338 名前: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 投稿日: 2008/01/05(土) 06:33:46
>>336 全体的にあまり良くない文章だね。
I don't know what that is, (it) makes me that way,と言いたいんだろうな。
I don't know what that is. (それがなんにしても)、It makes me that way.ということかな。
339 名前: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 投稿日: 2008/01/05(土) 06:42:20
こんな風に言い換えられるかな。
Whatever that is(それが何だか分からないが、それがなんであれ), it(それが) mekes me that way.
340 名前: 名無しさん@英語勉強中 投稿日: 2008/01/05(土) 07:18:06
>>336 that is = that is to say「つまり、言い換えると」
Merriam-Websterにはin effect「事実上、実際に」という意味も載ってる
http://www.m-w.com/dictionary/that%20is%20to%20say 例文のような位置にあるのは見たことないので自信はない
341 名前: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 投稿日: 2008/01/05(土) 07:56:26
335=336=337なのですけど、時間的に見てもそう思えるでしょ。
佐々木高政が信用できなくなってきた。解釈考 持っている人はわかると思うけど
書き換えが多いよね。ひとつのネイティブの英文に対して1つか2つの書き換えを出している。
この書き換えがうさんくさい。もとの英文もネイティブなのかどうかわかりません。ひょっとしたら
それすら佐々木が作っていたりして。まあ、いずれにしてもあの書き換えが英語らしい英語なのか
それともいかにもノンネイティブによる和製英語なのかの判断は私にはつきません。
でも100%信用していいのかどうか自信がもてません。
If pressureの英文も最初、他の英文があって、それに対する書き換えです。最初の英文が英語らしいのかどうか?
書き換えも英語らしいのかどうかの判断は私にはつきません。だから力を注ぐだけの価値がある英文なのか
どうかわからない状態で取り組んでいます。まだ3ページ目だけど。
でもどのようにしてあの参考書はできあがったのか知りたいです。英文の出典とか、
書き換えは誰が行ったのかとかネイティブチェックはされているのかどうか。など。
佐々木スレにも行ってみます。
342 名前: 名無しさん@英語勉強中 投稿日: 2008/01/05(土) 09:17:53
"what that is makes " の検索結果 約 788 件中 1 - 10 件目 (0.09 秒)
上の中で341が挙げたような使い方をしている例もそれなりには
あったんだが、かなりレアな使い方をしているようだ。
what that is which makesみたいに
whichが入ってる場合なら文法的にも説明がつくんだが・・・
that isの挿入ではないと思う。文意からして。
what that is を主語にして
makes me that wayを述部にしているか
what that is (which) makes me that wayだったかのどっちかだと思うが
主格の省略のパターンとしてこれは少なくとも一般的な文法書で見たことないんで、
どうなもんだろうかとも思うが・・・
文意は
>>338みたいにならないと前後が繋がらないから、そこから考えるしかないね。
どっちにしろ少なくとも現代英語としてはレアな書き方かと。。
343 名前: 名無しさん@英語勉強中 投稿日: 2008/01/05(土) 09:52:36
>>341 今2chにくるネイティブに訊いてみた。
ちょっとおかしい英文らしい。
一応やりとりの一部始終のリンク。
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1199172021/87-89