★☆★日本語→英語スレPART283★☆★

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、
分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。

http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.csse.monash.edu.au/〜jwb/wwwjdic.html (WWWJDIC 和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、
荒れ防止に繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れで不愉快な書き込みに対して、攻撃的に反応するのは控えましょう。
無視すればスレが荒れるのを避けられます。

前スレ
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1176983037/l50
2名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 13:41:20
「3月の10日から15日まで5日間実施されたイベントで販売された。」

お願いします

「It was sold in the five day event from 10th Match to 15th」?
3名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 13:55:23
私の名前は母が、何事にも勇気を持って頑張って欲しいという思いから付けてくれました。
お願いします
4名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 14:13:30
このまえ、日本に来てたんですってね!
それを聞いて懐かしくなってメールしています。
元気にしてますか??
周りはどんどん変わっていくけど私は何の変化なく生活しています。
じゃあ、元気でね!

お願いします。
5名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 14:38:17
前スレ982です。お礼をと思ったらスレが埋まってました。
回答して下さった前スレ989さん、ありがとうございます。
本当に助かりました。
6名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 14:59:37
学校からその先生が去るのは淋しいでしょうね
生活の中で、出会えた人を大切に思うあなたなら
なおさらでしょうね
私もあなたがこの町から去った時はさみしい気持ちだったけど
時々思い出して元気になってるよ

どうかよろしくお願いします↑
7名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 15:51:55
>3
My mother gave me this name in the hope that
no matter what happens, I can face it courageously.
8名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 15:53:42
こちらの意向を迅速に伝えられなくてすいませんでした。

お願いします。
9名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 15:59:18
前スレ>>978さんありがとう!
10名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 16:00:17
前スレの998です。
前スレの999さん、ありがとうございました。
11名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 16:00:50
英訳をお願いします。

「13:00から14:00までは昼休憩の為クローズします」

出店の看板に書きたいと思います。
12名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 16:11:19
>>11
日本で店開くならそんな表記は必要ない
13名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 16:14:19
>11
CLOSED BETWEEN 13:00 AND 14:00 FOR LUNCH BREAK

>12
なんで?
14名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 16:15:42
12は田舎者か?英語どころか、韓国語、中国語の表記も今は珍しく
ないぜ。
15名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 16:17:17
>>13
日本人しか来ない店でわざわざ英語表記する必要があるか?
まあ>>11は日本人しか来ない店を開くとは一言も言ってないがw
16名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 16:19:00
>15
日本人以外も来る出店だから11は英文表記を知りたいに
きまってるだろ。ばか?
17名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 16:21:24
>14
チョンとチャン向けの表記をわざわざ用意してやることはないがなwww
18名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 16:29:23
うんこってなんていうんですか?
うんこするとかおしっこするってのも教えて九打差い
19名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 16:34:37
>>13
ありがとうございました!
町内会のバザールなのですが、土地柄か外国人の方が
多く訪れるので英訳のお願いをさせて頂きました。
20名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 16:40:08

ラブホテルを英語ではどう言えば良いのでしょうか。"love hotel" では通じ
ませんでした。どうも日本のラブホテルのようなものが無いようです。
21名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 16:44:53
motel
モーテル?
22名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 16:59:28
>20
Why don't you do it in the road?
23名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 17:09:47
>>6ですが自己解決しました
24名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 17:43:44
>>20
米にはラブホ的なトコはないね。
ラブホを説明したいなら、a hotel which is for making loveだなw
25名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 18:11:04
御願いします

私は車を借りました。ガソリンは500円分だけ入れて帰って来ます。
26名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 18:20:32
今後は今回のデータと同種類のものだけを提出するよう要求します。それ以外のデータはまったく必要ありません。

お願いします。
できたら「まったく」の部分を強調したいです。
27名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 18:36:30
楽天の最下位脱出はあなたのバッティングにかかっています。

をお願いいたします
28名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 19:08:27
>>27
971 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:2007/05/01(火) 22:31:05
Rakuten will be the last without your nice batting.

ッテノガアッタヨ 前スレに
29名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 19:09:19
>>28
これだと少し失礼になりませんかね?
30名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 19:12:38
私は自分が温泉に入っている写真をあなたに送りました。

以上です。どなたかお願いします。
31名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 19:24:46
>>24 さん、お返事ありがとうございます。 やはり説明するしかないのです
ね。今度機会があったら下で話してみます
"a hotel which is only for making love"
32名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 19:32:16
>>30
i've sent you a picture of me soaking in the hot spring.

ミスあったら誰かご指摘お願いします。
33名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 19:45:18
>>27

Whether Rakuten managed to get out of the bottom of the standing depends
on your batting.

順位表でstandingで良かったと思うが自信ない。
ボビーのブログで英語勉強せい。
http://www.bobbysway.jp/index.php?paged=1
34名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 19:46:32
>>32
Perfect!

それおいらにも送って。ハアハア
35名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 19:46:50
実際の会話で「お願い、わかって!」という言い方。
どんなのがありますか?懇願というか…
36名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 19:51:08
>>35
please!! (I want you to) Understand it!!
こんな感じで良いんじゃないの?
3730:2007/05/02(水) 19:52:29
>>32
ありがとう。感謝します。

>>34
(爆)
38名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 20:16:11
>>25
I've borrowed your car. I'll be back putting ten dollars of gas.

>>26
In the future, we request you to submit only the same kind of data you just submitted.
We do not need any data other than that.
今回のデータがどんなデータかはっきりしないので「相手がちょうど提出してきたもの」とした。
自分が送ったデータなら「the same kind of data I just gave you」にするといいと思う。
もっときつい表現にしたいならばrequestをdemandにもできる。

>>27
Rakuten is counting on your batting to get out of last place. はどうかな

>>31
ん・・・笑われそうw 
motel for couplesは?
39名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 21:34:24
アク禁とれたかな?
40名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 21:36:56
>>25
I've borrowed the car and I'll fill it with gas for 500yen when I come back.
41名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 22:05:20
>>8
We are sorry for not to conveying our intention promptly.
4241:2007/05/02(水) 22:06:19
>>41
We are sorry for not conveying our intention promptly

不定詞と動名詞で悩んで消し忘れました.
43名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 22:15:32
>>38
>>26ですが、「相手がちょうど提出してきたもの」でバチシです。ありがとう。
44名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 22:19:13
>>26
I'll demand only the same kind of data of this time.
I don't need anything else at all.
45名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 22:37:54
私の祖父母や両親は「ゆうき」と呼び、妹は「おにいちゃん」と呼びます。
おじ、おば、いとこは「ゆうきくん」と呼びます。友達もそうです。
お願いします。
46名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 22:55:07
○○からあなたのことは聞いてるわ。とても優しい子だって。
これは私の気持ちよ。
どうぞ受けって、初対面だけどね。


どなたかお願いします!!!
47或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/02(水) 23:08:38
>>45
My grandfather, grandmother, and parents call me, "Yuki".
My sister calls me, "Brother."
My uncle, aunt, and cousin call me, "Yuki-kun." So do my friends.
48名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 23:17:20
47さん、ありがとうございました
49名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 23:19:01
自分は今の名前に満足しています。なぜなら、ハンカチ王子と同じ名前だからです。
お願いします
50名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 23:21:18
日本語の『贅沢な悩みだったかな?』
っていう感じは英語ではなんて言えばいいですか?
51名無しさん@英語勉強中:2007/05/02(水) 23:30:48
お願いします><

日本はそろそろ夜の12時になります。

パブリックホリデーという制度があるんですか!初めて知りました。
日本は、今ゴールデンウイークです。
ゴールデンウイークというのは、祝日や休日が続いた5月の長い連休です。

パリで働いているんですか。パリは素敵な街ですね。
私は学校で、フランス語を学び始めた所です。
フランス語も英語と同様に、とても難しいです。

私は学校で、観光や文化について学んでいます。
英語も少し勉強しています。
52名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 00:04:33
>>42
ありがとうございました!
53名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 00:35:56
51ですが、解決しました。
スレ汚ししつれいしました・・・
54これで:2007/05/03(木) 01:14:20
51さん

Here in Japan, it is almost 0 o’clock.
I have heard fist time about that institution ‘’ public holiday’’.
In Japan, it is in the term of Golden Week now.
it means long holiday in May because of consequent several holidays and special holidays.

You work in Paris! I know it is an beautiful city.
I start to study French. It is very hard for me as English.
I study sightseeing, culture and also English just a little bit in school.

少々間違いがあるかもしれません
55名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 01:18:49
>>54
せっかくやってもらったのに、ごめんなさいです(;_;)
でも、英語の勉強になります!ありがとうございました^^
56或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/03(木) 01:32:35
>>49
I'm happy with my name now, because it's the same as that of
"Handkerchief Prince."(A famous baseball player's nickname)
57名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 01:40:52
“背筋運動”(伏臥上体反らしを連続してやる筋トレ)は英語で何というのでしょうか。
よろしくお願いします。
58名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 01:47:35
ありとあらゆるファイルをタグで管理する(します)

上記の文をお願いします。
今そんな感じのソフトを作ってんだけどソフト名が思い浮かばなくて…
いっそ頭文字を名前にしようかと思ってます。
59名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 01:56:59
>>57
backward bendingとでも表現すればどうかな?
60名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 02:04:29
なるほど。どうもありがとうございます。
“背筋運動”にはsit-upやpush-upのような定まった表現はないのでしょうか。
61名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 02:05:59
>>58
organaize any kind of file with a tag
62名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 02:26:32
>>61さん
ありがとうございました。m(__)m
参考にして考えてみます!
63名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 05:02:11
この映画について私が一番気に入ってることは、子供も大人も楽しんで見ることができることです。

この文 the child and adult can enjoy seeing that i am the most interested in this movie

でいいですか?
64名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 05:10:17
「俺がハッピーエンドに拘らないのは、俺の人生がハッピーだからだ。」
「演技が上手い俳優よりも魅力ある俳優を選ぶのは、脚本で勝負出来ないからだ。」

英訳、御願い致します。
65名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 05:51:19
「善と悪がハッキリ分かれるような映画は駄作だ。」
「どんな名優も存在感では動物俳優に勝てない。」

追加です。
英訳して下さい。
66名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 06:23:15
彼は眩しそうな顔をしています。

写真で友人が日の光で凄く眩しそうな顔で写っていたって設定です。
よろしくお願いします。
67名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 07:06:23
>>66
He looks dazzled.
68名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 07:09:06
>>63
What I like this movie about is that both children and adults can enjoy
it.
69名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 08:03:06
>>65
A movie which flatly distinguishes between right
and wrong is a trash.

駄作はa major box office flopでも良いかも

When it comes to a dominating presence in a movie,
even an actor/actress who is a master of screen
takes a backseat to an animal.

70名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 08:17:37
以前のメールで 大学を転校したと書いてあったけど、新しい大学での
勉強及び学生生活 如何ですか?

英訳 おねがいします。
71名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 08:37:13
私は今も週に1度トムから英語をならってます。
誉めてくれてありがとう。
でも正直に言うとレッスンの復習をあまりやらないから
上達していない気がする。今度あなたに会うまではもっと上手になっているといいな。

あなたの生活の幸せをいつも願ってます。

以上よろしくお願いします
72名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 08:42:04
>>70
You told me that you changed school in the e-mail.
How do you like the study and college life there?
73名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 08:47:19
>>71
I'm still learning English from Tom once a week.
Thank you for praising me.
Honestly, I feel I didn't make a progress since I don't review
the lessons so much. I hope my English will be much better by the
next time I meet you.
I always wish your happy life.
74名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 08:51:35
>>73さん
ありがとうございます
助かりました
75名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 09:09:07
>>64
I do not stick at happy ending because my life is happy.

Choices of actors/actresses based on their personal attractiveness
but not on their brilliant performances mean having no confidence in
competence of the filmscript.

76名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 09:54:01
>>72

早速の回答 ありがとうございます。
77名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 11:20:23
>>69>>75
有難う御座います。
78名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 12:17:14
「結婚おめでとう!二人で末永くお幸せに。」

よろしくお願いします
79名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 12:47:44
「英語が上手く喋れない」というのをclumsyという単語を使って表現するにはどう書いたらいいんでしょうか?お願いします。
80名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 14:21:04
「大舞台」を英語で表したいのですが、どういった表現になるでしょうか?
辞書などには載っていないため質問させていただきました。
81名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 14:23:50
普通にa big stageで問題なし。
82名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 14:27:35
>>81
なるほど、ありがとうございました!
83或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/03(木) 14:33:07
>>78
Congratulations on your marriage! May you two be happy forever.
84名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 14:43:26
鏡の国のアリスに出てくる、トゥイードゥルダムとトゥイードゥルディーのスペルって
誰かわかりますか・・・?
85名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 14:56:24
86名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 15:08:54
>84
辞書に載ってるのに。
Tweedledee and Tweedledum
87名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 18:50:42
今まで10回喧嘩した奴と、今まで喧嘩したことのない奴のどっちが
次に喧嘩する可能性が高いと思う?

お願いします。
88名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 19:08:00
>>78
My best wishes to you! I wish both of you many years of happiness.
89名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 19:43:37
>>87
Who do you think is more likely to have a fight next, a guy who has had a fight 10 times, or a guy who has never had one?
なんか変な文だが一応
90名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 20:04:23
会話の最中に関連事項をネットや辞書などで調べたい場合などに、
「すみません、ちょっと調べます(ので待ってください)」と言いたいんですが、こういう時
英語で何と言えばいいのでしょうか?
91名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 20:11:07
Wait a moment! I am now checking information.
92名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 20:12:24
>>90
Just a minute! I'll check (it up).
93名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 20:23:39
>>90
I'll look up (調べる事がら) in a dictionary (on the internet).
94名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 20:23:46
・次の日曜日にクラスメイトに会います。彼とは10年間会ってないのです。
・この映画について私が一番気に入ってることは、子供も大人も楽しんで見ることができることです。

を英訳してください。
おねがいします。
95名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 20:29:46
>>94
I'm going to meet my old classmate next Sunday. I haven't seen him for ten years.
What I like most about this film is that both adults and children can enjoy it together.
96名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 20:39:03
あなたのページ前より可愛くなったね
新しい写真も素敵だと思うよ

お願いします
9790:2007/05/03(木) 20:40:56
>>91-93

なるほど、checkやlook upを使うのですね。
どうもありがとうございました。
98名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 20:46:34
Your page is prettier and the new picture is also wonderful, I think.
99名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 20:50:58
>>96

Your page is better than before.
I think your new photo is nice.
100名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 21:05:05
「私は英語が上手くありません」を伝えるとき
I can't speak english well.
I'm not perfect in english.

この他に別の言い方はありませんか?
101名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 21:07:45
I don't speak English very much.
I'm a poor English speaker.
102名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 21:07:45
>>100
I'm not good at English.
103名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 21:18:08
花火と俳句。わお!日本語だ!


これお願いします☆
104名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 21:21:26
私は誰に対してもお金を貸さないようにしている。

お願いします。
105名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 21:24:15
>>103
"hanabi" and "haiku", wow that's Japanese!

>>104
I don't lend money to anyone.
106名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 21:26:57
できる限り原文のニュアンスを失わずにお願いします


あれほど言ったのに性懲りもなくまたジョンは学校をサボった
107名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 21:27:11
>>104
I make it a rule not to lend money to anyone.
>>105の方がいいけど
108名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 21:33:13
>>106
超意訳ならなんとかなるかも…
109名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 21:33:47
I insisted to Jhone to go to school many time, but he truanted.
110名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 21:33:58
>>101>>102
ありがとうございます
111名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 21:38:47
>>109
スッキリしていますね。ありがとうございました
112名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 21:41:28
>>111

insist よりもしっくりくる動詞があればそっちに変えて下さい。
advice だと弱いかな?と思いました。
113名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 21:49:56
>>112
満足です。しかしスッキリ書けるもんですなぁ〜
114名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 22:00:21
>>86
遅くなりました。ありがとうございます。
115名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 22:05:26
What a low level your satisfaction is!
I think of that English senteces as being utterly differnt from the Japanese original.
116名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 22:14:16
>>115
Your English is quite poor, dude!
117名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 22:17:30
>>106
I kept telling John not to skip classses, but he skipped again.
118名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 22:21:18
Sorry, I have no reason why I'm called dude from you.
You're totally a stranger to me.
119名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 22:27:14
>>118
Your English is ever so poor, man.
Is this OK then?
120名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 22:31:22
That's my line.
your English is so terrible that I'm speechless!
121名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 22:51:33
>>120
Well. then don't post your sentences here.
Wouldn't do any good to others.
122名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 22:59:07
How can you say such a thing? Who do you think you are?
It's millions of years earlier that you could say bad things about my English!
It's you that are trying to pick a fight with me first!!
123名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 23:00:13
>>105 >>107
ありがとうございました。
124名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 23:04:13
>>99
ありがとうございます
125名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 23:12:06
115から122まではジサクジエンです。
126名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 23:18:44
(荷物の発送)来週で大丈夫です。まとめて送ってください。

↑こちらをお願いします。
127名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 23:43:19
>>126
Next week will be fine. Please send them all in one package.

>>122
うは、うは、うははは
128名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 23:45:54
お願いします

日本の冬は寒いから来るなら気を付けて!
129名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 23:57:07
私は彼女がmorning musumeのファンであることを知らなかった

詳しいのね!!

↑お願いします
130名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 00:24:19
I didn't know her to be a fan of モーニング娘.
You know quite a bit about it.
131名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 00:30:22
>>130
Thank you!!
132126:2007/05/04(金) 00:55:45
>>127
このスレ すごくレスが早いですね

どうもありがとうございました。
133126:2007/05/04(金) 00:57:23
>>127
スレ違いで申し訳ないのですが以下の英文の答えだったのですが先ほどの内容でよかったのでしょうか?
thanks for your order. Unfortunately we only have 2 of these binders in stock
but can order more and they would be here next week.
If you could let me know as soon as possible if you would like us to order them for you we can do this as a matter of urgency.
Thanks
134名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 01:29:43
英訳お願いします。
・火曜日は一緒に過ごしてくれてありがとう。
昨日は友達と食事した後に薬のんだらすっごく眠くなったから早めに家に戻って寝ちゃったんだ。
あなたは風邪良くなった?
135名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 01:34:20
>>133
このバインダーは今2つしかない。もっと頼めるよ。来週には着くから。もっと欲しいんなら早めに連絡して。

なので、あなたがいくつ頼んだかは知らないが注文した以上に追加するなら数を連絡した方がいい
そうじゃないなら

i dont need more. send me next week in one package. thanks

でおk
136名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 01:36:40
私の(いつも)着てる服は大きすぎると思いますか?

お願いします
137名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 01:46:56
>>135
ありがとうございます。
5個頼んだのですが10個にしたいのですが英文を教えてください。
138名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 01:55:10
>>67
遅くなりましたがありがとうございます
すっきりしました。
139名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 03:10:07
「最も多く彼のだと間違えられる作品は、蛍の墓である」

お願いします。

The stuff that has been misattributed to him the most is Hotaru no Haka.
としたのですが、正しい自信がありません。できればmisattributeを使ったままでお願いします
140名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 05:53:12
ケータイからで恐縮です。

『昨日は来てくれてありがとう。とっても英語の勉強になりました。
カクテルのレシピも教えてくれてありがとう!
自分のオリジナルとして使用させてもらいます。

今日は円山公園の桜見に行くのかな?
気をつけてね。
私、円山公園の近所に住んでるから、よかったら連絡ください。


今日は23時から出勤です。
またお互い勉強しあいましょう!』

お願いします^^
141名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 06:22:34
「雨は嫌い?わたしは……秘密」
「ごめんなさい、本当はわたし……嘘つきなんだよ?」

短文ですが、よろしくお願いしますm(_ _)m
142名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 06:30:18
「この映画について一番気に入っていることは、子供も大人も楽しんでみることができることです。」
「私は彼に10年間会ってやしないんだ。」

他板からの推奨で来ました。皆さんからすれば簡単だとは思うのですが、お願いします。
143名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 07:21:36
>>142
The most attractive thing of this movie is that
both children and adults can have fun with it.
144名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 07:22:38
>>142
I haven't seen him last 10 years.
145142:2007/05/04(金) 07:56:59
ありがとうございました!!
146名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 08:04:06
>141
そんな気持ち悪いの訳せるか。
147名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 08:06:00
>>141
その台詞を使われる人がなんだか気の毒で・・・。
148名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 10:06:36
>>139
「最も多く彼のだと間違えられる作品は、蛍の墓である」
The piece which is most often mistaken as his work is 'hotaru no haka'.
149名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 10:13:57
>>139
The work which has been most frequently misattributed as his is 'hotaru no haka'.
150名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 10:47:36
普通の文章では無いのですが、解る方どなたかお願いします。

「降魔扇」

鞍馬山護法魔王尊のお持ちものを縮小し
たこの羽うちわは、一切の魔障を催破し
よこしまを正しいことに向かわしめる清めの御力を授け給う。

どうかお願いします!
151名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 10:49:52
「私は勘違いしていました。
以前オーダーした品を返品保障を使い
作り直して欲しかったのですが、
今からでも可能ですか?」

お願いします。
152名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 11:24:38
「jQueryTableSorterのデフォルトでの数字の大きい順番(Descending)ソートの方法を教えてください
ascending→sortColumn: 'age',」

機械翻訳すると意味不明と逆に質問されるスパイラルになるのでよろしくおねがします
153名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 12:16:23
<状況説明>
私はA社から関連会社B社に出向してきた中堅社員です。
会議で初対面の外人に挨拶するときのセリフを英訳してほしいです。
やや長文ですがよろしくお願いします。

<英語に翻訳してほしいセリフ>
「はじめまして、A社からB社に出向してきましたXと申します。
まだ、こちらの部署に異動してきて間もないため、
現在、業務知識や実務を勉強中です。
不慣れな面がありますが、どうぞよろしくお願いします。」
154名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 12:36:28
英作文ではないのですが、この翻訳で躓いています。
すれ違いでしたら英訳スレを紹介して頂ければ幸いです。

This e-mail is to inform you that your order is currently on hold due to a
security check and we need additional verification before we can ship your order.

Please fax or e-mail the portion of your monthly credit card billing
statement which verifies the billing information that you have provided to us,
including your credit card number.
You may cover-up/black-out your credit card number leaving the last four digits legible.

Upon our receipt and review of the required verification as mentioned above, we will release your order.
You may fax or e-mail us the information. The fax number is ***-***-****.

We apologize for any inconvenience this may cause you, however, our policies are in place for your protection.
I am sure you can understand and appreciate that we are looking out for you.

Please contact us before 5/9/7 or your order may be canceled.

We anticipate your immediate response so we can ship your order.

上記は、支払い証明書(クレカ会社の明細をファックスで送れと書いてあるのでしょうか?)
それとも、クレカの番号をチェックデジット含めてFAXかe-mailで送れと書いてあるのでしょうか?

お答えいただければ助かりますm( __ __ )m
155名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 13:02:55
>>154
クレカの請求明細を送れと書いてある。
明細に記載されているクレジットカードの番号部分も込みで。
ただし、番号のところは、最後の4桁以外は
隠したり/塗りつぶしたりして結構です、と。
156名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 13:20:33
>>155さん、謎だった意味がわかりましたm( __ __ )m
ありがとうございます。
157名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 13:28:00
「止まない雨は無い」
御願いします

158名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 13:51:33
>>157
There is no rain that won't stop.
159名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 14:32:26
>>158
ありがとうございます
160名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 14:39:42
no rain that won't stop
でも意味は通じますか?
161名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 16:07:32
>>148-149
ありがとうございました。形容詞以外ではmostにtheなんて要らないんですね。

あとattribute 〜 as ...なんてあったんですか。初めて知りました。
162名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 17:06:31
どなたか>>134よろしくお願いします。
163名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 17:56:31
みんなセーターを着ている人の写真なんてもう見たくないでしょ?

お願いします。
164名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 18:24:41
欠席したAAAのぶん、急遽2曲目を滑ってくれて、会場は大盛り上がりでした。

お願いします。
165名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 18:25:29
>>134
Thank you for spending your time with me last Tuesday.
Yesterday, I got so sleepy after I took some drug after having supper with my friends that
I went home and went to bed right away.
How's your cold? Did it get any better?
我ながらひどいと思うが、ま、意味はわかってくれるだろう。
166名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 18:34:54
先月9個の手帳と5つの計算機を注文しました。
まだ1つの手帳と5つの計算機しか届いていません。
残りはいつになりますでしょうか?

上記英文をお願いします。
167名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 19:14:03
>>165
ありがとうございます!!
168名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 19:33:05
>>166
I orderd 9 note pads and 5 calculators.
I have accepted only one note pad and 5 calculators.
Please let me know when will the rest of them be sent to me.
169166:2007/05/04(金) 20:53:49
>>168
早速ありがとうございます!
170名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 21:49:34
Don't you want to see a picuture of (somebody) wearing a swearter.
somebodyにセーターの人を
171名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 21:51:21
170は>>163
172名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 21:55:30
子供をしかってばかりと、子供の心の中に不信感が蓄積されていく。

お願いします。
173名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 21:59:31
>>165の酷いというのは
おんなじ単語が来てくどいというところですか?
174名無しさん@英語勉強中:2007/05/04(金) 23:09:33
「私は勘違いしていました。
以前オーダーした品を返品保障を使い
作り直して欲しかったのですが、
今からでも可能ですか?」

お願いします。
175名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 01:48:57
人生もこれと同じ。
幾つもの選択肢があり、その選択は自分で探し出していく。

宜しくお願いします。
176或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/05(土) 04:00:56
>>172
If parents scold their kids all the time, distrust will accumulate in them.
177名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 04:46:02
“おととい急に実家に帰らなきゃいけなくなってしまって今も実家にいるの。
また時間のある時に会いましょう。”
友人へのメールです。英訳お願いします。
178或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/05(土) 04:54:05
>>177
I had to go to my parents' home the day before yesterday all of a sudden
and I'm still there now. Let's meet when we have time.
179名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 05:16:35
今風の「ヤバイ」の使い方ってFuckin'でいいのですか?
180名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 07:50:15
「僕がなにか君の気に触ることを言ったならあやまるよ。」
お願いします。 状況的には、今までメールしてた相手から急に返事が帰ってこなくなったというような感じです。
181名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 07:54:18
>>179
まともな人間と思われたかったら
その言葉だけは使うのやめれ
182名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 07:55:48
>>180
I apologize (or I'm sorry) if I wrote something to offend you.
183名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 07:58:53
>>175
> 人生もこれと同じ。
> 幾つもの選択肢があり、その選択は自分で探し出していく。
>
> 宜しくお願いします。
The same applies to one's life.
We have lots of options, and we've got to make decisions by ourselves.
184名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 08:14:20
お前騙したな!(おかげで今金がない)

こういう場合は過去形じゃなくて現在完了でしょうか?

You have cheated me!

合ってるでしょうか?お願いします。
185名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 08:14:21
>>166
アナタ ナニジン アルカ
ワタシ タマゲタ アルヨ
テチョウ イッサツ ニサツ
ケイサンキ イチダイ ニダイ
カゾエルノコト ジョウシキアルネ
186名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 09:29:35
>>184
過去形でおk
187名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 10:08:40
>>186
ありがとうございます
188名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 11:48:18
確かに私はときどき皮肉っぽいときがある。

お願いします。。
189名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 11:56:15
>>179
私はそのままYABAI!って使ってます。もちろんどういう意味で、どういう風に使うか説明したけど。相手はこの言葉をえらく気に入ってくれました。slang~
190或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/05(土) 13:57:44
>>188
Surely I'm sometimes ironic.
191名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 13:59:42
ごめんなさい
あなたに送信したメールをよみかえしたら
ひどい間違いに気付きました
You must be sadではなく
あなたは悲しいかもしれない
です
こんな間違いをして恥ずかしい
もし嫌な気持ちにさせていたらごめんなさい

↑よろしくお願いします
You must〜って「あなたはかなしまなくてはいけない」
ってキツイかんじですよね?
状況は、同僚が転勤するからさみしそうな人に
言いたい言葉です
192或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/05(土) 14:10:33
>>191
I have to say I'm sorry because I realized one terrible mistake
that I made when I read my e-mail I sent to you once again.
It's, "You may/might be sad", not, "You must be sad."
I feel ashamed of myself making such an awful mistake.
I apologize if I'm making you feel bad.
193名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 14:16:48
>>192さん
ありがとうございます
ずっと気になりつつも英語がわからなくて
放置のままだったので助かりました
194名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 14:45:24
なぜ子供の数が減ってきてるのかというと非婚化、晩婚化、育児・仕事
の両立に負担を感じる女性が増えてきてるからだと思います。しかし、
このままでは労働力人口の減少や経済成長力の制約などに影響していく
と言われています。


長くてすみませんが教えてください。お願いします!
195名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 14:46:12
あなたのこと本気で好きになりそう!?直接会って話したことも、一緒に出掛けたこともないのにね…
とは言ってみたものの…このメールのことは忘れて! 消去して! 何も無かったことにしてー!!!!!

これお願いします
196或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/05(土) 14:59:47
>>195
Am I almost falling in love with you? We've never talked to each other
directly or gone out together, though......

I mentioned things like this before..., but...Forget about this e-mail!
Just delete it! Act as if nothing ever happened!!!
197名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 15:09:46
>>182
ありがとうございます!!
198名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 15:32:27
「私へのコメントがある方はこちらでお願いします」
お願いします
199或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/05(土) 15:41:56
If you have any comment for me, leave it here please.
>>198
200名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 15:42:14
>>199さま
ありがとうございました
201名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 16:11:50
「この辺で幕引きをするのが妥当ではないか」をお願いします。
202名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 16:14:06
メール遅れてごめんね!
旅行楽しかったよ。アメリカにも行ってみたいな。

テスト終わった?お疲れ様!
数学は難しいよね。私も一番苦手だよ。

好きな歌手はいる?


よろしくお願いしますm(_ _)m
英語で「がんばろうね」の意味を教えて下さい。
203或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/05(土) 16:15:56
>>201
I think it's about time to pull down the curtain.
204名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 16:23:46
>>203さま
大変ありがとうございました。
205名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 16:45:00
私は自分らしい魅力を見つけたい

お願いします!
206名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 17:24:48
「っていうか」「ってか」「それ以前に」(時間的な「それ以前に」ではなく、『それ以前に俺は〜できないよ』とかそっちの感じのそれ以前に)
オネガイしまう
207名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 17:26:20
>>196
おぉ...ありがとうございました
208名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 17:37:54
「ユーザーから五月雨式に要求が来る。」これお願いします!

※五月雨式:梅雨時の雨のように途中、途切れながらもだらだらと長く物事が続くこと。また、そのようなやり方。
209名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 19:04:23
>>208
Demands continuously come from users
210名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 19:14:24
西洋人はよく人を誉める。それは口で誉めるだけなら、カネがかからない
からなのだが、日本人は根が土百姓、素町人で、人を誉めると自分が
劣っていると感じる、さもしい根性を持っているからである。

宜しくお願いします。
211名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 21:01:08
英語の勉強をしています。

とても上手くいった。「It went very well.」
で合ってますか?

有意義でした。「It ワズ ワース ワイル.」
って聞こえるんですけど、スペルを教えてください。
212名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 21:03:39
>>211
とても上手くいった。「It went very well.」であってる。
有意義でした。「It ワズ ワース ワイル.」は
It was worthwhile.
213名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 21:08:35
>212
ありがとうございました。
214名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 21:20:43
>>210
Westerners often praise others because only praising doesn't
cost money. Japanese anscestors are dirty farmers and ugly
towners, so they feel themselves inferior when they praise
others.
215名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 22:29:30
海外企業の担当者に「いつ日本に来れる?」とメールで聞いたところ、
「I will check with CEO and respond to you shortly. 」
と返事もらったのですが、shortlyには返事がきていません。

「どうなりましたか?」と簡潔に聞くにはどう書くといいですか?
216名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 22:45:35
今年のゴールデンウイークの長さは、社会人で9日間、学生で4日です。

英語より難しいのですか!それは私にとって大変困難な事です。
私がフランス語について最も驚いた事は、男性名詞や女性名詞があることです。

観光・文化において私はまだまだ勉強不足ですが、日本には見どころがたくさんあります。
あなたに面白い観光地を示したいです。

私はもっとえいごを熱心に勉強するべきです。頑張ります

↑お願いします。。日本語も変ですが。。。
217名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 23:00:49
>215
What's goin on with that I asked other day?
218名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 23:03:58
あなたが日本語を難しいと思うように、私達も英語を難しいと思います。
これが私達が言う言葉の壁です。


お願いします。
219名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 23:17:27
Just as Japanese is difficult for you,so English is difficult for us.
That is,what we call,language barrier.
220名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 23:37:03
>219

ありがとうございます。
221177:2007/05/05(土) 23:42:14
178さんありがとうございました。
222名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 23:54:03
>>209さま、ありがとうございました。
223名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 23:57:52
昨日地元の友達とバーベキューしたんだけど私以外みんなカップルで少し淋しかったなぁ。

↑の文の英訳お願いします。
224名無しさん@英語勉強中:2007/05/05(土) 23:59:30
Aはお前に俺の事をなんて言ってた?
の訳を考えていたんですが
tell you about me?
の前がわかりません。
よろしくお願いします。
225名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 00:01:48
What did A tell you about me?
226名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 00:07:11
>>225
ありがとうございます。
すみません、Aを先頭に持ってくるときの言い方も教えていただけませんか?
227名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 00:19:27
>>216は解決しました
228名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 00:21:47
>>226
スマンそれは分からないなぁ
229名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 00:32:16
私はあなたがしないことをした。

お願いします
230名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 00:38:54
>>229
I did what you don't do
231229:2007/05/06(日) 00:57:15
>>230
ありがとう

文句を言われて「最低でもオレはそれをしたじゃん。お前はやらないけど」は

i did it at least. you dont do that though

でいいですか?
232名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 01:07:35
苦情に対する、お詫びのメールです。
お願いします。

--------
連絡、ありがとうございます。

ご迷惑をおかけし、すみませんでした。
原因のプログラムを停止させました。

*****の制限の解除をお願いします。
--------
*****は伏字です。
233名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 01:16:52
自宅に訪問してフットマッサージをするエステの事を
英語で何と言ったらよいのでしょうか
Home foot massage? delivery foot esthetic?
よろしくお願いします
234名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 01:16:58
友達の知り合いがアメリカ人なのですが、一緒に飲んだりすると
ふざけてお尻や胸に触れてきてかなり嫌です。
押し返しても力で負けてしまうのが困ります。
撃退したいので、何か攻撃的な文章を下さいませんか。
死ねよこのスケベ野郎とか、いい加減にしないと股間をそのうち股間を蹴り上げてやる
とかいろいろ考えましたがうまく訳せずOrz
235名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 01:40:38
>>234
ごちゃごちゃ言ってもふざけてると勘違いするバカもいるから
シリアスな顔して「wanna go to jail?」って言うのが良いよ。逮捕されたいの?って意味
それでもやめなかったら警察呼べ
236名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 01:42:10
>>183
どうも有難うございました。
237名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 01:45:57
>>235
なるほど、シンプルにですね、ありがとうございます。
いきなりそういうと雰囲気悪いかと思ったので、一旦ソフトに
言い返してと思ったのですが^^;
238名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 01:50:00
OCの宿題でネイティブの講師の方に自分の名字の由来を説明しなければいけないのですが、

「私の祖先はきっと、山の頂上らへんに住んでいました」

をネイティブの方でも納得のいく英文にしてください
お願いします。
239名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 01:51:15
olinol これ、どういう意味か分かる方います?
240名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 02:07:10
お願いします。

あんまりお金を使うと、生きていけなくなる。
241名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 02:09:04
>>228
わかりました。ありがとうございました。
242名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 02:10:39
>>240
何がですか?
243名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 02:21:52
「作戦実行」
作戦をmissionとするとそれに合わせるには何が適していますか?
244名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 02:31:14
>>237
日本人のそういう柔和な態度は、時に外国人を勘違いさせる
嫌な物は嫌、良い物は良いと率直に伝えるのがトラブルを避ける方法
はっきり嫌だ、と言わないで微笑んで押しのけたりしても楽しんでると思われるのがオチ。
ていうかそう解釈するのが普通。

確かに日本人は仲の良い相手にそういうギャグを飛ばすが、そんなことをするアメリカ人は見たことない。
よっぽど教養の無いバカか、セックスができなくてデスパレートな男だよ。
そんな野郎に雰囲気を考える必要は無い。あなたは優しすぎ。

前置きをしたいなら
I thought you supposed to be gentleman. もっと紳士的な人かと思ってた
とでも言えば。これも必要ないと思うけど
245名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 02:33:47
>>240
you cant survive if you spend a lot
246名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 02:43:00
>>238
OCって何か知らないけど宿題なら自分で考えれば 失敗は成功の元、勉強は自分で考えることに意味があるから
あとネイティブって別に偉くないよ 逆にネイティブなら変な英語でも通じる
247名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 02:57:29
>>245
ありがとうございます。
248名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 03:13:26
セックスしてー
249名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 03:37:59
>>248
eager to have sex
250名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 04:29:23
eager to have sex(笑)
251名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 05:23:53
60秒程度の簡単な自己紹介のスピーチの際に、いきなり「Thank you for listening」で終わるのも何だから
「以上で私のスピーチを終わります。ありがとうございました。」って感じで締めたいんだけど、どういう表現が適当かな?
252名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 06:57:06
>>244
I thought you supposed to be gentleman. ×

I thought you ware supposed to be a gentleman.

でもこの文章もおかしい。thought とbe supposed to が重複しててくどい
普通にI thought that you were a gentleman.でいい。
253名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 08:09:49
英訳おねがいします。

日本のどんな場所に 行ったのですか。
たぶん貴方の滞在中 日本ではゴールデンウィークと呼ばれている
時期だったので、人がいっぱいで驚いたのでは・・・。
テレビのニュースでも、どこも人、人、人の洪水を報道していました。
私は この時期は毎年 何日か掛けて家の大掃除をするのが習慣に
なっています。隅々まで念入りにやります、例えば 台所の換気扇も
部品を全部バラシテ、ねじ1本まできれいにふき取ります。
そして 夜はビールを飲みながらテレビで野球観戦も この時期の
習慣になっています。
254名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 08:57:42
日本文から英文にエキサイト翻訳で訳しました。
以下の文に問題点はありませんか?
ご指摘、頂けるとうれしいです。


大変申し訳ございませんでした。
XXXに関わる全てのプログラムを削除しました。
問題が解消されたか、確認をお願いします。
連絡、ありがとうございました。

I am sorry very much.
All programs related to XXX were deleted.
Please confirm whether the problem was canceled.
Thank you for the report.
255名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 09:14:14
I'm sorry for troubling you so much.
....................................
Please confirm whether the problem was solved.
Thank you for your message.
256名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 09:18:45
>>255 ありがとう!!
257名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 10:22:59
私のアップロードしたビデオを見てくれてありがとうございます。
これからもビデオはいっぱいアップしたいのですが、いいものがなかなか見つからなくてアップロードしてません。
もう少し待っててくださいね。

これお願いします。youtubeのメッセージの返信です
thank you for watching my videoまではいけたんですが・・・
258名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 10:33:24
>>257間違えた

私のアップロードしたビデオを見てくれてありがとうございます。
正直言うと、ビデオをアップするのを完璧に忘れてました。
259名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 11:22:17
私は祖母の家で楽しい時間を過ごしました。また私はGW中、パーマもかけて髪型を変えました。

よろしくお願い致します。
260名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 11:31:09
彼はいい人ですか? ↑
お願いします
261名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 11:49:44
どなたか>>238をお願いします
262名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 11:56:40
普段は学校へ行くのが面倒だけど、
休みが続くとそれはそれで退屈なものだ

お願いします
263名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 12:04:11
英訳おねがいします。

1,もし質問が有るならば、遠慮なくメールをしてください。但し仕事が
いそがしかったりする場合も有るので、直ぐには回答できない場合も
ある事をご了解ください。

2,夏前には帰国すると聞いた思うので、帰国する前に一つだけお勧め
するイベントがあります。それはAA祭りです。
264名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 12:15:55
>>261
> どなたか>>238をお願いします

Probably my ancestors lived on the top of a mountain.
265名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 12:19:41
>>264
ありがとうございました!
266名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 12:34:24
プログラム使用上の注意書きです。添削を願います。

(注意)この動画表示はあなたのコンピューターリソースを大量に消費します。
この作業を実行する場合は、出来るだけ他のPCプログラムを中止して下さい。

<< Caution >> This movie playing costs your computer resorce in great deal. Please
quit other PC programs if you can when you execute this operation.
267名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 12:35:51
私も楽しいゴールデンウィークでしたよ。
268名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 13:37:16
>263
1)If you have any questions, do not hesitate to e-mail me.
Please note that I could not reply soon if I would be busy with my work or something.

2)I heard that you go back to your country before summer.
I recommend you AA festival before that.
269名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 13:42:08
>262
I usually think that I am tired of going to school.
However I am getting bored of a long holiday like this too.
270名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 14:04:18
>>268
早速の回答 ありがとうございます。
271名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 14:06:06
>>253
Where did you go during your stay in Japan?
Everywhere you went was probably crowded with people because of a long holiday called Golden Week in Japan and I think that you were surprised by that.
Actually, I saw a TV that said the horrible crowding situation.
I thoroughly clean up my house at this time every year.
For instance, an air fan in the kitchen is decomposed into every single part and is cleaned.
And besides, I watch baseball games on TV, drinking some beer at night during Golden
Week.
272名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 14:49:23
もっと輝く(人として)
を英語にしてください。よろしくお願いします。
273名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 15:03:07
なぜ子供の数が減ってきてるのかというと非婚化、晩婚化、育児・仕事
の両立に負担を感じる女性が増えてきてるからだと思います。しかし、
このままでは労働力人口の減少や経済成長力の制約などに影響していく
と言われています。


長くてすみませんが教えてください。お願いします!


274名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 15:17:20
どなたか>>233よろしくお願いします
275名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 15:38:15
>>271

ありがとうございざいます。
276名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 15:47:31
何時間も”Loading...”の表示が出たまま止まってしまい操作が出来ません。
解決方法を教えてください。


↑海外のサポセンに問い合わせたいのでお願いします。
277名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 15:47:32
>>274
> どなたか>>233よろしくお願いします

Home visiting foot massage service
278名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 15:50:05
この文章は日本で昔使われていた古い言語なので、英語へ訳すのは難しいです。
お力になれなくてごめんなさい。

どなかたお願いします!
279名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 16:05:19
>>273

I think the reasons why the number of childbirths is declining include:
1) many women choose to not marry; 2) women tend to get married
at the higher age nowadays; and 3) more women find it difficult to
raise children while working. However, it is said that (the decline in
population) will bring about davastating effects such as shortage of
labor force and economic downturn.
280名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 16:18:29
時間が無かったので、貴方以外の3人の名前を聞くことができな
かったので教えて下さい。
最初に2人の女性と話をしていた後、貴方ともう一人の女性がやって
来ました。最初に会った2人の女性の名前は何とおしゃるののですか、
一人の女性はおみくじで凶だったんだけど・・・。
貴方と一緒にやってきた、もう一人の女性の名前は何とおっしゃる
のですか。

英訳 おしえてください。
281名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 16:40:44
What is Sokolov responsible for?  家の責任を負います。
Why is his job dangerous?  家を壊して侵入する泥棒がいるからです。
How did he make his job easier? 大きな足跡をつけたからです
Do you think Sokolov enjoys his job? Why or why not?   はい。泥棒が減ったからです。

Is there crime in your neighborhood? What kind? いいえいません。
How can you stop thieves from getting into your home? 戸締りをしっかりすること
What or who do you take care of?  いいえしません。
Do you have a good idea for making your life easier? What is it? いいえありません。

皆様よろしくお願い致します。
282名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 16:47:46
>>276
The sign "Loading...." appears but the sign keeps that way for
hours and doesn't move on and I can't go further procedures.
I need to know how to solve this problem.
283名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 16:49:41
>>282
ありがとう。ほんと助かります。
284名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 16:55:28
モチモチとした食感

お願いします。
285名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 17:33:55
「毎月1回、月初めの朝礼で社長の訓話があります。」

英訳お願いします。
286名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 18:04:13
The president of our company makes his policy speech in the morning
meeting at the beginning of every month.
287名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 18:32:38
すいません。「夜這い」を英語で どう表現するでしょうか。アメリカで夜這
なんてしたら撃ち殺されてしまうので、理解してもらえないだろうと思うの
ですが。
288名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 19:25:51
>>287
ALCで引いてみた
* 彼は彼女の部屋に夜ばいをかけた。
He went [sneaked] into her room at night and made love to her.
289名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 19:41:10
>>286
ありがとうございました!
290名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 20:00:23
>>288 297 です。レスありがとうございます。

>He went [sneaked] into her room at night and made love to her.

でも、これでアメリカ人に通じるものでしょうか。下手をしたらレイプと解釈されそうな気がします。
291名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 20:02:48
彼女は学校で何をしていましたか?

あなたは電話で誰と話していましたか?

Mr.Kempは何をしていましたか?

彼らは何をしていましたか?

お願いします
292名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 20:12:15
>>290
seducing at night
293名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 20:18:17
>>291
What was she doing at school?
Who were you talking on the phone with?
What was Mr. Kemp doing?
What were they doing?
294或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/06(日) 20:19:15
>>284
marshmallow-like texture

マシュマロはrice cake(餅)でもいいけど、
こっちのほうが通じやすいかも。
295名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 20:21:02
>>290
でもやってる行為そのものはそこに書いてある通りのような気がするw
最初のherをhis girlfriend にでもして見たらどうかな?
296或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/06(日) 20:21:19
>>291
What was she doing at school?
Who were you talking to on the phone?
What was Mr.Kemp doing?
What were they doing?
297名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 20:31:19
シンガポールでは大学に入ることがとても難しい。
In Singapore…

日本社会を知るいちばんよい方法は毎日、新聞を読むことです。
The best way to learn about Japanese society…

彼に食事を作ってあげたかったが、冷蔵庫の中に何も食べ物がなかった
I wanted to cook a meal for him,but…in the fridge.

私たちはクラスにリーを(Lee)迎えてとても嬉しかった
… to the class.

テストでそんな間違いをするとは、ぼくはおろかだった。
I was stupid…

多くてすいません
この和訳お願いします
298名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 20:34:55
>>281の和訳がどうしてもわかりません
お願いします。
299名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 21:04:43
In Singapore it is very difficult to enter universities.
The best way to learn about Japanese society is reading a newspaper every day.
I wanted to cook a meal for him, but there was nothing left in the fridge,
We were very glad to welcome Lee to the class.
I was stupid enough to make such an mistake on the test (exam).
300和訳か?:2007/05/06(日) 21:06:00
>>297
In Singapore, it is very difficult to enter an university
The best way to learn about Japanese society is to read a newspaper everyday.
I wanted to cook a meal for him,but ther was nothing to eat in the fridge.
We were very happy to welcome? Lee to the class. ??
I was stupid enough to do such a mistake in the exam.
301或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/06(日) 21:17:10
>>297
In Singapore it is very difficult to get into universities.
The best way to learn about Japanese society is to read
newspaper every day.
I wanted to cook a meal for him, but there was no food in the fridge.
We were very glad to invite Lee to the class.
I was stupid to make such a mistake in the test.
302名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 21:18:00
>>96
>最初のherをhis girlfriend にでもして見たらどうかな?

そうですね。ついでに to --> with にして和姦の雰囲気をだして下のようにしてみます。

He sneaked into a girl friend's room at night and made love with her.

あとは、相手の反応で、説明文を追加していくぐらいなのでしょう。

Japanese call his acion as "Yobai" which is Japanese culture at rural villages and ...
303名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 21:28:24
>>302
たのむからis はwas にしてくれないか?w
今時、夜這いの風習なんてまだ残存しているのかい?
それから個人的にはcultureもcustom かconventionあたりにしてほしいな。
304名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 21:36:04
極端な長文になりますが、訳を依頼出来ませんかね?
305名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 21:36:47
>>302
同じく、たのむからJapanese might call ... くらいにしてくれないか?w
306名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 21:37:10
>>304
業者に依頼しる
307名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 21:37:18
>>304
何文字くらい?
308300:2007/05/06(日) 21:39:21
make a mistakeだ、失礼しました。
309名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 21:41:28
学校の宿題ででたのですか、だいたい130文字です。

しっかり書かないと点にならないらしく苦戦してますがみなさんの助けが必要です(´・ω・)
310名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 21:45:43
>>309
130文字で「極端な長文」ですかいw
ひょっとしたら、宿題スレの方がいいかもしれんが、あげてみるよろし。
311名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 21:46:36
最近の老人ホームはベッドが不足して待たないと入れてくれないという状況
があるそうです。


英語にしてください!お願いします!!
312名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 22:01:16
すいません、>>266です。お願いします。
313名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 22:22:20
楽しい休日になるといいですね
どこか行く予定はあるんですか?

お願いします
314名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 22:32:05
>>281の解答はこれでいいんでしょうか?

I take responsibility for a house.

The reason is because there is a thief I break a house, and to invade.

The reason is because it followed a big footprint.

Yes, the reason is because theft decreased.

No, there is not it.

It is to get a grip by locking.

No, there is not it.
315名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 22:54:41
学校の専攻は経済です
でも今思えばもっと英語を勉強しておけばよかった
そうすればもうちょっと君と上手くコミニュケーションが取れたのにね!

宜しくお願いします
316名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 23:04:52
「故郷紹介」を英語で書くと、
「introduce my hometown」で良いのでしょうか?
どなたか教えてください。
317名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 23:10:31
先日、神様への祈りを題材にした本を読みました。
きっと、あなたも今までに何か神様にお祈りした事あるでしょう?
人は何で神様に祈りを捧げるんでしょうね?

自分の願いが実現する為、何か新しいものを見つける為だとか、
自分に疑問を抱いた時、自分ではどうすることも出来ない事が起きた時。
様々な状況で人は祈りますよね。

ただ私は、祈りは神様だけに送られるものだとはあまり
思っていません。
何か誓いを立てたり、決意を固めた時は祈りを自分の魂に
捧げる事もあるでしょう。


ヨロシクおねがいします。
318名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 23:14:57
素敵なお誕生日を迎えてください。

よろしくお願いします。
319名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 23:22:37
>>310です。どなたか助けを…


二つ目のアドバイスは、目標を持つことだ。なぜならもし貴方が目標を持っていなければ、充実した生活を贈れないだろうと私は思う。人はやはり、向上心を失ってはいけないものだと思う。



よろしくお願いします…力を貸して下さい(´・ω・)
320名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 23:30:38
セックスしてーよ
321名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 23:38:03
いまいちネ申不在だな
322名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 23:42:06
>>321 どゆこと??
323名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 23:44:03
>>322 釣りか?

てか>>317何気に難かしくない?
324名無しさん@英語勉強中:2007/05/06(日) 23:58:00
>>319
こんなのでいいなら
The second advice I suggest is to have your own goal.
If you don't have it, you won't be able to enjoy your life.
So, I believe one should never lose ambition.
325名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 00:09:23
>>314
面倒だから一問づつ回答
一問目 Sokolovの責任はなんですか?だからI で始めるのはおかしい。
    He/she is responsible for his/her house(family).
326名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 00:16:36
あなたの学校を訪問してよいのかどうかを、メールで教えてください。


宜しくお願いします。
327名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 00:19:24
323さんに難しいと指摘されてしまいましたが、
どなたか>>317をよろしくお願いします。
328名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 00:19:52
>>314
2問目 彼の仕事は何故きけんですか?why と聞かれたら取りあえずbecause
にしときましょうね。
Because there are some thieves who (might) break into his house.
break into 自体で壊して侵入する意味があると思ったので余計なものは
付け加えなかった。
329名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 00:21:15
息子を温かく見守る事が大切。

よろしくお願いします。
330名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 00:24:42
it is important to watch the son as it is warm.
331名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 00:25:52
>>324さんありがとうございます。

ちなみに英文法の授業の課題なので助かります。。
332名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 00:39:46
>>314
三問目 どうして彼は仕事をより簡単にできたのでしょう?
    Because He left his big footsteps behind.
大きな足跡というのがどうも引っかかるがこんなものか?
333名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 00:48:52
It is absolutely necessary to watch your son warmly.>>329
334名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 00:49:31
便乗して申し訳ないです(´・ω・)


4つ目のアドバイスは何か好きな事を見付ける事だ。
夢中になれる事があれば、きっと学校生活も充実するだろう。そしてそれが後に将来に繋がるかもしれない。



神の君臨を待ちます…
335名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 00:52:08
>>325
>>328
>>332

大変わかりやすい解答をしてくださり感謝感謝です。
ありがとうございました。
336名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 00:57:03
>>334
324の人に頼んだ方がいいと思うよ。でないと全体的な統一感がなくなるんじゃ
ないの?
337名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 00:58:48
確かにそうですね。>>324さん、もう一度アドバイスいただけませんか?夜遅くにすみません…
338名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 01:18:20
英訳ではないのですが
we have ordered these in for you which should be into us end of april
お願いできますか?
339名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 01:20:12
自分の願いや、良い感情、悪い感情、
そして、自分そのものを完全に分かってくれる
究極の理解者を求めて、人は自然と恋人を探すのでしょう。


英訳よろしくお願いします。
340名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 01:26:46
すいません>>339の訂正です;


自分の願いや、良い感情、悪い感情、
そして自分そのものを完全に分かってくれる理解者
という人物像を人は自然と恋人に求めるのでしょう。


すいません;よろしくお願いします。
341名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 02:21:13
この文章は日本で昔使われていた古い言語なので、英語へ訳すのは難しいです。
お力になれなくてごめんなさい。

上記をお願いします!
342名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 02:25:28
>>330
>>333
ありがとうございました。
343みん:2007/05/07(月) 02:44:26
貴方のとなりで永遠に笑っていたい
貴方の気持ちがわからなくて.毎日不安になってしまうの
貴方は.私を本当に愛していますか?

英語でだと.どうなるんですか?(・_・`)
わかる人がいれば.教えてください
お願いします!!!
344名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 07:12:03
>>343
I want to be smiling at your side forever.
I don't understand your feelings. Everyday I feel uneasy.
Do you really love me?
345名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 09:04:06
どなたか>>316をお願いしますm(__)m
346名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 09:45:56
昨日はごめんね、眠くなってねちゃったよ

お願いします
347名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 10:12:32
>>345
むずかしいね。
introduceは通常人を紹介するときに使い、最近では新製品なんかにも使われる言葉だけど、
「(人)を紹介する」という意味合いが強いように思う。

タイトルなどだったら
About my hometown
文中で使うのだったら
I'd like to talk about my hometown to you.
I'd like to let you know about my hometown.
くらいが無難な気がする。
機会があれば、ネイティブに聞いてみたい。
348名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 10:28:54
>>346
Sorry, I was so tired yesterday and got a sleep.

チャット中に寝ちまったくらいなら、これですむが、
裸の女の子をほったらかしにして先に眠ったのなら、
こんなものでは許されない。
349名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 10:36:05
>>341
The literature is written in ancient Japanese
and too difficult to translate into English.
Sorry, but I cannot help you.
350名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 10:49:07
すいません。どなたか>>340をお願いしますm(_ _)m
351名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 11:41:23
>>350
かなり抽象的な日本語なので意訳です。

One naturally asks a lover who can totally accept one's wish, emotion, and personality.
352名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 11:44:18
>>348
ありがとうございます
そして爆笑させていただきました
353名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 12:14:22
大切なのは誰と行くかだ。
What important is that who go with.

添削をよろしくお願いします。
354名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 12:20:19
>>353
わたしならこうかく
The question is who you are going with.
355名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 12:23:41
What is important is who you go with

かなー
356名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 12:24:58
The most imporatant is who you go with.

だな
357名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 12:27:40
恋は愛に変わったけれど、想いはずっと変わらない。
さあ共に歩いていこう。あの世へと続くこの道を…


難しいです…お願いします
358名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 12:44:52
>>357
難しいんじゃなく意味がわからん。
359名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 12:49:43
>>357
誰から誰への言葉ですか?それがわからんと、恋、愛、想いが訳しにくい。
それと、あの世=死でいいですか?無宗教なモンで。

The koi gets deep blue now, but its weight is not changed.
Let's go together along this road to the death.
360名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 13:04:34
>>358-359
すいません文章間違えてましたorz>>357は忘れて下さい


変わっていく愛をこれから二人、見届けよう。
そして、せめて愛が旅立つまで、叶うならあの世まで共に歩いていこう。


こっちをお願いします。変な文ですがプロポーズみたいな感じです
361名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 13:53:03
偶然であって『なんとなくここに居てると思った!』を 宜しくお願いします
m(__)m
362名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 14:18:07
どなたか>>317の英訳をお願いします。m(_ _)m
363名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 14:40:45
先日、神様への祈りを題材にした本を読みました。
きっと、あなたも今までに何か神様にお祈りした事あるでしょう?
人は何で神様に祈りを捧げるんでしょうね?

The other day, I read a book on pray to God.
I bet you have prayed to God several times till now..
Don’t you know why people pray to God?

364名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 15:20:47
宜しくお願いします.

このテープは保存用ではありません。
365名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 15:21:35
「気にしないで。また、あなたが時間に余裕があるときに送ってみてください。」


これお願いします。
因みにメールで試したいことがあって、でも相手が忙しくてまだ実行できてなくてごめん!てきた、メールに対する上のような返事がしたいです。
366名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 15:39:05
>>365
No problem.
Please send it to me when you have time.
367名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 15:51:01
>>364
This tape is not for archive use.
368名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 15:51:58
このまえ、日本に来てたんですってね!
それを聞いて懐かしくなってメールしています。
元気にしてますか??
周りはどんどん変わっていくけど私は何の変化なく生活しています。
じゃあ、元気でね!

お願いします
369名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 16:03:33
年末に旅行しようと思ってるの
そのために貯金してるんだけど、何日滞在するかによって がんばりが違うからさ!?

こんな感じで英訳お願いします!?
370名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 17:16:40
>>369
自力で解決しましたーお邪魔してすいません!?
371名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 17:17:23
>>368
Hi, how are you?

I heard you came to Japan the other day.
I'm writing to you because I missed you to hear that.
I still live as usual while the surround changes rapidly.

Take care,
372名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 17:53:44
>>340 を自分でしてみたのですが、添削お願いします。

People ask lover for character as ultimate person
who can undersatand our wish,emotion,and personality.

理解者という単語が見つからずpersonを使ったのですが、
何かいい単語があったら教えていただきたいです。

>>351さん ありがとうございます。
373名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 18:03:55
語学学校に送るメールです。英訳お願いします!

「ホームページには、一週間ホテルに滞在して自分でホームステイ先を決めると書かれていますが、
 絶対にそうしなければならないのですか?
 もしもそちらでホームステイ先を決めてもらえるなら、
 申し込む際にいくつか私がホームステイ先に求める条件を書くので、
 なるべくその条件に合うところを決めていただきたいと思っているのですが。
 そして、もしそちらで決めていただけるならば、
 授業開始日の何日前にホームステイ先を訪れるべきなのでしょうか?
 回答よろしくお願いします。」
374名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 18:31:42
>>317 もしてみました。添削をよろしくお願いします。

自分の願いが実現する為、何か新しいものを見つける為だとか、
自分に疑問を抱いた時、自分ではどうすることも出来ない事が起きた時。
様々な状況で人は祈りますよね。

People pray in various situations.
For example,
When we want to make something come true,
When we want to find out something new,
When we question the value of ourselves,
When The unexpected things happens.


ただ私は、祈りは神様だけに送られるものだとはあまり
思っていません。
(↑コレがよくわかりません;祈りを名詞にして受動態で書こうと
思うんですが、神様に祈りを送るのに“give”も変な気がしますし;)

何か誓いを立てたり、決意を固めた時は祈りを自分の魂に
捧げる事もあるでしょう。
I think people pray to our own soul.
When we make vows to do something,
When we determine to do something.

よろしくお願いします。
375名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 18:36:55
男性(a man)はありとあらゆる生物の中で最もクレージーです。

をお願いいたします。文法に不安があるので
376名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 18:39:03
>>375
A man is the most craziest creature on earth.
377名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 18:41:08
>>376
ありがとうございました
378名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 18:42:05
>>376
ありがとうございました
379名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 18:42:49
誤爆しますた
380名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 18:43:07
>>363さん 冒頭部分の訳ありがとうございました。
381名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 18:56:16
>>373
According to your web site,
I'm going to stay a hotel for a week to decide the host whom I'll request my home-stay.
Is that mandatory procedure?

If you can arrange my host family, I would like to ask some requirements to my host
in my application in order to find my best one.
If yes, how many days before my first school day should I visit the host family?
Please answer to my questions.

ってか、日本語で対応してくれないの?そこ。
ホームステイってしたことないからよくわからん。
382名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 19:06:23
>>372>>374 頑張ってんのに無視されてるのウケるw
383名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 19:09:45
>>382
スレ違いなんだから無視されても仕方ないだろ
384名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 19:11:05
どなたか おねがいします。
>>280
385372,374:2007/05/07(月) 19:13:52
>>383さん 
すいません;なぜスレ違いなんでしょうか;
私に不備があれば直して質問しなおしますので、ご教授下さい。
386373:2007/05/07(月) 19:15:29
>>381
ありがとうございます!

mandatory precedure という表現は、
やわらかめに、indispensable procedure という表現にしても大丈夫でしょうか?

学校の方でホームステイ先を斡旋して欲しいという事を強調するために、
少しアレンジしてみたのですが、以下のような文はおかしくないでしょうか?
I'd rather like you to arrange my host family. Could you do that?
If yes, I'd like to ask some requirements to my host in my application
in order to find my best one, and I'd like to know how many days before
my first school day I should visit the host family.
387名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 19:15:58
>>385 お人好しとゆうか…
ちょっとからかわれてるだけだろ;
388名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 19:17:29
>>334
先ほど帰宅。もう遅いかな・・・
The fourth advice is to find something you like.
If you have something you are absorbed in, you will also enjoy your school life.
In the long run, what you've found then may be useful in your future.

統一させるためにも、>>324のI suggestは消して訂正しといて。必要なかった。
389名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 19:19:48
>>386
indispensable だとちょっと意味が違ってくるような気がしますね。
変更できない、という意味にして fixed procedure の方がいいんじゃないでしょか。

あとは、いいアレンジだと思います。逆に感謝。
390386:2007/05/07(月) 19:29:27
>>389
ありがとうございます!
requirement to my host という表現は、
「ホームステイ先に求める条件」という意味に受け取ってもらえるでしょうか?
「ホストに対する要求」という感じに受け取られてしまわないでしょうか?
391名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 19:33:00
>>390
requirement は企業の募集広告とかでも普通に見る単語で、
日本語的には「求められる条件」と考えていですよ。
本質的に「要求」であることには変わりないけど、一般用語なので無礼ではありません。
392名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 19:35:21
補足で、例を挙げると
たとえば、
「イスラム教徒なので豚を食べることができません。そのことを考慮してください」
みたいなのがあったら、それは requirement です。
393名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 19:37:34
東洋大学4年マツダです。
私の強みは協調性、問題解決能力、前向きな姿勢も3つです。
学生時代のサークル活動、ボランティア活動でこの強みを少しずつ
身につけてきました。
社会でもこの強みを活かし、また伸ばしていくことで貢献のできる人間へと
成長し続けていきます。


お願いします。
394390:2007/05/07(月) 19:42:46
>>391-392
ありがとうございます!
助かりました!!
395名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 20:01:22
メール届いてませんでしたか!?
ごめんね、送ったんだけど・・・hotmailが調子悪かったのかもしれない。

よろしくお願いします…。
396名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 20:09:09
日本人男性の多くは
ビール飲んだ後オシッコすると
自分が想像した以上にオシッコが出てしまい
気分が悪くなって床に倒れ込んでしまいます
m(_ _)m
397名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 20:15:46
あなたは私達が今願うべきことは何だと思いますか?

よろしくお願いします。
398名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 20:17:57
祈りは神にのみ送られるものではない。

英訳よろしくお願いします。
399:2007/05/07(月) 20:26:54
昨日新宿で誰に会ったと思う?
去年ニューヨークで出会った女の子でした。

簡単な英語でお願いします。
400名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 20:27:35
今は小説の書き方というような本が1000円もしないで
手に入るのに、そんな本どころか、小説というものを読む
どころか見たこともないのではないかと思うような文章を
書いているのが多い。

宜しくお願いします!
401名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 20:31:25
この辺りの平均的な家賃はいくらですか?

よろしくお願いします。
402名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 20:52:40
手を貸してくれ、そうすればコーヒーをおごるよ。
それは経済的であるばかりでなく健康にもよい。
就寝前にドアを施錠するように気をつけなさい。
観察と理解とは別問題だ。
火災報知器のベルを聞くやいなや彼は逃げ出した。
私が見るといつも彼はあくびをしていた。

どなたか英文にしてください。よろしくお願いします。
403名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 21:02:23
>>399
Can you imagine whom I met in Shinjuku yesterday?
The answer is a girl whom I met in New York last year.
404:2007/05/07(月) 21:05:12
>>403
ありがとうございます
405名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 21:07:00

『一週間前にお願いしていた商品がまだ届いていません。
いつ発送して頂けたでしょうか?
まだでしたら早急に発送して下さい。お願いします。』

よろしくお願いします。
406名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 21:13:51
>>405
I have not received the item I ordered more than a week ago.
When did you ship it?
If not yet, please ship it as soon as possible.
407名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 21:15:49
>>406
早速のレス、ありがとうございました!
408名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 21:17:20
>>406
more than はいらないだろ
409406:2007/05/07(月) 21:18:07
ほんとだ。ごめん。
410名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 21:21:37
I ordered a week ago ですね。

了解しました!
411名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 21:26:54
>>402
I'll get you a cup of coffee if you give me a hand.
It's not only economical but also good for health.
Be sure that doors are locked before you go to bed.
Observation and understanding are different matter.
He took off as soon as he heard the fire alert.
He was yawning everytime I saw him.
412名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 21:31:40
>>385
まずは>>1のテンプレ読んでから、3ヶ月はROMってようね。
半年とは言わないからさ。
413名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 21:46:21
>>397
あなたは私達が今願うべきことは何だと思いますか?
What do you think that we should wish now.

>>398
祈りは神にのみ送られるものではない。
We pray not only for god.

>>399
昨日新宿で誰に会ったと思う?
去年ニューヨークで出会った女の子でした。
You guess, whom did I meet at Shinjuku?
I met a girl who met at NY last year.
414名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 22:09:34
>>399
Guess who(m) I ran into at Shinjuku yesterday?
A girl I met in NY last year!
415名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 22:13:11
なぁ、なんでShinjukuがatでNYがinなんだ?
416名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 22:15:43
最近の老人ホームはベッドが不足して待たないと入れてくれないという状況
があるそうです。


英語にしてください!お願いします!!
417名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 22:17:38
>>415
常識だから
418名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 22:20:16
>>416
テキトーに意訳
Recently, nursing homes are so full that you have to wait for quite a long time before you can
be accepted.
419名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 22:25:45
>>400
There are too many fools who write novels without reading or even
seeing novels, while we can buy books like 'how to write a novel'
by less than 1000 yen.
420名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 22:29:27
>>416
Nowadays, nursing homes have shortage of vacancy
so you have to join the long line to get in.
421名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 22:31:04
スレチで申し訳ないのですが
we have ordered these in for you which should be into us end of april
どなたかお願いします。
422名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 22:32:02
すみません
良かったらどなたか>>315をお願いします
423名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 22:35:31
>>315
I major in economics.
I do think that I should have studied English more!
Then I could have had better communication with you!
424名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 22:42:41
入学式の季節に咲く花が、現在では卒業式の季節に咲いてしまうのです。

をよろしくおねがいします。
文脈は温暖化を桜の花を例にかいています。
425名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 22:42:49
>>423
ありがとうございました
426名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 22:43:39
あなたは私の人生に多大な影響を与えた。


よろしくお願いします。
427名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 23:00:19
>>401
どなたかよろしくお願いします。
428名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 23:03:44
>>401
What's the average rent around here?
429名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 23:22:45
私がこのテーマを選んだのは本当に偶然だったのです。
でも何か強く惹かれるところがあったのです。

よろしくお願いします。
430名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 23:41:19
もしも失礼な質問だったらごめんなさい

よろしくお願いします
431名無しさん@英語勉強中:2007/05/07(月) 23:52:28

私は木曜日と金曜日は1日中バイトをしていました。
私は土曜日と日曜日は家でテレビを見たりやインターネットをしていました。

↑の文をよろしくお願い致します。
432名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 00:11:15
承諾なく、問い合わせしただけの品を送る事は止めてほしい。
トラブルは避けたいので、今後は必ず発送する前に、私に確認してから送って下さい。

お願い致します。
433名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 00:16:42
退職されて、どのようにお過ごしですか。
良い席がとれるように早めに出かけよう。
その犬はつないでおいてください。かむといけないから。
彼のスーツケースはとても重くて私では運べません。
私に関する限り潔白です。

どなたか英文にしてください。よろしくお願いします。
434名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 00:39:30
連休中は毎日仕事をしていました。
そのかわり明日から来週まで休みです。

お願いします
435名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 01:03:01
東洋大学4年マツダです。
私の強みは協調性、問題解決能力、前向きな姿勢も3つです。
学生時代のサークル活動、ボランティア活動でこの強みを少しずつ
身につけてきました。
社会でもこの強みを活かし、また伸ばしていくことで貢献のできる人間へと
成長し続けていきます。


お願いします。
436名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 02:00:58
>>435
I'm Matsuda , 4th grade of Toyo University.
I have three advantages, that is, cooperativeness , solving problems and positive attitude .
Thanks to group activities or volunteer activities during my school days , I've masterd these advantages step by step.
I 'd like to take advantage of these strong point and boost them.
As a working people, I 'd also like to contribute to our society by my advantages.
437名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 02:01:34
あなたは落ち着いて見えるし大人っぽいですね
僕があなたくらいの歳の時は本当に子供でした

お願いします
438名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 02:03:37
>>433After your retirement, how do you spend?

Let's go out early to have a nice seat.

Plese leash a dog, in case that bite someone.

so far as I am concerned, my nose is clean.

His bag is too heavy, I can't carry it.


>>434

I have been working everyday while holidays.
Instead I take holidays from yesterday to lastweek.
439名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 02:12:10
>>437
You look staid and adult-featured.
When I was young age like you, I was actually childish.
440名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 02:14:52
>>429 の英訳をよろしくお願いします。m(_ _)m
441名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 02:19:04
>>440
I happened to choose this theme but it attracted me for some reason.
442名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 03:08:03
>>223よろしくお願いします。
443名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 03:58:00
「寄付者リストに記載する名称」

"The name listed on donor list" だと『記載されている名前』になってしまい、
上手く英訳できません。どうぞよろしくお願いします。
444名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 04:24:18
>>442
I had a BBQ party with my mates yesterday and it was wicked.
But I felt a bit lonely because they were all couples except for me.
勝手にバーベキュー自体は楽しいことにしちゃったけどいい?
445名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 05:12:15
『聖杯』を英語にするとどうなるのですか
446442:2007/05/08(火) 05:44:38
>>444
はい、大丈夫です!ありがとうございました。
447名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 07:39:14
>>443
The name to be listed on donor list
かな?自信ないが
448名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 08:00:17
  
  X X の発見にご協力ください!

どうぞ宜しくお願いします。

449名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 08:02:23
よろしくお願いします

プロフィールに書いてある名前は本名ですか?
450名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 08:14:40
この情報は2004年4月21日時点のものです。

お願いします。
451名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 09:08:48
>>445
Holy Grail
452名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 09:23:54
最もテクニックのあるを英語にするとなんですか?
453名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 09:33:26
>>452
テクニックの内容にもよりますね。
the most skillful とか the most artful とか the most versatile とか
他にもいろいろあると思うので辞書ひいてみて。
それぞれ意味が違う。
454名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 09:45:50
>>431の英訳をよろしくお願い致します。
455名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 09:55:22
>>431
I was working part-time on whole Thursday and Friday.
I was at home on Saturday and Sunday, and watching TV and browsing the internet.
456名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 09:58:23
どなたか お願いします。>>280

状況説明します。四人のグループなのですが・・・。
最初にみくじ場前で二人連れの女性に会いました。
数分後に 違う二人連れの人がやってきました。
457名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 10:04:36
>>450
The information is based on the situation as of 21 Apr 2004.
458名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 10:23:51
>>280
I didn't have time to ask the names of other three girls.
Could you let me know their names?
I was talking with two girls at first before another girl and you joined.
Do you know the name of the two girls who I was talking with?
One of them drew omikuji (paper fortune) telling kyo (ominous sign).
And who is the girl you were coming with?

対象が年配だったら girl -> womanかladyにしてください。
459名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 10:26:21
修正
最後の文
And who was the girl who came with you?
の方が自然だな。
460名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 10:41:12
この文章は、web翻訳サイトで日本語から英語に機械翻訳したものです。
不適切・不自然な点、ご了承ください。


お願いします。
461名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 10:52:36
>>460
The English sentences are convereted from original Japanese by machine translation web service.
Please note that it may include inadequite or unnatural phrases.
462名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 10:54:10
>>460
スペルミス、再投稿
The English sentences are converted from original Japanese by machine translation web service.
Please note that it may include inadequite or unnatural phrases.
463名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 11:01:45
何かを頼まれたりしたときに
「私でよければ。」と言いたいのですが、どういった表現ができるのでしょうか?
464名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 11:12:05
メールに書かれてある通りにしましたが変わりませんでした。
Configurationボタンを押しても”Loading...”画面のまま何時間も反応しません。
ちなみにfirmwareのバージョンは070328です。

海外サポセンに問い合わせたいのでお願いします↑
465名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 11:20:31
>>461-462 ありがとうございます!!
466名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 11:27:55
>>464
I followed the instruction written in your email, but found no improvement.
After pushing "Configuration" button, it looks frozen for hours with displaying "Loading...".
The firmware version is 070328.
467名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 11:41:31
>>466
ありがとう御座います!!!!!!!!
468名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 12:08:29
よろしくおねがいします。

私の想像どおり井川はあまり活躍できなかったね。
Clemensがチームに戻ってくるのは大歓迎だけど、今年のYankeesは
あまりぱっとしないね。
469名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 12:16:53
Mr. Igawa has not been as successful as I predicted.
It is good news that Clemens comes back to Yankees, but not enough to guarantee the success of Yankees.
We cannot have so big expectation this year.
>>468


470名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 12:28:44
>>469
感激です!ほんとうにどうもありがとうございました!!
471名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 12:40:20
>>458

ありがとうございます。
472名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 12:43:22
何方様かよろしくお願いします。

「わたしは数ヶ月前より韓国語を習い始めました。上達の道のりは険しいです」
473名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 13:40:36
橘慶太がブログで英語上達の質問する、コメント大量
http://news.ameba.jp/2007/05/4578.php

「FRIEND」LIVE in MUSIC JAPAN
http://vision.ameba.jp/watch.do?movie=227819
474名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 13:45:29
毎月、9がつく日は半額デーです。

お願いします。
475名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 13:48:09
2日間だけ 国会を見学する事ができます。
建物正面で受付をして、係りの人の引率によって建物中を案内して
くれます。但し、日本語での説明です。約1時間のコースです。

英訳 おねがいします。
476名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 13:53:51
>>453

ありがとうございます。
477名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 13:57:55
あちこち旅行に行ってていいですね〜
私は、仕事が忙しくてまとまった休みが取れないので
海外旅行に行けていません。
国内旅行ばかりです。
夏に日本に来るとき、もし時間があれば連絡してね!

お願いします。
478名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 14:22:50
>>463 です。

どなたか教えてください。お願いします
479名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 14:52:21
知人の結婚式で高校時代の親友に10年ぶりにあった。彼はあまりにも変わっていたので最初彼だとわからなかった。

英訳、よろしくお願いします。
480名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 15:44:14
努力に勝る天才なし


↑これを英語で言うとどんな感じになりますか?
481名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 16:10:34
>>463
状況にもよるけど、たいていは
OK, let me do it.
でいいような。

ほかにだれもいなくて、自信がないのに仕方なく引き受けるときとかは
let me try it anyway.
とか。

でも、「リーダーは○○さんがいいとおもいまーす」
みたいなおねがいをされたときは、
Thanks, I feel honoured.
とかでないと推薦した人の面目つぶしちゃうよね。
482名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 16:26:11
ご来店いただきありがとうございます。
誠に申し訳ありませんが、ただいま接客中の為お声をお掛けください。

お願いします。
483名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 16:44:19
「あなた以外の人間の中にある彼に関する記憶」

を英訳してください
484名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 16:44:29
英語を真剣に学んでいる人は、遅かれ早かれ、単語に関するあらゆる疑問に一冊で答えられる辞書は無いことがわかってくる。
もっとも大きな辞書でさえも、英語のすべての単語や表現が乗っているということは無いのである。

関係詞を用いて訳してください
485名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 17:27:44
>>458

ありがとうございます。
486名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 17:57:05
>>484
マルチやめれ。
487名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 18:01:51
>>483
The memory about him in every mind other than yours
488名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 18:02:17
>>484
Sooner or later, those who learn English come to know there is no dictionary in which they can solve all the questions they have about words. Of course, even detailed dictionaries don't contain all the words and expressions as well.
489名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 18:11:25
あなたは最近たくさんコンサートしてたもんね!


これお願いします。
490名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 18:14:07
「地域密着型」の英訳をお願いします!!
491名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 18:17:17
>>479
At a wedding party of my acquaintance
I came across an old friend in my high school days after ten year's interval.
He had changed so much that I could not recognize him at first glance.
492名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 18:44:06
仕事をしている女性に育児や仕事の両立は難しいと思います。


英語にしてくださいお願いします!!
493名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 18:51:46
英訳 おねがいします。

小川洋子の名前は知っているけど、まだ彼女の作品は読んだことが
ありません。 ぜひこの機会 に読んでみようと思っています。
私は映画の事は知識がないんだけど、作品名からいうと○○です。
何故かと言うと ○○は私達が会ったすぐそばに流れている川で 
昔から謡曲、映画、小説に取り上げられています。
494名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 18:53:54
俺は何かを決壊させる

お願いします
495名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 18:57:35
どなたか お願いします。

>>475
496名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 19:36:35
>>475
The Diet building is open for only 2 days for public tours.
The reception is placed in front of the building and staff will guide you
to look around the inside.
Please be sure that the guidance is available in only Japanese language.
497名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 19:38:51
>>496につけたしです
The tour takes about an hour.
498443:2007/05/08(火) 19:39:56
>>447さん
お返事が遅くなってすいません。無くし物を見つけていただき助かりました。
どうもありがとうございます。
499名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 19:48:36
神を超えようとする男達

をおながいします
500名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 20:05:37
すいません。お願いします。


>>480
501名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 20:11:21
たぶん「地域密着型」だけでなくて、それを含んだ日本語訳もつければ
エロイ人が訳してくれると思うお
502名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 20:21:26
>>500
Any genius can never win one who make efforts persistently.

そのままやなw こんなんでよかったらどうぞ
503名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 20:29:50
>>502


ありがとうございます。
参考にしてみます。
504502:2007/05/08(火) 20:32:07
人の場合はbeat かdefeatだってさ 辞書引いてわかった。
しまらねぇ〜
505名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 21:11:02
あなたの役に立てて良かった。


よろしくお願いしますm(_ _)m
506名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 21:22:01
英訳お願いします。
“東京に戻ってきてるよ。
最近平日は学校が終わってからどこにも出かけないですぐ家に帰ることが多いかな。”
507名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 21:25:02
・そういえばゴールデンウイーク中、一回しか会えなかったね。もっと一緒にいたかったな。
↑の文よろしくお願いします。
508名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 21:40:19
>>506
I'm back in Tokyo now.
I usually spend time at home after school except week ends.
509名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 21:43:42
まずは簡単なことから始めましょう。
冷房は効き過ぎていませんか?
リサイクルは心がけてますか?
 
を英訳お願いします。
510名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 21:48:48
>>509
Let's start on the easy way first.
Don't you have your room too much air conditioned?
Do you try to pay attention to re-cycle?
511名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 21:52:52
>>505
Im glad to have been a help to you.

>>506
I'm back in Tokyo.
These days I tend to go straight home without popping in anywhere
after school.

>>507
I managed to meet up with you only once during the Golden Week.
I wish I could be with you more.
512名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 21:58:52
よろしくお願いしますm(_ _)m


「今日は負けてしまい残念でした。
あまりイングリッシュが得意ではないので日本後で、、。
今から東京へ帰ります。また来週の東京ドームに行きますね。

アドレス」
513名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 21:59:21
>>511
ありがとうございました!
514名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 22:09:01
>>508>>511
どうもありがとうございました。
515名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 22:21:17
私は去年イギリスに二週間ほど英語研修に行きました。
そこで私が小学校から、学んできた英語は
世界の中では、全く役に立たない部類の英語であることを実感しました。

を英訳お願い致します。
できるだけ簡単な英語でお願いできると嬉しいです。


516名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 22:34:04
>>515
i visited britain to learn english for two weeks last year,
but i realised that all my effort since elementary-school days is absolutely waste of time.
actually english education in japan bears no fruit.
517名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 22:45:24
>>512
It's a pity that they (we? you?) have ended up losing today.
As my English is not very good, let's communicate in Japanese.
Now I am going back to Tokyo.
I will go to Tokyo Dome again next week. See you then.
518515:2007/05/08(火) 22:48:59
>>516
有り難うございました。
本当に感謝しています
519名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 22:49:07
人間の豊かな生活のために、自然を犠牲にしていいわけではありません。
私たち人間はこれからも自然と共生していくことを私は望みます。
 
を英訳お願いします。文章は堅いのでかみくだいていただいてかまいません
520名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 22:51:48
>>455

ありがとうございました。
521名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 22:58:18
あなた達の来日スゴく
嬉しいです!
でも、チケット売り切れで取れなかった。。
本当悲しいです。。。
アフターパーティーが
あると聞いたのですが
どこであるんですか??
教えて下さい!


お願いします!
522名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 23:11:18
>>517さんありがとうございました。
523名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 23:25:29
どなたか>>421をお願いします・゚・(ノД`;)・゚・
524名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 23:27:36
>>523
すれ違いバイバイ
525名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 23:29:08
私はあなたのバンドの曲が本当に好きなので、CDがほしいです。今はパソコンでしかそれらを聞けないけど、部屋や車の中でも聴きたいなぁって思っています。


これお願いします☆長くてすいません…
526名無しさん@英語勉強中:2007/05/08(火) 23:33:41
仕事をしている女性に育児や仕事の両立は難しいと思います。


英語にしてくださいお願いします!!
527お願いしますm(_ _)m:2007/05/09(水) 00:08:44
こんな私に会いたいと言ってくれて嬉しいです。
14日月曜は、夕方から夜10時くらいまでなら、会えますよ(^-^)
少しの時間ですがご飯など一緒に食べましょう☆
15日は、ドームに試合を見に行きますね☆

後、19日土曜から20日日曜は仙台で試合を見るため、東京で仲良くしている女友達と二人で2日間、仙台に泊まります☆
528土方のおっさん ◆W4v5p4xYJk :2007/05/09(水) 00:28:33
>>526

Achieving a balance between work and child-care as a women who has a job is very difficult, I think.

529名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 00:41:06
誕生日が近いんですね
本当におめでとうございます!

大抵の白人は日本人から見ると大人びて見えます、
なので例によってあなたも実際の年齢より少し上に見えました
と言っても決して悪い意味では無いので気を悪くしないで下さい。

よろしくお願いします
530名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 00:59:33
>>529Congratulations! your birthday is coming up.

Almost white peaple seems like mature for the ages from Japanese.
so you looked like older than your age,too. but please never mind,
because I didn't mean anything bad.
531名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 01:23:58
話は変わるが、より正確な史実を世界に伝えようってわけで
以下のサイトのご紹介。なかなかよさそうなので、協力よろしく。
特に英語の得意な方、ご注目。

http://hassin.sejp.net/
「史実を世界に発信する会」
ここはおすすめ。加瀬英明氏の会。カンパ募集中。

http://hinomaru.iza.ne.jp/blog/entry/1658
ここは日の丸君の日記だったかな?
英語の得意な人と、動画を扱える人を募集している。
532名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 03:40:31
「ただ単に詰めるだけではスーツケースは閉まりません。
そして、帰りには荷物が増えることも考慮しなければならないのです。」

私の英語力ではどうしても訳せません…。
どなた様かお願いします!
533名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 07:31:06
>>532
You cannot pack your suitcase if you simply put everything into it.
In addition, you must take it into consideration that you will have to put more items into it.

あんまりこなれてないけど、どうぞ
534名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 07:50:43
私は映画の事は知識がないんだけど、作品名からいうとSumidagawaです。
何故かと言うと Sumidagawaは私達が会ったすぐそばに流れている川で 
昔から謡曲、映画、小説に取り上げられています。

和訳 おしえてください。
外国で開催される日本フェアのイベントで、日本作品の何点かが
放映されるらしいのですが、何がいいかを求められたので。

535名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 07:53:11
英訳 お願いします。

小川洋子の名前は知っているけど、まだ彼女の作品は読んだことが
ありません。機会があれば、読んでみようと思っています。
536名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 08:13:04
あちこち旅行に行ってていいですね〜
私は、仕事が忙しくてまとまった休みが取れないので
海外旅行に行けていません。
国内旅行ばかりです。
夏に日本に来るとき、もし時間があれば連絡してね!

お願いします。
537:2007/05/09(水) 09:12:28
貴方の傍にいれば.私は幸せになれますか?
居場所が欲しいの
私は本当に貴方の彼女?
私だけを愛して

お願いします...
538名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 12:06:50
>>493(=535)
英訳を頼む前に
まともな日本語の文章をお願いします。

>何故かと言うと ○○は私達が会ったすぐそばに流れている川で 
>昔から謡曲、映画、小説に取り上げられています。

なんだよこれ↑
539名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 12:09:07
>>534も同一人物じゃんか!

493 534 535 ・ ・ ・ 。 
540名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 12:35:50
>>534
I don't know much about movies. But I recommend 'Sumidagawa'
because it has been taken up in Noh songs, movies, and novels
for ages.
541名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 13:16:25
「輸出は500個単位で行う」は
The exportation goes by 500 unit.
でよろしい?
542名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 13:50:33
日本人のネットマナーが悪いのは、元が百姓だからであり、そのような
因襲は田舎ではまだ残っている。

宜しくお願いします!
543532:2007/05/09(水) 13:54:56
>>533
ありがとうございます!
大変助かりました!
544名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 13:56:59
>>541
ダメ。それじゃ単位が500あると思われる。
545名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 14:00:31
>>532
533は通じないよ。
546541:2007/05/09(水) 14:20:18
>>544
さんきゅう。では、
The exportation unit goes by 500.
でOK?
547名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 14:34:08
釣りだとか、分かる日本語が分からない(振り)だとか、通じない
英語とか、ろくなやつがいねえな。しばらく利用やめたら?
548名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 14:37:24
541は日本語が分からなかった意趣返しか。
こんなやつが人間か?くだらないブタだ。
549名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 14:41:26
538は北朝鮮の工作員か?
550名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 14:44:30
541は538で大恥を書いた意趣返し。
それ以前にストーカー行為もやってる恥さらしだ。
551名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 14:46:56
546には死刑を宣告しておく。
西村に泣きついたらどうか?
552名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 14:48:47
538、541、546がもし日本人なら、完全な恥さらし。
死ねば?
553名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 14:55:08
早く自殺サイトに行けよ。
554名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 14:57:07
「電源タップ」は英語でなんと表記するのでしょうか?
よくある6個口とかのOAタップと呼ばれているものです。
555名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 14:57:22
533もそうじゃねえか?きたねえブタだ。速く死ねよ。
556名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 14:58:20
>>544

自殺すべき人間が自殺してからだな。
557名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 14:59:31
いや。これも釣りかも知れない。
ムシ。
558名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 15:01:48
人の日本語を疑う前に、自分の頭を疑え。
それより死んだほうがマシかも知れない。
自殺サイトに行くことを強く勧める。
559名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 15:04:33
533はわざと間違えたのかもしれない。
危ないぞ。ここは。
560名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 15:10:38
精神異常のネットストーカーが自殺するまで
釣り注意。日本人の面汚しだ。
561名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 15:13:44
それにしても日本語分からない振りのストーカー行為をやって、
善意の回答者を釣るなんて、恥かしくないのかねえ?
今頃、痴漢でもしに行ったか?
562名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 15:18:27
541、546は自分のストーカー行為を妨害されたと思った逆恨みの
釣りだ。頭がおかしいんじゃねえか?
563名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 15:20:12
ネットストーカーに注意。
女を狙っている変質者だ。
564名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 15:23:23
541、546は許せねえなあ。
多分、今テレビか漫画でも見てるんだろう。
565名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 15:27:50
502も間違ってるな。わざとかどうか分からんが。
566名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 15:34:05
538、539は540を見て、ストーカー行為を妨害されたと思って
キレたんだろう。多分田舎にくすぶってるデブで、今頃、テレビを
見てるんじゃないな。
567名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 15:34:23
The idea of S 動名詞〜
The opinion of S 動名詞〜

というのは文法的に正しいのでしょうか?
例えば、Your assessment of this album being crap is harsh.とかは合ってますか?
568名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 15:35:49
釣り注意。
569567:2007/05/09(水) 15:46:31
誤爆しました。すいません。適切なスレにいきます
570名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 17:04:31
あなたは最近たくさんコンサートしてたね!

これ…どうかよろしくおねがいします。
571名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 17:09:51
>>570です、すいません訂正します…「最近、あなたのバンドは本当にたくさんコンサートしてたね!」


これでどうかよろしくおねがいします!
572名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 17:10:41
ごめんなさい
2通目のメールの内容が少し理解できなかったから
初めのメールに関してだけ書きますね


お願いします
573名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 17:45:51
>>545
>>559
本当ですか?!!
御指摘ありがとうございます!
574名無しさん@英語勉強中 :2007/05/09(水) 18:25:32
「お久し振りです。」と同じような意味の英語の言い回しがあれば教えて下さい。
久し振りにメールを書くので冒頭に書きたいのです。よろしくお願いします。
575名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 18:38:37
>>574 Long time no see.
576名無しさん@英語勉強中 :2007/05/09(水) 18:40:29
>>575様、ありがとうございました。
577名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 18:47:34
>>576 丁寧に書きたいなら、It's been a long time. How have you been?
578名無しさん@英語勉強中 :2007/05/09(水) 18:53:48
>>577様もありがとうございました。
参考にします。
579名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 18:57:24
>>496

ありがとうございます。
580名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 19:02:13
どなたか お願いします。
>>535
581名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 19:15:08
I know Yoko Ogawa, but I have never read her books.
If I have a chance, I'll read them.
582名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 19:24:00
by name を入れたほうがいい
583名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 19:47:50
>>572
Sorry I will write only about your first mail, since I don't understand what the second mail says a little bit.
584名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 20:00:09
いつでもいいですよ。

お願いします!
585名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 20:14:15
>>584
I'm ready anytime.
586名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 20:58:28
「私の家から京都まで新幹線で約2時間かかりました」
「連休中なので新幹線の中はとても混んでいました」
「私は京都で金閣寺や二条城などの日本古来の建物を見学しました」
「日本の文化を学ぶのに京都はとてもいい場所だと思います」
「短い間でしたが、楽しい連休を過ごせました」

お願いします
587名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 21:04:40
>>521どなたかお願いします。
588名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 21:11:23
ちょっと恥ずかしい文なのですが、よろしくお願いしますm(_ _)m


「あなたの傷みが早く治るよう私は祈っています。
日本語で痛みを取る時のおまじないがあります!(^-^)
やってみて下さい☆
痛い部分を触りながら
‘痛いの痛いの飛んで行けー’って言うんだよ」

よろしくお願いします
589名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 21:12:56

私が御社に注文してから2ケ月が経ちます。
私は待ち疲れました。
誠実な対応をお願いします。


宜しくお願いします。
590名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 21:16:25
>>585
ありがとうございます。

「私のほうこそごめんね。」
お願いします…
591名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 21:16:32
>>584
Ask me anytime.
592名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 21:28:09
>>588
I hope your pain will be gone soon.
Here is Japanese magic words to get pain off
which you should try.
Say " take off my pain, take off now" rubbing the part of your body
where you feel hurt.
593名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 21:48:43
初めてカキコします。英語が解らないくせに英語の歌詞をかいていて
困ってます。
「知らないとは言わせないわ」もしくは、「(私が何を望んでいるか)知っているでしょ?」
そんな意味になるようにするにはどうしたら良いでしょうか?
どなたか教えてくださいm(_ _)m
594名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 21:50:30
>>593
英語がわからなければ英語の詞を書くな。
そんなヤツが書いたフレーズなど何も響きやしないよ。
そういうのが日本の歌謡曲の陳腐な英語フレーズを生み出してる。
595名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 22:02:50
>>592さんありがとうございます
596名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 22:08:21
>>593
You know what I want?
597名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 22:17:24
どうぞよろしくお願いします。

久しぶり!なかなか返事がこないのと
仕事が忙しいのが重なって
しばらく連絡していませんでした。
元気ですか?仕事は順調ですか?
私は夏休みにイタリアへ行く事を楽しみにしながら
毎日頑張っています。
598名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 22:19:52
お願いします。

時がたつのは早いですね。
あなたと初めて会ったのがもう5年くらい前になるのかな?
時々連絡をやり取りしているのが信じられないときもあります。
599名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 22:23:39
よろしくです。
「また画像を送ってください。君の画像を見ると元気が出ます。」
600名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 22:27:07
退職されて、どのようにお過ごしですか
いい席がとれるように早めに出かけよう
その犬はつないでおいて下さい。噛むといけないから。
彼のスーツケースはとても重くて私では運べません。
私に関する限り潔白です。

どなたか英語になおしてください。よろしくお願いします。
601名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 22:28:15
>>597
How have you been?
I've been out of touch for long time because
you didn't write to me and I had been hectic on my job.
Are you fine? Is everythig going well about your job?
I'm working all right and looking forward to trip for Italy.
602名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 22:44:42
Now I lay me down to sleep,
Counting electronic sheep,
Sweet dream wishes you can keep,
How I hate the night.

The world is going to bed,
Darkness won't engulf my bed,
I can see by infra-red,
How I hate the night.

Quote by: Marvin the depressed robot ===> The hitchhiker's guide to the galaxy
603或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/09(水) 22:51:16
It's been a while! I haven't contact you lately since I got
no reply from you and also I'm busy.
How have you been? Is your work going alright?
I'm working so hard dreaming of visiting Italy during summer vacation.
604或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/09(水) 22:53:44
>>598
Time sure flies so fast.
I guess it was five years ago that we first met. Am I right?
I sometimes can't believe that I'm still getting in touch
with you.
605或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/09(水) 22:55:01
>>599
Please send me pics again. your pics give me a lot of energy.
606或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/09(水) 22:59:43
>>600
How do you spend your free time after you retired?
Let's go out early to get good seats.
Please keep the dog on a leash so he won't bite someone.
His suitcase is too heavy for me to carry.
607或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/09(水) 23:00:44
>>600
追加
As far as I'm concerned, I'm clean.
608dyesalot:2007/05/09(水) 23:05:16
hey y'all. how are you guys doing?
609名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 23:20:29
以下2文の英訳お願いできないでしょうか
 
1.私は金銭面で両親に負担をかけたくなかった。
2.高校で受けたいくつかの模擬試験の結果から、
 その大学を受験することが最も良いということがわかった。
610名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 23:24:42
「よく覚えていません。」をよろしくおねがいします。
611名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 23:25:09
i don quite remember
612名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 23:25:44
>>611
ありがとうございます!
613名無しさん@英語勉強中:2007/05/09(水) 23:30:04
>>589
どなたか・・宜しくお願いします!
614英訳なんですが・・・:2007/05/09(水) 23:33:42
The binders you wanted have now arrived however your card has been declined. Could you please check the details with us and confirm them with us again.

I hope to hear from you soon.

Leo Bellak

すみませーん、なんか急ぎみたいなんですが、お願いしまーす!
615名無しさん@英語勉強中 :2007/05/09(水) 23:48:23
映画を見て勉強しています。この英語での簡単な
言い方ってどうなるのでしょうか??(汚い言葉ですみません・・)

・しばらく生活できるだけのお金は払ってよ。
・こんなひどい事しておいて責任とってよ!
・お金払ってよ!
・払ってくれるまで帰らない。
・もっとひどい事になる前に払ってよ。
・あなたはそれだけの事をした(ひどい事)

汚い言葉で申し訳ないですが、どなたかお願いします!
616名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 00:00:09
最終兵器


お願いします。
617名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 00:04:44
>>614
注文したバインダーが届いたけど、
カードから引き落としができないから至急確認してくれって言ってる。
618名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 00:07:33
>>617
まじサンキュー!!早速返事してみます。
ってどうすれば・・

「引き落としできないのはVISAですか?MasterCardですか?」って聞きたいのですが!!
ヘルプミーー!
619名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 00:09:16
which card was declined VISA card or master card?
620614:2007/05/10(木) 00:12:04
>>619
はえ〜〜!すっっっごく助かります。・゚・(ノε`)・゚・
早速返信してみました!
621名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 00:25:01
或る醫學者さん、597です。どうもありがとうございます。
622名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 00:26:33
>>604は神!感謝です!
623名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 00:27:47
>>605
ありがとうございます!参考にさせていただきます。
624名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 00:30:09
お願いします。

これを読んだら返事くれるとうれしいな。
さて、私はもう寝ます。
また連絡するね。じゃあね。
625名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 00:34:11
>>616
英辞郎(>>1)で検索すれば一発で出るから、自分で調べような。
626名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 00:49:59
>>615
しばらく生活できるだけのお金は払ってよ。
Give me the money so I can live for some time.
こんなひどい事しておいて責任とってよ!
You gotta make up for this terrible thing you did!
お金払ってよ!
Pay me!
払ってくれるまで帰らない。
I won't go back until you pay me.
もっとひどい事になる前に払ってよ。
Pay me before things get worse.
あなたはそれだけの事をした(ひどい事)
You deserve that.
627541&546:2007/05/10(木) 01:01:22
「輸出は500個単位で行う」は
The exportation unit goes by 500.
でOK?
628名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 01:03:18
お願いします


"せっかく会いたいって言ってくれたのに本当にごめんなさい!"
629名無しさん@英語勉強中 :2007/05/10(木) 01:21:30
>>626
なるほど、こういう言い方になるんですね。
ありがとうございました!!
630名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 01:30:34
まだやってるよ。連続少女誘拐犯の死刑囚が。
631名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 01:31:47
>>628
I'm so sorry, I didn't make your appointment.
632名無しさん@英語勉強中 :2007/05/10(木) 01:35:45
350万円って、英語で何て言うんでしたっけ??
633名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 01:38:28
three point five million yen
634名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 01:39:46
3.5 million yen
635名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 01:43:38
>>632
three million five hundred thousand yen
636名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 01:45:34
>>631さんありがとう。
637:2007/05/10(木) 01:52:30
>>537
おねがいします(っд・`)
638名無しさん@英語勉強中 :2007/05/10(木) 01:56:39
>>633>>634>>635さん
皆様ありがとうございました!すみません。
639名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 02:33:11
>>637>>537
Can I be happy if I am close to you?
I want my place.
Am I really your girlfriend?
Please love only me.

メンヘラみたいな文章だな
640名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 02:38:08
海外からTシャツを取り寄せたくて、

「そのTシャツを注文したいのですが、支払方法、そのTシャツのメーカー、サイズMとLの実寸を教えて頂けないでしょうか?」

と質問したいのですがなんと書けばいいのでしょうか?
どなたか宜しくお願い致します。
641名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 02:40:49
一緒にどこかに行かない?とか、行きませんか?
と誘う時はどんな風に言うんですか?
642名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 02:44:09
>640

I would like to order the T-shirt.
so would you please tell me about payment methods, the name of maker and the absolute size of Msize and Lsize?

補足アドバイス
たぶんあなたは個人輸入でトラブル。
643名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 02:49:14
>641

Why dont you go out somewhere with me?
644640:2007/05/10(木) 02:57:33
>642

即レス&アドバイスありがとうございます。

>たぶんあなたは個人輸入でトラブル。

何度かeBayを利用したことがある程度なのですが、
そうならなければ良いです・・・。
645名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 06:18:05
そこの君!授業中にものを食べるのは、非常識ですよ。教室はものを食べるところです。ものを食べるところではありません。
646名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 07:36:18
「もう一度サイトから注文しなおした方がいいですか?」
上記英訳お願いします。
647名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 07:38:39
>>646
Do you think that I need to submit my order again on the web site?
648646:2007/05/10(木) 07:53:09
>>647
朝早くからソッコーでありがとうございます!あまりの速さに感激です!
ありがとうございました。
649名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 08:32:07
何度も失礼します。
>>521お願いします!
650名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 08:57:33
>>581様、>>582

ありがとうございます。
651名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 13:42:13
今日は昨日目の上に空けたピアスが腫れて痛んだのでずっと寝てました
あなたは今日何をしていましたか?

よろしくお願いします
652名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 14:43:20
英訳 お願いします。

1,もうすぐ夏休みだなんて羨ましいなぁ・・・。でも校長という役職がら、
日頃からストレスが溜まると思いますから、夏休みは十分にリラックス
してください。
2,夏には お盆と呼ばれる宗教的な行事があります。これは 正月に次いで
大事な行事です。
653名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 15:46:36
外国人が日本人を非難するのに、よく300年間鎖国していたからだと言う。
もちろんそれもあるが、あまり知られていないのは、日本人の8割が農奴と
もいうべき百姓だったことである。ネット世代がズルイのは、先祖が百姓だ
った上に、「ゆとり教育」とインターネットの普及で学力が急速に低下した
ためである。彼らは自分たちの日本語能力の欠如をごまかすために、「うざ
い」「きもい」「妄想」の3語を乱用して他人を中傷し、それが学校でのイ
ジメにも利用されている。またネットの匿名性を利用して、相手が自分より
年上の可能性が高いのに、勝手に年下だと決め付けたり、いい加減な根拠で
精神年齢が低いなどということがあるが、これは自分の弱点をカバーしよう
とする動物でも持っている防衛本能である。しかも不況で社会に出た経験が
乏しいことも影響している。

お願いします!
654名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 16:53:05
>>652
1. I envy you for your summer vacations approaching. On the other hand, considering your position
as a headmaster, I believe you are always put under stress and therefore I hope you will make use
of this opportunity to relax as much as possible.
2. In summer, a religious festival known as "obon" is held. This festival is regarded as important
after "Shogatsu", the three-day new year holidays from January 1st through 3rd.
655名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 17:30:43
私はA(歌手)をよく好んで聴きます。Aは90年代にかけて活躍した3人組のグループです。私は楽器は得意ではないけれど幼い頃にギターを5年間習ってました。カラオケではAはもちろん、BやCなど歌います。

(自分でつくった英文と対比したいのでお願いします)
656名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 17:32:00
あなたの日本語とても上手だよ!自分で勉強したの?


これをよろしくお願いします。
657名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 18:44:55
>>655
I preferably listen to A(a singing-group) on a daily basis. A was a group of three which was popular
in the 1990s.
I learned how to play the guitar for 5 years when I was a child though I am not good at playing it yet.
At karaoke, I always choose not only A's songs but also B's and C's.

>>656
Your Japanese is excellent! Did you learn it through self-education?
658名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 19:27:21
>>657
ありがとうございます!
おかげで自分の間違いを発見できました(^o^)
659名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 20:05:43
>>596
本当にありがとうございます!!
>>594
英語が解らなくても使おうが個人の自由です。
時代遅れな事言わないでください。
660名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 20:19:17
洋楽って何ていうんですか?
661名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 20:21:01
付け加えて、〜・・・

の「付け加えて」という言葉の英訳お願いします!
662479:2007/05/10(木) 20:26:21
>>661
文脈がないと何ともいえない。
additionally,in addition to,besides,above all,to make matters worse
とか
663名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 20:29:22
>>659
エラそうなこと言うんなら人に頼らず全部自分で考えな。
664名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 20:31:38
>>659
ほんと英語センスもない、学校の英語も落ちこぼれの分際で
よく2ちゃんでぬけぬけと質問できるな。
665名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 20:33:17
>>662

たくさんあるんですね、態々ありがとうございます!
666名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 20:47:55
>>659
お前みたいになんでもかんでも「個人の自由だ」と都合のいいセリフはいて
分不相応なことする人間が増えたな。
そりゃ勝手かもしれないが、英語も自力で書けないヤツが英詩なんて書くのが
端から見ててどんだけダサいのかわかんないのか?
667名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 20:51:03
携帯電話よりスイカやパスモの方が電子マネーとして普及しています。

お願いします。
668名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 20:57:00
>>667
Suica or PASMO are more widely used for electrronic money than cell phones.
669名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 20:58:19
>>668
Suica or PASMO is
670名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 21:01:19
あなたは私があれだけ警告したにも関わらず、強引に事を進めた。
残念ながら私が懸念した問題が起こりました。
これは明らかにあなたの責任です、どう責任をとるつもりですか?


どなたか宜しくお願い致します。m(_ _"m)
671名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 21:03:14
最も難しいことは、私たちは新しい言葉を話さなければならない
英訳お願いしますm(__)m
「最も難しいことは」は三語でお願いします
672名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 21:04:17
髪が変になっていたので帽子を被っていました。

意訳でもいいので英訳お願いします。
673ウエンツ:2007/05/10(木) 21:07:43
『あんまり覚えてないや』→を英語ではどんな感じになるの?
674りん:2007/05/10(木) 21:14:34
和英辞典の携帯サイト知っている人がいたら教えて!
675名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 21:15:36
>>673
i did'nt remember so much....
676名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 21:18:15
>>672
i had a hat on because my hair was untidy.
677名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 21:22:25
>>671
The hardest thing for us is having to speak a new langage.
678名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 21:34:45
>>676さん
サンクスです
679名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 21:34:46
>>669は釣り
680名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 21:36:41
>>677
ありがとうございますm(__)m
681名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 21:40:07
我々は日本円で物を買うのは慣れている。

慣れているというのはこの場合どういうふうにつなげればいいのでしょうか?
お願いします。
682名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 21:44:55
夏がもうすぐ。とか、もうすぐ夏。は英語で何ですか?
お願いします。
683名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 21:55:53
>>682
summer approaches
684名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 21:58:27
>>681
We are familiar with buying in Japanese currency.
685名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 22:12:16
>>668
ありがとうございます。
686名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 22:31:32
「最近は○○と遊ぶようになった。」と言いたい時、
Recently I started going out with ○○.

と言うと、○○が異性の場合「○○とデートしている」(付き合い始めた)と思われませんか?

そうじゃなくて単純に友達として遊ぶ、出かける、と言いたい時は
なんと言えばいいのでしょうか。
687名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 22:36:26
はじめまして。
英語は好きだけど、あまり得意ではないです。
仲良くしてね。
よろしくお願いします。

よろしくお願いします。
688名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 22:38:33
>>586


私の家から京都まで新幹線で約2時間かかりました。
It took about two hours to go from my home to Kyoto by bullet train.

連休中なので新幹線の中はとても混んでいました。
The bullet train was very crowded with a lot of travelers because of what we call in Japanese
"the Golden Week."

私は京都で金閣寺や二条城などの日本古来の建物を見学しました。
I visited the old traditional buildings like Kinkakuzi Temple or Nizyo Castle.

日本の文化を学ぶのに京都はとてもいい場所だと思います。
Kyoto is the right place to study Japanese culture.

短い間でしたが、楽しい連休を過ごせました。
We enjoyed a nice weekends though it was a short period of time.
We had a nice weekends though it was a short period of time.
689名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 22:42:01
>>586

一部訂正

私は京都で金閣寺や二条城などの日本古来の建物を見学しました。
I visited the old traditional buildings like Kinkakuzi or Nizyo Castle at Kyoto.
690名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 23:10:45
この英訳をお願いします。

我々のスローガンは「まだ見ぬ誰かの笑顔のために」
691名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 23:27:32
>>687
Nice to meet you.
I love talking in English but cannot speak fluent English.
I hope we can become friends.

#
2行目がこなれてない…OTL
692名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 23:37:11
>>691
but I'm not fluent in English
の方がいいかな
693名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 23:41:58
私はインターネット依存症になりたくない。
君はそうなってはいないか?

お願いします。

694名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 23:43:13
>>691>>692
ありがとうございました!
695名無しさん@英語勉強中:2007/05/10(木) 23:47:34
私があなたの家に滞在する間は積極的にあなた達に関わり、
多くの事を学ぶとともに、色々な文化を交換できたら良いなと考えています。

上の英訳をお願いします。
よろしくお願い致します
696名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 00:14:04
>>695
During my stay at your home, I want to actively communicate with
you and to learn a lot of things.

「文化を交換」て前も誰かが書いていたが、日本語として意味不明。


Also I hope we can deepen cross-cultural understanding among us.
私たちの間(私と貴方達)で異文化理解を深めることが出来たら良いな、だったら ↑
697名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 00:20:34
>>696
有り難うございます
698名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 01:07:45
京都知ってる?京都も素敵な街だよ。

これお願いしまし。
699名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 01:33:17
>>698
Do you know Kyoto ? Kyoto is cool city .
700名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 01:50:55
ここから家までどれくらいかかる?

お願いします
701名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 01:51:59
>>700
How far is it from here to your(my etc ) house ?
702名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 03:01:15
「一生懸命がんばりたいと思いますので、よろしくお願いいたします」

口語でおねがいします。
     
703名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 04:43:16
眠れない夜に何かのことを考えているという文を英語にする場合、
自分で考えると
thinking about future on the sleepless nights (at the sleepless nights)
のどちらかかと思ったんですが、
これに限らず適当な言い方を教えて下さい。
704名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 06:17:31
>>653
Foreigners often claim that the Japanese are no good because they
were closing their country for 300 years. Of course, it is one reason.
But it is little known that 80% of Japanese were farmers like bond
laborers. Young Japanese are cunning because they have 80% of farmers'
blood. Moreover, 'more relaxed education' and the wide spread of the
Internet are contributing to the erosion in academic abilities. They
abuse three words: uzai (I don't want you here), kimoi (You are ugly),
mousou (You idea is insane) and hurt others. These wors are also used
for bullying. Taking advantage of anonymity in the Internet, they often
pretend to be older than the opponent despite that its possibility
is very small. Sometimes, they make up an irresponsible reason and
say "You are mentally kids." This is a defender instinct to cover
the weak point which is shared by animals. They are also spoiled
by lack of working experience due to the long depression.
705名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 07:49:13
>>654

ありがとうございます。
706名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 08:20:48
接尾辞の「さん」は会社名にもつける。「三菱さん」といった具合だ。
お願いします
707名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 08:44:47
対立軸というのは英語で言うとなんとなるのでしょうか?
708:2007/05/11(金) 08:56:25
NEVER QUITの意味お願いします
709名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 09:28:55
too many gramatical mistakes and the vocabularies are not up to standart yet.
How old are you?
710名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 09:38:57
文字化けしてるので、あなたの日本語文が読めない。

「文字化け」が分かりません。よろしくお願いします
711名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 10:16:42
>>710
表示→文字エンコーディング→unicode
で読めるようになると思う。
712名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 10:31:45
>>711右クリック→オプション→エンコードで、やってみたしたが、
やはり文字化けのままです。所々だけ日本語になってますが。
すみませんスレ違いぽいですね。
713名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 10:58:42
メールなんて都合の良い時に返してくれればいいんだから気にしないで
それより風邪は大丈夫?良くなったと思ってもしばらくは無理しない方がいいよ

お願いします
714名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 11:35:25
英訳お願いします。

お疲れ様!
眠い?

短文ですがよろしくお願いいたします!(>_<)
715名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 12:00:14
>>714
お疲れ様なる英語は存在しません
ゆえに状況から判断して英語をしゃべる必要あり
どういう状況でもちいりたいのかが明記されていないので例を

仕事の最後になら
Thank you.

帰り際なら
See you later.

-------------------
眠い?
are you sleepy?
716名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 13:43:37
あるフリーソフトにバグがあったので、それを修正した
内容をソフトの作者に伝えようと思います。

--
あなたが書いた○○にバグを見つけました。
条件式の間違いのように見えます。
修正内容は以下のとおりです。

(修正プログラム)

よろしくご確認ください。
--
I found a bug in your xxxxx.
It seems to have the mistake in the conditional expression.

A patch I've written is as follows;

(fixed program)

Could you confirm this?
--
717名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 16:30:40
「録音してもいいですか?家で発音の復習をしたいんです。」

よろしくお願いします。
718名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 17:01:18
>717
May I tape this conversation (or lecture) to practice pronunciation at home.
719名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 17:18:53
>>718
>>717がカセットテープに録音するつもりならそれで良いと思うけど、
ICレコーダーとかそれ以外の録音機器なら tape より record の方が良いと思う。
720名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 19:45:28
「私が最も大切だと思う事は、人生に常に目標を見出し、それに向かって歩み続けることです。」

お願いします。
What I think is the most important thing is to までは考えました。。
721名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 19:55:19
>>718>>719感謝します!
722名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 19:56:56
>>716
それで十分作者に通じると思うよ。
723名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 19:59:34
私は、あなたの音楽が素晴らしいと太郎からメールをもらいました。


お願いします!
724名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 20:02:27
あなたも○○が好きなんですね
周りに○○が好きって人はいないからメッセージ本当に嬉しかったです
他にもあなたの好きなバンドは僕も良く聴きますよ。
そういえば日本に○○が大好きで影響を受けているミュージシャンがいるんだけど
もし良かったら音源を差し上げましょうか?
○○が好きなら気に入ると思うんだけど、英語の発音はあなたからしたらおかしく聴こえるかも・・・

少し長いですけどもし良かったらどなたかお願いします
725名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 20:06:14
>>723
I got an e-mail from Taro that says your music is great.
726名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 20:08:21
私はブリスベンにいいバンドがたくさんいると知って感動しています!

これをお願いします!!!
727名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 20:12:21
誰かが鳥かごの戸を開けたままにしておいたに違いない。鳥がでてしまった。
728名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 20:16:27
>>720
I think the most important thing is to always have my goal in life and to make efforts for it.
729名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 20:45:19
お手数ですが>>703をよろしくお願いします
onで大丈夫ですか?
730720:2007/05/11(金) 20:50:51
>>728
ありがとうございます!
731名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 20:55:03
もし賞がもらえれば君に分けてあげよう。
事故は起こるものだ。
競走馬はまさにスタートしようとしていた。
私たちは高校時代からの知り合いです。
そんなばかな話は聞いたことがない。
前夜雨が降ったので、道はぬかるんでいた。
732名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 20:57:46
>>703
thinking about future at sleepless nights ※theは不要

733名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 21:15:46
>>732
後者だったんですね
ありがとうございました
734名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 21:31:05
But that does't mean I should leave her stranded!

layer on layer make your mark now

関連なき二つをお願いします

735名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 21:32:02
734はなし
736名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 21:38:52
あれ?


お願いします☆
737名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 21:53:44
> ひっ・・・!く、口でするから許して・・・!!それだけはやめてえ!

> 1 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。 :2007/05/11(金) 21:47:15.33 ID:vZtcdQ/00
> って英語でなんていうの?
> いや、こんどアメリカに行くんだけどさ
> お尻の処女は守りたいじゃん?


↑だ、そうです。
738名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 22:02:00
>>693

I don't want to depend upon the Internet too much.
Are you addicted to the Internet?

739名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 22:28:28
>>703
http://www.thefreedictionary.com/wakeful

このURLに似たような文章があってモームの月と6ペンスからノ引用らしい

But the bed I made up for myself was sufficiently uncomfortable to give
me a wakeful night, and I thought a good deal of what the unlucky Dutchman had told me.

Moon and Sixpence by Maugham, W. Somerset

http://nishidam1.web.infoseek.co.jp/usage_1.htm#chap.8

↑ これ読むとatは間違い onなのかな

自分は「in」のような気がしたけど形容詞がつくから「on」
740名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 22:34:01
あなた達のライブが
今から待ちきれないわ!

お願いします!
741名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 23:20:04
>>704
I just can't wait to see your live performance!
742名無しさん@英語勉強中:2007/05/11(金) 23:43:03
>>609

1. I didn't want my parents to worry about the money.
2. Judging from the results of the several trial tests I took at high school,
I found it is the best way to choose the university/college.
743名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 00:17:26
彼は高校に入る前に一度も外国の人と話をしたことがなかった。


どうしてもわかりません。解説もお願いできますか?
744716:2007/05/12(土) 00:23:46
>>722
ありがとうございます。
意外と英語ってちゃんと書けるもんですね…
745名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 00:34:33
>>743
He had never talked with foreginer before his entering high school.
746名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 01:42:23
夢が叶うといいですね。

お願いします!直訳じゃなくてももっと良い英訳あればそれでお願いします☆
747名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 02:28:05
>>746
I hope your dream will come true.
748名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 07:50:03
会社で初対面の外人の年齢を聞きたいのですが、
失礼のない表現を教えてください。
May I have how old you are?
でいいでしょうか?
あと、基本的にあまり年齢のことは聞いてはいけないのでしょうか。

749名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 08:33:38
>>748
May I ask how old you are?
常識的には聞かないな、日本でも同じでしょ?
特に女性に対してはよほどの事情がなければ。
750名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 08:58:14
愛のことば、というようなタイトルの英語本に載っていた
フレーズなんですが、
「あなたといると、私はもっと良い人間になりたいと思う」は
She(He) want me better men で通じるのでしょうか?所々抜けてるので、ご存知の方
教えていただけませんか?
751名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 09:25:22
>>750
「私がなりたい」んなら主語はIでしょうが。

I want to be nicer when I'm be with you.

betterはちょっと不自然。
752751:2007/05/12(土) 09:26:04
>>750 ごめん、 be は不要。
753名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 09:40:40
彼がもう来ないことは知っていた。
ただ彼に子供を会わせたかった。



早急に訳していただけたら嬉しいです><
754名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 09:46:32
>>751
主語は伝えたい相手で、「あなたといると、良い人間になりたいと思う」
=「彼女(彼)は良い私を欲している」というニュアンスだった気がします。
が、>>751で言ってみます。レスありがとうございました
755名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 09:47:43
たびたびすみません
>>752
be不要はどちらのbeですか?
756751:2007/05/12(土) 09:54:14
>>755 ああ、ごめんよ。
I'm with you にしてくれ。
757名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 10:07:37
お願いします。

実験者は参加者の前のテーブルにワードリストを反対に置いた。
(プリントされていない方の面を上にしてという意味です)

の文章なんですが、上の括弧内の文章をどう付け足したらいいのか教えてください。

一応括弧外の文章はこんな感じで考えてみたのですが
In Front of the participant, the experimenter placed the word listXXXXXXXXXXX on the table.

まわりくどい感じで伝える文も考えてみたのですが、文法に自信がありません。特にFACE UPの後。
In front of the particioant, the experimenter placed the word list on the table.
Notice that blank side of the word list was face up so that the participant can not see the
words when they sat down on the chair.

どなたかアドバイスを下さる方、お願いします

758名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 10:14:21
あなたの答えを頂戴


↑お願いします
759名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 10:22:34
>>753
I knew he would never come.
I just wanted him to see my child.
760名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 10:26:52
>>759
ありがとうございます!助かります!
761名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 10:33:47
すいません、訳してもらいたいものがあります。
「友達から明日遊ばない?と誘いを受けた」
誰か英語に訳してもらえませんか?
762名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 11:22:11
私のお父さんもあなたと同じような仕事をしていたわ。

お願いします。
763名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 11:32:30
>>761
I was asked to go hang out with my friends tomorrow,
764名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 11:40:49
>>762
My father's job was similar to yours.
765名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 12:16:27
>>763
ありがとうございます。助かりました。
766名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 14:09:44
英訳 おねがいします。

婚約おめでとうございます。イースター祭にプロポーズしたなんて、
かっこいい! 結婚式の写真 ぜひ見せてください。
767名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 14:37:43
テレビで日本とアメリカの野球を見ていると 二つの事に興味が有り
ます。一つは日本では男性ファンの方が圧倒的多いのですが、メジャ
ーリーグでは女性ファンも多いのには驚かされます。また年齢も 
子供はもちろんの事、お年寄りも結構見掛けます、まさしく老若男女
に人気があるのですね。もう一つは 野球観戦の仕方です。日本では
トランペット・笛・太鼓等を使用して、リーダの指示に従った応援が
有名なのですが、実際スタジアムに行っても、野球を観戦に来ている
のか応援に来ているのか、解らなくってしまいます。メジャーは 
せいぜい口笛を吹く位だから、ゆっくり野球を観戦できてうらやまし
いです。打者が打った球音、選手の声、テレビでもハッキリ聞く事が
できて、返って迫力があります。

英訳おしえてください。
768名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 15:15:24
私は今までの日本の経済を支えて働いてきた高齢者の方に感謝しなければ
いけないと思います。

英語にして下さい。お願いします!!
769名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 15:16:43
我々のスローガンは「まだ見ぬ誰かの笑顔のために」 です。

あたしからもこれお願いします。
770名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 16:11:09
前回お送りした請求書の一部に一箇所誤りがございました。
以下修正し、新しいものを添付致しますのでご査収ください。
お詫びして訂正致します。
申し訳ございませんでした。

英訳お願いしますm(_ _)m
771名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 16:34:58
When I compare the japanese baseball game and the major league, I could find two
things that different between them.
One thins is a type of fan.
In Japan, male baseball fan outnumber female fan;hoewver, i could see
so many female baseball fan in the major league. Also, not only the children
but also there are so many old people in the stadium.
It represents that the major league is a very populer among the men and women of all age.
Other thing I found is the way the people watch the game.
In Japan,audience use the some kind of instrument,such as tranpet, whistle, and drum,
to support their favorite team. Therefore, when I go to the staduium,
I often don't understand for what reason I came.
In the major league, only thing the audience do is whistle so that everyone
can enjoy the game with relax feeling.
The major league is so vigorous because although from the TV, I could hear the sound of ball that is hit by batter and
voice of player.

なんかエッセイみたいな訳なんですけど・・・
内容は伝わると思うけど、文法には自信がないので、参考程度にどうぞ。

772名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 16:55:55
あなたのZepp Tokyoでのライブ最高でした!
また日本にきてくださいね。


これをよろしくお願いします!!!
773名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 17:44:54
>>772
Your performance at Zepp Tokyo was really great !
I want you to come to Japan again.
I'm looking forward to seeing you soon.
774名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 17:47:30
ありがとうございます!感謝です!
775名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 18:17:47
662という番号は、私のメール整理方法の一つです。各アドレス事に 
番号を付けているのです。600番台が 私の個人的に親しい人達に
付けた私用の整理番号なのです。
因みに100番台は会社関係、200番台は親戚関係という具合です。
送信済メールを整理する時に 便利なのです。

英訳おしえてください。
送信する時に "Hello from Masao662!"と書いて送信したら、
相手から"662"の意味を聞かれたので。
776名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 18:27:40
英訳おしえてください。

Stefanから春にきたメールで あなた達二人が別れた事を知りました。
新しいボーイフレンドできましたか? 貴方の最近の様子を知りたい
ので、たまにはメールをくれるとうれしいんだけど・・・。
777名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 18:36:18
>>776
氏ね
778名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 18:41:41
>>764
どうもありがとう!
779名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 18:42:34
>>776
キモイからカキコすんな 人間便器。
780名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 19:05:11
おねがいします。

私みたいに芸術性のない人間は ただの銀杏の葉っぱだけど、あなた
みたいに感性のある人には、葉っぱを興味を持って写真を撮るので
すね。撮った写真 ぜひ見せてください。
781名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 19:14:41
>>763
典型的な日本人英語。直訳しすぎで、実際使ったら
は?って感じだよ
782名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 19:17:16
>>When I compare the japanese baseball game and the major league, I could find two
things that different between them.

that are different ね
783名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 19:18:54
つか、I could find two
things that different between them.
この↑文が変
784名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 19:26:13
ここの回答者 レベルでいうと大学生程度 TOEICでいえば600点くらいだよね。
785名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 19:33:06
すぐ切れるし、無視するのも多いし、餓鬼のあつまりなんじゃまいかw
786名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 19:36:08
>>. Also, not only the children
but also there are so many old people in the stadium.


クソワロタ
何よこの英語ww
787763:2007/05/12(土) 19:53:07
>>781
ご指摘有難うございます。

文を作ってからググってみて
("was asked to hang out with"で )
用例が日本以外のサイトでも有ることを確認してますが
その人達も日本人だったのかもしれませんね

byにしたのが直訳的だったかな。

それから、もし可能でしたら、貴方の模範解答をお示し下さい。
勉強させていただきます。
788名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 20:00:49
>>787
通りがかりのおせっかいやだが、
My friend asked me out tomorrow .  でOKじゃないの。
789763:2007/05/12(土) 20:06:52
>>788
あ、それとても良いですね!
有難うございます。今後解答する機会があったら、使わせていただきます。

>>761さん、ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。
790名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 20:07:14
>>775
まず日本語がわからん
791名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 20:38:52
日本語は文字が多くて難しいよね。
私は英語得意じゃない。発音や文章を作るのが日本語と反対で難しい。
けど、英語が好き。
あなたはどうやって日本語を勉強しているの?


よろしくお願いしますm(_ _)m
792名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 20:48:58
赤ちゃんの学習の第一歩はまねをすることだ。

よろしくお願いします。
793名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 20:54:00
>>792
A baby's first step is to behave like an adult.
794名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 21:24:25
>>768
I have to respect the generation who have contributed to the development
of Japanese economy.
795名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 21:30:04
死ぬまでにアメリカと香港にはいっときたい。
 
英訳お願いします
796名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 21:33:06
>>795
I must visit America and HongKong before I dies.
797名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 21:36:27
>>793
ありがとうございます。
798名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 21:44:52
今までの二人(関係)を思い返すとキリがないくらい、私のこの胸はあなたで今いっぱいで歩けない

お願いします
799名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 21:52:51
>>798

Every memory of our hitherto relations>>798 filled my heart and freezed my body.
800名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 21:56:36
>>798
Every memory of our hitherto relations has filled my heart and frozen my body.

801名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 22:04:24
良かったら大体の意訳でいいんで>>724をどなたかお願いします
802名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 22:12:48
>>800
ありがとうございました!
803名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 22:15:05
>>801
あなたも○○が好きなんですね
周りに○○が好きって人はいないからメッセージ本当に嬉しかったです
他にもあなたの好きなバンドは僕も良く聴きますよ。
そういえば日本に○○が大好きで影響を受けているミュージシャンがいるんだけど
もし良かったら音源を差し上げましょうか?
○○が好きなら気に入ると思うんだけど、英語の発音はあなたからしたらおかしく聴こえるかも・・・

You love ----- don't you ?
I 'm happy to hear from you because nobody likes ----.
I often listen ---- you love.
In Japan I know a musician influenced by ---- .
Shall i send a sound source to you ?
You would like it if you love ○○. The pronouciation in English may be funny for you .
804名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 22:16:27
>>803
ありがとうございます!!
805名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 22:59:36
>>796 ありがとうございました
806名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:00:03
>>791訳して下さい。お願いします。
807名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:07:07
>>806
日本語は文字が多くて難しいよね。
私は英語得意じゃない。発音や文章を作るのが日本語と反対で難しい。
けど、英語が好き。
あなたはどうやって日本語を勉強しているの?

It is difficult to learn Japanese because it has a number of characters.
I'm poor at English as it is tough to pronounce or compose a sentence against Japanese.
However I love English.
How do you study Japanese ?
808名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:14:29
登録が遅くなってしまってごめんなさい。
ずっと前に到着はしていたのですが、ポストカードに書かれていた
ID番号が間違っていたために登録ができずにいました。
ですがPostcrossingにID探しの依頼をしたところ、正しいIDが判明しました。
正しい番号が見つかって良かったです。
そして、キレイなポストカードありがとうごさいました。

これをお願いします。
809名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:17:59
携帯電話が壊れてしまい、あなたからの電話を受けることができません。
来週までには新しい携帯を買うつもりです。

お願いしますm(_ _)m
810名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:25:37
>>808
Sorry for delaying my registration.
ID numeber has been unregistered because it was written a wrong number which I had received before.
I got a qualified ID number after I required to search it for Postcrossing.
I am lucky to find it .
And I thank you for your nice post card .

811名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:29:01
>>809
My cellphone does'nt work and I cannot receive your call.
I'll get a new one by the next week.
812名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:39:16
彼女は東京に来たことがあるの?
ここの気候は東京と同じような感じだよ、四季がある。

お願いします。
813名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:41:09
>>807
ありがとうございます!
助かりました!
814名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:43:31
お金を貯めて、彼女をタイに招待してみたら?
そしたら彼女は絶対タイを気に入ると思うよ。

よろしくお願いします。
815名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:46:39
>>812
Has she been in Tokyo ?
The climate here is like Tokyo's, it has four seasons.
816名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:48:58
>>814
Why not save a money and invite her to Thailand ?
She will love Thailand absolutely.
817名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:52:47
私の英語がもっと上手だったらいいのに!

私は短大から日本の四年制の大学へと編入したいと思ってるの。
転校とは少し違うかな。
私の学校の子で、海外の大学に編入する人も多いわ。

オネガイシマス・・
818808:2007/05/12(土) 23:53:26
>>810
ありがとうございます。
819名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:54:25
「この歳にもなれば、それも嬉しい事ですが・・・」

(若く見られた事に対する言葉です)
お願いします・・
820名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:57:31
>>770
の英訳どなたかお願いします。
上手く表現ができなくて困っています。
821名無しさん@英語勉強中:2007/05/12(土) 23:58:09
がんばりすぎないで

相手を励ましたい時、がんばりすぎている人に力を抜いて自分のペースで。
という意味で言いたいんですが・・・。
英語だとどんな言葉で言い表せばいいのでしょうか・・・?
よろしくお願いします。
822名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 00:00:53
一人一人の協力があって少しずつ解決していくのではないのでしょううか?

英語にして下さい!お願いします。
823名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 00:07:15
>>815
有り難うございました。
824名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 00:13:39
>>
どうもありがとう!
825名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 00:14:57
>>816
どうもあありがとう!
826名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 00:26:21
>>817
I wish I could speak English fluently.

I'd like to transfer from a college to a university in Japan , not a changing schools.
Some our college students transfer to abroad university .
827名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 00:27:37
>>821
Take it easy . Keep your pace.
828名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 00:29:44
私達のスローガンは、「まだ見ぬ誰かの笑顔のために」 です。

この英訳をお願いします。
829名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 00:29:58
>>822
Only cooperation of each member can solve the problem step by step, cannot it ?
830名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 00:31:30
>>826
ありがとうございます!!
831名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 00:34:13
>>828
My slogan is "It's an ill wind that blows nobody (any) good".
832名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 00:40:19
>>831
ありがとうございます。

つ http://team2ch.info/Template/med/

「板別テンプレ集/病院・医者板 医歯薬看護板合同チーム」
833名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 00:41:16
>>831
早速ネイティブに見せてみます。
834名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 00:56:21
>>833

格言英語などよくわからいが、こんなのでどう?
My slogan is "I want to do for a smile of somebody I haven't see ".
835名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 01:00:23
彼は子供を叱ってばかりいる。

お願いします。
836名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 01:08:31
He does nothing but rebuking his child.
837名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 01:37:25
久しぶりに親に会うと、歳をとったなって思うよね。
私もGWに実家に帰って、そう思ったし、親を大切にしないとなって思った。
いっぱい親孝行しておいでね。


よろしくお願いします。
838名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 01:43:07
前回お送りした請求書の一部に一箇所誤りがございました。
以下修正し、新しいものを添付致しますのでご査収ください。
お詫びして訂正致します。
申し訳ございませんでした。


お願いします。
839名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 02:25:12
「本当は後悔しないよう君にぶちまけたいのさなにもかも」


好きな歌詞をメルアドにしたくて
お願いします
840名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 02:32:32
>>839
To tell the truth, I want to confess you everything not to regret.
841名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 04:18:41
・昨日は大学の友達と朝まで上野で遊んでたんだ。ここ何日か睡眠時間が短いからすごく疲れちゃった。
あなたはどこかに出掛けた?

よろしくお願いします。
842名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 04:30:08
>>841は、(昨日)あなたはどこかに出掛けた?
という意味になるようによろしくお願いします。
843名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 04:33:53
Yesterday, I was hanging around with my school friend at Ueno until the sun rose.
Recently, I've been exhausted because I haven't gotten enough sleep.
What did you do yesterday?
844名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 04:40:39
>>838
We apologize for an incorrect part of the invoice we sent to you previously.
And we correct it and send new one attached, so I hope this is all right.



845名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 07:39:46
>>841
Yasterday I was hanging around with my friends of university till morning.
I was so tired because I hadn't slept well these couple of days.
Did you go out to somewhere?
846名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 07:47:47
>>838
I found a mistake in the invoice sent last time.
I attach the new one corrected.
Please check it again.
I apporogize for it.
Thank you.
847名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 07:48:26
>>771様、>>782様、>>783

ありがとうございます。
848名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 07:57:54
>>837
You realize that your parents have got old when you see them
after a long separation don't you ?
Actually I found them old when I was back home during the Golden Week
and I thought that I had to take care about them.
You should take good care about your parents.
849848:2007/05/13(日) 07:59:35
>>837
Actually I found them ×
Actually I found my parents ○
850名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 08:56:02
海外通販です。お願いします。

ゲームのキーnoだけ送ってください。
本体は送ってくださらなくて結構です。

それでも送料はいるんでしょうか?

もし送料がいるようでしたら、キャンセルさせてください。
851名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 08:58:27
短い手紙になってしまってすみません。
本当はもっと書きたいことがあるのですが、あなたが今この手紙を読んでいると思うと、
緊張して何を書けばいいのか分からなくなってしまいました。

よろしくお願いします。
852名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 09:02:02
>>850
I just would like the key number for the game to be sent.
You don't need to sand the console.
Is the shipping fee still required ?
If it is, I woud like to cancel the order.
853852:2007/05/13(日) 09:02:58
訂正>>850
need to sand -> need to send
854名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 09:07:28
>>851
I'm sorry I couldn't write a long letter.
I have a lot of things to tell you but I didn't know how to describe them
because I was tence while I was writing this as I expected that you would read this.
855850:2007/05/13(日) 09:08:46
852>>
すばやいレスありがとうございました!助かりました〜
856名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 09:11:28
>>854
ありがとうございます!
857853:2007/05/13(日) 09:12:23
訂正>>851
this as I expected that you would read this.

which I expected that you would read.
858名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 09:59:27
メール返すの遅くなってごめんね。
今、福岡にいるんだね!いいな〜。そっちはもう暑いでしょ。
私はGWは、ニセコや積丹に行ったし、実家にも帰ったし、とても楽しかったよ!
あなたはGWもずっと仕事だったから疲れたでしょ。
ちょっと遅いGWを満喫してね!



よろしくお願いいたします。
859名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 12:21:08
海外通販です。●●●には私の名前、○○○にはグッピーの品種名が入ります。どうか力をお貸し下さい

はじめまして、私は日本在住の●●●といいます。
○○○を購入したいのですが、繁殖可能な姉妹かそれに類似したメスも一緒に販売してもらうことはできますか?
支払いはPAYPALを希望しています
860653:2007/05/13(日) 12:51:22
>>704
大変ありがとうございました!!
861名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 13:00:23
>>838
I found a error in the latest invoice I sent to you the other day.
I'll send you the correct one immediately, and check it again please.
I 'm very sorry for it.
862名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 13:02:01
日本人がサムライなどというのは完全な間違いである。江戸時代260
年間、武士はわずかに人口の7%に過ぎず、80%は百姓であった。で
は260年間も続いた江戸時代の百姓とはいったい何だったのだろうか。
江戸時代の税金負担は全て百姓から取り上げた年貢米である。6割程度
を取り上げられた。職人や商人はいくら儲けても税金は取られなかった。
その代わり、士農工商という風に、身分は百姓のほうが上である。
では百姓はみんな平等だったのかというと、そんなことはない。庄屋と
いう村長のようなものと、本百姓、さらにその下に水のみなどという小
作人がいた。年貢は村単位でとられ、逃げることは許されず、5人組と
いう制度で連帯責任を負わされた。さらに住所を固定され、農業につく
ことも許されない賎民階級の固定が行われたのも江戸時代になってから
である。百姓は武士に対する羨望を持つ反面、年貢負担の不満を村の中
での虐めや賎民への虐めで解消した。村八分というのもそれである。村
八分は一説に由れば、葬式と火事だけは別だから八分というという説が
あるが定かでない。この百姓のいじめこそが、現代日本人のいじめの根
底にある。明治維新によって、徴兵制度の導入で武士が不用になってし
まい、百姓は武士と同等の身分を何の苦労もせずに獲得した。義務教育
が実施され、武士的な美風を教育しようとしたが、やはり80年たらず
では無理だったようだ。

長いですが、宜しくお願いします!!
863名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 13:05:01
>>861
訂正
a error → an error
864名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 13:21:28
>>841
I hanged around with school friends at college/university in Ueno until the next morning.
I'm very tired because I haven't had enough sleep for a few days.
Did you go anywhere yesterday?
865名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 13:36:38
>>862
長すぎ やる気なくなるから、せめて三分の一程度に削りな。
866或る醫學者 ◆jv9PhcfTmc :2007/05/13(日) 13:45:36
>>858
Sorry it took me a while to get back to you.
You're in Fukuoka now! Sounds great... It's already hot over there,
isn't it?
I went to Niseko and Shakotan and my parents' home during the Golden Week,
and I really enjoyed it a lot!
I guess you must be tired from work during the Golden Week.
I hope you have a little bit late Golden Week!
867名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 13:53:01
「あなた達の新しいアルバムはもう発売してるんですか?」
お願いします。アルバムはCDのことです!
868名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 13:53:32
ラップ好きじゃないんだ。けど、Wesが今活動してるバンド(Black Light Burns)のCDが来月でるの。
youtubeで聴けるから聴いてみて。ラップとかじゃないと思うから!
なんで脱ぐのかわからないけど、たぶん見せたいんだと思う。

お願いします。
869名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 14:03:09
>>865
偉そうなことを言ってるが、長いというのは言い訳で、出来ないんじゃのかな?
だったら3分の1でいいから、やってみな。
870名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 15:02:03
>>862
It is completely a mistaken idea to regard the Japanese as samurais.
During 260 years' Edo Period, only 7% of the whole Japanese population
ware samurais, and 80% farmers. Then, what on earth were farmers in Edo
Period? All the tax of the feudal Japan was rice produced by farmers.
The tax rate was about 60%. Craftsmen and merchants were not taxed
at all how much they earned. Instead, farmers were ranked above them,
as called 'Shi-nou-kou-shou'(samurai, farmer, craftsman, merchant).
Then, were farmers equal? Not at all. Farmers were divided into
'Souya' (village heads), 'Hon-byakushou' (ordinary farmers), and
'Mizunomi' (peasants). Tax was taken village by village. They were
not allowed to get away, and jointly responsible by the 'Goningumi'
(five-man-groups). Also, in Edo Period, humble class was fixed.
They were restricted in some areas and not allowed to engage in
agriculture. Farmers were very envous of samurais, while they resolved
tax frustration by bullying other farmers in the same village
or humle people. One bullying was 'Mura-hachibu'. According to
one estimate, the origin of the word was that only funerals and
fires were exceptional because 'Hachibu' means 80%, but it is not
sure. This very farmers' bullying is the basis of the bullying in
the modern Japanese society. Farmers became equal without any effort
by the introduction of draft system after the Meiji Restoration.
The then government tried to spread samurais' good manners by implementing
compulsory education, but it seems to have failed because it lasted
only less than 80 years.
871名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 15:22:30
>>868

I'm not so big on Rap, but the group that Wes is in, Black Light Burns, is releasing a new CD
next month. Check it out on You Tube. It's not typical "Rap".
I don't know why he is stripping in the video, but he just wants to show it off, I guess.
872名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 15:27:31
>>867

Is your new album out yet?
873名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 15:45:54
>>869
氏ね。みんな時間がないんだよ。英語ヲタの実験タイムは終わりだwww
874名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 15:58:20
>>866
ありがとうございます。
感謝します!
875名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 16:10:38
>>871
ありがとうございました!
助かりました!
876名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 16:12:58
旅行は東京に行ったよ。
すごく楽しかった!けど自分の住んでるところが落ち着くわ。

よろしくお願いしますm(_ _)m
877名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 16:14:08
>>859

Hello,my name is /// in Japan.
I would like to parchase ///.
so can you sell any propagable female fish which is similar to the one at same time?
I wish paypal.

878名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 16:21:56
今日は母の日です。いっぱい親孝行してあげたいです。


お願いします!
879名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 16:29:36
>>876
I made a trip for Tokyo.
It was so fun but I feel comfortable back home.
880名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 16:31:21
>>878
Today is the Mother's Day.
I want to take a good care about my mom.
881名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 16:52:42
最近、本業よりも副業のほうが稼いでいるんだ。
だから、今の仕事をやめて、副業を本業にして専念しようと思っている。
そうすれば、今よりももっと稼げるようになるかもしれないからね。

お願いします。
882名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:09:56
>>881
Recently,I am making killing by secound job rather than primary job.
so I am planning that left the job and devote the secound job as primary.
then I might be making more money.
883名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:11:03
>>881
I have been making more money on the second business than my main job recently.
That's why I'm thinking about quitting the main job to focus on the second one.
Then I may be able to make more income than I do now.
884名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:11:49
>882
making a killing 儲けている
885名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:13:24
私みたいに芸術性のない人間は ただの銀杏の葉っぱだけど、貴方みたいに
感性のある人は、葉っぱを興味を持って写真を撮るのですね。
撮った写真 ぜひ見せてください。

英訳おねがいします。写真が趣味で、一緒にいた時に
大きな銀杏の木の横で写真を撮っていたので。

886名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:13:46
金は物を買うだけの物ではない。
金はさらにより多くの金を生み出すし、心にも余裕を生むんだ。

お願いします。
887名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:14:46
>>882
planning that left ×
planning that I left かplanning to left にすべき

が、どっちにしろ文章コネくりすぎ。883のほうがスッキリしてて読みやすい。
888名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:15:28
どなたか お願いします。

>>766
889名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:30:33
>>887

GJ!!
この板では叩きのみで、修正やアドバイスは非常に少ないですからね。
890名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:33:39
>>882
secound -> second
それからtheをつけましょう。
891名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:38:03
>>877
ありがとうございます!助かりました
892名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:38:32
>>887
>planning that I left かplanning to left にすべき
leftじゃなくてleaveだろ
とにかくミス多すぎ。
893名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:45:05
>>892
偉そうにしてんなクズ
だいたい人の作成したたたき台にケチつけるのなんかDQNでもできるわ。

指摘してるポイントも的はずれの典型的日本人英語だし。
もっと不自然な英語表現があるだろ。 それを指摘できないお前もクズ
894名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:47:06
882キレた!!ワロス!!!
895名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:48:24
>>893
いや「ケチ」なんかじゃなくて、どうみても「間違い」だろ。
896名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:57:33
>>893
>ケチつけるのなんかDQNでもできるわ。
DQNにはできませんよ。
正しい英語の知識があるから訂正できるんです。
897名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 17:58:54
在日朝鮮人が暴れてるスレはここですか?
898名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 18:20:28
>>879
ありがとうございました!
899名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 18:32:29
>>840
ありがとうございます!
900882 ◆74brnQdQF6 :2007/05/13(日) 18:45:18
冗談ヌキに修正してもらって感謝している。
901名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 18:49:54
自分たちの老後のことを考えることは現代人にとって重要なことです

彼女の家事の分担は皿を洗うことです

去年の夏、ジェームズ先生は海で泳ぐことを楽しみました。それまで彼は海で泳いだことが一度もありませんでした。

彼女は外国で仕事を見つけようとすることをあきらめました。

英訳おねがいします。。
多くてごめんなさい。。
902名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 19:04:44
>>901
It is important thing for modern people to think about themselves of sunset years.

Her assigning tasks in the housework is washing dishes.

Dr. James enjoyed swimming in the sea last summer. He had never swimmed in the sea before then.

She gave up trying to find her job in a foreign country.
903名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 19:16:54
>>893はただの煽りバカ。
だれも882本人だなんて思ってませんよ。
904名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 20:59:58
私は指輪が欲しくて結婚するわけじゃない。

お願いします。
905名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 21:02:57
ホントはドイツに行く(駐在で)予定だったのですが、
主人のボスにアメリカに行く(駐在で)ように言われたのですよ。

お願いします。
906名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 21:15:50
A man named James called you while you were out.

Cathy got some information about Japan from the man sitting next to her on the plane.

和訳をお願いします。
907名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 21:38:09
>>904
私は指輪が欲しくて結婚するわけじゃない。
I will marry with you not for a ring but for your body.
908名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 21:42:17
>>905
ホントはドイツに行く(駐在で)予定だったのですが、
主人のボスにアメリカに行く(駐在で)ように言われたのですよ。
I would have gone to Germany.
However, the boss of my husband ordered him to go to USA.
909名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 21:46:13
@入試も間近に迫っていますから、風邪を引かないように気をつけてください。
 Be careful not to catch a cold because an entrance examination approaches.
  (entrance examinationの冠詞、「間近に迫る」の言い方が分かりません)

Aあなたからまたお便りをいただき、どんなに嬉しかったことでしょう。
 You don't know how (happy I was to have heard from you again.)
  (時制はこれでいいでしょうか?)

B昨日この手紙を書いたんだけれど、君に投函してもらうのを忘れたんだ。
 I forgot to have you post this letter though I had written it last night.

C子供が3歳か4歳になるまでは、どれだけはっきり見えるかを決めるのは難しいです。
 It is defficult to decide (どれだけはっきり見えるか) until children become 3 or 4 years old.

Dこの重大な社会問題を解決するために、みんながどうすべきだと思いますか?
 What do you think everyone should do in order to (この重大な社会問題)?
   
Eインターネットは私達のコミュニケーションのやり方に大きな変化を起こしてきています。
 インターネットは時間と距離の壁を克服してくれます。
 世界各地から好きなときに、いつでも情報を入手できるのです。
 The Internet has made our communication way cause a big change.
 The Internet overcomes the barrier between time and distance.
 We can get information whenever you are in manu parts of the world.
  (全体的に自信がありません;)

どれか1つでもいいので、添削お願いします(>_<)
910名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 21:51:44
これは5月分の英語レッスンの請求書です。
合計金額に銀行手数料2000円をプラスして振り込んでください。

↑お願いいたします
911wagjd2:2007/05/13(日) 22:16:47
問題
もし自分がボランティアを実践するとしたらどんなボランティアをしたいですか。
I'd like to volunteer to〜【私は進んで〜がしたい】の表現を使って自由に書きなさい。【条件:2文以上かつ15語以上】

文章がなかなかつなげれなく困っていますm(__)m
お時間ある時で宜しいのでお答えできる方宜しくお願い致しますm(__)m
912名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 22:18:25
>>907
> I will marry with you
with要るのか?
913名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 22:19:17
私は携帯でここにメッセージを掲載しました。そして、私のアドレスはホットメールか何かには返信できません。だから、もし携帯からのメールを受け取れるのであれば、メール下さい
I inserted msg in here with my mobile phone. And my email address can't reply to hotmail or something. So if you can get email from mobile phone, email me.

これ添削して下さい、お願いします!
914名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 22:20:03
「きみが彼に怒るのももっともだ」
You well may be angry with him
並び替えなんですけど 合ってますか?('A`)お願いします
915名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 22:43:41
最近メール返せなくてごめんね
ちょっと風邪ひいてたんだ
君も風邪には気をつけてね

お願いします
916名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 22:52:14
A man named James called you while you were out.

Cathy got some information about Japan from the man sitting next to her on the plane.

和訳をどなたかお願いします。
917名無しさん@英語勉強中:2007/05/13(日) 22:55:48
914です、解決しました すいません
918909:2007/05/13(日) 22:56:29
すみませんが>>909お願いします;;
919名無しさん@英語勉強中
分詞を使って英文を完成させろって問題なのですが…お願いします。。
()に何文字入るのかゎわかりません><

私は鳥のさえずりで目が覚めた
I()
右側に立っている男の子が弟です
() is her brother.
校庭は落ち葉でおおわれていました
The schoolyard()
私たちはオーストラリアから輸入された牛肉を食べることがあります
We sometimes()
イギリスの探検家として知られている
()

お願いしますぅ><