スレッド立てるまでもない質問スレッド Part178
1 :
名無しさん@英語勉強中 :
2008/03/27(木) 21:24:12
2ゲット
主語が2か
いやしかし主語が2なら 2ゲッツにするべきでは
fortとfortressの明確な違いがよく分からないので教えてください。
倒置法だろ
>>5 砦とか小規模な要塞がfort で、ひとつの町みたいに大きい要塞がfortressということ
になっているが、明確な線引きは難しいと思う
>>9 そんなスレがあったとは
失礼しました
そしてありがとうございました
The Lord of the Ringsの中の一文で If that isn't the very tree you hid behind when the Black Rider first showed up, Mr. Frodo! というのがあったんですけど、この"If that isn't 〜."というのは決まった構文なんですか? どう意味になるんでしょ…?
>>12 まあ、構文ちゅうか言い回し。
あれは、ブラックライダーが最初に現れたときに君が後ろに隠れた木じゃないか!
参考に直訳すると
(もし、あれが、ブラックライダーが最初に現れたときに君が後ろに隠れた木じゃ
なければ(それ以外の何なんだ)!)
>>13 なるほど。
じゃ、If it isn't the shirt I gave you as a present before!
のように使いまわせるってことですね?
3分の1ぐらい読んでみた。 韓国で日本語の詩(俳句?)を書く2人の老年の韓国人の話。 日本統治下で韓国語より日本語を学び、その後日本語を読めるのに韓国語は 満足に読めないことを一般の韓国人は恥じたけど、この2人は日本語で 書くことを好んだ。 韓国では日本に対する嫌悪の気持ちが根付いていて、英語で詩を書いて アメリカで販売すれば尊敬の眼差しで見られるのに、日本語だと馬鹿にされる。 この2人も日本語で書いたのでそういう目に遭った。
17 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 04:00:23
どう違うのよ? You look as if you are angry. (あなたは怒ってるかのように見える) You look as if you were angry. (あなたは怒ってるかのように見える)
>>17 下は「 あなたは怒っていたかのように見える 」
19 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 06:40:41
>>17 下の文はsubjunctiveを使っている。
20 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 07:26:24
しじょーにツマシイ質問です。 They're hurrying up the stairs. 彼等は階段を駆け上がっている。 これは、駆け下りる場合up→downですか? hurry up 急ぐ の熟語ではないということになりますよね。 また、この手の見分け方はやはり文脈ですか。
>>17 仮定法カンガエレ
上は実際怒っているように見えてるよと直接的な言い回し。
怒ってるよね?そう見えるよ。ということ。
下は怒ってるのかどうかということはあくまで仮定の話。
多分怒ってるわけじゃないと思うけど
なんか端から見てると、まるで怒ってるような顔してるけど。
ということ。
>>20 そうだと思うが、hurry upというチャンクが馴染んでるからだろうね。
site:uk/usでググっても数件しか出てこんということは
hurry downという組合せはあまり馴染まないから使われ辛い可能性が高い。
You look as if you are angry. 実際に怒っている。実際の怒っている人間に対し 「あんた、怒っているかのように見えるわよ」 は変な表現。したがって誤用。 You look as if you were angry. 実際は怒っていない。しかしあたかも怒っているような怖い顔とかしていて 「あんた、怒っているかのように見えるわよ」 は良くある表現。
>>20 降りる時はrun down the stairsとかhurryじゃない別の単語使うのが無難だね
27 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 11:49:35
上のは確かに御用だと思うが実際に怒っているか、いないかなんて 関係がないだろう? 実際に怒っているかどうかをどうやって他人が分かるんだ?他人の立場からすれば あくまで類推の域でしかない。
>>20 hurry down the stairsでおk
>>20 文法的にはOKなんだろうが
実際にはhurryとdownの相性の悪さから、使う事はほとんどない表現
"hurry|hurried|hurrying down the stairs" の検索結果 約 15,800 件
"hurry|hurries|hurried|hurrying down the stairs" の検索結果 約 17,100 件
>>30 相性より、そもそもhurry up the stairsもhurry down the stairesもあまり言わない。
hurry upstairsかhurry downstairsといった表現なら普通だが。
語と語の相性って母語干渉のせいで勘違いしやすいよね。 例えば「減速する」ならslow downが当たり前でslow upは考えつきも しないけど、ネイティブにとってはslow upも自然な表現なわけで。
>>33 "hurry|hurries|hurried|hurrying up the stairs" の検索結果 約 1,760 件
本当だねぇ、down より up のほうがもっと少ないw
>>35 意味的に当たり前。二階より一階の方が急ぎの用は多い。
急ぎの用www
馬鹿ばっかw 言葉の使用頻度が使用する状況に左右されるのは当たり前。 そんなことさえ頭に無い馬鹿がいるとはw
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
30 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/03/28(金) 14:08:12
>>20 文法的にはOKなんだろうが
実際にはhurryとdownの相性の悪さから、使う事はほとんどない表現
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
36 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/03/28(金) 14:43:20
>>35 意味的に当たり前。二階より一階の方が急ぎの用は多い。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
39 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/03/28(金) 15:28:50
馬鹿ばっかw
言葉の使用頻度が使用する状況に左右されるのは当たり前。
そんなことさえ頭に無い馬鹿がいるとはw
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
くっくっくwww
41 :
質問者20 :2008/03/28(金) 16:10:33
皆さまありがとうございました。 なるほどー、使用頻度…。 これだと理屈が当てはまらない場合でも、寄り処にできますね。 調べ方、よろしければ教えて下さい。 hurry down …となると、急いでるのやら急いで無いのやら。 やはり使われないんですね。 hurry upstairs/downstairs ですか。 意外に耳慣れなくて、こんな日常語でもまだまだだなあと実感。 ともあれ、何よりお返事いただけたのが嬉しかったです。ほんとにありがとう。ぜひまた宜しく。
>>41 使われると思います。例えばオフィスにいて階下のトイレに急ぐ時
I hurried down the stairs to go to the rest room.
hurry downする目的ってあります。トイレ、来客、緊急時など
43 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 16:35:00
>>40 やっぱあたまわるーw
同一視はばかの特徴って言うもんなw
42 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/03/28(金) 16:33:51
>>41 使われると思います。例えばオフィスにいて階下のトイレに急ぐ時
I hurried down the stairs to go to the rest room.
hurry downする目的ってあります。トイレ、来客、緊急時など
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
"I hurried down the stairs to go" に一致する情報は見つかりませんでした。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
43 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:2008/03/28(金) 16:35:00
>>40 やっぱあたまわるーw
同一視はばかの特徴って言うもんなw
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
くっくっくwww
45 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 16:53:00
downは話の中心から遠く離れるときに使われる。上下関係だけではない。
>>45 down the stairsの話なんだが
48 :
43 :2008/03/28(金) 17:06:04
49 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 17:09:39
教科書から It is very difficult to read correctly the Chinese characters used in Japanese names. Each character has a visual meaning and a sound associated with it. Therefore, when parents choose a name for their child, the visual meaning of the character in the name and the sound of the name itself are both important. 文中のvisual meaning「目に見える意味」って何でしょうか
映画などで、ボウ shit !と聞こえるのは実際何と言ってるのでしょうか? あともう一つ、これも何かの映画で見ましたが、 文末で「ターンマツゴアノーン」と言ってたのですがこれも何と言ってるのでしょうか? 後者はよく聞きます。
47 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/03/28(金) 17:04:40
>>44 全て不正解w
まじ馬鹿w
−−−−−−−−−−−−−−
いじられて顔真っ赤↑www
>>49 だな。
たとえば「優」という字を使うとき、この字の意味と読み方・響き、どっちも考慮して名前に採用する、と。
>>51 いじられてってw
馬鹿丸出しw
間違いだらけなのを必死でごまかそうとしてw
まじ馬鹿w
>>52 ありがとうございます。
後者がわかる方いますか?
>>49 例えば美子(よしこ)だったら
美のvisual meaningが「美しい」a sound associated with itが「よし」
漢字のイメージと音の両方が重要ってこと
57 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 17:23:24
■Cloned cats have kittens:クローン猫、子猫を出産 (2005-09) A U.S. research center has announced it has succeeded in breeding cloned wildcats.(米国の研究センターが、クローンのヤマネコの繁殖に成功したと発表しました) The researchers managed to produce a total of eight kittens.(研究者たちは計8匹の子猫をつくり出しました) This is the first time that clones of wild animals have been bred.(野生動物のクローンが繁殖したのはこれが初めてです) the first time that clones of wild animals have been bredについて thatはwhenと考えて、that以下はtimeを修飾する形容詞節と考えるか that接続詞と考えてthat以下はtimeとの同格名詞節と考えるか どっち?
54 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/03/28(金) 17:20:21
>>51 いじられてってw
馬鹿丸出しw
間違いだらけなのを必死でごまかそうとしてw
まじ馬鹿w
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
必死すぎwww
>>55 bull shit じゃなくてbullshitが普通。
まぁ「クソ」という類の罵倒言葉。
60 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 17:25:47
>>57 関係副詞だな。the last time that I saw you
>>50 どういう場面、あるいはどういう意味で言ってた?
>>50 Then I must go now. かな
>>57 文法用語はよくわからないけど
初回・初めてのこと。で、thatでどういうことの初回か説明してる。
直訳だと「野生動物のクローンが繁殖した、初めてのとき」
65 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 17:47:46
66 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 17:52:06
>57 形容詞節
67 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 18:29:30
>>42 あ、そうなんですか。どれくらいの頻度から一般的な表現というのかわからなくて。
日常使われると理解してよいですか。
実はTOEICのリスニングテキストにあったものなんです。
特殊な文章は出てこないと思っているのですが、実際どんなもんですか?
そういえば、似たような疑問を思い出しました。
They're coming down the walkway.
彼らは通路をこちらへ向かって歩いてくる。
こちらへ来るのは come up な気がしています。
それとも上手と下手の意識の仕方によって変わるのでしょうか。
上の文は、必ずしも通路に傾斜があるから down ではないですよねえ。
**改行どうなっているのだろう。その点、ごめんなさいよ。
>>67 その辺は微妙に話しの方向性というか、注目点がちがうと思うけど、
その例文ならば、そもそもcomeがあるので、そこから大意として『注目点に近づく』ってのがある。
で、その後のdown/upは話の状況的な部分とか、伝えたい意味合いによって変化と言う感じ。
本日も脳内妄想に基づく不毛な口論が果てしなく続くのであります。
71 :
42 :2008/03/28(金) 19:25:50
例えば「トイレに急ぐため階段を駆け降りた」 「来客のため、階段を駆け降りた」「緊急のため階段を駆け降りた」なので 日常表現だと思います。 TOEICは特に特殊な表現はなかったです。でも受けたときに中盤疲れたころ 引っ掛け問題があって、自分ひっかかってました。 いわゆる平地で近場の場合はcoming downだと思います。 あからさまに相手との間に傾斜がある場合(相手が下手)はupも アリだと思います。
>>67 別にcome down/up〜でもhurry down/up 〜でも同じことだよ。
動詞にup/downという副詞を付けただけであって。
([hurry up]は[come on]のように一つの表現になってるから別)
ちなみに、I hurried down the stairs to go to the rest room. というのは、なんかまどろっこしくて普通こういう風には言わない。
I hurried down the stairs to the rest room. で十分。
>>30 >実際にはhurryとdownの相性の悪さから、使う事はほとんどない表現
それにしても、これは珍論炸裂って感じだったなw
discussにaboutは付けるの間違いなの? こんなにあるんだよ。 "discuss about" に一致する英語のページ 約 1,490,000 件
>>75 間違いだね。
てか、まさかhurry down hereとかhurry down thereも間違いだとか言い出すんじゃないよな?
>>75 Google検索は全然当てにならないよ。
ありえない語形変化が普通にヒットしまくる。
readed、givedなど 聞く前に自分で試したら?
80 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 21:01:58
>>71 私が考えていたのは、come up to と言う熟語のようです。
これだとまさに自分に用事があって近づいて来るから、この場合は違いますね。
ひとまず、ありがとうございました。自分でももう少し down について調べたいと思います。
Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない Google検索は全然当てにならない
When children under a certain age are shown a fixed number of marbles arranged in one row, which is then expanded or contracted, they are unable to understand that the number of marbles remains the same. ここでexpanded or contractedされたのは列の長さのことなんでしょうか? ご回答よろしくおねがいします。
>>82 そうです、一列に並べられたビー玉の長さですね。
質問者より回答者に精神異常者が多い件について
精神異常者は刑事上の罪を問われない
86 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 21:59:20
小学生並の質問ですみません。 英語圏から電話が掛かってきたときに、「○○会社の東京本社、知財部です」って答える場合は、 どういう英文になりますか? 宜しくお願いします。
>>83 了解しました。
どうもありがとうございました。
88 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 22:50:49
あ、down ありました。 川を下って→川に沿って→(川から道へとイメージがひろがり)→(道など)に沿って …ということでした。 come で 自分の方へ向かって来ることは言いつくしていて、 down には 方向性は無いんですね。 フ〜ン…。面白いねぇ…。 それにしても、みんなでわいわいやってるイメージでみょ〜に楽しかった! 答えのみならず、色々なヒントや意見、けんかなど、ありがとうございました。 また来まーす。
89 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/28(金) 23:34:49
動詞のaffectとefffectの違いは何ですか? 辞書みても意味の違いがワカリマセン
>>89 イギリス人の先生に動詞としてはaffectのほうを使うと言われた。
発音は両方一緒らしい。
Oxford現代英英辞典 WHICH WORD? [AFFECT / EFFECT] affect verb = 'to have an influence on sb/sth'. Does television affect children's behaviour? It is not a noun. effect noun = 'result, influence'. Does television have an effect on children's behaviour? effect verb is formal and means 'to achieve or produce'.
92 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 03:19:17
教科書の次のような英文があります。 Let’s take a look at a survey of the top ten names for each year dating back to 1912. datingはyearにはかからないですよねえ?datingは分詞構文で意味上の主語はweあたりですか? 実を言うとエイジロウや、英和・英英で"dating back to"を検索すると直前の名詞を修飾する例ばかり でてくるのです。age-old traditions dating back to the olden times昔から継承された古い伝統 All the splendid burial accessories dating back to 1,300 B.C. were found intact.紀元前1300年にまで さかのぼる素晴らしい副葬品がすべて、完全な形で発見されました。concept dating back to the __ century _世紀までさかのぼる概念[思想]◆_には序数が入る。extensive ruins dating back to Roman times ローマ時代までさかのぼる広大な遺跡 それでもやっぱりLet’s take a look at a survey of the top ten names for each year dating back to 1912. のdatingは直前のyearにはかからないと思いますけど。ここは分詞構文で「1912年までさかのぼって それぞれの年のtop ten namesの調査を見てみましょう」という意味だと思うけど。 あっていますでしょうか?
93 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 03:39:27
a survey (of the top ten names for each year)(dating back to 1912) dating back to 1912 はa surveyを修飾してると見るのが妥当だな weが主語の分詞構文って解釈はありえn
94 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 03:57:11
ああなるほど ありがt
95 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 04:02:29
やっぱ英語って就活までに覚えとかなきゃまずいですかね? 将来英語使う職業に付きたいんだけど今のままじゃ間違いなく通用しないんだよね。 会社入ってから、英語を勉強するんじゃ遅いですか?
96 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 04:06:10
実際社会人でも通勤途中や帰宅後に勉強している人はたくさんいるけど、 なんせ時間がない。 理想はたっぷり時間のある大学四年間ガムシャラに勉強することだろうな。
97 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 04:09:29
大学のうちにやっといたほうが就活有利かもだしな
DIRECTIONS TO THE RECEIVERってどういう意味ですか? 輸入通販サイトで買い物をし、荷物追跡をしたら千葉(空港、税関?)で DIRECTIONS TO THE RECEIVERという作業?を行っているらしいのですが
受荷の監査とか?
〜s(複数形)、〜's(○○の)につく"s"の読み方が ”ス”なのか”ズ”なのか読み分けができません 何か法則とかあるのでしょうか? ちなみに辞書は持っていません よろしくお願いします
>>101 ありがとうございます
参考にさせていただきますね
ジャジャーン!みたいな意味の英語なんて言ってるんですか?スペルもお願いします タダー!とかチャラーン!って言っているように聞こえます
>>104 ありがとうございます。タダーであってましたね
106 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 16:32:11
全国的に有名な英会話教室のフリーダイヤルに、 英語圏のジュニアかせいぜいハイスクールクラスの英語問題を質問しました。 そこの教室では、英語圏の大学でも通用する英語力と堂々とうたっています。 しかし全く返答できずに「bye bye」でした。 不思議ですね。
英会話教室とか9割以上詐欺だろ
109 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 16:51:21
童貞も処女も英語では 同じvirginになるって本当ですか?
>>108 本当です。
ただ、語源のvirga(ラテン語)は女性名詞なので
本来は女性だけを指していました。
男性にも使えるように意味が拡大したのです。
111 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 18:02:24
>>110 virga : a green twig, rod, stick, wand, broom, streak, stripe.
virgo : maiden, virgin, young girl.
113 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 18:28:26
高2のゆとりです 学校や塾では「単語は今のうちに覚えとくように」と言われたんですが 2ちゃんねるのある板で「単語に時間をかけるのは時間の無駄だから他のことやれ」と言われました 単語に時間をかけないほうがいいんですか?
>>113 その2つを足すと「時間をかけずに単語を覚えろ」
ただ単語丸暗記ではなくて教科書や参考書を繰り返し読んで
文法や語法と共に出てきた単語を覚えるのが良いと思う。
115 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 18:45:46
まあ受験英語批判系の本でも決まって単語帳は使うなって言ってるけど 試験に出てくる単語を無駄なくまとめてある単語帳は効率いいと思うけどね 参考書や文法書の中の単語だけじゃ本番で分からない単語が出てくる可能性が高くなるし 単語帳でやっても分からない単語は出てくるんだけどさ。
>>116 単語帳だけの知識だと応用が聞かない事が多いからだろう。
両方効率良く使うのが良いと思う。
118 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 19:49:24
日本語「し」をローマ字表記するとき、検索すると SIを使ってる場合と、SHIを使ってる場合が見受けられますが これはどう違うのでしょうか?どちらが正しいとかあるのでしょうか?
119 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 19:50:28
He is too ready to speak. て何と訳します?
>>119 敢えて訳すなら、「彼も話す用意が出来ている」 しかないな。
>>118 ヘボン式ローマ字 shi
訓令式ローマ字 si
88式ローマ字 si,shi
122 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 19:56:13
>>121 いくつか方式が存在するのですね。
ありがとうございました。
123 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 20:00:52
>>120 「彼は口数が多い。」だったんですけど
ビジュアルで
なんかよくわからんなと
>>123 readyは「準備している」だから
彼は話す事を準備しすぎ
↓
彼は話そうとしすぎ、口に出そうとしすぎ
で考えれば良いのでは?
最近英語に触れる機会が増えてきたので英語を勉強しようと思っているのですが、以下の場合 TOEICでどの程度の点数を取れば支障なく行えるでしょうか? 1.外国のTV番組を見る 2.洋ゲーで遊ぶ
126 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 20:24:14
TV番組によるだろ
127 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 21:40:49
Turn the lights off so that you sleep well. この文章を今どきの高校生に教えるには、 (1)ライトを消しなさい、そうすればよく眠れる。 (2)よく眠れるようにライトを消しなさい。 のどちらで訳せばいいの?
128 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 21:46:09
「三丁目」などの「丁目」の通訳で,標識などでは3-chome等となっていますが,通訳するときは san-chomeでいいんでしょうか?
>>128 丸の内線に乗ってると
"The next station is Hongo-Sanchome" (次の駅は本郷三丁目)
とかアナウンスしてるな。
>>127 (1)ライトを消しなさい、そうすればよく眠れる。
Turn the lights off, so that you sleep well.
(2)よく眠れるようにライトを消しなさい。
Turn the lights off so that you sleep well.
131 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 22:24:38
132 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 23:12:38
133 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/29(土) 23:18:17
>>124 まあそうもっていけるけど、自分では訳せなかったろうな
>>127 どっちが直訳的かと言えば、(1)ライトを消しなさい、そうすればよく眠れる。
>>119 文脈次第。
それだけ見たら、彼は話したくてうずうずしてる、みたいな印象を受けるな。
>>128 訳す、の度合いによるな。
単に地名を伝えるだけならsan-chomeでいいが。
郵便物などの宛先として伝えるなら3-chome(でも本町3-3-3みたいな書き方で十分だが)
>>130 (1)の場合は一般的にはthatを省略することが多いけどね。
>>134 違う。
>>130 さんの言ってるとおり、so that の前にカンマがある場合は
「その結果〜になる」という結果を表すことになり、カンマが無い場合は
「〜するために」という目的の意味になる。
138 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 00:19:05
「それは信じがたいですね?」――「いいえ、事実です」 “That’s hard to believe, isn’t it?”――“○○, it’s true” ○○は、Yes、 No のどっち?
No
>>137 なにを1人よがりなこと言ってるんだ、まったく・・・
>>137 なんか1人よがりなこと言ってるねぇ・・・
>>138 それはnoにしてもyesにしても変だよ
>>138 ちなみに何か言うとしたら、Well, but it's trueのように言う
>>141 人の言うことを否定するんだったら、その理由と
正しい答えを言いなさいよ。
>>142 何が独りよがりなの?
自分が持ってる参考書にもそう書いてあるけど??
147 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 00:36:58
>>137 thatを省略するのが一般的なのは、カジュアルな口語のときだよ。
記述や演説ではso thatが好まれる。
>>137 目的の場合は、so that のあとの節に助動詞が必要じゃないかえ
>>147 あぁ、ごめんなさい。一般的という表現は間違いですね。
正式な場とかではなくて、普段しゃべる時、口語ではという意味でした。
俺は
>>134 じゃないけど彼は「語順どおりに理解する」という意味で直訳的という言葉を使ったと思う
日本語と英語は違うんだから100%同じに訳すことは出来ない。言語である以上、文脈や社会文化的背景があるから
だから翻訳家なるものがいる
文法書に載ってるからこう訳すんだよ。は結構だがもっと英語の感覚を理解するのも大切ではないだろうか
どちらも「ライトを消せ」って文に意味を付け加えてるんじゃないの?
(1)ライトを消しなさい、そうすればよく眠れるから。
(2)よく眠れるようにライトを消しなさい。
って意味する所が違うの?
>>147 そうか、だからこの前に日本人が演説してる時にso thatって使ってたのか。「普通は省略するだろ」って思っちゃった
(1)の場合は Turn the lights off, so that you (will) sleep well. (2)の場合は Turn the lights off so that you can sleep well. でOK?
>>145 Turn the lights off so that you sleep well. を
「〜するために」という風に訳すのは文脈などに合わせて日本語にするときにそうするだけで
原文は必ずしもそういうニュアンスじゃない。
といっても、こういうのは原文をどれだけ感じ取れるかの問題で、理屈で言い争っても仕方ないから程ほどにしとこう。
「〜するために」という意味だと思ってるなら、それを説得する気もないし。
なんにしても「〜するために」ということなんだ!と決め付けるのはやめておいたほうがいいと思うぞ。
>>148 canをつけて眠る事が出来るようにってしてもいいが、眠れるようにでも意味は通じるのでは?
眠れるようには間違いです、眠る事が出来るようにでないといけません。という人がどれだけ居るかが問題だろう。
(俺は137ではないです。)食べれる。食べられる。みたいなもんだよ。
ちなみに食べれるは間違いだが、これで減点する人は居ないわけで、、、、
まあ、言語学や日本語専攻で論文に食べれると書いたら、単位はもらえないが
一般にはOKなので、場合によるだろうね。
>>148 >>137 じゃないけど、willかcanがないと、ちょっぴり不自然ではある。
ま、今はそれは本題ではないから、どうでもいいっちゃいいけど。
英文和訳や和文英訳は散々批判されてるのにこれでもかってくらい続けるよね
>>151 うん、わかるんだけど、でもここで質問したりしている人は
英語を勉強中で微妙なニュアンスをつかもうとしているわけだから
いわゆる文法書に載っているような、結果のso that なのか、目的の
so that なのかの違いをきちんと理解しておくことも必要だと思うんだよ。
>>150 カンマがあろうが無かろうがwillとかcanがあった方が全然自然だよ
>>158 助動詞の有無は?文法的にならそれも問題になるよね
なんで助動詞が必要なのかとかそういうのは認知言語学の分野かもしれないけど
規範的なこととして形式だけは教える必要があるんじゃね?
161 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 01:09:31
>>151 >>文法書に載ってるからこう訳すんだよ。は結構だがもっと英語の感覚を理解するのも大切ではないだろうか
たとえば、下の2文を読み比べてみ。
文法書とかに良く出ている例文だから。
He removed her car so that she couldn't drive.
彼は彼女が運転できないように彼女の車を移動した。
He removerd her car, so that she couldn't drive.
彼は彼女の車を移動したために、彼女は自分の車を運転できなかった。
>>161 そうだね。こういう例文だと、どっちでもいいじゃんかなんて
乱暴なこと言えないよね。
明確に全然意味が違うんだから。
>>161 うん。まったくその訳の通りだと思うよ。違いがよく分かる
Tell me who's in on the secret, so I'll know what to say to whom.
は文法書的に訳したら(その下の例文)みたいに訳したらどうなる?
今回の質問と同じ形だが。
>>161 まぁ日本語にするときの訳し方の問題だよ
そういうのは文脈次第
例:
He removed her car so that she couldn't drive.
彼は彼女の車を移動した、それで彼女は運転ができないようになった/そうすれば彼女は運転ができなくなる
等など
>>164 ん?訳し方の問題もなにも、全然意味が違うじゃん。
その文の場合、車を動かしたことで結果的に彼女が運転出来なかったわけじゃなくて、
彼女が運転できなくするのが目的で、そのために車を動かしたんだよ。
行為は同じでも、訳し方は違うよ。
>>165 だからさ、「目的」って強く思い込んでるから、そういう風に思っちゃうんだよ。
He removed her car so that she couldn't drive. は
まず「彼は彼女の車を移動した」という文があるわけ。
で、so thatで、それで/それによって「彼女は出来なくなる」っていう付属が付いてるわけ。
文脈に合わせて滑らかな日本語にするときに「彼女が運転できないように」と訳したっていいけど、
それを英語の方に当てはめて考えたら駄目だよ。
>>166 ちょい訂正
「彼女は出来なくなる」っていう付属が付いてるわけ。
↓
「彼女は運転が出来なくなる」っていう付属が付いてるわけ。
>>166 つまり、カンマのありなしで意味は変わらないってこと?
>>164 彼が車を移動させたという事実と、彼女が運転できなくなったという結果は同じだけど、
彼がわざと彼女に運転させまいと移動させたという意味を込めての文章なのに、
「移動した、それで彼女は運転できなくなった」ってしちゃったら、
彼には全く悪気が無かったってことになっちゃう。
そういうところをいい加減に訳しちゃマズイと思う。
He removed her car /→ so that she couldn't drive.
彼女の車を移動した→彼は彼女が運転できないように
He removerd her car, /← so that she couldn't drive.
彼は彼女の車を移動したために、←彼女は自分の車を運転できなかった。
下の例文の訳し方は彼女が運転できなかったことを主張したいような訳し方だね?
>>130 はどちらにしてもライトを消せって言ってるんじゃないの?やっぱ上の文は「よく眠れる」ってことを言いたいの?
Tell me who's in on the secret, /→ so I'll know what to say to whom.
は
誰が秘密を知っているか教えて、→そうすれば誰にどう言えばいいか分かるから。
この文の場合コンマ無しと同じ方向になる。なんで?
それとも「誰にどう言えばいいか分かる」ってのが主張なのかな
だとしたらコンマ有りはコンマ以下が真の主張ってことになって万事解決
今回を含めコンマ以前が命令形の場合文法的解釈が分かりにくくなるってことでおk?
>>168 変わるね。
He removerd her car, so that she couldn't drive. は実際「彼女は運転できなかった」と言ってる。
まぁ彼女は運転しようとした、あるいは、運転したがったんだろう。
コンマ無しは、彼女が運転できないような状態を彼が作り出しただけで、彼女が運転しようとしたか、しようとなかったか分からない。
ネィテイブは気分次第でカンマを打つので、その有無だけで判断するのも絶対的でないが、 "so that"には、「理由、目的」(ふつうカンマなし)と、「結果」(ふつうカンマあり) を示す。
>>173 が本当だとしたら拘っている人はなんなの?
>>170 そこまで文章の意味が明白なら、コンマがあろうがなかろうが文章の意味は明白。
He removed her car / so that she couldn't drive. のような文だと意味が曖昧だから
コンマを有り無しで文章の意味を分かりやすくしようとしてるんだね。
問題は質問者が、「今どきの高校生に教えるには」と言ってんだよな。 ゆとり教育以降、どういう学習要綱になったか俺は知らん。
>>176 それは問題なのか?英語教育なんて明治以降変わらず間違った教育を続けてるんだぞ
>>166 じゃあさ、so that 以下の文が so that she can get 〜. となった場合
「彼女がそれを手に入れることができるように」と訳した場合は、
彼女が手に入れることが出来るように何らかの行動をした、という意味の
文であって、実際にはまだ彼女はそれを手に入れていない可能性もあるよね。
でも、「それによって彼女は〜を手に入れることができた」って結果を表す文になると
彼女が既にそれを手に入れたのは確実だよね。
ということからも、文章によっては違いが曖昧なものやどっちに訳しても
問題ないものもあるけど、明らかに意味が変わってくる文もあるよ。
>>169 じゃあ、どんな文脈だろうがなんだろうが「彼女が運転できないように」と訳すと勝手に思ってればいいじゃん
ちなみに
>>161 の文だけ見て、彼に悪気があってやったのかどうかなんて分からんよ
>>179 「悪気」はなかったかもしれないが、結果どうなるかわかってて「わざと動かした」
といことだ。
>>169 上の例文に彼女が運転できなくなったという結果なんてあるの?あったとしたら区別する必要ないだろ
>>181 運転できないように移動させたんだから、彼女が運転しようとしたかどうかは別として
運転できなくなったという事態にはなってるんじゃないの?
>>182 文脈が無いのによく分かるな。文法から判断できるなんてすごいよ
これが受験英語の英文和訳の弊害か。この文の後にBut,って来たらどうなる?それでも彼女は車を運転できないのか?
読者はこの文が来たら、「あ、彼女は運転できなかったのか」って判断するのか?
「運転できないかも」って思うだろ。下の例文なら彼が移動した結果として運転できなかったことが分かるが
couldn'tは時制の一致だよね?それともホントに出来なかったことを指してるの?
要は、彼がわざとやったのか、それともそんな事態になるとは露知らずという 行動なのかの違いでしょ。
>>130 は「露知らず」なんて言えないけど
本当に文法でのニュアンスの違いをちゃんと説明して欲しいよ。説明できると言うのら
今どきの高校生のためにさ
>>180 >>182 やっぱり目的、目的って思ってるから少し勘違いしてるようだね。
He removed her car so that she couldn't drive.
これは彼女が運転できないように彼が故意にやったというほど彼の意思は明確じゃない。
この文だと分かりにくいから、I'll remove her car so that she cannot drive.にして言うと、
彼女の車を移動するよ(というか「取り除く」のが近いけど)、それで彼女は運転できなくなるから/彼女は運転できなくなるっしょ、ぐらいの意味であって
もし完全に「〜できないように」というような故意の感じを出すなら、(in order) toを使うよ。
>>183 なんか勘違いなさっているようですけど・・・。
「運転できなくなった」っていうのは、そういう風に訳すと言ってるんじゃないですよ。
「彼は彼女が運転できないように移動させた」わけだから、その後彼女が運転しようと
したかどうかは別として、移動させた時点の状況下では、運転したくてもできない状況に
あったということを言いたかっただけですよ。
>>184 文脈次第。
He removed her car so that she couldn't drive. の場合は、
ホントに出来なかったんじゃなくて時制の一致で
He removed her car. That is way she couldn't drive.のように言ったら、
ホントに出来なかった。
>>187 要は「目的」「結果」って言葉が強すぎるのがひっかかってるのか
じゃ、
>>161 のような文法書や参考書はみんな間違いってことなの?
>>187 so thatには「誰かに〜させるために」という明瞭な目的(故意)がある場合もある。。
以下、ロングマンの英英辞典より
so that
a) in order to make something happen, or to make something possible
• I put your keys in the drawer so that they wouldn’t get lost.
b) with the result that
• The groups are small, so everyone knows each other.
>>191 間違いじゃないよ。
問題は、
>>161 が目的なんだ、わざとやったことなんだ、「〜ように」と訳さないといけないんだみたいに思い込んでること。
最初の
>>127 に戻っていうと、
>Turn the lights off so that you sleep well.
>ライトを消しなさい、そうすればよく眠れる。
こういう解釈で別に問題ない。
しかし
>>161 は、それじゃ駄目だと思い込んでるところが問題。
>>193 しつこいな、おまえは。
so thatあ「〜させるために」に近い意味になることあるよ。
それを「目的」なんだ、「わざとやったことなんだ」、「「〜ように」と訳さないといけないんだ」みたいに思い込んでることが間違いなんだよ。
>>194 いや、ライトの件はそれでいいと思うんですよ。
では、
>>161 の上の文の場合でも、下と同じ訳文でOKという風に
お考えということですか?
>>195 傍から見てると、そう思い込んでる人はいないように思えるんですが…
>>196 何言ってるんだ?
頭悪いのか???
これまでに出てきたこと良く読み返せよ。
>>127 て (1)も(2)も同じに解釈できるけど、
>>161 は上よりも下の文により強い意思で移動させたって感じに受け取れる。
自分の感覚なんだけど。
>>195 >>193 じゃありませんが、「わざと」とかこう訳さないといけないと
思いこんでるわけじゃないんだけど、
>>161 の上の文と下の文じゃ
全然意味が変わってくると思うんですよ。
それを上の文の訳がおかしいと言われるのがどうも納得がいかないです。
>>197 もし本当に1人もいないなら、これを見てこれは間違いだと言い出す者はいなかっただろう。
>Turn the lights off so that you sleep well.
>ライトを消しなさい、そうすればよく眠れる。
202 :
161 :2008/03/30(日) 02:44:04
>>194 やれやれ、英語を勉強する手を休めて2チャンをのぞいて見れば
勝手なことが書かれているな。
俺は「英語の感覚を理解するのも大切ではないだろうか」に反応して、
その感覚を理解するためにも、文法書に載っている例文は大切だと言いたかったまで。
>>196 分かった!君は言語を勘違いしている。
文法書に載ってるからそう訳すのでは無い。文法が先にあるわけではないから。分かるかな?
文法が先行しているから
>>161 の例文が文法に則って訳されているように思ってるんだね
つまり文法書は間違っていない。その二つの例文はその訳で間違っていない。
>>201 たぶん
>>137 のことを指してるんだろうけど、
あれは「直訳的」って言葉の解釈の違いだと思うんですよ
>>204 >>187 って例文の状況がいまいちよくわからないんだけど
ただ日本語の言い回しを変えてるだけで、結局言ってることは
「彼女が運転できないように」ってことでしょ?
>>207 訳すときに、文脈に合わせて「彼女が運転できないように」と訳したっていいよ。
日本語と完全に一致するわけじゃないから、完全に「彼女が運転できないように」という意味かと言うと少し違うけど。
もし完全に「彼女が運転できないように」という意味だと思ってると、
下のような解釈を見て、間違ってると思ってしまうから危険ではある。
>Turn the lights off so that you sleep well.
>ライトを消しなさい、そうすればよく眠れる。
>>208 I turened the lights off so that I could sleep well.
(1)私はよく眠ろうとライトを消した。
(2)私はライトを消した。よく眠ろうと思って。
I turened the lights off, so that I could sleep well.
(3)私はライトを消したので、私はよく眠れた。
この(1)と(2)はほぼ同じ意味の「目的」で、(3)は「結果」。
>>127 の文に添えられた訳は、上記の(1)と(2)の違いぐらいしかない。
>>209 >>127 の上の訳は明らかに日本語で言うなら結果だろ
訳のなかに「目的のために」とか「結果として」とか入れてみろよ。
これは目的、これは結果なんて強引に分けようとする必要あるっけ
すまん。バカな俺に教えてくれ。 もし「彼は彼女の車を移動したために、彼女は自分の車を運転できなかった。」 なら、移動したのは彼女が運転しようとした前だから、過去完了じゃないの? 例えば He had removerd her car, so (that) she couldn't drive. 彼が彼女の車を移動してしてしまっていたため、彼女は彼女の車を運転できなかった。
>>210 おまえ日本人?
(1)私はよく眠ろうという目的でライトを消した。
(2)私はライトを消した。よく眠ろうという目的で。
I turened the lights off, so that I could sleep well.
(3)私はライトを消したので、その結果として私はよく眠れた。
>>209 そうそう!まさにそうですよ!あ〜、スッキリした。
なのに「目的」って思いこんでるだの何だの言う人がいるから・・・。
さあ、寝ようっと。
>>210 もういいよ、しつこい。
どう考えたって、目的の文章と結果の文章は明らかに違う。
強引に分けてるわけじゃなくて、自然なニュアンスとして別物として
判断できるでしょ。
そうすれば、って言葉が曖昧だったせいでこんなことに……
>>213 こいつもしかしてこのスレにいつも常駐しててすごい自論を繰り広げる荒らし?
>>210 Turn the lights off so that you can sleep well.
ライトを消した時点ではまだ結果は出てません。
I turened the lights off so that I could sleep well. をなるべく英語に忠実に訳すとしたら、 私はライトを消した、それによって、よく眠ることが出来る(から)、あたりだな。
>>217 未来の結果でしょ?そうすればこういう結果になるでしょうって
なんでさっきから過去形の例ばっかり出すのか分からない
やっぱ、頭のおかしいのが1人紛れ込んでるようだな。
ついに
>>213 を自演だと言い出したよw
>そうそう!まさにそうですよ!あ〜、スッキリした。 >なのに「目的」って思いこんでるだの何だの言う人がいるから・・・。 >さあ、寝ようっと。 この喋り方がね
>>213 目的とか結果とかいう別け方じゃなくて、
実際に起きたことか起きてないことかを考えれば、すんなり分かることなんだがな。
>>219 過去形じゃないと意味の違いが出ないからだよ
Turn the lights off so that you sleep well. という文だったら、コンマが有っても無くても意味は同じようなもの。
>>224 >>170 の時点でそう言ってくれれば良かったのに
というかネイティブが見ても意味は変わらないの?それともただ日本語に訳しても意味の違いが出ないってだけ?
結局は、so that 以下が未来形で結論が出ていない場合は
日本語訳の違いはほとんどなくなる、というか大差なくなるよね。
過去形だと、
>>209 のように明白な違いが出る。
>>209 は、この解釈を否定する意見じゃないんだが、それ分かってる?
>Turn the lights off so that you sleep well.
>ライトを消しなさい、そうすればよく眠れる。
問題はこの解釈を間違ってると思い込んでる者がいて、そいつをどう分からせるかだけだったんだよ。
文法書では目的なのに「そうすれば」って訳がおかしいって意見だったんだよね? だから文法書ではこうだから。で訳すばかりじゃないって意見に過去系の意味が変わってくる例文を持ってきて ほら、目的と結果では違うでしょ?って言う人が来て、いや最初の質問の場合はどうなのよって言ってるのに聞かない でこの有様
>>228 ライトに関する解釈ではなくて、車に関する解釈でもめてたんじゃないか?
車の例文は過去形だから、はっきりした違いがあるのに、頑なに
「彼女が運転できないように」という訳がおかしいと言い張る人がいたから。
>>226 すまんね。
ずっと2chを見続けてるわけじゃないし、すべての書き込みにレスしてるわけじゃないからさ。
>>127 の文で言うとネイティブが見た場合でもコンマの有る無しは微妙な差にしかならないから
日本語にする場合にも微妙な差にしかならないわけ。
直訳するなら目的のニュアンスを明確に出した訳にしないと、っていう人に対して 文法書を鵜呑みにして常に目的で訳すのは間違いっていう人がいたから 平行線だったんでしょ
実際は文脈を考慮した意訳でいいんだよ
終了!
>>231 「彼女が運転できないように」という訳を出してきた奴は、
>>127 の上の解釈を間違ってると言ってた奴だろ。
>>127 は目的なんだ、だから「〜ように」と訳さないと駄目だと言って
だから
>>127 の上の解釈は間違いだって言い張ってたような奴。
Viva!ってイタリア語かよ、英語でも使うよね?
>>236 君の文面から判断すると、「彼女が運転できないように」という訳は間違っているという風にとれるが、
これが間違ってるんだったら何と訳すのか?
>>233 ちゃうちゃう
直訳するなら、こういうニュアンスだよ
VS
文法書を鵜呑みにして常に目的として「〜ように」と訳すんだよ
Get it togeter.
あ、やっぱスペル間違えた。タイプするといつもこうだ
>>236 彼は「直訳的に」って条件下なら間違いって言ってたんだってば
その彼も「そういえば」が結果だと思っていたところに問題があるけど
>>239 今までの流れを見てみたんだけど、
「文法書を鵜呑みにして常に目的として「〜ように」と訳すんだよ」なんて言ってる人
いなかったような気がするんだけど・・・。
「〜ように」っていう意味合いが強い文章なのに、それを否定して
「それで〜になった」って結果的な訳を主張する人との対決だったように見えた。
文法書「情報の伝達に齟齬が発生するかもしれない。でも、聞いて。」
くだらん。
問題は、
>>127 の上の解釈が間違ってると言って、あれこれ言って、文法書やら辞書のコピペなどをして
だから「〜ように」と訳さないと駄目なんだ、だから
>>127 の上の解釈は間違いなんだ
みたいなことを、ずっと言ってた奴がいて、そいつをどう分からせるかだっただけの話。
>>244 >今までの流れを見てみたんだけど
今までの流れ全然見てなかったか、
>>127 の上の解釈を間違ってると言い張ってた奴だろw
>>246 だから「〜ように」と訳さないと駄目なんだ、なんて言ってた人いないでしょ?
その文章が言わんとしていることが「〜ように」なんだったら素直にそう訳すべきでしょ。
特に過去形の文章では、「〜ように」と訳すのが自然なのに、何故か言いがかりを
付けている人がいたような感じがしたけど。
>>248 個人的感想は他の板にでも行って思う存分書け
もういいよ。ウンザリ。
問題はそんな人はいなかったってことをどう分からせるかだよ
問題は英検一級をどうやって取るかだよ
>>75 文法的には誤りだけど、感覚的に使われやすい。正式な場・正式な文章でなければそこまで気にする必要は無い。
discuss に一致する英語のページ, 約 41,400,000 件中 1 - 10 件目 (0.13 秒)
discuss -about に一致する英語のページ 約 15,500,000 件中 1 - 10 件目 (0.14 秒)
"discuss about" に一致する英語のページ 約 2,090,000 件中 1 - 10 件目 (0.07 秒)
discussed に一致する英語のページ 約 28,600,000 件中 1 - 10 件目 (0.30 秒)
discussed -about に一致する英語のページ. 約 8,310,000 件中 1 - 10 件目 (0.11 秒)
"discussed about" に一致する英語のページ 約 387,000 件中 1 - 10 件目 (0.21 秒)
"意外だったのは" の検索結果 約 325,000 件中 1 - 10 件目 (0.26 秒
"以外だったのは" の検索結果. 約 43,400 件中 1 - 10 件目 (0.22 秒)
ぐらいの誤用かねぇ。
アンフェアだな。 「意外」をうっかり変換で「以外」にしてしまうのと、 aboutをタイプするのとでは、同列に語れないだろ。
"discuss about"は日本語に例えるなら重言の類ですね。 "犯罪を犯す" に一致する日本語のページ 約 247,000 件 "後で後悔する" に一致する日本語のページ 約 129,000 件
256 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 10:44:52
質問です。以下の英文はどういう意味なのでしょうか? Can you find four good ideas in the passages?
>>256 あなたはその文章中に4つのよいアイデアを見つけられますか
(直訳スマス)
6を左右逆にしたような発音記号って何なの?ググっても出てこないんだけど。
>>258 曖昧母音の「ア」のことかな。曖昧母音でググってみそ。
>>259 seriousのrの前の母音です。
あいまい母音のeをひっくり返したような発音記号を丸っこいかんじにしたやつです。
こんにちは。 There goes the man who gave me the money. この和訳お願いします。There goesのはところがわからなくてつまってしまいました。
>>260 斜体になってるヤツか?
それだったら、「発音しない人もいる」ということ。
斜体は省略化ってこと。
大学の教科書ってイクラぐらいすんの?
>>262 じゃあ発音する場合はあいまい母音でいいの?
>>261 それは倒置。主語はthe man
The man who gave me the money goes there.ということ
266 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 13:07:04
倒置ですかーありがとうございます^^
>>261 ほら、私にお金をくれた男の人が行くよ。
私にお金をくれた男の人が行くよ。
ほら、あの行く男の人、私にお金をくれた男の人よ。
>>264 発音するなら、斜めになる前の発音記号で
, -=〜=―- 、 ミ ヽ 二 ノ ( i 三 ⌒ へ /` | 二 _ _ | 三 ┰ ┰ | l^ ( } ! ヽ / {\ ノ l i ( 、 , ) { ∪、 j | / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | ‐――――┴、 < There goes nothing ! (ダメだこりゃ!) |  ̄`ー―ァ'′ \_____ \______)
>>261 倒置って言えば倒置だけど、
そのThere goesは「ほら来た」、「見て見て。そこそこ」、「まただよ」みたいな意味。
273 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 14:27:33
Eglus are semi-circular in shape and come in many different colors. この文章でcome inって何を表しているのでしょうか?
274 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 14:59:41
come プラス in many different colors って区切ったほうが 分かりやすいよ この場合の「in」は「〜をともなって」みたいな意味。 で、ここの「come」は状態を表すような意味。
>>273 in shape 形で
in colors 色で
>>273 そのcomeは(製品として)出てるよ・あるよ、といった意味。
in many different colorsは日本語でぴったりの表現がないが「色々な色で」的な意味。
277 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 16:04:57
I wonder, to close, could you give us an anecdote from your experience? この文章の文法が分かりません。 to closeの意味も分かりません。 お願い致します。
278 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 16:06:37
Eglus are semi-circular in shape and come in many different colors. Eglus are semi-circular in shape and are in many different colors. はどう意味が違うのでしょうか? それと、 Eglus are semi-circular in shape and in many different colors. と後ろのbe動詞を省略するのは文法的に可能でしょうか?
279 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 16:06:38
The result of a thorough analysis of written and spoken language, this book provides a clear and detailed picture of modern English grammar. この文の先頭のThe result of 〜は形は名詞ですけど働きとしては副詞として次の文を修飾しているのでしょうか? もしそうだとしたら名詞の副詞的目的格というやつなんでしょうか? あと後半のa clear and detailed picture のpictureはどういう意味になるのでしょうか? 辞書で調べた感じ、「像」か「説明」のうちのどちらかだと思うのですが。 どうかよろしくお願い致します。
>>278 >>276 でcomeについて説明したけど、もしEglus are semi-circular in shape and are in many different colors. にしたら、なんだか意味不明な文になってしまう
281 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 16:27:00
The result of a thorough analysis of written and spoken language は this book の同格と思います。 pictureは説明でいいと思います。
282 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 18:59:58
The growing trend toward cultivating coffee will destroy sites for bee nasting. The growing trend toward cultivating coffeeが名詞節だと思うんですが towardがどういう意味で使われてるのよくわからなくて訳せません。 お願いします。
283 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 19:04:30
Go with me on difficult journeys. Never say, "I can't bear to watch it ." or " Let it happen in my absence." Everything is easier for me if you are there. Remember I love you. にふぉんごぅやく
284 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 19:45:15
教科書にEmperor Showaとある。President Bushというのなら、Emperor Hirohitoとは言わないのですか
286 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 20:07:15
教えてください I will be able to swim. と言えるのに I'm going to can swim. とは言わないの?
287 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 20:24:17
>>282 toward は「向かう」っていう意味
trend toward で「に向かう傾向(流れ)」
growing trend toward で「に向かう傾向(流れ)が高まる」
だから「コーヒーを栽培するようになる傾向が高まること」
288 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 20:33:53
>>286 >I'm going to can swim. とは言わないの?
そのtoのあとは必ず「動詞の原形」が来ることになってる。
canは助動詞だからダメーーーん。
289 :
片岡数吉 ◆IuNAy.p5Qo :2008/03/30(日) 20:35:30
権力をサポートする者にならないで、踏みにじられた人達に連帯して 何を持って戦っていこう 映画チェストの、純真な子供の感覚で戦おう、 テーマは、心 人間の心 命の重み 格好良いことへの崇拝 ナルニア国物語の事実への執着 ドイツによるロンドンへの空爆 子供達の疎開を舞台にした物語 古い家の洋服ダンスの向こうに別の世界がある 童話である 実際に見た少女は事実だと言う 兄弟のエドモンドもナルニア国に一緒に行ったのに魔女に繋がったので、そんな国はないと否定する 神聖な物は存在する、邪悪な物が存在すると同様に。 邪悪な物に繋がる者は、あくまでも神聖な者に対抗する、それが世の権力者の見せる姿である、裁判で、主の臨在によって明らかにする。 私1人の闘いではない、踏みにじりられる多くの人達に連帯した闘いである。
I'll can swim.は? "I'll can" の検索結果 約 45,800 件中 271 - 280 件目
291 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 21:29:28
新高1で、予習で問題集を解いています。 She must be a kind of woman. 彼女は親切な女性に違いない。 この文はなぜmustを「〜に違いない」と訳しているのでしょうか? 推量の意味でmustを使うとそうなるというのはわかるのですが、なぜ「〜しなければならない」と訳してはいけないのですか? 彼女は親切な女性である必要がある。も少し変かもしれませんが間違いではないように思うのですが……。 例文を見ていると、mustの後にbeがくると推量の意味になるのかな、という気もしましたが、そうだとすると上記の「〜である必要がある」という文が作れなくなってしまいます。
>>291 She must be a kind of woman.
彼女は親切な女性に違いない。
↑↑↑の訳は問題集にあったのか?
例文のkindには親切な の意味はないぞ。
彼女はある種の女性に違いない。 彼女はいわば女性に違いない。
彼女は女性のようなものに違いない。 彼女は女性のようなタイプに違いない。 彼女はちょっとオンナに違いない。
>>291 She must be a kind of woman. って
本当に of が入っているのか?
298 :
291 :2008/03/30(日) 22:21:44
ごめんなさい、She must be a kind woman.でofは入っていませんでした。
>>294 お答えありがとうございます。
要するに推量かどうか明確に区別することはできないってことですよね。
慣れるしかないか。頑張ります。
300 :
291 :2008/03/30(日) 22:32:20
>>299 すいません
他の方々もありがとうございました。
>>299 礼もしない質問者はダメだけど
礼を強要する回答者もハズイ
302 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/30(日) 22:58:38
303 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 00:03:07
アドできまぐれってしたいのですが a whim と whim だけ どっちがいいでしょうか?
While several branches have been asked by central IAP office to conduct the program, and several having completed it, 1つめのseveralは「いくつかの」支店だと思いますが and severalをどうしたらいいかわかりません なにかが省略されてるんでしょうか? よろしくおねがいします
We saw the sign warning drivers to falling rocks. 運転手に落石を警告しているサインを見た。という文章がテキストにあったのですが、 このwarning を過去分詞にして we saw the sign warned drivers to a falling rocs. 運転手が落石を警告されているサインを見た、とかけるのでしょうか? 例えば、サインの絵が、落石の下に運転手がいるようなものだと 下の文章も成り立つような気がしたのですが、文法的にどうでしょう?
306 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 00:35:49
>>305 文法的にも意味的にもおかしい。
サインが警告されるって日本語で考えてもおかしいでしょ。サインに向かって
警告している人とかモノがあるなんてありえないでしょ。おい、そこのサインよ、
石が落ちてくるから別の所に立ってなとか、警告する人、モノなんてありえない。
307 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 00:38:55
>>304 同じsveral branchesのことだよ。branchesをいちいちつけなくても
ネイティブはわかるから省略してるだけ。several branchesが二度続くと
くどくなるしね。
308 :
286 :2008/03/31(月) 00:43:37
>>288 さん
お礼が遅くなってすみません。
質問に答えていただきありがとうございました。
>>307 ありがとうございます
では、意味上は、 several branches have で始まる文が2つ続くってことですか
>>306 理解できました。
ありがとうございます。
311 :
303 :2008/03/31(月) 01:56:34
どっちが一般的ですか?
312 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 02:21:09
>>309 文というより文みたいなもの、というのが正確じゃないかね。二つとも
whileで始まる節のなかに収まってるから文とは言わないだろう。
While several branches have been asked by central IAP office to conduct the program,
and several having completed it,
and several having completed it,は分詞構文っぽくも見えるんだけど、
訳は、「いくつかの支店が中央IPAオフィスにプログラムを実行するように依頼され、
いくつか(の支店)はすでにそれを実行していた一方で、」じゃないかな。
ちょっと文法的には変則的に感じに見えるんだけど。どうだろう。
現在進行形で表す未来って普通に未来形で 表すのとなにか使い分けが必要ってあるんでしょうか? それと普通に現在のことを表す進行形とどう見分ければいいんでしょうか?
I am making love with her tomorrow, so do not call me tomorrow night! とか? 別に日本語で考えても簡単だろう。 明日の夜はやっているので、「その最中に」電話はかけてくるな! って感じでしょ。どこも難しいとは思えないけど。何処が理解できないのかが分からない。
316 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 03:21:51
>>313 willとかbe going toをどう違うのかってことかな?
318 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 03:27:53
look forward toとbe looking forward toの違いについて考えたほうが百倍マシ
319 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 03:36:05
すいません。和訳スレッドが見つからないのでお願いします。 i know it mustve sucked donkey anus.
320 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 03:48:43
orz
321 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 04:00:28
"John Smith and sons Ltd." のような社名は、「〜社」 と終わる形で訳す場合、日本語ではどのように訳すのが普通ですか。
ジョンスミスアンドサンズ社(John Smith and sons Ltd.) ()つけるかどうかは状況による
ジョン・スミス・アンド・サンズ社かも ほんとにある会社なら、その会社の日本語サイトの会社概要で確認 日本語なければ三大紙とかメジャーどころでもっともつかわれてるもの
324 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 04:08:44
ありがとうございます。「〜と息子社」みたいにしなくてよかった。
ハリポタネタだけど、首席と石頭の頭文字がHBとかがあった。 首席ってthe top of 〜 じゃないのか?
日本語でおk
>>324 ひんと 固有名詞
Carpenterて名前のおじさんを、大工さんとは訳さないでしょ
329 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 06:04:37
In the last 150 years the average temperature of the earth has gone up more than 0.5 degrees C. この文章は「最近の150年間に地球の平均気温が摂氏0.5度上昇した」という意味ですが、この文章には「今も上昇しつつある」という意味合いが含まれていますか? 現在完了進行形ではないのでそこまでは言及してませんか?
>>329 今も上昇しているという意味合いは含まれていない。
上昇した結果問題が起こっているとかの含みはあっても、今現在の上昇の
継続は言っていない。
現在完了の完了や結果の意味は、「過去の出来事に関する状態や動作の結果、
現在どうなっているかを述べる」というもの。
331 :
329 :2008/03/31(月) 06:39:11
>>330 早朝にもかかわらず、ごていねいな解説、
ありがとうございました。よい一日を。
>>329 のような言い方があるのですね。
In the last 150 years the average temperature of the earth going up...
For the last 150 years the average temperature of the earth has gone up...
このどちらかになると思っていました。
良ければ出典を教えてください。
333 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 08:05:48
In the last 150 years現在までの過去150年間で と現在完了で決まってる。 出典求めるほどの事ではない。 In the last 150 years the average temperature of the earth going up... 動詞がない For the last 150 years the average temperature of the earth has gone up... forとlast意味がぶつかる
>>327 じゃあなんで、固有名詞である「20th Century Fox」を「20世紀フォックス」と言うんですか?
>>334 inとlastは意味がぶつからないの?
337 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 11:42:59
添削をお願いします。 youtubeの動画説明の欄を英語で、 「続き(more)をクリックしてください。(日本語と)英語表記の歌のリストを見ることが出来ます。」 とあらわしたいのですが、下の文章はどうでしょうか。 Click on "more" to check song list(english also)
>>339 forでもいいみたいじゃなくてforが本来。
>>332 In the last 150 years the average temperature of the earth IS going up...
と言いたいのだろうけど、In〜ではなくFor〜が正解。
In the last 150 yearsでもFor the last 150 yearsでも同じじゃね? なに正解って?
>>334 >forとlast意味がぶつかる
wwwww
>>344 >>334 は、たぶん*for last Sundayは駄目。ってのと混同してるんだろうな
346 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 13:52:48
moreにリンク貼るだけではダメなの?
まともに
>>332 の答えになってるレスが出てこないで、くだらない議論になりそうな雰囲気だが現在完了にはforを合わせるのが普通。
inでは相性が悪い。
現在完了じゃなければforにこだわる必要ない。
ま、
>>342 もおかしけどそもそもは
>>334 みたいなトンチンカンを言い出す奴がいるから、おかしな流れになるんだよな。
>>349 現在完了形ではforでinでは相性が悪い理由は?そこを説明して欲しい
アルクの例文には現在完了でもin使ってるのがあるんだけど
351 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 15:04:45
てゆーかきまぐれって a whimだったっけ? なんか違うような…
>>334 の感覚は正しい。
for 150 yearsなら全く問題は無いが、for the last 150 years という表現は、
the last 150 yearsで、すでに幅のある期間を指定しているのに、さらにfor は
ちょっと違和感がある。といっても、よく使われていることは否定しないけどね。
>>352 何言ってんの?!?
期間を指定してforを付けることは、まったく何の問題ありませんよ?
>>352 いや、for 150 yearsは「150年間」を指すのにたしてfor the last 150 yearsは「ここ150年間」を指してるんだと思うが
the last 150 yearsは名詞句だからforをつけて前置詞句にしてるだけなんじゃないの?
それより俺は
>>350 に答えて欲しい
>>355 現在完了のfor 150 years は、それだけで、ここ150年前から今までを
指しているから、the last は余分
気紛れな人間。それは俺 って英文にすると a moody person のあとどうすればいい? それとも他の用法のがいい? いまさらながら自分の英語力の無さに失望するわorz
>>358 例 A moody person. That's what I am.
そもそも「省略可能」なのと「意味がぶつかる」というのは根本的に主張の所在が違うと思うが 特にFor the last 150 yearsとあえて言ってる人間に対して間違いでもないのに「the last は余分」、「意味がぶつかる」、「ちょっと違和感がある」と言うのは どういう了見なんだ?英語が分かった人間の意見なのか?俺は英語が分かってるわけではないのでなんとも言えないが
>>360 まったく英語のわかってない奴の勝手な知ったかぶりだよ。
For the last 150 yearsはまったく問題のない英語。
ちなみにFor the last 150 yearsとFor last 150 yearsでは
いくらかニュアンス・意味が違ってきて英語が分かっている人間は適切に使い分ける。
もちろん、どっちが間違いとかいうものじゃない。
>>359 ありがと
しかしアドレスにするにはちょっと長いな
困ったぜorz
>>362 自分のアドレスなら それは俺 なんていらなくね?
それもそうだw 最後に確認するけど a moody person で気紛れな人間って意味だよね?
>>358 じゃ、moody is me. とかi am moody.とか。
しかしmoodyというのはポジティブな意味の言葉じゃないよ。
えっ そうなの? じゃあ明るい意味で 気紛れな人間ってどうすればいいですか? あー英語勉強しとけばよかったorz
気紛れ自体がいい意味じゃないしねー。 どういうことがいいたいの?楽観的とかそういうことか?
>>366 これと言っていい言葉が思いつかなかったので英辞郎見てたらquicksilverとかがいいかもな
「気まぐれ」っていうのは英語圏では良い資質という感じじゃないし
うーん( ̄〜 ̄;) 英語できまぐれはあまりよくないのか moodyだとどんな感じでとらえられる? 俺的にはホントにきまぐれな人間ってのを表現したい
randomとかは?
selfish というか日本語でもその手の言葉は良くないと思う。それでも自分をよく表してるって思ったら付ければいいと思う 気分屋だって相手にわかってもらえれば然るべき対応をとってもらえるだろうし 別にメンヘラって言ってるわけじゃないよ
色々あるなぁ すいません できれば きまぐれ人間って文章でお願いします。 単語だけわかっても文章作れないんだorz
自分でも辞書見たりしたけど 余計にわからなくなったorz 何で気まぐれな人間ってだけであんなにあるんだよ! どれ使えばいいかわからないよ! 時に気まぐれな人間と気まぐれ人間で文章変わったりする?
日本語の「気まぐれ」って意味自体にあまり明るい意味はないような気がするんですが・・・ capriciousとかflightyとかwhimsicalとか・・・ 「小さなことに捕らわれない」っていう感じの意味なら open-minded とか open-hearted なんてのもあるけど
つまらん、 NHKでさえ、「ここ150年間の間」と言うのに。 昼のニュースでも「被害者のタクシーの運転手で、運転手○○○○さん」とか言ってた。
存在感を感じる
腹痛が痛い
しずかちゃんの危険が危ない
もう少々あれでも構わないよwww 意見くれたみんなありがと 気まぐれ人間で一番基本的文ってどれですか? もうそれにしちゃおうかと
381 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 18:10:33
random使えばいいと思うの俺だけ? a random person ン?なんかおかしい?
わいやーどまんでいいじゃん
ワイヤードってlain思い出すよね
>>379 だからお前の言う「気紛れ人間」とはどういう人間のことなのか、詳しく
説明してみろや。その説明を読んだらそれにピッタリの形容詞を
誰かが見つけてくれるかも知れん。
go_with_the_flow@.......なんてのはどうだ?「人間」というのは
入ってないけど、「流れに身を任せる」みたいな
感じだけど。
あとは、chameleonic カメレオンのような、気の変わりやすい、っていう単語もあるけど。
a random personって 気まぐれ人間って意味になるの? なんか a moody personが一番オーソドックスっぽいけど
そうするよ! みんな迷惑かけてスマソ そしてありがと
>>384 俺にとってのきまぐれ人間は
その時の気分で行動する、 まぁ気分屋とも言える分類
ゴーイングマイウェイだよ
391 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 19:37:21
白人てwhite以外になんていうんでしたっけ? ど忘れした…
393 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 19:40:13
ズル賢くってどうですか?今後の目標っぽく ズル賢く!って感じで
394 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 20:08:23
work at とwork for は同じ意味なんですか? それとも違うニュアンスがあるのでしょうか?
現在完了形の意味の1つである 現在における動作の完了・結果って 完了の使い方と結果の使い方の境目がイマイチわからないんですが 境目をちゃんと識別できるようにならないとだめでしょうか?
>>395 文脈と動詞による。
期間や回数が付属していれば継続や経験。
なにも付いて場合には完了の可能性がある。
また動詞によって完了を強く思わせるものがある。
>>394 atの後ろは場所。
forの後ろは団体。
399 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 21:37:10
It's not all right with me on any of the dates that will suit you.という文がありましたが that will suit you.の部分がthat suit you.だと変な文になるんでしょうか? もし変な文ならどうして変なのか説明お願いします。
>>399 変ではないが意味は変わる。
このwillは固執のwillで
「どんなデータでさえ君に合うというのなら納得いかない。」
the dates that will suit you あなたに都合が良いであろう日。 あなたの予定を知らない含みかな。 the dates that suit you あなたが都合良い日。 予定を知ってるのかな。
402 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 21:47:13
彼女いるの?ってきかれて 「一応いるけど」って答える時はどう言えば自然な英語になるでしょうか? 一応という言葉の英語の表現が分かりません。よろしくお願いします。
>>399 that suit(s) youだな。
大した違いはないが、まぁwillを使っておいた方が無難。
意味の違いは
>>401 が言ってるとおり。
>>402 一応の意味次第だな。
「一応」って実は具体的な意味を成してないからな。
>>402 yea, Kinda girl friend I have.
what are you need to do? あなたは何をする必要がありますか? what do your husbund need to take operations? あなたの夫は、どのような手術を受けるひつようがありますか この訳(解釈)は合ってるでしょうか たまに、こういう文章のよみかたが わからなくなるので 質問しています
>>407 what kind of operationsなら「どのような手術」になるけど
whatだけだからもっと漠然としてるよ。
「手術をうけるのに何が必要ですか?」
>>403 dateの複数datesを受けて とはならないの?
>>409 そうだね。
any of the dates that・・ と言った場合、複数で受ける場合が多いかな。
When have you heard the news? って英語としてどこかおかしいでしょうか?
「いつ、あなたはそのニュースを聞いたことがありますか?」 When did you hear the news? いつ、そのニュースを聞きましたか? Have you heard the news? そのニュースを聞いたことがありますか?
When have you heard the news? いつ、あなたはそのニュースを聞いたことがありますか?
418 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 23:09:06
S+V+O+Cの Sは主語 Vは動詞 OとCはなんですか? くだらない質問ですいません。教えてください。
O=目的語 C=補語
420 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 23:28:27
421 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 23:48:50
Is anything else I can do? この英文は文法的にというか英語として正しいですか?
422 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 23:49:36
「花を置いて。必要ないでしょ?」という英文を作りたいのですが、 Put flowers. Not to need them? で通じますか?文法的にあってますか? 間違ってる場合は、正しい文(Iやyouなどの主語を用いないで)を教えて頂きたいです。 よろしくお願いします。
足下に置くの?
424 :
422 :2008/03/31(月) 23:53:52
すみません、机です。
425 :
片岡数吉 ◆IuNAy.p5Qo :2008/03/31(月) 23:54:16
2 主語+一般動詞 @主語+一般動詞: 〜が〜する I relax. A主語+一般動詞+目的語: 〜が〜を〜する I use a computer. B主語+一般動詞+間接目的語+直接目的語: 〜が〜に〜を〜する I send the world messages. [作用の向かう相手と作用を受ける物]。
426 :
片岡数吉 ◆IuNAy.p5Qo :2008/03/31(月) 23:55:37
C主語+一般動詞+目的語+目的補語: 〜は〜に〜であるように(するように)〜する S V O C I make people happy. [目的語と目的補語の間には主語と述語の関係がある] I make students learn English easily. I make students good users of English.
427 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 23:56:07
>>421 Is there anything else I can do? ならおk。
Anything else I can do? もOK。上の文のIs thereを省略した形。
>Is anything else I can do?
これは英文としてはあり得ない。タイプ間違いということはある。
>>421 おかしいな
Is there anything else I can do?だね
429 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/03/31(月) 23:57:37
>>422 「花を置いて。必要ないでしょ?」
Put the flowers on the table. You don't need them, do you?
>>422 You などの主語を使わないのなら
Put the flowers on the table. They are not needed, are they? とでも
434 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 00:06:19
>>427 >>428 ありがとうございます、映画のセリフだったんだけどよく聴いたらthere入ってた
かっこいいセリフだ
ようつべに自作の動画をアップしたりしてるんですが 外国の人から >this would be easier for me to get it if it would go to english writing and stuff > >p.s. >i dont no y i added a video it has nothing to do with the subject というメールが届きました。 個々の単語の意味は分かるのですが、全体として何を言っているのか全く分かりません。 翻訳ソフトを使っても全く意味が通りません。 どんなことを言っているのか、教えていただけませんでしょうか?
436 :
422 :2008/04/01(火) 00:15:40
>>433 わがまま言って申し訳ないですが、能動態では表現できないでしょうか?
437 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 00:24:31
>>435 英語で書かれていれば、オレにとってはもっと分かりやすくなるんだがな・・・
てか、オレはアンタのこと知らんけど、ひとつ動画をアップしたぜ
動画の内容は題名と特に関係ないぜ
みたいな感じじゃね?
>>437 俺
>>435 じゃないけどi dont no y i added a videoってそう訳すのか
ネットの言葉全然わかんねw
440 :
437 :2008/04/01(火) 00:33:57
>>438 i dont no y i added a video
は
I don't know you, (but) I added a video.
ってなことを言っていると思う(推測)。
英辞朗では、インターネット語で「why」のことだってあるな。
ネットの言葉といか、あの文がちょっとおかしな英文だからわかりにくい。 >i dont no y i added a video it has nothing to do with the subject I don't know why (but) I added a video. It has nothing to do with the subject. といいたいのか、ちょっと不自然だけど、 I don't know why I added a video. It has nothing to do with the subject. なのか、それとも、 I don't know why I added a video which has nothing to do with the subject. ということなのかわかりにくい。
ちょっと不自然だけど←これは無視して
444 :
437 :2008/04/01(火) 00:41:32
>>442 一番下っぽいけどなあ、意味が・・・
俺は何で題名と関係ないビデオを加えたのか分からん
って感じ?psだからホント話が飛んでんのか?前の文と全然関係ないな
446 :
435 :2008/04/01(火) 01:16:00
ありがとうございました。 外国人の言わんとしてるところが良く分かりました。 なんとか返事してみます。 どもでした!
私は携帯電話で話をしていました I was talking by the/a sell phone. 話し相手がここで挙がった携帯電話を一度も 見たことがない場合冠詞はaとtheのどちらにすべきでしょうか?
>>447 aだとなんか何でも良いから借りてきた一台。theだと自分の所有する唯一のケータイって
感じがする。
I was talking on the cell phone. ね by じゃなく
冠詞は日本人には難しいからTOEIC900越えの人でも所有格や複数形使って避けるらしいね 冠詞だけの本があるくらいだからね、アマゾンのその冠詞の参考書のレビューで誰かが言ってた 俺はそんなレベルじゃないけどw フォレストのaとtheのイメージだけで頑張ってますw
>所有格や複数形使って避けるらしいね 私だけじゃなかったんだと今心の底から安心している
>>451 だって
>>447 の場合でも日本人は「一つの」とか「その」とか勝手に訳してるけど
ネイティブにどっちにしても別の意味で「どの携帯電話だよ?」って聞かれそうじゃないか
まあ
>>448 のイメージが分かりやすいよね、実際そんな風に習うし。この場合所有格を使いたいw
453 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 01:53:25
ズル賢くって英語でどうですか?
foxy とかshrewdとか?つか、辞書引け。
うん絶対所有格使う 「逃げ」でw
>>450 逃げでI was talking on my cell phone.にするかって?
それはmyを付けるべき場合はmy付けるけど、もし「逃げ」を使うなら
I was talking on cell phone.のがいいよ。
実際これで別に問題ないし。
ネイティブと語学論を英語でビシバシ戦わせる力があり、英語で論文を 書きまくってる教授(実際耳にすると聞きほれるくらい流暢で美しい英語を話す) でさえ、論文のネイティブチェックで冠詞をかなり直される。 ネイティブでもかなり語学力のある人のチェックでなければダメらしい。 だから、高校生の頃まで住んでたバイリンガルとか数年留学した人とか では冠詞は完璧には使えない。 ネイティブでさえ怪しいんだから、日本人には無理。 諦めるしかない。
英語では肯定文の後に「はあ?」みたいなのをつけて不可疑問に出来るの?
「かわいいでしょ?」ってノリのところで「it's very cute はあ?」って言ってるように聞こえました
"I was talking on the cell phone" の検索結果 約 42 件中 1 - 10 件目 (0.26 秒)
"I was talking on a cell phone" の検索結果 約 615 件中 1 - 10 件目 (0.20 秒)
"I was talking on my cell phone" の検索結果 約 3,460 件中 1 - 10 件目 (0.26 秒)
"I was talking on cell phone"の検索結果 4 件中 1 - 4 件目 (0.23 秒)
>>456 名詞の前には冠詞なり所有格を付けるという原則はどんな時に破ってもいいんですか?
>>457 諦めるしかない、とか慣れるしかないとか言われてるけど原則とか感覚的なものを学術的にまとめた本は出てるよ
まあ理論は分かっても実際は使い訳ができないって状態になりそうだが
>>457 日本語学習者にとっての、どのようなものに当たります?
>>458 冠詞というのは、それなりに意味があるんだよね。
テストでなんとか×を付けられないようにするためなら何か冠詞を付けた方がいいんだろうけど
現実の英語では意味も分からず冠詞を付けるぐらいなら、かえって付けない方がいいわけ。
下手に付けると誤解を招く。
私「は」と私「が」が使いこなせない人は、どっちも使わず私だけにしてしまった方がいいようなもので。
また、日本人はI ate chickenに何か冠詞を付けたくなるという話があるけど、
こういうのも可算名詞には冠詞を付けなきゃという観念が強すぎて、つい付けたくなってしまうんだろう。
>>461 冠詞を付けないのは、つまり日本語で言う所、助詞を使わないで喋ってるように聞こえるんですか?
確かに英米の在日してる人は「が」や「は」が合ってない事が多いですね、だからって私、アメリカから来ました。ではあまりに稚拙じゃないですか?
これはフォーマルじゃない場所でもダサいっすよ、伝わりますけどね。付けなくてもいい理由になってますか?
テストでは×になるんでしょ?なんでなるんですか?
463 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 02:28:54
>>458 できる。huh? とか eh?とかつけるとね。かなりカジュアルな言い方になるけど。
right?をつけても同じこと。
>>460 格助詞「は」と「が」との区別とか、「に」と「へ」との区別とか。
日本語ネイティブでも難しい。
>>458 It's very cute, huh? 不可疑問文ぽくなるけど、多用するとアホっぽく
聞こえるよ。
>>462 英語がネイティブ並に出来ないとダサいと思ってるの?
じゃあ冠詞も含めて、あらゆる面で頑張って、ものすごく上手になるまで
劣等感にさいなまれ続けて大変だよ・・?
単純にテストでなんとか少しでも×の数を減らそうということに精力を注いでるなら
何かとりあえず冠詞を付けておくのはいいと思うけど。
>>463 >>465 なるほど。huhって書くんですね、手当たりしだい検索したんですけど見つからないので困ってました
youtubeで見てる動画では多用してるから使いたくなったんですけど、多用は避けますw
ありがとうございます。
>>458 ちなみに、その検索数だけ見て、どれがもっとも適切だとか考えるのは愚か。
それぞれニュアンスが違うんだから場面場面で使い分けるべきもの。
>>466 おいおい、冠詞無しはあんまりだよ。
ある程度の区別はできるわけだから付けるべき。
>>467 英語が流暢に話せるようになるまではhuh?とか使わない方がいいよ
>>469 ある程度の区別が出来る人は冠詞を付ければいい。
使いこなせなくて、意味はよく分からないけど、とりあえず何か付けておこうという人が「逃げ」を使うなら、無理に冠詞を付けることないよってことだよ。
472 :
マジHELP :2008/04/01(火) 02:38:23
なんか英語詳しい奴から批判うけまくり やっぱ a whim person が気紛れ人間って意味では普通なのか? てゆーか最初のaいらないだろとも言われたのだが どーなの誰か教えてorz
>>468 もちろん。ではI was talking on cell phoneがベストな状況とは?所有格くらいは付けられるでしょ?
Tomに借りたならTom'sとか。
>>471 意味は分からないけど、とはどういうこと。私のだからmyとか付けてるんだよ。これがどこか間違えてますか?これより冠詞所有格無しが綺麗な英語ですか?
>>471 多分みんな所有格が使える状況は見極められてて、冠詞で迷った時に
所有格でも可能ならそっちを使うって程度でしょ。
冠詞が全然分からないのに回答者なんかやってないと思う。
>>473 いや、別に反論とかないよ。
使いこなせると思う人は自分が適切と思うようにすればいいだけで。
ちなみに、これとか見て日本人の何割ぐらいが、
それぞれのニュアンスを明確に感じ取れて、
どういう場面でどういう風に使い分けるかしっかり分かってるのかな。
They are the brohers of mine.
They are brothers of mine.
They are my brothers.
あとtalking on + cell phoneだと微妙で色々ありえるけど
cell phoneじゃなくて、ただのphoneだと、
もうtalking on the phoneで決まり、という感じなんだよね。
あ、もちろんtalking on my phoneだってmyにすべき場面ならありえるよ。
ちなみに、
>>476 とか見て日本人の何割ぐらいが、ブラザーズがどういう風に綴られるかしっかり分かってるのかな。
>>475 だって日本人には冠詞を使いこなすのは無理、不可能って言ってるんだよ?
つまり冠詞解説の本書いてる日本人はみんなペテン師ってことだよ、驚くべきことだ
冠詞無かったら×付けられるのに別に間違いじゃないって主張の根拠がちゃんと通じるから、じゃね
>>476 ある程度のレベルの大学受験英語の勉強をした人が何割くらいいるんだろうね、そのくらいなら分かりそう
まあこんな問題も東大生が分かりませんでしたとかICU生が分かりませんでしたとかよくある話だか何割とかは分からないけど
「それぞれのニュアンスを明確に感じ取れて、 どういう場面でどういう風に使い分けるかしっかり分かってる」
って相当釘打ってるからねえ。はい、俺は完璧に分かります。とか言う日本人は少なそう
>>478 一部の小学生とほとんどの中学生以上かな・・・
>>479 別に東大生やICU生じゃなくたって、おおよその意味はわかるっしょ。
高校生だって。
しっかりニュアンスまで分かって使い分けが出来る人ってなるとたぶん、あまり多くない気がする。
そして、この程度の単純な冠詞の使い分けが出来てなければ冠詞の理解の度合いは辞書で意味を覚えた程度だってことだね。
>>479 日本語を勉強しようね。君の文章はとても変。
冠詞に関しては解説できることと使いこなせることは別。
釘は打つんじゃなくて、さすんだよ。
>>481 辞書と言うか参考書にもあるし授業でも定冠詞複数形と無冠詞複数形の違いとかof mineとmyの違いも習うよ?
あなたは相当ニュアンスまで分かって使い分けが出来る人なんだろうけど、そんな自分でさえ完璧でないから日本人には無理というわけですか
「そして、」以下がすごい勝ち誇ったような感じなのがなんとも・・・確かに日本人がだれも完璧に冠詞を使えないならあなたは暫定トップですよね
日本語の勉強なんてしたくないし
>>479 ちなみに前半部について何か勘違いしてるようだよ。
日本人には冠詞を使いこなすのは無理、不可能って言ってるのはオレじゃない。
冠詞の話の最初の方で1人か2人が言ってたこと。
もし使いこなせないと思う人が「逃げ」で何か冠詞を付けなきゃと思うなら無理に付けないで、何も付けない方が安全だと言ってるのがオレ。
>>485 ああ、それはすまなかった。どっちも同じようなことを言ってるんだと思ったよ。逃げで付けるけどね普通
489 :
483 :2008/04/01(火) 03:56:45
>>488 あ、日本人には無理って言ってた人結局付けるって言ってんのかw超勘違いしてたw
勘違いされてた人ごめん、ちきしょう、お前のせいで・・・
というか冠詞解説の本を見たいけど敷居が高いからもっと英語が出来るようになってからだな
>>489 嫌。
こういうニュアンスの話では、どこかに粘着がいると訳のわからないツッコミしてくるから面倒。
もし「自分はこう思うんだけどどうだ?」という問いなら答えないこともないけど。
あと、もし冠詞についてオレの知らなかった使い方などがあれば、それはオレも学ぶ。
自分も完璧じゃないし。
少しだけ言うと二番目と三番目は少し意味に幅があって使う場面によって意味がちょっと変わってくる。
一番目だけは一通りの意味にしかならない。
>>481 >そして、この程度の単純な冠詞の使い分けが出来てなければ・・・
↓
>>491 ( ゚д゚)ポカーン
493 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 05:35:14
英単語の発音を検索した時発音記号意外で検索結果が出るサイト等はありませんか? (音声orカタカナ)
494 :
↑ :2008/04/01(火) 06:17:16
それあったらかなり便利だね
495 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 06:35:35
ですよね 色々検索してみたんですけど見当たりませんでした 素直に高額の音声付き電子辞書買わないと駄目ですかねー
>>493 >英単語の発音を検索した時
発音検索できるサイトってあるの?不勉強で申し訳ない。
俺の携帯は内蔵辞書が音声発音してくれる
498 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 07:41:36
>>496 発音記号のみなら、英単語(英文)検索で表示されるサイトが結構ありました
音声やカタカナは自力では見当たりませんでした
499 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 07:54:26
お願いします。 「エンスージアズム」と聞こえる英単語を教えてください。
>>493 ATOKとかMS-IMEでもかな入力で英単語に変換できる。
誰か俺の質問に答えて… わかわかんなくてorz
505 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 09:49:30
えーん(涙)、これのどこかいけないの? I found the key for which I had been looking. (私は捜していた鍵を見つけた)
探すのが過去完了してるからだろ。 I found the key for which I was looking.
>>505 I found the key I had been looking for.
でいいんじゃないの?
look forで1つの意味を成すんだから分けたら意味無いよ
>>505 問題ないよ
ちょっとstiffな英語だけ。
511 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 10:33:52
俺はここにいる! 英文にしたらどうなりますか?
512 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 10:36:40
Here I am!!!!
514 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 10:48:53
勝つためには手段を問わないって英語で表現できますか?
>>514 He'll do anything to win.
He's determined to win by any means.
>>505 絶対に間違いだとまで言えるか分からんけど相当無理ある。
理由は
>>508 が言ってるとおり。
I'm here と Here I am って ニュアンス的に違いはある?
519 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 12:42:57
>>515 Hell do anything to win
これでも伝わりますかね?
どっちがよく使われますか?
イントネーションの質問なんですけど、 ・Bichir この単語は「ビチャー(若しくはビチァ)と読むべきですか?それとも「ビキール」と読むべきですかね?
すいません 間違いました He'll do anything to victory 勝利のためには手段を問わない(選ばない) 勝つためにはが勝利のために 問わないが選ばないに変わったら文章変わってきますか?
>>518 I'm hereは、そのまんま普通に「私はここにいる」
Here I amは常套句というのか、ちょっと特殊な表現で、
さぁ来たぞ、私の登場だ、さぁ私はここだ、みたいな存在感を誇示するような表現
>>521 手段を選ばないということを強調したいなら、こんなのとか。
He'll do whatever it takes to win.
勝利の場合最後はvictoryですか?それともwinがいいんですか? あとhe'llの'はなくても大丈夫ですかね? 問題解いてて書き忘れたのとこれをアドレスにしようかなと思っているので
youの代用のyaのことなんですが どんな文脈でもyouをyaに代えて大丈夫なものなんですか?
>>524 victoryは動詞じゃないのでwhatever it takes to victoryは間違い
whatever it takes for victoryは言えるがtakes to winのほうが自然
he'll = contraction of "he will" 当然'は必要。なかったらhell = 地獄になる
>>525 yaは非常にインフォーマル
メッセンジャーでチャットするときや友達にメール書くとき意外は使わない
>525 すいません言葉がたりませんでした 場所をわきまえてチャットやメールで使う上でも、 普通はyaにしない、yaにしたら意味が通らないような 場合があるかどうかということが聞きたかったんです
じゃあ He will do whatever it takes to win なら大丈夫ってことですか?
連投すいません なんかメアドには少し長すぎなのでもう少し短縮できませんかね?
>>527 yaは視覚方言で、youの弱形の発音をそのまま
書いたもの.。だから、it is ya not me! みたいに
強形で発音するときに使うのは変。意味は通る
だろうけど。つーかyouでいいかと。たった一文字
打つのすら面倒くさいんだったらuでいいじゃんw
>>522 >>518 です
なるほど!!って感じでものすごく納得しました
そう言われるとそんな感じがするし>存在を誇示
どうもありがとう
533 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 13:51:24
短縮できないかな?
>530 なるほど、よくわかりました。 ありがとうございます。 実は自分が使うための質問じゃなくて 漫画の登場人物のキャラづけのためなんですよね。 レスを参考にしてそれっぽくしてみます。
535 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 14:17:59
マイペースで気まぐれって文章にしたら mypace and whim でいいですか?
>>535 in one's own way; at one's own pace
537 :
535 :2008/04/01(火) 15:00:12
これじゃおかしい?
>>537 おかしい
He does things in his own wayかHe does things at his own pace
因みに「気まぐれな」はfickle, capricious
539 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 15:09:24
家族連れって単にfamilyでいいですか?
540 :
535 :2008/04/01(火) 15:21:29
おかしいのか ちなみに He does things in his own wayかHe does things at his own pace のどこが気まぐれって意味になってる? マイペースで気まぐれって表現したいんだけど…
>>540 いやだから
>因みに「気まぐれな」はfickle, capricious
例:He's capricious and does things at his own pace.
動画で電話に出る時 yup? って言ってたんですけど yes? ならフォーマルな場面でも使えますか?
544 :
535 :2008/04/01(火) 15:38:17
ありがとう ちなみに気紛れについてだけど a whim は違うの? どれが一番ポピュラー?
545 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 15:39:33
亀レスだけど、
>>277 意味は「私は最後まで疑問に思いました。あなたは体験談を我々に話してくれるのだろうか?と。」
to closeはI wonderにかかってる副詞句だと思う。
closeは「最後、終結」を意味する名詞で前置詞toの目的語になってるんではないかと。
>>544 違わないけど名詞。この場合は形容詞だろう?
>>543 いやフォーマルに話したいならHelloで
今日は晴れですって言いたい時は It is fine today. Today is fineのどっちのほうが一般的でしょうか?
550 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 16:26:59
逃げ道はないって No way out でいいですか?
552 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 16:36:20
英語にも、おっぱっぴ〜 みたいな意味不明な単語ってありますか?
>552 ある
555 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 17:08:13
Burn in my Light ってどういう意味ですか?
556 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 17:19:22
549 あたりまえ前者、後者は一般的という以前に、変
557 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 17:37:47
I have my wife call for a doctor. のhaveをmakeやletに変えても意味は全く同じですか? それともニュアンスが違ったりしますか?
so am i = me too ですか?
>>557 make 妻に強制的に医者を呼ばせる
let 妻が医者を呼ぶのを止めない
had 妻に医者を呼んでもらう
>>559 Me,too.の意味が「I like it, too.」だった場合は「So do I」
>>561 上手く言い換えたら同じみたいに使っていいんですね
563 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 18:09:46
>>557 違うけど、いずれも上から目線的だから依頼やお願いの場合は使わないよ
565 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 18:23:29
>>564 そうなんですか。
依頼するときはWillやWouldでいいんですよね?
>>565 頼むときはそうだよ。
で頼んだということを言うときはI asked 人 to みたいに。
567 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 18:46:54
565 Could you possibly ~ ? Will~ ? Would~ ? I was wondering if ~ ? . . . でOK
568 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 18:48:12
「あなたには理解のできないことかもしれませんが、私に言わせれば…」 の決まり文句みたいな言い方を教えてください。
>>568 You may not believe/understand/get... this, but...
This may not make sense to you, but as far as I'm concerned,
"Could you possibly be able to 〜?" って何て訳すの?
>>568 If you know what I mean, I'd say...
>>571 とても慇懃なモノの頼み方。
「恐縮ではございますが〜していただけませんでしょうか。」
なんてどうでしょう?
>>568 別に決まり文句はないね。
それっぽい内容のことを言うだけで。
575 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 19:18:37
>>554 どんな感じになるんでしょうかねぇ
日本人の俺には全くわかりません
固有名詞って冠詞を付けてもいいんですか? Please take me the Wonda(缶コーヒーの).みたいに
>>576 付けていいよ。theは定冠詞だから沢山のWondaの中のどれかを特定して言いたい時とか
Some help is unnecessary for me. Any help is unnecessary for me. どっちが正しいですか?
下。 どんな助けも要らぬ。
>>579 anyって否定文と疑問文の時に使うって習ったんですが
上の文ってどちらでも無い気がするんですがどうなんでしょう
>>580 いや、疑問文にもsome使うし、ニュアンスが違う
someには肯定的意味がある。 some helpには助けが欲しいの含みがある。 Some help is necessary for me. なら意味が通る。 someは日本語には訳さなくて良い場合があるよ。
逆に言えばanyの疑問文は初めから無いことを予想している
You mustn't clean up. You may not clean up. You do not have to clean up. この中で掃除しなくてもいいよって言ってるのはどれですか?
586 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 22:11:17
My hospitalization made me feel what a blessing health is. 文の仕組みがわからないというかあまり自信がないのでお尋ねします。 what以下が感嘆文でfeelの後にthatが省略されているということでいいんでしょうか?
587 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 23:01:57
福留選手の応援ボードの It's gonna happen⇒偶然だぞ が話題になってますが、 「偶然だぞ」みたいな意味になるシチュエーションが実際あるんですか? それとも単にgoogle翻訳が頭悪いだけなんでしょうか。
588 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 23:07:58
I will be backとI shall returnの違いを誰か教えて下さい。 I will be returnやI shall backではダメなんでしょうか?
>>588 I will be return.はダメ
590 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 23:32:06
Zimbabweans anxiously await final election results, which have been slow to emerge since the close of polling. この分で final election results に the が付いていないのはなぜですか?
591 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/01(火) 23:37:20
She is drinking. って主語がSheで、is drinkingが動詞であってますか? それともisが動詞でdrinkingが補語でしょうか? あと、こんな低レベルな質問をするのは場違いな気がしてなりません。 こういう質問をするためのスレッドはないでしょうか? 探しても見つからなかったのですが。
>>587 chanceという言葉を偶然とやくしてたんじゃなかったけ?
元の英文がどういう英文かはよく知らないけど。
確かにchance meetingというと偶然の出会い。という意味になる。
>>591 ここでいい。
一般的にはisが助動詞でdrinkingが動詞だよ。
595 :
588 :2008/04/02(水) 00:07:13
>>589 returnはダメなんですか、お手数なんですがなぜダメか教えて頂けないでしょうか?
>>595 自分もなんとなく直感でダメじゃないかなぁと思っただけで、理由は良く分からない。
>>595 参考にしている立場でレスするのも何だけど、
returnは動詞だから I will be return. はダメなんだと思う(beがいらない)
逆に back は動詞じゃないから
be back って形にしないといけないんだと思う
どうしてもreturnで行きたいなら、I will be returning to xxxに していただきたい。
599 :
588 :2008/04/02(水) 00:38:12
>>596 >>597 >>598 サンクスです!
beは動詞で続けて動詞はダメなのでbackが正しくて動詞のreturnはダメなのですね。
勉強になりました、ありがとです。
I will return.でいいじゃん
>>592 元の英文ちゃんと書いてありますが。しかも日本語がgoogle翻訳の結果で
あることも書いてますが。あほですか?
>>597 正解
そして大事なのは「戻る」という動作をするより、結果として戻ってこの場にいるということ。
だからI will retusn.よりもI will be back.が好んで使われてる。
今誰か居ますか? 出来れば訳をお願いしたいんですが・・・
外出先なんで超難問でなければ
ありがとう^^ じゃあこれなんですけど お願いします Even when this momento ends,can't led go this feeling
led?
もしかしてイタリア人?
この時が過ぎ去ってもこの気持ちわ変わらないよ って感じだろうけど、酷い英語だな。
>>602 それはこじつけじゃない?
単に、returnは書き言葉でbe backは話し言葉。
BNCでの使用頻度はこうなってる。
I'll be back>I'll return
I will be back < I will return
論文とか堅い英語では、圧倒的にreturnの方が多い。
613 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:08:47
>>593 ありがとうございます。
複数でも、特定の選挙の最終結果なので the を付けたほうがいいと思うんですけど…。
614 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:09:04
同意しないことを丁寧に表現する言い方として "I see what you mean, but..." "I understand what you're seeing, but..." "I can see your point, but..." などを知ったのですが、これらは一応は相手の意見を受け入れた上で反論を述べることになります。 全く相手の意見を受け入れられない場合は、どのように丁寧に表現したほうがいいでしょうか? 例えば 「復讐法を刑法に導入すべきだ。殺されたら殺す、これ当然」 「全く同意できないのですが…」 この「まったく同意できないのですが」を丁寧に表現するとどうなりますか?
>>612 後ろに続かないことからも会話の話だろ?
別にこじつけじゃないさ。
616 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:10:54
614続きです。 いくつか表現法を教えてください。 いつもワンパターンの表現を避けたいので。
617 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:12:29
>>613 theがついてないのあたりまえじゃん。
逆にtheがあるとおかしいでしょ。
選挙の結果はまだわっかっていないんだから不特定でしょ?
選挙ははじめから結果のわっかてる特定のものじゃないんだから
>>614 I'm sorry, but I don't think so.
>>611 なるほどひどい英語だったのねwww
訳してくれた人たち、ありがとうございました
>>615 いや、backは語源がゲルマン語だから会話によく使われるだけで、
>>602 が言ってるような理由じゃないってこと。
621 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:17:25
質問に答えて下さる方は、みなさん英検準1、1級持ってるんでしょうか? 羨ましいです。
>>613 >>617 "awaits the * results" に一致する英語のページ 約 20,100 件
theがあってもいいかと。
>>612 そもそも論文では I は避けるものだけど。
625 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:23:21
>>622 英語を見ろよ。そんなの検索すりゃ文脈次第でtheがあるのもないのもあるだろ。
検索に頼りすぎも考え物だね。原文をもう一度みてみな。
そんなんじゃ英語力伸びないぞ。
"await the * results" に一致する英語のページ 約 138,000 件
>>625 theが付く文脈と付かない文脈ってどう違うの?
"await the final results" に一致する英語のページ 約 524 件 "await final results" に一致する英語のページ 81 件 theがつくほうが多い
>>614 I completely disagree with you.
>>629 ちょっと検索方法変えたら違いが見えてくるよ
"await the final results of"に一致する英語のページ 約 283 件
"await final results of" に一致する英語のページ 13 件
>>625 わかんないんだったら黙っとけばいいのにw
632 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:32:21
>>627 We awaited the results, only to fail to pass the enternce exam.
とかいくらでもあるだろ。
っていうか冠詞の本一冊買ってからtheの用法理解したらどう?
今のままだとtheを見ても右から左へやりすごすだけだと思うが
昨日も冠詞の話しただろw
>>620 分かってないね。
お前の言う通りなら
I'll come back.も多いはずじゃないか。
beを使う理由を説明してみ。
635 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:33:57
>>617 ありがとうございます。
結果が出たら特定の結果になるわけですが、出てない間はまだ不特定だということですね。
この文を自分で書こうとすれば、そんなことまで考えなきゃいけないんですね。
永遠にできない気がします…orz
でも
>>629 を見ると the を付けたほうがいいということでしょうか?
結局どっちなんでしょう…。
636 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:34:36
>>633 君みたいに毎日このスレに張り付いてる人ばかりじゃないと思うぉ
639 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:40:57
640 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:41:05
荒らしやら、バカやらでどうでもよくなってきたが
>>635 君の原文ではtheをつけるのは間違い。
>>617 が言ってることがすべて。
後は議論やら荒らしやらでむちゃくちゃになると思うが、
だれを信じるかも君の英語力次第。逆に読み取れないようなら、それはそれでそういう運命だったんでしょう。
自分で冠詞勉強しな。冠詞は人に聞くだけじゃわからないだろうから。
>>613 「final」ときたら、まぁthe付けるよ。
finalっていうのは特定のものだから。
>>635 最後の選挙の「結果」は不特定だけど「最後の選挙結果」って名詞は2回目以降ならtheは付けるだろう
文脈次第
>>642 結果の内容が不特定なだけで最終結果の存在自体は特定のもの
>>635 いや普通はthe付ける。
finalっていうのは、それだけで特定のものだから。
一般的に言うfinalという意味の文脈ならthe付けないけどね。
それより最初の文は現在形だし新聞のヘッドライン的な文じゃないか?
そういうのは省略とかよくあるよ。
>>617 ってでたらめじゃん。
日本語も変だし、言語センスないんじゃねーの?
だなw
649 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:50:18
>>644 ヘッドラインであんな文章ありえない。
そして英字新聞では本文でも時制の不一致や現実の事態の時制と異なることもしばしば。
君が英字新聞ほとんど読んだことないことは理解できたw
finalだから常にtheがつくと考えるのは初心者w
なんか醜い悪あがきしてるw
なんだか質問者より明らかに英語センスの鈍い奴が1人、回答者になって暴れてるようだな
最後の選挙の結果が不特定って言ってる段階でアホ確定。
653 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:52:52
そもそもawaitsが現時時制なのは、それが現在のことだから。 何のひねりもなしwヘッドライン(猛苦笑)
>>590 >Zimbabweans anxiously await final election results, which have been slow to emerge since the close of polling.
これってtwitter feedの見出しだよね。
文脈はない訳だ。そうなるとresultsにtheがないほうが普通じゃないの?
655 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:53:27
そもそもawaitsが現時時制なのは、それが現在のことだから。 何のひねりもなしwヘッドライン(猛苦笑)
暴れてるのは猛苦笑馬鹿かw 猛苦笑って言葉自体終わってるしw
このスレは、まともな人が複数でまだ良いな。 中高生の質問に答えるスレなんて、キティ(たぶん、こいつじゃないか?)が1人、四六時中常駐してて 回答者が少ないのをいいことに大威張りして間違いを押し通しまくってるよw 自演もやり放題やってるしw
658 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 01:56:05
>>640 激しく同意。荒らしやバカは鬱陶しいですね。
2ちゃんでは、基本的にageてるやつが荒らしや
バカですから、内容読まなくてもすぐわかりますねw
まぁthe付けないのが当たり前とか言い張ってるのは1人だけで 質問者と回答してる何人かの人は、ちゃんと分かってるってことだな
でも実際最後の選挙結果ってthe付けない事あるしなあ
665 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 02:00:12
なんか私の質問が原因で議論になってしまったようですみません…。
>>654 ソースは BBC の E-mail news というメルマガです。
いろんな記事のヘッドラインと簡単な説明が載ってます。
> * Anxious wait for Zimbabwe results *
> Zimbabweans anxiously await final election results, which have been slow to emerge since the close of polling.
> Full story:
>
http://news.bbc.co.uk/go/em/-/1/hi/world/africa/7323667.stm
>>660 そのようだね。
自分の意見と違うこという人はみんな自演扱いして、実は自分こそが自演大好き人間という。
自演炸裂w
668 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 02:01:55
so have was your day? どういう意味ですか?
ここに数吉を誘導してるの誰だよw
ニュースでは付けないもんかね、VOAでも付けてないのあるし
>>665 気にする必要全くなし。
冠詞と前置詞の話題がでるといつも嵐がくるのよ。
672 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 02:04:10
>>665 一人の無能なバカがtheがつくと勘違いして自演荒らししてるだけで、みんなの意見は一致してるよ。
ただ荒らしの自演の回数が異常なだけ。
theは不要というのが意見の一致です。
>>665 英語版のガンが一匹暴れてるだけだから、あなたが謝るようなことじゃないw
わかりやすい英語冠詞講義 石田 秀雄 ネイティブスピーカーの前置詞―ネイティブスピーカーの英文法〈2〉 大西 泰斗、ポール マクベイ
>>672 のこの荒らし慣れっぷりときたらw
いかにまさしくこいつが毎回荒らしまくってんのかよく分かる
>>672 そこまで恥知らずになれるとはww
てか、よくやてるだろ、そういうことw
そこまで恥知らずは滅多にいるもんじゃないからな
まだ結果が出てないから不特定とか言ってる時点で
>>617 の間違いは明らか
>>672 おまえさ、このスレはまだしも中高生の質問スレでも同じように腐ったことやってるようだけど
あそこでは、ほんとやめとけよ
679 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 02:08:37
ググるとtheが付いた文がいろいろ出てくるけど、
>>672 はそれをどう説明するの?
>>677 そんなことより、そいつ「複数だから?」とか超電波飛ばして質問者(
>>613 )に突っ込まれてるしww
682 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 02:12:18
>>665 そもそも2chで冠詞の説明しっかりできる奴はごくごく少数で、荒らしの存在によって何が正しいのかわからなくなるから、
自分で調べるか、身近な先生や英語できる人に聞くのが賢明だと思います。
氷のベッドでおねんねしな
質問者は何でtheが付かないのかと疑問に思ったんだから たぶん正しい冠詞の感覚を持ってるんだよ。
で、なんで付いてないの?
686 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 02:16:21
>>665 まぁ
>>682 の言うとおりだけど今回はキティ1人に対して
まともな人が複数ここにいたから、まだ良かったと思うよ。
もしキティ1人とまともな人が1人か2人だったら、ニートのキティが果てしなく粘着して
最後の最後まで間違ったことを押し通そうとして、
質問者はわけ分からなくなってただろう。
689 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 02:18:37
>>682 もちろん自分で調べてみましたが分かりません。
身近に英語のできる人がいません。
>>687 だなw
今回の荒らしは不確定と不特定の区別のつかないアホ。
だから質問者にさえ突っ込まれる大恥さらし。
>>688 俺はさっきから荒らしてる奴じゃない。でも付いて当然とは思わない
俺が思うにfinalでも未知の(文中に登場していない)resultならtheはいらないんじゃないかと思うんだが
みんながfinalは特定できるって言ってるのは何らかの脈絡があってその上でのfinalだからだろ
>>688 答え「複数だから?」じゃないの?www
最後まで粘着してるほうがだいたい間違いなんだよなぁ。
695 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 02:22:18
>>682 詳しい方が多そうだったのでこのスレで質問してみました。
専門書でも買って読んでみようと思います。
>>684 ありがとうございます。
だいたい理解しているつもりですが、ジンバブエの文を読んだときにtheがなくて
混乱してしまいました。
みなさんありがとうございました。
そろそろ寝ます。
もう言い争うのはやめてくださいね。
※
>>689 は私じゃないのですが、どなたでしょうか…。
696 :
691 :2008/04/02(水) 02:22:25
調べてたんだがあるっぽいんだよ。あとAが勝つかBが勝つか分からないってことで無冠詞複数形になってるっぽいんだ
>>691 finalとかfirstとかbestとかmostとかonlyといった言葉の意味が分かれば自然とわかること。
といっても、たとえば新聞の見出しのようにtheを付けないことだって有ると言えば有るが。
>>697 見出しじゃない。
■Source: Voice of America (VOA) (2002)
South Koreans voted for a new president today, in an election that has been dominated by Seoul's relations with the United States and North Korea.
Election officials say voter turnout appears to have been lower than South Korea's last presidential poll, in 1997.
※Final results are expected later today. The two leading candidates, Roh Moo-hyun of the ruling Millennium Democratic Party, and Lee Hoi-chang of the opposition Grand National Party, have been running even in recent opinion polls
(今日、韓国の人々は新しい大統領を選ぶために票を投じました。この選挙では、対米関係、対北朝鮮関係が争点となりました)
(選挙管理当局によれば、投票率は1997年の前回の大統領選挙よりも低いようです)
.(最終結果は本日遅くに明らかになります。二人の主要候補、与党新千年民主党の盧武鉉氏と野党ハンナラ党の李会昌氏は、最近の世論調査でも互角の戦いを続けてきました)
"final results are expected later today" に一致する英語のページ 15 件 theがないもの11件 theがあるもの 4件 結局、どっちでもいいのかな。
>>698 あのなぁ、絶対に絶対に絶対に絶対に付けなきゃ間違いだというものじゃないんだよ。
検索して探してくりゃtheの付いてないfinalが出てくるのは当たり前。
簡略化した文だってあるし。
また、ぜんぜん特定のfinal resultではなく、一般的に言うfinal resultという文脈なら、そりゃtheは付けないことだってある。
まず最初に質問者が言ってた、finalにはtheが付くんじゃないの?という感覚が正常だということだ。
theが付かないのが当たり前だとか言ってたキティがいたが、そいつがおかしいわけ。
※ theが付かないのが当たり前だと言い張るなら、きっちり理論的に説明してみたらいい。
>>700 そうやって変な検索して、君だけずっとfinalにはtheなんて必要ないんだなと思い続けてればいいんじゃない?
703 :
691 :2008/04/02(水) 02:34:59
>>701 え?なんで俺喧嘩売られてるみたいになってんの?カリカリしすぎだろ
付かないのが当たり前とかいつ言ったんだよ、意味不明
だから質問者の文はなんで付いてないの?
>>699 記事でも付いてたり付かなかったりするよね?
そろそろ粘着は放置ってことでよろしいのでは?
なかなかおもしろかったな またネタ投入してくれ
>>696 の解釈間違ってんの?本当は付いてたのをただ省略してるだけ?
それとも
>>701 の言うように「一般的に言うfinal result」だから付いてないの?
結局質問に答えて無いじゃん。「君の感覚は正しいよ」って、ネイティブが書いた文が間違ってるのかよ
>>706 氏ねカス
>>703 このキチガイ ↓
**************
617 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:2008/04/02(水) 01:12:29
>>613 theがついてないのあたりまえじゃん。
*************
640 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:2008/04/02(水) 01:41:05
荒らしやら、バカやらでどうでもよくなってきたが
>>635 君の原文ではtheをつけるのは間違い。
>>617 が言ってることがすべて。
************
キミが
>>617 の自演じゃないなら、まずこのキチガイに突っ込み入れて
なんで当たり前なのか納得のいく説明求めてみ。
しかしまあ、毎回毎回すごいね、この荒らし。 毎回必ず否定する周りを一人だと決めつけるのがお決まりだし。 しかも毎回間違い方がめちゃくちゃアホ。 アホ治療のために早く寝なさいな。
710 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 02:42:48
>>707 だから
>>617 が正解で、あいつが荒らしなんだって。みんなあいそつかして消えたんだろ。
もうどうでもいいが
自演はハズイ
712 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 02:43:11
英語まったくの初心者の22歳です。 将来海外で働きたくて英語が話せるようになりたいのですが、まずどのような勉強から始めるべきでしょうか?今中1〜参考書からはじめ、スレを読んでいてNHKラジオ英会話が好評なので基礎ができたらそれをやる予定です。 もしオススメの参考書などがあったら教えてほしいです。また資格はTOIECと英検両方やるべきでしょうか?
>>710 おまえって奴はwwwww
ほんと真性のキチガイだなw
この荒らしは必ず朝方まで粘着する。
みんながいなくなってしばらくして最後の書き込みするのがやり口。
まだ
>>617 の「不特定」は「不確定」の間違いだと分かってないほどのアホ。
>>708 なぜ、当たり前なのか。俺当たり前とか一言も言ってないからなあ
ただ、この文の場合「特定はしないけどとにかく最後の結果」を指してるんだと思うんだ
じゃないと複数の意味が無いし。単数なら間違いなくtheがいると思う。aじゃなくてthe
それとこの文にtheを付けるのは文脈もないし特定できる周知の事実なのかも分からないから無理だと思う
「この文の場合」ね
しかも省略って言ってる人もいるし、そうならその理由と言うか、どうして省略なのか教えて欲しい
>>712 中学〜大学で英語を習っておきながら初心者とは…。
それはともかく、海外で働くならTOEICも英検も意味がないよ。
どっちの資格も海外では重視されてないから。
当面の目標として受験してみるのはいいかもしれない。
参考書は書店で立ち読みでもして、自分のやる気を保てそうな
読みやすいものを選ぶといいと思う。
あれこれ手を出すより、決まった一冊をしっかり覚えること。
語彙は関心のある分野の文章を読むと覚えやすいよ。
>>717 まだ「複数」にこだわってるのかw
23:56:50から、まだやってるのかよw
俺
>>691 >>696 >>717 theの感覚間違ってたら教えてください
>>719 俺、本気でそいつじゃないから
なんでtheが付かないのだけ教えて欲しい。俺が作文するならつけると思うから、それに単数にすると思う。
なんか間違ってるっけ
>>717 なんだ、
>>617 とまったく同じ意見か。
仮に自演じゃなくても、そこまで
>>617 と同意見なら話を蒸し返さず今まで書き込みをじっくり読んで自分で考えろよ。
漏れは
>>721 は
>>708 が挙げてる荒らしとは別人だと思う。
ちゃんとサゲてるしw
質問者以外でサゲてない人が同一人物で荒らしかとw
>>722 読み返すって言っても自演が多すぎてどれが合ってるのか分からないんだよ
結局どれが正しいか分からないし、
>>617 への反対意見って
>>617 共々論理的じゃないんだよ
検索してtheがつけたほうが多いとか「結果の内容が不特定なだけで最終結果の存在自体は特定のもの」とか
俺にレスされた
「あのなぁ、絶対に絶対に絶対に絶対に付けなきゃ間違いだというものじゃないんだよ。
検索して探してくりゃtheの付いてないfinalが出てくるのは当たり前。」とか
だから質問はなんでtheが付いてないの?でしょ?論理的に答えて欲しい
ちょっとスレ違いだけど、podcastを聞いてみたら複数になってる理由がわかった。 presidential, parliamentary, local electionsの3つの選挙の結果だから複数になってるっぽい。
>>721 マジレス:
冠詞は絶対に正しいor間違いと決め付けられる場合もあるが
そうではなくケースバイケースまた感覚的に使い分ける場合もある。
そういう場合には絶対の正解はない。
要するに、ケースバイケース+書き手の感覚次第。
問題の文に戻るが「theを付けないのが当たり前」とかいうバカな思い込みさえしなければいい。
後は、ひたすら生の英語に触れて少しずつ感覚を磨いていけ。
>>725 その結果がそれぞれバラバラでもtheって付けられるの?集計でも複数形なら別々に認識してるってことだよね?
定冠詞を付けられるのか
>>724 論理的に答えは、theを絶対に付けなきゃいけないってものじゃないから。
著者は「新聞記事だし、まぁ特にtheを付けることもないか」と思ったんだろう。
それだけのこと。
>>665 のリンク先の記事でもtheが付いたり付かなかったりだな。
>>726 の言うとおりかもしれない。
>>726 じゃあ「この原文の場合」、theを付けても問題無いんですね?
でも大学の研究論文でも感覚で書いたら添削されるらしいしなあ。確かに感覚や慣れしかないって意見は今もあるけど
まあ、書き手の感覚って言われればそれまでかもしれませんね、ありがとうございます。
>>728 なるほど、ありがとうございます。
その答えをすぐ言えばいいのに質問からこれまで随分遠回りでしたね
上級者には「見出し」、「記事中」って言えば共通認識かもしれませんけどね、
そういえば無駄な馬鹿らしい議論は避けられたのに。極論によりすぎて「つけなくて当然」「普通はつける」とか全然的を射てない
というか質問者はよく分からないまま帰ったのがかわいそう
>>724 このケースは通常の文章における無冠詞用法には当てはまらないから、
記事作成などという環境の影響としか言えない。
通常の文章作成ならtheを付けるのが当然のケース。
>>730 「つけなくて当然」って奴がいつまでも粘着してて、
そいつを放置しちゃうと質問した人が勘違いしちゃいそうだから
そいつの始末しなきゃならなかったってことだろうな。
そいつを始末しないと正論を言っても、またそいつが屁くだらない理屈で否定してくるから。
つまり、荒らしと荒らしに対抗する人が頑張ってこの様ってことか。質問スレとして機能してないなあ さっさと結論言うか論破すればいいのに荒らしを誹謗中傷するだけのレスとかするからさらに荒れるんだよ もっとクールになればいいのに。俺も荒らしと同一人物扱いで質問しても答え聞けないし
>>730 まさに
>>731 の言ってるようなことが何度となく数人によって繰り返されていたわけだよ
だから、きちんと読めば正解はとっくに書かれていたんだよな
>>735 きちんと読め?荒らしの自演を見破らなきゃならないんですか?ヘッドライン云々とか全く分からないんですけど
さすが玄人
>>736 無料の2ちゃんの書き込みに、どこまで親切丁寧な対応を期待してるんだ?
>>737 ヘッドライン、見出し、記事中 で普通は余裕で伝わりますよね、分かります。
荒らしと戦うことしか考えてないスレはこんな感じだよね
荒らしが来てもないのに「あいつがくるぞw」とか無駄なレスで盛り上がるんだよ
読み返せば分かると言われても「こいつは馬鹿だ」「あいつはアホだ」みたいなレスが多くて醜い
荒らしと戦ってる「答えが分かっているお偉いさん」はどれが荒らしだかを判断して攻撃してるから
どれが自演かどうか分かってるつもりなんだろうけどさ
まあ、そんな知ったかや対荒らし戦闘員以外にもちゃんと答えてくれる人がいいよね。
勢いあるから醜いレスもすぐ流れるし
>>739 支離滅裂だし事実でないことも多いぞ。
荒らしと戦うためのスレではない。
何度も正解を言っても荒らしに否定されるから戦うしかないだけ。
勢いとかそんな問題ではない。
>>739 本格的な真性のキティはやることがすごいぞー・
こういうのは取り扱い注意で普通に対応してたんじゃ手に負えないぞw
こういうのは自演もやり放題やるし、英語がよく分からない人がさっと見ただけじゃ
勘違いしてしまいそうなイカサマ検索や理屈をこねくり回してくるからw
またゴーストとけんかしてたのか
743 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 08:11:07
You will be hapiness. You will be in hapiness. では、何が違いますか?
fist off てなんて訳すのん(´・ω・`)
746 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 11:26:27
>>746 まあそういうことだよ。わかってるじゃないか
751 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 14:55:44
The lady has a dog with her. The lady has a dog. with one'sをつけるのとつけないのでは、どういった違いがあるんですか?
>>751 She has a dog. なら、「飼っている」
She has a dog with her. なら、「一緒に連れている」
753 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 16:37:39
>>749 My hospitalization made me feel that good health is blessing.
を感嘆文に変えたものではないんでしょうか?
thatはどうして不要なんですか?
755 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 18:39:57
文中に出て来る動詞が自動詞なのか他動詞なのかを見分けるには、ひとつひとつ調べて覚えていくしかないですよね?
>>755 文中に出てきた動詞なら、
目的語が続くか続かないかで自動詞か他動詞かわかるよ。
>>754 関係代名詞じゃないよ
>>753 感嘆文を名詞節(目的語や補語)として文中に入れたものを埋め込み感嘆文
といいます。これは、間接疑問文と同じで、疑問代名詞や疑問形容詞が
使われていればthatは使われません。
この場合のwhatは疑問形容詞です。
758 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 20:04:05
素朴な疑問だが疑問詞は慰問文に使われるから疑問詞というんじゃないのか? だったら感嘆文に使われているんなら感嘆詞だろう?
疑問詞だよ
762 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 20:19:57
さっき夕食をとったとか言う 時の「さっき」はbeforeでいいでしょうか?
a while agoとか。 a whileの部分を変えることで時間の長さを調整できる。
>>762 副詞を使わなくとも、完了形を使えばニュアンスは十分伝わる。
765 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 20:34:52
>>756 動詞にto不定詞が続く場合、それが名・形・副用法のうちどの用法なのかわからなくないですか?
766 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 20:35:00
Why would anyone take all his books home on a Friday? これ訳すとどうなるのでしょうか?
厨房です。 「お祭りまであと2日」 これって英語でどう書くのですか?
>>766 どの金曜日でもいいんだけど金曜日に本を全部家に持ち帰るなんてことを
なぜするのだろう
769 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 20:59:11
>>766 このanyone や would はなんなんでしょうか?
主語は彼なのに、anyoneなのか分かりません;;;
Japan imports a lot of food from other countries. これを受動態にしたいんですが、 A lot of food is imported from other countries by Japan. か、 A lot of food is imported into Japan from other countries. かわかりません。 ご教授願いますm(__)m
主語はanyoneでhisはそのanyoneを受けてる wouldは推量で〜だろう それにしても変な文
主語はanyone。 all his books はall anyone's book wouldは [単純未来を表わして] …であろう
773 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 21:08:04
教科書みたら、wouldは仮定法 としか書いてありませんでした;;
>>770 下が普通。
byを使うと、輸入取引自体を行っている行為者を表してしまうから
この文章ならintoがいい。
777 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 21:12:43
はい。on a Friedayでした。 たぶんですけど、いじめられている風景だったので 毎週金曜日の次は土曜日で休みなのでa Fridayで不特定にして 毎週の金曜日って言うニュアンスを出していると思うのですが。。。
>>774 さん
ありがとうございました。
A lot of food is imported from other countries into Japan.
この語順と770の下とどちらがよりいいでしょうか?
779 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 21:15:16
Why would anyone take all his books home on a Friday? wouldは仮定法ということは少しですが理解できたのですが、 anyoneがどうしても理解できません;;;
彼は次の土曜日の夜、パーティに出かける予定だ。 これを英訳すると、 He will be going to the party on the next Saturday night. でいいのでしょうか? 未来進行形でいいのかどうかと、前置詞onと定冠詞theが必要かどうか わかりません。
疑問文だからany使ってるんだろ。
そんなやついねえよって思ってっからsomeじゃなくてanyなんだよ
>>782 whyが反語だから心情的には否定文って事だな
>>780 on theは無くていいよ
未来進行も変。
普通に未来でいいよ
>>777 特定のシチュエーションがあるなら、それを書いた方がわかりやすいかも
786 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 21:50:39
英作文を基礎から学びたいのですが、まず何から始めればいいですか??
787 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 21:53:42
One day, when I was a freshman in high school,I saw a kid from my class walking home from school. His name was Kyle. It looked like he was carrying all of his books. "Why would anyone take all his books home on a Friday?" I thought to my self. "He must really be a nerd."I had a big weekend planned-parties and a football game with my friends on the following afternoon. So I just shrugged my shoulders and went on. これが原文です。新3年生になるののなのですが、これが一番最初のページでした てか教科書のレベルとしては高くないですか?
>>787 いかにも日本人が書きましたって文章だな
789 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 22:02:16
たしかにそうですが、まぁ学校の教科書ですからねw 外国人が書いた文章ってなぜか見たら一瞬で分かりますよねw てか準1級目指している自分が Why would anyone take all his books~~~~? の意味わからないなんて;;;
ネイティブの英語のように見えるのだが。
教科書の見本のような文 日本人の英語というわけではないな
今の教科書は、多くのNative教授陣が関わっているし、何より編集者は英語界のプロ。
794 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 23:09:37
それで本題に戻るのですが結局anyoneはいったいなんなんでしょうか? 否定の意味とは・・・?
いったいなぜ(ある)金曜日に本をすべて持ち帰るような人がいるのか?
>>794 上で誰か言ってたけど、
そんな奴いるか? いるわけねーよ、ってこと
797 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 23:31:09
なるほど・・・ということはhis booksというのは彼のことじゃなくて anyone 's ということなんでしょうか?
anyoneは代名詞でheを使うよ。 ジェンダーを気にする人はtheyを使ったりする。
799 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 23:38:34
800 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 23:52:52
Sorry about that. という謝り方は、何か特別なニュアンスを含んでるんですか? I'm sorry. との違いは?
801 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 23:52:52
男 "Don't you love me?" 女 "Kind of." 上の会話で、この女は男が好きなの? 嫌いなの?
802 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/02(水) 23:54:40
ぇえ!まじですか!? 代名詞でheを使うとは初耳です。 完璧に解決しました! ありがとうございます
803 :
758 :2008/04/02(水) 23:56:17
へんなの。ワシは文法にはそれ程詳しくないが普通ものごとは「名は体を 表す」と思う 疑問文に使われるから→疑問詞 文と文を関係させる→関係詞 感嘆文に使われるから→疑問詞?????
804 :
片岡数吉 ◆IuNAy.p5Qo :2008/04/02(水) 23:56:33
>>753 My hospitalization made [ me feel very much
[ that good health is [ blessing ] ] ].
How much my hospitalization made [ me feel [ that good health is [ blessing ] ] ]!
805 :
片岡数吉 ◆IuNAy.p5Qo :2008/04/02(水) 23:59:43
My hospitalization made [ me feel [ that good health is very great [ blessing ] ] ]. How great blessing my hospitalization made [ me feel [ that good health is ] ]!
806 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 00:01:41
アメリカで昔やっていたTV番組Married with Childrenに出てくる National Organization of Men Against Amazonian Masterhood. これはなんて訳せば良いのでしょうか?
807 :
片岡数吉 ◆IuNAy.p5Qo :2008/04/03(木) 00:06:27
>>787 One day, [ when I was a freshman in high school ],
I saw [ a kid from my class walking home from school ].
His name was Kyle. It looked like [ he was carrying all of his books ].
"Why would anyone take all his books home on a Friday?"
金曜日だというのに、何で誰か本を全部持って帰るだろうか、そんなことはしはしない。
I thought to my self.
"He must really be a nerd."I had a big weekend [ planned ]-parties
and a football game with my friends on the [ following ] afternoon.
So I just shrugged my shoulders and went on.
808 :
片岡数吉 ◆IuNAy.p5Qo :2008/04/03(木) 00:14:14
>>770 Japan imports a lot of food from other countries.
A lot of food is imported from other countries by Japan.
*外国人から見た場合ですね
A lot of food is imported into Japan from other countries.
*僕達日本人から見た場合ですね
> A lot of food is imported from other countries by Japan. そんな不自然な文を使う機会は滅多にないけど。
811 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 00:34:08
偶然思いがけなく知人と会うことを 英語1語(単語)でなんと言いましたっけ?
bump??
あ、intoがいるか。
814 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 00:38:34
>>811 encounter?
動詞がいいのか名詞がいいのか
NHKラジオ講座の冒頭で "Hellow there!"とうのですが、 thereはどういう意味ですか? ふつう、"Hellow everone" とかいいません?
817 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 01:11:57
たわいない質問ですが
http://www.excite.co.jp/world/english/ ↑のサイトで
日本の故郷を歌った曲です。
字幕が出ているので日本語の勉強にもなりますよ。
を英文化すると
It is a tune that sings the hometown in Japan.
Because the title has come out, it becomes study of Japanese.
になる。
しかし↑の英文を日本語にすると
それは日本で故郷を歌う旋律です。
タイトルが出たので、それは日本語の研究になります
となる。
俺の送ったメールは正しく理解されてるのでしょうか?
titleだけはちょっと違う気がするけどほぼ伝わるね。
されてない
820 :
片岡数吉 ◆IuNAy.p5Qo :2008/04/03(木) 01:19:18
Hello, there! やあ、そこの人 You who is there, hello! Hello, my friend. 昔、NHKラジオ英語会話の松本亨先生は Hello, everyone. How are you? This is your English conversation program. と言っていました。 中2の僕には This is インブスカンブスせいしゅんprogramと聞こえていました。 あの頃は若くてピチピチの活けてる青春少年でした。
>>816 thereって「そこ」って感じなので「ラジオを聞いてる皆、こんにちは!」
のニュアンス。もちろん"Hello, everyone"とも言う。
NHKの新番組リトルチャロのスレはありませんか?
824 :
816 :2008/04/03(木) 01:27:50
なるほど。分かりました。ありがとうございます。
825 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 01:32:33
>>817 ですが
日本の故郷を歌った曲です。
字幕が出ているので日本語の勉強にもなりますよ。
これを皆さんならどのように英文にしますか?
下らない事でゴメンナサイ。
是非教えて下さい。
827 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 01:57:12
>>825 Shimizu Shota's debut single "Home" is a song about his feeling to his hometown.
You can see its lyrics at the bottom of the screen so I think it's easy for you to use this
PV as materials to study Japanese.
By the way, he used to be a 2channeler. 2channel is the most popular Japanese forum on the net.
He often broadcast in 2channel his own radio show in which he sang various songs in response to
other 2channeler's requests. That was two years ago, if I'm not wrong.
Believe it or not, he was awesome even when he was just an amateur singer.
あなたは明日、それを持ってくる必要がありません。 これを英訳すると、 He won't have to bring that tomorrow. でいいでしょうか? will not have to てあまり聞かないので自信がないのですが・・・
>>830 You don't have to bring that tomorrow.
832 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 08:08:17
830 will not have to でOK。未来だからね。
>>787 辞書引いた。
Does anyone know? だれか知っているか_
と同じだな。
だれか知っているか=知ってる者いるか?
"Why would anyone take all his books home on a Friday?"
どうして金曜日に本(教科書)を全部家に持って帰る香具師がいるんだろう。
次ぎに
馬鹿じゃーねぇの。折れには週末にやることがいっぱいある。と続くわけだ。
アメリカでは教科書は学校に置いておくらしいよ。
>>831 が正解。
義務は当然未来にあるものだからね。
>>830 説明がややこしいから肯定文に変えて説明するね。
He will have to bring that tomorrow.
だと、明日持って来る義務が今はまだ無いが未来に発生するという意味か、
または、義務が確定してないから推量している状況。
訳としては、「明日持って来なきゃならなくなるだろう」か、
「明日持って来なきゃならないだろう」
He has to bring that tomorrow.
だと、明日持って来る義務が既に確定している状況。
だから、訳としては、「明日持って来なきゃならない」
元の日本語を見ると現在形が正解だね。
836 :
806 :2008/04/03(木) 13:39:51
どなたか教えてください
837 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 13:42:31
Skypeでアメリカ人と話してる時に、 誕生日が同じだねって言ったら That's Awsome!! って言ってたんですけど、どういう意味でしょうか? awsomeが調べても分からないです
>>837 awesomeのスペルミスか省略
awesomeで調べてみ
839 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 13:48:19
いやいや。明日持ってこなければならないってことは 未来だろ。will have toで良いと思うよ。
will をつけると確定してないって意味になるよ 未来形だからってwillをつければいいってものじゃないし
間違えた 確定の段階で、決定してないって意味になる
義務のmustやhave to、許可のmayやcanは現在形で未来の行動に対する義務や許可を表す。
843 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 14:29:01
attention pleaseは、attentionは動詞じゃないのでBeが省略されている命令法ですか?
845 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 15:30:33
予定表を書き記す手帳も「DAIRY」でよろしいでのしょうか? 日本人の感覚からすると「DIARY」はその日の出来事を記す響きがありますが。
846 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 15:33:12
スペルミスに突っ込まないで。 「DIARY」です。
diaryでいいよ
849 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 15:54:04
ダイアリーとデイリーって同じ単語ですか?
850 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 15:59:16
something wrong someoneなどは後ろから修飾できないのですか?
>>828 検索不足ですいません orz
ありがとうございました
853 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 16:16:38
倒置とは文の要素の順番が変わることをいい前置詞句などやpleaseなどの位置が変わる場合は違うのですか。
854 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 16:21:21
在来線ってなんて言えばいいでしょうか? 調べたらlocal trainって出たんですがこれだと 各駅停車って意味にもとれますよね
855 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 16:55:23
What I do on my own time is none of your business. 私が自分の時間で何をやるかは、あなたの知ったことでない。 ある例文集で上の文のwhatが疑問代名詞のwhatと紹介されていました。 何故、疑問文ではないのにwhatが疑問代名詞ということになるんですか? 関係代名詞のwhatとは解釈出来ないんでしょうか? 関係代名詞と疑問詞のwhatの違いがよくわかりません。 どなたか解説お願いします。
>>843 普通May I have your attention, please?とかで使わない?
attention, pleaseって聞かない気がする。
>>854 「在来線」を直訳できる言葉がなさそうなので、local trainで通じると
思う。
>>850 I don't need someone special.
>>855 whatは疑問代名詞でも関係代名詞でもどっちでも解釈できる事が多い。
ただ、どっちで解釈しても意味にあまり違いが無い場合が多いので
そんなに気にしなくてもいいよ。
860 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 17:34:59
would like toをwould want to というと同じ意味なのでしょうか?
861 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 17:44:16
「【そのドラマはまだ放送してない、そして】放送日はまだ決まってない。」 という文を作りたいのですが(【 】内は英訳済みです) "air date has not been set yet." "the air date has not been set yet." "an air date has not been set yet." どれが合ってますか? どれも間違ってるようだったら指摘してください。
conventional line
「彼女にまた舞台に戻って欲しい!」 I hope she'll return on stage again で合っているでしょうか?
↑「舞台」は演劇の世界とかです。
>>864 その可能性は低い。
疑問代名詞が妥当。
What I do on my own time 自由時間に私がすること であって 自由時間に私が何をするか ではない と思う。
869 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 21:29:21
はっきり言えよw
>>868 違うよ。
none of your business(あんたの知ったこっちゃない)なのは、やってることそのものではなく、
何をするか。
将来のことなのか。 今してることではなく、これからすることなのか。
873 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 22:32:00
874 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/03(木) 22:40:46
ラボラトリーを略したlabは何て読むんですか?
Let me know you と Let you know は同じ意味ですか?
すみません、外国人の重役さんが会社に来た時に「こちらにお座り下さい」ってどう言えば良いですか? Please sit down はマズいですよね?
>>879 Have a seat, please.
文尾を下げて言うとぶっきらぼう
881 :
880 :2008/04/04(金) 01:06:37
>>879 日本語も「おかけください」だよ。
お座りくださいだと床に座れと言ってることになる。
かける→be seated、have a seat
座り→sit down
この対応
882 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/04(金) 02:07:25
If you need help with anything, you can depend on me ↑need とhelp、一文に動詞2こ使っていい? 発音記号みたけど、不安。throughはスルーって読みでおk?
883 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/04(金) 02:08:05
質問!!! アメリカ人の友達に 例えばどうもありがとうをローマ字に直すと doomo arigatoo ですよね でも たまに domo arigato ってするときもありますよね これをなんで違うのって聞かれたんですけど なんて答えればいいのかよくわかりません。 ちょっとしたことでも教えていただければうれしいです。
884 :
879 :2008/04/04(金) 02:09:20
885 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/04(金) 02:26:58
>>883 「どうもありがとう」は日本語だと3+5拍。
英語にすると2+3音節になるから
do-mo ari-ga-to.
ローマ字表記でなんとか3+5拍に近づけようとすると
doomo arigatoo(arigatou)になる。
>>882 >>1 >〇 Merriam-Webster Online Dictionary(ネイティブ仕様)
http://www.m-w.com/ ここで発音がきけますよ。ついでにneedの意味を見ると
verbal auxiliary
: be under necessity or obligation to <you need not answer> <she need only wait>
>>887 氏
わざわざありがとうです・・・けど俺携帯厨ですすいません><
need、難しいですね、、、
>>888 ああ、携帯だったんですか。すみません。カタカナならスルーでいいですよ。
needは助動詞でも動詞でも使えるので、need helpでもneed to helpでもどっちもおkです。
>>889 重ね重ねありがとうございます!
助かりました。これで眠れますw
clothesの複数形って何ですか?
893 :
883 :2008/04/04(金) 05:52:39
ありがとうございます でも どうしたら 外国人にうまく説明できますかね。。
894 :
片岡数吉 ◆IuNAy.p5Qo :2008/04/04(金) 06:30:01
do-mo arigato- 2拍 4拍
895 :
片岡数吉 ◆IuNAy.p5Qo :2008/04/04(金) 06:33:23
cloth clothes a piece of clothesですか?
896 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/04(金) 06:41:51
あの。英語の翻訳をお願いしたいのですが。よろしいですか。。? もしも!よろしければ以下の文章の翻訳をお願いします><; "An Aryan brother is without a care/ He walks where the weak and heartless won't dare/ For an Aryan brother, death holds no fear/ Vengeance will be his, through his brothers still here."
897 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/04(金) 09:50:37
Do you have any idea where I put my glasses? (A) It's right there on the table. (B) Aren't they in your pocket? (C) Here's an idea. 受け応えとして正しいのはA〜Cのうちどれでしょうか教えてください
899 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/04(金) 10:34:06
A
私もA
>>897 Bじゃない?
Aは It’s って単数形になってるから間違い。
>>901 AのIt'sはglassesに対するものじゃないから
単数も複数もないよ
903 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/04(金) 12:13:09
>>901 同意。
どこに眼鏡を置いたか知りませんか?
B ポケットの中に入ってるんじゃないの?
>>903 見れませんw
906 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/04(金) 14:41:14
>>897 の(A)のitは何を指しているのですか?
907 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/04(金) 14:44:34
>>906 glasses(複数)と思われるがTheyじゃないとおかしいと思うが。
だからBじゃないの?
とすると
>>902 さんは、何を指すとお考えだったのでしょう・・
911 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/04(金) 15:27:35
「私は教師になりたい」という英語は、 I want to be a teacher. らしいですが、 この「be」 を 「become」 に変えても、全く同じ意味になりますか?
912 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/04(金) 15:40:39
うn
分詞構文で省略されている接続詞には全ての接続詞が可能なの? cozなども。
>>913 いや、untilとかbeforeとかは駄目でしょう。
and, but, as, for, because, when, while, though,とかくらいかな?
>>911 同じというか、beが好んで使われるには訳があるわけで…
unfair と not unfairの類の言葉の違いは否定の強さの度合いでしょうか?
すいませんミス、分かるとは思いますが、 not fairです!
918 :
名無しさん@英語勉強中 :2008/04/04(金) 16:32:33
roger ラジャー には卑猥な意味もあるのですね。
She is taller than I. She is taller than me. どっちが正解?
>>919 どっちもあるし、She is taller than I am.もある。
>>919 上も下も正解だがShe is taller than I am.が正式
上はamの省略
下はthanの前置詞用法
ttp://www.learnersdictionary.com/langhelp/usage.htm#me In formal speech and writing, such phrases as "It's me," "Susan is taller than me,"
"He's as old as me," "Who, me?" and "Me too" are generally accepted.
In formal writing, however, it is best to use I after forms of be ("It was I who discovered the mistake")
and after as and than when the first term of the comparison is the sentence's subject
("The analysts knew less than I," "Almost any college graduate could do as well as I").
I don't want to ride the desk for more than a year. ってどういう意味ですか? ride the deskがイディオムらしいけど、辞書には載ってなくて。
>920-922 個人的にShe is taller than meがしっくりきてIに違和感あったんだが インフォーマルな会話文&thanの前置詞用法に慣れてたということか (文法苦手なんて前置詞用法が意味不だが) ありがとう!すごくためになった
925 :
911 :2008/04/04(金) 18:39:43
>>915 そのワケとやらが知りたいのです。
是非教えて下さい。おながいします。
926 :
片岡数吉 ◆IuNAy.p5Qo :2008/04/04(金) 19:03:51
She is taller [ than I (am this tall) ]. 彼女はもっと背が高い[僕がこれくらい背が高いよりも] She is taller than I. I like him better [ than I like her ]. 僕は彼をもっと好む[僕が彼女を好むより] I like him better than her. *thanは、接続詞ですよね?
927 :
片岡数吉 ◆IuNAy.p5Qo :2008/04/04(金) 19:07:15
I love him better [ than she loves him ]. 僕は彼をもっと愛する[彼女が彼を愛するよりも] I love him better than she (does),
I want to become a teacherじゃなんか変身でもしそうだな…
>>926 接続詞と前置詞両方ある。
日常会話では前置詞用法が普通。
つーか
>>924 が書いてるだろw
Worked it out by ear like it says in the vid description. この文のlike以下はどういう意味ですか? 構文も教えてください
931 :
片岡数吉 ◆IuNAy.p5Qo :2008/04/04(金) 19:28:34
>>911 I want this. *主語+動詞
+
I am a teacher. *主語+動詞
=
I want to be a teacher.
僕は教員になってその働きをやっていきたい。
I want this. *主語+動詞
+
I become a teacher. *主語+動詞
=
I want [ to become a teacher ].
僕は教員に変わりたい。
932 :
片岡数吉 ◆IuNAy.p5Qo :2008/04/04(金) 19:29:48
日本語は、 僕は教員になる +たい 主語 動詞 助動詞 僕は教員になりその仕事を進めたい
>>897 Do you have any idea where I put my glasses?
私がメガネをどこに置き忘れたと思いますか?
(A) It's right there on the table.
They'reであるべき
(B) Aren't they in your pocket?
ポケットの中にありませんか?
(C) Here's an idea.
考えがあります。
答はB
She is taller than Iとmeはいいけど I love him better〜の文章じゃ I love him better than her. I love him better than she. この二つの意味は全く異なるよ
>>931 片岡はやっぱり馬鹿だから分かってないね。
I want to become a teacher.
教師になりたい。(普通に将来的に教師を目指したいという意味)
I want to be a teacher.
@教師になりたい。(上と同じ意味だが、なった後のことも眼中にある)
A教師でありたい。(今既に教師だが、離職の危機にある時の言葉、
または教師でありながら本当の意味で教師とは言えなかったと自覚した時の言葉)
Aはもちろん他にも色々な状況が考えられる
バブルガムブラザーズの曲でwon't be long〜ってどう言う意味ですか?
>>938 菓子の中に答えがありまつ。
♪ WON'T BE LONG WON'T BE LONG ○○○○○ とどくまで
テラナツカシス
なぜミュージシャン、特にボーカルなんかは 英語の発音を音階で理解し 発音完璧にできたりしないんですか? 音大卒の人とかでも 日本語英語の発音になってるのはなんでなんですか? 私の知ってる人が音楽家としてレベルが低いからなんですか?
すみません、訳を教えてください。 My hair is long and straight. Not a curl if I try. 上の文の Not 以降の訳が 「しようと思えばカールもかかるのよ」という風に本に載っていたのですが、 どうしてそうなるのか分かりません。教えてください。
944 :
名無しさん@英語勉強中 :
2008/04/05(土) 02:55:28 You sir, are one of the few people thinking clearly hear. 訳を直訳よりでお願いします。 the以下が、どこまで続いているのか判断できません。 you sirは呼びかけでしょうか? その場合、カンマで見分ければ良いのでしょうか?