going to join the club as well as my friend.
867名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:08:48
分かりました。5月27日の午後1時にホテルのロビーで待ち合わせましょう。
では通訳の手配をお願いします。

英訳お願いいたします。
868名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:09:07
>>863
「神々が支配していた古い時代でさえ、
この竜田川のように、水が秋の赤色に
きらめく様子は聞いたことがない。」

このように言っています。
869Mr pennis:2008/05/20(火) 21:12:54
ちはやぶる、かきほなす、ふたさやの、ししくしろ、たらちねの、ぬばたまの…これらはすべて枕詞です。

英訳お願いします。
870名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:13:03
古語の「ちはやぶる」は、神に続く枕詞.
さすがに英語にはないし、何のことかわかんねぇだろな
日本語のノンネイティブでは。
871名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:13:08
>>855
They locked all the doors not to let him out.
I think I will join the club also just as my friend did.
872名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:14:17
>>869
There's no such concepts in English language.
873名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:17:58
>>862に座布団一枚!
874Mr pennis:2008/05/20(火) 21:18:49
「君、日本のビールで何が一番好き?」
「もちろんえびすビールさ」
「違うよ。えびすじゃなくてゑびすって言うんだよ。」
「えとゑの違いか…難しいなあ」

英訳お願いします。
875名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:19:48
>>874
Are you trying to fool us around?
876名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:25:28
家族みんなが温泉好きなので秋田に温泉旅行に行く予定です

英訳お願いします。
877名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:28:51
>>876
I'm planning to go to hot springs in Akita with my family
because all of us love it.
878名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:28:54
>>867
That's good. Let's meet at the lobby of the hotel at 1:00PM on May 27 then.
So, please arrange an interpreter for this.
879名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:29:00
>>860さまと>>866さまと>>871さま
ありがとですです
感謝
880名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:29:40
>>860さまと>>866さまと>>871さま
ありがとですです
感謝
881名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:30:54
彼女はもっと柔軟な態度をとるべきです。

は、どうなりますか?
882名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:31:17
>>878
ありがとうございます。
凄く助かりました。
883名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:33:28
>>881
she should adopt a flexible attitude
884名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:33:42
いつかあなた達が日本に来ることを願っています。

いいですよ。
私の部屋はとても小さいですが、それでもいいですか?
885名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:34:31
@In which period did the runner make the greatest progress in the
eight km run?
AHow long did it take the runner to run eight km at the end of first year?

よろしくおねがいします。。
886名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:36:01
>>884
i hope you will visit japan one day.



no problem
my room is really small, is that ok?
887名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:37:15
どなたか お願いします。 >>836
888名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:37:51
888
889名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:39:26
>>886感謝します
890名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:40:11
彼に「ファンクラブは作ってるの?」と言われました。今も作ろうか考え中です。作ったほうがいいかな?私と友達だけではラジオのリクエストをしても数が知れてるので、
ファンクラブを作ってみんなにリクエストしてって言った方がいいかもって思いました。


以前もこちらで依頼したのですが、もう1文だけどうかよろしくお願いします。
891名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:41:06
i know aaa company by name. but i don't know what they do.
I'm really sorry I can't be of any help.
892名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:41:33
>>887
i know aaa company by name. but i don't know what they do.
I'm really sorry I can't be of any help.
893名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:42:42
わたしも今週末から近所のそば屋でバイトすることになりました
土曜と日曜だけ働きます
お互い頑張ろうね!

おねがいします><
894名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:45:27
前のスレで訳を依頼した者ですがアメリカからFAXが送られて来ていて
契約の取り消しみたいなことが書かれていたのですが。
違約金は払うので今後うちの会社とは一切取引をしないみたいな内容でした。
上司、同僚とネットや辞書を使って訳したのですが。得意先を失ってしまいました。
売り上げの20から25%の取引先だったので今日も皆残業してすごく
大変なことになってしまいました。自分一人がクビになってもこの損害は
埋められないだろうし本当に困っています。ここで依頼した自分がバカでした。
何を書いたか知らないけれど一つのメールのやり取りで何千万の商談が
白紙になることもあるので。
895名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:46:22
>>890
> 彼に「ファンクラブは作ってるの?」と言われました。今も作ろうか考え中です。作ったほうがいいかな?私と友達だけではラジオのリクエストをしても数が知れてるので、
> ファンクラブを作ってみんなにリクエストしてって言った方がいいかもって思いました。

He asked me if i set up a fan club. i'm now thinking of making one. what do you think? my friend and i can make a limited amount of requests, you know.
i was just thinking i set one up so that anybody can make his/her own requests
896名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:46:52
>>894
救いようのないバカだな
金かかってるんだったら翻訳にも金かけろ
897名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:48:31
>>894
ハァ
898名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:50:09
私はどんなジャンルの音楽でも嫌いなミュージシャンと好きなミュージシャンがいます。
だから、私はジャンルで好き嫌いを決めることはできません。


お願いいたします
899名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:50:58
>>894
ああ、この人思い出した!ほんとにあんな酷い英訳
間に受けてFAXしちゃったんだ・・・ 信じられない><
コントだよ、コント。。あんな酷い訳。。

そんな大事なことをここで依頼するのが間違い。
厳しいこというようですけど自業自得。
900名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:51:33
>>894
これって、ネタだろ?
901名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:52:10
>>900
どうぞ、これ。

●● 英訳依頼者の方へ ●●
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを抜き出しましょう。
短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
依頼文は明確な日本語で。 曖昧な文では誤訳される可能性があります。
また【状況】(依頼文を書くに至った経過など)」、【誰宛】「誰に何を伝えたいのか」などを
付け加えるとより的確な訳が得られるでしょう。【用途】もあれば更によし。  
★テンプレ★はまだ推奨段階です。これの賛否について語るスレではありませんので。

【注意】 ここでは正確な訳が保証されているわけではありません。
重要な文章や誤解が生じてはいけない文の英訳依頼は避けた方が良いです。

●● 回答者の方へ ●●
「訳すも自由、訳さないも自由」です。故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに
無理をして英作文をするのは禁止。訂正する/された場合は相手の意見にも敬意を示すこと。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に繋がります。

【注意】 回答にはアンカーを必ずつけて下さい。番号リンクを半角で、例→>>1のように。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れな荒らしに対して、攻撃的に反応するのは控えましょう。
華麗にスルーすればスレが荒れるのを避けられます。

前スレ ★☆★日本語→英語スレPART315★☆★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1210820172/
902名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:53:08
>>895ありがとうございました
903名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:53:22
>>894
>上司、同僚とネットや辞書を使って訳した

 なら途中で気づいたんじゃないの??
904名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:53:46
次スレの時期か
★☆★日本語→英語スレPART316★☆★
905名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:54:19
>>894
釣り師乙
906名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:54:23
>>898
I can't tell exactly what kind of music I like or don't
because there are musicians who I like and don't in any kinds of music.
907名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:56:00
908894:2008/05/20(火) 21:57:02
いや、こちらからは自分がメールで向こうのセールスの人に送りました。
署名が必要になるのでFAXで送り返してきたもようです。
担当の者が今日退院したので明日は無理でも木曜に戻るかもしれません。
上司が明日にでも退院した者から電話で謝罪するようにって話しには
なっていますけど。怒らせてしまったようなんです。その文章を皆で
調べて契約の破棄みたいな内容だと把握したんです。
909名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 21:58:46
>>898
I have likes and dislikes of music in pretty much any genre.
So I can't really decide on a specific genre for my taste.
910名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:00:01
>>908
英語できない連中が雁首そろえてそんな業務に携わってるの?
英語できるオレを雇わない?完全週休二日制で手取り30万でどう?
ナスは3か月分で年2回でいいや。あ、残業は日に一時間までならガマンする。
911名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:00:16
>>900
いや、ネタじゃないんじゃない?
みんなスルーしてて、かなりこの人急いでたみたいで
3回目くらいの依頼で 今日の夕方までに送らないと
いけないんです。 みたいなこと言ってて そのあとに
ほんとに酷いコントのような英訳を提示。

依頼主、間に受けて御礼をして行ってしまった。

その5分か10分後くらいに誰かが 絶対こんなの
送っちゃだめだよ!と強く言うが遅し・・・・・

アーメン。
912名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:01:26
>>908
返ってきたFAX載せてみそ。
てか今どきFAX??
913名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:01:43
>>894
俺は、めちゃくちゃな訳だから気をつけろと警告した。
君がそのレスもチェックしなかったのも問題がある。
ちゃんと日本語訳もつけたのに。
仕事の大事な文章をこんなところに依頼する君にも責任がある。
遊びと仕事をちゃんと区別しろ。危機管理が甘すぎるぞ。


595 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/05/19(月) 08:58:16
>>591【日本語訳】

おめえ鈴木って知ってんだろ?奴は病気で死に掛けてるよ。もう戻ってこんよ。
ところでさ、俺は山田ってんだ。あっ、お前が注文したの何でも来週頃に受け取るだろうよ。
???はどうだったんだよ?気に入ったのか?もっと欲しいなら送ってやるよ。
でさ、まず金払えよ、いいな?そしたら、ブツは何でも送ってやるからよ。
914名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:01:51
>>908
ちょww いくらなんでもあの英語みたら分かるでしょw
高校出てたら あんな酷いのはいくらなんでも分かるはずだよ・・
915名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:01:55
>>908
can u show us the original document from your (ex-)business partner?
916名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:02:20
>>906さん>>909さん
ありがとうございます。感謝いたしますm(__)m
917名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:03:43
>>913
591 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/05/19(月) 08:40:43
>>586
U know suzuki right? he's sick and dying. He won't be back anymore.
Btw, my name is yamada. Oh, u will receive whatever u ordered the other day
sometime next week. How was the ??? Did u like ??? If u want more,
i'll send u more. Let me know. U pay me first okay? Then, i'll send u whatever the stuff.
918名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:03:59
>>913
ああ、あなたでしたか忠告してくださってたのは。
あのあと 何人かが心配してたんですよ・・
ほんとに間に受けて送っちゃってたらどうしようって・・・
919名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:04:34
FAXは上司の元にあるばずです。
社名とか入っているし名前とかも入っています。
退院した奴にこれから連絡します。
英語は倒れた奴が海外生活経験もあり一人で担当でした。
中小企業ですのでスタッフなんていませんから。
皆が皆、大手で働いているわけでもないです。
920名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:04:42
こんなとこアテにしてビジネス英訳頼むような社員、
誰一人満足に英語もできないのに海外契約する会社。

ダメだこりゃwww
921名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:05:00
>>917
603 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/05/19(月) 09:19:05
>>591
ありがとうございます。人名と商品名を入れ変えて使わせてもらいます。
売り上げが落ちると自分のクビだけでなく会社自体も危ないもので助かりました。
小さな会社ですので倒れた奴以外は英語が駄目でして最悪の場合は
昼過ぎには翻訳してくれるところに頼もうかと思っていたところです。

604 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/05/19(月) 09:24:09
>>603
だめだよ!!!!
めちゃくちゃな訳だよ!!!

605 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/05/19(月) 09:29:56
社運がかかっていたのか
922名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:05:26
やや早めですが。
★☆★日本語→英語スレPART316★☆★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1211288371/
923名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:05:44
絶対ネタだって!!ありえねえよ、こんなこと。
924名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:06:00
前スレの591と595が警告してたじゃん。
ま、たぶん釣りだよな、これ。
あ、その謝罪の文もここで依頼するの?
925名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:06:00
>>920
前スレ嫁カス
926名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:06:31
釣り師のネタで盛り上がってきましたネ
927名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:06:39
>「ファンクラブは作ってるの?(今作ってるかどうかの状態)」を他のいい方に変えるとDo you have a fanclub?それともDid you make a fanclub?でしょうか?
何度もすみません。


928名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:07:04
608 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/05/19(月) 09:34:27
損して得取れとか安物買いの銭失いも似た言葉だ。
609 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/05/19(月) 09:50:23
終わったな
611 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/05/19(月) 09:54:50
>>609
何が終わったの?
612 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/05/19(月) 10:01:34
>>608
人を陥れることに英語を利用して、そんなに楽しいか?
腐った奴は、何を学んでも腐ったままだな。
つ「三つ子の魂百まで」
お前にぴったりだ。

613 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/05/19(月) 10:04:10
>>611
仕事の大事なメールを荒らしがめちゃくちゃな英訳して
それを依頼者が真に受けて、持って行ってしまった。
あんなの送ったら、多分やばいと思う。
>>591
>>595
他を参照。

614 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/05/19(月) 10:14:01
>>613
ご説明ありがとです (´ω`)ノシ
>>591 の英訳を見ると、なんだか大変なことになりそうだね・・・。(´・ω・`)
まさかとは思うけど、ホントに送っちゃったのかな・・・。

615 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/05/19(月) 10:16:58
なんだかどきどきしちゃうね
929名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:08:37
お、俺もこの人のこと思い出したw
ま、まじで?? 送ったのかこれ?
930名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:09:24
>>927
Are you working on making a fanclub now?
931名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:09:52
>>927
Do you have a fan-club you made?
932Mr pennis:2008/05/20(火) 22:10:27
>>894
すまん、取引先の企業に送る手紙には、文頭の挨拶に「Son of a bitch !」と書くのが習慣だと教えたのは、おれだ。
責任を感じてるよ。
933名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:11:03
>>932
もう、ネタはいいよ。荒れるから
934名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:12:10
おまえら釣られ杉
935名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:12:13
>>930 >>931
本当に助かりました。ありがとうございます。
936名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:14:32
私の送ったメール見てね

お願いします。
937名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:16:14
>>936
Make sure you check my e-mail.
938894:2008/05/20(火) 22:17:39
倒れた奴のいない間にこんなことになったことはもう倒れた本人も
しっていました。上司が明日とか言ってたくせにもう連絡していたそうです。
自宅からメールを送るといってました。アメリカはこれから朝だし今なら
まだ間に合うかもと。会社のコンピューターがハッキングされたことにして
担当の者がメールを送ると言っていました。

元はと言えば自分が英語を全く出来ないので鵜呑みにしてしまたことが
原因なんですけどね。英語は見ました。汚い言葉はなかったし焦って
いたので名前と商品名を入れ替えて使ってしまいました。一回で100万とか
動きますので月に2回の取引だと年間で2500万とか差が出てしまいます。
頑張っても年に1億〜の売り上げがない小さな会社です。
939名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:19:37
で、何が言いたいのだろう?
940名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:20:33
>>938
被害届けのコピー送れって言われたらどうすんの?
941名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:20:48
>>938
that was really far from the style when we use in the business situation.
942名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:21:52
にほんごでおk
943894:2008/05/20(火) 22:26:13
ここから先は同僚と上司に任せます。
自分に今週の担当を任せた会社が悪いんです。
被害届は出ていませんけど。訴えるとかそういう話でなく
今後の取引はやめるという感じでした。違約金は払いますと
書かれていました。自分の減給は間逃れないでしょう。
今日は仕事どころでなく朝からこの件で大慌てでしたから。
明日は上司と自分は6時出社なのでもう寝ます。
944名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:28:28
は〜・・ なんか悲しい事件ですね・・
なんか十分本でもドラマにでもなりそうな話しがここで起こって
しまいましたね・・・・
どっちもどっちですけど・・
945名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:28:29
>>943
釣りネタ乙でした
946名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:36:13
違うって・・・
ちょっと釣ってみたら、他のヤツが便乗して俺の真似してるだけだよ。
最初は俺だけど後は別人。
947名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:39:59
>>943
そういうことじゃなくて。。。
ハッキングされたことに対する証拠というか被害届を出せといわれたらどうする?

と聞きたかったんだと思うけど。
948名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:44:50
>>943
相手に損害を与えたというより、ひどく気分を害してしまったという流れだな。
2chのせいにすることもできないし、ハッキングぐらいしか言い訳はないか。。。
君、ちょっとだけ同情するけど、君の認識も甘すぎるよ。さっきも言ったけど、
危機管理があまりにもなさ過ぎる。しかも最後は「会社に責任」だなんて。。。
やるからにはきちんとやる、出来ないならきっちり断る。
それが出来ない君が一番悪いと思う。断ったのにやらせたのなら話は別だが。
949名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:46:49
>>948
まぁまぁ。ネタの可能性高いし、すべては自己責任だし。
950名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:47:19
毎日毎晩クソネタ乙
951名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:49:04
>>946
先ほど通報しました。
952名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:50:43
通報かw
953名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:52:00
>>853
有難うございます。
英語にするとこうなるんですねー
954名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:53:33
もう既にそれを誰かが作ったかな?

お願いします。
955名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:54:29
「ビルマと中国での災害の現場」の英訳って↓で大丈夫ですか?

the scene of the disasters in Burma and China.

956名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:56:47
>>954
I wonder if anyone has already made it?
957名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 22:58:54
英語で次の言葉はどう表記するんでしょうか?

はぁ・・・ (ためいき)
ちぇっ
くそっ
うーん
えっと・・・
おぉ! (驚き)
はぁ? (侮蔑・ばっかじゃねぇの?)
くすっ  (微笑)
あちゃー (やらかした時)
うんうん (同意)
あれっ?
すげー!

メールや、ネットで使える感じのカジュアル表記がいいです。
958名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 23:03:06
>>951
俺の騙りを通報してよ・・・
959名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 23:12:49
メール遅れてごめんなさい。約一週間入院していました。例の女の子とは彼氏、彼女の関係になれましたか?

よろしくお願いします。
960名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 23:29:47
どなたか >>842 をおねがいします
961名無しさん@英語勉強中:2008/05/20(火) 23:56:43
>>842>>960
This certifies that I have basic knowledge of xxx.
962名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 00:03:00
>>959
Sorry for my late reply. I was in the hospital for a week. Did you become her boyfriend?
963842=960:2008/05/21(水) 00:03:38
>>961
「公認にする」ですか、なるほど
ありがとうございます
964名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 00:10:00
>>957
hmm..
fuck
shit
?
?
wtf
lol
omg
ya
?
godlike!
965521:2008/05/21(水) 00:13:42
こんばんは、昨夜は色々とお世話になりました。
妹とも今夜少し話をしたのですが進学せずに就職すると
本人が言っていました。私が一人焦っても仕方がないので
もう少し様子を見てみます。昨夜依頼した文は同情を引く為や
学費を安くしてくれという依頼でなく、残高証明にいくらくらい
必要なのか明確に記載されていないので伺いたかっただけです。
また大学の入学許可がないと学生ビザは発行されないと
読んだのですが、妹はまだ高校生ですしそのあたりもどうなのか
確認をしたかっただけです。誕生日プレゼントを買ってあげる
余裕もないので陰で何か妹の為にできないかと思って
相談させてもらいました。関係のない話題になってしまい
ごめんなさい。検索して自分で情報を集めます。
966名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 00:16:36
brandioso
967名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 00:41:48
>>965
いくらかでも知識を得られたから良かったんじゃないですか。
留学は単にお金の問題だけでなく様々な問題もクリアーしなければならないので慎重に。
また、まだ10代なら、まったく焦る必要はない、
というかむしろ成人に年齢に達してから行った方が色々便利です。
何歳で成人とみなされるかは州によって異なる。
それと、いくらかお金がたまったら、まずは半年ぐらい語学留学をして
異国で暮らすことに慣れてから本当の留学を考えてみる方が賢明かも。
それから、とにかく英語をしっかり勉強しておきましょう。
968名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 00:43:41
>>965
今は景気がいいから、就職するのもいいと思う。
就職して、お金がたまったらまた留学でもなんでも考えたらいいよ。
残高証明は、大抵の学校は、残高が足りなければ、誰がどれくらい送金します
という誓約書で代用できると思う。いい道がみつかるといいね。
969名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 00:44:39
>>964
ありがとう。答えの数が合わないんですが

wtf  おぉ! (驚き)
    はぁ? (侮蔑・ばっかじゃねぇの?)
lol   くすっ  (微笑) 
omg  あちゃー (やらかした時)
ya   うんうん (同意)

この対応であってますか?

うーん・・・、えっと・・・ (考え込んでる) → lemmesee は変ですか?

はぁ?  (お前何言ってんの?・バカじゃねえの?) は無いですかね?

すいません、お願いします。
970名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 00:53:42
>>969
ああ、、適当に書いたので気にしないでください。
971521:2008/05/21(水) 01:03:24
>>967
そうですね。色々と他のスレッドを読んだりして勉強になりました。
私も正直を言うと妹の留学には少し心配もあります。唯一の
家族のメンバーですからね。夢を叶えてもらいたいのも本音ですけど。
私も大学の進学は諦めたけれど本当は行きたかったんです。
もう23ですので今更進学もおかしな話です。逆に就職もできない
オバサンになってしまうでしょうね。大切な妹だからこそ先ずは
日本の社会も見てから海外に出てもらいたいですね。英語力だけは
あって損はないと思うので頑張るように伝えてみます。ありがとうございます。

>>968
残高は正直足りないと思います。家賃に光熱費を払って妹の
学費を払うとプラスにならないんですよね。両親を亡くしてから
親戚付き合いもなくなってしまいました。車のローンを組めない
と書いたのもそういうことが関係していて書いたんです。結果として
馬鹿にされてしまいましたけど。だから保証人になってもらえる人も
いません。私は正社員でもなく雇用形態上、収入の保証もないので
クレジットカードすら作れません。携帯電話も姉妹で持っていません。
携帯すら持っていないので妹も馬鹿にされていると思うんですけど
文句一つ言いませんから辛い思いをしているのかもわからないんです。
IP電話とインターネットだけはセットで頼んだのでありますけど。
972名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 01:25:15
>>971
日本は保証人や金がないと、色々と大変なことが多くて苦しいな・・・。
ガンガレとしかいえないけど、とにかくガンガレ!!
(体を壊さんようにガンガレよ・・・)
973名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 01:50:20
>>971
大学に入るにしても就職するにしても相手にとって、もっとも重要なことは
あなたがどれだけ困ってるか、どれだけ大変かじゃなくて、
どれだけ能力があるか、どれだけやる気があるかだよ。
それがなければ相手だって、お金を貸してあげようとか
援助をしてあげようという可能性は出てこないよ。
974名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 01:53:52
>>971
年齢や境遇を理由にしてるようじゃ何やってもダメだろうけどな。まぁ頑張れよ
975名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 02:00:14
留学にはお金がかかるよ。銀行の残高証明が要求されるだろうな。500万くらいないと
厳しいんじゃない?親戚からお金をかきあつめて、それで通帳のコピーをとって
親戚にお金を返すんだったっけ。

アメリカにしろ、イギリスにしろ授業料半端じゃないからね。ドイツならただじゃなかったっけ。
フランスもただだったかも
976名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 02:04:20
>>974
どんな立派な経歴をお持ちなんですか?
977名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 02:06:33
>>968

景気がいいというのは嘘じゃないの?団塊の世代の置き換えの求人増で、
失業率減。失われた20年はずーっと続いているというのが俺の考え
978名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 05:47:05
>>962
ありがとうございました。
979名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 07:54:09
3人部屋に2人で宿泊することはできますか?
もちろん代金は3人分支払います。


翻訳よろしくお願いします。
980名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 08:15:44
(悔しい思いをして)
『今に見てろ』を英訳お願いします
981名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 09:07:13
>>854

ありがとうございます。
982名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 09:11:09
>>892

ありがとうございます。
983名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 09:14:43
>>979
Can I reserve a triple with only two people?
Of course, we would pay full price.

>>980
Just you wait.
You'll get what's coming to you.
984名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 09:19:37
どなたか お願いします。 >>841
985名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 09:21:35
>>957

はぁ・・・ (ためいき) Sigh. (We simply use the word "sigh", like: I missed his party. Sigh.) / Oh man...
ちぇっ Shit. Damn. Fuck. Crap.
くそっ Shit! Fuck!
うーん Ummm... / Hmmm...
えっと・・・ Um... / Uh... / Well...
おぉ! (驚き) Whoa! / Wow!
はぁ? (侮蔑・ばっかじゃねぇの?) The hell? / The fuck? / Are you a (fucking) moron/idiot?
くすっ  (微笑) Heh. Haha.
あちゃー (やらかした時)Uh-oh. / Shit. / Fuck. / Whoops. / Oh man.
うんうん (同意)Yeah! / Totally! / For sure.
あれっ? Huh? / Eh? / Wha?
すげー! Awesome! / Cool! / Crazy!
986名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 09:48:40
>>983さん、ありがとうございました!
987名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 10:58:01
>>985
ありがとうございました!!!!!!!
Awesooooome!!
988名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 11:01:28
>>985
横から失礼。
使わせてもらいます。
989名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 12:04:31
あれっ? と同じものは英語にはないんじゃないかな?
言うとしたら、Hey, (what is it?とかsomething is wrong.とか続ける)あたりじゃない?
または、そのまま、What is it? やWhat's this?と言うとか。
990名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 12:11:25
自分ならあれっ?はWhat?かなあ。WhaはWhatの略だよね?
991名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 12:13:12
それと、
そうなんだよ! (そう)だよね!(同意)Yeah! / Totally! / For sure.
うんうん (同意)Yeah, yeah / Right, (right) / That's right /
こんな感じかな?
992名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 12:19:06
>>990
あれっ?は、何かの異変や間違いに気づいたときに言う言葉じゃないっけ
993名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 12:21:51
それと、
はぁ? (侮蔑・ばっかじゃねぇの?) Huh? / Eh? / Wha? かな。
994990:2008/05/21(水) 12:25:34
>>992
なるほど。自分があれっ?でイメージしたのは、
例えば話し相手が昨日泳ぎに行ったと言って、
あれっ?昨日は勉強するって言ってなかったっけ?と思った時のあれっ?
995名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 12:32:32
>>994
あー、そういうときにも「あれっ?」って言うね。

それと
ふぅ・・・ (ためいき) Sigh.
はぁ・・・ (何かに呆れて/残念がって、ためいき) Oh, my... / Man... /Dude...
こんな感じかな?
996名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 12:47:31
>>994
こんな感じか
あれっ? What? You said you were going to study all day yesterday, didn't you?
または、
あれっ? Hey. Something's wrong. / What is it/that/this? / Seems like I made a mistake.などなど
997名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 12:50:13
誰かここに書かれてる感嘆詞関連、全部まとめてよ。
>>987さんお願い。
998990:2008/05/21(水) 12:51:36
>>996
そうそう、そんな感じです。
>>957は相槌系が多かったからそう思ったもよう>自分
999名無しさん@英語勉強中:2008/05/21(水) 13:01:09
.
1000小倉優子 ◆YUKOH0W58Q :2008/05/21(水) 13:01:36
1000ならジュースでも飲むか
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。